1
00:00:00,411 --> 00:00:03,999
Se c'è una cosa che dicono
di me, è che sono fissato
2
00:00:04,009 --> 00:00:05,887
con il volontariato verso la comunità.
3
00:00:05,897 --> 00:00:08,122
Quando ci apriamo
all'idea di donare agli altri,
4
00:00:08,132 --> 00:00:10,846
- ci eleviamo sempre di più.
- Ehi, Mateo, mi ridai il caricabatterie?
5
00:00:10,856 --> 00:00:13,924
Oh, mio Dio, Justine,
sono occupato, idiota!
6
00:00:16,177 --> 00:00:18,280
Dio... ricomincio?
7
00:00:18,290 --> 00:00:20,986
Forse è meglio, anche se
era la ripresa migliore finora.
8
00:00:20,996 --> 00:00:22,710
E ribadisco, Mateo,
9
00:00:22,720 --> 00:00:24,964
vogliamo farti percepire
dal giudice come un filantropo,
10
00:00:24,974 --> 00:00:27,756
quindi non è proprio d'aiuto se continui
a chiamare le persone "idiota"
11
00:00:27,766 --> 00:00:30,923
- e "cesso umano".
- Non è colpa mia se invadono il campo, Amy.
12
00:00:30,933 --> 00:00:33,150
Ok, rifacciamola.
13
00:00:33,689 --> 00:00:36,337
Salve, mi chiamo Mateo Liwanag,
14
00:00:36,347 --> 00:00:37,538
sono un americano,
15
00:00:37,548 --> 00:00:39,844
un influencer e un filantropo.
16
00:00:39,854 --> 00:00:41,999
È per me un onore mettermi
al servizio della comunità
17
00:00:42,009 --> 00:00:43,525
facendo una raccolta di giocattoli,
18
00:00:43,535 --> 00:00:46,292
per un'organizzazione
benefica che mi sta a cuore.
19
00:00:48,438 --> 00:00:50,267
River City Nanerottoli Felici.
20
00:00:50,567 --> 00:00:53,457
Nanerottoli? Siamo sicuri
che possiamo chiamarli così?
21
00:00:53,467 --> 00:00:55,395
Non credo che ai bambini interessi.
22
00:00:55,405 --> 00:00:56,902
Ah, i bambini!
23
00:00:57,561 --> 00:00:59,795
Pensavo ti stessi riferendo
alle persone nane.
24
00:00:59,805 --> 00:01:03,273
- Questa la puoi tagliare, vero?
- Sì, stavolta non ho neanche registrato.
25
00:01:03,283 --> 00:01:08,048
Superstore - Stagione 5
Episodio 8 - "Toy Drive"
26
00:01:09,050 --> 00:01:10,357
#NoSpoiler
27
00:01:11,321 --> 00:01:13,009
Glenn, volevo chiederti...
28
00:01:13,019 --> 00:01:14,563
Scusami, sto...
29
00:01:14,573 --> 00:01:16,113
Sto parlando a voce abbastanza alta?
30
00:01:16,123 --> 00:01:17,953
- Sì, penso di sì.
- Ok.
31
00:01:17,963 --> 00:01:21,511
Ok, senti... io e Jerry ci stavamo
chiedendo se volessi sposarci tu.
32
00:01:21,521 --> 00:01:23,662
Volete farmi celebrare il matrimonio?
33
00:01:23,672 --> 00:01:24,760
Sandra!
34
00:01:24,770 --> 00:01:27,647
Ti ho dato una lista lunga
con molte alternative migliori!
35
00:01:27,657 --> 00:01:29,998
A un prezzo irrisorio,
potremmo avere Tay Zonday.
36
00:01:30,550 --> 00:01:32,135
Il tizio che canta "Chocolate Rain"?
37
00:01:32,435 --> 00:01:33,975
Cristo, ma dove vivete?
38
00:01:33,985 --> 00:01:37,098
Vogliamo Glenn.
Per noi c'è sempre stato.
39
00:01:37,108 --> 00:01:40,846
Quando Jerry era ricoverato, è stato
l'unico a dire che sarebbe voluto venire.
40
00:01:40,856 --> 00:01:42,790
Oh, mio Dio, Sandra, non...
41
00:01:42,800 --> 00:01:43,977
Cioè, sei...
42
00:01:45,186 --> 00:01:46,785
Non so neanche da dove iniz...
43
00:01:47,701 --> 00:01:50,052
Questa è la persona che dovrebbe
parlare al vostro matrimonio?
44
00:01:50,352 --> 00:01:51,716
Raccolta di giocattoli!
45
00:01:51,726 --> 00:01:53,743
Donate ai bambini meno fortunati.
46
00:01:53,753 --> 00:01:57,783
Ok, non funziona. Perché non prendiamo
dei giochi dal negozio e fingiamo?
47
00:01:57,793 --> 00:01:59,589
Credo che fingere di fare beneficienza
48
00:01:59,599 --> 00:02:02,184
sarebbe una cosa condannata
in una pratica di immigrazione
49
00:02:02,194 --> 00:02:03,725
e anche nella vita.
50
00:02:04,291 --> 00:02:05,725
Arriva qualcuno, giriamo ora.
51
00:02:05,735 --> 00:02:06,748
Salve!
52
00:02:08,077 --> 00:02:09,077
Un libro?
53
00:02:09,670 --> 00:02:11,731
Ma per favore... è una cattiveria.
54
00:02:11,741 --> 00:02:12,741
Vada via.
55
00:02:14,487 --> 00:02:16,275
Attenzione, clienti di Cloud 9.
56
00:02:16,285 --> 00:02:17,975
Questa settimana c'è il 20% di sconto
57
00:02:17,985 --> 00:02:20,645
sui nostri cuscini
di cotone bio e atossici.
58
00:02:20,655 --> 00:02:23,885
Potete anche divertirvi a indovinare
cosa c'è invece negli altri cuscini.
59
00:02:23,895 --> 00:02:25,153
Ehi, allora...
60
00:02:25,163 --> 00:02:27,310
Notizie sull'operazione
"Fare innamorare di te Colleen
61
00:02:27,320 --> 00:02:29,507
e poi scaricarla per rovinarle
la vita per sempre"?
62
00:02:29,807 --> 00:02:33,137
Beh, ha avuto parecchio da fare, quindi
non la vedo da un paio di settimane.
63
00:02:33,699 --> 00:02:36,255
Ok, beh, fammi sapere quando
la scarichi, perché voglio assistere.
64
00:02:36,555 --> 00:02:38,599
Non lo so, magari un finto
specchio da cui guardare
65
00:02:38,609 --> 00:02:40,904
o faccio due buchi sul giornale.
Ci penseremo poi.
66
00:02:40,914 --> 00:02:41,914
Va bene.
67
00:02:43,609 --> 00:02:45,078
Furbo! Allora,
68
00:02:45,088 --> 00:02:48,359
con Colleen la stai tirando per le lunghe
così puoi continuare a vederla?
69
00:02:48,369 --> 00:02:51,550
Beh, è una cosa in più, ma è la verità.
È stata soltanto sommersa dal lavoro.
70
00:02:51,560 --> 00:02:53,431
Facciamo fatica anche a scriverci.
71
00:02:53,731 --> 00:02:56,113
Davvero? Ma lavora in un Cloud 9,
72
00:02:56,123 --> 00:02:58,231
chiunque lavori qui
messaggia di continuo.
73
00:02:58,241 --> 00:03:02,299
Ho una chat su "Chicago Fire", non so
se parlano di un incendio o di una serie tv.
74
00:03:02,309 --> 00:03:04,587
Beh, in realtà ci scriviamo
un pochino, ma più che altro
75
00:03:04,597 --> 00:03:06,561
ci mandiamo meme divertenti e cose così.
76
00:03:06,571 --> 00:03:07,833
Posso vedere?
77
00:03:08,467 --> 00:03:09,467
Certo.
78
00:03:15,444 --> 00:03:17,606
Garrett, mi dispiace, ma...
79
00:03:17,906 --> 00:03:19,965
- Si è defilata.
- Ma cosa dici?
80
00:03:19,975 --> 00:03:23,848
- Non è vero.
- Guarda a quanti messaggi non ha risposto!
81
00:03:23,858 --> 00:03:25,417
Fidati. Hai presente...
82
00:03:25,427 --> 00:03:27,865
Quando hai un pesce, ma poi, tipo...
83
00:03:27,875 --> 00:03:29,669
Decidi che non vuoi più un pesce,
84
00:03:29,679 --> 00:03:32,206
quindi smetti di dargli da mangiare
e lo metti nell'armadio?
85
00:03:32,216 --> 00:03:33,772
Lei ti sta facendo la stessa cosa.
86
00:03:33,782 --> 00:03:36,574
Ma no, va tutto bene. Cioè, ha dovuto
cancellare l'ultimo appuntamento,
87
00:03:36,584 --> 00:03:40,116
perché si è ammalata sua zia, quindi
credo sia occupata con questa storia.
88
00:03:40,126 --> 00:03:41,582
Oh, Garrett...
89
00:03:41,882 --> 00:03:43,909
Le ragazze non hanno mai una zia.
90
00:03:48,832 --> 00:03:52,712
Guardate un po', ho già la licenza
per celebrare il matrimonio,
91
00:03:52,722 --> 00:03:54,886
direttamente dal sito
"prete-in-cinque-minuti.it".
92
00:03:54,896 --> 00:03:56,777
- Wow, che bello!
- C'è il tuo nome e tutto.
93
00:03:56,787 --> 00:04:00,483
Ora veniamo a noi. Innanzitutto
devo conoscervi meglio come coppia.
94
00:04:00,783 --> 00:04:03,569
Allora, come definireste
il vostro rapporto?
95
00:04:05,457 --> 00:04:07,125
È molto piacevole.
96
00:04:07,618 --> 00:04:09,838
- Vero?
- Sì, è piacevole.
97
00:04:09,848 --> 00:04:11,537
Piacevole. Piacevole, ok.
98
00:04:12,191 --> 00:04:14,200
E... Sandra.
99
00:04:15,053 --> 00:04:17,440
Cos'è che ti piace tanto di Jerry?
100
00:04:17,740 --> 00:04:19,892
Allora, vediamo...
101
00:04:19,902 --> 00:04:22,286
Credo che sia... il fatto che
è molto piacevole stare con lui.
102
00:04:22,760 --> 00:04:23,805
Ok...
103
00:04:23,815 --> 00:04:25,305
Ok, ho capito,
104
00:04:25,315 --> 00:04:27,411
facciamo che sottolineo "piacevole".
105
00:04:28,089 --> 00:04:29,610
Dimmi, Jerry...
106
00:04:29,620 --> 00:04:31,612
Cosa ti piace di Sandra?
107
00:04:32,847 --> 00:04:33,941
È fantastica.
108
00:04:39,712 --> 00:04:41,781
Scusate, dove tenete i Transformer?
109
00:04:41,791 --> 00:04:43,492
Nel reparto giocattoli lì dietro.
110
00:04:43,502 --> 00:04:46,155
Oh, ma intanto che è lì pensi all'idea
di comprare un giocattolo
111
00:04:46,165 --> 00:04:48,346
da donare alla nostra
raccolta di beneficenza.
112
00:04:48,356 --> 00:04:52,120
Lo farei, ma ho già donato al tipo
dei Samaritani di St. Louis qui fuori.
113
00:04:52,130 --> 00:04:55,707
- Come? Ci sono i Samaritani?
- Sì, ho già donato e anche fatto un post.
114
00:04:55,717 --> 00:04:57,630
Sarebbe strano fare
un altro post uguale.
115
00:04:57,640 --> 00:04:58,981
Non può solo...
116
00:04:58,991 --> 00:05:00,898
Donare senza fare nessun post?
117
00:05:00,917 --> 00:05:01,988
Mi sta dicendo...
118
00:05:01,998 --> 00:05:04,066
Che voi fareste un post
per poi taggarmi, o...
119
00:05:04,076 --> 00:05:07,744
O che aiuterebbe dei bambini
non privilegiati e basta.
120
00:05:07,754 --> 00:05:09,152
E farebbero loro il post?
121
00:05:09,162 --> 00:05:12,694
- Ma hanno i telefoni?
- Ok, i giocattoli sono lì sulla sinistra.
122
00:05:13,403 --> 00:05:14,920
Ecco perché nessuno dona.
123
00:05:14,930 --> 00:05:17,690
I Samaritani sono lì fuori
a risucchiare tutti i sensi di colpa.
124
00:05:17,700 --> 00:05:19,091
Sapete, tecnicamente...
125
00:05:19,101 --> 00:05:20,872
Gli serve il mio permesso
per essere qui.
126
00:05:20,882 --> 00:05:23,661
Già, come si permettono di cercare di
aiutare gli altri senza il tuo permesso?
127
00:05:23,671 --> 00:05:26,507
Esatto, questa raccolta
benefica non è per tutti,
128
00:05:26,517 --> 00:05:28,665
anche se i Samaritani mi piacciono,
fanno un bel lavoro.
129
00:05:28,675 --> 00:05:30,685
- Sono una loro fan.
- Ok, cacciali subito via.
130
00:05:30,695 --> 00:05:32,091
Sì, devono andarsene.
131
00:05:35,542 --> 00:05:38,463
Salve, sono Amy Sosa,
la direttrice del supermercato.
132
00:05:38,473 --> 00:05:40,234
Salve, Kyle Sawyer...
133
00:05:40,244 --> 00:05:41,627
Direttore della generosità.
134
00:05:41,637 --> 00:05:44,792
- Allora, penso sia bello che lei sia...
- Grazie, buone vacanze!
135
00:05:44,802 --> 00:05:47,238
Può... può smettere di suonare
la campana per un attimo?
136
00:05:47,248 --> 00:05:49,473
Loro meritano la campana, Amy.
Le persone che donano...
137
00:05:49,483 --> 00:05:50,761
Vogliono la campana.
138
00:05:51,330 --> 00:05:52,457
Certo, sì.
139
00:05:53,024 --> 00:05:56,477
Senta... penso sia bello che sia qui,
ma le serve il permesso,
140
00:05:56,487 --> 00:05:58,809
- quindi devo chiederle di...
- Beh, ma ce l'ho il permesso.
141
00:05:59,175 --> 00:06:01,022
Le ho mandato una email il mese scorso.
142
00:06:01,032 --> 00:06:03,105
No, penso che me ne sarei ricordata.
143
00:06:03,115 --> 00:06:04,619
Oh, sì, eccola qui.
144
00:06:05,019 --> 00:06:07,463
Ho detto che oggi sarei voluto
venire a raccogliere le donazioni,
145
00:06:07,473 --> 00:06:10,847
e lei ha risposto, cito testualmente:
"Mi sembra ottimo, punto esclamativo",
146
00:06:10,857 --> 00:06:12,211
fine della citazione.
147
00:06:12,221 --> 00:06:13,234
C'è il piccolo...
148
00:06:13,244 --> 00:06:14,648
Punto esclamativo qui.
149
00:06:15,048 --> 00:06:16,251
Va bene.
150
00:06:16,261 --> 00:06:18,548
Ma questo non è esattamente un permesso.
151
00:06:18,558 --> 00:06:21,119
Ho solo detto: "Mi sembra
ottimo", nel senso di...
152
00:06:21,129 --> 00:06:24,301
Mi sembra un'ottima
idea che lei voglia...
153
00:06:24,311 --> 00:06:25,683
Fare beneficenza.
154
00:06:26,828 --> 00:06:28,134
Ok, è solo che...
155
00:06:28,144 --> 00:06:29,361
È ridicolo...
156
00:06:29,371 --> 00:06:31,450
E io sono già qui, quindi...
157
00:06:31,460 --> 00:06:33,973
Ok, senta, sarò sincera con lei.
158
00:06:33,983 --> 00:06:36,781
Stiamo facendo una raccolta di giocattoli
per un nostro amico, ma nessuno dona
159
00:06:36,791 --> 00:06:38,521
perché hanno già donato a lei, quindi...
160
00:06:38,531 --> 00:06:40,942
Quindi potrebbe tornare un altro giorno?
161
00:06:40,952 --> 00:06:43,005
Senta, questo è un suo errore...
162
00:06:43,015 --> 00:06:45,850
Non me ne andrò solo perché
è una pessima direttrice.
163
00:06:47,467 --> 00:06:48,526
Va bene.
164
00:06:49,718 --> 00:06:52,397
Stavo... cercando di essere
carina, ma basta così.
165
00:06:52,407 --> 00:06:53,771
Deve andarsene ora.
166
00:06:54,494 --> 00:06:56,102
Ehi, signori avete sentito?
167
00:06:56,541 --> 00:06:58,158
La signorina direttrice qui...
168
00:06:58,168 --> 00:06:59,797
Dice che non devo raccogliere i soldi,
169
00:06:59,807 --> 00:07:02,461
così le persone possono spendere
di più nel suo supermercato.
170
00:07:02,928 --> 00:07:05,196
Ecco a cosa si pensa in questo
supermercato. Ai soldi.
171
00:07:05,206 --> 00:07:06,805
No... beh...
172
00:07:06,815 --> 00:07:07,830
Sì, ma...
173
00:07:07,840 --> 00:07:10,489
È solo... è solo capitato nel giorno
sbagliato per stare qui.
174
00:07:10,499 --> 00:07:11,686
Mi scuso, allora...
175
00:07:11,696 --> 00:07:15,403
Mi faccia sapere quando ha tempo per
occuparsi di nutrire i bambini poveri.
176
00:07:15,413 --> 00:07:16,813
Ok, sa che le dico?
177
00:07:17,179 --> 00:07:19,256
Va bene così. Può restare.
178
00:07:19,266 --> 00:07:22,087
Sapete cosa? Scommetto che vendono
tutto più di quanto gli costa comprarlo
179
00:07:22,097 --> 00:07:23,421
e che tengono il profitto.
180
00:07:23,431 --> 00:07:25,470
Ma non abbiamo iniziato noi, è...
181
00:07:26,067 --> 00:07:27,871
È quello che fanno tutti i supermercati.
182
00:07:31,275 --> 00:07:34,978
Ti ha detto che sei pessima perché gli
hai chiesto di tornare un altro giorno?
183
00:07:36,544 --> 00:07:38,917
- Allora perché l'hai fatto restare?
- Beh, voglio dire...
184
00:07:38,927 --> 00:07:42,526
Sapete, anche se è nel torto
e ovviamente è un folle...
185
00:07:42,876 --> 00:07:44,962
Mi è sembrato brutto...
186
00:07:44,972 --> 00:07:47,049
Mandare via un Samaritano.
187
00:07:47,059 --> 00:07:48,451
Andrà bene, dobbiamo solo...
188
00:07:48,461 --> 00:07:51,448
Trovare un modo per convincere
i clienti a donare.
189
00:07:51,458 --> 00:07:53,201
Forse dovremmo umanizzarlo.
190
00:07:53,211 --> 00:07:56,637
Sai, potresti connetterti con le persone.
Potresti raccontargli la tua storia.
191
00:07:56,647 --> 00:07:58,112
Parlare con i clienti?
192
00:07:58,122 --> 00:07:59,642
- Che schifo!
- Già.
193
00:07:59,652 --> 00:08:01,011
Ne ha già passate abbastanza.
194
00:08:07,319 --> 00:08:10,923
Donate alla nostra raccolta di giocattoli
e avrete un buono sconto di cinque dollari.
195
00:08:10,933 --> 00:08:12,943
Si può usare per comprare
qualsiasi cosa...
196
00:08:13,377 --> 00:08:15,109
Specialmente le pinzette
per sopracciglia.
197
00:08:15,446 --> 00:08:17,721
Donate ai Samaritani di St. Louis.
198
00:08:17,731 --> 00:08:20,288
Diamo ai bambini i soldi per il cibo,
invece che per i giocattoli...
199
00:08:20,298 --> 00:08:22,354
- Che non possono mangiare.
- Mi scusi.
200
00:08:22,364 --> 00:08:25,332
Volevo solo dirle che se farà
una donazione dentro,
201
00:08:25,342 --> 00:08:28,589
avrà un buono sconto
di cinque dollari invece di nulla.
202
00:08:29,002 --> 00:08:30,502
Ehi, ma che cavolo?
203
00:08:30,512 --> 00:08:31,988
Ha rubato la mia tattica?
204
00:08:31,998 --> 00:08:34,070
- Sta giocando sporco! Gioca sporco.
- Ok.
205
00:08:34,080 --> 00:08:35,453
- Ok, è...
- Venite, signori!
206
00:08:35,463 --> 00:08:36,994
- Possiamo...
- Venite a donare!
207
00:08:37,004 --> 00:08:40,024
- Non donate niente dentro. Ehi!
- Sta diventando molto aggressivo!
208
00:08:40,034 --> 00:08:41,271
- È a noleggio.
- Beh,
209
00:08:41,281 --> 00:08:42,921
non vogliamo gli artisti di strada qui,
210
00:08:42,931 --> 00:08:45,399
quindi potrà riprenderla
a fine giornata.
211
00:08:47,364 --> 00:08:49,359
Molly, distribuisci queste, per favore.
212
00:08:51,287 --> 00:08:54,047
Quel tipo... stavo pensando seriamente
di prenderlo a pugni per te.
213
00:08:54,509 --> 00:08:56,275
Jonah, nessuno ci crede.
214
00:08:57,782 --> 00:09:00,869
Colleen sarà molto gelosa quando
la pubblicherai su Instragram.
215
00:09:00,879 --> 00:09:03,352
Guarda come stai meglio senza di lei.
216
00:09:03,362 --> 00:09:05,411
Sei felice, bello palestrato.
217
00:09:05,421 --> 00:09:07,929
Sì, sto viaggiando per il
mondo senza maglietta.
218
00:09:07,939 --> 00:09:10,477
Si sentirà davvero dispiaciuta
per averti scaricato.
219
00:09:10,487 --> 00:09:11,868
Se... mi ha scaricato.
220
00:09:11,878 --> 00:09:13,779
Garrett, no, è finita.
221
00:09:13,789 --> 00:09:15,211
Devi andare avanti.
222
00:09:15,221 --> 00:09:17,037
Dovresti fare del sesso di ripiego.
223
00:09:17,047 --> 00:09:19,087
No, ancora, niente ripiego, quindi...
224
00:09:19,398 --> 00:09:22,141
Carol, vuoi fare sesso con Garrett?
225
00:09:22,151 --> 00:09:23,651
No, no, no, no.
226
00:09:23,661 --> 00:09:26,627
Sarei disposta. Colleen
sembra adorabile.
227
00:09:27,142 --> 00:09:29,332
No, sareste solo voi due.
228
00:09:29,342 --> 00:09:32,432
- Colleen si è defilata, quindi...
- No, non è vero.
229
00:09:33,859 --> 00:09:37,816
In questi giorni, sto cercando di
concentrarmi su me stessa, quindi...
230
00:09:37,826 --> 00:09:40,186
Oh, no, ok beh, non era
un'offerta veramente, quindi...
231
00:09:40,196 --> 00:09:41,887
Non mi stai rifiutando!
232
00:09:42,938 --> 00:09:44,775
Sei la damigella d'onore
di Sandra, giusto?
233
00:09:44,785 --> 00:09:48,256
Cioè, conosci bene lei
e Jerry come coppia?
234
00:09:48,266 --> 00:09:49,367
Non molto.
235
00:09:49,377 --> 00:09:51,739
Sono due persone che
si somigliano e si sposano, fine.
236
00:09:51,749 --> 00:09:54,351
È questo che mi preoccupa,
più passo del tempo con loro,
237
00:09:54,361 --> 00:09:55,994
più inizio a pensare che entrambi
238
00:09:56,004 --> 00:09:58,676
stiano sposando la prima persona
che è stata gentile con loro.
239
00:09:59,402 --> 00:10:02,125
E quindi? Sei un officiante,
non un consulente matrimoniale.
240
00:10:02,135 --> 00:10:05,141
Non sposerò due persone
che non si conoscono.
241
00:10:05,151 --> 00:10:07,471
Ho fatto un giuramento per la licenza.
242
00:10:07,481 --> 00:10:09,584
Ho spuntato una casella e
poi ho premuto su "continua".
243
00:10:10,707 --> 00:10:11,708
A questo punto,
244
00:10:11,718 --> 00:10:14,651
penso che dovremmo preoccuparci
di evitare che facciano dei figli.
245
00:10:15,940 --> 00:10:19,395
Dal profondo del mio cuore,
la ringrazio per la sua donazione.
246
00:10:19,405 --> 00:10:21,541
Questo giocattolo andrà a
un bambino che lo adorerà...
247
00:10:21,551 --> 00:10:23,339
Sì, bello, mi dia il buono sconto.
248
00:10:24,798 --> 00:10:25,821
Beh...
249
00:10:25,831 --> 00:10:29,197
probabilmente non la userà, però
i buoni sconto sono una bella idea.
250
00:10:29,207 --> 00:10:31,963
I nostri clienti impazziscono
quando sentono la parola "gratis".
251
00:10:31,973 --> 00:10:34,945
Già, non ricordi quando regalavamo
i pretzel per l'Oktoberfest?
252
00:10:34,955 --> 00:10:36,480
Venivano da altri stati.
253
00:10:36,901 --> 00:10:38,844
- Ragazzi.
- Oh, mio Dio.
254
00:10:39,251 --> 00:10:40,629
Cosa vuole?
255
00:10:40,639 --> 00:10:41,896
Beh, ascolti...
256
00:10:41,906 --> 00:10:43,761
Mi dispiace per prima. Le ho...
257
00:10:44,173 --> 00:10:46,223
Le ho portato una piccola
offerta di pace.
258
00:10:47,701 --> 00:10:48,969
Ok, beh...
259
00:10:48,979 --> 00:10:50,037
Grazie.
260
00:10:50,556 --> 00:10:51,592
Solo...
261
00:10:52,162 --> 00:10:53,308
Questo.
262
00:10:54,319 --> 00:10:56,506
Sta donando solo un soldatino.
263
00:10:57,596 --> 00:10:59,448
Scusi non è un giocattolo?
Sembra esserlo.
264
00:11:00,897 --> 00:11:02,276
Fa come un giocattolo.
265
00:11:02,286 --> 00:11:03,865
Fate pure, sparate un po'.
266
00:11:06,472 --> 00:11:07,640
Grazie.
267
00:11:07,650 --> 00:11:10,033
Mateo, dagli il suo buono.
268
00:11:11,176 --> 00:11:12,916
Fantastico, grazie.
269
00:11:12,926 --> 00:11:15,542
Donerò anche questo.
270
00:11:16,219 --> 00:11:17,629
Buono sconto, per favore.
271
00:11:17,639 --> 00:11:20,949
No, non avrà un buono
per ogni stupido soldatino.
272
00:11:20,959 --> 00:11:23,112
Supido soldatino?
273
00:11:25,291 --> 00:11:27,844
Questo tipo non supporta
i nostri soldati!
274
00:11:27,854 --> 00:11:30,301
No, no! Supporto i soldati.
275
00:11:30,836 --> 00:11:33,510
- Soprattutto quelli americani.
- Ok, signore, mi scusi.
276
00:11:33,520 --> 00:11:36,242
È un solo buono sconto a cliente.
277
00:11:36,851 --> 00:11:38,579
Strano, non c'è scritto nella locandina.
278
00:11:38,589 --> 00:11:42,094
- Beh, no, ma è...
- Sembra abbia fatto un altro errore.
279
00:11:42,104 --> 00:11:43,797
Tra questo e le email, voglio dire,
280
00:11:43,807 --> 00:11:46,797
come è sei diventata direttrice? Ha vinto
alla lotteria o qualcosa del genere?
281
00:11:46,807 --> 00:11:48,193
- Quali email?
- Niente.
282
00:11:48,203 --> 00:11:50,490
Ha detto che potevo rimanere
qui oggi e poi ha cambiato idea.
283
00:11:50,500 --> 00:11:53,471
- No, no. Non è vero. Non...
- Davvero?
284
00:11:53,481 --> 00:11:57,346
Ho detto che l'idea di averlo qui...
285
00:11:57,356 --> 00:11:59,634
Sembrava bella.
286
00:12:00,161 --> 00:12:02,235
E... qual è la differenza?
287
00:12:02,245 --> 00:12:03,704
È diverso.
288
00:12:03,714 --> 00:12:05,665
Senta, ammetta di essere
pessima nel suo lavoro
289
00:12:05,675 --> 00:12:07,137
e me ne andrò per la mia strada.
290
00:12:09,010 --> 00:12:10,948
No... no.
291
00:12:10,958 --> 00:12:13,992
Non l'ammetterò, perché non
ho fatto niente di sbagliato.
292
00:12:14,372 --> 00:12:15,432
Mateo...
293
00:12:15,839 --> 00:12:18,498
- Dagli il suo buono sconto.
- Davvero?
294
00:12:18,508 --> 00:12:20,098
- Amy...
- Va bene, so cosa faccio.
295
00:12:23,650 --> 00:12:25,781
Grazie mille. Un buono
sconto da cinque dollari.
296
00:12:27,035 --> 00:12:28,838
Posso avere il mio buono, per favore?
297
00:12:29,380 --> 00:12:31,884
Oh, grazie. Posso avere il
buono sconto, per favore?
298
00:12:31,894 --> 00:12:34,687
A essere sincero, credo
mi prenderò tutti i buoni.
299
00:12:35,552 --> 00:12:38,204
Eccone un altro.
Un altro buono sconto, grazie.
300
00:12:38,214 --> 00:12:40,423
Anche questo vale
sicuramente un buono sconto.
301
00:12:42,352 --> 00:12:44,767
- Salve, buone feste.
- Risparmiatelo. Non sono qui per donare.
302
00:12:44,777 --> 00:12:48,050
La mia direttrice mi ha detto che
potresti violare le direttive legali.
303
00:12:48,060 --> 00:12:50,575
Conosco molto bene le vostre direttive.
304
00:12:50,585 --> 00:12:54,155
Il cartello non supera gli 11x18,
sono a tre metri dall'entrata
305
00:12:54,165 --> 00:12:56,086
e questo è un attestato
dall'associazione
306
00:12:56,096 --> 00:12:58,268
che ho fatto autenticare,
per l'evenienza.
307
00:12:59,683 --> 00:13:02,422
Addirittura autenticato.
Posso... accarezzare il sigillo?
308
00:13:02,432 --> 00:13:03,921
Assolutamente, è lì apposta.
309
00:13:06,426 --> 00:13:07,809
Ci capiamo bene, già.
310
00:13:08,431 --> 00:13:09,618
Ok, allora...
311
00:13:09,628 --> 00:13:11,619
Nessuna violazione sull'abbigliamento,
312
00:13:11,629 --> 00:13:14,512
niente colori sgargianti,
niente svastiche o simili...
313
00:13:14,522 --> 00:13:16,992
E noto una stratificazione di vestiti
in caso cambi la temperatura.
314
00:13:17,002 --> 00:13:19,318
Sì, beh, lo sa no? Qui a
St. Louis non si sa mai.
315
00:13:19,328 --> 00:13:21,487
Se non ti piace il tempo
che fa, aspetta cinque minuti.
316
00:13:24,121 --> 00:13:26,266
Mi piace! "Aspetta cinque minuti".
317
00:13:26,276 --> 00:13:29,839
Hai detto proprio bene!
È vero, è un dato di fatto.
318
00:13:32,085 --> 00:13:33,247
Sai che ti dico?
319
00:13:34,839 --> 00:13:36,145
Cavolo! Grazie mille!
320
00:13:36,155 --> 00:13:38,303
Ho una vista da lince.
Trovo circa 8 dollari al giorno.
321
00:13:38,313 --> 00:13:39,399
Non c'è problema.
322
00:13:40,152 --> 00:13:41,502
"Aspetta cinque minuti".
323
00:13:42,833 --> 00:13:44,234
Gli hai lasciato dei soldi?
324
00:13:44,244 --> 00:13:46,404
Ha fatto una bellissima
battuta sul tempo.
325
00:13:46,414 --> 00:13:48,550
Amy, perché non ammetti di
aver torto, così se ne va?
326
00:13:48,560 --> 00:13:50,089
No, io non ho torto!
327
00:13:50,099 --> 00:13:52,728
Giusto. Nessuno dice... che tu...
328
00:13:52,738 --> 00:13:56,442
Abbia torto, ma Mateo ha bisogno
di questa raccolta per mostrarsi bene.
329
00:13:56,452 --> 00:13:57,776
Io donerei qualcosa, Mateo,
330
00:13:57,786 --> 00:13:59,894
però ho dei figli miei a
cui comprare giocattoli.
331
00:13:59,904 --> 00:14:02,181
- Niente di personale.
- Tranquilla, non è un problema.
332
00:14:02,191 --> 00:14:04,492
Ok, bene, perché in realtà un po' lo è.
333
00:14:04,502 --> 00:14:07,905
Ma poi quale associazione
assumerebbe un tizio come quello là?
334
00:14:07,915 --> 00:14:10,953
Scommetto che tutta la storia del
Samaritano sarà solo una grande truffa.
335
00:14:10,963 --> 00:14:13,330
Sì, come quegli enti benefici
che regalano una mucca
336
00:14:13,340 --> 00:14:15,583
a qualcuno nel terzo
mondo e poi finisce che...
337
00:14:15,593 --> 00:14:19,221
Danno un bel morso alla loro tv e
monopolizzano la doccia eccetera.
338
00:14:19,231 --> 00:14:22,547
Stavi... stavi pensando
a un cartone animato?
339
00:14:22,557 --> 00:14:25,658
Sapete qual è una truffa bella e buona?
Quei figoni di Marine su Facebook.
340
00:14:25,668 --> 00:14:28,113
Non pagate niente finché non
avete in mano le foto di nudo.
341
00:14:28,123 --> 00:14:29,358
Buona idea.
342
00:14:29,368 --> 00:14:31,632
Se la gente sta cercando un buon
posto dove poter donare,
343
00:14:31,642 --> 00:14:33,873
la mia chiesa ha reso
le cose semplicissime.
344
00:14:33,883 --> 00:14:35,834
Prendono i soldi diretti
dal mio conto in banca,
345
00:14:35,844 --> 00:14:39,000
così io non devo neanche pensare se
posso permettermi di donare quel mese.
346
00:14:39,010 --> 00:14:42,697
Non solo i soldi fanno la differenza.
Io dono i capelli ai malati di cancro.
347
00:14:42,707 --> 00:14:45,787
- Ma non devi averli lunghi per questo?
- No, quando vado per spuntarli,
348
00:14:45,830 --> 00:14:48,170
li metto dentro una busta
e la invio all'ospedale.
349
00:14:48,180 --> 00:14:50,339
Invii loro dei ciuffetti di capelli?
350
00:14:50,349 --> 00:14:51,600
E che se ne fanno?
351
00:14:51,610 --> 00:14:52,964
Ma quello che vogliono, Amy.
352
00:14:52,974 --> 00:14:54,201
Sono i loro adesso...
353
00:14:54,651 --> 00:14:56,486
Stiamo andando fuori
tema qua. Il punto è...
354
00:14:56,496 --> 00:14:58,529
Che quel tizio è un idiota!
355
00:14:58,539 --> 00:15:00,281
Dobbiamo trovare
il modo di liberarcene.
356
00:15:00,632 --> 00:15:01,946
Va bene, ma...
357
00:15:01,956 --> 00:15:04,387
- È sempre per Mateo e i bambini, vero?
- Sì!
358
00:15:04,397 --> 00:15:05,481
Certamente!
359
00:15:06,199 --> 00:15:07,775
I bambini sono vendicativi!
360
00:15:13,008 --> 00:15:14,208
Si sente?
361
00:15:14,585 --> 00:15:16,009
Magari alzo un po' il volume...
362
00:15:16,370 --> 00:15:17,606
Aiutate i poveri!
363
00:15:17,998 --> 00:15:19,600
Fate del bene e sarete ricompensati!
364
00:15:21,828 --> 00:15:25,803
Mi scusi, ma dobbiamo spostare
il fertilizzante qui vicino oggi.
365
00:15:28,380 --> 00:15:30,722
- Cosa sta spargendo?
- Non si preoccupi.
366
00:15:32,121 --> 00:15:34,314
Cosa? Quindi adesso avrei
pure ucciso un leone?
367
00:15:34,324 --> 00:15:36,913
Oh, no, assolutamente!
Non c'entra con lei.
368
00:15:39,507 --> 00:15:40,820
Salve! Faccia del bene.
369
00:15:42,983 --> 00:15:44,681
State spaventando le persone.
370
00:15:44,691 --> 00:15:45,977
Ehi! Ma che diavolo...
371
00:15:48,320 --> 00:15:50,955
Mi scusi, ma oggi dobbiamo
piazzare i carrelli qua.
372
00:15:56,168 --> 00:15:58,395
Ho appena terminato una
chiamata con Colleen.
373
00:15:58,405 --> 00:16:00,413
Una persona in carne e ossa,
e indovina un po'?
374
00:16:00,423 --> 00:16:02,125
Non ha ricevuto il mio
messaggio perché
375
00:16:02,135 --> 00:16:04,704
il suo telefono era nella macchina,
che è poi stata rimorchiata.
376
00:16:04,714 --> 00:16:06,420
E quando l'ha ripreso
non funzionava più
377
00:16:06,430 --> 00:16:08,931
- perché si era surriscaldato.
- Oh, è un gran peccato.
378
00:16:08,941 --> 00:16:11,316
No, no, ti giuro che può
succedere, con i finestrini...
379
00:16:11,326 --> 00:16:12,924
Come per l'effetto serra, capito?
380
00:16:12,934 --> 00:16:15,753
Ok, stai pensando che Colleen
si sia inventata l'effetto serra?
381
00:16:15,763 --> 00:16:17,232
Pronto, climatologo?
382
00:16:17,242 --> 00:16:19,862
La mia collega crede che la mia ragazza
si sia inventata l'effetto serra.
383
00:16:19,872 --> 00:16:22,516
Che cosa? Ah, quindi si tratta
di scienza... Ok, grazie.
384
00:16:22,526 --> 00:16:24,932
Guarda un po', si parla di scienza...
385
00:16:24,942 --> 00:16:26,807
- Fico...
- No, non parlarmi con quel tono.
386
00:16:26,817 --> 00:16:28,722
Esiste davvero, ok? E tra
di noi va benissimo.
387
00:16:28,732 --> 00:16:32,025
Deve solo partire e andare fuori città
perché suo padre recita a teatro,
388
00:16:32,035 --> 00:16:34,355
ma ci raggiungerà non appena ritorna.
389
00:16:34,365 --> 00:16:36,051
Beh, è fantastico...
390
00:16:36,061 --> 00:16:38,084
Basta, si vede lontano un
miglio che non mi credi!
391
00:16:38,094 --> 00:16:41,141
- Perché non dovrei crederti?
- Perché è altamente improbabile!
392
00:16:42,870 --> 00:16:45,297
Ho fatto in modo di trovare
un posticino tutto per noi.
393
00:16:45,307 --> 00:16:48,672
Ok, Sandra, adesso voglio
che guardi intensamente Jerry...
394
00:16:49,054 --> 00:16:50,704
Ora chiudi gli occhi...
395
00:16:51,533 --> 00:16:52,990
E immagina che sia morto.
396
00:16:53,906 --> 00:16:56,645
- Sto bene, Sandra.
- No, non è vero. Sei morto!
397
00:16:57,640 --> 00:17:00,868
Ok, immagina di parlare con qualcuno
che non abbia mai conosciuto Jerry.
398
00:17:00,878 --> 00:17:02,693
Come lo descriveresti?
399
00:17:03,687 --> 00:17:06,488
- Era...
- Non puoi dire "piacevole".
400
00:17:06,498 --> 00:17:08,509
Un americano asiatico.
401
00:17:08,519 --> 00:17:10,162
Ancora con questa storia?
402
00:17:10,500 --> 00:17:12,388
Non è così difficile!
403
00:17:12,398 --> 00:17:13,541
Cosa ami di Jerry?
404
00:17:13,551 --> 00:17:15,762
- Dai, sputa il rospo! Dai, forza! Dai!
- Beh... io non...
405
00:17:15,772 --> 00:17:17,606
Sì, parole! Forza, parla! Dai!
406
00:17:17,616 --> 00:17:19,636
Amo il corpo di Jerry!
407
00:17:20,811 --> 00:17:21,882
E...
408
00:17:21,892 --> 00:17:24,577
Come reagisce... al mio tocco.
409
00:17:25,031 --> 00:17:29,135
Ok, finalmente! Glenn, piantala.
Sandra, tu continua.
410
00:17:29,145 --> 00:17:31,211
Cristo, devo sempre fare tutto io?
411
00:17:33,465 --> 00:17:35,248
- Ok, non credo sia...
- Lui...
412
00:17:35,258 --> 00:17:38,113
Sa proprio dove
baciarmi delicatamente...
413
00:17:38,561 --> 00:17:39,986
E dove andarci più pesante.
414
00:17:39,996 --> 00:17:41,633
Ho avuto un'insegnante fantastica.
415
00:17:41,643 --> 00:17:42,928
Dina!
416
00:17:43,409 --> 00:17:47,239
È un onore per me donare
questi giocattoli ai vostri bimbi,
417
00:17:47,249 --> 00:17:50,489
a nome mio e dell'amore
che nutro per questo Paese.
418
00:17:50,499 --> 00:17:52,596
Quando sono arrivato in America...
419
00:17:53,530 --> 00:17:55,586
Ho dimenticato di mettere
il cellulare in silenzioso.
420
00:17:56,612 --> 00:17:58,498
Dovremmo ricominciare.
Amy, i miei capelli?
421
00:17:58,508 --> 00:18:01,085
- Non te li pettino di nuovo.
- Scusate, dovrei proprio andare...
422
00:18:01,095 --> 00:18:04,690
Nessun problema, inventerò qualcosa
con le riprese che abbiamo già. Per me...
423
00:18:04,700 --> 00:18:07,730
Il montaggio è l'ultima fase
del processo di scrittura.
424
00:18:08,336 --> 00:18:11,145
Grazie ancora. Farete
contenti un sacco di bambini.
425
00:18:11,509 --> 00:18:12,660
È stato un piacere.
426
00:18:16,623 --> 00:18:20,998
Vorrei proprio vedere la faccia di "Kyle"
mentre quei giochi gli passano davanti.
427
00:18:21,008 --> 00:18:24,634
So che questo signore non ci è simpatico,
ma probabilmente si chiama Kyle, no?
428
00:18:24,644 --> 00:18:26,285
- Dai che parte stai?
- Ragazzi...
429
00:18:28,079 --> 00:18:30,332
Mi hanno appena chiamato da Happy Tots.
430
00:18:30,342 --> 00:18:32,059
Dicono che arriveranno in ritardo.
431
00:18:36,046 --> 00:18:37,687
Il Natale è il Natale, coglioni!
432
00:18:41,351 --> 00:18:42,422
Ma che cavolo?
433
00:18:42,432 --> 00:18:45,474
- Ci state rubando i giocattoli?
- In teoria avete fatto una donazione.
434
00:18:45,484 --> 00:18:47,264
In teoria puoi andare a fanculo!
435
00:18:47,274 --> 00:18:49,055
No, mollalo! No!
436
00:18:49,065 --> 00:18:50,556
- Fermo!
- No, ok!
437
00:18:50,566 --> 00:18:52,072
- Ora è mio!
- Fermo!
438
00:18:52,082 --> 00:18:53,103
Ehi!
439
00:18:54,705 --> 00:18:58,740
- State rubando delle offerte, scemi!
- Jonah, perché stai filmando la scena?
440
00:18:58,750 --> 00:19:00,824
È molto difficile non farlo.
441
00:19:02,385 --> 00:19:04,582
- Vai, vai, vai!
- Dovrete passare sopra il mio cadavere!
442
00:19:05,103 --> 00:19:07,161
- Vai, vai!
- Amy, vai davanti!
443
00:19:07,171 --> 00:19:08,647
Amy, stai mandando tutto all'aria!
444
00:19:10,407 --> 00:19:12,036
I Samaritani sono i migliori!
445
00:19:16,917 --> 00:19:20,649
Ehi, ho scaricato un'app che ti dice
come saranno i tuoi figli con Colleen.
446
00:19:20,659 --> 00:19:21,798
Bellissimi.
447
00:19:21,808 --> 00:19:23,854
Devi fargliene vedere
prima che vi lasciate.
448
00:19:23,864 --> 00:19:24,894
Sì, sono...
449
00:19:24,904 --> 00:19:26,613
- Proprio belli.
- Già.
450
00:19:28,911 --> 00:19:31,061
Comunque non c'è più
nulla tra me e Colleen.
451
00:19:31,071 --> 00:19:32,482
- Cosa?
- Già.
452
00:19:32,492 --> 00:19:35,182
Ti avevo detto di avvisarmi,
prima di lasciarla!
453
00:19:35,192 --> 00:19:36,512
Lo so, ma...
454
00:19:36,950 --> 00:19:40,149
- Volevo farti una sorpresa.
- Beh, dimmi tutto! Come l'ha presa?
455
00:19:41,125 --> 00:19:43,160
Male. Insomma, molto...
456
00:19:43,170 --> 00:19:44,730
Molto male. Era...
457
00:19:44,740 --> 00:19:45,969
Distrutta.
458
00:19:45,979 --> 00:19:47,149
Ci scommetto.
459
00:19:47,159 --> 00:19:50,799
Avrà ripreso a sbandierare su Instagram
"guardate quanto sono brava a fare cose".
460
00:19:51,210 --> 00:19:52,270
Esatto.
461
00:19:52,664 --> 00:19:53,723
Eccola qua.
462
00:19:53,733 --> 00:19:57,403
Guarda questo fotomontaggio,
lei e un figo a un concerto.
463
00:19:57,998 --> 00:19:59,009
Già,
464
00:19:59,019 --> 00:20:01,684
- proprio un fotomontaggio.
- Non freghi nessuno, Colleen!
465
00:20:01,694 --> 00:20:03,426
Sembri troppo felice!
466
00:20:05,149 --> 00:20:06,541
Sì, l'ho vista.
467
00:20:06,551 --> 00:20:08,594
E dato che non avevamo
uno specchio intero...
468
00:20:08,604 --> 00:20:11,240
Ci guardavamo riflessi in un pezzo
lunghissimo di carta stagnola.
469
00:20:11,250 --> 00:20:12,911
Mi sentivo una star del cinema.
470
00:20:13,663 --> 00:20:15,242
Ok, ripeto...
471
00:20:15,252 --> 00:20:18,576
Potremmo parlare di qualcos'altro,
oltre che della camera da letto?
472
00:20:19,722 --> 00:20:22,619
Beh, amo Jerry quando
prepara il mio piatto preferito.
473
00:20:22,629 --> 00:20:23,736
I noodle.
474
00:20:25,110 --> 00:20:27,042
Beh... che carino.
475
00:20:27,052 --> 00:20:29,158
E poi lava i piatti.
476
00:20:29,168 --> 00:20:31,679
Un giorno mi sono avvicinata
da dietro e gli ho detto:
477
00:20:31,689 --> 00:20:34,239
"Credo ti sia dimenticato
di un piatto...
478
00:20:34,249 --> 00:20:36,935
Ed è molto sporco".
479
00:20:40,391 --> 00:20:42,892
- Hai dato il meglio di te?
- Beh,
480
00:20:42,902 --> 00:20:45,923
dai, sembra che tu stia buttando
i giocattoli dentro al furgone.
481
00:20:45,933 --> 00:20:47,080
Fa schifo.
482
00:20:47,090 --> 00:20:51,274
Usiamo il video in cui dono i giocattoli
al tizio che pensavo fosse di Happy Tots?
483
00:20:51,284 --> 00:20:54,720
Beh, in teoria abbiamo
raccolto dei giocattoli
484
00:20:54,730 --> 00:20:58,683
che sono andati in beneficenza.
Giusto? A chi importa dove vanno?
485
00:20:58,693 --> 00:21:01,441
A me. I Samaritani sono pessimi,
486
00:21:01,451 --> 00:21:02,452
ma...
487
00:21:02,462 --> 00:21:04,806
Anche ai bambini
pessimi servono giocattoli.
488
00:21:04,816 --> 00:21:05,918
Che cosa strana.
489
00:21:05,928 --> 00:21:09,315
Garrett vorrebbe fare qualcosa insieme
stasera, non vuole stare da solo.
490
00:21:09,325 --> 00:21:10,831
Ti sta prendendo in giro.
491
00:21:10,841 --> 00:21:11,898
Ignoralo.
492
00:21:11,908 --> 00:21:13,493
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com