1 00:00:02,137 --> 00:00:04,093 Avrete sentito della nuova gestione, 2 00:00:04,103 --> 00:00:05,735 ma siamo sempre il Cloud 9, 3 00:00:05,745 --> 00:00:07,918 Zephra è solo la nostra società madre. 4 00:00:07,928 --> 00:00:10,326 E come ogni volta che c'è una nuova società madre, 5 00:00:10,336 --> 00:00:12,805 sono sicuro che andrà tutto liscio come l'olio. 6 00:00:12,815 --> 00:00:15,297 Penso sia bello che Zephra abbia un capo donna. 7 00:00:15,307 --> 00:00:17,449 O dovrei dire una boss? 8 00:00:17,459 --> 00:00:18,889 Non farlo. No. 9 00:00:18,899 --> 00:00:21,803 Il comunicato stampa dice che la nuova società ha la sede in California. 10 00:00:21,813 --> 00:00:24,254 Non dovremmo iniziare a preoccuparci dell'ambiente? 11 00:00:24,264 --> 00:00:26,868 No, l'acquisizione non interferirà con la distruzione del pianeta. 12 00:00:26,878 --> 00:00:29,887 Ho sentito che vogliono trasformare i negozi in centri di adempimento. 13 00:00:29,897 --> 00:00:31,899 Aspetta, verremo licenziati? 14 00:00:33,122 --> 00:00:34,598 Ok, nessuno... 15 00:00:34,608 --> 00:00:36,588 No, ragazzi! Sentite... 16 00:00:36,598 --> 00:00:38,756 Datevi una calmata, andrà tutto bene. Sentite... 17 00:00:38,766 --> 00:00:41,133 L'azienda ha mandato un promemoria che dice: 18 00:00:41,143 --> 00:00:44,709 "Il Cloud 9 è emozionato per questo nuovo emozionante capitolo... 19 00:00:44,719 --> 00:00:46,810 Pieno di emozionanti possibilità". 20 00:00:46,820 --> 00:00:48,921 È preoccupante dire così tante volte "emozionante". 21 00:00:48,931 --> 00:00:51,537 Ascoltate, non ha senso preoccuparsi per il futuro. 22 00:00:51,547 --> 00:00:54,843 Quindi calmiamoci e finiamo i turni di lavoro. 23 00:00:54,853 --> 00:00:56,724 - Forse c'è una buona uscita. - Davvero? 24 00:00:56,734 --> 00:00:58,489 Heather, sei ai casalinghi. 25 00:00:58,499 --> 00:01:00,427 - Di quanto si parla? - Quattromila dollari. 26 00:01:00,437 --> 00:01:02,950 - E come? Justine l'ha appena detto. - Le voci girano in fretta. 27 00:01:02,960 --> 00:01:05,180 Elias, se per favore puoi stare tra... 28 00:01:05,190 --> 00:01:08,292 - Non posso imparare il cinese. - Ci trasferiranno sicuramente in Cina. 29 00:01:08,302 --> 00:01:11,025 - Così ho sentito. - La frutta e la verdura... 30 00:01:11,035 --> 00:01:13,849 E gli articoli sportivi perché siamo un po' a corto di... 31 00:01:14,515 --> 00:01:17,454 Ok, sapete che faccio? Li appendo nella sala del personale. 32 00:01:17,464 --> 00:01:20,291 Trasferiranno l'intero negozio in Cina? 33 00:01:20,301 --> 00:01:24,279 Superstore - Stagione 5 Episodio 11 - "Lady Boss" 34 00:01:24,289 --> 00:01:25,468 #NoSpoiler 35 00:01:25,478 --> 00:01:29,184 Saint Louis ha questo programma in cui richiedi gratuitamente un albero... 36 00:01:29,194 --> 00:01:32,118 Sai per combattere il cambiamento climatico e penso che glielo dobbiamo. 37 00:01:32,128 --> 00:01:35,144 Jonah, ho tagliato un albero per Natale. 38 00:01:35,154 --> 00:01:37,510 Beh, ne ho già ordinati dieci per il parcheggio. 39 00:01:37,520 --> 00:01:40,567 Perderemo un po' di spazio, ma incoraggerà a usare i mezzi pubblici. 40 00:01:40,577 --> 00:01:42,432 Senti, apprezzo l'entusiasmo, 41 00:01:42,442 --> 00:01:45,098 ma non è proprio la settimana per fare a pezzi il parcheggio. 42 00:01:45,108 --> 00:01:48,289 Non devi fare nulla. Farò tutto io. O troverò qualcuno con degli attrezzi. 43 00:01:48,299 --> 00:01:51,164 So che veder morire il sindacato è difficile... 44 00:01:51,174 --> 00:01:53,626 - Non sta morendo, è solo dormiente. - Certo. 45 00:01:53,636 --> 00:01:56,614 E sono felice che tu stia cercando qualcosa per cui lottare, 46 00:01:56,624 --> 00:01:59,130 ma nell'ultimo mese c'è stata l'iscrizione alle liste elettorali, 47 00:01:59,140 --> 00:02:02,257 i mattoni nel bagno per il risparmio idrico e poi... 48 00:02:02,267 --> 00:02:04,595 Quel povero cane che hai salvato dal suo stesso giardino. 49 00:02:04,605 --> 00:02:07,462 Quel giardino era un disastro e lui era nervoso. 50 00:02:07,472 --> 00:02:10,889 Sì, perché un estraneo lo stava portando via da casa sua. 51 00:02:11,305 --> 00:02:12,345 È solo che... 52 00:02:13,227 --> 00:02:15,664 - È troppo. - Ok, va bene, d'accordo. 53 00:02:15,674 --> 00:02:17,506 Tu sei occupata e io sono... 54 00:02:17,516 --> 00:02:21,067 - Irritante. - No, no, non è quello che... 55 00:02:21,077 --> 00:02:24,100 Ma se ti senti così, ti appoggio a smetterla. 56 00:02:24,110 --> 00:02:26,593 - Ehi, Rodriguez... - Pensavo di parlargliene io. 57 00:02:26,603 --> 00:02:28,544 È mio lavoro riportare problemi alla direttrice. 58 00:02:28,554 --> 00:02:30,799 Marcus ha un problema con... 59 00:02:33,178 --> 00:02:34,793 Non ci crederai, ma l'ho dimenticato. 60 00:02:34,803 --> 00:02:36,670 Dai! Non produciamo abbastanza. 61 00:02:36,680 --> 00:02:38,380 Il fornitore dice che non abbiamo... 62 00:02:38,390 --> 00:02:40,569 Sì, sì, sì sì sì. Ok, ok, ok, ok, ok. 63 00:02:40,579 --> 00:02:43,061 Non ci sono nuovi contratti fino alla fine dell'acquisizione, 64 00:02:43,071 --> 00:02:45,202 il che significa niente consegne, quindi... 65 00:02:45,212 --> 00:02:47,564 Per oggi sarà tutto abbastanza tranquillo... 66 00:02:47,574 --> 00:02:50,939 E dovremmo farcela, ma forse avremo dei problemi 67 00:02:50,949 --> 00:02:52,472 quando arriverà il fine settimana. 68 00:02:52,482 --> 00:02:55,414 D'accordo, scoprirò chi devo chiamare e lo chiamerò. 69 00:02:55,424 --> 00:02:59,037 E cosa dico ai colleghi? Senza consegne, temono tutti per il loro lavoro. 70 00:02:59,047 --> 00:03:02,043 Digli che non cambierà niente... 71 00:03:02,053 --> 00:03:03,181 Probabilmente. 72 00:03:04,667 --> 00:03:07,770 Sottolinea il "probabilmente". Non è rassicurante, ma è onesto. 73 00:03:07,780 --> 00:03:08,873 Va bene. 74 00:03:08,883 --> 00:03:10,808 Garrett, posso usare il tuo cellulare? 75 00:03:10,818 --> 00:03:14,168 L'autista ha chiesto di usare il mio, l'ha messo in tasca ed è andato via. 76 00:03:14,178 --> 00:03:15,484 Certo, tieni. 77 00:03:15,494 --> 00:03:18,417 Ehi, volevo chiederti una cosa. Ho ricevuto l'invito del tuo matrimonio... 78 00:03:18,427 --> 00:03:21,374 E le opzioni per il menù sono dolce o salato? 79 00:03:21,384 --> 00:03:24,053 Speravo ci fossero portate di entrambi. 80 00:03:24,063 --> 00:03:26,670 Comunque, è... 81 00:03:26,680 --> 00:03:29,578 Il 2020. Finalmente, vero? 82 00:03:29,588 --> 00:03:31,358 Quando hai spedito gli inviti? 83 00:03:31,368 --> 00:03:34,502 - Il mio non è ancora arrivato. - È strano. 84 00:03:34,512 --> 00:03:36,360 Sai, le poste sono così... 85 00:03:36,370 --> 00:03:37,954 - Lente. - Beh... 86 00:03:37,964 --> 00:03:39,667 Credo non importi. 87 00:03:39,677 --> 00:03:42,892 Sai già che verrò con piacere. 88 00:03:43,365 --> 00:03:45,076 Evviva! 89 00:03:46,226 --> 00:03:48,582 - Non ho invitato Carol al matrimonio. - Sì, sono... 90 00:03:48,592 --> 00:03:49,797 Riuscito a capirlo. 91 00:03:49,807 --> 00:03:51,722 - Pensavo che tra voi fosse tutto a posto. - No. 92 00:03:51,732 --> 00:03:53,783 Cioè, mi sta aiutando con i preparativi, 93 00:03:53,793 --> 00:03:55,681 ma sono ancora un po' nervosa. 94 00:03:55,691 --> 00:03:57,358 Ieri ci siamo incontrate in bagno 95 00:03:57,368 --> 00:03:59,395 e lei si stava allenando per sorridere. 96 00:03:59,405 --> 00:04:01,953 Ok, secondo me ne stai facendo un dramma. 97 00:04:01,963 --> 00:04:04,480 Devi solo andare da lei e dirle: "Carol... 98 00:04:04,490 --> 00:04:05,917 Non verrai al mio matrimonio". 99 00:04:06,713 --> 00:04:09,556 Sei bravo con le parole! Dovresti dirglielo proprio così. 100 00:04:09,566 --> 00:04:11,429 - Io? No, non voglio... - Hai ragione. 101 00:04:11,439 --> 00:04:13,612 Ha senso se glielo dici tu che sei il testimone di Jerry. 102 00:04:13,622 --> 00:04:14,627 Grazie, Garrett. 103 00:04:14,637 --> 00:04:16,149 Non farci il regalo di matrimonio. 104 00:04:16,159 --> 00:04:18,408 Dare la notizia a Carol è già abbastanza. 105 00:04:19,871 --> 00:04:21,551 Ehi, quello è il mio telefono. 106 00:04:22,607 --> 00:04:25,224 - Bella, sei proprio figa! - Oddio mio, la adoro. 107 00:04:25,585 --> 00:04:27,514 Giornata noiosa al reparto ottica? 108 00:04:27,524 --> 00:04:29,052 Sto cercando di evitare Dan. 109 00:04:29,062 --> 00:04:30,813 Ha appena visto "Fight Club" ed è in preda 110 00:04:30,823 --> 00:04:33,114 a una crisi di mezza età per niente attuale. 111 00:04:35,123 --> 00:04:37,025 - Belle maglie. - Lo so, vero? 112 00:04:37,035 --> 00:04:40,516 Chi l'avrebbe mai detto che qui avremmo raggiunto il femminismo intersezionale? 113 00:04:41,610 --> 00:04:43,966 Dopo controlliamo cos'è. Non gli dare soddisfazioni. 114 00:04:44,482 --> 00:04:47,213 Comunque, mi chiedevo se qui ci fosse la possibilità di... 115 00:04:47,223 --> 00:04:49,473 Di trasmettere un messaggio con questa cosa. 116 00:04:49,483 --> 00:04:50,962 Invece di trucchi e telefoni, 117 00:04:50,972 --> 00:04:53,646 perché non diamo loro dei computer? Oppure... o... 118 00:04:53,656 --> 00:04:55,184 Perché non le mettiamo in un... 119 00:04:55,194 --> 00:04:56,917 Laboratorio scientifico, come, come... 120 00:04:56,927 --> 00:04:58,259 Marie Curie e... 121 00:04:59,526 --> 00:05:01,022 La sua gang. 122 00:05:01,032 --> 00:05:02,724 Vuoi dare un lavoro ai manichini? 123 00:05:02,734 --> 00:05:04,694 Non dimentico mai quanto sei simpatico, Jonah. 124 00:05:05,221 --> 00:05:08,075 Senti... è tutto così frenetico con questa acquisizione 125 00:05:08,085 --> 00:05:11,461 e ho bisogno di un supervisore del piano e tu sei... 126 00:05:11,471 --> 00:05:12,727 La scelta più ovvia. 127 00:05:12,737 --> 00:05:14,938 - È un onore per me. - Oddio. 128 00:05:15,533 --> 00:05:19,440 Mi viene da piangere. Non so se è per la musica che stai ascoltando, ma... 129 00:05:19,450 --> 00:05:23,163 Sono in attesa con l'azienda, cerco di far consegnare più prodotti al negozio. 130 00:05:23,173 --> 00:05:26,498 Non penso sia un problema per oggi. La situazione fuori è molto tranquilla. 131 00:05:26,508 --> 00:05:28,367 Vero? Troppo tranquilla. 132 00:05:28,377 --> 00:05:29,568 Lo so. 133 00:05:29,578 --> 00:05:31,391 Comunque, puoi iniziare subito? 134 00:05:31,739 --> 00:05:32,749 In realtà... 135 00:05:33,086 --> 00:05:34,498 Non ne sono molto sicuro. 136 00:05:34,508 --> 00:05:36,304 È che quando supervisiono, mi stresso, 137 00:05:36,314 --> 00:05:38,260 quando mi stresso bevo il succo e quando lo bevo 138 00:05:38,270 --> 00:05:40,610 sviluppo il diabete di tipo due, quindi... 139 00:05:41,268 --> 00:05:43,882 Ho un po' di tempo per pensarci? 140 00:05:44,388 --> 00:05:45,468 Ok, sì. 141 00:05:45,478 --> 00:05:47,120 Certo, prenditi... 142 00:05:47,463 --> 00:05:48,713 - Del tempo. - Ok. 143 00:05:48,723 --> 00:05:49,735 - Bene. - Ok. 144 00:05:51,427 --> 00:05:54,147 - Strano, di solito i martedì sono tranquilli. - Lo so. 145 00:05:54,157 --> 00:05:56,469 Grazie per aver chiamato l'azienda di Cloud 9. 146 00:05:56,479 --> 00:05:59,262 Ci sono novantasette chiamate prima della sua. 147 00:05:59,272 --> 00:06:01,006 La preghiamo di attendere in linea. 148 00:06:12,955 --> 00:06:14,920 Complimenti per l'esposizione. 149 00:06:14,930 --> 00:06:16,098 Grazie, sì. 150 00:06:16,108 --> 00:06:19,764 Lei sta facendo una ricerca sulle cellule staminali, il che non importa, ma... 151 00:06:19,774 --> 00:06:20,906 È... 152 00:06:20,916 --> 00:06:22,782 - Importante. - È una bella cosa. 153 00:06:22,792 --> 00:06:24,010 Attivismo sulle maglie. 154 00:06:24,020 --> 00:06:26,338 Ogni volta che sfruttiamo una causa il risultato è sempre... 155 00:06:27,835 --> 00:06:29,127 È un registratore di cassa. 156 00:06:29,137 --> 00:06:32,287 Sì, forse è un po' calcolato, ma è... 157 00:06:32,297 --> 00:06:34,365 È mirato a promuovere l'uguaglianza di genere, è... 158 00:06:34,375 --> 00:06:35,743 È una cosa positiva. 159 00:06:35,753 --> 00:06:37,071 Bene, diamo un'occhiata. 160 00:06:37,081 --> 00:06:38,403 Già, 12 dollari e 99. 161 00:06:38,413 --> 00:06:41,076 La maglia dello stesso modello nel reparto maschile costa 7 dollari e 99. 162 00:06:41,086 --> 00:06:42,508 Beh, le... 163 00:06:42,518 --> 00:06:44,483 Le paillette forse sono più costose. 164 00:06:44,493 --> 00:06:47,008 Svegliati, Jonah, questa è la pink tax in azione. 165 00:06:47,018 --> 00:06:50,609 Le donne devono pagare di più per vestiti, rasoi, deodoranti, cioè... 166 00:06:50,619 --> 00:06:52,494 È per questo che uso lo shampoo per cani. 167 00:06:52,504 --> 00:06:53,823 Perché so la verità. 168 00:06:54,201 --> 00:06:55,820 Ma... questo è molto bello. 169 00:06:55,830 --> 00:06:58,334 Ne venderemo un sacco. Dovresti essere fiero di te stesso. 170 00:06:59,646 --> 00:07:01,707 - Già. - Wow, mamma, sono belle queste. 171 00:07:01,717 --> 00:07:04,368 No, non lo sono. Ci stiamo approfittando di te. 172 00:07:04,829 --> 00:07:06,191 Non... di lei. 173 00:07:06,201 --> 00:07:08,047 Di... di tutte le ragazze. 174 00:07:15,687 --> 00:07:16,794 Ehi, bello. 175 00:07:17,245 --> 00:07:19,677 Hai messo via tutte le magliette del potere alle donne. 176 00:07:19,687 --> 00:07:21,832 Sì, erano... problematiche. 177 00:07:21,842 --> 00:07:23,151 Sì, lo so. 178 00:07:23,161 --> 00:07:25,643 Abbiamo fatto tanto, ma niente è cambiato, eh? 179 00:07:25,653 --> 00:07:28,106 La nuova AD non sta perdendo tempo. 180 00:07:28,116 --> 00:07:30,045 Non... non penso ci sia una connessione. 181 00:07:30,055 --> 00:07:33,204 Queste... queste sono state ordinate molto prima dell'acquisizione. 182 00:07:33,214 --> 00:07:34,244 Oh, certo. 183 00:07:34,254 --> 00:07:37,333 Ehi, potresti dirmi dove sono le maglie con su scritto "gli uomini comandano"? 184 00:07:37,343 --> 00:07:38,815 Vorresti... 185 00:07:38,825 --> 00:07:40,719 - Una maglia del genere? - Sì. 186 00:07:40,729 --> 00:07:44,469 Da mettere sotto la tuta da lavoro e sentirmi sempre segretamente potente? 187 00:07:45,279 --> 00:07:46,584 Il fatto è che... 188 00:07:46,594 --> 00:07:50,076 Un sacco di ragazzi qui la pensano come noi riguardo questo argomento. 189 00:07:50,086 --> 00:07:52,503 Non... non pensiamo lo stesso... 190 00:07:53,224 --> 00:07:54,296 Su niente, davvero. 191 00:07:54,306 --> 00:07:56,615 - Ehi, non devi vergognarti. - Non mi vergogno. 192 00:07:57,181 --> 00:07:59,661 - Ti stai battendo per la giusta guerra. - No, per una diversa. 193 00:07:59,671 --> 00:08:00,956 Una guerra migliore. 194 00:08:00,966 --> 00:08:02,443 Siamo nella stessa squadra. 195 00:08:08,014 --> 00:08:11,363 Non è una parrucca. Anche se ci piacerebbe, è la vera Carol. 196 00:08:11,373 --> 00:08:14,259 Oh, no, in realtà, sono costretto a dire a Carol 197 00:08:14,269 --> 00:08:16,309 che non è invitata al matrimonio di Sandra. 198 00:08:16,319 --> 00:08:18,494 Ovvio che non è invitata. È ancora innamorata di Jerry. 199 00:08:18,504 --> 00:08:22,335 Sai, forse dare questa notizia a Carol è più una cosa da damigella d'onore? 200 00:08:22,345 --> 00:08:24,409 Certo, sono brava a dare brutte notizie. 201 00:08:24,419 --> 00:08:26,146 Avrei spaccato come medico. 202 00:08:26,818 --> 00:08:27,909 È terminale! 203 00:08:28,392 --> 00:08:31,301 Vedi? Informativo, professionale, breve. 204 00:08:32,385 --> 00:08:35,098 Ehi, Carol, non sei invitata al matrimonio di Sandra! 205 00:08:35,953 --> 00:08:37,989 Potrebbe essere imbarazzante, 206 00:08:37,999 --> 00:08:39,548 per via della tua storia con Jerry. 207 00:08:40,131 --> 00:08:41,144 Per quello. 208 00:08:41,531 --> 00:08:43,015 È acqua passata. 209 00:08:43,025 --> 00:08:45,056 Io e Sandra siamo migliori amiche adesso. 210 00:08:45,066 --> 00:08:47,436 Non perderei il matrimonio per nessun motivo. 211 00:08:47,833 --> 00:08:49,127 Preferirei morire. 212 00:08:52,572 --> 00:08:54,682 Prema cancelletto e digiti il numero da richiamare, 213 00:08:54,692 --> 00:08:56,353 la contatteremo al più presto. 214 00:08:56,363 --> 00:08:58,758 Lo farete? Mi contatterete al più presto? 215 00:08:58,768 --> 00:08:59,831 Bugiarda. 216 00:09:01,686 --> 00:09:02,804 Glenn, Glenn, Glenn! 217 00:09:03,598 --> 00:09:04,715 Amy. 218 00:09:04,725 --> 00:09:07,372 Amy Sosa, scusa, non ti avevo vista qui. 219 00:09:07,382 --> 00:09:10,448 Hai preso una decisione per la cosa del supervisore? 220 00:09:10,803 --> 00:09:12,900 Non voglio farti pressione, ma mi servirebbe una mano. 221 00:09:12,910 --> 00:09:16,071 Sto facendo tutto il lavoro qui e sto cercando di contattare l'azienda... 222 00:09:16,081 --> 00:09:17,573 Beh, sì! 223 00:09:17,583 --> 00:09:19,272 Ho preso una decisione. 224 00:09:21,241 --> 00:09:23,834 E la mia decisione è... 225 00:09:23,844 --> 00:09:25,144 Che cosa fai? 226 00:09:25,154 --> 00:09:27,015 - Glenn, perché... - Che... 227 00:09:27,025 --> 00:09:29,475 Che... che ho bisogno di tutto il giorno per pensarci! 228 00:09:31,369 --> 00:09:33,398 Certo, prenditi tutto il tempo! 229 00:09:34,871 --> 00:09:36,096 Non ti ha creduto? 230 00:09:36,106 --> 00:09:37,470 Ascolta, Sandra, penso... 231 00:09:37,480 --> 00:09:39,420 Penso che forse debba sentirlo da te. 232 00:09:39,764 --> 00:09:40,960 Soprattutto perché, 233 00:09:40,970 --> 00:09:42,805 - non ci proveremo di nuovo. - Esatto. 234 00:09:43,677 --> 00:09:44,748 Va bene. 235 00:09:44,758 --> 00:09:47,582 Carol può andare al matrimonio, mentre io e Jerry non andremo. 236 00:09:47,991 --> 00:09:51,048 Possiamo celebrare il nostro matrimonio segreto in appartamento 237 00:09:51,058 --> 00:09:53,252 - ballando con il nostro gatto. - Oppure... 238 00:09:53,262 --> 00:09:56,585 Forse c'è una soluzione meno deprimente, tipo... 239 00:09:56,595 --> 00:09:59,776 Le facciamo fare qualcosa di più interessante del tuo matrimonio. 240 00:09:59,786 --> 00:10:01,227 Tipo andare a vedere un film. 241 00:10:01,785 --> 00:10:02,816 Un film... 242 00:10:03,121 --> 00:10:04,362 Veramente bello. 243 00:10:04,753 --> 00:10:05,897 Oh, ma dai, Garrett. 244 00:10:05,907 --> 00:10:07,543 Non deve essere così bello. 245 00:10:13,743 --> 00:10:14,859 Ehi, ragazzi. 246 00:10:14,869 --> 00:10:17,390 Ehi, dovevo mostrare agli altri cosa stavi facendo. 247 00:10:18,937 --> 00:10:20,791 Marcus, ti ho già detto, io... 248 00:10:20,801 --> 00:10:23,692 Ehi, non devi farlo davanti loro. Ok, Dan è a posto. Cioè... 249 00:10:23,702 --> 00:10:26,358 Ha capito. Ha le papere sulla cravatta, sicuramente non è un figo. 250 00:10:26,368 --> 00:10:29,510 Beh, sono germani reali e non papere, ma sì. 251 00:10:29,520 --> 00:10:32,096 Ho capito. Stai reagendo perché gli uomini sono... 252 00:10:32,505 --> 00:10:33,826 Sotto attacco. 253 00:10:34,825 --> 00:10:36,708 Dalle magliette? 254 00:10:36,718 --> 00:10:38,334 Sì, non hai notato 255 00:10:38,344 --> 00:10:41,306 l'intera sezione d'abbigliamento femminile che continua a espandersi? 256 00:10:41,316 --> 00:10:44,211 E ora hanno queste camicie fighissime fatte solo per donne? 257 00:10:44,221 --> 00:10:47,109 E le hanno messe proprio dove c'erano le camicie hawaiane. 258 00:10:47,119 --> 00:10:49,733 Stavo risparmiando per comprarne una. Volevo sembrare uno tranquillo. 259 00:10:49,743 --> 00:10:53,079 Prima il silenzio radio dell'azienda e ora questo? 260 00:10:53,089 --> 00:10:55,874 È ovvio... la nuova amministratrice delegata farà piazza pulita 261 00:10:55,884 --> 00:10:58,011 e lascerà che lavorino solo le donne. 262 00:10:58,021 --> 00:11:00,731 - Beh, questo sarebbe illegale. - Esattamente! 263 00:11:00,741 --> 00:11:02,514 Per questo devi fare qualcosa. 264 00:11:02,524 --> 00:11:04,347 Le donne ricevono molti trattamenti speciali. 265 00:11:04,357 --> 00:11:06,074 Sei mai stato nel bagno delle donne? 266 00:11:06,084 --> 00:11:08,016 - Non c'è pipì sul pavimento. - Esatto. 267 00:11:08,026 --> 00:11:09,506 Ok, ragazzi... 268 00:11:09,516 --> 00:11:11,279 Calmatevi. Insomma... 269 00:11:11,289 --> 00:11:13,956 Capisco che l'acquisizione e... 270 00:11:13,966 --> 00:11:17,161 Il pavimento del bagno possano creare fastidio, 271 00:11:17,171 --> 00:11:20,195 ma voglio dire, tutti sanno che voi siete importanti. 272 00:11:20,205 --> 00:11:21,551 Stiamo bene. 273 00:11:21,561 --> 00:11:22,669 Hai ragione. 274 00:11:22,679 --> 00:11:23,984 Gli uomini sono importanti. 275 00:11:27,134 --> 00:11:28,600 {\an9}MASCHIO DI PRIMA CLASSE 276 00:11:27,144 --> 00:11:28,586 GLI UOMINI COMANDANO E SBAVANO 277 00:11:28,596 --> 00:11:29,914 LASCIALO PARLARE 278 00:11:31,172 --> 00:11:33,515 Devo dirlo, la tua nuova causa è... 279 00:11:33,881 --> 00:11:34,896 Inaspettata. 280 00:11:35,560 --> 00:11:37,141 Ascolta, è una sorta di... 281 00:11:37,545 --> 00:11:39,474 Situazione vertiginosa. 282 00:11:39,865 --> 00:11:42,358 Quella dice solo bacon. Per questo combattono? 283 00:11:42,368 --> 00:11:43,456 Per il bacon? 284 00:11:43,466 --> 00:11:46,072 Sì, sono molto orgogliosi di quella. 285 00:11:48,413 --> 00:11:50,000 Non è per questo che lo stavo facendo, 286 00:11:50,010 --> 00:11:52,472 ma ho trovato qualcosa. 287 00:11:52,482 --> 00:11:55,196 Questi ragazzi sono veramente impazziti a proposito dell'acquisizione. 288 00:11:55,206 --> 00:11:56,740 Sì, tutti sono impazziti. 289 00:11:56,750 --> 00:11:58,093 È un momento assurdo. 290 00:11:58,103 --> 00:12:00,344 Digli semplicemente di toglierle e di tornare a lavoro. 291 00:12:00,354 --> 00:12:02,362 Ma sarebbe come un cerotto? 292 00:12:02,372 --> 00:12:04,951 Sì, i cerotti curano. Perché tutti odiano i cerotti? 293 00:12:04,961 --> 00:12:06,667 Le cose si faranno bollenti 294 00:12:06,677 --> 00:12:08,426 se in realtà non affrontiamo 295 00:12:08,436 --> 00:12:09,890 - il problema. - Oh, mio Dio. 296 00:12:09,900 --> 00:12:12,864 Forse, invece, dovremmo farli sentire come se fossero ascoltati. 297 00:12:12,874 --> 00:12:14,088 Dar loro voce, capisci? 298 00:12:14,098 --> 00:12:16,761 Cercare di capire qual è la fonte del loro problema. 299 00:12:16,771 --> 00:12:18,550 A essere onesti, sembra una cosa orribile. 300 00:12:18,560 --> 00:12:20,158 - E se cambiassero idea? - Jonah... 301 00:12:20,168 --> 00:12:21,169 Dai! 302 00:12:21,814 --> 00:12:23,132 Dammi una possibilità. 303 00:12:23,651 --> 00:12:25,574 Ti prego, davvero, dammi una possibilità. 304 00:12:25,584 --> 00:12:27,321 Solo una, ok... Amy? 305 00:12:28,101 --> 00:12:29,848 Ok, va bene, convocherò una riunione. 306 00:12:29,858 --> 00:12:31,814 Evvai! Grazie mille. 307 00:12:32,140 --> 00:12:34,032 Perché ci sono di nuovo le camicie hawaiane? 308 00:12:34,042 --> 00:12:36,208 Perché adesso viene il mio momento, Amy. 309 00:12:40,195 --> 00:12:41,291 Carol... 310 00:12:41,301 --> 00:12:42,306 Allora, io... 311 00:12:42,644 --> 00:12:44,716 Ho comprato i biglietti 312 00:12:44,726 --> 00:12:47,813 per l'Hologram Tour di Whitney Houston... 313 00:12:48,310 --> 00:12:50,910 Ma lo spettacolo è lo stesso giorno del mio matrimonio. 314 00:12:51,302 --> 00:12:53,297 - Li vorresti tu? - No, grazie. 315 00:12:53,307 --> 00:12:55,122 Whitney mi piaceva come attrice, 316 00:12:55,132 --> 00:12:57,856 ma come cantante non più di tanto. 317 00:12:57,866 --> 00:13:00,021 Allora sei fortunata! 318 00:13:00,031 --> 00:13:01,576 In questo spettacolo 319 00:13:01,586 --> 00:13:05,266 c'è il suo ologramma che recita alcune scene di vecchi film. 320 00:13:05,675 --> 00:13:06,746 Comunque... 321 00:13:06,756 --> 00:13:09,153 Tieni, ti metterò da parte un po' di torta. 322 00:13:09,163 --> 00:13:10,167 Sandra... 323 00:13:10,537 --> 00:13:13,073 Sono stati Dina e Garrett a convincerti di non invitarmi? 324 00:13:13,083 --> 00:13:14,109 Co... cosa? 325 00:13:14,452 --> 00:13:15,456 No... 326 00:13:16,257 --> 00:13:17,262 Cioè... 327 00:13:17,648 --> 00:13:18,939 Forse loro hanno... 328 00:13:19,299 --> 00:13:21,886 Stanno cercando di gestire il tuo matrimonio. 329 00:13:21,896 --> 00:13:24,440 Sono venuti a dirmi che non sono invitata. 330 00:13:24,450 --> 00:13:25,810 Ma ti pare? 331 00:13:26,641 --> 00:13:27,713 Carol... 332 00:13:27,723 --> 00:13:29,723 Non è una cosa facile da dirti... 333 00:13:30,622 --> 00:13:32,560 Ma... hai... 334 00:13:35,737 --> 00:13:36,868 Ragione. 335 00:13:37,626 --> 00:13:39,680 Forse mi hanno presa in giro. 336 00:13:39,690 --> 00:13:41,539 Dev'essere andata per forza così... 337 00:13:42,123 --> 00:13:43,129 Sì... 338 00:13:48,307 --> 00:13:51,522 Ok, allora, intanto grazie a tutti per essere venuti! 339 00:13:51,532 --> 00:13:53,228 Recentemente, mi è parso di notare 340 00:13:53,238 --> 00:13:57,032 che ci sono alcuni uomini qui che vorrebbero parlare di alcune cose. 341 00:13:57,042 --> 00:13:58,363 Cos'hanno da lamentarsi? 342 00:13:58,373 --> 00:14:02,587 Hanno canoni di bellezza bassi, abiti comodi e si sono evitati "Sex and the City". 343 00:14:02,597 --> 00:14:03,957 Giusta osservazione, Dina. 344 00:14:03,967 --> 00:14:07,190 Sembra che la nostra società moderna sia stata ideata dagli uomini per gli uomini 345 00:14:07,200 --> 00:14:10,245 e queste lamentele mi sembrano più dei capricci... 346 00:14:10,255 --> 00:14:11,676 È quello che ho capito da Dina. 347 00:14:11,686 --> 00:14:13,004 Va bene, ok, facciamo così... 348 00:14:13,014 --> 00:14:15,034 Perché non stiliamo alcune regole di base, 349 00:14:15,044 --> 00:14:18,658 così che tutti possano esprimersi in una specie di "posto sicuro"... 350 00:14:18,668 --> 00:14:22,307 No, no! Non ho intenzione di parlare in un posto chiamato "posto sicuro". 351 00:14:22,317 --> 00:14:24,806 Potremmo chiamarlo "L'Ottagono". 352 00:14:24,816 --> 00:14:26,155 - Molto meglio! - A posto. 353 00:14:26,165 --> 00:14:27,571 Sì, esatto, molto meglio! 354 00:14:28,547 --> 00:14:30,727 - Va bene, come preferiscono... - Sì, perfetto, ok. 355 00:14:30,737 --> 00:14:32,817 - Benvenuti all'Ottagono. - Benvenuti all'Ottagono! 356 00:14:32,827 --> 00:14:34,609 Giusto per essere chiari... 357 00:14:35,024 --> 00:14:38,502 Nessuno di noi verrà giudicato qui nell'Ottagono, d'accordo. 358 00:14:38,512 --> 00:14:39,901 Sto solo cercando di tutelarmi. 359 00:14:50,104 --> 00:14:51,275 E mentre stavo pagando, 360 00:14:51,285 --> 00:14:53,628 arriva mia moglie e comincia a farmi il solletico. 361 00:14:53,638 --> 00:14:55,400 Tutto ciò di fronte al mio meccanico! 362 00:14:55,939 --> 00:14:58,065 E lei sapeva cosa stava facendo... 363 00:14:58,075 --> 00:15:01,024 Grazie mille, Dan, per aver condiviso qualcosa con noi, ma... 364 00:15:01,034 --> 00:15:03,279 Forse, andando avanti, dovremmo concentrarci su... 365 00:15:03,289 --> 00:15:05,190 Sui problemi che abbiamo qui... 366 00:15:05,200 --> 00:15:07,392 - Sul lavoro, ecco. - Beh, questo incide sul mio lavoro. 367 00:15:07,402 --> 00:15:08,436 Sì... 368 00:15:08,446 --> 00:15:09,787 Decisamente. 369 00:15:10,540 --> 00:15:11,703 Amy, vuoi... 370 00:15:11,713 --> 00:15:13,893 Intervenire e dire qualcosa? 371 00:15:13,903 --> 00:15:16,597 No, credo tu stia facendo un ottimo lavoro da solo. 372 00:15:17,121 --> 00:15:19,089 Ok, bene, benissimo. 373 00:15:19,434 --> 00:15:22,010 Signori, mi pare di capire che... 374 00:15:22,020 --> 00:15:23,769 Molte di queste frustrazioni 375 00:15:23,779 --> 00:15:26,217 sembrano derivare da un senso di impotenza. 376 00:15:26,227 --> 00:15:28,155 Cosa con cui, storicamente, 377 00:15:28,165 --> 00:15:30,938 le donne hanno dovuto combattere a lungo. 378 00:15:30,948 --> 00:15:33,024 Sì, ma adesso non sono più impotenti! 379 00:15:33,034 --> 00:15:35,493 Insomma, guardate Dina e Amy che gestiscono l'intero negozio! 380 00:15:35,503 --> 00:15:37,336 E la nuova amministratrice delegata? 381 00:15:37,346 --> 00:15:40,280 Gli unici uomini rimasti sono nel football e al governo del Paese. 382 00:15:40,290 --> 00:15:42,436 Verissimo! Esatto, giusto! 383 00:15:42,446 --> 00:15:43,541 Ragazzi, sentite! 384 00:15:43,551 --> 00:15:46,943 Il femminismo può esistere anche senza che ci sia 385 00:15:46,953 --> 00:15:49,844 questo vostro senso di perdita di qualcosa! 386 00:15:49,854 --> 00:15:51,326 E... e, sinceramente, 387 00:15:51,336 --> 00:15:54,279 se voi ascoltaste ciò che hanno da dire le donne... 388 00:15:54,289 --> 00:15:57,711 Cosa? Cos'hanno esattamente da dire le donne, Jonah? 389 00:15:57,721 --> 00:16:00,422 Ecco, giusto, ottima osservazione anche questa! 390 00:16:00,432 --> 00:16:02,095 Credo che dovremmo ascoltare 391 00:16:02,105 --> 00:16:04,357 una qualche voce femminile. 392 00:16:04,367 --> 00:16:06,583 Ve la do io la voce femminile. Mia moglie: 393 00:16:06,593 --> 00:16:09,269 "Fai questo, fai quello, non ne posso più!". 394 00:16:11,349 --> 00:16:13,519 So che non mi sto comportando da vera femminista, 395 00:16:13,529 --> 00:16:16,391 ma ho conosciuto sua moglie e fa proprio così! 396 00:16:16,720 --> 00:16:18,825 Personalmente, non mi ritengo femminista. 397 00:16:18,835 --> 00:16:21,317 - Davvero? - Sì, credo che uomini e donne 398 00:16:21,327 --> 00:16:22,903 andrebbero trattati allo stesso modo. 399 00:16:22,913 --> 00:16:26,150 Sì, è questa le definizione di femminismo, Cheyenne. 400 00:16:27,000 --> 00:16:29,002 Allora vorrei essere anch'io femminista. 401 00:16:29,012 --> 00:16:31,926 Allora, ho ascoltato tutto quello che avevate da dire... 402 00:16:32,840 --> 00:16:35,454 Ma come padre di una figlia... 403 00:16:35,464 --> 00:16:38,247 Orecchie aperte, signore. Il "padre di una figlia" sta parlando. 404 00:16:38,257 --> 00:16:39,638 Grazie. 405 00:16:39,648 --> 00:16:43,427 Ovviamente, vorrei un mondo migliore per Rose, ma... 406 00:16:43,437 --> 00:16:45,541 Vorrei che non cambiasse per me. 407 00:16:45,551 --> 00:16:49,196 - Sto chiedendo troppo? - È l'unica cosa che voglio. 408 00:16:49,206 --> 00:16:50,698 Esatto, è questo il problema. 409 00:16:50,708 --> 00:16:52,570 Ok, ok, ok! 410 00:16:52,580 --> 00:16:54,602 È fantastico, questo vi fa bene, è... è... 411 00:16:54,612 --> 00:16:56,520 Stiamo... dialogando. Ok. 412 00:16:56,530 --> 00:16:58,617 Già, è una bella sensazione. 413 00:16:58,627 --> 00:17:00,809 Sapete, so di aver detto che sono arrabbiato, 414 00:17:00,819 --> 00:17:03,088 ma... la verità... 415 00:17:03,098 --> 00:17:04,286 È che ho paura. 416 00:17:04,296 --> 00:17:05,537 Questo lavoro mi serve. 417 00:17:05,547 --> 00:17:08,872 Mia moglie mi lascerebbe se io non potessi mantenerla e non la biasimo. 418 00:17:08,882 --> 00:17:12,209 Sì, sì, sì, questo è il negozio 1217. Altopiano Ozark. 419 00:17:12,219 --> 00:17:13,333 Oh, mio Dio! 420 00:17:13,343 --> 00:17:14,643 Sei al telefono? 421 00:17:16,076 --> 00:17:17,435 Mi dia un secondo per favore. 422 00:17:17,445 --> 00:17:19,426 - Amy. - È tutto il giorno che sono in attesa, 423 00:17:19,436 --> 00:17:21,816 proprio per avere una risposta alla tua domanda. 424 00:17:21,826 --> 00:17:25,026 Quest'uomo ha riversato il suo cuore sul pavimento 425 00:17:25,036 --> 00:17:26,682 e tu sei al telefono. 426 00:17:26,692 --> 00:17:29,097 Ragazzi, lei non ci sta ascoltando. 427 00:17:29,107 --> 00:17:32,131 Dobbiamo costringerla ad ascoltarci! 428 00:17:34,127 --> 00:17:35,564 Gli uomini comandano 429 00:17:35,574 --> 00:17:37,309 Lui ha tenuto duro 430 00:17:37,319 --> 00:17:39,538 Gli uomini sono i numeri 1 431 00:17:40,559 --> 00:17:42,111 Ehi, ragazzi! 432 00:17:42,121 --> 00:17:45,860 Sono abbastanza sicura che nel negozio ci siano dei settori scoperti. 433 00:17:45,870 --> 00:17:47,285 Ehi, Marcus. 434 00:17:47,295 --> 00:17:48,977 - Mettiti i pantaloni. - Non lo diresti 435 00:17:48,987 --> 00:17:51,227 se fossi una donna che indossa le mie mutande. 436 00:17:51,237 --> 00:17:53,404 - Sì, invece. - Scusa, intendevo se fossi una donna 437 00:17:53,414 --> 00:17:55,795 che indossa le sue stesse mutande, tipo: "Le mie mutande", 438 00:17:55,805 --> 00:17:58,492 tipo: "Io sono una donna che indossa mutande da donna". 439 00:17:58,502 --> 00:18:00,290 - Ok, basta. - No, lo fai sembrare strano. 440 00:18:00,300 --> 00:18:01,894 No, tu lo fai sembrare strano. 441 00:18:01,904 --> 00:18:05,481 Ok, so che tutto questo non promette bene, ma ho un'idea... 442 00:18:05,491 --> 00:18:08,025 - No. No. No! - No, no, ascolta, posso... 443 00:18:08,035 --> 00:18:09,284 Basta. 444 00:18:09,294 --> 00:18:11,132 Io mi sono fatta in quattro 445 00:18:11,142 --> 00:18:13,763 tutto il giorno per far sentire gli uomini a loro agio. 446 00:18:13,773 --> 00:18:16,207 Questi tizi, Glenn, tu. 447 00:18:16,217 --> 00:18:17,997 - Io? - Sì, tu! 448 00:18:18,007 --> 00:18:19,028 Jonah, 449 00:18:19,038 --> 00:18:23,560 ho sprecato il pomeriggio in quell'incontro, solo per appoggiare la tua nuova causa 450 00:18:23,570 --> 00:18:26,913 e so che sei triste per il sindacato e mi dispiace, 451 00:18:26,923 --> 00:18:29,022 ma far star meglio gli uomini non è il mio lavoro! 452 00:18:29,032 --> 00:18:30,297 Ok, datti una... 453 00:18:30,813 --> 00:18:32,332 Datti... da fare, tu... 454 00:18:32,342 --> 00:18:35,355 Datti da fare e pensa a qualcosa. 455 00:18:36,115 --> 00:18:37,247 Finiamola qui. 456 00:18:39,230 --> 00:18:41,891 Prima però puoi rubargli un hamburger per me? Col formaggio. 457 00:18:42,332 --> 00:18:44,211 Dunque, ci ho pensato un po' 458 00:18:44,221 --> 00:18:47,921 e voglio che Carol sia la mia co-damigella d'onore. 459 00:18:47,931 --> 00:18:49,527 Sicura ti stia bene? 460 00:18:52,741 --> 00:18:54,242 Perché guardi Carol? 461 00:18:54,252 --> 00:18:55,334 Non la guardo. 462 00:18:55,344 --> 00:18:56,372 Sì, invece. 463 00:18:56,382 --> 00:18:58,840 Non senti gli occhi che si muovono? Cos'ha che non va la tua testa? 464 00:18:59,233 --> 00:19:01,438 A me... sta bene. 465 00:19:02,391 --> 00:19:04,342 Oh, che dolce! 466 00:19:04,352 --> 00:19:07,689 Mi assicurerò che questo matrimonio sia indimenticabile. 467 00:19:10,241 --> 00:19:13,650 Non è una brutta idea, è chiaro che lei ci tenga più di me. 468 00:19:14,027 --> 00:19:15,580 - Ora andiamo. - Ok. 469 00:19:15,590 --> 00:19:17,659 - Di qua. - Oh, di qua. 470 00:19:21,112 --> 00:19:23,672 È bello che tu sia qui, amico. Non pensavamo che saresti venuto. 471 00:19:23,682 --> 00:19:24,796 Già. 472 00:19:24,806 --> 00:19:26,563 Ho cambiato idea. 473 00:19:26,573 --> 00:19:28,302 Mi sono stufato delle fandonie. 474 00:19:28,651 --> 00:19:30,662 Ok, ragazzi, allora... 475 00:19:30,672 --> 00:19:32,901 Quando è troppo è troppo. Tornate al lavoro. 476 00:19:34,685 --> 00:19:36,606 Scusa, io non lavoro per te 477 00:19:36,616 --> 00:19:39,072 e noi non siamo più costretti ad ascoltare le donne. 478 00:19:39,082 --> 00:19:41,743 Se vogliamo, possiamo bere un secondo bicchiere di vino a cena. 479 00:19:41,753 --> 00:19:42,906 - Già. - Esatto! 480 00:19:42,916 --> 00:19:44,850 Wow, bene, qualcun altro? 481 00:19:44,860 --> 00:19:48,083 Glenn, tu... sembravi... sul punto di dire qualcosa? 482 00:19:48,452 --> 00:19:50,064 Io voglio dire qualcosa! 483 00:19:51,723 --> 00:19:52,922 Amy, 484 00:19:52,932 --> 00:19:56,576 noi uomini del negozio siamo stanchi di prendere ordini da una donna. 485 00:19:56,586 --> 00:19:58,115 - Sì! - Ha ragione. 486 00:19:58,125 --> 00:19:59,126 Sì! 487 00:19:59,972 --> 00:20:03,483 E secondo me è ora che un uomo sia al comando qui. 488 00:20:03,493 --> 00:20:04,886 - Esatto! - Sì! 489 00:20:05,791 --> 00:20:06,962 Giusta osservazione. 490 00:20:06,972 --> 00:20:11,181 Potresti... finalmente lasciare che un uomo sia il responsabile del piano. 491 00:20:11,191 --> 00:20:12,579 Esatto. Amy, 492 00:20:12,589 --> 00:20:15,890 io insisto che tu mi faccia diventare supervisore del piano. 493 00:20:15,900 --> 00:20:19,409 È ora che un uomo sia la terza persona al comando qui. 494 00:20:19,419 --> 00:20:20,978 Io sono stato supervisore del piano. 495 00:20:20,988 --> 00:20:24,070 Terza persona al comando di nuovo, come è stato recentemente! 496 00:20:24,080 --> 00:20:25,087 Sì! 497 00:20:27,671 --> 00:20:30,233 - Non è abbastanza. - È qualcosa, inoltre... 498 00:20:30,243 --> 00:20:31,451 Ho freddo alle gambe. 499 00:20:31,461 --> 00:20:33,383 Ehi, ragazzi, in fondo io ho avuto la maglietta. 500 00:20:33,393 --> 00:20:35,979 Sì, ma... è quello che volevano tutti? 501 00:20:37,963 --> 00:20:40,005 Va bene, va bene, ok, fai pure. 502 00:20:40,394 --> 00:20:41,425 Ok, Amy. 503 00:20:41,435 --> 00:20:42,438 Accettiamo. 504 00:20:43,838 --> 00:20:46,363 Ok, quindi d'ora in poi 505 00:20:46,373 --> 00:20:48,308 renderete tutti conto a Glenn. 506 00:20:48,318 --> 00:20:50,378 - Un uomo. - Evvai! 507 00:20:54,152 --> 00:20:57,758 Il quale renderà conto a me, è una vittoria per tutti gli uomini. Al lavoro. 508 00:20:58,096 --> 00:21:01,180 Bel dialogo. Oggi abbiamo fatto la differenza, ragazzi. 509 00:21:01,463 --> 00:21:03,745 Oh, mio Dio, gente, sto leggendo del femminismo. 510 00:21:03,755 --> 00:21:06,965 Sapevate che le donne guadagnano meno soldi degli uomini? 511 00:21:09,402 --> 00:21:11,101 Che s*******a. 512 00:21:11,866 --> 00:21:14,183 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com