1 00:00:08,300 --> 00:00:10,886 Ne yapıyorsun? Çok huzurlu görünüyor, bırak uyusun. 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,723 Dostum, ben uyumuyorsam o da uyumayacak. 3 00:00:14,724 --> 00:00:18,269 Hey, yaşlı beyaz adam! Siyahlar ülkeyi ele geçiriyor! 4 00:00:20,479 --> 00:00:21,647 Genelde buna uyanırlar. 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,775 - Şey değildir, değil mi? - Hayır, yok artık. 6 00:00:25,151 --> 00:00:26,068 Hey. 7 00:00:27,236 --> 00:00:29,113 Hey, büyükbaba. 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,992 Jonah bir cesede dokundu! 9 00:00:37,997 --> 00:00:39,665 Sanırım cinayet ihtimalini eleyebiliriz. 10 00:00:39,999 --> 00:00:42,793 Ehliyetine göre 87 yaşındaymış. Muhtemelen eceliyle ölmüştür. 11 00:00:43,002 --> 00:00:45,421 Büyükannem de öyle ölmüştü. 12 00:00:45,504 --> 00:00:46,672 Hatta onun annesi de. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,382 Genlerimizde var galiba. 14 00:00:48,549 --> 00:00:50,301 Peki ölen adamın cüzdanını alması konusunda 15 00:00:50,384 --> 00:00:52,344 - bir şey demeyecek miyiz? - Mal bulanındır. 16 00:00:53,179 --> 00:00:57,433 Her neyse. Grup olarak 17 00:00:57,516 --> 00:00:59,351 güvenli bir alanda toplanıp 18 00:00:59,477 --> 00:01:03,856 yaşananlar hakkındaki hislerimizi paylaşmamız gerektiğini düşündüm. 19 00:01:03,939 --> 00:01:10,112 Üzüntü veya suçluluk duyan ya da şokta olan var mı? 20 00:01:11,155 --> 00:01:12,656 Doğru ya da yanlış bir cevap yok. 21 00:01:13,783 --> 00:01:16,619 - Evet, Garrett. - Sanırım hissizim. 22 00:01:16,702 --> 00:01:18,412 O adam hakkında hiçbir şey hissetmiyorum. 23 00:01:20,039 --> 00:01:22,625 Peki, Garrett, paylaştığın için sağ ol. 24 00:01:23,334 --> 00:01:26,253 Başka hissiz durumda olan var mı? 25 00:01:27,797 --> 00:01:31,425 Tamam, bu normal, normal... Hayır, normal falan değil. 26 00:01:31,509 --> 00:01:33,636 Biri gerçekten duygularını açıklayana kadar 27 00:01:33,719 --> 00:01:37,056 kimse bu odadan çıkmayacak. 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,685 Aslında bugün ölü bir insan görmek 29 00:01:41,769 --> 00:01:45,397 hayat denen bu yolculuğun ne kadar kırılgan olduğunu hatırlattı bize. 30 00:01:45,564 --> 00:01:46,607 Teşekkürler. 31 00:01:46,857 --> 00:01:48,984 Biraz klişe ama en azından denedin. 32 00:01:49,693 --> 00:01:51,779 Pekâlâ, şimdi hepimiz 33 00:01:51,862 --> 00:01:53,864 - başlarımızı eğelim... - İş yerinde ibadet yok. 34 00:01:53,948 --> 00:01:55,658 - Tamam, bir dakika sessizlik... - Hayır. 35 00:01:55,741 --> 00:01:57,409 Tanrı hakkında düşünüyorsan olmaz. 36 00:01:58,202 --> 00:02:01,789 Tamam, Amy, buraya gelip dinle ilgisi olmayan birkaç şey söyler misin? 37 00:02:10,339 --> 00:02:12,174 Charles... 38 00:02:12,508 --> 00:02:16,720 ...yalnızca lens takması gereken biri değildi. 39 00:02:16,804 --> 00:02:19,765 Ayrıca organ donörü de değildi. 40 00:02:20,349 --> 00:02:24,103 Son olarak, Oak Sokağında yaşardı. 41 00:02:25,646 --> 00:02:26,564 Teşekkürler. 42 00:02:28,274 --> 00:02:29,608 Çok trajik. 43 00:02:29,692 --> 00:02:31,902 - Koltuğa ne olacak? - Ne koltuğu? 44 00:02:32,278 --> 00:02:34,029 Mağazadaki en havalı koltuktu. 45 00:02:34,113 --> 00:02:35,781 Havalı koltukta mı öldü? 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,200 Koltuğun satışı devam edecek mi? 47 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 Üstünde birinin öldüğünü duyurmak zorunda değiliz. 48 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 Üstünde birinin öldüğünü söylememek yalana girer. 49 00:02:43,914 --> 00:02:46,917 Ben dürüst bir adamım, Dina. Sen yalanı seviyor olabilirsin. 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,544 - Dürüstlüğü seviyorsun demek? - Evet. 51 00:02:48,752 --> 00:02:49,712 Şuna ne dersin? 52 00:02:49,795 --> 00:02:51,297 Ellerin orta yaşlı bir kadın gibi. 53 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 - Doğruluk oyununu mu oynamak istiyorsun? - Olur. 54 00:02:53,716 --> 00:02:55,676 Podcast'in berbat. 55 00:02:56,051 --> 00:02:58,345 Kimse senin boş muhabbetini duymak istemiyor. 56 00:02:58,429 --> 00:02:59,972 Doğrudan röportaja geç. 57 00:03:13,986 --> 00:03:15,321 Yanlış yerleştiriyorsun. 58 00:03:17,573 --> 00:03:21,035 Teşekkürler, ufaklık ama bence ne yaptığımı biliyorum. 59 00:03:22,995 --> 00:03:25,915 İşte oldu. Sadece biraz kas gücü gerekiyor. 60 00:03:26,415 --> 00:03:28,125 - Bir tane alabilir miyim? - Tabii. 61 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 - Hangi çeşit... - Emma, buradasın. Sana ortalıkta... 62 00:03:33,964 --> 00:03:35,549 Yanlış mı yerleştirdin? 63 00:03:36,884 --> 00:03:39,511 Bir dakika. Bu senin kızın! 64 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 Çocuklarımızı işe getirmemiz yasak. 65 00:03:41,931 --> 00:03:44,224 Bakıcı iptal etti. Birkaç saat burada takılacak. 66 00:03:44,308 --> 00:03:46,810 Ama lütfen Glenn veya Dina'ya söyleme. 67 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 Sırrın emin ellerde. Kimseye söylemem. 68 00:03:49,396 --> 00:03:52,024 - Merhaba, ben Jonah. - Onu anladım. 69 00:03:52,399 --> 00:03:54,234 Haklısın, yetersiz biriymiş. 70 00:03:54,652 --> 00:03:58,572 Ona yetersiz olduğumu mu söyledin? Bekle, evde benim lafım mı geçiyor? 71 00:03:59,907 --> 00:04:01,367 Sevinsem mi üzülsem mi? 72 00:04:01,700 --> 00:04:02,952 Sevinme. 73 00:04:12,586 --> 00:04:13,963 Hey, Garrett. 74 00:04:14,046 --> 00:04:15,923 Bir hırsız yakaladım. 75 00:04:17,091 --> 00:04:18,425 Ben de dört kez molaya çıktım. 76 00:04:18,550 --> 00:04:20,511 Sanırım ikimizin de övünecek bir şeyleri var. 77 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 Bebeğim! 78 00:04:37,111 --> 00:04:39,321 Yakalandın, seni göz kamaştırıcı pislik. 79 00:04:41,198 --> 00:04:43,283 Şeyi bulduğu kısma geldin... 80 00:04:43,575 --> 00:04:45,369 Çabuk bitir, kitap hakkında konuşmak istiyorum. 81 00:04:45,452 --> 00:04:48,080 Amy, biraz konuşabilir miyiz? 82 00:04:50,040 --> 00:04:55,254 - Bijuteri tezgâhına bakmam lazım. - Jonah, bijuteri kısmına bakar mısın? 83 00:04:55,337 --> 00:04:56,213 Tabii. 84 00:04:56,839 --> 00:05:01,802 Hayır. Bence Jonah şey konusunda çok deneyimli değil... 85 00:05:02,219 --> 00:05:03,345 ...takılar. 86 00:05:04,430 --> 00:05:07,599 Kendime ait hiç takım yok 87 00:05:07,683 --> 00:05:11,770 ama küçükken abilerimin takılarıyla oynardım. 88 00:05:13,188 --> 00:05:14,523 Amy? 89 00:05:17,026 --> 00:05:19,028 Tamam, peki. 90 00:05:20,112 --> 00:05:21,989 Hemen döneceğim. 91 00:05:22,031 --> 00:05:23,657 Hiçbir yere ayrılma. Burada bekle. 92 00:05:23,866 --> 00:05:27,619 Ve ne yaparsan yap dikkatleri buraya çekme. 93 00:05:27,828 --> 00:05:30,956 Merak etme, kimse tezgâhın burada olduğunu bile bilmeyecek. 94 00:05:31,373 --> 00:05:35,002 Şu satış işlerinden hiç anlamıyorum. 95 00:05:38,380 --> 00:05:39,465 Selam. 96 00:05:40,382 --> 00:05:44,553 Annen hakkımda başka ne dedi? Yetersizlik dışında yani. 97 00:05:45,804 --> 00:05:47,514 Tuvalete gitmem lazım. 98 00:05:48,390 --> 00:05:49,808 Labirent. 99 00:05:50,184 --> 00:05:52,311 Döndüğünde konuşalım, söyleyeceğim çok şey var. 100 00:05:53,687 --> 00:05:54,563 Ben bir avcıyım. 101 00:05:55,272 --> 00:05:57,858 Bazıları domuz veya geyik avlamayı sever. 102 00:05:58,192 --> 00:05:59,234 Bense insanları avlarım. 103 00:05:59,985 --> 00:06:01,779 Yakında sen de duvarımı süsleyeceksin. 104 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 YAKALANAN HIRSIZLAR 105 00:06:03,655 --> 00:06:05,115 Ben hiçbir şey çalmadım. 106 00:06:06,408 --> 00:06:07,242 Çalmadın mı? 107 00:06:07,451 --> 00:06:10,746 Bu kolay oldu. Karışıklık için özür dilerim, gidebilirsin. 108 00:06:10,829 --> 00:06:12,498 Buyur, çantanı vereyim. 109 00:06:15,042 --> 00:06:17,169 Bak burada ne varmış? 110 00:06:17,252 --> 00:06:20,506 - O benim, geldiğimde yanımdaydı. - Kesin öyledir. 111 00:06:20,589 --> 00:06:24,551 O hâlde senin sözüne karşılık benimki. 112 00:06:25,719 --> 00:06:28,222 Keşke hemen parmaklarımın ucunda işlediğin suçu kaydeden 113 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 bir cihaz olsaydı. 114 00:06:32,351 --> 00:06:35,854 Keşke sadece bir tuşa basarak bu kaydı görebilseydim. 115 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Keşke çalışsaydı. 116 00:06:49,785 --> 00:06:52,496 - Her zaman mavi bir koltuk istemişimdir. - Sen... Hayır, hayır. 117 00:06:52,663 --> 00:06:55,040 Tamam, tamam. Hey, durun, tamam. 118 00:06:55,290 --> 00:06:57,084 Şimdi Yargıç Garrett'ın mahkemesindesiniz. 119 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 İkiniz de koltuğu istiyorsunuz. Davanızı savunun. Başla. 120 00:07:00,462 --> 00:07:01,338 Ben hamileyim. 121 00:07:01,547 --> 00:07:06,385 Doğuma çok az kaldı. Bu bebek nereye oturacak? 122 00:07:07,094 --> 00:07:10,389 Sahte gözyaşları. Onun mucidi benim. 123 00:07:12,599 --> 00:07:15,644 O benim kız kardeşimdi. Tanrım. 124 00:07:16,603 --> 00:07:18,480 Tek istediğim elini son bir kez tutmak. 125 00:07:18,605 --> 00:07:20,899 Vay be, bir filmde falan oynayabilirsin. 126 00:07:21,233 --> 00:07:23,193 - Teşekkürler. - Bunu kolay yoldan halledeceğiz. 127 00:07:23,277 --> 00:07:25,863 Koltuğu mu istiyorsunuz? Üstünde en uzun oturan onu alır. 128 00:07:26,155 --> 00:07:27,656 Kalkan kaybeder. Var mısınız? 129 00:07:28,240 --> 00:07:29,950 - Kesinlikle. - Varım. 130 00:07:30,159 --> 00:07:35,289 "İnsanın korkması gereken ölüm değildir, yaşamaya hiç başlamamış olmaktır." 131 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Marcus Aurelius. 132 00:07:38,000 --> 00:07:42,004 "Ölümden falan korkmam ben." Tupac Shakur. 133 00:07:43,422 --> 00:07:46,091 - Çok güzelmiş, Glenn. Teşekkürler. - Rica ederim. 134 00:07:47,009 --> 00:07:49,761 Bijuteri tezgâhına geri dönsem iyi olacak. 135 00:07:50,262 --> 00:07:55,267 Tabii, git takılara bak. Bugün burada bir adam öldü. 136 00:07:55,350 --> 00:07:58,395 Ben ölünce de işler olduğu gibi devam mı edecek? 137 00:07:58,729 --> 00:08:02,316 Bijuteri, kozmetik, spor ürünleri, elektronik ürünler, 138 00:08:02,524 --> 00:08:03,984 - Gıda... - Hayır, haklısın Glenn. 139 00:08:04,067 --> 00:08:08,655 ...erkek giyim, kadın giyim, ev eşyaları, sezonluk ürünler. 140 00:08:08,780 --> 00:08:12,659 Ailesi için bir şeyler yapsak kendini daha iyi hisseder misin? 141 00:08:14,786 --> 00:08:18,373 Kendi saçlarını kullanarak ölen kişilerin gerçek boyutlu kuklalarını 142 00:08:18,457 --> 00:08:20,125 yapan bir adam biliyorum. 143 00:08:20,334 --> 00:08:21,919 Bu aklımızda bulunsun. Benim fikrim şu. 144 00:08:22,002 --> 00:08:23,837 Ailesine taziye kartı göndersek nasıl olur? 145 00:08:24,588 --> 00:08:26,089 Bu çok daha iyi. 146 00:08:26,423 --> 00:08:28,759 O kuklalar aşırı korkutucu zaten. 147 00:08:32,179 --> 00:08:33,472 Hey, Emma? 148 00:08:34,640 --> 00:08:37,893 İçeri gireli epey oldu. Her şey yolunda mı? 149 00:08:38,101 --> 00:08:40,020 İyiyim. Annemi çağırır mısın? 150 00:08:41,438 --> 00:08:44,608 Bildiğin gibi annen şu an müdürümüzle görüşüyor. 151 00:08:44,691 --> 00:08:47,319 - Başını belaya sokmak istemem. - Lütfen onu çağırır mısın? 152 00:08:47,819 --> 00:08:50,822 Emma, konu her neyse bana güvenebilirsin. 153 00:08:50,906 --> 00:08:53,033 - Sana söz veriyorum... - İlk âdetimi gördüm. 154 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 Hemen anneni çağırıyorum. 155 00:08:59,790 --> 00:09:01,500 Selam, Amy'yi gördün mü? 156 00:09:02,626 --> 00:09:04,211 Amy... 157 00:09:10,008 --> 00:09:12,678 Tezgâha geri dönmem gerekiyor. Bu tam Charles'a göre değil mi? 158 00:09:12,761 --> 00:09:15,681 Bekle bir dakika. Yani kadını kanıt olmadan mı alıkoydun? 159 00:09:15,806 --> 00:09:17,307 Güvenlik kamerası arızalanmıştı. 160 00:09:17,683 --> 00:09:21,103 Mağazaya dava açabilir. Linda Beavers'ı hatırlamıyor musun? 161 00:09:21,270 --> 00:09:24,523 Birini haksız yere hırsızlıkla suçladığı için kovulmuştu. 162 00:09:24,606 --> 00:09:26,608 - Ne? Linda kovulmuş muydu? - Evet. 163 00:09:26,984 --> 00:09:29,111 Şişmanlıktan çalışamayacak hâlde olduğunu söylemişti. 164 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 Onu rezil olmamak için uydurdu. 165 00:09:31,280 --> 00:09:34,241 Onu yok yere suçladığım falan yok. Onu gördüm ama kanıtlayamıyorum. 166 00:09:34,574 --> 00:09:35,993 Tamam, henüz çok geç değil. 167 00:09:36,076 --> 00:09:39,329 Gidip özür dile. Umarım kadın işin peşini bırakır. 168 00:09:39,538 --> 00:09:41,915 Onu bırakayım mı? Çalarken gördüm diyorum. 169 00:09:42,124 --> 00:09:46,295 Ne gördüğün önemli değil. Daha fazla büyümeden konuyu kapat. 170 00:09:46,628 --> 00:09:47,796 Bu bir emirdir. 171 00:09:48,463 --> 00:09:50,590 Bir an için eşim gibi konuştum. 172 00:09:51,300 --> 00:09:53,760 Hey, Emma, bilmeni isterim ki anneni bulamadım 173 00:09:53,927 --> 00:09:56,054 ama endişelenme ben halledebilirim. 174 00:09:56,471 --> 00:09:58,348 Erkekler tuvaletindeyim, süper. 175 00:09:58,682 --> 00:10:00,726 Anneni bulamadım. 176 00:10:00,809 --> 00:10:03,603 - Ama endişelenme, ben halledebilirim. - Emin misin? 177 00:10:03,770 --> 00:10:06,023 Çünkü annem birçok konuda beceriksiz olduğunu söyledi. 178 00:10:06,189 --> 00:10:08,483 Annen hiç benim hakkımda iyi bir şey diyor mu? 179 00:10:08,942 --> 00:10:10,527 Bu olay benimle ilgili değil. 180 00:10:11,737 --> 00:10:14,823 Talihsiz olayların yaşanması sonucunda 181 00:10:14,906 --> 00:10:16,950 tarafınıza bir suç yöneltildi 182 00:10:17,284 --> 00:10:19,119 ve birtakım olaylar nedeniyle 183 00:10:19,828 --> 00:10:22,789 yaptığınız şeyin kanıtı ortadan kayboldu. 184 00:10:23,790 --> 00:10:27,127 Öyle ki, bizzat orada bulunmayan kimse 185 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 bunu yaptığınızı görmedi. 186 00:10:29,671 --> 00:10:31,465 Pardon, bu bir özür mü? 187 00:10:31,840 --> 00:10:33,967 Evet, ayrıca bana pardon deme. Kabul etmem. 188 00:10:34,217 --> 00:10:36,094 Bir şey demeyeceğim zaten. Gidiyorum. 189 00:10:36,219 --> 00:10:38,847 Bu belgeyi imzalayıp seni bıraktığımı ve mağazaya dava açmayacağını 190 00:10:38,930 --> 00:10:40,891 - belirtmen gerekiyor. - Senin çirkin 191 00:10:40,974 --> 00:10:43,810 polyester tişörtünü ve aptal mecburi at kuyruğunu 192 00:10:43,894 --> 00:10:46,772 - bir daha görmeyeyim yeter. - At kuyruğu "mecburi" değil. 193 00:10:46,855 --> 00:10:49,107 Kadın çalışanlar için onaylanmış 12 saç stilinden biri. 194 00:10:49,816 --> 00:10:51,651 Her neyse, acınası duruyor. 195 00:10:51,860 --> 00:10:54,404 Pardon, tezgâhtar olduğunu unutmuşum. 196 00:10:54,488 --> 00:10:55,405 Acınası üzücü demek. 197 00:10:56,948 --> 00:10:59,659 - Çaldığını biliyorum. - Öyle mi? Kanıtla. 198 00:11:01,536 --> 00:11:03,038 Daha yeni başlıyoruz, hanımefendi! 199 00:11:04,706 --> 00:11:08,168 Sana dokunamıyor olabilirim. Ama çok yaklaşabilirim. 200 00:11:10,003 --> 00:11:12,923 Yani epizyotomi vajinan ve göt deliğin arasındaki alanın 201 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 sidik borunun yırtılmaması için 202 00:11:14,716 --> 00:11:17,469 - kesilmesi demek. - Bak, işe yaramıyor, tamam mı? 203 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 Koltuktan kalkmayacağım. 204 00:11:18,887 --> 00:11:21,390 Üstelik tüm bunları mukus tıkacı bir arada tutuyor. 205 00:11:21,473 --> 00:11:23,767 Bir pasta kreması torbası gibi düşün, 206 00:11:23,850 --> 00:11:24,851 üstünde bir delik var 207 00:11:24,935 --> 00:11:26,937 ve deliği kocaman bir sümük topuyla tıkamışlar. 208 00:11:27,020 --> 00:11:28,814 Hayat tam bir mucize. Anladım. 209 00:11:28,897 --> 00:11:29,815 %50 İNDİRİM 210 00:11:29,898 --> 00:11:31,400 Plasentamı yesem mi acaba? 211 00:11:31,900 --> 00:11:32,859 Hey, Dina? 212 00:11:32,943 --> 00:11:34,861 Acelem var. Konuşmak istiyorsan benimle yürü. 213 00:11:34,986 --> 00:11:38,657 Peki, bu biraz saçma gelebilir ama ilk âdetini hatırlıyor musun? 214 00:11:38,740 --> 00:11:40,826 - Çünkü ben... - 4 Şubat 2003. 215 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 Salı günüydü. Kış olmasına rağmen sıcaktı. 216 00:11:43,036 --> 00:11:45,497 - Tamam, peki... - 19 yaşındaydım. Biraz geç serpildim. 217 00:11:45,580 --> 00:11:47,290 Tabii bunu çoktan telafi ettim. 218 00:11:47,374 --> 00:11:50,377 Doktoruma göre yumurtalıklarım canavar gibi. Sağlam çalışıyorlar. 219 00:11:50,460 --> 00:11:51,420 Tamam, ben... 220 00:11:51,545 --> 00:11:53,505 Teyzem çift vajinayla doğmuş. 221 00:11:53,588 --> 00:11:54,840 Bunun çekici olduğunu düşünürdü 222 00:11:54,923 --> 00:11:56,258 ama değilmiş, yalnız başına öldü. 223 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Yalnız ölecek demek istedim. Hâlâ yaşıyor. 224 00:11:58,051 --> 00:12:00,470 - Daha 50 yaşında falan. - Tamam, sağ ol. 225 00:12:00,887 --> 00:12:02,764 Sanırım ihtiyacım olan tüm bilgiyi aldım. 226 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 Tanrım, flört işinde çok iyiyim. 227 00:12:12,983 --> 00:12:14,943 Hey, Rodriguez, benimle gel. 228 00:12:15,986 --> 00:12:17,237 Ne bekliyorsun? 229 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Suratıma parmak şıklatılmasından hoşlanmam. 230 00:12:19,239 --> 00:12:22,659 Meşgulüm, adım Rodriguez değil. Çok fazla sebep var. 231 00:12:22,993 --> 00:12:25,912 Yardımın lazım. O hırsız hâlâ yukarıda. 232 00:12:26,121 --> 00:12:27,789 Dina, kadını bırakmadın mı? 233 00:12:27,956 --> 00:12:31,626 - Glenn'i duydun, işinden olabilirsin. - Ona itiraf ettirirsek kovulmam. 234 00:12:32,002 --> 00:12:34,045 - Ettirirsek mi? - Pek yakın olmadığımızın farkındayım. 235 00:12:34,379 --> 00:12:36,756 Aslında seninle ilgili birçok şeye katlanamıyorum. 236 00:12:36,882 --> 00:12:39,092 Ama şu anda güvenebileceğim tek kişi sensin. 237 00:12:41,553 --> 00:12:43,597 - Hayır. - Lütfen, ben... 238 00:12:45,307 --> 00:12:46,475 İşten atılmak istemiyorum. 239 00:12:48,018 --> 00:12:50,020 - Bu iş çok sürecek mi? - Hayır. 240 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Nacho standında bir şeyler atıştırırım diyordum 241 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 ama olmasa da olur. Tabii sen... 242 00:12:54,900 --> 00:12:56,610 - Hayır. - Tamam, tamam boş ver. 243 00:12:58,111 --> 00:12:59,946 Pardon? 11 yaşında bir kızım diyelim. 244 00:13:00,113 --> 00:13:01,615 Sizce ped mi severdim tampon mu? 245 00:13:03,575 --> 00:13:05,118 Yani varsayım olarak. 246 00:13:06,119 --> 00:13:08,622 Hey, dostum. Öğle yemeğinde pizza yer miyiz? 247 00:13:09,080 --> 00:13:10,248 Âdet hakkında ne biliyorsun? 248 00:13:10,332 --> 00:13:11,416 ECZANE 249 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 Rahimdeki kanamanın vajina yoluyla atılmasıdır. 250 00:13:14,377 --> 00:13:17,380 Her 28 günde bir olur, kadından kadına değişir. 251 00:13:17,464 --> 00:13:20,091 Bilirsin, hepsi eşsizdir. Yani pizza istemiyor musun? 252 00:13:20,675 --> 00:13:23,595 - Sanırım artık aç değilim. - Ben açım. 253 00:13:25,180 --> 00:13:27,098 Peki nasıl itiraf etmesini sağlayacağız? 254 00:13:27,265 --> 00:13:29,226 Klasik. İyi polis, kötü polisi oynayacağız. 255 00:13:29,392 --> 00:13:30,685 Filmlerdeki gibi mi? 256 00:13:30,810 --> 00:13:32,854 Güven bana, bunu yıllardır yapıyorum. 257 00:13:32,938 --> 00:13:35,732 - İşe yarayacak. - Tamam. İyi polis, kötü polis. 258 00:13:38,527 --> 00:13:41,071 Selam. Bu en iyi arkadaşım, Amy. 259 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Seni uyarayım, kendisi biraz dengesizdir. 260 00:13:48,286 --> 00:13:49,704 Beni dinle, pislik çuvalı! 261 00:13:50,080 --> 00:13:52,040 Su ister misin? Ya da naneli sakız? 262 00:13:52,624 --> 00:13:55,418 - Tanrım, çok güzelsin. - Beni bırakacak mısın? 263 00:13:55,502 --> 00:13:58,046 Ben bırakmak istiyorum. Ama Amy manyağın teki. 264 00:13:58,129 --> 00:13:59,548 Delirmiş. 265 00:14:00,840 --> 00:14:04,386 Evet, delirdim. Senin gibi hırsızlar beni delirtti. 266 00:14:08,932 --> 00:14:12,811 Selam. Ölen adamın ailesi için 267 00:14:12,894 --> 00:14:14,312 biraz bağış toplamaya karar verdim. 268 00:14:14,396 --> 00:14:16,231 Belki bunu diğer çalışanlara götürüp 269 00:14:16,314 --> 00:14:18,233 bağışta bulunmalarını isteyebilirsiniz. 270 00:14:18,358 --> 00:14:19,609 - Tabii ki. - Ölen adam için bağış. 271 00:14:25,407 --> 00:14:26,908 Şuraya koyayım mı? 272 00:14:26,992 --> 00:14:29,327 Evet, oraya bırakabilirsiniz. Biz... 273 00:14:29,661 --> 00:14:30,537 Güzel. 274 00:14:32,622 --> 00:14:33,999 Adamcağız o koltukta öldü. 275 00:14:34,374 --> 00:14:37,919 Evet, Jonah Amca geri geldi. 276 00:14:38,587 --> 00:14:41,464 İğrençti, lütfen kendime Jonah Amca dediğimi unut. 277 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 - Bir şey aldın mı? - Evet, ne kadar da renkliler. 278 00:14:45,343 --> 00:14:48,054 Bunun üstünde futbol oynayan bir kız var. 279 00:14:48,263 --> 00:14:49,931 Kolay kullanılan bir şey ver yeter. 280 00:14:50,056 --> 00:14:52,976 Dürüst olmak gerekirse hiçbirinin kullanımı kolay durmuyor. 281 00:14:53,184 --> 00:14:55,186 Kuzenim Ricky de mağaza hırsızlığıyla başladı. 282 00:14:55,353 --> 00:14:57,897 Şimdi hapishanenin birinde araba plakaları basıyor 283 00:14:57,981 --> 00:15:00,233 ve "Deli Göz" denen cüsseli bir adamla başı belada. 284 00:15:01,026 --> 00:15:03,528 Deli Göz, Orange is the New Black'teki bir karakter. 285 00:15:03,737 --> 00:15:04,946 Deli Göz Amerika'daki 286 00:15:05,155 --> 00:15:08,199 tüm hapishanelerde olan bir karakter, ladrona puta. 287 00:15:09,951 --> 00:15:11,536 O iyi mi? Neler olduğunu anlamıyorum. 288 00:15:11,745 --> 00:15:12,787 Boks yapıyoruz. 289 00:15:13,038 --> 00:15:16,374 Dinleyin, Rizzoli ve Isles, hiçbir şey itiraf etmeyeceğim. 290 00:15:16,458 --> 00:15:18,835 Özellikle sizin gibi asgari ücretli moronlara. 291 00:15:19,169 --> 00:15:20,211 Duyamadım, ne dedin? 292 00:15:20,295 --> 00:15:23,089 Tatlım, gergin gibisin. Masaj ister misin? 293 00:15:23,173 --> 00:15:24,799 Hayır, hayır! Sen kim olduğunu sanıyorsun? 294 00:15:24,883 --> 00:15:26,718 Karşımıza geçip bize moron diyemezsin. 295 00:15:26,885 --> 00:15:29,638 Amy, boş ver, tamam mı? Belli ki işe yaramıyor. 296 00:15:30,221 --> 00:15:31,306 Gitmekte özgürsün. 297 00:15:31,514 --> 00:15:33,683 Makyaj reyonundaki bozuk kamera sayesinde. 298 00:15:33,767 --> 00:15:36,728 - Bekle. Onu Makyaj reyonunda mı gördün? - Evet. 299 00:15:36,811 --> 00:15:39,397 Bildiğin gibi Aksesuar reyonundaki kameralar da orayı görüyor. 300 00:15:40,482 --> 00:15:43,276 Şimdi aklıma geldi. Aksesuar bölümündeki kaydı alırsak 301 00:15:43,318 --> 00:15:45,111 - kanıtımız olur. - Ben de onu demiştim. 302 00:15:45,236 --> 00:15:48,740 - Şimdi çuvalladın, hırsız. - Hapishanenin tadını çıkar. 303 00:15:54,913 --> 00:15:58,583 Vay canına. Rekabet iyice kızıştı. 304 00:15:58,792 --> 00:16:02,379 Sanırım şurasından açman gerekiyor ya da... 305 00:16:02,462 --> 00:16:05,382 Hayır. bozdum. Yok, evet, böyle değil sanırım. 306 00:16:06,257 --> 00:16:07,133 Yumuşakmış. 307 00:16:07,801 --> 00:16:09,135 Bu kolay görünüyor. 308 00:16:09,469 --> 00:16:11,596 Bu... Uçuyor. Uçan cinstenmiş. 309 00:16:13,598 --> 00:16:15,558 Emma, bana bak. 310 00:16:16,309 --> 00:16:18,520 Ben bir mumyayım. 311 00:16:20,021 --> 00:16:21,690 Özür dilerim, hemen çıkıyorum. 312 00:16:22,607 --> 00:16:23,900 Küçük bir kıza yardım ediyordum. 313 00:16:24,567 --> 00:16:25,985 O kaltağı yakalayıp cehenneme 314 00:16:26,027 --> 00:16:27,028 göndermeni heyecanla bekliyorum. 315 00:16:27,362 --> 00:16:29,406 - Kötü polis numarasını bırakabilirsin. - Numara değil. 316 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 O kadından gerçekten nefret ettim. 317 00:16:31,157 --> 00:16:33,076 Güzel. Ah, işte orada. 318 00:16:38,373 --> 00:16:39,457 Suçsuzmuş. 319 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 Evet. 320 00:16:45,130 --> 00:16:47,507 Cloud Nine ailesi olarak 321 00:16:47,590 --> 00:16:51,010 size bunu yaşattığımız için çok, çok üzgünüz. 322 00:16:51,052 --> 00:16:54,139 Bunu telafi etmek için yapabileceğimiz ne varsa yaparız. 323 00:16:55,056 --> 00:16:56,850 İşte birkaç kupon. 324 00:16:56,933 --> 00:16:59,185 Oda parfümlerinde %25 indirim. 325 00:16:59,686 --> 00:17:03,773 Bir alana bir bedava diş macunu ve bir bedava buzlaş. 326 00:17:04,399 --> 00:17:06,609 Ama pek buzlaş içecek bir kıza benzemiyorsun, 327 00:17:06,735 --> 00:17:09,279 - o yüzden bunu ben alacağım. - Size karşı açık olacağım. 328 00:17:09,487 --> 00:17:10,822 İki seçeneğiniz var. 329 00:17:11,030 --> 00:17:13,533 Ya bu aptalı hemen şimdi kovarsınız 330 00:17:13,742 --> 00:17:16,035 ya da eve gider, genel merkezinizi arar 331 00:17:16,119 --> 00:17:17,328 ve onların kovmasını sağlarım. 332 00:17:17,537 --> 00:17:19,956 Sakince oturup konuşalım. Alt tarafı bir hata. 333 00:17:20,248 --> 00:17:22,959 Ben gidiyorum. Hayatımın bir dakikasını daha 334 00:17:23,042 --> 00:17:24,377 siz taşralı ahmaklara harcayamam. 335 00:17:28,882 --> 00:17:32,719 Tamam, bunu söyleyeceğim. Onu diğer insanlardan çok daha az sevdim. 336 00:17:39,601 --> 00:17:41,269 İşimden olacağıma inanamıyorum. 337 00:17:41,644 --> 00:17:44,647 Dairemdeki çöp kovalarını daha yeni değiştirmiştim. 338 00:17:45,440 --> 00:17:47,275 Aptalsın, Dina. Aptalsın. 339 00:17:47,525 --> 00:17:50,320 Sakin ol, her şey bir şekilde yoluna girer. 340 00:17:51,321 --> 00:17:52,989 Eminim gittiğimde mutlu olursun. 341 00:17:53,531 --> 00:17:56,659 Burayı bir çeşit yoldan çıkmış tarikat evine dönüştürebilirsin. 342 00:18:01,581 --> 00:18:04,959 Bak, bak, birilerinin canı 343 00:18:05,001 --> 00:18:07,962 Barney'in Muhteşem Maceraları'nın parasını ödemek istememiş. 344 00:18:08,046 --> 00:18:10,423 O benim değil. Biri çantama koymuş. 345 00:18:10,590 --> 00:18:14,010 Size karşı açık olacağım. 346 00:18:14,219 --> 00:18:15,720 İki seçeneğiniz var. 347 00:18:15,762 --> 00:18:20,266 Siz Dina'yı genel merkeze, ben de sizi polise şikayet ederim. 348 00:18:20,350 --> 00:18:25,021 Ya da iyi insanların arada sırada hata yapabildiğini kabul eder 349 00:18:25,146 --> 00:18:27,315 ve tüm bu olanları geçmişte bırakırız. 350 00:18:28,483 --> 00:18:29,359 Tamam. 351 00:18:29,943 --> 00:18:32,028 Ama bu çöplüğe bir daha adımımı atmam. 352 00:18:32,403 --> 00:18:34,280 Tanrıdan bize bir lütuf. 353 00:18:36,074 --> 00:18:37,534 Harika günler dilerim. 354 00:18:39,035 --> 00:18:41,079 - Ne? - Onu oraya sen mi koydun? 355 00:18:41,371 --> 00:18:44,374 Dina, ben dürüst ve ilkeleri olan bir adamım. 356 00:18:44,457 --> 00:18:47,210 - Bunu bana nasıl sorabilirsin? - Anlaşıldı. 357 00:18:49,546 --> 00:18:51,840 Ben yaptım, ben. Seni ben kurtardım. 358 00:18:52,006 --> 00:18:56,344 Bana feci borçlandın. Evet, yalan söyledim. 359 00:18:56,469 --> 00:18:58,596 Şu köşeyi görüyor musun? Köşede duran aileyi? 360 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 - Gebert onları. Patlat. - İşte buradasın. 361 00:19:02,267 --> 00:19:06,062 Özür dilerim, bir türlü gelemedim. Bütün gün ne yaptınız? 362 00:19:06,688 --> 00:19:09,524 Çoğunlukla oyun oynadık. Eğlenceliydi. 363 00:19:10,024 --> 00:19:11,609 - Vay canına. - Evet. 364 00:19:12,068 --> 00:19:13,111 İyi iş çıkardın. 365 00:19:13,695 --> 00:19:15,405 Ona göz kulak olduğun için teşekkürler. 366 00:19:15,989 --> 00:19:18,157 Kolaydı. O harika bir çocuk. 367 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 Evet, öyle. 368 00:19:23,997 --> 00:19:25,957 Jonah bana büyük boy ped kullanmayı öğretti. 369 00:19:31,337 --> 00:19:33,506 Benimle bir araya gelip onu onurlandırmama 370 00:19:33,590 --> 00:19:35,550 yardımcı olduğunuz için teşekkürler. 371 00:19:38,094 --> 00:19:39,929 Yani Charles Maynard Rand'ı. 372 00:19:40,471 --> 00:19:42,807 Koltuğu neden imha ediyoruz? 373 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 Öncelikle, 374 00:19:44,142 --> 00:19:47,687 bir adamı anmak için harika bir yol. 375 00:19:47,770 --> 00:19:49,188 Ayrıca mağaza kurallarına baktım. 376 00:19:49,647 --> 00:19:51,482 Teşhirdeki ürünlerden birinde biri ölürse 377 00:19:51,566 --> 00:19:52,734 ürün yok edilmek zorundadır. 378 00:19:52,859 --> 00:19:54,485 - Kim bilebilirdi? - Ben biliyordum. 379 00:19:54,569 --> 00:19:56,988 Aynı olay birkaç ay önce Kirkwood mağazasında yaşandı. 380 00:19:58,865 --> 00:20:00,408 - Jonah? - Evet. 381 00:20:07,916 --> 00:20:10,001 Charles'ı tanımazdık 382 00:20:10,126 --> 00:20:14,297 ama hayatının son dakikalarını bizimle geçirmeyi seçti. 383 00:20:15,798 --> 00:20:18,343 Charles, ruhun... 384 00:20:19,844 --> 00:20:23,306 ...ya da herhangi bir dinle alakası olmayan yaşam gücün, 385 00:20:23,806 --> 00:20:29,103 çıkarılsın göklere... cinsiyetini belirtmediğim, 386 00:20:29,187 --> 00:20:30,980 sevgi dolu 387 00:20:31,731 --> 00:20:35,985 - bir varlık ya da varlık olmayan... - Hey, bu seferlik... 388 00:20:37,111 --> 00:20:38,237 ...istediğini söyleyebilirsin. 389 00:20:38,696 --> 00:20:40,073 Yüce İsa. 390 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 Yüce İsa'nın elleri, 391 00:20:43,409 --> 00:20:47,288 kıymetli kanıyla bizi günahlarımızdan arındıran 392 00:20:47,372 --> 00:20:48,915 ve bizi küçük kuzular gibi kucaklayan... 393 00:20:48,998 --> 00:20:51,334 Hey, bugün bana yardım ettiğin için teşekkürler. 394 00:20:52,126 --> 00:20:54,462 Evet, kıçını kurtardım. 395 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 Kızını işe getirdiğini biliyorum. 396 00:20:58,508 --> 00:21:00,176 Seni raporlamalıyım. Anlarsın. 397 00:21:00,343 --> 00:21:03,513 Sana sevgimizi sunuyor ve şeytanı kovalıyoruz. 398 00:21:03,638 --> 00:21:04,681 Amin! 399 00:21:07,767 --> 00:21:10,853 - Ne gün ama! - Ne kadar benzin döktün? 400 00:21:11,187 --> 00:21:12,063 Hiç. 401 00:21:12,146 --> 00:21:15,191 Ayrıca o koltuğun yanmaz kumaş olması gerekiyordu. 402 00:21:15,692 --> 00:21:16,985 Tamam. 403 00:21:17,276 --> 00:21:19,821 Tanrı bizi kutsasın. Hadi buradan gidelim.