1 00:00:00,411 --> 00:00:03,999 Se c'è una cosa che dicono di me, è che sono fissato 2 00:00:04,009 --> 00:00:05,887 con il volontariato verso la comunità. 3 00:00:05,897 --> 00:00:08,122 Quando ci apriamo all'idea di donare agli altri, 4 00:00:08,132 --> 00:00:10,846 - ci eleviamo sempre di più. - Ehi, Mateo, mi ridai il caricabatterie? 5 00:00:10,856 --> 00:00:13,924 Oh, mio Dio, Justine, sono occupato, idiota! 6 00:00:16,177 --> 00:00:18,280 Dio... ricomincio? 7 00:00:18,290 --> 00:00:20,986 Forse è meglio, anche se era la ripresa migliore finora. 8 00:00:20,996 --> 00:00:22,710 E ribadisco, Mateo, 9 00:00:22,720 --> 00:00:24,964 vogliamo farti percepire dal giudice come un filantropo, 10 00:00:24,974 --> 00:00:27,756 quindi non è proprio d'aiuto se continui a chiamare le persone "idiota" 11 00:00:27,766 --> 00:00:30,923 - e "cesso umano". - Non è colpa mia se invadono il campo, Amy. 12 00:00:30,933 --> 00:00:33,150 Ok, rifacciamola. 13 00:00:33,689 --> 00:00:36,337 Salve, mi chiamo Mateo Liwanag, 14 00:00:36,347 --> 00:00:37,538 sono un americano, 15 00:00:37,548 --> 00:00:39,844 un influencer e un filantropo. 16 00:00:39,854 --> 00:00:41,999 È per me un onore mettermi al servizio della comunità 17 00:00:42,009 --> 00:00:43,525 facendo una raccolta di giocattoli, 18 00:00:43,535 --> 00:00:46,292 per un'organizzazione benefica che mi sta a cuore. 19 00:00:48,438 --> 00:00:50,267 River City Nanerottoli Felici. 20 00:00:50,567 --> 00:00:53,457 Nanerottoli? Siamo sicuri che possiamo chiamarli così? 21 00:00:53,467 --> 00:00:55,395 Non credo che ai bambini interessi. 22 00:00:55,405 --> 00:00:56,902 Ah, i bambini! 23 00:00:57,561 --> 00:00:59,795 Pensavo ti stessi riferendo alle persone nane. 24 00:00:59,805 --> 00:01:03,273 - Questa la puoi tagliare, vero? - Sì, stavolta non ho neanche registrato. 25 00:01:03,283 --> 00:01:08,048 Superstore - Stagione 5 Episodio 8 - "Toy Drive" 26 00:01:09,050 --> 00:01:10,357 #NoSpoiler 27 00:01:11,321 --> 00:01:13,009 Glenn, volevo chiederti... 28 00:01:13,019 --> 00:01:14,563 Scusami, sto... 29 00:01:14,573 --> 00:01:16,113 Sto parlando a voce abbastanza alta? 30 00:01:16,123 --> 00:01:17,953 - Sì, penso di sì. - Ok. 31 00:01:17,963 --> 00:01:21,511 Ok, senti... io e Jerry ci stavamo chiedendo se volessi sposarci tu. 32 00:01:21,521 --> 00:01:23,662 Volete farmi celebrare il matrimonio? 33 00:01:23,672 --> 00:01:24,760 Sandra! 34 00:01:24,770 --> 00:01:27,647 Ti ho dato una lista lunga con molte alternative migliori! 35 00:01:27,657 --> 00:01:29,998 A un prezzo irrisorio, potremmo avere Tay Zonday. 36 00:01:30,550 --> 00:01:32,135 Il tizio che canta "Chocolate Rain"? 37 00:01:32,435 --> 00:01:33,975 Cristo, ma dove vivete? 38 00:01:33,985 --> 00:01:37,098 Vogliamo Glenn. Per noi c'è sempre stato. 39 00:01:37,108 --> 00:01:40,846 Quando Jerry era ricoverato, è stato l'unico a dire che sarebbe voluto venire. 40 00:01:40,856 --> 00:01:42,790 Oh, mio Dio, Sandra, non... 41 00:01:42,800 --> 00:01:43,977 Cioè, sei... 42 00:01:45,186 --> 00:01:46,785 Non so neanche da dove iniz... 43 00:01:47,701 --> 00:01:50,052 Questa è la persona che dovrebbe parlare al vostro matrimonio? 44 00:01:50,352 --> 00:01:51,716 Raccolta di giocattoli! 45 00:01:51,726 --> 00:01:53,743 Donate ai bambini meno fortunati. 46 00:01:53,753 --> 00:01:57,783 Ok, non funziona. Perché non prendiamo dei giochi dal negozio e fingiamo? 47 00:01:57,793 --> 00:01:59,589 Credo che fingere di fare beneficienza 48 00:01:59,599 --> 00:02:02,184 sarebbe una cosa condannata in una pratica di immigrazione 49 00:02:02,194 --> 00:02:03,725 e anche nella vita. 50 00:02:04,291 --> 00:02:05,725 Arriva qualcuno, giriamo ora. 51 00:02:05,735 --> 00:02:06,748 Salve! 52 00:02:08,077 --> 00:02:09,077 Un libro? 53 00:02:09,670 --> 00:02:11,731 Ma per favore... è una cattiveria. 54 00:02:11,741 --> 00:02:12,741 Vada via. 55 00:02:14,487 --> 00:02:16,275 Attenzione, clienti di Cloud 9. 56 00:02:16,285 --> 00:02:17,975 Questa settimana c'è il 20% di sconto 57 00:02:17,985 --> 00:02:20,645 sui nostri cuscini di cotone bio e atossici. 58 00:02:20,655 --> 00:02:23,885 Potete anche divertirvi a indovinare cosa c'è invece negli altri cuscini. 59 00:02:23,895 --> 00:02:25,153 Ehi, allora... 60 00:02:25,163 --> 00:02:27,310 Notizie sull'operazione "Fare innamorare di te Colleen 61 00:02:27,320 --> 00:02:29,507 e poi scaricarla per rovinarle la vita per sempre"? 62 00:02:29,807 --> 00:02:33,137 Beh, ha avuto parecchio da fare, quindi non la vedo da un paio di settimane. 63 00:02:33,699 --> 00:02:36,255 Ok, beh, fammi sapere quando la scarichi, perché voglio assistere. 64 00:02:36,555 --> 00:02:38,599 Non lo so, magari un finto specchio da cui guardare 65 00:02:38,609 --> 00:02:40,904 o faccio due buchi sul giornale. Ci penseremo poi. 66 00:02:40,914 --> 00:02:41,914 Va bene. 67 00:02:43,609 --> 00:02:45,078 Furbo! Allora, 68 00:02:45,088 --> 00:02:48,359 con Colleen la stai tirando per le lunghe così puoi continuare a vederla? 69 00:02:48,369 --> 00:02:51,550 Beh, è una cosa in più, ma è la verità. È stata soltanto sommersa dal lavoro. 70 00:02:51,560 --> 00:02:53,431 Facciamo fatica anche a scriverci. 71 00:02:53,731 --> 00:02:56,113 Davvero? Ma lavora in un Cloud 9, 72 00:02:56,123 --> 00:02:58,231 chiunque lavori qui messaggia di continuo. 73 00:02:58,241 --> 00:03:02,299 Ho una chat su "Chicago Fire", non so se parlano di un incendio o di una serie tv. 74 00:03:02,309 --> 00:03:04,587 Beh, in realtà ci scriviamo un pochino, ma più che altro 75 00:03:04,597 --> 00:03:06,561 ci mandiamo meme divertenti e cose così. 76 00:03:06,571 --> 00:03:07,833 Posso vedere? 77 00:03:08,467 --> 00:03:09,467 Certo. 78 00:03:15,444 --> 00:03:17,606 Garrett, mi dispiace, ma... 79 00:03:17,906 --> 00:03:19,965 - Si è defilata. - Ma cosa dici? 80 00:03:19,975 --> 00:03:23,848 - Non è vero. - Guarda a quanti messaggi non ha risposto! 81 00:03:23,858 --> 00:03:25,417 Fidati. Hai presente... 82 00:03:25,427 --> 00:03:27,865 Quando hai un pesce, ma poi, tipo... 83 00:03:27,875 --> 00:03:29,669 Decidi che non vuoi più un pesce, 84 00:03:29,679 --> 00:03:32,206 quindi smetti di dargli da mangiare e lo metti nell'armadio? 85 00:03:32,216 --> 00:03:33,772 Lei ti sta facendo la stessa cosa. 86 00:03:33,782 --> 00:03:36,574 Ma no, va tutto bene. Cioè, ha dovuto cancellare l'ultimo appuntamento, 87 00:03:36,584 --> 00:03:40,116 perché si è ammalata sua zia, quindi credo sia occupata con questa storia. 88 00:03:40,126 --> 00:03:41,582 Oh, Garrett... 89 00:03:41,882 --> 00:03:43,909 Le ragazze non hanno mai una zia. 90 00:03:48,832 --> 00:03:52,712 Guardate un po', ho già la licenza per celebrare il matrimonio, 91 00:03:52,722 --> 00:03:54,886 direttamente dal sito "prete-in-cinque-minuti.it". 92 00:03:54,896 --> 00:03:56,777 - Wow, che bello! - C'è il tuo nome e tutto. 93 00:03:56,787 --> 00:04:00,483 Ora veniamo a noi. Innanzitutto devo conoscervi meglio come coppia. 94 00:04:00,783 --> 00:04:03,569 Allora, come definireste il vostro rapporto? 95 00:04:05,457 --> 00:04:07,125 È molto piacevole. 96 00:04:07,618 --> 00:04:09,838 - Vero? - Sì, è piacevole. 97 00:04:09,848 --> 00:04:11,537 Piacevole. Piacevole, ok. 98 00:04:12,191 --> 00:04:14,200 E... Sandra. 99 00:04:15,053 --> 00:04:17,440 Cos'è che ti piace tanto di Jerry? 100 00:04:17,740 --> 00:04:19,892 Allora, vediamo... 101 00:04:19,902 --> 00:04:22,286 Credo che sia... il fatto che è molto piacevole stare con lui. 102 00:04:22,760 --> 00:04:23,805 Ok... 103 00:04:23,815 --> 00:04:25,305 Ok, ho capito, 104 00:04:25,315 --> 00:04:27,411 facciamo che sottolineo "piacevole". 105 00:04:28,089 --> 00:04:29,610 Dimmi, Jerry... 106 00:04:29,620 --> 00:04:31,612 Cosa ti piace di Sandra? 107 00:04:32,847 --> 00:04:33,941 È fantastica. 108 00:04:39,712 --> 00:04:41,781 Scusate, dove tenete i Transformer? 109 00:04:41,791 --> 00:04:43,492 Nel reparto giocattoli lì dietro. 110 00:04:43,502 --> 00:04:46,155 Oh, ma intanto che è lì pensi all'idea di comprare un giocattolo 111 00:04:46,165 --> 00:04:48,346 da donare alla nostra raccolta di beneficenza. 112 00:04:48,356 --> 00:04:52,120 Lo farei, ma ho già donato al tipo dei Samaritani di St. Louis qui fuori. 113 00:04:52,130 --> 00:04:55,707 - Come? Ci sono i Samaritani? - Sì, ho già donato e anche fatto un post. 114 00:04:55,717 --> 00:04:57,630 Sarebbe strano fare un altro post uguale. 115 00:04:57,640 --> 00:04:58,981 Non può solo... 116 00:04:58,991 --> 00:05:00,898 Donare senza fare nessun post? 117 00:05:00,917 --> 00:05:01,988 Mi sta dicendo... 118 00:05:01,998 --> 00:05:04,066 Che voi fareste un post per poi taggarmi, o... 119 00:05:04,076 --> 00:05:07,744 O che aiuterebbe dei bambini non privilegiati e basta. 120 00:05:07,754 --> 00:05:09,152 E farebbero loro il post? 121 00:05:09,162 --> 00:05:12,694 - Ma hanno i telefoni? - Ok, i giocattoli sono lì sulla sinistra. 122 00:05:13,403 --> 00:05:14,920 Ecco perché nessuno dona. 123 00:05:14,930 --> 00:05:17,690 I Samaritani sono lì fuori a risucchiare tutti i sensi di colpa. 124 00:05:17,700 --> 00:05:19,091 Sapete, tecnicamente... 125 00:05:19,101 --> 00:05:20,872 Gli serve il mio permesso per essere qui. 126 00:05:20,882 --> 00:05:23,661 Già, come si permettono di cercare di aiutare gli altri senza il tuo permesso? 127 00:05:23,671 --> 00:05:26,507 Esatto, questa raccolta benefica non è per tutti, 128 00:05:26,517 --> 00:05:28,665 anche se i Samaritani mi piacciono, fanno un bel lavoro. 129 00:05:28,675 --> 00:05:30,685 - Sono una loro fan. - Ok, cacciali subito via. 130 00:05:30,695 --> 00:05:32,091 Sì, devono andarsene. 131 00:05:35,542 --> 00:05:38,463 Salve, sono Amy Sosa, la direttrice del supermercato. 132 00:05:38,473 --> 00:05:40,234 Salve, Kyle Sawyer... 133 00:05:40,244 --> 00:05:41,627 Direttore della generosità. 134 00:05:41,637 --> 00:05:44,792 - Allora, penso sia bello che lei sia... - Grazie, buone vacanze! 135 00:05:44,802 --> 00:05:47,238 Può... può smettere di suonare la campana per un attimo? 136 00:05:47,248 --> 00:05:49,473 Loro meritano la campana, Amy. Le persone che donano... 137 00:05:49,483 --> 00:05:50,761 Vogliono la campana. 138 00:05:51,330 --> 00:05:52,457 Certo, sì. 139 00:05:53,024 --> 00:05:56,477 Senta... penso sia bello che sia qui, ma le serve il permesso, 140 00:05:56,487 --> 00:05:58,809 - quindi devo chiederle di... - Beh, ma ce l'ho il permesso. 141 00:05:59,175 --> 00:06:01,022 Le ho mandato una email il mese scorso. 142 00:06:01,032 --> 00:06:03,105 No, penso che me ne sarei ricordata. 143 00:06:03,115 --> 00:06:04,619 Oh, sì, eccola qui. 144 00:06:05,019 --> 00:06:07,463 Ho detto che oggi sarei voluto venire a raccogliere le donazioni, 145 00:06:07,473 --> 00:06:10,847 e lei ha risposto, cito testualmente: "Mi sembra ottimo, punto esclamativo", 146 00:06:10,857 --> 00:06:12,211 fine della citazione. 147 00:06:12,221 --> 00:06:13,234 C'è il piccolo... 148 00:06:13,244 --> 00:06:14,648 Punto esclamativo qui. 149 00:06:15,048 --> 00:06:16,251 Va bene. 150 00:06:16,261 --> 00:06:18,548 Ma questo non è esattamente un permesso. 151 00:06:18,558 --> 00:06:21,119 Ho solo detto: "Mi sembra ottimo", nel senso di... 152 00:06:21,129 --> 00:06:24,301 Mi sembra un'ottima idea che lei voglia... 153 00:06:24,311 --> 00:06:25,683 Fare beneficenza. 154 00:06:26,828 --> 00:06:28,134 Ok, è solo che... 155 00:06:28,144 --> 00:06:29,361 È ridicolo... 156 00:06:29,371 --> 00:06:31,450 E io sono già qui, quindi... 157 00:06:31,460 --> 00:06:33,973 Ok, senta, sarò sincera con lei. 158 00:06:33,983 --> 00:06:36,781 Stiamo facendo una raccolta di giocattoli per un nostro amico, ma nessuno dona 159 00:06:36,791 --> 00:06:38,521 perché hanno già donato a lei, quindi... 160 00:06:38,531 --> 00:06:40,942 Quindi potrebbe tornare un altro giorno? 161 00:06:40,952 --> 00:06:43,005 Senta, questo è un suo errore... 162 00:06:43,015 --> 00:06:45,850 Non me ne andrò solo perché è una pessima direttrice. 163 00:06:47,467 --> 00:06:48,526 Va bene. 164 00:06:49,718 --> 00:06:52,397 Stavo... cercando di essere carina, ma basta così. 165 00:06:52,407 --> 00:06:53,771 Deve andarsene ora. 166 00:06:54,494 --> 00:06:56,102 Ehi, signori avete sentito? 167 00:06:56,541 --> 00:06:58,158 La signorina direttrice qui... 168 00:06:58,168 --> 00:06:59,797 Dice che non devo raccogliere i soldi, 169 00:06:59,807 --> 00:07:02,461 così le persone possono spendere di più nel suo supermercato. 170 00:07:02,928 --> 00:07:05,196 Ecco a cosa si pensa in questo supermercato. Ai soldi. 171 00:07:05,206 --> 00:07:06,805 No... beh... 172 00:07:06,815 --> 00:07:07,830 Sì, ma... 173 00:07:07,840 --> 00:07:10,489 È solo... è solo capitato nel giorno sbagliato per stare qui. 174 00:07:10,499 --> 00:07:11,686 Mi scuso, allora... 175 00:07:11,696 --> 00:07:15,403 Mi faccia sapere quando ha tempo per occuparsi di nutrire i bambini poveri. 176 00:07:15,413 --> 00:07:16,813 Ok, sa che le dico? 177 00:07:17,179 --> 00:07:19,256 Va bene così. Può restare. 178 00:07:19,266 --> 00:07:22,087 Sapete cosa? Scommetto che vendono tutto più di quanto gli costa comprarlo 179 00:07:22,097 --> 00:07:23,421 e che tengono il profitto. 180 00:07:23,431 --> 00:07:25,470 Ma non abbiamo iniziato noi, è... 181 00:07:26,067 --> 00:07:27,871 È quello che fanno tutti i supermercati. 182 00:07:31,275 --> 00:07:34,978 Ti ha detto che sei pessima perché gli hai chiesto di tornare un altro giorno? 183 00:07:36,544 --> 00:07:38,917 - Allora perché l'hai fatto restare? - Beh, voglio dire... 184 00:07:38,927 --> 00:07:42,526 Sapete, anche se è nel torto e ovviamente è un folle... 185 00:07:42,876 --> 00:07:44,962 Mi è sembrato brutto... 186 00:07:44,972 --> 00:07:47,049 Mandare via un Samaritano. 187 00:07:47,059 --> 00:07:48,451 Andrà bene, dobbiamo solo... 188 00:07:48,461 --> 00:07:51,448 Trovare un modo per convincere i clienti a donare. 189 00:07:51,458 --> 00:07:53,201 Forse dovremmo umanizzarlo. 190 00:07:53,211 --> 00:07:56,637 Sai, potresti connetterti con le persone. Potresti raccontargli la tua storia. 191 00:07:56,647 --> 00:07:58,112 Parlare con i clienti? 192 00:07:58,122 --> 00:07:59,642 - Che schifo! - Già. 193 00:07:59,652 --> 00:08:01,011 Ne ha già passate abbastanza. 194 00:08:07,319 --> 00:08:10,923 Donate alla nostra raccolta di giocattoli e avrete un buono sconto di cinque dollari. 195 00:08:10,933 --> 00:08:12,943 Si può usare per comprare qualsiasi cosa... 196 00:08:13,377 --> 00:08:15,109 Specialmente le pinzette per sopracciglia. 197 00:08:15,446 --> 00:08:17,721 Donate ai Samaritani di St. Louis. 198 00:08:17,731 --> 00:08:20,288 Diamo ai bambini i soldi per il cibo, invece che per i giocattoli... 199 00:08:20,298 --> 00:08:22,354 - Che non possono mangiare. - Mi scusi. 200 00:08:22,364 --> 00:08:25,332 Volevo solo dirle che se farà una donazione dentro, 201 00:08:25,342 --> 00:08:28,589 avrà un buono sconto di cinque dollari invece di nulla. 202 00:08:29,002 --> 00:08:30,502 Ehi, ma che cavolo? 203 00:08:30,512 --> 00:08:31,988 Ha rubato la mia tattica? 204 00:08:31,998 --> 00:08:34,070 - Sta giocando sporco! Gioca sporco. - Ok. 205 00:08:34,080 --> 00:08:35,453 - Ok, è... - Venite, signori! 206 00:08:35,463 --> 00:08:36,994 - Possiamo... - Venite a donare! 207 00:08:37,004 --> 00:08:40,024 - Non donate niente dentro. Ehi! - Sta diventando molto aggressivo! 208 00:08:40,034 --> 00:08:41,271 - È a noleggio. - Beh, 209 00:08:41,281 --> 00:08:42,921 non vogliamo gli artisti di strada qui, 210 00:08:42,931 --> 00:08:45,399 quindi potrà riprenderla a fine giornata. 211 00:08:47,364 --> 00:08:49,359 Molly, distribuisci queste, per favore. 212 00:08:51,287 --> 00:08:54,047 Quel tipo... stavo pensando seriamente di prenderlo a pugni per te. 213 00:08:54,509 --> 00:08:56,275 Jonah, nessuno ci crede. 214 00:08:57,782 --> 00:09:00,869 Colleen sarà molto gelosa quando la pubblicherai su Instragram. 215 00:09:00,879 --> 00:09:03,352 Guarda come stai meglio senza di lei. 216 00:09:03,362 --> 00:09:05,411 Sei felice, bello palestrato. 217 00:09:05,421 --> 00:09:07,929 Sì, sto viaggiando per il mondo senza maglietta. 218 00:09:07,939 --> 00:09:10,477 Si sentirà davvero dispiaciuta per averti scaricato. 219 00:09:10,487 --> 00:09:11,868 Se... mi ha scaricato. 220 00:09:11,878 --> 00:09:13,779 Garrett, no, è finita. 221 00:09:13,789 --> 00:09:15,211 Devi andare avanti. 222 00:09:15,221 --> 00:09:17,037 Dovresti fare del sesso di ripiego. 223 00:09:17,047 --> 00:09:19,087 No, ancora, niente ripiego, quindi... 224 00:09:19,398 --> 00:09:22,141 Carol, vuoi fare sesso con Garrett? 225 00:09:22,151 --> 00:09:23,651 No, no, no, no. 226 00:09:23,661 --> 00:09:26,627 Sarei disposta. Colleen sembra adorabile. 227 00:09:27,142 --> 00:09:29,332 No, sareste solo voi due. 228 00:09:29,342 --> 00:09:32,432 - Colleen si è defilata, quindi... - No, non è vero. 229 00:09:33,859 --> 00:09:37,816 In questi giorni, sto cercando di concentrarmi su me stessa, quindi... 230 00:09:37,826 --> 00:09:40,186 Oh, no, ok beh, non era un'offerta veramente, quindi... 231 00:09:40,196 --> 00:09:41,887 Non mi stai rifiutando! 232 00:09:42,938 --> 00:09:44,775 Sei la damigella d'onore di Sandra, giusto? 233 00:09:44,785 --> 00:09:48,256 Cioè, conosci bene lei e Jerry come coppia? 234 00:09:48,266 --> 00:09:49,367 Non molto. 235 00:09:49,377 --> 00:09:51,739 Sono due persone che si somigliano e si sposano, fine. 236 00:09:51,749 --> 00:09:54,351 È questo che mi preoccupa, più passo del tempo con loro, 237 00:09:54,361 --> 00:09:55,994 più inizio a pensare che entrambi 238 00:09:56,004 --> 00:09:58,676 stiano sposando la prima persona che è stata gentile con loro. 239 00:09:59,402 --> 00:10:02,125 E quindi? Sei un officiante, non un consulente matrimoniale. 240 00:10:02,135 --> 00:10:05,141 Non sposerò due persone che non si conoscono. 241 00:10:05,151 --> 00:10:07,471 Ho fatto un giuramento per la licenza. 242 00:10:07,481 --> 00:10:09,584 Ho spuntato una casella e poi ho premuto su "continua". 243 00:10:10,707 --> 00:10:11,708 A questo punto, 244 00:10:11,718 --> 00:10:14,651 penso che dovremmo preoccuparci di evitare che facciano dei figli. 245 00:10:15,940 --> 00:10:19,395 Dal profondo del mio cuore, la ringrazio per la sua donazione. 246 00:10:19,405 --> 00:10:21,541 Questo giocattolo andrà a un bambino che lo adorerà... 247 00:10:21,551 --> 00:10:23,339 Sì, bello, mi dia il buono sconto. 248 00:10:24,798 --> 00:10:25,821 Beh... 249 00:10:25,831 --> 00:10:29,197 probabilmente non la userà, però i buoni sconto sono una bella idea. 250 00:10:29,207 --> 00:10:31,963 I nostri clienti impazziscono quando sentono la parola "gratis". 251 00:10:31,973 --> 00:10:34,945 Già, non ricordi quando regalavamo i pretzel per l'Oktoberfest? 252 00:10:34,955 --> 00:10:36,480 Venivano da altri stati. 253 00:10:36,901 --> 00:10:38,844 - Ragazzi. - Oh, mio Dio. 254 00:10:39,251 --> 00:10:40,629 Cosa vuole? 255 00:10:40,639 --> 00:10:41,896 Beh, ascolti... 256 00:10:41,906 --> 00:10:43,761 Mi dispiace per prima. Le ho... 257 00:10:44,173 --> 00:10:46,223 Le ho portato una piccola offerta di pace. 258 00:10:47,701 --> 00:10:48,969 Ok, beh... 259 00:10:48,979 --> 00:10:50,037 Grazie. 260 00:10:50,556 --> 00:10:51,592 Solo... 261 00:10:52,162 --> 00:10:53,308 Questo. 262 00:10:54,319 --> 00:10:56,506 Sta donando solo un soldatino. 263 00:10:57,596 --> 00:10:59,448 Scusi non è un giocattolo? Sembra esserlo. 264 00:11:00,897 --> 00:11:02,276 Fa come un giocattolo. 265 00:11:02,286 --> 00:11:03,865 Fate pure, sparate un po'. 266 00:11:06,472 --> 00:11:07,640 Grazie. 267 00:11:07,650 --> 00:11:10,033 Mateo, dagli il suo buono. 268 00:11:11,176 --> 00:11:12,916 Fantastico, grazie. 269 00:11:12,926 --> 00:11:15,542 Donerò anche questo. 270 00:11:16,219 --> 00:11:17,629 Buono sconto, per favore. 271 00:11:17,639 --> 00:11:20,949 No, non avrà un buono per ogni stupido soldatino. 272 00:11:20,959 --> 00:11:23,112 Supido soldatino? 273 00:11:25,291 --> 00:11:27,844 Questo tipo non supporta i nostri soldati! 274 00:11:27,854 --> 00:11:30,301 No, no! Supporto i soldati. 275 00:11:30,836 --> 00:11:33,510 - Soprattutto quelli americani. - Ok, signore, mi scusi. 276 00:11:33,520 --> 00:11:36,242 È un solo buono sconto a cliente. 277 00:11:36,851 --> 00:11:38,579 Strano, non c'è scritto nella locandina. 278 00:11:38,589 --> 00:11:42,094 - Beh, no, ma è... - Sembra abbia fatto un altro errore. 279 00:11:42,104 --> 00:11:43,797 Tra questo e le email, voglio dire, 280 00:11:43,807 --> 00:11:46,797 come è sei diventata direttrice? Ha vinto alla lotteria o qualcosa del genere? 281 00:11:46,807 --> 00:11:48,193 - Quali email? - Niente. 282 00:11:48,203 --> 00:11:50,490 Ha detto che potevo rimanere qui oggi e poi ha cambiato idea. 283 00:11:50,500 --> 00:11:53,471 - No, no. Non è vero. Non... - Davvero? 284 00:11:53,481 --> 00:11:57,346 Ho detto che l'idea di averlo qui... 285 00:11:57,356 --> 00:11:59,634 Sembrava bella. 286 00:12:00,161 --> 00:12:02,235 E... qual è la differenza? 287 00:12:02,245 --> 00:12:03,704 È diverso. 288 00:12:03,714 --> 00:12:05,665 Senta, ammetta di essere pessima nel suo lavoro 289 00:12:05,675 --> 00:12:07,137 e me ne andrò per la mia strada. 290 00:12:09,010 --> 00:12:10,948 No... no. 291 00:12:10,958 --> 00:12:13,992 Non l'ammetterò, perché non ho fatto niente di sbagliato. 292 00:12:14,372 --> 00:12:15,432 Mateo... 293 00:12:15,839 --> 00:12:18,498 - Dagli il suo buono sconto. - Davvero? 294 00:12:18,508 --> 00:12:20,098 - Amy... - Va bene, so cosa faccio. 295 00:12:23,650 --> 00:12:25,781 Grazie mille. Un buono sconto da cinque dollari. 296 00:12:27,035 --> 00:12:28,838 Posso avere il mio buono, per favore? 297 00:12:29,380 --> 00:12:31,884 Oh, grazie. Posso avere il buono sconto, per favore? 298 00:12:31,894 --> 00:12:34,687 A essere sincero, credo mi prenderò tutti i buoni. 299 00:12:35,552 --> 00:12:38,204 Eccone un altro. Un altro buono sconto, grazie. 300 00:12:38,214 --> 00:12:40,423 Anche questo vale sicuramente un buono sconto. 301 00:12:42,352 --> 00:12:44,767 - Salve, buone feste. - Risparmiatelo. Non sono qui per donare. 302 00:12:44,777 --> 00:12:48,050 La mia direttrice mi ha detto che potresti violare le direttive legali. 303 00:12:48,060 --> 00:12:50,575 Conosco molto bene le vostre direttive. 304 00:12:50,585 --> 00:12:54,155 Il cartello non supera gli 11x18, sono a tre metri dall'entrata 305 00:12:54,165 --> 00:12:56,086 e questo è un attestato dall'associazione 306 00:12:56,096 --> 00:12:58,268 che ho fatto autenticare, per l'evenienza. 307 00:12:59,683 --> 00:13:02,422 Addirittura autenticato. Posso... accarezzare il sigillo? 308 00:13:02,432 --> 00:13:03,921 Assolutamente, è lì apposta. 309 00:13:06,426 --> 00:13:07,809 Ci capiamo bene, già. 310 00:13:08,431 --> 00:13:09,618 Ok, allora... 311 00:13:09,628 --> 00:13:11,619 Nessuna violazione sull'abbigliamento, 312 00:13:11,629 --> 00:13:14,512 niente colori sgargianti, niente svastiche o simili... 313 00:13:14,522 --> 00:13:16,992 E noto una stratificazione di vestiti in caso cambi la temperatura. 314 00:13:17,002 --> 00:13:19,318 Sì, beh, lo sa no? Qui a St. Louis non si sa mai. 315 00:13:19,328 --> 00:13:21,487 Se non ti piace il tempo che fa, aspetta cinque minuti. 316 00:13:24,121 --> 00:13:26,266 Mi piace! "Aspetta cinque minuti". 317 00:13:26,276 --> 00:13:29,839 Hai detto proprio bene! È vero, è un dato di fatto. 318 00:13:32,085 --> 00:13:33,247 Sai che ti dico? 319 00:13:34,839 --> 00:13:36,145 Cavolo! Grazie mille! 320 00:13:36,155 --> 00:13:38,303 Ho una vista da lince. Trovo circa 8 dollari al giorno. 321 00:13:38,313 --> 00:13:39,399 Non c'è problema. 322 00:13:40,152 --> 00:13:41,502 "Aspetta cinque minuti". 323 00:13:42,833 --> 00:13:44,234 Gli hai lasciato dei soldi? 324 00:13:44,244 --> 00:13:46,404 Ha fatto una bellissima battuta sul tempo. 325 00:13:46,414 --> 00:13:48,550 Amy, perché non ammetti di aver torto, così se ne va? 326 00:13:48,560 --> 00:13:50,089 No, io non ho torto! 327 00:13:50,099 --> 00:13:52,728 Giusto. Nessuno dice... che tu... 328 00:13:52,738 --> 00:13:56,442 Abbia torto, ma Mateo ha bisogno di questa raccolta per mostrarsi bene. 329 00:13:56,452 --> 00:13:57,776 Io donerei qualcosa, Mateo, 330 00:13:57,786 --> 00:13:59,894 però ho dei figli miei a cui comprare giocattoli. 331 00:13:59,904 --> 00:14:02,181 - Niente di personale. - Tranquilla, non è un problema. 332 00:14:02,191 --> 00:14:04,492 Ok, bene, perché in realtà un po' lo è. 333 00:14:04,502 --> 00:14:07,905 Ma poi quale associazione assumerebbe un tizio come quello là? 334 00:14:07,915 --> 00:14:10,953 Scommetto che tutta la storia del Samaritano sarà solo una grande truffa. 335 00:14:10,963 --> 00:14:13,330 Sì, come quegli enti benefici che regalano una mucca 336 00:14:13,340 --> 00:14:15,583 a qualcuno nel terzo mondo e poi finisce che... 337 00:14:15,593 --> 00:14:19,221 Danno un bel morso alla loro tv e monopolizzano la doccia eccetera. 338 00:14:19,231 --> 00:14:22,547 Stavi... stavi pensando a un cartone animato? 339 00:14:22,557 --> 00:14:25,658 Sapete qual è una truffa bella e buona? Quei figoni di Marine su Facebook. 340 00:14:25,668 --> 00:14:28,113 Non pagate niente finché non avete in mano le foto di nudo. 341 00:14:28,123 --> 00:14:29,358 Buona idea. 342 00:14:29,368 --> 00:14:31,632 Se la gente sta cercando un buon posto dove poter donare, 343 00:14:31,642 --> 00:14:33,873 la mia chiesa ha reso le cose semplicissime. 344 00:14:33,883 --> 00:14:35,834 Prendono i soldi diretti dal mio conto in banca, 345 00:14:35,844 --> 00:14:39,000 così io non devo neanche pensare se posso permettermi di donare quel mese. 346 00:14:39,010 --> 00:14:42,697 Non solo i soldi fanno la differenza. Io dono i capelli ai malati di cancro. 347 00:14:42,707 --> 00:14:45,787 - Ma non devi averli lunghi per questo? - No, quando vado per spuntarli, 348 00:14:45,830 --> 00:14:48,170 li metto dentro una busta e la invio all'ospedale. 349 00:14:48,180 --> 00:14:50,339 Invii loro dei ciuffetti di capelli? 350 00:14:50,349 --> 00:14:51,600 E che se ne fanno? 351 00:14:51,610 --> 00:14:52,964 Ma quello che vogliono, Amy. 352 00:14:52,974 --> 00:14:54,201 Sono i loro adesso... 353 00:14:54,651 --> 00:14:56,486 Stiamo andando fuori tema qua. Il punto è... 354 00:14:56,496 --> 00:14:58,529 Che quel tizio è un idiota! 355 00:14:58,539 --> 00:15:00,281 Dobbiamo trovare il modo di liberarcene. 356 00:15:00,632 --> 00:15:01,946 Va bene, ma... 357 00:15:01,956 --> 00:15:04,387 - È sempre per Mateo e i bambini, vero? - Sì! 358 00:15:04,397 --> 00:15:05,481 Certamente! 359 00:15:06,199 --> 00:15:07,775 I bambini sono vendicativi! 360 00:15:13,008 --> 00:15:14,208 Si sente? 361 00:15:14,585 --> 00:15:16,009 Magari alzo un po' il volume... 362 00:15:16,370 --> 00:15:17,606 Aiutate i poveri! 363 00:15:17,998 --> 00:15:19,600 Fate del bene e sarete ricompensati! 364 00:15:21,828 --> 00:15:25,803 Mi scusi, ma dobbiamo spostare il fertilizzante qui vicino oggi. 365 00:15:28,380 --> 00:15:30,722 - Cosa sta spargendo? - Non si preoccupi. 366 00:15:32,121 --> 00:15:34,314 Cosa? Quindi adesso avrei pure ucciso un leone? 367 00:15:34,324 --> 00:15:36,913 Oh, no, assolutamente! Non c'entra con lei. 368 00:15:39,507 --> 00:15:40,820 Salve! Faccia del bene. 369 00:15:42,983 --> 00:15:44,681 State spaventando le persone. 370 00:15:44,691 --> 00:15:45,977 Ehi! Ma che diavolo... 371 00:15:48,320 --> 00:15:50,955 Mi scusi, ma oggi dobbiamo piazzare i carrelli qua. 372 00:15:56,168 --> 00:15:58,395 Ho appena terminato una chiamata con Colleen. 373 00:15:58,405 --> 00:16:00,413 Una persona in carne e ossa, e indovina un po'? 374 00:16:00,423 --> 00:16:02,125 Non ha ricevuto il mio messaggio perché 375 00:16:02,135 --> 00:16:04,704 il suo telefono era nella macchina, che è poi stata rimorchiata. 376 00:16:04,714 --> 00:16:06,420 E quando l'ha ripreso non funzionava più 377 00:16:06,430 --> 00:16:08,931 - perché si era surriscaldato. - Oh, è un gran peccato. 378 00:16:08,941 --> 00:16:11,316 No, no, ti giuro che può succedere, con i finestrini... 379 00:16:11,326 --> 00:16:12,924 Come per l'effetto serra, capito? 380 00:16:12,934 --> 00:16:15,753 Ok, stai pensando che Colleen si sia inventata l'effetto serra? 381 00:16:15,763 --> 00:16:17,232 Pronto, climatologo? 382 00:16:17,242 --> 00:16:19,862 La mia collega crede che la mia ragazza si sia inventata l'effetto serra. 383 00:16:19,872 --> 00:16:22,516 Che cosa? Ah, quindi si tratta di scienza... Ok, grazie. 384 00:16:22,526 --> 00:16:24,932 Guarda un po', si parla di scienza... 385 00:16:24,942 --> 00:16:26,807 - Fico... - No, non parlarmi con quel tono. 386 00:16:26,817 --> 00:16:28,722 Esiste davvero, ok? E tra di noi va benissimo. 387 00:16:28,732 --> 00:16:32,025 Deve solo partire e andare fuori città perché suo padre recita a teatro, 388 00:16:32,035 --> 00:16:34,355 ma ci raggiungerà non appena ritorna. 389 00:16:34,365 --> 00:16:36,051 Beh, è fantastico... 390 00:16:36,061 --> 00:16:38,084 Basta, si vede lontano un miglio che non mi credi! 391 00:16:38,094 --> 00:16:41,141 - Perché non dovrei crederti? - Perché è altamente improbabile! 392 00:16:42,870 --> 00:16:45,297 Ho fatto in modo di trovare un posticino tutto per noi. 393 00:16:45,307 --> 00:16:48,672 Ok, Sandra, adesso voglio che guardi intensamente Jerry... 394 00:16:49,054 --> 00:16:50,704 Ora chiudi gli occhi... 395 00:16:51,533 --> 00:16:52,990 E immagina che sia morto. 396 00:16:53,906 --> 00:16:56,645 - Sto bene, Sandra. - No, non è vero. Sei morto! 397 00:16:57,640 --> 00:17:00,868 Ok, immagina di parlare con qualcuno che non abbia mai conosciuto Jerry. 398 00:17:00,878 --> 00:17:02,693 Come lo descriveresti? 399 00:17:03,687 --> 00:17:06,488 - Era... - Non puoi dire "piacevole". 400 00:17:06,498 --> 00:17:08,509 Un americano asiatico. 401 00:17:08,519 --> 00:17:10,162 Ancora con questa storia? 402 00:17:10,500 --> 00:17:12,388 Non è così difficile! 403 00:17:12,398 --> 00:17:13,541 Cosa ami di Jerry? 404 00:17:13,551 --> 00:17:15,762 - Dai, sputa il rospo! Dai, forza! Dai! - Beh... io non... 405 00:17:15,772 --> 00:17:17,606 Sì, parole! Forza, parla! Dai! 406 00:17:17,616 --> 00:17:19,636 Amo il corpo di Jerry! 407 00:17:20,811 --> 00:17:21,882 E... 408 00:17:21,892 --> 00:17:24,577 Come reagisce... al mio tocco. 409 00:17:25,031 --> 00:17:29,135 Ok, finalmente! Glenn, piantala. Sandra, tu continua. 410 00:17:29,145 --> 00:17:31,211 Cristo, devo sempre fare tutto io? 411 00:17:33,465 --> 00:17:35,248 - Ok, non credo sia... - Lui... 412 00:17:35,258 --> 00:17:38,113 Sa proprio dove baciarmi delicatamente... 413 00:17:38,561 --> 00:17:39,986 E dove andarci più pesante. 414 00:17:39,996 --> 00:17:41,633 Ho avuto un'insegnante fantastica. 415 00:17:41,643 --> 00:17:42,928 Dina! 416 00:17:43,409 --> 00:17:47,239 È un onore per me donare questi giocattoli ai vostri bimbi, 417 00:17:47,249 --> 00:17:50,489 a nome mio e dell'amore che nutro per questo Paese. 418 00:17:50,499 --> 00:17:52,596 Quando sono arrivato in America... 419 00:17:53,530 --> 00:17:55,586 Ho dimenticato di mettere il cellulare in silenzioso. 420 00:17:56,612 --> 00:17:58,498 Dovremmo ricominciare. Amy, i miei capelli? 421 00:17:58,508 --> 00:18:01,085 - Non te li pettino di nuovo. - Scusate, dovrei proprio andare... 422 00:18:01,095 --> 00:18:04,690 Nessun problema, inventerò qualcosa con le riprese che abbiamo già. Per me... 423 00:18:04,700 --> 00:18:07,730 Il montaggio è l'ultima fase del processo di scrittura. 424 00:18:08,336 --> 00:18:11,145 Grazie ancora. Farete contenti un sacco di bambini. 425 00:18:11,509 --> 00:18:12,660 È stato un piacere. 426 00:18:16,623 --> 00:18:20,998 Vorrei proprio vedere la faccia di "Kyle" mentre quei giochi gli passano davanti. 427 00:18:21,008 --> 00:18:24,634 So che questo signore non ci è simpatico, ma probabilmente si chiama Kyle, no? 428 00:18:24,644 --> 00:18:26,285 - Dai che parte stai? - Ragazzi... 429 00:18:28,079 --> 00:18:30,332 Mi hanno appena chiamato da Happy Tots. 430 00:18:30,342 --> 00:18:32,059 Dicono che arriveranno in ritardo. 431 00:18:36,046 --> 00:18:37,687 Il Natale è il Natale, coglioni! 432 00:18:41,351 --> 00:18:42,422 Ma che cavolo? 433 00:18:42,432 --> 00:18:45,474 - Ci state rubando i giocattoli? - In teoria avete fatto una donazione. 434 00:18:45,484 --> 00:18:47,264 In teoria puoi andare a fanculo! 435 00:18:47,274 --> 00:18:49,055 No, mollalo! No! 436 00:18:49,065 --> 00:18:50,556 - Fermo! - No, ok! 437 00:18:50,566 --> 00:18:52,072 - Ora è mio! - Fermo! 438 00:18:52,082 --> 00:18:53,103 Ehi! 439 00:18:54,705 --> 00:18:58,740 - State rubando delle offerte, scemi! - Jonah, perché stai filmando la scena? 440 00:18:58,750 --> 00:19:00,824 È molto difficile non farlo. 441 00:19:02,385 --> 00:19:04,582 - Vai, vai, vai! - Dovrete passare sopra il mio cadavere! 442 00:19:05,103 --> 00:19:07,161 - Vai, vai! - Amy, vai davanti! 443 00:19:07,171 --> 00:19:08,647 Amy, stai mandando tutto all'aria! 444 00:19:10,407 --> 00:19:12,036 I Samaritani sono i migliori! 445 00:19:16,917 --> 00:19:20,649 Ehi, ho scaricato un'app che ti dice come saranno i tuoi figli con Colleen. 446 00:19:20,659 --> 00:19:21,798 Bellissimi. 447 00:19:21,808 --> 00:19:23,854 Devi fargliene vedere prima che vi lasciate. 448 00:19:23,864 --> 00:19:24,894 Sì, sono... 449 00:19:24,904 --> 00:19:26,613 - Proprio belli. - Già. 450 00:19:28,911 --> 00:19:31,061 Comunque non c'è più nulla tra me e Colleen. 451 00:19:31,071 --> 00:19:32,482 - Cosa? - Già. 452 00:19:32,492 --> 00:19:35,182 Ti avevo detto di avvisarmi, prima di lasciarla! 453 00:19:35,192 --> 00:19:36,512 Lo so, ma... 454 00:19:36,950 --> 00:19:40,149 - Volevo farti una sorpresa. - Beh, dimmi tutto! Come l'ha presa? 455 00:19:41,125 --> 00:19:43,160 Male. Insomma, molto... 456 00:19:43,170 --> 00:19:44,730 Molto male. Era... 457 00:19:44,740 --> 00:19:45,969 Distrutta. 458 00:19:45,979 --> 00:19:47,149 Ci scommetto. 459 00:19:47,159 --> 00:19:50,799 Avrà ripreso a sbandierare su Instagram "guardate quanto sono brava a fare cose". 460 00:19:51,210 --> 00:19:52,270 Esatto. 461 00:19:52,664 --> 00:19:53,723 Eccola qua. 462 00:19:53,733 --> 00:19:57,403 Guarda questo fotomontaggio, lei e un figo a un concerto. 463 00:19:57,998 --> 00:19:59,009 Già, 464 00:19:59,019 --> 00:20:01,684 - proprio un fotomontaggio. - Non freghi nessuno, Colleen! 465 00:20:01,694 --> 00:20:03,426 Sembri troppo felice! 466 00:20:05,149 --> 00:20:06,541 Sì, l'ho vista. 467 00:20:06,551 --> 00:20:08,594 E dato che non avevamo uno specchio intero... 468 00:20:08,604 --> 00:20:11,240 Ci guardavamo riflessi in un pezzo lunghissimo di carta stagnola. 469 00:20:11,250 --> 00:20:12,911 Mi sentivo una star del cinema. 470 00:20:13,663 --> 00:20:15,242 Ok, ripeto... 471 00:20:15,252 --> 00:20:18,576 Potremmo parlare di qualcos'altro, oltre che della camera da letto? 472 00:20:19,722 --> 00:20:22,619 Beh, amo Jerry quando prepara il mio piatto preferito. 473 00:20:22,629 --> 00:20:23,736 I noodle. 474 00:20:25,110 --> 00:20:27,042 Beh... che carino. 475 00:20:27,052 --> 00:20:29,158 E poi lava i piatti. 476 00:20:29,168 --> 00:20:31,679 Un giorno mi sono avvicinata da dietro e gli ho detto: 477 00:20:31,689 --> 00:20:34,239 "Credo ti sia dimenticato di un piatto... 478 00:20:34,249 --> 00:20:36,935 Ed è molto sporco". 479 00:20:40,391 --> 00:20:42,892 - Hai dato il meglio di te? - Beh, 480 00:20:42,902 --> 00:20:45,923 dai, sembra che tu stia buttando i giocattoli dentro al furgone. 481 00:20:45,933 --> 00:20:47,080 Fa schifo. 482 00:20:47,090 --> 00:20:51,274 Usiamo il video in cui dono i giocattoli al tizio che pensavo fosse di Happy Tots? 483 00:20:51,284 --> 00:20:54,720 Beh, in teoria abbiamo raccolto dei giocattoli 484 00:20:54,730 --> 00:20:58,683 che sono andati in beneficenza. Giusto? A chi importa dove vanno? 485 00:20:58,693 --> 00:21:01,441 A me. I Samaritani sono pessimi, 486 00:21:01,451 --> 00:21:02,452 ma... 487 00:21:02,462 --> 00:21:04,806 Anche ai bambini pessimi servono giocattoli. 488 00:21:04,816 --> 00:21:05,918 Che cosa strana. 489 00:21:05,928 --> 00:21:09,315 Garrett vorrebbe fare qualcosa insieme stasera, non vuole stare da solo. 490 00:21:09,325 --> 00:21:10,831 Ti sta prendendo in giro. 491 00:21:10,841 --> 00:21:11,898 Ignoralo. 492 00:21:11,908 --> 00:21:13,493 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com