1
00:00:03,141 --> 00:00:05,174
Non riesco a credere
che Myrtle sia morta.
2
00:00:05,184 --> 00:00:09,047
Già, era così dolce e
ne ha passate tante.
3
00:00:09,057 --> 00:00:11,319
La sua email era di Yahoo.
4
00:00:11,329 --> 00:00:13,200
Quando ho assunto Myrtle
come assistente,
5
00:00:13,210 --> 00:00:16,372
lasciava sempre degli hot dog
mollicci sulla mia scrivania.
6
00:00:16,382 --> 00:00:19,023
Credo fosse convinta che
glieli avessi chiesti, ma...
7
00:00:19,033 --> 00:00:22,371
- Forse ci teneva davvero a me.
- È così.
8
00:00:22,381 --> 00:00:25,771
E verso la fine, era
diventata meno razzista.
9
00:00:25,781 --> 00:00:28,409
- Già.
- A volte mi chiamava Moana,
10
00:00:28,419 --> 00:00:30,269
ma almeno aveva visto il film Oceania.
11
00:00:30,279 --> 00:00:31,865
La rappresentazione è importate.
12
00:00:32,308 --> 00:00:34,585
- Ok, Glenn, sono pronto.
- Oh, benissimo.
13
00:00:34,595 --> 00:00:37,421
Abbiamo ancora le proiezioni
di benvenuto di Myrtle,
14
00:00:37,431 --> 00:00:39,876
quindi pensavo fosse carino rivederla.
15
00:00:39,886 --> 00:00:41,979
Come quando hanno proiettato
Tupac al Coachella.
16
00:00:41,989 --> 00:00:44,278
Benvenuto al Cloud 9.
17
00:00:45,258 --> 00:00:49,542
Scopri le nostre grandi
offerte sulle batterie.
18
00:00:49,552 --> 00:00:51,900
Scopri le nostre grandi offerte...
19
00:00:51,910 --> 00:00:54,431
Sugli articoli sportivi.
20
00:00:54,441 --> 00:00:56,785
Scopri le nostre grandi offerte...
21
00:00:56,795 --> 00:00:59,255
Sugli articoli di cartoleria.
22
00:00:59,265 --> 00:01:01,954
Quante ne dobbiamo guardare per
non essere delle brutte persone?
23
00:01:01,964 --> 00:01:04,370
- Direi dieci.
- Avocado.
24
00:01:04,380 --> 00:01:09,183
Superstore - Stagione 5
Episodio 12 - "Myrtle"
25
00:01:09,193 --> 00:01:10,698
#NoSpoiler
26
00:01:10,708 --> 00:01:13,132
È così strano tornare al lavoro, vero?
27
00:01:13,142 --> 00:01:14,825
Già. Dovremmo saltare oggi?
28
00:01:14,835 --> 00:01:17,219
No, possiamo pensare a
Myrtle mentre lavoriamo.
29
00:01:17,229 --> 00:01:18,743
Perfetto, ora devo fare due cose.
30
00:01:18,753 --> 00:01:21,015
Ehi, ragazzi, è arrivato
il nipote di Myrtle
31
00:01:21,025 --> 00:01:23,447
e ha lasciato questa busta che
ha trovato tra la sua roba...
32
00:01:23,457 --> 00:01:26,466
Ed è per "Il dolce principe Jonah"...
33
00:01:26,476 --> 00:01:27,825
Del Cloud 9.
34
00:01:28,527 --> 00:01:30,738
È per me? Insomma, ho...
35
00:01:31,256 --> 00:01:34,613
Ho interpretato il principe in "Into the
Woods" al liceo, ma non poteva...
36
00:01:34,623 --> 00:01:37,469
- Non so perché...
- Sono mille dollari. L'ho già aperta.
37
00:01:37,479 --> 00:01:39,589
- Oh, santo cielo.
- Cosa? Per Jonah?
38
00:01:39,599 --> 00:01:41,368
Eravate almeno amici?
39
00:01:41,378 --> 00:01:44,009
Non mi hai mai parlato di te
quando le facevo il tè,
40
00:01:44,019 --> 00:01:46,834
- o quando la portavo dal dottore.
- Beh...
41
00:01:46,844 --> 00:01:49,408
Ero gentile con lei, ma come...
42
00:01:49,418 --> 00:01:52,686
- Lo sono con tutti.
- E lei è caduta nella tua trappola.
43
00:01:52,696 --> 00:01:55,461
- Non c'è nessuna trappola.
- È così che i ricchi si arricchiscono.
44
00:01:55,471 --> 00:01:58,376
- Chi è ricco?
- Quante crociere hai fatto da bambino?
45
00:01:58,712 --> 00:01:59,754
Non...
46
00:01:59,764 --> 00:02:01,142
È questo il punto.
47
00:02:01,152 --> 00:02:03,142
Sono cresciuto nella bambagia,
48
00:02:03,152 --> 00:02:06,143
ma ora ho un sacco di debiti tra carte
di credito e prestito universitario.
49
00:02:06,153 --> 00:02:08,425
Sentite, non so perché mi
abbia lasciato questi soldi...
50
00:02:08,435 --> 00:02:12,771
Dico solo che non sono
il ricco viziato che credete.
51
00:02:12,781 --> 00:02:15,333
Hai iniziato a lavorare
qui per capriccio.
52
00:02:15,343 --> 00:02:18,575
- Puoi darmi una mano?
- Perché? Te la stai cavando bene.
53
00:02:30,150 --> 00:02:31,223
Ehi, Dina.
54
00:02:31,233 --> 00:02:32,254
Sei...
55
00:02:32,756 --> 00:02:35,704
- Arrabbiata con qualcuno lì fuori?
- Stavo pensando a Myrtle.
56
00:02:35,714 --> 00:02:38,120
Ho sempre voluto dirle che
ammiravo la sua etica professionale.
57
00:02:38,130 --> 00:02:41,597
Non sapeva cosa faceva, ma nessuno
sposta le cose a caso come lei.
58
00:02:41,607 --> 00:02:43,579
Già, manca anche a me.
59
00:02:43,589 --> 00:02:46,328
Facevamo acquagym insieme.
60
00:02:46,338 --> 00:02:48,340
- Non immagino i tuoi capelli.
- Uso la cuffia.
61
00:02:48,350 --> 00:02:49,878
Sandra, ti prego.
62
00:02:50,899 --> 00:02:53,125
È solo che... quando qualcuno muore...
63
00:02:53,971 --> 00:02:55,745
Porta a galla molti rimpianti, sai?
64
00:02:55,755 --> 00:02:58,332
Ti fa pensare a tutte le cose che
sarebbero potute andare diversamente.
65
00:02:59,125 --> 00:03:00,940
Mi ha fatto pensare a mio padre.
66
00:03:01,504 --> 00:03:03,859
Potreste ritrovarvi prima
che sia troppo tardi.
67
00:03:03,869 --> 00:03:04,998
Neanche morta.
68
00:03:05,008 --> 00:03:06,736
Deve essere lui ad avere dei rimpianti.
69
00:03:06,746 --> 00:03:09,372
Voglio che stia male quanto lo
sono stata io per colpa sua.
70
00:03:09,707 --> 00:03:12,959
Ho iniziato a sorridere prima di
sentire quello che hai detto.
71
00:03:15,666 --> 00:03:16,749
Ehi, Glenn...
72
00:03:17,313 --> 00:03:18,533
Come stai?
73
00:03:19,387 --> 00:03:20,667
Non molto bene.
74
00:03:21,201 --> 00:03:24,129
Stamattina ho trovato una
lumaca nella mia auto...
75
00:03:24,495 --> 00:03:26,162
E non le ho nemmeno dato un nome.
76
00:03:26,172 --> 00:03:27,483
Non me la sentivo.
77
00:03:27,880 --> 00:03:29,720
Sì, è... dura.
78
00:03:30,228 --> 00:03:31,560
Sai...
79
00:03:31,570 --> 00:03:34,235
Stavo guardando il meteo...
80
00:03:34,245 --> 00:03:36,141
Stamattina, è stato pazzesco.
81
00:03:36,151 --> 00:03:38,444
Il tizio parlava di
un'ondata di freddo...
82
00:03:38,454 --> 00:03:39,802
Al largo della costa di...
83
00:03:39,812 --> 00:03:41,349
Myrtle Beach.
84
00:03:41,359 --> 00:03:44,939
- Davvero?
- Sì, ha detto Myrtle cinque volte.
85
00:03:44,949 --> 00:03:46,998
- Cosa?
- Chi lo sa, forse...
86
00:03:47,008 --> 00:03:49,564
È un segno che lei...
87
00:03:50,123 --> 00:03:52,354
Sarà sempre qui con noi.
88
00:03:52,364 --> 00:03:53,370
Sì.
89
00:03:54,368 --> 00:03:56,745
O forse sta cercando
di comunicare con noi.
90
00:03:56,755 --> 00:03:59,500
- Già, o forse è come dico io.
- Cosa...
91
00:04:00,382 --> 00:04:01,404
Jonah.
92
00:04:02,926 --> 00:04:04,255
Una bustina di ketchup.
93
00:04:04,710 --> 00:04:06,886
Myrtle amava mangiare
le bustine di ketchup.
94
00:04:06,896 --> 00:04:09,234
Sicuri che fosse amore quello
per le bustine di ketchup?
95
00:04:09,244 --> 00:04:10,952
Potrebbe essere un segno.
96
00:04:11,372 --> 00:04:14,429
- Non credo...
- Sono qui per ascoltarti, Myrtle!
97
00:04:15,424 --> 00:04:16,521
Questo rossetto...
98
00:04:16,531 --> 00:04:20,391
Resiste tutto il giorno, è del tutto
biologico e costa solo tredici dollari.
99
00:04:20,401 --> 00:04:22,702
Si paga solo in contanti.
Appoggi i soldi sul bancone
100
00:04:22,712 --> 00:04:25,209
e poi le stringerò la mano
con il rossetto nel palmo.
101
00:04:25,641 --> 00:04:28,618
In realtà sono venuta solo per comprare
un trancio di salmone e dell'acqua.
102
00:04:28,628 --> 00:04:29,810
Ok.
103
00:04:30,929 --> 00:04:33,196
Stai vendendo trucchi illegalmente.
104
00:04:33,667 --> 00:04:36,993
Corona mi ha fatto appassionare alla sua
attività secondaria di vendita di trucchi
105
00:04:37,003 --> 00:04:38,647
e sta facendo un sacco di soldi.
106
00:04:38,657 --> 00:04:41,351
Continua a pubblicare foto
su Instagram in cui rotola nei soldi.
107
00:04:41,788 --> 00:04:45,096
- I soldi sono sporchi.
- Già, infatti ha preso un'infezione,
108
00:04:45,106 --> 00:04:47,496
però può permettersi
un sacco di antibiotici.
109
00:04:47,506 --> 00:04:48,767
Lucy May?
110
00:04:48,777 --> 00:04:51,157
Cheyenne, ne ho sentito parlare.
È uno schema piramidale.
111
00:04:51,167 --> 00:04:53,986
No, no, no, si chiama
marketing multi-livello.
112
00:04:53,996 --> 00:04:56,346
I diversi livelli si rimpiccioliscono
sempre di più salendo.
113
00:04:56,356 --> 00:04:59,116
- Ha tipo la forma di un triangolo.
- Fidati. È una truffa.
114
00:04:59,126 --> 00:05:02,229
- Peggiorerà solo i tuoi problemi economici.
- Ma è così semplice.
115
00:05:02,239 --> 00:05:04,714
Recluto delle persone
e mi versano una quota.
116
00:05:04,724 --> 00:05:06,454
È come se fossi la pappona dei trucchi.
117
00:05:07,071 --> 00:05:09,686
Garrett, vuoi provare
una crema per le mani?
118
00:05:09,696 --> 00:05:11,813
No, non sono un tipo
da crema per le mani.
119
00:05:11,823 --> 00:05:13,282
Già, non avevo dubbi.
120
00:05:13,292 --> 00:05:15,719
- Ok.
- Beh, se devi trattarmi male, dammela.
121
00:05:15,729 --> 00:05:16,760
Va bene.
122
00:05:20,396 --> 00:05:22,485
Ora vedrai i soldi che arrivano.
123
00:05:23,079 --> 00:05:25,152
Non posso tenere questi soldi, giusto?
124
00:05:25,162 --> 00:05:26,627
Non so neanche perché ce li ho.
125
00:05:26,637 --> 00:05:28,101
Perché sei il dolce principe.
126
00:05:28,592 --> 00:05:30,873
Li restituirò alla famiglia e basta.
127
00:05:30,883 --> 00:05:33,716
Così loro riavranno i soldi e tutti
penseranno che sono solo
128
00:05:33,726 --> 00:05:35,715
una persona normalissima.
129
00:05:36,065 --> 00:05:38,724
Una persona normale
non restituirebbe mille dollari.
130
00:05:38,734 --> 00:05:41,309
Tutti qui terrebbero quei soldi.
Qualcuno cercherebbe di rubarne altri.
131
00:05:41,319 --> 00:05:43,552
Ok, bene allora... se li dessi a te?
132
00:05:43,562 --> 00:05:46,023
Voglio dire, vivo a casa tua.
È il minimo che possa fare.
133
00:05:46,033 --> 00:05:49,124
Beh, sai, non ho mai voluto
dirti niente, ma mi devi tipo...
134
00:05:49,134 --> 00:05:50,321
19.000 dollari,
135
00:05:50,331 --> 00:05:52,140
ma preferisco che mi ripaghi col sesso.
136
00:05:52,150 --> 00:05:53,279
È un sacco di sesso.
137
00:05:53,289 --> 00:05:55,984
Ok, e allora se li usassimo insieme?
138
00:05:55,994 --> 00:05:57,632
Possiamo farci qualcosa di bello...
139
00:05:57,642 --> 00:05:58,962
Tipo un viaggio.
140
00:05:58,972 --> 00:06:01,308
Sono sempre voluta andare in Florida.
141
00:06:01,643 --> 00:06:03,896
La Florida dei telegiornali?
142
00:06:03,906 --> 00:06:06,994
Beh, se ignori le persone che ci sono,
praticamente sono le Hawaii.
143
00:06:07,004 --> 00:06:09,459
Sono riuscita a trovare il numero
di mio padre su Facebook.
144
00:06:09,469 --> 00:06:11,536
Per fortuna i vecchi
si fidano ancora di Internet.
145
00:06:11,546 --> 00:06:13,814
Bene e io sono qui per supportarti.
146
00:06:13,824 --> 00:06:15,332
No. Tu lo chiamerai.
147
00:06:16,382 --> 00:06:17,906
Senti, mio padre...
148
00:06:17,916 --> 00:06:21,108
Feccia della terra ed equivalente
umano di un cerotto in un'insalata
149
00:06:21,118 --> 00:06:22,666
mi ha abbandonato ventitré anni fa.
150
00:06:22,676 --> 00:06:24,402
Merita di soffrire.
151
00:06:24,412 --> 00:06:25,453
Quindi...
152
00:06:25,463 --> 00:06:28,861
Lo chiamerai e gli dirai che
sei la mia amica Sandra Johnson
153
00:06:28,871 --> 00:06:29,921
dal lavoro.
154
00:06:29,931 --> 00:06:30,965
Sandra Johnson?
155
00:06:30,975 --> 00:06:32,340
Kaluiokalani sembra inventato.
156
00:06:32,350 --> 00:06:34,089
Comunque devi solo
dirgli che sono morta.
157
00:06:34,490 --> 00:06:35,636
Cosa?
158
00:06:35,646 --> 00:06:36,657
Pronto?
159
00:06:37,589 --> 00:06:39,039
Sono Sandra...
160
00:06:39,498 --> 00:06:40,807
Johnson.
161
00:06:40,817 --> 00:06:44,205
Lavoro con sua figlia
Dina al Cloud 9 e...
162
00:06:44,654 --> 00:06:47,374
Volevo solo dirle che Dina...
163
00:06:48,554 --> 00:06:49,721
Ci ha lasciato.
164
00:06:50,162 --> 00:06:51,212
Come?
165
00:06:51,222 --> 00:06:52,795
Sì, mi dispiace.
166
00:06:52,805 --> 00:06:53,866
È morta.
167
00:06:53,876 --> 00:06:54,929
Oh, mio Dio.
168
00:06:58,052 --> 00:06:59,483
In realtà...
169
00:06:59,493 --> 00:07:00,970
Non è proprio morta.
170
00:07:00,980 --> 00:07:02,195
- Cosa?
- No.
171
00:07:02,205 --> 00:07:05,092
- Sta per morire.
- Morta. Del tutto morta.
172
00:07:05,102 --> 00:07:07,065
I dottori dicono che
si è stabilizzata e...
173
00:07:07,075 --> 00:07:09,472
Che potrebbe riprendersi.
174
00:07:09,482 --> 00:07:11,846
Ma credo l'abbiano detto
solo per essere gentili.
175
00:07:11,856 --> 00:07:13,944
Sembravano dei bugiardi.
176
00:07:13,954 --> 00:07:15,725
Mi scusi, ma cosa sta...
177
00:07:16,355 --> 00:07:18,976
Maledizione, Sandra! Se non riesci
a convincere mio padre che sono morta,
178
00:07:18,986 --> 00:07:20,668
cosa cavolo riesci a fare?
179
00:07:24,427 --> 00:07:25,463
Sandra?
180
00:07:25,848 --> 00:07:27,008
Sandra Johnson?
181
00:07:27,864 --> 00:07:29,860
- Sì?
- Sì, ci siamo sentiti prima, sono...
182
00:07:29,870 --> 00:07:31,574
Il padre di Dina, Howard, ho...
183
00:07:31,584 --> 00:07:33,507
Ho richiamato e
mi hanno dato l'indirizzo.
184
00:07:33,517 --> 00:07:36,842
L'app diceva che ci volevano 47 minuti
per arrivare, ma ce ne ho messi giusto 40.
185
00:07:36,852 --> 00:07:39,537
- Complimenti.
- A telefono mi ha lasciato con dei dubbi.
186
00:07:39,547 --> 00:07:42,398
- Voglio dire, è morta? Sta per morire...
- Signore...
187
00:07:42,408 --> 00:07:43,492
La verità è che...
188
00:07:44,659 --> 00:07:45,918
Dina sta bene.
189
00:07:46,313 --> 00:07:49,220
Voleva che fingessi che fosse
morta per farla stare male.
190
00:07:51,491 --> 00:07:52,627
Beh, sa...
191
00:07:53,795 --> 00:07:55,455
Devo dire che me lo sono meritato.
192
00:07:55,465 --> 00:07:58,471
Non sono uno sciacallo dorato
in campo genitoriale.
193
00:07:59,350 --> 00:08:00,839
Loro sono dei padri incredibili.
194
00:08:00,849 --> 00:08:01,941
Dina è...
195
00:08:01,951 --> 00:08:03,832
- Qui in negozio?
- Sì.
196
00:08:03,842 --> 00:08:05,582
Ma... le do un piccolo avvertimento.
197
00:08:05,592 --> 00:08:07,393
È molto arrabbiata.
198
00:08:07,730 --> 00:08:09,833
Nel caso volesse strangolarla,
la cosa migliore è...
199
00:08:09,843 --> 00:08:12,016
Fingere di essere svenuto, ok?
200
00:08:14,063 --> 00:08:15,099
Papà?
201
00:08:22,051 --> 00:08:24,092
Ora che tutto è uscito allo scoperto...
202
00:08:24,102 --> 00:08:27,250
In realtà il mio nome non è Sandra
Johnson. È Sandra Kaluiokalani.
203
00:08:27,721 --> 00:08:29,461
Sì, certo.
204
00:08:30,183 --> 00:08:32,799
"L'uomo della Florida taglia un
naso con una spada samurai".
205
00:08:32,809 --> 00:08:34,690
Andiamo sull'altra costa.
206
00:08:35,281 --> 00:08:36,296
Jonah.
207
00:08:36,306 --> 00:08:37,868
Guarda. Ero...
208
00:08:37,878 --> 00:08:40,889
All'abbigliamento
e improvvisamente dal nulla...
209
00:08:40,899 --> 00:08:43,612
È apparsa questa
bottiglia di Mastro Lindo.
210
00:08:43,622 --> 00:08:46,382
Myrtle diceva sempre che
aveva una cotta per Mastro Lindo.
211
00:08:46,392 --> 00:08:48,721
Lo chiamava: "il mio
enorme genio bianco".
212
00:08:49,301 --> 00:08:52,281
Sì. L'avevo sentita... credo.
213
00:08:52,291 --> 00:08:54,826
So che vuole lasciare questi segni
214
00:08:54,836 --> 00:08:56,835
per farmi sapere che è ancora qui ma...
215
00:08:57,156 --> 00:08:58,988
Mi fa sentire ancora di
più la sua mancanza.
216
00:08:59,723 --> 00:09:01,771
Non dovresti vivere più
a lungo dei tuoi dipendenti.
217
00:09:02,102 --> 00:09:03,403
Non è giusto.
218
00:09:03,413 --> 00:09:04,662
Non è naturale.
219
00:09:04,672 --> 00:09:05,926
Sai una cosa, Glenn?
220
00:09:06,615 --> 00:09:08,820
- Dovresti prendere i soldi.
- Cosa?
221
00:09:08,830 --> 00:09:10,347
- Davvero?
- Sì. Eri così...
222
00:09:10,357 --> 00:09:11,934
Legato a Myrtle e...
223
00:09:11,944 --> 00:09:13,971
E... e te li meriti.
224
00:09:13,981 --> 00:09:16,108
Ha scritto il mio nome sulla busta ma,
225
00:09:16,118 --> 00:09:18,813
chissà chi voleva indicare,
sai? Potevi essere tu.
226
00:09:19,727 --> 00:09:22,764
Oh, mio Dio. Grazie!
227
00:09:22,774 --> 00:09:25,095
Sai, credo che darmi questi soldi
228
00:09:25,105 --> 00:09:27,254
sia un altro segno di Myrtle.
229
00:09:27,264 --> 00:09:31,455
O magari sto facendo una cosa
carina, ma goditeli. Sono tuoi.
230
00:09:33,997 --> 00:09:36,635
I colori sono confezionati
così sai che vanno insieme.
231
00:09:36,645 --> 00:09:38,350
Così eviti di pensarci.
232
00:09:38,360 --> 00:09:40,204
Mi farebbe comodo
pensare di meno.
233
00:09:40,516 --> 00:09:41,521
Ne prendo uno.
234
00:09:43,064 --> 00:09:44,145
Grazie, tesoro.
235
00:09:45,653 --> 00:09:47,941
Aspetta, oggi hai guadagnato
tutti quei soldi?
236
00:09:48,684 --> 00:09:51,989
E questo potrà spingermi a
livello diamante di Lucy May.
237
00:09:51,999 --> 00:09:54,611
Una volta raggiunto,
ti mandano una felpa carina.
238
00:09:54,621 --> 00:09:56,158
Beh, una felpa.
239
00:09:56,168 --> 00:09:57,738
Ehi, Cheyenne...
240
00:09:57,748 --> 00:10:00,741
- La roba che mi hai dato, la crema o...
- Non è la migliore?
241
00:10:00,751 --> 00:10:03,706
E le mani ti profumano come se le
avessi lavate con il punch hawaiano.
242
00:10:03,716 --> 00:10:05,875
Sai, potrei comprare una bottiglia,
243
00:10:05,885 --> 00:10:07,596
- se ti può aiutare.
- Davvero, Garrett?
244
00:10:07,606 --> 00:10:08,793
Compri una Lucy May?
245
00:10:08,803 --> 00:10:10,040
Sì, per aiutare Cheyenne.
246
00:10:10,672 --> 00:10:13,647
Inoltre, tocca le mie mani. Sono
morbide come il pelo di un cucciolo.
247
00:10:14,863 --> 00:10:16,429
Non ti ho mai toccato prima.
248
00:10:16,439 --> 00:10:17,473
È strano.
249
00:10:18,378 --> 00:10:20,765
È da un po' che non entro
in un negozio come questo.
250
00:10:20,775 --> 00:10:22,672
Prendo tutto da Jed.
251
00:10:22,682 --> 00:10:24,577
È il mio vicino e un accumulatore.
252
00:10:24,587 --> 00:10:26,122
- Comodo.
- Sì.
253
00:10:26,748 --> 00:10:27,826
Ascolta,
254
00:10:28,237 --> 00:10:30,528
per quel che vale, quando
ti ho lasciata quel giorno,
255
00:10:31,114 --> 00:10:33,089
ero un uomo diverso da ora.
256
00:10:33,686 --> 00:10:35,807
Ero giovane e stupido
257
00:10:35,817 --> 00:10:37,146
e il mio sogno era...
258
00:10:37,849 --> 00:10:40,160
Di vendere fibbie per coltelli.
259
00:10:41,740 --> 00:10:43,311
E l'ho avverato.
260
00:10:43,692 --> 00:10:45,891
Aspetta, è stato lì per tutto il tempo?
261
00:10:46,906 --> 00:10:48,919
Veloce come un fulmine, ma più affilato.
262
00:10:49,965 --> 00:10:52,731
Ma non posso perdonare me stesso
per averti abbandonata per questo.
263
00:10:53,087 --> 00:10:56,476
Ho visto passare questa fibbia da
prototipo a prodotto di mercato,
264
00:10:56,779 --> 00:10:59,902
ma non ti ho vista passare
da adolescente a donna
265
00:11:00,253 --> 00:11:01,278
e...
266
00:11:02,088 --> 00:11:03,321
Beh, non è giusto.
267
00:11:04,861 --> 00:11:06,714
Beh, credo sia acqua passata.
268
00:11:07,282 --> 00:11:08,522
- Davvero?
- Sì.
269
00:11:08,938 --> 00:11:10,995
Devo farti fare un giro,
perché questo posto
270
00:11:11,005 --> 00:11:13,071
è tipo la mia fibbia
per coltelli personale,
271
00:11:13,081 --> 00:11:15,294
anche se non altrettanto
sorprendente o interessante.
272
00:11:15,842 --> 00:11:17,274
Ascolta, so perché l'hai fatto.
273
00:11:17,284 --> 00:11:19,698
È solo che avevamo parlato
di farci qualcosa insieme.
274
00:11:19,708 --> 00:11:20,973
Hai ragione. Hai ragione.
275
00:11:20,983 --> 00:11:24,245
Spero solo non andrai in giro a dare
soldi per il resto della nostra vita.
276
00:11:24,255 --> 00:11:27,457
- Resto della nostra vita?
- Cosa? No, intendevo, per il resto...
277
00:11:27,467 --> 00:11:29,143
Per quanto durerà.
278
00:11:29,153 --> 00:11:32,428
No, ho capito. Sì, per quanto
durerà, che se vuoi,
279
00:11:32,438 --> 00:11:35,158
- sarà per un milione di anni.
- Oh, ma stai zitto.
280
00:11:35,168 --> 00:11:38,388
Jonah, Amy, ho appena
parlato con il Pastore Craig
281
00:11:38,398 --> 00:11:41,656
e abbiamo deciso cosa
fare con i soldi di Myrtle.
282
00:11:42,164 --> 00:11:44,106
Avete deciso tu e il Pastore Craig?
283
00:11:44,116 --> 00:11:46,410
Sì, ha detto che tutti questi segni
284
00:11:46,420 --> 00:11:48,211
che Myrtle mi ha lasciato
285
00:11:48,221 --> 00:11:50,982
significano che non è
ancora salita in Paradiso.
286
00:11:50,992 --> 00:11:54,073
Ma per nostra fortuna, il Pastore
Craig può farla entrare!
287
00:11:54,083 --> 00:11:55,617
Wow, ma che fortuna.
288
00:11:55,627 --> 00:11:58,767
Sì, abbiamo scoperto che la somma
di denaro che Myrtle ha lasciato,
289
00:11:58,777 --> 00:12:00,569
è esattamente la stessa somma
290
00:12:00,579 --> 00:12:02,669
di cui ha bisogno
per entrare in Paradiso.
291
00:12:03,117 --> 00:12:05,048
Cioè, ditemi che non è un miracolo.
292
00:12:11,581 --> 00:12:13,837
Che spreco di soldi.
Li avremmo spesi meglio.
293
00:12:13,847 --> 00:12:16,154
Ancora mi piace l'idea di una vacanza.
294
00:12:16,164 --> 00:12:17,878
Ti sei fissata con questa vacanza.
295
00:12:17,888 --> 00:12:19,410
Se stai pensando di chiedermi
296
00:12:19,420 --> 00:12:22,033
- qualcosa... puoi farlo qui in città.
- Ti odio. Smettila, ti prego.
297
00:12:34,241 --> 00:12:37,395
- Dina, hai visto Glenn?
- Non da un po'. Sono stata fortunata.
298
00:12:37,776 --> 00:12:39,571
- Grazie.
- Il bagno dei dipendenti è bello,
299
00:12:39,581 --> 00:12:41,833
vero papà? Lo uso sempre.
Non è un problema.
300
00:12:42,453 --> 00:12:43,878
Papà questo è il mio capo, Amy!
301
00:12:43,888 --> 00:12:46,264
- Mostrale la fibbia per coltelli.
- Oh, mio Dio, lui è...
302
00:12:46,727 --> 00:12:48,769
- Gesù.
- Veloce come un fulmine, ma più affilato.
303
00:12:49,735 --> 00:12:52,799
Amy, racconta a mio padre del mio
incarico come vicedirettrice.
304
00:12:53,434 --> 00:12:55,924
Oh, sì, certo! Beh, lei è meravigliosa.
305
00:12:55,934 --> 00:12:57,212
È una che...
306
00:12:57,222 --> 00:12:59,136
Lavora sodo e...
307
00:12:59,146 --> 00:13:00,421
Si impegna molto.
308
00:13:01,264 --> 00:13:02,609
E diciamo...
309
00:13:03,013 --> 00:13:05,633
Che quando si tratta di
sicurezza, non c'è da scherzare.
310
00:13:05,643 --> 00:13:07,193
Ha affrontato un tizio.
311
00:13:07,203 --> 00:13:08,542
Davvero?
312
00:13:08,552 --> 00:13:10,321
Sì, mi sembra gli
abbia rotto il naso...
313
00:13:10,331 --> 00:13:12,191
La mandibola. Fa
tutto parte dell'incarico.
314
00:13:12,201 --> 00:13:14,756
Dai, direi tu possa essere super
fiero di me, ma sta a te decidere.
315
00:13:14,766 --> 00:13:15,872
Grazie, Amy.
316
00:13:17,146 --> 00:13:18,734
Ok. Voglio farlo anch'io.
317
00:13:18,744 --> 00:13:20,793
È ovvio che fai un sacco
di soldi e sai anche
318
00:13:20,803 --> 00:13:22,582
che potrei aiutarti a
farne di più. E poi,
319
00:13:22,592 --> 00:13:25,511
esco col fratello della direttrice,
quindi sono la first lady del negozio.
320
00:13:25,521 --> 00:13:27,689
Non dovrebbe essere
Jonah la first lady...
321
00:13:27,699 --> 00:13:29,339
Non è questo l'importante.
322
00:13:29,349 --> 00:13:31,906
Il reparto oculistico fa schifo,
e io ho bisogno di soldi.
323
00:13:31,916 --> 00:13:34,608
Non ho più idee, per favore, fammi
essere parte della squadra.
324
00:13:35,817 --> 00:13:38,563
Va bene, sei dentro. Ti procuro
qualche prodotto per iniziare.
325
00:13:38,573 --> 00:13:40,718
Evvai! Chateo è di nuovo in pista!
326
00:13:42,531 --> 00:13:43,540
Che?
327
00:13:44,015 --> 00:13:46,835
Chateo. È... il nome dell'attività
che volevamo iniziare.
328
00:13:46,845 --> 00:13:49,709
Oh, scusa ma non ricordo tutte
le cose di cui parliamo.
329
00:13:51,882 --> 00:13:54,459
- Ehi, campione!
- Oh, Amy, ciao!
330
00:13:54,469 --> 00:13:57,722
Posso uscire un attimo
per fare un bonifico?
331
00:13:57,732 --> 00:14:00,073
Il Pastore Craig
è al Lago di Como.
332
00:14:00,083 --> 00:14:02,734
Forse... senti, Glenn, stavo
pensando a una cosa...
333
00:14:02,744 --> 00:14:05,255
Quando è stata l'ultima volta
che hai preso a Jerusha
334
00:14:05,265 --> 00:14:07,370
qualcosa di davvero carino?
335
00:14:08,074 --> 00:14:11,186
Le ho preso un prosciutto
di Parma con l'osso lunedì scorso.
336
00:14:11,196 --> 00:14:13,404
Per quanto le riguarda,
non c'è niente di meglio.
337
00:14:13,824 --> 00:14:15,432
Perché, stavamo pensando che...
338
00:14:15,442 --> 00:14:17,383
Forse sono un po' troppi soldi
339
00:14:17,393 --> 00:14:19,306
da dare al Pastore Craig.
340
00:14:19,316 --> 00:14:20,876
L'ho pensato anche io inizialmente,
341
00:14:20,886 --> 00:14:24,061
ma poi il Pastore Craig
mi ha parlato di tutti gli extra.
342
00:14:24,071 --> 00:14:25,254
- Gli extra?
- Sì!
343
00:14:25,264 --> 00:14:28,334
Per esempio, per 600 dollari,
Myrtle può andare in Paradiso,
344
00:14:28,344 --> 00:14:31,193
però è un viaggio per
il Paradiso in seconda classe.
345
00:14:31,203 --> 00:14:32,886
Per mille dollari, invece,
346
00:14:32,896 --> 00:14:35,080
potrà avere un biglietto per
il Paradiso in prima classe.
347
00:14:35,090 --> 00:14:37,643
Voglio dire... scommetto che
è dove si incontrano i santi.
348
00:14:37,653 --> 00:14:38,964
Ascolta, Glenn...
349
00:14:39,728 --> 00:14:41,387
Noi non stiamo dicendo che...
350
00:14:41,397 --> 00:14:43,483
- È solo che...
- Non avrai i soldi!
351
00:14:43,493 --> 00:14:44,935
Che cosa?
352
00:14:44,945 --> 00:14:46,532
Papà, lui è Garrett.
353
00:14:46,542 --> 00:14:47,574
"Papà"?
354
00:14:47,584 --> 00:14:49,713
- Oh, wow ok. Piacere di conoscerla.
- Altrettanto.
355
00:14:49,723 --> 00:14:51,573
- Garrett ha ucciso i miei uccelli.
- Ecco...
356
00:14:51,583 --> 00:14:53,314
- Poi è venuto a letto con me.
- Ok...
357
00:14:53,324 --> 00:14:54,801
Wow! Ti tieni impegnato.
358
00:14:56,702 --> 00:14:58,508
Sento odore di punch
hawaiano, o sbaglio?
359
00:14:59,012 --> 00:15:00,149
Oh, è vero!
360
00:15:00,712 --> 00:15:01,740
Che cos'è?
361
00:15:03,411 --> 00:15:04,883
Sappiamo quello che avete fatto.
362
00:15:04,893 --> 00:15:07,139
Non volete che Myrtle abbia
una vita ultraterrena dignitosa.
363
00:15:07,149 --> 00:15:08,192
Che cosa? No!
364
00:15:08,202 --> 00:15:10,722
Vogliamo che abbia
la vita ultraterrena migliore.
365
00:15:10,732 --> 00:15:11,920
Oh, capisco, quindi...
366
00:15:11,930 --> 00:15:14,131
Volete che Myrtle vada in Paradiso,
367
00:15:14,141 --> 00:15:15,855
però non volete pagare perché ci vada.
368
00:15:15,865 --> 00:15:18,818
È così che la gente ricca continua a
esserlo. Aggrappandosi ai propri soldi.
369
00:15:18,828 --> 00:15:22,079
Nessun aiuto per mandare
una vecchietta in Paradiso.
370
00:15:22,089 --> 00:15:25,512
Nessuna uscita al giapponese per il
compleanno del migliore amico,
371
00:15:25,522 --> 00:15:27,118
anche quando ho prenotato un tavolo.
372
00:15:27,128 --> 00:15:29,216
Non puoi assumere che
ti portino fuori a cena.
373
00:15:29,226 --> 00:15:31,014
Sì, beh, l'ho imparato
nel modo peggiore.
374
00:15:31,024 --> 00:15:33,542
Sentite, comprarsi un accesso
diretto per il Paradiso è...
375
00:15:33,552 --> 00:15:36,456
Non è così che funziona. E poi
cos'è questo aroma fruttato?
376
00:15:36,466 --> 00:15:39,084
Lo sento anche io. Lo sento
proprio in questa zona.
377
00:15:39,094 --> 00:15:40,346
Stiamo andando fuori tema.
378
00:15:40,356 --> 00:15:42,602
Basta lamentarsi di un
qualsivoglia buon odore!
379
00:15:42,612 --> 00:15:45,051
Va bene, davvero pensate che pagare
380
00:15:45,061 --> 00:15:48,071
per mandare Myrtle in Paradiso, sia
il modo migliore per usare quei soldi?
381
00:15:48,081 --> 00:15:49,489
- Certo!
- Se è ciò che vuole.
382
00:15:49,499 --> 00:15:52,132
Va bene, allora se
pensate che sia così...
383
00:15:52,142 --> 00:15:53,539
Perché non contribuiamo tutti?
384
00:15:53,549 --> 00:15:55,089
Idea fantastica, Amy. Davvero!
385
00:15:55,099 --> 00:15:56,896
Comincio io. Ecco qui...
386
00:15:56,906 --> 00:15:58,227
Cinque dollari,
387
00:15:58,237 --> 00:15:59,361
va bene?
388
00:15:59,371 --> 00:16:00,761
Ti tengo d'occhio.
389
00:16:00,771 --> 00:16:03,069
Vorrei tanto contribuire, ma
sto ancora finendo di pagare
390
00:16:03,079 --> 00:16:04,893
per quel sushi che mi
sono comprato da solo.
391
00:16:04,903 --> 00:16:06,380
Ok, nessun problema, Marcus passa.
392
00:16:06,390 --> 00:16:08,995
- Justine?
- Ho una marea di bollette da pagare.
393
00:16:09,005 --> 00:16:12,230
Ma dai ragazzi!
È per una buona causa!
394
00:16:12,240 --> 00:16:14,202
Ok, bene, allora fino
ad adesso abbiamo...
395
00:16:14,615 --> 00:16:16,933
Dove sono finiti i miei soldi?
Chi ha preso i miei soldi?
396
00:16:16,943 --> 00:16:18,646
Non mi interessa quello che pensate!
397
00:16:18,656 --> 00:16:20,542
Io darò questi soldi al Pastore Craig.
398
00:16:20,552 --> 00:16:22,230
- Dovresti.
- Fai bene. Bravo, Glenn.
399
00:16:22,240 --> 00:16:24,887
Scusate, ma ora sento anche io
l'odore. Viene da questa parte?
400
00:16:24,897 --> 00:16:27,234
Non scherziamo. Sappiamo
tutti da chi proviene.
401
00:16:27,244 --> 00:16:29,800
Ciò che non sappiamo è perché.
402
00:16:30,714 --> 00:16:33,118
Guarda qui, papà!
Direttamente nel suo buco!
403
00:16:33,128 --> 00:16:34,580
Sei tutta tuo padre!
404
00:16:36,739 --> 00:16:38,311
Così si usa un carrello elevatore!
405
00:16:38,321 --> 00:16:40,735
- Hai preso dal tuo vecchio.
- Già! Vuoi provare?
406
00:16:40,745 --> 00:16:44,006
Non dirò niente alla vicedirettrice.
Ho sentito che è un osso duro.
407
00:16:45,174 --> 00:16:46,588
Sai una cosa, Dina?
408
00:16:47,893 --> 00:16:50,199
Sono davvero fiero della
donna che sei diventata.
409
00:16:50,731 --> 00:16:51,876
Grazie, papà.
410
00:16:51,886 --> 00:16:53,424
Sì, insomma...
411
00:16:53,434 --> 00:16:55,093
Vedendoti oggi...
412
00:16:55,103 --> 00:16:56,553
Ho iniziato a pensare...
413
00:16:57,243 --> 00:16:59,540
Forse è stato un bene
che me ne sia andato.
414
00:17:00,104 --> 00:17:02,564
Altrimenti non saresti la
donna forte che sei oggi.
415
00:17:04,889 --> 00:17:05,906
Già.
416
00:17:06,823 --> 00:17:08,375
Non ci avevo pensato.
417
00:17:09,033 --> 00:17:11,200
- Fammelo provare, ok?
- Sì, certo.
418
00:17:16,831 --> 00:17:19,004
Ehi, Dina, tuo padre ti sta cercando.
419
00:17:20,894 --> 00:17:22,266
Cosa vuoi che gli dica?
420
00:17:22,885 --> 00:17:25,229
Non lo so. Non posso passare
tutto il giorno con mio padre.
421
00:17:25,239 --> 00:17:27,304
Ho un lavoro, ho delle responsabilità
422
00:17:27,314 --> 00:17:30,263
da cui non posso scappare
quando mi pare,
423
00:17:30,273 --> 00:17:33,193
capisci? Devo ancora controllare i
video di sorveglianza di stamattina,
424
00:17:33,203 --> 00:17:34,219
perciò...
425
00:17:35,354 --> 00:17:36,464
Avanti.
426
00:17:36,474 --> 00:17:37,528
Dannazione.
427
00:17:38,548 --> 00:17:40,379
Gli dico... che sei al telefono.
428
00:17:41,978 --> 00:17:45,437
Non preoccupatevi,
sono in Paradiso adesso.
429
00:17:45,871 --> 00:17:49,145
Non preoccupatevi,
sono in Paradiso adesso.
430
00:17:49,155 --> 00:17:50,565
Ragazzi, che succede?
431
00:17:50,575 --> 00:17:53,453
Ha cominciato a fare così
poco fa e non ha smesso.
432
00:17:53,463 --> 00:17:55,906
Per caso ha detto:
"Sono in Paradiso"?
433
00:17:55,916 --> 00:17:57,708
Sì! Wow, Glenn.
434
00:17:57,718 --> 00:18:01,808
Avevi assolutamente ragione
riguardo ai segni. Insomma...
435
00:18:02,526 --> 00:18:04,689
- Che sollievo.
- Ragazzi,
436
00:18:04,699 --> 00:18:07,595
non sono nato ieri, ok?
437
00:18:07,605 --> 00:18:09,059
So che l'avete falsificato voi.
438
00:18:09,069 --> 00:18:10,930
Di cosa stai parlando?
439
00:18:10,940 --> 00:18:14,053
Cioè, dai. Il montaggio è mosso.
440
00:18:14,063 --> 00:18:17,271
Ok, colpa mia. In futuro sarò
più bravo a falsificare miracoli.
441
00:18:17,281 --> 00:18:19,454
Comunque è vero.
442
00:18:19,464 --> 00:18:23,156
Una cara signora come Myrtle... dai, è
impossibile che non vada in Paradiso, no?
443
00:18:23,166 --> 00:18:24,939
- Sì, esattamente.
- Decisamente.
444
00:18:24,949 --> 00:18:26,891
Ha perfettamente senso.
445
00:18:28,545 --> 00:18:31,739
Ma darò comunque i soldi al Pastore
Craig, tanto per essere sicuri.
446
00:18:34,387 --> 00:18:35,965
Ehi, sei ancora qui.
447
00:18:35,975 --> 00:18:37,364
È una novità per te.
448
00:18:38,274 --> 00:18:39,285
Me lo merito.
449
00:18:39,588 --> 00:18:42,291
Stavo pensando che potevamo
cenare insieme stasera?
450
00:18:42,301 --> 00:18:43,952
Festeggiamo il nostro ricongiungimento.
451
00:18:43,962 --> 00:18:47,534
- Mangi i panini con le polpette, vero?
- Sono vegana adesso, ma non abbatterti.
452
00:18:47,544 --> 00:18:49,746
Non puoi sapere cose per
le quali non eri presente.
453
00:18:49,756 --> 00:18:52,442
- Devo recuperare alcune cose.
- No, papà.
454
00:18:53,182 --> 00:18:54,467
È troppo tardi.
455
00:18:54,477 --> 00:18:56,259
Ti sei perso tutto.
456
00:18:56,880 --> 00:18:58,371
A 13 anni mi sono rotta il braccio
457
00:18:58,381 --> 00:19:00,484
e così ho ricevuto un mio
chiosco alla fiera di paese.
458
00:19:00,494 --> 00:19:03,286
Ho partecipato a molteplici
balli padre-figlia da sola,
459
00:19:03,296 --> 00:19:07,550
a 16 anni tutti mi deridevano perché la
pistola non me l'aveva regalata mio padre
460
00:19:07,560 --> 00:19:09,405
ma il vicino, il signor Gianetti.
461
00:19:09,415 --> 00:19:11,302
Terry Gianetti era un brav'uomo.
462
00:19:11,312 --> 00:19:13,531
Ho dovuto affrontare
tutto questo senza di te.
463
00:19:14,502 --> 00:19:16,511
E forse quello è il motivo
per cui sono così forte,
464
00:19:16,521 --> 00:19:18,507
ma non lascerò che tu
te ne prenda il merito.
465
00:19:18,859 --> 00:19:19,859
Ok?
466
00:19:20,602 --> 00:19:22,111
Quindi penso dovresti andartene.
467
00:19:22,121 --> 00:19:23,431
Andiamo, Dina.
468
00:19:23,891 --> 00:19:25,930
Non posso cancellare
quello che ho fatto.
469
00:19:26,626 --> 00:19:27,941
Ma ora sono qui.
470
00:19:29,502 --> 00:19:30,786
Cosa vuoi che faccia?
471
00:19:31,469 --> 00:19:32,472
Fai come me.
472
00:19:32,905 --> 00:19:33,920
Scoprilo da solo.
473
00:19:38,332 --> 00:19:39,672
Andavo alla grande.
474
00:19:39,682 --> 00:19:41,999
Dio, era bello starsene
in giro a vendere.
475
00:19:42,009 --> 00:19:44,547
E vendiamo una crema
solare con i glitter.
476
00:19:44,557 --> 00:19:46,806
Corona ci fa i soldi
ai festival musicali.
477
00:19:46,816 --> 00:19:48,853
Due parole. Gay pride.
478
00:19:48,863 --> 00:19:52,408
Beh, il pride arriverà in un attimo,
quindi dobbiamo rifornirti di nuovo.
479
00:19:53,524 --> 00:19:55,282
- Sono un sacco di scatole.
- Già.
480
00:19:55,292 --> 00:19:57,976
Ho preso in prestito il furgone del mio
patrigno per farci stare il resto.
481
00:19:58,988 --> 00:20:00,004
Il resto?
482
00:20:01,413 --> 00:20:03,371
Sì, metà di questo è tuo adesso
483
00:20:03,381 --> 00:20:06,697
e una volta venduto andremo in
pari e cominceremo a guadagnare.
484
00:20:07,763 --> 00:20:10,839
Aspetta, quindi tutti quei
soldi non hanno guadagno?
485
00:20:11,576 --> 00:20:14,536
Cheyenne, ci vorranno dieci anni prima
di cominciare ad avere un profitto.
486
00:20:14,546 --> 00:20:15,643
Cosa?
487
00:20:15,653 --> 00:20:16,886
Dieci anni?
488
00:20:17,561 --> 00:20:20,097
Cosa dovei farmene dei soldi a 30 anni?
489
00:20:21,849 --> 00:20:25,183
Sapete, è buffo il fatto di
mettere la foto di Myrtle lassù.
490
00:20:25,193 --> 00:20:28,109
Nei 33 anni che ha lavorato qui,
491
00:20:28,119 --> 00:20:30,956
Myrtle non è mai stata
Impiegata del Mese.
492
00:20:31,442 --> 00:20:33,688
Ma quando il Paradiso
sceglierà L'Angelo del Mese,
493
00:20:33,698 --> 00:20:35,786
so che appenderanno la sua foto.
494
00:20:36,310 --> 00:20:39,988
Pensi useranno quella foto lì
o una di quando era piccola?
495
00:20:39,998 --> 00:20:41,623
O una dove ha il costume di Halloween.
496
00:20:41,633 --> 00:20:42,634
In ogni caso,
497
00:20:43,297 --> 00:20:44,741
ci mancherà.
498
00:20:45,198 --> 00:20:47,293
- A Myrtle.
- A Myrtle.
499
00:20:50,585 --> 00:20:53,468
- Che cos'è?
- È il drink preferito di Myrtle.
500
00:20:53,478 --> 00:20:55,503
Si chiama "L'Ispanico Arrugginito".
501
00:20:55,513 --> 00:20:57,888
Non mi ero accorta avessimo
il gazpacho e l'etanolo.
502
00:21:01,321 --> 00:21:04,839
Beh, è stato molto bello avere quei
soldi, anche se per poco tempo.
503
00:21:04,849 --> 00:21:08,117
Già. Ma non preoccuparti, non
ho bisogno di un anello costoso.
504
00:21:08,552 --> 00:21:10,367
Ti voglio fuori di casa per domani.
505
00:21:12,266 --> 00:21:14,519
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com