1 00:00:03,141 --> 00:00:05,174 Non riesco a credere che Myrtle sia morta. 2 00:00:05,184 --> 00:00:09,047 Già, era così dolce e ne ha passate tante. 3 00:00:09,057 --> 00:00:11,319 La sua email era di Yahoo. 4 00:00:11,329 --> 00:00:13,200 Quando ho assunto Myrtle come assistente, 5 00:00:13,210 --> 00:00:16,372 lasciava sempre degli hot dog mollicci sulla mia scrivania. 6 00:00:16,382 --> 00:00:19,023 Credo fosse convinta che glieli avessi chiesti, ma... 7 00:00:19,033 --> 00:00:22,371 - Forse ci teneva davvero a me. - È così. 8 00:00:22,381 --> 00:00:25,771 E verso la fine, era diventata meno razzista. 9 00:00:25,781 --> 00:00:28,409 - Già. - A volte mi chiamava Moana, 10 00:00:28,419 --> 00:00:30,269 ma almeno aveva visto il film Oceania. 11 00:00:30,279 --> 00:00:31,865 La rappresentazione è importate. 12 00:00:32,308 --> 00:00:34,585 - Ok, Glenn, sono pronto. - Oh, benissimo. 13 00:00:34,595 --> 00:00:37,421 Abbiamo ancora le proiezioni di benvenuto di Myrtle, 14 00:00:37,431 --> 00:00:39,876 quindi pensavo fosse carino rivederla. 15 00:00:39,886 --> 00:00:41,979 Come quando hanno proiettato Tupac al Coachella. 16 00:00:41,989 --> 00:00:44,278 Benvenuto al Cloud 9. 17 00:00:45,258 --> 00:00:49,542 Scopri le nostre grandi offerte sulle batterie. 18 00:00:49,552 --> 00:00:51,900 Scopri le nostre grandi offerte... 19 00:00:51,910 --> 00:00:54,431 Sugli articoli sportivi. 20 00:00:54,441 --> 00:00:56,785 Scopri le nostre grandi offerte... 21 00:00:56,795 --> 00:00:59,255 Sugli articoli di cartoleria. 22 00:00:59,265 --> 00:01:01,954 Quante ne dobbiamo guardare per non essere delle brutte persone? 23 00:01:01,964 --> 00:01:04,370 - Direi dieci. - Avocado. 24 00:01:04,380 --> 00:01:09,183 Superstore - Stagione 5 Episodio 12 - "Myrtle" 25 00:01:09,193 --> 00:01:10,698 #NoSpoiler 26 00:01:10,708 --> 00:01:13,132 È così strano tornare al lavoro, vero? 27 00:01:13,142 --> 00:01:14,825 Già. Dovremmo saltare oggi? 28 00:01:14,835 --> 00:01:17,219 No, possiamo pensare a Myrtle mentre lavoriamo. 29 00:01:17,229 --> 00:01:18,743 Perfetto, ora devo fare due cose. 30 00:01:18,753 --> 00:01:21,015 Ehi, ragazzi, è arrivato il nipote di Myrtle 31 00:01:21,025 --> 00:01:23,447 e ha lasciato questa busta che ha trovato tra la sua roba... 32 00:01:23,457 --> 00:01:26,466 Ed è per "Il dolce principe Jonah"... 33 00:01:26,476 --> 00:01:27,825 Del Cloud 9. 34 00:01:28,527 --> 00:01:30,738 È per me? Insomma, ho... 35 00:01:31,256 --> 00:01:34,613 Ho interpretato il principe in "Into the Woods" al liceo, ma non poteva... 36 00:01:34,623 --> 00:01:37,469 - Non so perché... - Sono mille dollari. L'ho già aperta. 37 00:01:37,479 --> 00:01:39,589 - Oh, santo cielo. - Cosa? Per Jonah? 38 00:01:39,599 --> 00:01:41,368 Eravate almeno amici? 39 00:01:41,378 --> 00:01:44,009 Non mi hai mai parlato di te quando le facevo il tè, 40 00:01:44,019 --> 00:01:46,834 - o quando la portavo dal dottore. - Beh... 41 00:01:46,844 --> 00:01:49,408 Ero gentile con lei, ma come... 42 00:01:49,418 --> 00:01:52,686 - Lo sono con tutti. - E lei è caduta nella tua trappola. 43 00:01:52,696 --> 00:01:55,461 - Non c'è nessuna trappola. - È così che i ricchi si arricchiscono. 44 00:01:55,471 --> 00:01:58,376 - Chi è ricco? - Quante crociere hai fatto da bambino? 45 00:01:58,712 --> 00:01:59,754 Non... 46 00:01:59,764 --> 00:02:01,142 È questo il punto. 47 00:02:01,152 --> 00:02:03,142 Sono cresciuto nella bambagia, 48 00:02:03,152 --> 00:02:06,143 ma ora ho un sacco di debiti tra carte di credito e prestito universitario. 49 00:02:06,153 --> 00:02:08,425 Sentite, non so perché mi abbia lasciato questi soldi... 50 00:02:08,435 --> 00:02:12,771 Dico solo che non sono il ricco viziato che credete. 51 00:02:12,781 --> 00:02:15,333 Hai iniziato a lavorare qui per capriccio. 52 00:02:15,343 --> 00:02:18,575 - Puoi darmi una mano? - Perché? Te la stai cavando bene. 53 00:02:30,150 --> 00:02:31,223 Ehi, Dina. 54 00:02:31,233 --> 00:02:32,254 Sei... 55 00:02:32,756 --> 00:02:35,704 - Arrabbiata con qualcuno lì fuori? - Stavo pensando a Myrtle. 56 00:02:35,714 --> 00:02:38,120 Ho sempre voluto dirle che ammiravo la sua etica professionale. 57 00:02:38,130 --> 00:02:41,597 Non sapeva cosa faceva, ma nessuno sposta le cose a caso come lei. 58 00:02:41,607 --> 00:02:43,579 Già, manca anche a me. 59 00:02:43,589 --> 00:02:46,328 Facevamo acquagym insieme. 60 00:02:46,338 --> 00:02:48,340 - Non immagino i tuoi capelli. - Uso la cuffia. 61 00:02:48,350 --> 00:02:49,878 Sandra, ti prego. 62 00:02:50,899 --> 00:02:53,125 È solo che... quando qualcuno muore... 63 00:02:53,971 --> 00:02:55,745 Porta a galla molti rimpianti, sai? 64 00:02:55,755 --> 00:02:58,332 Ti fa pensare a tutte le cose che sarebbero potute andare diversamente. 65 00:02:59,125 --> 00:03:00,940 Mi ha fatto pensare a mio padre. 66 00:03:01,504 --> 00:03:03,859 Potreste ritrovarvi prima che sia troppo tardi. 67 00:03:03,869 --> 00:03:04,998 Neanche morta. 68 00:03:05,008 --> 00:03:06,736 Deve essere lui ad avere dei rimpianti. 69 00:03:06,746 --> 00:03:09,372 Voglio che stia male quanto lo sono stata io per colpa sua. 70 00:03:09,707 --> 00:03:12,959 Ho iniziato a sorridere prima di sentire quello che hai detto. 71 00:03:15,666 --> 00:03:16,749 Ehi, Glenn... 72 00:03:17,313 --> 00:03:18,533 Come stai? 73 00:03:19,387 --> 00:03:20,667 Non molto bene. 74 00:03:21,201 --> 00:03:24,129 Stamattina ho trovato una lumaca nella mia auto... 75 00:03:24,495 --> 00:03:26,162 E non le ho nemmeno dato un nome. 76 00:03:26,172 --> 00:03:27,483 Non me la sentivo. 77 00:03:27,880 --> 00:03:29,720 Sì, è... dura. 78 00:03:30,228 --> 00:03:31,560 Sai... 79 00:03:31,570 --> 00:03:34,235 Stavo guardando il meteo... 80 00:03:34,245 --> 00:03:36,141 Stamattina, è stato pazzesco. 81 00:03:36,151 --> 00:03:38,444 Il tizio parlava di un'ondata di freddo... 82 00:03:38,454 --> 00:03:39,802 Al largo della costa di... 83 00:03:39,812 --> 00:03:41,349 Myrtle Beach. 84 00:03:41,359 --> 00:03:44,939 - Davvero? - Sì, ha detto Myrtle cinque volte. 85 00:03:44,949 --> 00:03:46,998 - Cosa? - Chi lo sa, forse... 86 00:03:47,008 --> 00:03:49,564 È un segno che lei... 87 00:03:50,123 --> 00:03:52,354 Sarà sempre qui con noi. 88 00:03:52,364 --> 00:03:53,370 Sì. 89 00:03:54,368 --> 00:03:56,745 O forse sta cercando di comunicare con noi. 90 00:03:56,755 --> 00:03:59,500 - Già, o forse è come dico io. - Cosa... 91 00:04:00,382 --> 00:04:01,404 Jonah. 92 00:04:02,926 --> 00:04:04,255 Una bustina di ketchup. 93 00:04:04,710 --> 00:04:06,886 Myrtle amava mangiare le bustine di ketchup. 94 00:04:06,896 --> 00:04:09,234 Sicuri che fosse amore quello per le bustine di ketchup? 95 00:04:09,244 --> 00:04:10,952 Potrebbe essere un segno. 96 00:04:11,372 --> 00:04:14,429 - Non credo... - Sono qui per ascoltarti, Myrtle! 97 00:04:15,424 --> 00:04:16,521 Questo rossetto... 98 00:04:16,531 --> 00:04:20,391 Resiste tutto il giorno, è del tutto biologico e costa solo tredici dollari. 99 00:04:20,401 --> 00:04:22,702 Si paga solo in contanti. Appoggi i soldi sul bancone 100 00:04:22,712 --> 00:04:25,209 e poi le stringerò la mano con il rossetto nel palmo. 101 00:04:25,641 --> 00:04:28,618 In realtà sono venuta solo per comprare un trancio di salmone e dell'acqua. 102 00:04:28,628 --> 00:04:29,810 Ok. 103 00:04:30,929 --> 00:04:33,196 Stai vendendo trucchi illegalmente. 104 00:04:33,667 --> 00:04:36,993 Corona mi ha fatto appassionare alla sua attività secondaria di vendita di trucchi 105 00:04:37,003 --> 00:04:38,647 e sta facendo un sacco di soldi. 106 00:04:38,657 --> 00:04:41,351 Continua a pubblicare foto su Instagram in cui rotola nei soldi. 107 00:04:41,788 --> 00:04:45,096 - I soldi sono sporchi. - Già, infatti ha preso un'infezione, 108 00:04:45,106 --> 00:04:47,496 però può permettersi un sacco di antibiotici. 109 00:04:47,506 --> 00:04:48,767 Lucy May? 110 00:04:48,777 --> 00:04:51,157 Cheyenne, ne ho sentito parlare. È uno schema piramidale. 111 00:04:51,167 --> 00:04:53,986 No, no, no, si chiama marketing multi-livello. 112 00:04:53,996 --> 00:04:56,346 I diversi livelli si rimpiccioliscono sempre di più salendo. 113 00:04:56,356 --> 00:04:59,116 - Ha tipo la forma di un triangolo. - Fidati. È una truffa. 114 00:04:59,126 --> 00:05:02,229 - Peggiorerà solo i tuoi problemi economici. - Ma è così semplice. 115 00:05:02,239 --> 00:05:04,714 Recluto delle persone e mi versano una quota. 116 00:05:04,724 --> 00:05:06,454 È come se fossi la pappona dei trucchi. 117 00:05:07,071 --> 00:05:09,686 Garrett, vuoi provare una crema per le mani? 118 00:05:09,696 --> 00:05:11,813 No, non sono un tipo da crema per le mani. 119 00:05:11,823 --> 00:05:13,282 Già, non avevo dubbi. 120 00:05:13,292 --> 00:05:15,719 - Ok. - Beh, se devi trattarmi male, dammela. 121 00:05:15,729 --> 00:05:16,760 Va bene. 122 00:05:20,396 --> 00:05:22,485 Ora vedrai i soldi che arrivano. 123 00:05:23,079 --> 00:05:25,152 Non posso tenere questi soldi, giusto? 124 00:05:25,162 --> 00:05:26,627 Non so neanche perché ce li ho. 125 00:05:26,637 --> 00:05:28,101 Perché sei il dolce principe. 126 00:05:28,592 --> 00:05:30,873 Li restituirò alla famiglia e basta. 127 00:05:30,883 --> 00:05:33,716 Così loro riavranno i soldi e tutti penseranno che sono solo 128 00:05:33,726 --> 00:05:35,715 una persona normalissima. 129 00:05:36,065 --> 00:05:38,724 Una persona normale non restituirebbe mille dollari. 130 00:05:38,734 --> 00:05:41,309 Tutti qui terrebbero quei soldi. Qualcuno cercherebbe di rubarne altri. 131 00:05:41,319 --> 00:05:43,552 Ok, bene allora... se li dessi a te? 132 00:05:43,562 --> 00:05:46,023 Voglio dire, vivo a casa tua. È il minimo che possa fare. 133 00:05:46,033 --> 00:05:49,124 Beh, sai, non ho mai voluto dirti niente, ma mi devi tipo... 134 00:05:49,134 --> 00:05:50,321 19.000 dollari, 135 00:05:50,331 --> 00:05:52,140 ma preferisco che mi ripaghi col sesso. 136 00:05:52,150 --> 00:05:53,279 È un sacco di sesso. 137 00:05:53,289 --> 00:05:55,984 Ok, e allora se li usassimo insieme? 138 00:05:55,994 --> 00:05:57,632 Possiamo farci qualcosa di bello... 139 00:05:57,642 --> 00:05:58,962 Tipo un viaggio. 140 00:05:58,972 --> 00:06:01,308 Sono sempre voluta andare in Florida. 141 00:06:01,643 --> 00:06:03,896 La Florida dei telegiornali? 142 00:06:03,906 --> 00:06:06,994 Beh, se ignori le persone che ci sono, praticamente sono le Hawaii. 143 00:06:07,004 --> 00:06:09,459 Sono riuscita a trovare il numero di mio padre su Facebook. 144 00:06:09,469 --> 00:06:11,536 Per fortuna i vecchi si fidano ancora di Internet. 145 00:06:11,546 --> 00:06:13,814 Bene e io sono qui per supportarti. 146 00:06:13,824 --> 00:06:15,332 No. Tu lo chiamerai. 147 00:06:16,382 --> 00:06:17,906 Senti, mio padre... 148 00:06:17,916 --> 00:06:21,108 Feccia della terra ed equivalente umano di un cerotto in un'insalata 149 00:06:21,118 --> 00:06:22,666 mi ha abbandonato ventitré anni fa. 150 00:06:22,676 --> 00:06:24,402 Merita di soffrire. 151 00:06:24,412 --> 00:06:25,453 Quindi... 152 00:06:25,463 --> 00:06:28,861 Lo chiamerai e gli dirai che sei la mia amica Sandra Johnson 153 00:06:28,871 --> 00:06:29,921 dal lavoro. 154 00:06:29,931 --> 00:06:30,965 Sandra Johnson? 155 00:06:30,975 --> 00:06:32,340 Kaluiokalani sembra inventato. 156 00:06:32,350 --> 00:06:34,089 Comunque devi solo dirgli che sono morta. 157 00:06:34,490 --> 00:06:35,636 Cosa? 158 00:06:35,646 --> 00:06:36,657 Pronto? 159 00:06:37,589 --> 00:06:39,039 Sono Sandra... 160 00:06:39,498 --> 00:06:40,807 Johnson. 161 00:06:40,817 --> 00:06:44,205 Lavoro con sua figlia Dina al Cloud 9 e... 162 00:06:44,654 --> 00:06:47,374 Volevo solo dirle che Dina... 163 00:06:48,554 --> 00:06:49,721 Ci ha lasciato. 164 00:06:50,162 --> 00:06:51,212 Come? 165 00:06:51,222 --> 00:06:52,795 Sì, mi dispiace. 166 00:06:52,805 --> 00:06:53,866 È morta. 167 00:06:53,876 --> 00:06:54,929 Oh, mio Dio. 168 00:06:58,052 --> 00:06:59,483 In realtà... 169 00:06:59,493 --> 00:07:00,970 Non è proprio morta. 170 00:07:00,980 --> 00:07:02,195 - Cosa? - No. 171 00:07:02,205 --> 00:07:05,092 - Sta per morire. - Morta. Del tutto morta. 172 00:07:05,102 --> 00:07:07,065 I dottori dicono che si è stabilizzata e... 173 00:07:07,075 --> 00:07:09,472 Che potrebbe riprendersi. 174 00:07:09,482 --> 00:07:11,846 Ma credo l'abbiano detto solo per essere gentili. 175 00:07:11,856 --> 00:07:13,944 Sembravano dei bugiardi. 176 00:07:13,954 --> 00:07:15,725 Mi scusi, ma cosa sta... 177 00:07:16,355 --> 00:07:18,976 Maledizione, Sandra! Se non riesci a convincere mio padre che sono morta, 178 00:07:18,986 --> 00:07:20,668 cosa cavolo riesci a fare? 179 00:07:24,427 --> 00:07:25,463 Sandra? 180 00:07:25,848 --> 00:07:27,008 Sandra Johnson? 181 00:07:27,864 --> 00:07:29,860 - Sì? - Sì, ci siamo sentiti prima, sono... 182 00:07:29,870 --> 00:07:31,574 Il padre di Dina, Howard, ho... 183 00:07:31,584 --> 00:07:33,507 Ho richiamato e mi hanno dato l'indirizzo. 184 00:07:33,517 --> 00:07:36,842 L'app diceva che ci volevano 47 minuti per arrivare, ma ce ne ho messi giusto 40. 185 00:07:36,852 --> 00:07:39,537 - Complimenti. - A telefono mi ha lasciato con dei dubbi. 186 00:07:39,547 --> 00:07:42,398 - Voglio dire, è morta? Sta per morire... - Signore... 187 00:07:42,408 --> 00:07:43,492 La verità è che... 188 00:07:44,659 --> 00:07:45,918 Dina sta bene. 189 00:07:46,313 --> 00:07:49,220 Voleva che fingessi che fosse morta per farla stare male. 190 00:07:51,491 --> 00:07:52,627 Beh, sa... 191 00:07:53,795 --> 00:07:55,455 Devo dire che me lo sono meritato. 192 00:07:55,465 --> 00:07:58,471 Non sono uno sciacallo dorato in campo genitoriale. 193 00:07:59,350 --> 00:08:00,839 Loro sono dei padri incredibili. 194 00:08:00,849 --> 00:08:01,941 Dina è... 195 00:08:01,951 --> 00:08:03,832 - Qui in negozio? - Sì. 196 00:08:03,842 --> 00:08:05,582 Ma... le do un piccolo avvertimento. 197 00:08:05,592 --> 00:08:07,393 È molto arrabbiata. 198 00:08:07,730 --> 00:08:09,833 Nel caso volesse strangolarla, la cosa migliore è... 199 00:08:09,843 --> 00:08:12,016 Fingere di essere svenuto, ok? 200 00:08:14,063 --> 00:08:15,099 Papà? 201 00:08:22,051 --> 00:08:24,092 Ora che tutto è uscito allo scoperto... 202 00:08:24,102 --> 00:08:27,250 In realtà il mio nome non è Sandra Johnson. È Sandra Kaluiokalani. 203 00:08:27,721 --> 00:08:29,461 Sì, certo. 204 00:08:30,183 --> 00:08:32,799 "L'uomo della Florida taglia un naso con una spada samurai". 205 00:08:32,809 --> 00:08:34,690 Andiamo sull'altra costa. 206 00:08:35,281 --> 00:08:36,296 Jonah. 207 00:08:36,306 --> 00:08:37,868 Guarda. Ero... 208 00:08:37,878 --> 00:08:40,889 All'abbigliamento e improvvisamente dal nulla... 209 00:08:40,899 --> 00:08:43,612 È apparsa questa bottiglia di Mastro Lindo. 210 00:08:43,622 --> 00:08:46,382 Myrtle diceva sempre che aveva una cotta per Mastro Lindo. 211 00:08:46,392 --> 00:08:48,721 Lo chiamava: "il mio enorme genio bianco". 212 00:08:49,301 --> 00:08:52,281 Sì. L'avevo sentita... credo. 213 00:08:52,291 --> 00:08:54,826 So che vuole lasciare questi segni 214 00:08:54,836 --> 00:08:56,835 per farmi sapere che è ancora qui ma... 215 00:08:57,156 --> 00:08:58,988 Mi fa sentire ancora di più la sua mancanza. 216 00:08:59,723 --> 00:09:01,771 Non dovresti vivere più a lungo dei tuoi dipendenti. 217 00:09:02,102 --> 00:09:03,403 Non è giusto. 218 00:09:03,413 --> 00:09:04,662 Non è naturale. 219 00:09:04,672 --> 00:09:05,926 Sai una cosa, Glenn? 220 00:09:06,615 --> 00:09:08,820 - Dovresti prendere i soldi. - Cosa? 221 00:09:08,830 --> 00:09:10,347 - Davvero? - Sì. Eri così... 222 00:09:10,357 --> 00:09:11,934 Legato a Myrtle e... 223 00:09:11,944 --> 00:09:13,971 E... e te li meriti. 224 00:09:13,981 --> 00:09:16,108 Ha scritto il mio nome sulla busta ma, 225 00:09:16,118 --> 00:09:18,813 chissà chi voleva indicare, sai? Potevi essere tu. 226 00:09:19,727 --> 00:09:22,764 Oh, mio Dio. Grazie! 227 00:09:22,774 --> 00:09:25,095 Sai, credo che darmi questi soldi 228 00:09:25,105 --> 00:09:27,254 sia un altro segno di Myrtle. 229 00:09:27,264 --> 00:09:31,455 O magari sto facendo una cosa carina, ma goditeli. Sono tuoi. 230 00:09:33,997 --> 00:09:36,635 I colori sono confezionati così sai che vanno insieme. 231 00:09:36,645 --> 00:09:38,350 Così eviti di pensarci. 232 00:09:38,360 --> 00:09:40,204 Mi farebbe comodo pensare di meno. 233 00:09:40,516 --> 00:09:41,521 Ne prendo uno. 234 00:09:43,064 --> 00:09:44,145 Grazie, tesoro. 235 00:09:45,653 --> 00:09:47,941 Aspetta, oggi hai guadagnato tutti quei soldi? 236 00:09:48,684 --> 00:09:51,989 E questo potrà spingermi a livello diamante di Lucy May. 237 00:09:51,999 --> 00:09:54,611 Una volta raggiunto, ti mandano una felpa carina. 238 00:09:54,621 --> 00:09:56,158 Beh, una felpa. 239 00:09:56,168 --> 00:09:57,738 Ehi, Cheyenne... 240 00:09:57,748 --> 00:10:00,741 - La roba che mi hai dato, la crema o... - Non è la migliore? 241 00:10:00,751 --> 00:10:03,706 E le mani ti profumano come se le avessi lavate con il punch hawaiano. 242 00:10:03,716 --> 00:10:05,875 Sai, potrei comprare una bottiglia, 243 00:10:05,885 --> 00:10:07,596 - se ti può aiutare. - Davvero, Garrett? 244 00:10:07,606 --> 00:10:08,793 Compri una Lucy May? 245 00:10:08,803 --> 00:10:10,040 Sì, per aiutare Cheyenne. 246 00:10:10,672 --> 00:10:13,647 Inoltre, tocca le mie mani. Sono morbide come il pelo di un cucciolo. 247 00:10:14,863 --> 00:10:16,429 Non ti ho mai toccato prima. 248 00:10:16,439 --> 00:10:17,473 È strano. 249 00:10:18,378 --> 00:10:20,765 È da un po' che non entro in un negozio come questo. 250 00:10:20,775 --> 00:10:22,672 Prendo tutto da Jed. 251 00:10:22,682 --> 00:10:24,577 È il mio vicino e un accumulatore. 252 00:10:24,587 --> 00:10:26,122 - Comodo. - Sì. 253 00:10:26,748 --> 00:10:27,826 Ascolta, 254 00:10:28,237 --> 00:10:30,528 per quel che vale, quando ti ho lasciata quel giorno, 255 00:10:31,114 --> 00:10:33,089 ero un uomo diverso da ora. 256 00:10:33,686 --> 00:10:35,807 Ero giovane e stupido 257 00:10:35,817 --> 00:10:37,146 e il mio sogno era... 258 00:10:37,849 --> 00:10:40,160 Di vendere fibbie per coltelli. 259 00:10:41,740 --> 00:10:43,311 E l'ho avverato. 260 00:10:43,692 --> 00:10:45,891 Aspetta, è stato lì per tutto il tempo? 261 00:10:46,906 --> 00:10:48,919 Veloce come un fulmine, ma più affilato. 262 00:10:49,965 --> 00:10:52,731 Ma non posso perdonare me stesso per averti abbandonata per questo. 263 00:10:53,087 --> 00:10:56,476 Ho visto passare questa fibbia da prototipo a prodotto di mercato, 264 00:10:56,779 --> 00:10:59,902 ma non ti ho vista passare da adolescente a donna 265 00:11:00,253 --> 00:11:01,278 e... 266 00:11:02,088 --> 00:11:03,321 Beh, non è giusto. 267 00:11:04,861 --> 00:11:06,714 Beh, credo sia acqua passata. 268 00:11:07,282 --> 00:11:08,522 - Davvero? - Sì. 269 00:11:08,938 --> 00:11:10,995 Devo farti fare un giro, perché questo posto 270 00:11:11,005 --> 00:11:13,071 è tipo la mia fibbia per coltelli personale, 271 00:11:13,081 --> 00:11:15,294 anche se non altrettanto sorprendente o interessante. 272 00:11:15,842 --> 00:11:17,274 Ascolta, so perché l'hai fatto. 273 00:11:17,284 --> 00:11:19,698 È solo che avevamo parlato di farci qualcosa insieme. 274 00:11:19,708 --> 00:11:20,973 Hai ragione. Hai ragione. 275 00:11:20,983 --> 00:11:24,245 Spero solo non andrai in giro a dare soldi per il resto della nostra vita. 276 00:11:24,255 --> 00:11:27,457 - Resto della nostra vita? - Cosa? No, intendevo, per il resto... 277 00:11:27,467 --> 00:11:29,143 Per quanto durerà. 278 00:11:29,153 --> 00:11:32,428 No, ho capito. Sì, per quanto durerà, che se vuoi, 279 00:11:32,438 --> 00:11:35,158 - sarà per un milione di anni. - Oh, ma stai zitto. 280 00:11:35,168 --> 00:11:38,388 Jonah, Amy, ho appena parlato con il Pastore Craig 281 00:11:38,398 --> 00:11:41,656 e abbiamo deciso cosa fare con i soldi di Myrtle. 282 00:11:42,164 --> 00:11:44,106 Avete deciso tu e il Pastore Craig? 283 00:11:44,116 --> 00:11:46,410 Sì, ha detto che tutti questi segni 284 00:11:46,420 --> 00:11:48,211 che Myrtle mi ha lasciato 285 00:11:48,221 --> 00:11:50,982 significano che non è ancora salita in Paradiso. 286 00:11:50,992 --> 00:11:54,073 Ma per nostra fortuna, il Pastore Craig può farla entrare! 287 00:11:54,083 --> 00:11:55,617 Wow, ma che fortuna. 288 00:11:55,627 --> 00:11:58,767 Sì, abbiamo scoperto che la somma di denaro che Myrtle ha lasciato, 289 00:11:58,777 --> 00:12:00,569 è esattamente la stessa somma 290 00:12:00,579 --> 00:12:02,669 di cui ha bisogno per entrare in Paradiso. 291 00:12:03,117 --> 00:12:05,048 Cioè, ditemi che non è un miracolo. 292 00:12:11,581 --> 00:12:13,837 Che spreco di soldi. Li avremmo spesi meglio. 293 00:12:13,847 --> 00:12:16,154 Ancora mi piace l'idea di una vacanza. 294 00:12:16,164 --> 00:12:17,878 Ti sei fissata con questa vacanza. 295 00:12:17,888 --> 00:12:19,410 Se stai pensando di chiedermi 296 00:12:19,420 --> 00:12:22,033 - qualcosa... puoi farlo qui in città. - Ti odio. Smettila, ti prego. 297 00:12:34,241 --> 00:12:37,395 - Dina, hai visto Glenn? - Non da un po'. Sono stata fortunata. 298 00:12:37,776 --> 00:12:39,571 - Grazie. - Il bagno dei dipendenti è bello, 299 00:12:39,581 --> 00:12:41,833 vero papà? Lo uso sempre. Non è un problema. 300 00:12:42,453 --> 00:12:43,878 Papà questo è il mio capo, Amy! 301 00:12:43,888 --> 00:12:46,264 - Mostrale la fibbia per coltelli. - Oh, mio Dio, lui è... 302 00:12:46,727 --> 00:12:48,769 - Gesù. - Veloce come un fulmine, ma più affilato. 303 00:12:49,735 --> 00:12:52,799 Amy, racconta a mio padre del mio incarico come vicedirettrice. 304 00:12:53,434 --> 00:12:55,924 Oh, sì, certo! Beh, lei è meravigliosa. 305 00:12:55,934 --> 00:12:57,212 È una che... 306 00:12:57,222 --> 00:12:59,136 Lavora sodo e... 307 00:12:59,146 --> 00:13:00,421 Si impegna molto. 308 00:13:01,264 --> 00:13:02,609 E diciamo... 309 00:13:03,013 --> 00:13:05,633 Che quando si tratta di sicurezza, non c'è da scherzare. 310 00:13:05,643 --> 00:13:07,193 Ha affrontato un tizio. 311 00:13:07,203 --> 00:13:08,542 Davvero? 312 00:13:08,552 --> 00:13:10,321 Sì, mi sembra gli abbia rotto il naso... 313 00:13:10,331 --> 00:13:12,191 La mandibola. Fa tutto parte dell'incarico. 314 00:13:12,201 --> 00:13:14,756 Dai, direi tu possa essere super fiero di me, ma sta a te decidere. 315 00:13:14,766 --> 00:13:15,872 Grazie, Amy. 316 00:13:17,146 --> 00:13:18,734 Ok. Voglio farlo anch'io. 317 00:13:18,744 --> 00:13:20,793 È ovvio che fai un sacco di soldi e sai anche 318 00:13:20,803 --> 00:13:22,582 che potrei aiutarti a farne di più. E poi, 319 00:13:22,592 --> 00:13:25,511 esco col fratello della direttrice, quindi sono la first lady del negozio. 320 00:13:25,521 --> 00:13:27,689 Non dovrebbe essere Jonah la first lady... 321 00:13:27,699 --> 00:13:29,339 Non è questo l'importante. 322 00:13:29,349 --> 00:13:31,906 Il reparto oculistico fa schifo, e io ho bisogno di soldi. 323 00:13:31,916 --> 00:13:34,608 Non ho più idee, per favore, fammi essere parte della squadra. 324 00:13:35,817 --> 00:13:38,563 Va bene, sei dentro. Ti procuro qualche prodotto per iniziare. 325 00:13:38,573 --> 00:13:40,718 Evvai! Chateo è di nuovo in pista! 326 00:13:42,531 --> 00:13:43,540 Che? 327 00:13:44,015 --> 00:13:46,835 Chateo. È... il nome dell'attività che volevamo iniziare. 328 00:13:46,845 --> 00:13:49,709 Oh, scusa ma non ricordo tutte le cose di cui parliamo. 329 00:13:51,882 --> 00:13:54,459 - Ehi, campione! - Oh, Amy, ciao! 330 00:13:54,469 --> 00:13:57,722 Posso uscire un attimo per fare un bonifico? 331 00:13:57,732 --> 00:14:00,073 Il Pastore Craig è al Lago di Como. 332 00:14:00,083 --> 00:14:02,734 Forse... senti, Glenn, stavo pensando a una cosa... 333 00:14:02,744 --> 00:14:05,255 Quando è stata l'ultima volta che hai preso a Jerusha 334 00:14:05,265 --> 00:14:07,370 qualcosa di davvero carino? 335 00:14:08,074 --> 00:14:11,186 Le ho preso un prosciutto di Parma con l'osso lunedì scorso. 336 00:14:11,196 --> 00:14:13,404 Per quanto le riguarda, non c'è niente di meglio. 337 00:14:13,824 --> 00:14:15,432 Perché, stavamo pensando che... 338 00:14:15,442 --> 00:14:17,383 Forse sono un po' troppi soldi 339 00:14:17,393 --> 00:14:19,306 da dare al Pastore Craig. 340 00:14:19,316 --> 00:14:20,876 L'ho pensato anche io inizialmente, 341 00:14:20,886 --> 00:14:24,061 ma poi il Pastore Craig mi ha parlato di tutti gli extra. 342 00:14:24,071 --> 00:14:25,254 - Gli extra? - Sì! 343 00:14:25,264 --> 00:14:28,334 Per esempio, per 600 dollari, Myrtle può andare in Paradiso, 344 00:14:28,344 --> 00:14:31,193 però è un viaggio per il Paradiso in seconda classe. 345 00:14:31,203 --> 00:14:32,886 Per mille dollari, invece, 346 00:14:32,896 --> 00:14:35,080 potrà avere un biglietto per il Paradiso in prima classe. 347 00:14:35,090 --> 00:14:37,643 Voglio dire... scommetto che è dove si incontrano i santi. 348 00:14:37,653 --> 00:14:38,964 Ascolta, Glenn... 349 00:14:39,728 --> 00:14:41,387 Noi non stiamo dicendo che... 350 00:14:41,397 --> 00:14:43,483 - È solo che... - Non avrai i soldi! 351 00:14:43,493 --> 00:14:44,935 Che cosa? 352 00:14:44,945 --> 00:14:46,532 Papà, lui è Garrett. 353 00:14:46,542 --> 00:14:47,574 "Papà"? 354 00:14:47,584 --> 00:14:49,713 - Oh, wow ok. Piacere di conoscerla. - Altrettanto. 355 00:14:49,723 --> 00:14:51,573 - Garrett ha ucciso i miei uccelli. - Ecco... 356 00:14:51,583 --> 00:14:53,314 - Poi è venuto a letto con me. - Ok... 357 00:14:53,324 --> 00:14:54,801 Wow! Ti tieni impegnato. 358 00:14:56,702 --> 00:14:58,508 Sento odore di punch hawaiano, o sbaglio? 359 00:14:59,012 --> 00:15:00,149 Oh, è vero! 360 00:15:00,712 --> 00:15:01,740 Che cos'è? 361 00:15:03,411 --> 00:15:04,883 Sappiamo quello che avete fatto. 362 00:15:04,893 --> 00:15:07,139 Non volete che Myrtle abbia una vita ultraterrena dignitosa. 363 00:15:07,149 --> 00:15:08,192 Che cosa? No! 364 00:15:08,202 --> 00:15:10,722 Vogliamo che abbia la vita ultraterrena migliore. 365 00:15:10,732 --> 00:15:11,920 Oh, capisco, quindi... 366 00:15:11,930 --> 00:15:14,131 Volete che Myrtle vada in Paradiso, 367 00:15:14,141 --> 00:15:15,855 però non volete pagare perché ci vada. 368 00:15:15,865 --> 00:15:18,818 È così che la gente ricca continua a esserlo. Aggrappandosi ai propri soldi. 369 00:15:18,828 --> 00:15:22,079 Nessun aiuto per mandare una vecchietta in Paradiso. 370 00:15:22,089 --> 00:15:25,512 Nessuna uscita al giapponese per il compleanno del migliore amico, 371 00:15:25,522 --> 00:15:27,118 anche quando ho prenotato un tavolo. 372 00:15:27,128 --> 00:15:29,216 Non puoi assumere che ti portino fuori a cena. 373 00:15:29,226 --> 00:15:31,014 Sì, beh, l'ho imparato nel modo peggiore. 374 00:15:31,024 --> 00:15:33,542 Sentite, comprarsi un accesso diretto per il Paradiso è... 375 00:15:33,552 --> 00:15:36,456 Non è così che funziona. E poi cos'è questo aroma fruttato? 376 00:15:36,466 --> 00:15:39,084 Lo sento anche io. Lo sento proprio in questa zona. 377 00:15:39,094 --> 00:15:40,346 Stiamo andando fuori tema. 378 00:15:40,356 --> 00:15:42,602 Basta lamentarsi di un qualsivoglia buon odore! 379 00:15:42,612 --> 00:15:45,051 Va bene, davvero pensate che pagare 380 00:15:45,061 --> 00:15:48,071 per mandare Myrtle in Paradiso, sia il modo migliore per usare quei soldi? 381 00:15:48,081 --> 00:15:49,489 - Certo! - Se è ciò che vuole. 382 00:15:49,499 --> 00:15:52,132 Va bene, allora se pensate che sia così... 383 00:15:52,142 --> 00:15:53,539 Perché non contribuiamo tutti? 384 00:15:53,549 --> 00:15:55,089 Idea fantastica, Amy. Davvero! 385 00:15:55,099 --> 00:15:56,896 Comincio io. Ecco qui... 386 00:15:56,906 --> 00:15:58,227 Cinque dollari, 387 00:15:58,237 --> 00:15:59,361 va bene? 388 00:15:59,371 --> 00:16:00,761 Ti tengo d'occhio. 389 00:16:00,771 --> 00:16:03,069 Vorrei tanto contribuire, ma sto ancora finendo di pagare 390 00:16:03,079 --> 00:16:04,893 per quel sushi che mi sono comprato da solo. 391 00:16:04,903 --> 00:16:06,380 Ok, nessun problema, Marcus passa. 392 00:16:06,390 --> 00:16:08,995 - Justine? - Ho una marea di bollette da pagare. 393 00:16:09,005 --> 00:16:12,230 Ma dai ragazzi! È per una buona causa! 394 00:16:12,240 --> 00:16:14,202 Ok, bene, allora fino ad adesso abbiamo... 395 00:16:14,615 --> 00:16:16,933 Dove sono finiti i miei soldi? Chi ha preso i miei soldi? 396 00:16:16,943 --> 00:16:18,646 Non mi interessa quello che pensate! 397 00:16:18,656 --> 00:16:20,542 Io darò questi soldi al Pastore Craig. 398 00:16:20,552 --> 00:16:22,230 - Dovresti. - Fai bene. Bravo, Glenn. 399 00:16:22,240 --> 00:16:24,887 Scusate, ma ora sento anche io l'odore. Viene da questa parte? 400 00:16:24,897 --> 00:16:27,234 Non scherziamo. Sappiamo tutti da chi proviene. 401 00:16:27,244 --> 00:16:29,800 Ciò che non sappiamo è perché. 402 00:16:30,714 --> 00:16:33,118 Guarda qui, papà! Direttamente nel suo buco! 403 00:16:33,128 --> 00:16:34,580 Sei tutta tuo padre! 404 00:16:36,739 --> 00:16:38,311 Così si usa un carrello elevatore! 405 00:16:38,321 --> 00:16:40,735 - Hai preso dal tuo vecchio. - Già! Vuoi provare? 406 00:16:40,745 --> 00:16:44,006 Non dirò niente alla vicedirettrice. Ho sentito che è un osso duro. 407 00:16:45,174 --> 00:16:46,588 Sai una cosa, Dina? 408 00:16:47,893 --> 00:16:50,199 Sono davvero fiero della donna che sei diventata. 409 00:16:50,731 --> 00:16:51,876 Grazie, papà. 410 00:16:51,886 --> 00:16:53,424 Sì, insomma... 411 00:16:53,434 --> 00:16:55,093 Vedendoti oggi... 412 00:16:55,103 --> 00:16:56,553 Ho iniziato a pensare... 413 00:16:57,243 --> 00:16:59,540 Forse è stato un bene che me ne sia andato. 414 00:17:00,104 --> 00:17:02,564 Altrimenti non saresti la donna forte che sei oggi. 415 00:17:04,889 --> 00:17:05,906 Già. 416 00:17:06,823 --> 00:17:08,375 Non ci avevo pensato. 417 00:17:09,033 --> 00:17:11,200 - Fammelo provare, ok? - Sì, certo. 418 00:17:16,831 --> 00:17:19,004 Ehi, Dina, tuo padre ti sta cercando. 419 00:17:20,894 --> 00:17:22,266 Cosa vuoi che gli dica? 420 00:17:22,885 --> 00:17:25,229 Non lo so. Non posso passare tutto il giorno con mio padre. 421 00:17:25,239 --> 00:17:27,304 Ho un lavoro, ho delle responsabilità 422 00:17:27,314 --> 00:17:30,263 da cui non posso scappare quando mi pare, 423 00:17:30,273 --> 00:17:33,193 capisci? Devo ancora controllare i video di sorveglianza di stamattina, 424 00:17:33,203 --> 00:17:34,219 perciò... 425 00:17:35,354 --> 00:17:36,464 Avanti. 426 00:17:36,474 --> 00:17:37,528 Dannazione. 427 00:17:38,548 --> 00:17:40,379 Gli dico... che sei al telefono. 428 00:17:41,978 --> 00:17:45,437 Non preoccupatevi, sono in Paradiso adesso. 429 00:17:45,871 --> 00:17:49,145 Non preoccupatevi, sono in Paradiso adesso. 430 00:17:49,155 --> 00:17:50,565 Ragazzi, che succede? 431 00:17:50,575 --> 00:17:53,453 Ha cominciato a fare così poco fa e non ha smesso. 432 00:17:53,463 --> 00:17:55,906 Per caso ha detto: "Sono in Paradiso"? 433 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Sì! Wow, Glenn. 434 00:17:57,718 --> 00:18:01,808 Avevi assolutamente ragione riguardo ai segni. Insomma... 435 00:18:02,526 --> 00:18:04,689 - Che sollievo. - Ragazzi, 436 00:18:04,699 --> 00:18:07,595 non sono nato ieri, ok? 437 00:18:07,605 --> 00:18:09,059 So che l'avete falsificato voi. 438 00:18:09,069 --> 00:18:10,930 Di cosa stai parlando? 439 00:18:10,940 --> 00:18:14,053 Cioè, dai. Il montaggio è mosso. 440 00:18:14,063 --> 00:18:17,271 Ok, colpa mia. In futuro sarò più bravo a falsificare miracoli. 441 00:18:17,281 --> 00:18:19,454 Comunque è vero. 442 00:18:19,464 --> 00:18:23,156 Una cara signora come Myrtle... dai, è impossibile che non vada in Paradiso, no? 443 00:18:23,166 --> 00:18:24,939 - Sì, esattamente. - Decisamente. 444 00:18:24,949 --> 00:18:26,891 Ha perfettamente senso. 445 00:18:28,545 --> 00:18:31,739 Ma darò comunque i soldi al Pastore Craig, tanto per essere sicuri. 446 00:18:34,387 --> 00:18:35,965 Ehi, sei ancora qui. 447 00:18:35,975 --> 00:18:37,364 È una novità per te. 448 00:18:38,274 --> 00:18:39,285 Me lo merito. 449 00:18:39,588 --> 00:18:42,291 Stavo pensando che potevamo cenare insieme stasera? 450 00:18:42,301 --> 00:18:43,952 Festeggiamo il nostro ricongiungimento. 451 00:18:43,962 --> 00:18:47,534 - Mangi i panini con le polpette, vero? - Sono vegana adesso, ma non abbatterti. 452 00:18:47,544 --> 00:18:49,746 Non puoi sapere cose per le quali non eri presente. 453 00:18:49,756 --> 00:18:52,442 - Devo recuperare alcune cose. - No, papà. 454 00:18:53,182 --> 00:18:54,467 È troppo tardi. 455 00:18:54,477 --> 00:18:56,259 Ti sei perso tutto. 456 00:18:56,880 --> 00:18:58,371 A 13 anni mi sono rotta il braccio 457 00:18:58,381 --> 00:19:00,484 e così ho ricevuto un mio chiosco alla fiera di paese. 458 00:19:00,494 --> 00:19:03,286 Ho partecipato a molteplici balli padre-figlia da sola, 459 00:19:03,296 --> 00:19:07,550 a 16 anni tutti mi deridevano perché la pistola non me l'aveva regalata mio padre 460 00:19:07,560 --> 00:19:09,405 ma il vicino, il signor Gianetti. 461 00:19:09,415 --> 00:19:11,302 Terry Gianetti era un brav'uomo. 462 00:19:11,312 --> 00:19:13,531 Ho dovuto affrontare tutto questo senza di te. 463 00:19:14,502 --> 00:19:16,511 E forse quello è il motivo per cui sono così forte, 464 00:19:16,521 --> 00:19:18,507 ma non lascerò che tu te ne prenda il merito. 465 00:19:18,859 --> 00:19:19,859 Ok? 466 00:19:20,602 --> 00:19:22,111 Quindi penso dovresti andartene. 467 00:19:22,121 --> 00:19:23,431 Andiamo, Dina. 468 00:19:23,891 --> 00:19:25,930 Non posso cancellare quello che ho fatto. 469 00:19:26,626 --> 00:19:27,941 Ma ora sono qui. 470 00:19:29,502 --> 00:19:30,786 Cosa vuoi che faccia? 471 00:19:31,469 --> 00:19:32,472 Fai come me. 472 00:19:32,905 --> 00:19:33,920 Scoprilo da solo. 473 00:19:38,332 --> 00:19:39,672 Andavo alla grande. 474 00:19:39,682 --> 00:19:41,999 Dio, era bello starsene in giro a vendere. 475 00:19:42,009 --> 00:19:44,547 E vendiamo una crema solare con i glitter. 476 00:19:44,557 --> 00:19:46,806 Corona ci fa i soldi ai festival musicali. 477 00:19:46,816 --> 00:19:48,853 Due parole. Gay pride. 478 00:19:48,863 --> 00:19:52,408 Beh, il pride arriverà in un attimo, quindi dobbiamo rifornirti di nuovo. 479 00:19:53,524 --> 00:19:55,282 - Sono un sacco di scatole. - Già. 480 00:19:55,292 --> 00:19:57,976 Ho preso in prestito il furgone del mio patrigno per farci stare il resto. 481 00:19:58,988 --> 00:20:00,004 Il resto? 482 00:20:01,413 --> 00:20:03,371 Sì, metà di questo è tuo adesso 483 00:20:03,381 --> 00:20:06,697 e una volta venduto andremo in pari e cominceremo a guadagnare. 484 00:20:07,763 --> 00:20:10,839 Aspetta, quindi tutti quei soldi non hanno guadagno? 485 00:20:11,576 --> 00:20:14,536 Cheyenne, ci vorranno dieci anni prima di cominciare ad avere un profitto. 486 00:20:14,546 --> 00:20:15,643 Cosa? 487 00:20:15,653 --> 00:20:16,886 Dieci anni? 488 00:20:17,561 --> 00:20:20,097 Cosa dovei farmene dei soldi a 30 anni? 489 00:20:21,849 --> 00:20:25,183 Sapete, è buffo il fatto di mettere la foto di Myrtle lassù. 490 00:20:25,193 --> 00:20:28,109 Nei 33 anni che ha lavorato qui, 491 00:20:28,119 --> 00:20:30,956 Myrtle non è mai stata Impiegata del Mese. 492 00:20:31,442 --> 00:20:33,688 Ma quando il Paradiso sceglierà L'Angelo del Mese, 493 00:20:33,698 --> 00:20:35,786 so che appenderanno la sua foto. 494 00:20:36,310 --> 00:20:39,988 Pensi useranno quella foto lì o una di quando era piccola? 495 00:20:39,998 --> 00:20:41,623 O una dove ha il costume di Halloween. 496 00:20:41,633 --> 00:20:42,634 In ogni caso, 497 00:20:43,297 --> 00:20:44,741 ci mancherà. 498 00:20:45,198 --> 00:20:47,293 - A Myrtle. - A Myrtle. 499 00:20:50,585 --> 00:20:53,468 - Che cos'è? - È il drink preferito di Myrtle. 500 00:20:53,478 --> 00:20:55,503 Si chiama "L'Ispanico Arrugginito". 501 00:20:55,513 --> 00:20:57,888 Non mi ero accorta avessimo il gazpacho e l'etanolo. 502 00:21:01,321 --> 00:21:04,839 Beh, è stato molto bello avere quei soldi, anche se per poco tempo. 503 00:21:04,849 --> 00:21:08,117 Già. Ma non preoccuparti, non ho bisogno di un anello costoso. 504 00:21:08,552 --> 00:21:10,367 Ti voglio fuori di casa per domani. 505 00:21:12,266 --> 00:21:14,519 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com