1 00:00:00,608 --> 00:00:02,851 Ho esagerato, vero? Lo faccio sempre. 2 00:00:02,861 --> 00:00:04,989 Avrei dovuto dire: "È un buon programma, può piacerti". 3 00:00:04,999 --> 00:00:07,813 È solo che mi ha messo a disagio. Come madre lavoratrice ho già troppi casini, 4 00:00:07,823 --> 00:00:10,711 non ho bisogno di sentirmi in colpa perché non sono un'agente del KGB. 5 00:00:10,721 --> 00:00:13,128 Ripetimi che Maya non ha visto le tessere del sindacato. 6 00:00:13,138 --> 00:00:14,743 È la direttrice distrettuale! 7 00:00:14,753 --> 00:00:17,269 Se le avesse viste, avrebbe detto qualcosa. 8 00:00:17,279 --> 00:00:20,329 E comunque, anche se le avesse viste, ormai è troppo tardi. 9 00:00:20,339 --> 00:00:23,559 Il treno del sindacato ha lasciato la stazione ed è partito, bella! 10 00:00:23,569 --> 00:00:25,598 Primo: troppo entusiasmo per le otto di mattina. 11 00:00:25,608 --> 00:00:28,246 Secondo: non sarebbe troppo tardi, se volesse licenziarmi. 12 00:00:28,256 --> 00:00:30,341 Nessuno verrà licenziato, toglitelo dalla testa. 13 00:00:30,351 --> 00:00:31,510 Devi soltanto... 14 00:00:31,954 --> 00:00:33,194 Maya! 15 00:00:33,550 --> 00:00:35,742 - Ehi, c'è Maya! - Sì, vedo. 16 00:00:35,752 --> 00:00:39,180 Ciao, ragazzi, non volevo spaventarvi. Halloween era ieri! 17 00:00:39,983 --> 00:00:41,154 Sì, infatti. 18 00:00:42,299 --> 00:00:43,348 Allora, dimmi. 19 00:00:43,358 --> 00:00:45,091 Beh, mi stavo programmando gli orari 20 00:00:45,101 --> 00:00:48,158 e ho pensato che al posto di andare nell'ennesima filiale noiosa di Quincy, 21 00:00:48,168 --> 00:00:50,065 magari potrei restare un altro giorno. 22 00:00:50,075 --> 00:00:53,060 Quindi ti ho sequestrato un angolo della scrivania, spero non ti dispiaccia. 23 00:00:53,070 --> 00:00:55,390 No, figurati, sequestra pure! 24 00:00:55,400 --> 00:00:58,563 Grazie. Lo sapevi che il tuo calendario con i carlini è avanti di una settimana? 25 00:00:58,573 --> 00:01:01,320 Sì, tendo a... sfogliarlo. 26 00:01:01,330 --> 00:01:06,119 Superstore - Stagione 5 Episodio 7 - "Shoplifter Rehab" 27 00:01:06,129 --> 00:01:08,473 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 28 00:01:08,483 --> 00:01:09,902 Lo so che è ambiguo, 29 00:01:09,912 --> 00:01:12,394 ma magari in realtà non c'è niente di strano sotto. 30 00:01:12,404 --> 00:01:15,150 Sì, come no, rimane qui per puro caso, 31 00:01:15,160 --> 00:01:18,591 il giorno dopo la consegna delle tessere, perché non voleva andare da Quincy. 32 00:01:18,601 --> 00:01:22,219 Ma per favore. Quel negozio era una banca. Ha pure un lucernario! 33 00:01:22,229 --> 00:01:24,850 Ci ho portato Jerusha e Rose per il loro compleanno. 34 00:01:24,860 --> 00:01:27,496 Quincy è un posto che fa scena, nessuno dice il contrario. 35 00:01:27,506 --> 00:01:31,358 Dico solo che Maya mi sembra tranquilla, non sembra una tipica direttrice. 36 00:01:31,368 --> 00:01:33,970 A volte sono proprio i direttori più tranquilli 37 00:01:33,980 --> 00:01:35,892 a essere i più temibili, in realtà. 38 00:01:35,902 --> 00:01:38,296 Per esempio, vi ricordate Marty a Crestwood? 39 00:01:38,306 --> 00:01:40,450 Un giorno giocava a squash con il direttore distrettuale 40 00:01:40,460 --> 00:01:44,157 e il giorno dopo si ritrova licenziato e il direttore sposa sua figlia. 41 00:01:44,167 --> 00:01:46,973 - Seriamente? - Il matrimonio in realtà era il giorno dopo, 42 00:01:46,983 --> 00:01:50,946 - ma così la storia è più avvincente. - Maya non può licenziarti per il sindacato. 43 00:01:50,956 --> 00:01:52,511 Beh, magari è qui per questo. 44 00:01:52,521 --> 00:01:55,356 Rimane qui finché non trova un altro motivo per licenziarmi. 45 00:01:55,366 --> 00:01:58,233 Tipo cosa? Ottieni buoni risultati, non ti droghi, non rubi... 46 00:01:58,243 --> 00:02:00,330 Beh, ti ho vista prendere confezioni di dolcificante, 47 00:02:00,340 --> 00:02:02,295 ma parliamo di una manciata. 48 00:02:02,305 --> 00:02:03,512 Un centinaio. 49 00:02:03,522 --> 00:02:06,654 Non ti devi preoccupare, sei un'ottima direttrice 50 00:02:06,664 --> 00:02:08,530 e Maya se ne renderà conto. Insomma, 51 00:02:08,540 --> 00:02:10,901 basta che la giornata giri per il verso giusto, 52 00:02:10,911 --> 00:02:13,275 visto che ultimamente non ce ne sono state molte, qui. 53 00:02:13,285 --> 00:02:15,912 Grazie, Glenn. Lo so che pensavi di essere d'aiuto, dicendomelo. 54 00:02:16,386 --> 00:02:17,923 Visite gratuite per la vista! 55 00:02:17,933 --> 00:02:20,682 Vedrete meglio il vostro partner e scoprirete cosa avete davanti! 56 00:02:20,692 --> 00:02:22,059 Ehi, hai da fare? 57 00:02:24,897 --> 00:02:27,327 Scusa, ma non so interpretarlo, era la fine di un numero di magia? 58 00:02:27,337 --> 00:02:29,144 No, era per dire che non c'è nessuno. 59 00:02:29,154 --> 00:02:31,025 Stai facendo un numero di magia per nessuno? 60 00:02:31,035 --> 00:02:33,318 Non sto facendo nessun numero di magia! Ok, cosa c'è? 61 00:02:33,328 --> 00:02:35,610 Mi serve una mano per il corso ai ladri in riabilitazione. 62 00:02:35,620 --> 00:02:38,252 Eddy mi fa da assistente, ma ironia della sorte l'hanno arrestato. 63 00:02:38,262 --> 00:02:41,432 Ah, ti sarei utile con i taccheggiatori perché pensi che sia un criminale, vero? 64 00:02:41,978 --> 00:02:44,074 Quindi solo perché ho un monitor alla caviglia sono... 65 00:02:44,084 --> 00:02:47,208 - Un gangster che ha stile? - In realtà servirà alzare molto la voce 66 00:02:47,218 --> 00:02:48,889 e ho pensato che potesse interessarti. 67 00:02:49,289 --> 00:02:51,178 Sì, sembra divertente, ci sto. 68 00:02:51,188 --> 00:02:53,889 Io e Amy ieri sera abbiamo unito gli account di Spotify. 69 00:02:53,899 --> 00:02:57,118 - Mi sembrava arrivato il momento. - Wow, è un grande passo! 70 00:02:57,128 --> 00:03:00,774 È già tanto che tu non ti sia preoccupato di rovinarti i consigli personalizzati. 71 00:03:00,784 --> 00:03:02,166 Oh, Dio santo... 72 00:03:02,176 --> 00:03:03,507 Ehi! 73 00:03:03,517 --> 00:03:05,320 Cosa ne pensate di queste? 74 00:03:05,330 --> 00:03:08,987 Penso che siano delle candele con delle ancore stampate sopra. 75 00:03:08,997 --> 00:03:10,610 Grazie, piacciono anche a me! 76 00:03:10,620 --> 00:03:13,421 Jerry vuole che il matrimonio sia a tema nautico, poiché è nato su un battello. 77 00:03:13,431 --> 00:03:16,248 Beh, le barche hanno le ancore, quindi direi che hai azzeccato. 78 00:03:16,593 --> 00:03:19,795 Ok, allora... queste sono le ultime che ho trovato nel magazzino. 79 00:03:21,034 --> 00:03:22,168 Ah, quindi... 80 00:03:22,178 --> 00:03:23,335 Ti aiuta... 81 00:03:23,345 --> 00:03:24,454 Carol? 82 00:03:24,464 --> 00:03:27,441 Io e Sandra vogliamo impegnarci a recuperare la nostra amicizia. 83 00:03:27,451 --> 00:03:29,979 Sono più leggeri i mattoni sulla schiena che i sassolini sull'anima. 84 00:03:29,989 --> 00:03:31,171 Vero, Sandra? 85 00:03:32,393 --> 00:03:33,584 Verissimo. 86 00:03:34,514 --> 00:03:37,143 Ok, vado a vedere se riesco a trovare un cappello da Capitano 87 00:03:37,153 --> 00:03:40,044 che riesca a coprire il testone di Jerry. 88 00:03:41,788 --> 00:03:44,105 Sei sicura che vada tutto bene? 89 00:03:44,115 --> 00:03:45,402 Certo. 90 00:03:45,412 --> 00:03:48,767 A titolo informativo, resto qui un'ora, poi mi sposto nel reparto alimenti. 91 00:03:48,777 --> 00:03:51,378 Nel caso più tardi voleste passare a salutarmi e... 92 00:03:51,388 --> 00:03:53,000 Assicurarvi che sia tutto a posto. 93 00:03:54,393 --> 00:03:55,982 Perché mai non dovrebbe, poi? 94 00:03:55,992 --> 00:03:57,914 Comunque sarò qui, poi agli alimenti. 95 00:04:00,450 --> 00:04:04,025 Oh, hai fatto cambiare gli scanner che causavano il cancro alle mani. 96 00:04:04,035 --> 00:04:05,041 Sì. 97 00:04:06,032 --> 00:04:08,474 Non hai fatto nessuna nota disciplinare nell'ultimo trimestre. 98 00:04:08,484 --> 00:04:11,184 - Sì. No... no... non ce n'è stato bisogno. - Bene. 99 00:04:11,194 --> 00:04:13,832 Non so dove sono le tue infradito preferite, Bo. 100 00:04:13,842 --> 00:04:15,434 Metti qualcos'altro. 101 00:04:15,444 --> 00:04:17,170 Scusami un attimo. 102 00:04:17,562 --> 00:04:21,244 Cheyenne, sai che non possiamo fare chiamate personali 103 00:04:21,254 --> 00:04:23,546 - nel reparto. - Solo un attimo. 104 00:04:23,556 --> 00:04:25,995 Non puoi darmi buca. Devi venire. 105 00:04:26,005 --> 00:04:28,285 Fai un bagno più tardi con i cani. 106 00:04:28,295 --> 00:04:30,335 Mio marito sta facendo il cretino al momento. 107 00:04:30,345 --> 00:04:31,393 Ok, allora... 108 00:04:31,403 --> 00:04:32,997 Il fatto che stia facendo il cretino 109 00:04:33,007 --> 00:04:35,959 non è una buona ragione per non fare il tuo lavoro. 110 00:04:35,969 --> 00:04:37,614 Certo. Ciao, Bo. 111 00:04:37,624 --> 00:04:39,167 Sinceramente, non succede mai. 112 00:04:39,177 --> 00:04:41,108 È difficile controllare le telefonate di tutti. 113 00:04:41,118 --> 00:04:42,617 Per me non è difficile. 114 00:04:42,950 --> 00:04:44,736 Attenzione dipendenti! 115 00:04:45,242 --> 00:04:47,370 Ascoltatemi. Volevo solo ricordarvi che questo divano 116 00:04:47,380 --> 00:04:48,896 non è la zona delle telefonate. 117 00:04:48,906 --> 00:04:51,195 Niente telefoni, come sempre. 118 00:04:51,205 --> 00:04:54,373 - Non capisco perché devo sempre ripeterlo. - Chiunque stia parlando può abbassare la voce? 119 00:04:54,383 --> 00:04:58,275 Stiamo cercando di vedere le papere televisive e l'audio è vera spazzatura. 120 00:05:00,064 --> 00:05:02,022 Almeno lei ha posato il telefono. 121 00:05:02,032 --> 00:05:03,235 Ascoltate, stronzetti. 122 00:05:03,245 --> 00:05:05,451 Io sono Dina Fox e il mio obbiettivo di oggi è 123 00:05:05,461 --> 00:05:08,223 curare voi, viscide fecce, dalle vostre tendenze criminali 124 00:05:08,233 --> 00:05:10,864 e trasformarvi in cittadini onesti. 125 00:05:10,874 --> 00:05:12,445 Se è possibile. 126 00:05:13,476 --> 00:05:14,724 Scusate il ritardo. 127 00:05:14,734 --> 00:05:17,036 Credevo di aver visto un lamantino sul ciglio della strada. 128 00:05:17,852 --> 00:05:20,172 Infine ho scoperto che era solo una felpa grigia. 129 00:05:20,182 --> 00:05:23,932 - Ma quella felpa era enorme! - Ok, ora siediti, Bo. 130 00:05:23,942 --> 00:05:25,025 Grazie. 131 00:05:25,035 --> 00:05:27,326 Bene, se superate questo corso, 132 00:05:27,336 --> 00:05:29,602 il negozio non sporgerà alcuna denuncia. 133 00:05:29,612 --> 00:05:30,923 Se non lo superate... 134 00:05:30,933 --> 00:05:33,013 I vostri crimini saranno comunicati agli sbirri. 135 00:05:33,023 --> 00:05:35,494 - Giusto, Mateo? - Ho il numero della polizia locale 136 00:05:35,504 --> 00:05:36,944 proprio qui trai miei contatti. 137 00:05:36,954 --> 00:05:39,472 - Non è il 911? - Silenzio, stronzetto! 138 00:05:39,883 --> 00:05:42,556 Cavolo, il tipo è stato fregato! 139 00:05:42,566 --> 00:05:44,144 Ok, prima le cose importanti. 140 00:05:44,154 --> 00:05:47,570 Voglio che tutti tiriate fuori l'eserciziario approvato dall'azienda... 141 00:05:47,580 --> 00:05:49,240 E lo strappiate. 142 00:05:49,250 --> 00:05:52,021 Fatelo pure. Oggi faremo le cose in modo un po' diverso. 143 00:05:52,780 --> 00:05:54,090 Bravi, fate pure. 144 00:05:54,570 --> 00:05:55,580 Sì. 145 00:05:56,562 --> 00:06:00,066 Benissimo. Coloro che hanno strappato l'eserciziario... 146 00:06:00,076 --> 00:06:02,575 Non hanno superato il corso. Avete distrutto proprietà dell'azienda. 147 00:06:02,585 --> 00:06:04,783 - Andate via! - Oh, cavolo! 148 00:06:05,141 --> 00:06:07,211 È la terza volta che non lo supero per questo motivo. 149 00:06:08,440 --> 00:06:09,934 "Attenzione dipendenti, 150 00:06:09,944 --> 00:06:14,009 "per favore andate nella sala del personale per il nostro aggiornamento 151 00:06:14,019 --> 00:06:16,104 regolarmente programmato sulle norme del negozio". 152 00:06:16,114 --> 00:06:18,453 Ho enfatizzato "regolarmente programmato" 153 00:06:18,463 --> 00:06:20,318 perché è sottolineato due volte 154 00:06:20,328 --> 00:06:22,744 su questo pezzo di carta che Amy mi ha appena dato. 155 00:06:23,164 --> 00:06:25,183 Ok, non si usano i telefoni nel reparto. 156 00:06:25,193 --> 00:06:27,342 I computer sono per i clienti. 157 00:06:27,352 --> 00:06:30,459 Se avete tempo per riposarvi, allora avete tempo per... 158 00:06:30,469 --> 00:06:32,020 Lo so... sognare. 159 00:06:32,030 --> 00:06:33,271 No, non sognare. 160 00:06:33,281 --> 00:06:34,364 Riposarci. 161 00:06:34,374 --> 00:06:37,875 - L'ho appena detto. - Dai ragazzi, intende dire "pulire", 162 00:06:37,885 --> 00:06:41,040 una cosa che la maggior parte di noi già fa durante il tempo di riposo. 163 00:06:41,050 --> 00:06:42,331 Sì, esatto. 164 00:06:42,341 --> 00:06:45,183 Perché sappiamo che semmai smettessimo di lavorare sodo, 165 00:06:45,193 --> 00:06:47,574 Amy piomberebbe su di noi per schiaffeggiarsi. 166 00:06:47,584 --> 00:06:49,864 Beh, non è che ci schiaffeggerebbe sul serio. 167 00:06:49,874 --> 00:06:53,285 - Ci farebbe una nota disciplinare. - Già, no, non picchio i miei dipendenti. 168 00:06:53,295 --> 00:06:56,197 - Avevo... avevo capito. - Ok. 169 00:06:56,207 --> 00:06:59,145 Prossima regola: arrivare sempre in orario. 170 00:06:59,155 --> 00:07:01,072 E se mentre veniamo c'è un incidente aereo 171 00:07:01,082 --> 00:07:03,655 e dobbiamo fermarci per tirare fuori dai rottami i passeggeri? 172 00:07:04,449 --> 00:07:07,754 Se mentre venite, capita un incidente aereo 173 00:07:07,764 --> 00:07:10,285 - allora siete giustificati. - E se invece... 174 00:07:10,295 --> 00:07:12,197 Un treno facesse un incidente? 175 00:07:13,087 --> 00:07:15,041 Vale per qualsiasi incidente. Ok, andiamo avanti. 176 00:07:15,051 --> 00:07:17,672 E se ci fosse un tamponamento in cui qualcuno potrebbe essersi ferito? 177 00:07:17,682 --> 00:07:19,165 Ok, Marcus, stanno tutti bene. 178 00:07:19,175 --> 00:07:21,628 - Dovremmo andare avanti. - Ma se non fosse così? 179 00:07:21,638 --> 00:07:24,296 Se avessero un bambino senza cintura sul sedile posteriore e stesse... 180 00:07:24,306 --> 00:07:26,101 - Rotolando come una palla? - Ok, basta. 181 00:07:26,111 --> 00:07:27,833 Ti metto una nota per insubordinazione. 182 00:07:27,843 --> 00:07:31,712 Io mi becco una nota per questa cosa, ma Russel può fumare l'erba nel vivaio? 183 00:07:31,722 --> 00:07:35,907 Cosa? Beh, non sapevo niente di questa cosa, quindi... 184 00:07:35,917 --> 00:07:38,231 Ora che lo so, farò una nota anche a lui. 185 00:07:38,241 --> 00:07:39,550 Ehi, grazie, cazzone. 186 00:07:39,560 --> 00:07:43,674 - Per questo non sei stato invitato al bowling. - Sapevo che andavate al bowling. Lo sapevo! 187 00:07:43,684 --> 00:07:46,178 Mi hai anche guardato negli occhi e mi hai detto una balla. 188 00:07:46,188 --> 00:07:48,736 - Sì, che vuoi fare a riguardo? - Aggrediscimi pure, fratello. 189 00:07:48,746 --> 00:07:50,147 Jonah, coprimi le spalle. 190 00:07:50,157 --> 00:07:51,362 Non lo farò. 191 00:07:52,990 --> 00:07:54,694 Ehi, ehi, ehi, no, no, no, no! 192 00:07:56,274 --> 00:07:57,737 - Centauro! - Russell! 193 00:07:57,747 --> 00:07:59,199 "Centauro", è questo il codice. 194 00:08:02,426 --> 00:08:05,176 Beh, Maya ha segnalato la rissa alle risorse umane. 195 00:08:05,186 --> 00:08:07,885 Ha detto che non è un problema, ma non riusciva a guardarmi negli occhi 196 00:08:07,895 --> 00:08:10,603 e dato che ho una figlia adolescente, so cosa significa. 197 00:08:10,613 --> 00:08:13,894 Non è colpa tua. Non sei stata tu a sbattere Russell sul tavolo. 198 00:08:13,904 --> 00:08:16,903 Semmai, sei stata tu a fermare la rissa versando il latte d'avena su di loro. 199 00:08:16,913 --> 00:08:19,252 - È stato strano, ma efficace. - Non ha importanza. 200 00:08:19,262 --> 00:08:22,858 A questo punto, sembra che non abbia il controllo sui miei dipendenti. 201 00:08:22,868 --> 00:08:24,644 Oh, andrà tutto bene. 202 00:08:24,654 --> 00:08:28,280 Devi trovare un modo per far capire a Maya che fai sul serio. 203 00:08:28,610 --> 00:08:30,868 Però è un peccato che tu non possa licenziare qualcuno. 204 00:08:30,878 --> 00:08:31,922 Già. 205 00:08:32,476 --> 00:08:34,378 Ma forse... potrei. 206 00:08:34,388 --> 00:08:36,478 Aspetta, stai parlando di me? 207 00:08:36,965 --> 00:08:39,314 Bene, Amy, non puoi licenziarmi. Me ne vado io. 208 00:08:39,324 --> 00:08:41,746 Glenn, rilassati. Non licenzierò nessuno. 209 00:08:41,756 --> 00:08:44,094 Sto solo dicendo che, forse, posso fare finta 210 00:08:44,104 --> 00:08:45,580 di licenziare qualcuno. 211 00:08:45,590 --> 00:08:48,987 Sai, non è giusto. Dina sta usando l'ipnosi o qualche altra cavolata. 212 00:08:48,997 --> 00:08:51,761 Smettila di attribuire i tuoi problemi all'ipnosi. 213 00:08:52,135 --> 00:08:53,219 Salve! 214 00:08:53,229 --> 00:08:55,727 Vorrei comprare queste mele, per favore. 215 00:08:55,737 --> 00:08:58,122 Nessun problema. Sono cinquanta centesimi. 216 00:08:58,132 --> 00:09:00,691 Ma di solito le mele costano... 217 00:09:00,701 --> 00:09:03,301 Quaranta centesimi. Non capisco! 218 00:09:03,311 --> 00:09:06,845 Cloud 9 ha dovuto aumentare il prezzo a causa delle le persone che rubavano. 219 00:09:06,855 --> 00:09:08,603 Ma io non ho mai rubato. 220 00:09:08,613 --> 00:09:11,648 Adesso i miei figli avranno fame. 221 00:09:11,658 --> 00:09:13,485 E fine. 222 00:09:18,495 --> 00:09:21,686 Pensate che possiamo fare una pausa per il bagno? Sono passate due ore. 223 00:09:21,696 --> 00:09:23,759 Devi usare il bagno? Perché? 224 00:09:23,769 --> 00:09:25,423 Così puoi rubare il nostro sapone rosa? 225 00:09:25,433 --> 00:09:27,481 Pensi che non sappia a quanto lo vendono per strada? 226 00:09:27,491 --> 00:09:28,733 Assolutamente no. 227 00:09:28,743 --> 00:09:31,458 D'accordo, Mateo, potresti fare il primo portuale di questa serie? 228 00:09:31,468 --> 00:09:33,522 Sì. No, aspetta. 229 00:09:33,887 --> 00:09:35,416 Sì. Sì. 230 00:09:35,426 --> 00:09:36,571 Ci sono. 231 00:09:36,581 --> 00:09:38,207 Ok, quindi io cosa ci guadagno? 232 00:09:38,217 --> 00:09:41,367 Beh, cioè, se mi aiuti e va tutto bene, io... 233 00:09:41,805 --> 00:09:44,804 Mi assicurerò che Dina ti faccia superare il corso. 234 00:09:46,607 --> 00:09:48,542 - D'accordo, ci sto. - Ok, fantastico. Allora... 235 00:09:48,552 --> 00:09:51,478 Tu rilassati e poi verrò a cercarti e ti dirò: 236 00:09:51,488 --> 00:09:53,200 "Dov'è l'espositore di Turtle Wax 237 00:09:53,210 --> 00:09:55,383 che ti avevo detto di sistemare? È il tuo terzo reclamo". 238 00:09:55,393 --> 00:09:57,512 E ti licenzierò davanti a Maya. 239 00:09:57,522 --> 00:09:59,230 Ok, ecco il tuo gilè. 240 00:10:00,159 --> 00:10:01,732 Cosa? "Dave"? 241 00:10:01,742 --> 00:10:03,956 Voglio essere... "Puma", 242 00:10:03,966 --> 00:10:05,725 cresciuto nelle giungle del Perù, 243 00:10:05,735 --> 00:10:07,498 ma i suoi genitori lo portarono in America 244 00:10:07,508 --> 00:10:08,922 in un sottomarino nucleare. 245 00:10:08,932 --> 00:10:11,266 - Non tornerà mai indietro? - Ok, allora... 246 00:10:11,276 --> 00:10:14,439 Ok, non ho tempo per questo. Qualcuno ha messo gli Skittles nella Coinstar. 247 00:10:14,449 --> 00:10:16,415 Devo toglierli prima che li veda Maya. 248 00:10:17,163 --> 00:10:18,436 Ok, tornate a lavoro. 249 00:10:18,446 --> 00:10:19,991 Guarda qui. Che succede? 250 00:10:20,001 --> 00:10:21,494 Adesso sono un dipendente. 251 00:10:21,504 --> 00:10:22,590 - Sì. - Sì. 252 00:10:23,245 --> 00:10:25,495 Chiedo scusa. Fate tutti attenzione! 253 00:10:25,505 --> 00:10:28,238 Da adesso i fagiolini sono a un milione di dollari, quindi... 254 00:10:28,248 --> 00:10:30,540 Ok, Bo, smettila. Va bene? 255 00:10:30,550 --> 00:10:32,711 Devi prenderla seriamente. 256 00:10:32,721 --> 00:10:34,477 Non posso farti uscire sempre di prigione. 257 00:10:34,487 --> 00:10:36,636 Non abbiamo più soldi. 258 00:10:36,646 --> 00:10:38,024 D'accordo, ok. 259 00:10:38,974 --> 00:10:41,431 I fagiolini sono... 260 00:10:41,710 --> 00:10:42,938 A prezzo normale. 261 00:10:43,579 --> 00:10:44,854 - Andava bene. - Sì. 262 00:10:48,595 --> 00:10:51,330 Mi piace questo qui, ma non penso possiamo metterci le codette. 263 00:10:51,340 --> 00:10:53,360 La famiglia di Jerry è estremamente conservatrice. 264 00:10:53,370 --> 00:10:55,897 Aspetta, ce n'è un altro che voglio farti provare. 265 00:10:55,907 --> 00:10:57,086 È fatto in casa. 266 00:10:57,478 --> 00:11:00,637 - Tu... l'hai fatto tu? - Sì, solo per te. 267 00:11:00,647 --> 00:11:02,272 Ha un ingrediente segreto. 268 00:11:03,851 --> 00:11:05,007 Forza, apri la bocca. 269 00:11:05,360 --> 00:11:06,416 Ok. 270 00:11:12,082 --> 00:11:13,711 Buonissima. 271 00:11:14,428 --> 00:11:15,728 E adesso aspettiamo. 272 00:11:16,902 --> 00:11:19,018 - Per cosa? - Per il tuo matrimonio. 273 00:11:25,039 --> 00:11:27,579 - Ehi, Dave. - Che succede, Amy? 274 00:11:27,589 --> 00:11:31,035 Succede, Dave, che ti ho chiesto ore fa 275 00:11:31,045 --> 00:11:33,862 di assemblare l'espositore della Turtle Wax e ancora non è pronto. 276 00:11:33,872 --> 00:11:37,137 - In realtà, stavo per dirti... - No, non voglio sentire scuse. 277 00:11:37,147 --> 00:11:39,642 Sai una cosa? Questa era la tua ultima possibilità. 278 00:11:39,652 --> 00:11:41,067 Ho preso una decisione. 279 00:11:41,077 --> 00:11:42,514 Dovrò licenziarti. 280 00:11:42,524 --> 00:11:44,508 Mi spiace che tu debba assistere a questo, Maya. 281 00:11:44,518 --> 00:11:46,401 No, figurati, sono i tuoi dipendenti. 282 00:11:46,411 --> 00:11:49,052 Sì, stavo per dire che ho assemblato l'espositore già da un po'. 283 00:11:49,062 --> 00:11:52,383 L'ho sistemato nel corridoio, sai, c'è più gente, eccetera. 284 00:11:56,383 --> 00:11:58,897 Io... sono sorpresa, perché... 285 00:11:58,907 --> 00:12:01,656 Non è quello che avevamo concordato, Dave. 286 00:12:01,666 --> 00:12:03,113 Sì, beh... 287 00:12:03,123 --> 00:12:04,977 Stavo pensando a quello che ha detto Cheyenne 288 00:12:04,987 --> 00:12:07,069 e ho pensato che, se avessi fatto un buon lavoro, 289 00:12:07,079 --> 00:12:08,847 allora non avrebbe avuto senso licenziarmi, 290 00:12:08,857 --> 00:12:10,269 perché sarebbe, come dire, 291 00:12:10,279 --> 00:12:12,335 una pessima gestione. Capisci cosa intendo? 292 00:12:12,345 --> 00:12:14,385 Quindi... credo lavorerò ancora qui. 293 00:12:14,395 --> 00:12:16,003 Forse posso fare alcuni turni extra. 294 00:12:16,013 --> 00:12:17,159 No. No, no, no. 295 00:12:17,169 --> 00:12:19,411 Ho già detto che sei licenziato. 296 00:12:19,421 --> 00:12:21,913 E... e... e decido io. 297 00:12:21,923 --> 00:12:23,520 E io... sono una donna di parola. 298 00:12:23,530 --> 00:12:24,658 Quindi... 299 00:12:24,668 --> 00:12:27,868 Tutto questo è per dire che sei licenziato. 300 00:12:27,878 --> 00:12:29,089 Oh, cavolo... 301 00:12:29,099 --> 00:12:31,338 Cheyenne aveva ragione. Faccio schifo. 302 00:12:31,348 --> 00:12:33,495 Sono solo una persona inutile. 303 00:12:33,505 --> 00:12:35,273 - No, Dave, no. - No, no, no. 304 00:12:35,283 --> 00:12:36,529 Fidati. 305 00:12:36,539 --> 00:12:38,853 Non perderai il lavoro oggi, va bene? 306 00:12:38,863 --> 00:12:40,207 - Davvero? - Certo. 307 00:12:43,178 --> 00:12:45,604 Amy, che ne dici se andiamo a pranzo insieme? 308 00:12:48,446 --> 00:12:50,387 Ehi, avete sentito? Dave è tornato! 309 00:12:54,234 --> 00:12:56,267 Mi porta fuori a pranzo. 310 00:12:56,277 --> 00:12:57,825 Mi licenzierà, non è così? 311 00:12:57,835 --> 00:12:59,763 No. Cioè, voglio dire... 312 00:12:59,773 --> 00:13:03,647 Con Marty è stato così per evitare che desse in escandescenze qui in negozio. 313 00:13:03,657 --> 00:13:06,905 Però, magari, Maya ha solo buone notizie da darti 314 00:13:06,915 --> 00:13:09,881 e forse teme che tu possa andare in visibilio qui. 315 00:13:09,891 --> 00:13:11,529 Sì, hai presente quando pensi: 316 00:13:11,539 --> 00:13:15,555 "Sono così contenta che... potrei abbracciare tutti". 317 00:13:15,565 --> 00:13:18,906 Ah sì, sì, certo. Andrà proprio così, infatti. 318 00:13:23,415 --> 00:13:24,996 Non è per niente un buon segno. 319 00:13:25,673 --> 00:13:26,878 Allora... 320 00:13:26,888 --> 00:13:28,621 Credo proprio che verrà licenziata. 321 00:13:30,822 --> 00:13:33,855 - Allora tu sarai di nuovo direttore. - Che cosa? No! 322 00:13:33,865 --> 00:13:35,808 Non potrei mai accettare il posto di Amy. 323 00:13:35,818 --> 00:13:38,804 Perché no? Sei stato direttore per anni. Chi altro potrebbe farlo? 324 00:13:40,099 --> 00:13:41,888 Insomma, direi di non avere alternative. 325 00:13:42,293 --> 00:13:44,034 E il negozio ha bisogno di un direttore. 326 00:13:44,044 --> 00:13:45,782 E, soprattutto, ci serve subito. 327 00:13:45,792 --> 00:13:48,805 La gente qua sta impazzendo. Prima c'è stata una rissa. 328 00:13:51,460 --> 00:13:53,980 Questo qui è perfetto per la luna di miele. 329 00:13:53,990 --> 00:13:56,370 Ma non ci sono un po' troppe trasparenze? 330 00:13:56,380 --> 00:13:59,050 Oh, Sandra, i nostri corpi sono dei serbatoi di bellezza. 331 00:13:59,060 --> 00:14:00,398 Non devi vergognarti. 332 00:14:00,925 --> 00:14:04,205 Dio, non vedo l'ora di vedere la faccia che farà Jerry. 333 00:14:06,413 --> 00:14:09,854 Non vedo l'ora di vedere la tua faccia quando Jerry ti vedrà con questo addosso. 334 00:14:13,796 --> 00:14:16,048 Gentili clienti, vi chiedo di radunarvi 335 00:14:16,058 --> 00:14:18,320 per assistere a una parata molto speciale. 336 00:14:18,330 --> 00:14:23,041 Vi presento la Parata della Vergogna dei Taccheggiatori di Cloud 9. 337 00:14:23,051 --> 00:14:25,279 Tieni, leggi questo mentre io distribuisco i pomodori. 338 00:14:25,289 --> 00:14:26,711 Pomodori? Dina... 339 00:14:27,161 --> 00:14:28,795 Non sono da lanciare, vero? 340 00:14:29,395 --> 00:14:30,956 Cosa? Certo che no. 341 00:14:30,966 --> 00:14:32,759 No, no, no. Sono solo dei campioni omaggio. 342 00:14:32,769 --> 00:14:34,196 E se qualcuno volesse lanciarli, 343 00:14:34,206 --> 00:14:36,227 sarebbe una cosa ingiusta e sbagliata. 344 00:14:36,237 --> 00:14:37,689 Proprio come il taccheggio. 345 00:14:42,012 --> 00:14:43,405 Vongole locali. 346 00:14:43,937 --> 00:14:45,455 Chissà da dove vengono. 347 00:14:46,374 --> 00:14:48,075 - Forse dal fiume. - Dal fiume? 348 00:14:48,830 --> 00:14:50,267 Ok, non ce la faccio più! 349 00:14:50,277 --> 00:14:52,937 Maya, so di aver combinato un casino dopo l'altro oggi, 350 00:14:52,947 --> 00:14:54,572 ma, prima che tu mi licenzi, 351 00:14:54,582 --> 00:14:57,173 credo tu debba sapere che sono una direttrice in gamba 352 00:14:57,183 --> 00:14:58,885 e che... e che... che pretende rispetto 353 00:14:58,895 --> 00:15:01,347 e non mi drogo e non rubo bustine di zucchero. 354 00:15:01,357 --> 00:15:02,360 Amy... 355 00:15:02,690 --> 00:15:05,538 Ti ho chiesto di pranzare con me perché penso che una pausa dal negozio 356 00:15:05,548 --> 00:15:07,812 potrebbe aiutarti a rilassarti un attimo. 357 00:15:08,252 --> 00:15:09,619 - Dici sul serio? - Sì! 358 00:15:09,629 --> 00:15:12,333 Non sono venuta qua per licenziare nessuno. 359 00:15:12,343 --> 00:15:14,034 Ok, bene... 360 00:15:14,044 --> 00:15:15,553 Perché quella di oggi... 361 00:15:15,563 --> 00:15:18,076 Una giornataccia. Insomma, io mi licenzierei in tronco. 362 00:15:18,086 --> 00:15:19,549 È stato un po'... 363 00:15:19,559 --> 00:15:21,044 - Strano, sì. - Già. 364 00:15:21,054 --> 00:15:23,362 È vero, però sei stressata. 365 00:15:23,372 --> 00:15:24,685 Ti capisco. 366 00:15:24,695 --> 00:15:27,325 Quando veniva il direttore distrettuale al mio negozio... 367 00:15:27,335 --> 00:15:29,203 Sudavo sempre come una matta. 368 00:15:30,093 --> 00:15:32,964 Sì, si sta generando una tempesta qua sotto. 369 00:15:32,974 --> 00:15:33,845 Esatto... 370 00:15:33,855 --> 00:15:36,813 Quindi... sì, insomma, se volessi... 371 00:15:36,823 --> 00:15:38,607 Prendermi un bicchiere di vino... 372 00:15:39,350 --> 00:15:41,912 Tu dovresti tornare al lavoro dopo pranzo, no? 373 00:15:42,372 --> 00:15:44,406 Sì, certo... no, volevo dire per dopo... 374 00:15:44,416 --> 00:15:46,595 Per un'amica... ma tu stai scherzando! 375 00:15:46,605 --> 00:15:48,316 Ovvio, dovevo immaginarlo! 376 00:15:48,326 --> 00:15:49,677 Capito! 377 00:15:49,687 --> 00:15:51,595 Posso avere un po' di rosso della casa? 378 00:15:52,305 --> 00:15:54,394 Quello non era il cameriere, persona sbagliata. 379 00:15:55,193 --> 00:15:56,989 - Vattene via. - Che cosa? 380 00:15:56,999 --> 00:15:58,045 Come? 381 00:16:00,528 --> 00:16:01,542 Ehi, Bo... 382 00:16:01,967 --> 00:16:05,458 Maya se n'è andata. Puoi smettere di fingere di lavorare qui. 383 00:16:05,468 --> 00:16:07,995 Oh, no, non c'è problema. L'ha assunto Glenn. 384 00:16:08,005 --> 00:16:11,067 Esatto, hai capito bene! Dave il Ragazzaccio è qua per restare! 385 00:16:11,641 --> 00:16:12,969 Hai detto Glenn? 386 00:16:12,979 --> 00:16:14,768 - Perché mai Glenn... - Preet, vai alla 2. 387 00:16:14,778 --> 00:16:18,172 Jonah, c'è la squadra di decontaminazione dai casalinghi. 388 00:16:18,182 --> 00:16:19,664 Prendi i guanti e vai ad aiutare. 389 00:16:19,674 --> 00:16:22,267 Preety, mi servono quelle merci. 390 00:16:22,277 --> 00:16:24,204 Perché... quindi devo... 391 00:16:24,576 --> 00:16:26,451 Si era messo la cravatta stamattina? 392 00:16:26,827 --> 00:16:28,981 E gli ho detto: "Non mi interessa. Fammi pure rapporto. 393 00:16:28,991 --> 00:16:31,440 Non farò l'accento latino solo per vendere un po' di queso". 394 00:16:31,450 --> 00:16:35,009 Oh, mio Dio, è successo anche a me, però con la salsa. 395 00:16:37,449 --> 00:16:39,487 Abbiamo un sacco di cose in comune. 396 00:16:41,307 --> 00:16:42,701 Mi piaci, Amy. 397 00:16:43,046 --> 00:16:45,391 Ecco perché mi avrai tra i piedi per un altro po'. 398 00:16:47,641 --> 00:16:50,004 No, beh, più che altro, voglio assicurarmi che tu faccia... 399 00:16:50,554 --> 00:16:51,748 Attenzione. 400 00:16:53,017 --> 00:16:54,244 Di che stai parlando? 401 00:16:54,583 --> 00:16:57,675 So che la tua filiale si era già riunita in sindacato. 402 00:16:59,524 --> 00:17:02,170 Questi desideri non spariscono mai, per mia esperienza. 403 00:17:04,065 --> 00:17:07,099 Cioè, non voglio dire... che tu sia coinvolta, 404 00:17:07,109 --> 00:17:09,446 ma se l'azienda dovesse pensare che appoggi il sindacato, 405 00:17:09,456 --> 00:17:11,645 potrai dire addio al tuo futuro con loro. 406 00:17:12,330 --> 00:17:16,428 - Il mio futuro con l'azienda? - Sì, tesoro. Sei intelligente. 407 00:17:16,438 --> 00:17:18,169 Sei una direttrice bravissima. 408 00:17:18,179 --> 00:17:20,293 A Chicago servirebbe proprio una persona come te. 409 00:17:20,858 --> 00:17:22,187 Beh... 410 00:17:22,197 --> 00:17:24,638 Non so cosa dire. 411 00:17:24,648 --> 00:17:26,454 Proteggi il tuo futuro, chica. 412 00:17:26,896 --> 00:17:28,527 Potresti arrivare lontano. 413 00:17:29,344 --> 00:17:30,486 Salud. 414 00:17:36,299 --> 00:17:37,376 Se per caso... 415 00:17:37,386 --> 00:17:40,533 Qualcuno di voi avrà la tentazione di rubare questi soldi... 416 00:17:40,543 --> 00:17:44,106 Mateo vi spruzzerà in faccia con questo spruzzino. 417 00:17:44,912 --> 00:17:46,822 La domanda è... è acqua? 418 00:17:46,832 --> 00:17:48,249 Per ragioni legali... 419 00:17:48,259 --> 00:17:49,626 Diciamo di sì. 420 00:17:49,636 --> 00:17:51,657 - Roba da pazzi... - Come, scusa? 421 00:17:52,731 --> 00:17:53,890 Proprio come pensavo. 422 00:17:54,825 --> 00:17:57,418 Vado a controllare Gerald, spero abbia finito di piangere nel bagno. 423 00:17:57,428 --> 00:17:58,930 Mateo, nel frattempo... 424 00:17:59,304 --> 00:18:00,920 Spruzza a più non posso. 425 00:18:02,749 --> 00:18:05,094 Non preoccupatevi, non spruzzerò nessuno. 426 00:18:05,104 --> 00:18:06,924 So che non ruberete i soldi. 427 00:18:06,934 --> 00:18:10,137 Dovremmo rubarli, almeno riavrei indietro i miei duecento dollari. 428 00:18:10,147 --> 00:18:13,153 - Quali duecento dollari? - La tariffa per questo corso ridicolo. 429 00:18:13,163 --> 00:18:15,366 Scusate, Cloud 9 vi sta facendo pagare per partecipare? 430 00:18:15,376 --> 00:18:16,638 - Sì. - Già. 431 00:18:16,648 --> 00:18:20,876 Quindi l'azienda non sporgerà denuncia finché non pagherete duecento dollari? 432 00:18:20,886 --> 00:18:22,938 Questa gente è malvagia. 433 00:18:22,948 --> 00:18:25,033 Fidatevi, non ne avete idea. 434 00:18:28,843 --> 00:18:31,258 Jen è andata a casa perché stava male, starai tu agli alimenti. 435 00:18:31,268 --> 00:18:34,543 Ma non mangiare quel prosciutto, Jen sta male per quello. 436 00:18:34,553 --> 00:18:35,581 Ok. 437 00:18:37,287 --> 00:18:38,912 Grazie a Dio... 438 00:18:42,704 --> 00:18:44,541 Alex, puoi... grazie. 439 00:18:44,551 --> 00:18:45,854 Sparisci! 440 00:18:45,864 --> 00:18:47,919 Allora, com'è andata? 441 00:18:47,929 --> 00:18:49,698 Molto bene, stranamente. 442 00:18:49,708 --> 00:18:52,287 - Sono ancora la direttrice, a quanto pare. - Bene, fantastico! 443 00:18:52,297 --> 00:18:54,136 Sapevo che sarebbe andato tutto bene. 444 00:18:54,146 --> 00:18:55,732 - Proprio vero. - Già. 445 00:18:57,973 --> 00:18:59,521 Ehi, ragazzi! 446 00:18:59,994 --> 00:19:04,374 Mi dispiace, Bo. Non sono io il direttore, purtroppo, quindi non sei assunto. 447 00:19:04,384 --> 00:19:06,742 Ehi, così non va bene! 448 00:19:06,752 --> 00:19:08,035 Guarda qua! 449 00:19:08,045 --> 00:19:10,971 Questa esposizione è il mio capolavoro! 450 00:19:10,981 --> 00:19:13,537 Se non resto qui, non resteranno nemmeno le mie tartarughe. 451 00:19:13,547 --> 00:19:15,280 Tesori, ce ne stiamo andando. 452 00:19:17,748 --> 00:19:20,510 Beh, non posso biasimarlo. 453 00:19:20,520 --> 00:19:22,265 Ora è un problema di Amy. 454 00:19:23,340 --> 00:19:25,149 Ho il secchio delle calze bagnate! 455 00:19:26,055 --> 00:19:27,400 Dove sono tutti? 456 00:19:27,410 --> 00:19:29,277 A una delle loro preziose pause per il bagno? 457 00:19:29,287 --> 00:19:30,447 Li ho lasciati andare. 458 00:19:32,089 --> 00:19:33,094 Cosa? 459 00:19:33,104 --> 00:19:35,261 Non sopportavo il fatto che l'azienda stesse... 460 00:19:35,271 --> 00:19:38,113 Estorcendo a questa gente dei soldi guadagnati duramente. Non era giusto. 461 00:19:40,757 --> 00:19:41,824 Aspetta... 462 00:19:42,112 --> 00:19:44,365 Hai preso tu i soldi? 463 00:19:44,375 --> 00:19:46,077 Beh, da qualche parte dovevano andare. 464 00:19:47,213 --> 00:19:49,909 Metà a me per la nuova telecamera di sicurezza e chiuderò un occhio. 465 00:19:50,995 --> 00:19:52,081 Un terzo. 466 00:19:54,065 --> 00:19:55,368 La tua mano sembra velluto. 467 00:19:55,378 --> 00:19:56,849 Dormo con i guanti. 468 00:19:57,676 --> 00:20:00,868 Poi mi ha detto che pensava fossi intelligente e capace... ovvio. 469 00:20:00,878 --> 00:20:03,180 E poi, so che non è niente... 470 00:20:03,190 --> 00:20:05,043 Ma ha anche parlato di... 471 00:20:05,053 --> 00:20:08,236 Non so... della possibilità che una come me abbia un futuro nell'azienda. 472 00:20:09,285 --> 00:20:12,648 Sembra che l'azienda le stia provando tutte... ti portano fuori a pranzo, 473 00:20:12,658 --> 00:20:15,894 cercando di comprare la tua fedeltà promettendoti opportunità fasulle... 474 00:20:15,904 --> 00:20:17,845 Le stesse cazzate che hanno detto a Jeff. 475 00:20:17,855 --> 00:20:20,348 Beh, non so se è uno stratagemma... 476 00:20:20,358 --> 00:20:22,824 È così difficile pensare che secondo lei sia una buona direttrice? 477 00:20:22,834 --> 00:20:24,724 No, no. Tu sei bravissima, è ovvio. 478 00:20:24,734 --> 00:20:28,023 È solo che queste persone hanno sempre un programma. 479 00:20:28,033 --> 00:20:32,406 Tanto non stai considerando l'idea di diventare dirigente di Cloud 9... 480 00:20:33,196 --> 00:20:34,291 Già... 481 00:20:34,301 --> 00:20:35,946 Dai, ti immagini... 482 00:20:35,956 --> 00:20:38,009 Se passassi al lato oscuro? 483 00:20:40,527 --> 00:20:43,525 Perché ci sono foto di Jerusha nel mio ufficio? 484 00:20:44,879 --> 00:20:48,133 Sandra, rilassati. Sarà una bella gita. 485 00:20:48,143 --> 00:20:50,892 Fidati, è la location dei tuoi sogni. 486 00:20:50,902 --> 00:20:52,030 Sì, ma sai... 487 00:20:52,040 --> 00:20:55,155 Sono curiosa di sapere cosa ne pensano anche gli altri. Può venire anche Marcus? 488 00:20:55,165 --> 00:20:56,279 Non c'è tempo! 489 00:20:56,289 --> 00:20:57,947 Dobbiamo arrivare prima del tramonto. 490 00:20:57,957 --> 00:20:59,488 Oddio, ti piacerà un sacco... 491 00:20:59,498 --> 00:21:02,406 Una splendida vista su una scogliera. Un posto lontano... 492 00:21:02,416 --> 00:21:04,410 Chilometri e chilometri e neanche un'anima viva. 493 00:21:04,836 --> 00:21:06,570 Sandra... Sandra! 494 00:21:07,115 --> 00:21:08,668 Sandra, cos'è successo? 495 00:21:08,678 --> 00:21:09,790 Sei caduta? 496 00:21:09,800 --> 00:21:11,036 #NoSpoiler