1 00:00:01,001 --> 00:00:03,587 «КЛАУД НАЙН» 2 00:00:03,838 --> 00:00:05,297 Всё будет хорошо. 3 00:00:06,841 --> 00:00:07,925 Что случилось? 4 00:00:08,718 --> 00:00:10,302 Джереми умер сегодня утром. 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,305 - Нет. - Джереми умер? 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,850 Тот рослый парень? Он был такой молодой. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,269 Я же говорил. Нельзя быть таким высоким. 8 00:00:18,644 --> 00:00:21,564 Нет, не глупый дылда Джереми. 9 00:00:21,939 --> 00:00:23,023 Чтоб он сдох. 10 00:00:24,233 --> 00:00:25,609 Моя птичка, Джереми. 11 00:00:26,485 --> 00:00:29,196 Он был жив, а затем... 12 00:00:30,990 --> 00:00:32,575 ШАЙЕНН 13 00:00:40,875 --> 00:00:42,835 Он был у меня с тех пор, как был маленьким... 14 00:00:49,383 --> 00:00:51,552 Маленьким птенчиком? 15 00:00:52,595 --> 00:00:54,930 Наверное, она хотела сказать «маленьким птенчиком». 16 00:00:55,014 --> 00:00:59,810 «СУПЕРМАРКЕТ» 17 00:01:02,146 --> 00:01:04,356 Уверена, он сейчас в лучшем месте. 18 00:01:05,065 --> 00:01:06,192 Правда, Матео? 19 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 Уверен, он сейчас в птичьем раю. 20 00:01:08,652 --> 00:01:10,780 Думаешь? Но он был таким агрессивным. 21 00:01:11,739 --> 00:01:14,867 Я пытался отмазаться, но некому заменить меня на смене. 22 00:01:14,950 --> 00:01:17,036 Я осталась бы дома, но Эмме нужны брекеты, 23 00:01:17,119 --> 00:01:19,121 Адаму урезали часы на работе, 24 00:01:19,246 --> 00:01:20,289 так что мне нужны деньги. 25 00:01:20,664 --> 00:01:23,042 Может, всё пройдет не так плохо. Чему быть, того не миновать. 26 00:01:23,167 --> 00:01:24,585 А что сегодня произойдет? 27 00:01:24,919 --> 00:01:26,712 Так ты не знаешь? 28 00:01:27,046 --> 00:01:29,048 - О чём? - Зацени. 29 00:01:31,342 --> 00:01:33,928 Кажется, я слышал музыку. Видимо, неправильно рассчитал. 30 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Сегодня «Цветовая война». 31 00:01:38,933 --> 00:01:40,518 Что такое «Цветовая война»? 32 00:01:40,851 --> 00:01:43,020 Две команды: одна – желтая, другая – красная. 33 00:01:43,103 --> 00:01:46,482 Победят те, кто до конца дня совершит больше продаж. 34 00:01:46,774 --> 00:01:48,317 У меня нет настроения. 35 00:01:48,567 --> 00:01:49,610 А какой приз? 36 00:01:50,110 --> 00:01:53,989 В этом году команде победителей устроят... 37 00:01:56,033 --> 00:01:58,410 ...вечеринку с пиццей! 38 00:01:59,286 --> 00:02:01,956 Порой мне хочется сесть в машину и уехать. 39 00:02:02,164 --> 00:02:04,041 Далеко-далеко... 40 00:02:04,458 --> 00:02:05,876 Пристегните свои ремни, 41 00:02:06,001 --> 00:02:08,754 потому что вам предстоит узнать «Клауд найн» 42 00:02:08,921 --> 00:02:12,091 с неожиданной стороны. 43 00:02:16,178 --> 00:02:18,889 «ВИТАМИКС» 44 00:02:23,143 --> 00:02:25,771 Привет, Дина. Чего ты расселась на трибунах? 45 00:02:25,896 --> 00:02:27,273 Идет «Цветная война». 46 00:02:27,898 --> 00:02:28,983 Птицы попадают в рай? 47 00:02:29,275 --> 00:02:31,652 Нет, у них нет души. 48 00:02:31,902 --> 00:02:33,279 Они просто разлагаются. 49 00:02:35,948 --> 00:02:37,324 - Понятно? - Да. 50 00:02:37,616 --> 00:02:38,617 ГЛЕНН 51 00:02:41,704 --> 00:02:45,749 Если это тебя приободрит, я разрешу тебе помочь мне организовать вечеринку. 52 00:02:46,125 --> 00:02:48,043 Что там организовывать? Просто купить пиццу? 53 00:02:48,252 --> 00:02:50,212 Это не просто поедание пиццы. 54 00:02:50,462 --> 00:02:53,924 Слово «вечеринка» всё меняет. Все чего-то ждут. 55 00:02:54,008 --> 00:02:55,676 Я могу это сделать и сам, 56 00:02:55,801 --> 00:02:58,178 но с тобой будет намного интереснее. 57 00:03:00,139 --> 00:03:01,891 Ладно, помогу тебе с дурацкой вечеринкой. 58 00:03:02,266 --> 00:03:03,934 Я тебя не заставляю. 59 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 Ты же умолял меня, вот я тебе и помогу. 60 00:03:06,729 --> 00:03:09,148 Но, должна сказать, твои идеи меня раздражают. 61 00:03:09,356 --> 00:03:11,734 - Ты же их еще не слышала. - Я слушаю их годами. 62 00:03:12,026 --> 00:03:14,069 - Они полный отстой. - Нет, это не так. 63 00:03:14,737 --> 00:03:15,779 Какие из них? 64 00:03:15,946 --> 00:03:16,989 ЖЕЛТЫЕ – КРАСНЫЕ 65 00:03:17,114 --> 00:03:19,241 Возле кассы спросят, помогал ли вам кто-то 66 00:03:19,366 --> 00:03:21,452 из красной или желтой команды. 67 00:03:21,744 --> 00:03:24,705 Дальше самое важное. Мне всё равно. 68 00:03:25,039 --> 00:03:26,248 ЖЕЛТАЯ КОМАНДА 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,000 КРАСНАЯ КОМАНДА 70 00:03:28,792 --> 00:03:31,253 Никто не желает бороться. 71 00:03:31,503 --> 00:03:33,255 Не думаю, что награда в виде пиццы 72 00:03:33,464 --> 00:03:36,175 имеет такой же эффект на взрослых, как и на детей. 73 00:03:36,383 --> 00:03:38,427 Это же вечеринка с пиццей. 74 00:03:38,969 --> 00:03:40,971 Кроме того, это не единственный приз. 75 00:03:41,055 --> 00:03:43,682 Члены команды-победителя получат по 100 баксов. 76 00:03:44,725 --> 00:03:46,143 - Что? - Да. 77 00:03:46,477 --> 00:03:48,103 Почему же ты сразу не сказал? 78 00:03:48,270 --> 00:03:49,521 Приберег на потом. 79 00:03:49,730 --> 00:03:53,233 Я хотел сделать приятный сюрприз в конце дня. 80 00:03:53,400 --> 00:03:56,904 Надо было раньше сказать о денежном поощрении. 81 00:03:58,948 --> 00:04:03,077 Тогда мне следует это озвучить сейчас? Может, сделать объявление? 82 00:04:03,369 --> 00:04:05,537 Я могу сделать это. 83 00:04:05,663 --> 00:04:09,917 Каждый член команды победителя принесет домой 100 баксов. 84 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 Мне нужны эти деньги. 85 00:04:13,462 --> 00:04:15,839 Я собираю деньги на 3D-УЗИ. 86 00:04:15,923 --> 00:04:17,716 Там дети на экране такие... 87 00:04:18,717 --> 00:04:20,928 А самое главное, что красная команда 88 00:04:21,095 --> 00:04:22,763 даже не догадывается о деньгах. 89 00:04:24,139 --> 00:04:26,350 - Джона? - Прости, просто... 90 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 Мне неприятно впаривать людям 91 00:04:29,937 --> 00:04:31,981 вещи, которые им вовсе не нужны. 92 00:04:32,272 --> 00:04:36,026 Я убью себя прежде, чем мне придется снова делать 2D-УЗИ. 93 00:04:36,443 --> 00:04:38,654 - Правда, убью. - Сдаюсь. 94 00:04:39,238 --> 00:04:41,740 Ладно, разделим отделы, в которых мы разбираемся. 95 00:04:41,865 --> 00:04:43,575 Дженни, косметика – это не твое... 96 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 - Привет. - Привет. 97 00:04:47,037 --> 00:04:48,080 Привет. 98 00:04:48,163 --> 00:04:49,164 Ребята. 99 00:04:50,374 --> 00:04:51,625 Как дела? 100 00:04:59,508 --> 00:05:02,177 КРАСНАЯ КОМАНДА 101 00:05:12,271 --> 00:05:13,355 Неправильно вставила. 102 00:05:45,137 --> 00:05:47,181 Ребята, похоже, у вас неплохо выходит. 103 00:05:47,306 --> 00:05:48,432 Ты о чём? 104 00:05:49,058 --> 00:05:50,392 Подумаешь, ерунда. 105 00:05:50,559 --> 00:05:52,061 Кажется, кое-кто стал внезапно 106 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 относиться к соревнованию серьезно. 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,023 Не могу поверить, что ты смотришь на доску, Гаррет. 108 00:05:56,231 --> 00:05:57,941 Я и не смотрел. Просто повернул голову, 109 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 а глаза повернулись следом. Это свойственно лицу. 110 00:06:00,903 --> 00:06:02,821 Но ты, похоже, сосредоточилась на этом. 111 00:06:03,280 --> 00:06:06,241 Ладно, как скажешь. 112 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Пойду отдохну в подсобке. Досвидос. 113 00:06:10,996 --> 00:06:12,081 Досвидос? 114 00:06:15,626 --> 00:06:18,087 Матео, ничего необычного не замечаешь? 115 00:06:18,545 --> 00:06:20,756 Толстяк в тесной футболке. Классика. 116 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Я уже заинстаграмил. 117 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 Нет, почему желтая команда старается много продать? 118 00:06:25,511 --> 00:06:26,720 Я не знаю. 119 00:06:27,554 --> 00:06:28,889 Попробую разузнать. 120 00:06:31,558 --> 00:06:33,644 Победители получат по сто долларов. 121 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 Большое спасибо. 122 00:06:40,275 --> 00:06:42,736 Конечно, секс с покупателями запрещен. 123 00:06:42,903 --> 00:06:45,072 Но если мужчина под впечатлением, 124 00:06:45,239 --> 00:06:46,490 хотя это и не по правилам, 125 00:06:46,615 --> 00:06:50,160 но чем больше он купит, тем менее невозможно, 126 00:06:50,410 --> 00:06:53,080 что у него может быть с тобой секс. Всё зависит от него. 127 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 Но помни: ты леди, и я тебя уважаю. 128 00:06:58,460 --> 00:07:00,087 Внимание, покупатели «Клауд найн». 129 00:07:00,212 --> 00:07:01,630 Мы хотим поприветствовать участников 130 00:07:01,797 --> 00:07:04,508 программы «Второй шанс» в желтых футболках. 131 00:07:04,800 --> 00:07:07,678 Если вы предпочитаете работать с теми, кто не совершал преступлений, 132 00:07:07,928 --> 00:07:11,390 вам с радостью помогут наши работники в красных футболках. 133 00:07:12,015 --> 00:07:15,686 Да, это программа «Второй шанс» в «Клауд найн», 134 00:07:15,853 --> 00:07:18,355 ведь знание стоит сотни баксов. 135 00:07:20,941 --> 00:07:23,110 ЖЕЛТАЯ КОМАНДА 136 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 КРАСНАЯ КОМАНДА 137 00:07:31,160 --> 00:07:33,287 Дина, мы должны определить приоритеты. 138 00:07:33,370 --> 00:07:34,830 Нам ни к чему пиньята. 139 00:07:34,955 --> 00:07:36,165 Пиньята – это здорово. 140 00:07:36,456 --> 00:07:38,876 По очереди лупишь по этой штуковине и кушаешь конфеты. 141 00:07:38,959 --> 00:07:39,960 Чего еще тебе надо? 142 00:07:40,085 --> 00:07:44,548 Бюджет нашей вечеринки всего 60 долларов. Один малюсенький клоун стоит сорок. 143 00:07:44,923 --> 00:07:46,633 Нам ни к чему малюсенький клоун. 144 00:07:47,593 --> 00:07:50,262 Я и так согласился вырезать жирного клоуна, припоминаешь? 145 00:07:50,429 --> 00:07:53,473 На этой вечеринке вот-вот не будет ни одного клоуна. 146 00:07:53,682 --> 00:07:56,977 Ты этого добиваешься? Вечеринки без единого клоуна? 147 00:07:57,311 --> 00:07:58,770 Эта стоит в два раза больше, 148 00:07:58,896 --> 00:08:01,023 но зато она со встроенной кофемолкой. 149 00:08:01,231 --> 00:08:04,276 Но я сомневаюсь, что вы будете пользоваться этими прибамбасами. 150 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Вы уверенны? Ведь я склоняюсь к более дорогой покупке. 151 00:08:07,362 --> 00:08:10,699 Еще раз подчеркиваю, что цена не имеет значения. 152 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Честно говоря, если только вы не бариста, 153 00:08:14,494 --> 00:08:16,914 думаю, вам лучше приобрести обычную капельную кофеварку. 154 00:08:17,206 --> 00:08:19,875 Ладно, тогда потрачу разницу на лотерейные билеты. 155 00:08:20,626 --> 00:08:23,295 Всё равно у меня мало шансов выиграть дважды. 156 00:08:25,923 --> 00:08:27,090 Джона. 157 00:08:27,257 --> 00:08:29,760 Красная команда уже знает про деньги. 158 00:08:29,927 --> 00:08:32,888 Значит, желтой команде пора прекратить валять дурака. 159 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Я тут никого не валяю. 160 00:08:35,807 --> 00:08:38,810 Просто мне трудно впаривать людям абсолютно не нужное им барахло. 161 00:08:38,936 --> 00:08:39,978 Это же эгоизм. 162 00:08:40,145 --> 00:08:42,064 Вообще-то, по-моему, это нечто противоположное. 163 00:08:42,147 --> 00:08:43,649 Ну же, Джона. Ты способен на большее. 164 00:08:43,732 --> 00:08:46,068 Взгляни на красную команду. Бретт только что продал полку. 165 00:08:46,360 --> 00:08:49,279 Он продал саму полку, а не товары на ней. 166 00:08:49,363 --> 00:08:51,907 Так ведь это же Бретт. У него талант. 167 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 Послушай... 168 00:08:55,118 --> 00:08:56,662 Я сейчас немножко на мели. 169 00:08:56,745 --> 00:08:59,498 Может, 100 долларов для тебя не густо, 170 00:08:59,623 --> 00:09:01,416 но некоторым из нас они не помешают. 171 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 Так что, пожалуйста, начни впаривать людям ненужное им дерьмо. 172 00:09:05,087 --> 00:09:06,129 О нет. 173 00:09:06,213 --> 00:09:09,341 Уж поверьте, встроенная кофемолка понадобится вам 174 00:09:09,424 --> 00:09:11,510 - бессчетное количество раз. - Я так и говорил. 175 00:09:14,888 --> 00:09:16,807 - Вперед, желтые? - Вперед, желтые. 176 00:09:18,392 --> 00:09:19,977 Отказы не принимать. 177 00:09:20,185 --> 00:09:24,481 И напиши синим кремом: «Поздравляем». 178 00:09:24,856 --> 00:09:25,816 Ясно? 179 00:09:26,108 --> 00:09:28,568 Нет, не «Поздравляем, ясно?» 180 00:09:28,652 --> 00:09:30,153 Просто «Поздравляем». 181 00:09:32,239 --> 00:09:34,992 Нет, не пиши: «Поздравляем, ясно, 182 00:09:35,075 --> 00:09:38,537 нет, не поздравляем, ясно, просто поздравляем». 183 00:09:39,121 --> 00:09:40,497 Что же делать? 184 00:09:40,580 --> 00:09:42,958 Он не знает английского, просто транскрибирует фонетически. 185 00:09:43,041 --> 00:09:44,960 На каком же языке он говорит? 186 00:09:45,168 --> 00:09:46,295 Ты его нанял. 187 00:09:46,420 --> 00:09:49,047 Именно поэтому, будь моя воля, я бы уволила половину персонала. 188 00:09:50,215 --> 00:09:51,717 Не надо писать это на торте. 189 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Вам помочь выбрать гриль? 190 00:09:59,599 --> 00:10:01,852 Нет, я просто смотрю. 191 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 У меня уже есть модель попроще. 192 00:10:04,563 --> 00:10:06,064 ДЖОНА 193 00:10:07,774 --> 00:10:09,151 - Правда, красота? - Ага. 194 00:10:09,276 --> 00:10:11,653 Красотища. 195 00:10:11,945 --> 00:10:14,197 Хотел бы я себе это позволить. 196 00:10:14,364 --> 00:10:16,992 Но вряд ли я буду часто использовать 197 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 электровертел. 198 00:10:19,119 --> 00:10:21,872 Я свой постоянно использую. 199 00:10:22,331 --> 00:10:26,001 Благодаря ему я выпутывался из довольно затруднительных ситуаций. 200 00:10:26,293 --> 00:10:29,755 - Ты знаток гриля? - Еще бы. 201 00:10:30,047 --> 00:10:32,299 Что лучше: уголь или газ? 202 00:10:33,133 --> 00:10:37,012 Если спрашиваешь – значит, ты не знаток гриля. 203 00:10:37,095 --> 00:10:39,264 Совершенно верно. Хорошо. 204 00:10:39,431 --> 00:10:41,224 Надо использовать это в моих видео. 205 00:10:41,558 --> 00:10:43,101 Что за видео? 206 00:10:43,393 --> 00:10:45,687 Я снимаю видео про гриль на ютубе. 207 00:10:45,771 --> 00:10:48,565 - Ничего серьезного. - По-моему, очень интересно. 208 00:10:48,774 --> 00:10:51,485 У меня девять подписчиков, троих я даже не знаю. 209 00:10:51,610 --> 00:10:53,737 - Ого. Совершенно незнакомые люди. - Да. 210 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 Надо же... 211 00:10:54,988 --> 00:10:59,326 Я практически уверен, что он тебе необходим. 212 00:10:59,534 --> 00:11:01,620 Моет быть. Надо посоветоваться с женой. 213 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 Она тут неподалеку, я тебе сообщу. 214 00:11:04,247 --> 00:11:05,540 Погоди. Ты чего? 215 00:11:05,832 --> 00:11:08,960 Не надо впутывать сюда женщин. 216 00:11:09,127 --> 00:11:10,670 Это же мужские дела. 217 00:11:10,754 --> 00:11:15,425 Гриль, футбол, тачки, порнуха. 218 00:11:19,096 --> 00:11:21,890 Я ей только позвоню и... 219 00:11:22,057 --> 00:11:23,725 Хорошо. 220 00:11:24,017 --> 00:11:26,728 Считаешь, что ты – больший фанат «Миньонов», чем я? 221 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 Я так не думаю. 222 00:11:28,647 --> 00:11:33,026 Иначе у тебя было бы одеяло «Миньоны», 223 00:11:33,276 --> 00:11:36,196 светильник «Миньоны», 224 00:11:36,488 --> 00:11:39,324 леденцы «Миньоны»... 225 00:11:39,491 --> 00:11:43,078 ...и вот такая принцесса. 226 00:11:43,912 --> 00:11:45,914 Секунду. Привет, милый, в чём дело? 227 00:11:46,206 --> 00:11:48,959 Я хочу с тобой посоветоваться. 228 00:11:49,126 --> 00:11:50,710 Я сейчас очень занята. Можешь подождать? 229 00:11:50,794 --> 00:11:53,213 Я был дома и заметил, что у нас закончились 230 00:11:53,296 --> 00:11:54,923 пальчиковые батарейки, и я пошел в... 231 00:11:55,006 --> 00:11:57,634 Я принесу пальчиковых батареек. Люблю тебя, пока. 232 00:11:58,093 --> 00:12:00,720 Это был главный Миньон, 233 00:12:01,138 --> 00:12:04,850 он велел мне передать, чтобы ты сказал своей маме 234 00:12:05,016 --> 00:12:06,685 купить тебе новый Xbox. 235 00:12:09,020 --> 00:12:11,898 - Она занята. - Что ж... 236 00:12:13,358 --> 00:12:15,610 По крайней мере, ты попытался. 237 00:12:16,570 --> 00:12:18,947 - Да, я попытался. - Ну? 238 00:12:19,698 --> 00:12:21,283 - Я согласен. - Хорошо. 239 00:12:21,491 --> 00:12:23,243 - Здорово. - Да. 240 00:12:23,410 --> 00:12:25,829 - Смотри не обожгись. - Что? 241 00:12:26,121 --> 00:12:28,123 Моя бабуля это всё время повторяла. 242 00:12:29,875 --> 00:12:32,169 Поверьте мне, лучше не покупать RX-Five. 243 00:12:32,335 --> 00:12:33,712 Vilano Forza – отличный выбор. 244 00:12:34,004 --> 00:12:37,090 Про RX-Five хорошие отзывы на RoadPro, к тому же, скидка в полцены. 245 00:12:37,549 --> 00:12:38,675 Ну, дело ваше. 246 00:12:39,509 --> 00:12:40,719 Что это значит? 247 00:12:41,094 --> 00:12:44,556 Послушайте, у меня был RX-Five. 248 00:12:45,348 --> 00:12:46,475 Хороший велик. 249 00:12:46,683 --> 00:12:49,811 Пока педали не открутились, когда я переезжал оживленную улицу. 250 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 Мне очень жаль. 251 00:12:55,525 --> 00:12:58,904 Знаете, я стараюсь думать о хорошем. 252 00:12:59,696 --> 00:13:01,239 Я выпишу вам RX-Five. 253 00:13:01,781 --> 00:13:06,286 - Давайте остановимся на Vilano. - Ура! 254 00:13:06,536 --> 00:13:08,663 А еще подберем вам модненький шлем. 255 00:13:09,247 --> 00:13:12,250 «Надо было купить шлем попрочнее», – первое предложение, которое я произнес, 256 00:13:12,334 --> 00:13:14,085 когда научился говорить заново. 257 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 Эта женщина – служанка. Она должна делать то, что я приказываю. 258 00:13:22,886 --> 00:13:24,137 Как вы будете рассчитываться? 259 00:13:24,221 --> 00:13:26,681 Я просто сказала: «Ты можешь уволиться, если хочешь, 260 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 а я могу позвонить в службу иммиграции». 261 00:13:29,184 --> 00:13:30,227 И тут она заткнулась. 262 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 Плела что-то о том, что машина загорелась. 263 00:13:32,437 --> 00:13:33,772 Дело в том, что она опоздала. 264 00:13:34,356 --> 00:13:36,399 Так вызови такси. Вот именно. 265 00:13:36,566 --> 00:13:38,735 Она приперлась сюда пешком аж из Гватемалы, 266 00:13:38,818 --> 00:13:41,530 но не в состоянии пройти пару километров по городу? 267 00:13:41,821 --> 00:13:46,076 Переместите ребрышки от прямого жара и пусть готовятся около двух часов. 268 00:13:53,333 --> 00:13:54,584 Я в восторге. 269 00:13:54,876 --> 00:13:57,212 - Класс. - Спасибо. 270 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Мне не нравится, что в кулинарных передачах 271 00:13:59,798 --> 00:14:01,841 вырезают процесс приготовления, оставив готовое блюдо. 272 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 Так что мои видео сняты в реальном времени. 273 00:14:04,135 --> 00:14:07,472 - Такое нигде не увидишь. - Такое нигде не увидишь. 274 00:14:07,931 --> 00:14:09,391 Нет. Знаешь, что? 275 00:14:09,474 --> 00:14:13,562 Это будет еще лучше в разрешении 4K ультра-HD. 276 00:14:13,853 --> 00:14:15,146 Боже мой. Даже не знаю. 277 00:14:15,313 --> 00:14:17,357 Такие затраты на хобби. 278 00:14:17,607 --> 00:14:20,902 Хватит называть это «хобби». 279 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 - Это карьера. - Что? 280 00:14:23,655 --> 00:14:25,448 Моя жена считает, что у меня глупые видео. 281 00:14:25,574 --> 00:14:28,326 Без обид, но, по-моему, это твоя жена глупая. 282 00:14:29,035 --> 00:14:30,203 Мило. 283 00:14:30,370 --> 00:14:33,206 Но, вероятно, она не обрадуется, 284 00:14:33,331 --> 00:14:34,916 если я потрачу еще больше денег. 285 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 А что приносить радость тебе? 286 00:14:36,918 --> 00:14:40,547 Позволь себе сделать что-то для себя. 287 00:14:40,714 --> 00:14:41,840 Хоть разок. 288 00:14:42,132 --> 00:14:43,216 Верно. 289 00:14:44,050 --> 00:14:45,802 Так и есть. 290 00:14:45,927 --> 00:14:47,137 - Покупаешь? - Да. 291 00:14:47,220 --> 00:14:48,763 - Я сделаю это. - Ура. 292 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Зачем ей выходной? 293 00:14:50,932 --> 00:14:52,976 Я же не отдыхаю от роли мачехи. 294 00:14:56,813 --> 00:14:58,857 - Как дела? - Неважно. 295 00:14:59,149 --> 00:15:02,152 Бретт продал дозатор сыра для начос из кафе. 296 00:15:02,902 --> 00:15:04,029 Чувак умеет заключать сделки. 297 00:15:04,362 --> 00:15:06,072 - Как ему это удается? - Сам не знаю. 298 00:15:06,364 --> 00:15:08,158 Знаешь, это наверняка не поможет, 299 00:15:08,325 --> 00:15:12,162 но я чуть не оформил продажу на штуку долларов, 300 00:15:12,329 --> 00:15:16,583 но затем открыл свою варежку и уболтал его потратить две тысячи. 301 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 Не может быть! 302 00:15:17,917 --> 00:15:20,253 Я поступил, как ты сказала. Не принял отказ. 303 00:15:20,337 --> 00:15:22,422 - Боже. - Каждый раз, когда я ему сочувствовал, 304 00:15:22,505 --> 00:15:25,759 я думал: «Раскошелиться придется либо ему, либо Эми». 305 00:15:26,051 --> 00:15:28,219 Ура! Как же я тебя сейчас люблю. 306 00:15:28,386 --> 00:15:29,429 За работу. 307 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Ладно. 308 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 - Ненавижу шарики. - Они нам нужны. 309 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Шарики – словно наши души. 310 00:15:38,855 --> 00:15:40,607 Они хотят взлететь, но не могут. 311 00:15:40,857 --> 00:15:42,442 И если их уколоть, они пищат. 312 00:15:42,734 --> 00:15:44,944 Я-то думала, что мы устраиваем вечеринку вместе, 313 00:15:45,111 --> 00:15:47,697 но будем делать лишь то, что нравится Гленну. 314 00:15:47,781 --> 00:15:49,115 Боже упаси потратиться на пиньяту 315 00:15:49,199 --> 00:15:51,618 ради девушки, которая проснулась рядом с мертвым лучшим другом, 316 00:15:51,743 --> 00:15:53,870 и едва успела сунуть его в соседский мусорный бак 317 00:15:53,953 --> 00:15:55,038 до вывоза мусора. 318 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 Ты действительно хочешь пиньяту? У меня есть идея. 319 00:16:05,215 --> 00:16:07,550 Ну и что? У меня постоянно полно идей. 320 00:16:07,967 --> 00:16:09,511 «Надо было купить Vitamix, – 321 00:16:09,594 --> 00:16:12,514 это первое, что я вымолвил, очнувшись от комы. 322 00:16:12,847 --> 00:16:14,224 Это может спасти тебе жизнь. 323 00:16:14,683 --> 00:16:17,644 Как именно блендер другой фирмы погрузил тебя в кому? 324 00:16:17,852 --> 00:16:20,939 Неприлично задавать такой вопрос инвалиду. 325 00:16:21,898 --> 00:16:23,650 Это же муж Эми. 326 00:16:26,945 --> 00:16:28,363 Я не так представлял... 327 00:16:29,614 --> 00:16:34,494 Он же приколист и музыкант? 328 00:16:34,786 --> 00:16:37,038 Кажется, нет. Он, вроде, снимает видео про гриль. 329 00:16:40,458 --> 00:16:43,712 О нет. 330 00:16:44,295 --> 00:16:48,216 А потом напихаем туда конфет. 331 00:16:48,299 --> 00:16:49,801 Я в курсе, как устроена пиньята. 332 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Спасибо, это была хорошая идея. 333 00:16:58,935 --> 00:17:00,687 Эта набивка похожа на облака. 334 00:17:00,812 --> 00:17:02,814 Можем использовать ее как украшение на вечеринке. 335 00:17:03,106 --> 00:17:04,232 «Клауд найн». 336 00:17:05,233 --> 00:17:06,943 Смотри, как мы сработались вместе. 337 00:17:07,527 --> 00:17:10,113 Подхватываем идеи друг друга. 338 00:17:10,405 --> 00:17:13,283 Это прямо как джаз. 339 00:17:18,621 --> 00:17:20,373 Давай! 340 00:17:25,003 --> 00:17:28,882 Звук ксилофона Джаз, мы покажем класс 341 00:17:31,885 --> 00:17:34,053 Эй, думаю, тебе не стоит всё это покупать. 342 00:17:34,345 --> 00:17:36,431 Но ты же советовал мне это купить. 343 00:17:36,514 --> 00:17:39,434 Но затем меня осенило, что отличительной чертой, 344 00:17:39,517 --> 00:17:41,311 которую тебе удалось заснять в этих видео, 345 00:17:41,394 --> 00:17:44,439 был именно старомодный гриль. Верно? 346 00:17:44,689 --> 00:17:46,691 - Не думаю, что это так. - Конечно. 347 00:17:46,941 --> 00:17:49,027 Знаешь, что? Как насчет этого? 348 00:17:49,194 --> 00:17:52,197 Иди в машину, а я принесу всё сам. 349 00:17:52,363 --> 00:17:54,449 Мне надо за всё заплатить. 350 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 - За мой счет. - Что? 351 00:17:57,160 --> 00:17:59,204 Я хочу рассчитаться за всё. 352 00:17:59,954 --> 00:18:02,957 Ты что, хочешь инвестировать? 353 00:18:03,082 --> 00:18:06,294 Да, так и есть. Хочу начать всё с нуля. 354 00:18:06,503 --> 00:18:07,962 Будем партнерами? 355 00:18:08,087 --> 00:18:10,215 Про какой процент мы говорим? 356 00:18:10,340 --> 00:18:13,134 Какой ты считаешь справедливым. Поговорим об этом позже. 357 00:18:13,259 --> 00:18:15,512 Нет. Я так не думаю. 358 00:18:15,595 --> 00:18:17,180 Так у людей начинаются проблемы. 359 00:18:17,263 --> 00:18:19,474 Как насчет 80-20. 360 00:18:20,433 --> 00:18:23,144 Восемьдесят на двадцать, я согласен. Договорились. 361 00:18:23,311 --> 00:18:25,230 Подожди, просто... 362 00:18:25,355 --> 00:18:27,398 Я не уверен, что это справедливо. 363 00:18:27,482 --> 00:18:30,193 Мне не нужна справедливость. Просто хочу, чтобы ты ушел до того... 364 00:18:30,693 --> 00:18:32,821 - Адам? - ...как это случилось. 365 00:18:36,115 --> 00:18:38,284 Мы не можем сейчас позволить гриль. 366 00:18:38,409 --> 00:18:41,663 Зато у нас есть деньги на твою учебу в колледже. 367 00:18:41,830 --> 00:18:43,665 - Прости? - Адам не виноват. 368 00:18:43,748 --> 00:18:46,251 - Это я виноват. - Джона, не лезь. 369 00:18:46,459 --> 00:18:51,673 Учеба в колледже поможет мне зарабатывать больше денег для нас. 370 00:18:51,965 --> 00:18:54,175 Я заработаю на видео. Джона уже инвестировал. 371 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Я бы не сказал «инвестировал». 372 00:18:56,219 --> 00:18:57,303 Мы партнеры 90-10. 373 00:18:57,554 --> 00:18:59,639 По-моему, ты сказал 80-20. Хватит, Джона. 374 00:18:59,931 --> 00:19:00,974 Впервые в жизни 375 00:19:01,474 --> 00:19:04,727 я хочу позволить сделать что-то для себя. 376 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 - Впервые в жизни, Адам? - Да. 377 00:19:07,605 --> 00:19:10,400 Перестань. Как насчет зала для кикбоксинга? 378 00:19:10,567 --> 00:19:12,610 - Да. - Или записи альбома в стиле реггетон? 379 00:19:12,902 --> 00:19:15,655 - Ого! - Или домашней пивоварни? 380 00:19:15,864 --> 00:19:18,199 Как низко, что ты вспомнила это. 381 00:19:18,324 --> 00:19:20,076 - Оно еще настаивается. - Оно воняет. 382 00:19:20,243 --> 00:19:23,496 А Джона говорит, у меня есть потенциал. Что скажешь на это? 383 00:19:23,621 --> 00:19:25,582 - Джона так сказал? - Скажи ей. 384 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 Простите, мэм. Мультиварки? 385 00:19:29,752 --> 00:19:31,921 Да, мультиварки вон там. 386 00:19:33,464 --> 00:19:35,592 «КЛАУД НАЙН» СУПЕРМАРКЕТ 387 00:19:35,717 --> 00:19:37,343 Больше рук – меньше дел 388 00:19:37,468 --> 00:19:40,221 Больше рук – меньше дел 389 00:19:40,305 --> 00:19:43,725 ПРИМЕРОЧНАЯ 390 00:19:44,017 --> 00:19:46,102 - Командная работа. - Командная работа 391 00:19:46,185 --> 00:19:48,771 Ну же, ребята... 392 00:19:52,025 --> 00:19:53,359 Так кто победил? 393 00:19:53,651 --> 00:19:55,528 Желтые выиграли, Мертл. 394 00:19:55,695 --> 00:19:57,530 Он повторил это уже шесть раз. 395 00:19:59,657 --> 00:20:01,075 Как приятно побеждать. 396 00:20:01,993 --> 00:20:05,246 А знаешь, что? Это настоящая победа, потому что мы сделали это вместе. 397 00:20:06,372 --> 00:20:07,248 Да. 398 00:20:07,332 --> 00:20:09,292 Ты же был в красной команде. 399 00:20:09,542 --> 00:20:11,836 Я в команде «Бери две футболки». 400 00:20:16,090 --> 00:20:18,343 Это уместно в конце дня. 401 00:20:21,387 --> 00:20:22,472 Да. 402 00:20:23,598 --> 00:20:26,809 - Твой муж еще здесь? - Нет, он пошел домой. 403 00:20:28,102 --> 00:20:29,103 Он хороший. 404 00:20:31,147 --> 00:20:32,565 Да, он такой. 405 00:20:34,567 --> 00:20:37,445 - Прости меня. - Ты не виноват. 406 00:20:41,074 --> 00:20:42,158 А как вы познакомились? 407 00:20:42,283 --> 00:20:44,202 Я не хочу рассказывать про свою личную жизнь. 408 00:20:44,661 --> 00:20:45,703 Понятно. 409 00:20:49,749 --> 00:20:51,501 Я училась в школе, 410 00:20:51,626 --> 00:20:54,128 а он играл в футбольной команде. 411 00:21:00,593 --> 00:21:01,594 «Ты его нанял. 412 00:21:01,678 --> 00:21:04,722 Именно поэтому, будь моя воля, я бы уволила половину персонала. 413 00:21:04,889 --> 00:21:07,433 Не надо писать это на торте. Гленн, останови его. 414 00:21:07,642 --> 00:21:09,435 Теперь ты не такая уж борзая, Дина? 415 00:21:09,560 --> 00:21:12,730 Клянусь богом, однажды я тебя придушу. 416 00:21:12,814 --> 00:21:13,982 Хотела бы я посмотреть... 417 00:21:15,858 --> 00:21:17,527 ...на это. Это угроза? 418 00:21:17,652 --> 00:21:18,611 Ты угрожаешь мне». 419 00:21:21,906 --> 00:21:23,449 Получается?