1 00:00:08,342 --> 00:00:10,928 ¿Qué haces? Está muy tranquilo, déjalo en paz. 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,764 Si yo tengo que estar despierto, él también. 3 00:00:14,724 --> 00:00:18,269 ¡Viejo blanco! ¡Los negros están tomando el poder! 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,689 Eso suele despertarlos. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,817 - No estará... - No puede ser. 6 00:00:25,234 --> 00:00:26,110 Oiga. 7 00:00:27,319 --> 00:00:29,196 Oiga, abuelo. 8 00:00:30,281 --> 00:00:33,033 ¡Jonah ha tocado un muerto! 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,707 Podemos descartar el asesinato. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,835 Según su carnet, tenía 87 años. Habrá muerto de viejo. 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,546 Mi bisabuela murió de lo mismo. 12 00:00:45,629 --> 00:00:46,756 Su madre también. 13 00:00:47,173 --> 00:00:48,466 Mala genética, supongo. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,426 ¿Te has quedado con su cartera 15 00:00:50,509 --> 00:00:52,428 - y a nadie le importa? - La vi primero. 16 00:00:53,220 --> 00:00:57,516 He pensado que deberíamos reunirnos como grupo 17 00:00:57,600 --> 00:00:59,435 en un espacio seguro 18 00:00:59,518 --> 00:01:03,939 y compartir lo que sentimos sobre lo que ha sucedido. 19 00:01:04,064 --> 00:01:10,237 ¿Alguien se siente triste, conmocionado o culpable? 20 00:01:11,238 --> 00:01:12,782 No hay respuestas erróneas. 21 00:01:13,908 --> 00:01:16,702 - Sí, Garrett. - Supongo que apatía. 22 00:01:16,786 --> 00:01:18,537 No siento nada por este tío. 23 00:01:20,122 --> 00:01:22,750 Gracias por compartir, Garrett. 24 00:01:23,417 --> 00:01:26,337 ¿Alguien más siente apatía? 25 00:01:27,922 --> 00:01:31,550 Muy bien, es válido. No, no lo es. 26 00:01:31,634 --> 00:01:33,761 ¿Sabéis qué? Nadie se va a ir de aquí 27 00:01:33,844 --> 00:01:37,181 hasta que alguien exprese alguna emoción real. 28 00:01:37,681 --> 00:01:41,769 Quizás, ver a alguien muerto, 29 00:01:41,852 --> 00:01:45,523 nos ha hecho darnos cuenta de la fragilidad de la vida. 30 00:01:45,731 --> 00:01:46,732 Gracias. 31 00:01:47,024 --> 00:01:49,151 Un cliché, pero gracias por participar. 32 00:01:49,819 --> 00:01:51,946 Bueno. Por qué no agachamos 33 00:01:52,029 --> 00:01:54,031 - la cabeza... - Nada de religión aquí. 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,825 - Un minuto de silencio... - No. 35 00:01:55,908 --> 00:01:57,576 No si estás pensando en Dios. 36 00:01:58,327 --> 00:02:01,914 Amy, ¿podrías venir y decir unas palabras seculares? 37 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 Charles... 38 00:02:12,716 --> 00:02:16,846 ...no era solamente un hombre que necesitaba gafas, 39 00:02:16,929 --> 00:02:19,890 sino que tampoco era donante de órganos. 40 00:02:20,516 --> 00:02:24,270 Y... En conclusión, vivía en la calle Oak. 41 00:02:25,813 --> 00:02:26,689 Gracias. 42 00:02:28,440 --> 00:02:29,775 Una tragedia. 43 00:02:29,859 --> 00:02:32,111 - ¿Qué pasará con el sofá? - ¿El sofá? 44 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 Era el más lujoso de la tienda. 45 00:02:34,321 --> 00:02:35,990 ¿Murió en el sofá lujoso? 46 00:02:36,407 --> 00:02:38,367 ¿Quiere decir que se descontará? 47 00:02:39,034 --> 00:02:41,036 No hay por qué decir que alguien murió en él. 48 00:02:41,203 --> 00:02:44,039 Eso sería mentir. 49 00:02:44,123 --> 00:02:47,126 Soy un hombre sincero, Dina. Igual mentir es cosa tuya. 50 00:02:47,334 --> 00:02:48,752 - ¿Te gusta la verdad? - Sí. 51 00:02:48,961 --> 00:02:51,463 A ver esta. Tienes manos de mujer de mediana edad. 52 00:02:51,672 --> 00:02:53,883 - ¿Jugamos al juego de la verdad? - Claro. 53 00:02:53,966 --> 00:02:55,926 Vale. Tu pódcast es un caos. 54 00:02:56,302 --> 00:03:00,139 Nadie quiere escucharte divagar. Ve directamente a la entrevista. 55 00:03:14,236 --> 00:03:15,571 Lo estás reponiendo mal. 56 00:03:17,823 --> 00:03:21,285 Gracias, niña, pero creo que sé lo que hago. 57 00:03:23,203 --> 00:03:26,165 Ya está. Solo hay que hacer un poco de fuerza. 58 00:03:26,624 --> 00:03:28,334 - ¿Me das una? - Claro. 59 00:03:28,709 --> 00:03:32,379 - No sé si... - Aquí estás, Emma. Te dije... 60 00:03:34,256 --> 00:03:35,841 ¿Lo has puesto mal? 61 00:03:37,134 --> 00:03:39,762 Un momento. ¡Esa es tu hija! 62 00:03:40,054 --> 00:03:41,764 Está prohibido traer a los hijos. 63 00:03:42,181 --> 00:03:44,475 La niñera canceló. Estará aquí unas horas, 64 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 ¿podrías no decírselo a Glenn o Dina? 65 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 Tu secreto está a salvo conmigo. 66 00:03:49,647 --> 00:03:52,274 - Hola, soy Jonah. - Me lo he imaginado. 67 00:03:52,650 --> 00:03:54,485 Tienes razón, es un incompetente. 68 00:03:54,902 --> 00:03:58,864 ¿Le has dicho que soy un incompetente? ¿Hablas de mí en casa? 69 00:04:00,157 --> 00:04:01,617 Puede ser un halago o un insulto. 70 00:04:01,951 --> 00:04:03,202 No te sientas halagado. 71 00:04:13,128 --> 00:04:14,338 Oye, Garrett. 72 00:04:14,463 --> 00:04:16,215 Estoy vigilando a una ladrona. 73 00:04:17,424 --> 00:04:20,803 Ya me he tomado cuatro descansos, supongo que los dos podemos fardar. 74 00:04:32,189 --> 00:04:33,565 Mi bebé. 75 00:04:37,444 --> 00:04:39,655 Te tengo, hermoso pedazo de basura. 76 00:04:41,532 --> 00:04:43,575 ¿Has llegado a la parte en que...? 77 00:04:43,867 --> 00:04:45,703 Date prisa, quiero hablar del tema. 78 00:04:45,786 --> 00:04:48,372 Amy, ¿puedes venir un momento? 79 00:04:50,332 --> 00:04:55,546 - Tengo que vigilar la joyería. - Jonah, ¿puedes quedarte en Joyería? 80 00:04:55,671 --> 00:04:56,547 Claro. 81 00:04:57,131 --> 00:05:02,052 No creo... Jonah no tiene mucha experiencia con... 82 00:05:02,553 --> 00:05:03,637 ...la joyería. 83 00:05:04,763 --> 00:05:07,933 Yo no tengo joyería propia, 84 00:05:08,017 --> 00:05:12,062 pero mis hermanos tienen joyas con la que he jugado. 85 00:05:13,480 --> 00:05:14,857 ¿Amy? 86 00:05:17,359 --> 00:05:19,361 Sí, claro. 87 00:05:20,446 --> 00:05:22,322 Vuelvo en seguida. 88 00:05:22,406 --> 00:05:24,033 No te muevas de aquí. 89 00:05:24,241 --> 00:05:27,995 Y hagas lo que hagas, no llames la atención a la joyería. 90 00:05:28,203 --> 00:05:31,331 Confía en mí, nadie sabrá que aquí hay joyería. 91 00:05:31,707 --> 00:05:35,335 Hay tantas cosas de las ventas que no entiendo. 92 00:05:38,714 --> 00:05:39,840 Hola. 93 00:05:40,758 --> 00:05:44,887 ¿Qué más te ha dicho tu madre sobre mí? Además de la incompetencia. 94 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 Tengo que ir al servicio. 95 00:05:48,724 --> 00:05:50,142 El corredor del laberinto. 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 Charlamos luego. Tengo muchas opiniones. 97 00:05:54,021 --> 00:05:54,938 Soy una cazadora. 98 00:05:55,606 --> 00:05:58,233 Algunas personas cazan ciervos o gamos. 99 00:05:58,525 --> 00:05:59,610 Yo cazo personas. 100 00:06:00,319 --> 00:06:02,112 Y su cabeza acabará en mi pared. 101 00:06:02,196 --> 00:06:03,489 LADRONES CAZADOS 102 00:06:04,031 --> 00:06:05,491 No he robado nada. 103 00:06:06,784 --> 00:06:07,659 Ah, ¿no? 104 00:06:07,868 --> 00:06:11,163 Ha sido fácil. Siento la confusión, puede irse. 105 00:06:11,246 --> 00:06:12,915 Deje que le dé su bolso. 106 00:06:15,417 --> 00:06:17,586 Mire lo que tenemos aquí. 107 00:06:17,669 --> 00:06:20,923 - Es mío, lo traía al entrar. - Qué casualidad. 108 00:06:21,006 --> 00:06:24,968 Supongo que es mi palabra contra la suya. 109 00:06:26,136 --> 00:06:30,390 Ojalá tuviese algún dispositivo que hubiese grabado lo que ha hecho. 110 00:06:32,768 --> 00:06:36,271 Ojalá pudiera pulsar un botón y ver esa grabación. 111 00:06:48,867 --> 00:06:49,993 Ojalá funcionase. 112 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 - Siempre he querido un sofá azul. - Tú... No... 113 00:06:53,122 --> 00:06:55,457 Vale. Venga, ya vale. 114 00:06:55,707 --> 00:06:57,543 Estáis frente al juez Garrett. 115 00:06:57,668 --> 00:07:00,379 Los dos queréis el sofá. Presentad vuestro caso. 116 00:07:00,921 --> 00:07:01,797 Estoy embarazada. 117 00:07:01,964 --> 00:07:06,802 Y no tengo casi nada. ¿Dónde se va a sentar el bebé? 118 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Llanto falso. Yo me inventé el llanto falso. 119 00:07:13,058 --> 00:07:16,103 Era mi hermana. Dios. 120 00:07:17,020 --> 00:07:18,897 Solo quiero abrazarla una vez más. 121 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Podrías actuar en una peli de Lifetime. 122 00:07:21,692 --> 00:07:23,610 - Gracias. - Hagámoslo del modo fácil. 123 00:07:23,694 --> 00:07:26,321 El sofá es del que se quede más tiempo sentado. 124 00:07:26,613 --> 00:07:28,115 Te levantas, pierdes. ¿Vale? 125 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 - Desde luego. - Sí. 126 00:07:30,617 --> 00:07:35,747 "No es la muerte lo que un hombre debe temer, sino nunca comenzar a vivir". 127 00:07:36,665 --> 00:07:38,041 Marco Aurelio. 128 00:07:38,500 --> 00:07:42,462 "No tengo ningún miedo a la muerte". Tupac Shakur. 129 00:07:43,881 --> 00:07:46,592 - Son preciosas, Glenn. Gracias. - De nada. 130 00:07:47,467 --> 00:07:50,220 Creo que tengo que volver al mostrador de joyería. 131 00:07:50,679 --> 00:07:55,684 Claro, vuelve. Hoy ha muerto un hombre aquí. 132 00:07:55,809 --> 00:07:58,854 Cuando muera yo, ¿todo seguirá igual? 133 00:07:59,188 --> 00:08:02,816 Joyería, Cosméticos, Deportes, Electrónica. 134 00:08:03,025 --> 00:08:04,484 - Alimentación. - Es verdad. 135 00:08:04,568 --> 00:08:09,114 Ropa de hombre, Ropa de mujer, Hogar, Temporada. 136 00:08:09,239 --> 00:08:13,160 ¿Te sentirías mejor si hiciésemos algo por su familia? 137 00:08:15,329 --> 00:08:18,874 Conozco a alguien que hace marionetas a tamaño real de los fallecidos 138 00:08:18,957 --> 00:08:20,626 utilizando su propio pelo. 139 00:08:20,834 --> 00:08:22,419 Es una idea. Ahí va otra. 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,338 ¿Les enviamos una tarjeta de pésame? 141 00:08:25,130 --> 00:08:26,632 Todavía mejor. 142 00:08:26,965 --> 00:08:29,259 Esas marionetas dan bastante miedo. 143 00:08:32,638 --> 00:08:33,931 Oye, ¿Emma? 144 00:08:35,182 --> 00:08:38,435 Estás tardando mucho. ¿Va todo bien? 145 00:08:38,644 --> 00:08:40,520 Estoy bien. ¿Puedes traer a mi madre? 146 00:08:41,980 --> 00:08:45,150 Ahora mismo está con nuestro jefe. 147 00:08:45,234 --> 00:08:47,861 - No quiero causarle problemas. - ¿La puedes traer? 148 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 Emma, sea lo que sea, puedes confiar en mí. 149 00:08:51,448 --> 00:08:53,575 - Prometo... - He tenido mi primera regla. 150 00:08:54,993 --> 00:08:56,286 Voy a por tu madre. 151 00:08:59,623 --> 00:09:01,333 ¿Has visto a Amy? 152 00:09:02,459 --> 00:09:04,044 Amy... 153 00:09:09,841 --> 00:09:12,469 Tengo que volver a Joyería, pero esta es muy Charles. 154 00:09:12,552 --> 00:09:15,472 Un momento. ¿La has detenido sin pruebas? 155 00:09:15,597 --> 00:09:17,099 Una cámara de seguridad no va. 156 00:09:17,516 --> 00:09:20,936 Podría denunciar a la tienda. ¿Te acuerdas de Linda Beavers? 157 00:09:21,144 --> 00:09:24,356 Fue despedida por acusar a alguien de robar en falso. 158 00:09:24,439 --> 00:09:26,441 - ¿Linda fue despedida? - Sí. 159 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 Dijo que pesaba demasiado para trabajar. 160 00:09:29,027 --> 00:09:31,029 Solo era una excusa para quedar bien. 161 00:09:31,154 --> 00:09:34,074 No es una acusación falsa. Lo hizo, pero no puedo probarlo. 162 00:09:34,408 --> 00:09:35,826 No lleva mucho rato ahí. 163 00:09:35,909 --> 00:09:39,162 Pídele perdón, y esperemos que la cosa quede aquí. 164 00:09:39,413 --> 00:09:41,790 ¿Quieres que la deje irse? La he visto hacerlo. 165 00:09:41,999 --> 00:09:46,211 Lo que vieses da igual. Déjala ir y sigue con tu vida. 166 00:09:46,503 --> 00:09:47,671 Es una orden. 167 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Acabo de sonar como mi mujer. 168 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 Emma, no he podido encontrar a tu madre, 169 00:09:53,802 --> 00:09:55,887 pero no te preocupes, yo me ocupo. 170 00:09:56,305 --> 00:09:58,181 Estoy en el baño de caballeros. 171 00:09:58,515 --> 00:10:00,559 No puedo encontrar a tu madre, 172 00:10:00,684 --> 00:10:03,478 - pero no te preocupes, yo me ocupo. - ¿Seguro? 173 00:10:03,645 --> 00:10:05,897 Mamá dice que no eres bueno haciendo cosas. 174 00:10:06,064 --> 00:10:08,358 ¿Alguna vez tu madre habla bien de mí? 175 00:10:08,817 --> 00:10:10,402 No se trata de mí. 176 00:10:11,611 --> 00:10:14,698 Desafortunadamente nos hemos visto en una situación 177 00:10:14,781 --> 00:10:16,825 en que se le ha acusado de algo, 178 00:10:17,159 --> 00:10:18,994 y, debido a las circunstancias... 179 00:10:19,703 --> 00:10:22,664 ...no tenemos pruebas de lo que hizo. 180 00:10:23,707 --> 00:10:27,044 Así que, cualquiera que no estuviese presente 181 00:10:27,753 --> 00:10:29,212 no sabría lo que ha hecho. 182 00:10:29,629 --> 00:10:31,381 Perdone, ¿eso es una disculpa? 183 00:10:31,757 --> 00:10:33,884 Sí, y no se disculpe, no lo acepto. 184 00:10:34,134 --> 00:10:36,011 Tranquila, no lo haré. Me voy. 185 00:10:36,136 --> 00:10:38,722 Necesito que firme aquí diciendo que la dejo ir 186 00:10:38,805 --> 00:10:40,766 - y no nos denunciará. - Cualquier cosa 187 00:10:40,849 --> 00:10:43,685 para alejarme de ese polo y esa estúpida coleta 188 00:10:43,810 --> 00:10:46,688 - que le obligan a llevar. - No me obligan. 189 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 Es uno de los 12 peinados aprobados. 190 00:10:49,733 --> 00:10:51,568 Sea lo que sea, es lamentable. 191 00:10:51,777 --> 00:10:54,321 Perdone, había olvidado que trabaja en una tienda. 192 00:10:54,404 --> 00:10:55,322 Significa triste. 193 00:10:56,865 --> 00:10:59,576 - Sé que ha robado. - ¿Sí? Pruébelo. 194 00:11:01,453 --> 00:11:02,996 ¡Acabamos de empezar, señora! 195 00:11:04,706 --> 00:11:08,126 No puedo tocarla físicamente. Pero puedo acercarme mucho. 196 00:11:09,961 --> 00:11:12,881 Durante la episiotomía hacen una incisión 197 00:11:12,964 --> 00:11:14,591 entre la vagina y el culo, 198 00:11:14,674 --> 00:11:17,427 - para no dañar el agujero del pis. - No funciona. 199 00:11:17,511 --> 00:11:18,720 No me voy a levantar. 200 00:11:18,804 --> 00:11:21,306 Todo está unido por un tapón de moco. 201 00:11:21,390 --> 00:11:23,683 Imagina una bolsa de relleno de tarta, 202 00:11:23,767 --> 00:11:24,768 pero con un agujero, 203 00:11:24,851 --> 00:11:26,853 que está bloqueado por una bola de moco. 204 00:11:26,978 --> 00:11:28,772 El milagro de la vida. Lo pillo. 205 00:11:28,855 --> 00:11:29,773 REBAJAS 50 % 206 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 No sé si comerme mi placenta. 207 00:11:31,858 --> 00:11:32,818 Oye, ¿Dina? 208 00:11:32,901 --> 00:11:34,820 Tengo prisa. Si quieres hablar, ven. 209 00:11:34,945 --> 00:11:38,615 Te va a sonar raro pero ¿te acuerdas de tu primera regla? 210 00:11:38,698 --> 00:11:40,784 - Estoy... - 4 de enero de 2003. 211 00:11:40,867 --> 00:11:42,911 Era martes. Hacía mucho calor. 212 00:11:42,994 --> 00:11:45,455 - Vale... - Tenía 19 años. Me desarrollé tarde. 213 00:11:45,539 --> 00:11:47,249 Me he puesto al día con creces. 214 00:11:47,416 --> 00:11:50,377 Mi ginecólogo dice que ovulo como una campeona. 215 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Vale. Yo... 216 00:11:51,545 --> 00:11:53,505 Mi tía nació con dos vaginas. 217 00:11:53,588 --> 00:11:56,258 Creía que le ayudaría en el amor, pero no, murió sola. 218 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Bueno, morirá sola. Sigue viva. 219 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 - Solo tiene unos 50 años. - Vale, gracias. 220 00:12:00,846 --> 00:12:02,722 Creo que tengo toda la información. 221 00:12:04,182 --> 00:12:05,517 Se me da genial flirtear. 222 00:12:12,983 --> 00:12:14,943 Tú, Rodriguez, sígueme. 223 00:12:15,986 --> 00:12:17,237 ¿A qué esperas? 224 00:12:17,446 --> 00:12:19,114 No me gusta que me hagan eso. 225 00:12:19,239 --> 00:12:22,659 Estoy ocupada, no me llamo Rodriguez... Hay muchos motivos. 226 00:12:22,993 --> 00:12:25,912 Necesito tu ayuda. La ladrona sigue arriba. 227 00:12:26,121 --> 00:12:27,789 ¿No has dejado que se vaya? 228 00:12:27,956 --> 00:12:31,626 - Podrías perder tu trabajo. - No si nosotras conseguimos que confiese. 229 00:12:32,043 --> 00:12:34,087 - ¿Nosotras? - Sé que no somos amigas. 230 00:12:34,421 --> 00:12:36,798 No soporto muchas cosas de ti. 231 00:12:36,923 --> 00:12:39,134 Pero ahora, eres la única en quien confío. 232 00:12:41,553 --> 00:12:43,597 - No. - Por favor, no quiero... 233 00:12:45,307 --> 00:12:46,475 ...perder mi trabajo. 234 00:12:48,018 --> 00:12:50,020 - ¿Vamos a tardar mucho? - No. 235 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Esperaba picar unos nachos antes, 236 00:12:52,731 --> 00:12:54,858 pero podemos pasar. A menos que... 237 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 - No. - Pasando. 238 00:12:58,153 --> 00:13:01,656 Perdone, soy una niña de 11 años, ¿prefiero tampones o compresas? 239 00:13:03,617 --> 00:13:05,160 Hipotéticamente. 240 00:13:06,161 --> 00:13:08,663 ¿Quieres compartir una pizza en el descanso? 241 00:13:09,122 --> 00:13:10,290 ¿Qué sabes del periodo? 242 00:13:11,541 --> 00:13:14,085 La sangre del útero sale por la vagina. 243 00:13:14,461 --> 00:13:17,464 Pasa más o menos cada 28 días, dependiendo de la mujer. 244 00:13:17,547 --> 00:13:20,175 Todas son diferentes. ¿Entonces no quieres pizza? 245 00:13:20,759 --> 00:13:23,637 - Creo que he perdido el apetito. - Yo no. 246 00:13:25,222 --> 00:13:27,140 ¿Cómo vamos a conseguir que confiese? 247 00:13:27,307 --> 00:13:29,267 Con el clásico poli bueno poli malo. 248 00:13:29,434 --> 00:13:30,727 ¿Cómo en las películas? 249 00:13:30,894 --> 00:13:32,896 Confía en mí, llevo años haciéndolo. 250 00:13:32,979 --> 00:13:35,774 - Funcionará. - Vale, poli bueno poli malo. 251 00:13:38,610 --> 00:13:41,154 Hola. Esta es mi mejor amiga, Amy. 252 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 Cuidado con ella, es un poco inestable. 253 00:13:48,370 --> 00:13:49,788 ¡Escúcheme, escoria! 254 00:13:50,163 --> 00:13:52,123 ¿Quiere agua? ¿Un caramelo? 255 00:13:52,707 --> 00:13:55,502 - Es usted guapísima. - ¿Van a dejar que me vaya? 256 00:13:55,585 --> 00:13:58,129 Ojalá, Amy es una maníaca. 257 00:13:58,255 --> 00:13:59,673 Está loca. 258 00:14:01,007 --> 00:14:04,511 Sí, loca. Loca por pillar chorizos. 259 00:14:09,015 --> 00:14:14,396 He decidido recaudar dinero para la familia del fallecido. 260 00:14:14,479 --> 00:14:16,314 Podríais dar una vuelta con esto 261 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 y recoger donaciones de los empleados. 262 00:14:18,483 --> 00:14:19,776 - Sí. - Dinero para el muerto. 263 00:14:25,532 --> 00:14:27,033 Debería ponerlo... 264 00:14:27,117 --> 00:14:29,452 Sí, ponlo ahí, nosotros... 265 00:14:29,786 --> 00:14:30,662 Bien. 266 00:14:32,747 --> 00:14:34,124 Sabéis que murió ahí. 267 00:14:34,499 --> 00:14:38,044 El tío Jonah está aquí. 268 00:14:38,712 --> 00:14:41,590 Asqueroso, haz como si no me hubiera llamado tío Jonah. 269 00:14:42,215 --> 00:14:44,718 - ¿Has traído algo? - Sí, estas son coloridas. 270 00:14:45,510 --> 00:14:48,179 Y en esta caja sale una chica jugando al fútbol. 271 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Lo que sea más fácil de usar. 272 00:14:50,181 --> 00:14:53,101 Sinceramente, ninguna de estas parece fácil de usar. 273 00:14:53,310 --> 00:14:55,312 Mi primo Ricky empezó robando. 274 00:14:55,478 --> 00:14:58,023 Ahora hace matrículas en la cárcel 275 00:14:58,106 --> 00:15:00,358 intentando evitar a un tal "Ojos Locos". 276 00:15:01,192 --> 00:15:03,695 Ese es un personaje de Orange Is the New Black. 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,155 Ojos Locos está 278 00:15:05,322 --> 00:15:08,366 en todas las cárceles de EE. UU., ladrona puta. 279 00:15:10,160 --> 00:15:11,703 ¿Está bien? No entiendo nada. 280 00:15:11,911 --> 00:15:12,954 Es boxeo. 281 00:15:13,204 --> 00:15:16,541 Escúchenme, Rizzoli e Isles, no voy a confesar nada. 282 00:15:16,625 --> 00:15:19,002 Y menos a dos idiotas con salario mínimo. 283 00:15:19,336 --> 00:15:20,378 Disculpe, ¿qué? 284 00:15:20,462 --> 00:15:23,256 Parece estresada. ¿Quiere un masaje? 285 00:15:23,381 --> 00:15:25,008 ¡No! ¿Quién se cree que es? 286 00:15:25,091 --> 00:15:26,926 No puede llamarnos idiotas. 287 00:15:27,093 --> 00:15:29,804 Amy, olvídalo, ¿vale? Esto no está funcionando. 288 00:15:30,388 --> 00:15:31,473 Puede irse. 289 00:15:31,681 --> 00:15:33,850 Gracias a una cámara rota en Maquillaje. 290 00:15:33,933 --> 00:15:36,895 - ¿La viste en Maquillaje? - Sí. 291 00:15:36,978 --> 00:15:39,564 Las cámaras de Accesorios también cubren Maquillaje. 292 00:15:40,649 --> 00:15:43,443 Si vemos las grabaciones de Accesorios, 293 00:15:43,526 --> 00:15:45,278 - tendremos pruebas. - Eso decía. 294 00:15:45,445 --> 00:15:48,948 - Y acabaremos con usted, ladrona. - Disfrute de la cárcel. 295 00:15:55,121 --> 00:15:58,792 Ay, madre. Es una competición muy reñida. 296 00:15:59,000 --> 00:16:02,587 Creo que hay que abrirla por aquí o... 297 00:16:02,671 --> 00:16:05,590 No, la he roto. No, no puede ir así. 298 00:16:06,508 --> 00:16:07,384 Está suave. 299 00:16:08,051 --> 00:16:09,386 Esto parece más sencillo. 300 00:16:09,719 --> 00:16:11,805 Salta. Es un saltador. 301 00:16:13,807 --> 00:16:15,767 Emma, mira por la rendija. 302 00:16:16,518 --> 00:16:18,728 Soy una momia. 303 00:16:20,271 --> 00:16:21,940 Lo siento, salgo en seguida. 304 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 Ayudo a una niña. 305 00:16:24,776 --> 00:16:27,237 Quiero que envíes a esa bruja al infierno. 306 00:16:27,612 --> 00:16:29,656 - Puedes dejar de actuar. - No actúo. 307 00:16:29,739 --> 00:16:31,241 Odio a esa mujer de verdad. 308 00:16:31,408 --> 00:16:33,326 Genial. Ahí está. 309 00:16:38,665 --> 00:16:39,708 Es inocente. 310 00:16:40,917 --> 00:16:41,918 Sí. 311 00:16:44,754 --> 00:16:47,132 Todos los empleados de Cloud 9 312 00:16:47,215 --> 00:16:50,635 sentimos mucho haberla molestado. 313 00:16:50,760 --> 00:16:53,763 Y haremos lo que sea para compensarla. 314 00:16:54,681 --> 00:16:56,474 Aquí tiene algunos cupones. 315 00:16:56,558 --> 00:16:58,810 25% de descuento en ambientadores. 316 00:16:59,352 --> 00:17:03,398 Dos por uno en pasta de dientes. Y un granizado gratuito. 317 00:17:04,065 --> 00:17:06,276 Aunque algo me dice que no le gustan, 318 00:17:06,359 --> 00:17:08,903 - me lo quedo. - Voy a ser clara. 319 00:17:09,154 --> 00:17:10,447 Tienen dos opciones. 320 00:17:10,739 --> 00:17:13,199 Despedir a esta idiota ahora mismo. 321 00:17:13,408 --> 00:17:15,744 O llamaré a la central de la empresa 322 00:17:15,827 --> 00:17:16,995 para que la despidan. 323 00:17:17,203 --> 00:17:19,706 Vamos a hablarlo. Ha sido un error. 324 00:17:19,914 --> 00:17:22,667 Me voy. No puedo perder un minuto más 325 00:17:22,751 --> 00:17:24,043 con unos idiotas catetos. 326 00:17:28,548 --> 00:17:32,385 Si soy sincero, me gusta menos que otras personas. 327 00:17:39,309 --> 00:17:40,977 Voy a perder mi trabajo. 328 00:17:41,394 --> 00:17:44,355 Acabo de renovar los cubos de basura de mi apartamento. 329 00:17:45,106 --> 00:17:46,941 Estúpida, Dina. Estúpida. 330 00:17:47,192 --> 00:17:49,986 Relájate, estas cosas suelen arreglarse solas. 331 00:17:51,029 --> 00:17:52,697 Te alegrarás de que me vaya. 332 00:17:53,239 --> 00:17:56,451 Puedes convertir este sitio en una especie de secta religiosa. 333 00:18:01,331 --> 00:18:04,709 Alguien no tenía ganas de pagar 334 00:18:04,793 --> 00:18:07,712 por su copia de Barney, la gran aventura. 335 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 No es mía. Alguien ha debido ponerla ahí. 336 00:18:10,298 --> 00:18:13,718 Ahora deje que yo sea claro. 337 00:18:13,927 --> 00:18:15,428 Tiene dos opciones. 338 00:18:15,553 --> 00:18:19,974 Dar parte de Dina a la empresa mientras yo llamo a la policía. 339 00:18:20,058 --> 00:18:24,771 O estar de acuerdo en que a veces la gente buena comete errores, 340 00:18:24,854 --> 00:18:27,023 y olvidar todo este asunto. 341 00:18:28,191 --> 00:18:29,067 Vale. 342 00:18:29,692 --> 00:18:31,736 Pero no voy a volver a este vertedero. 343 00:18:32,111 --> 00:18:33,988 Y Dios nos concede otro milagro. 344 00:18:35,782 --> 00:18:37,242 Que tenga un día celestial. 345 00:18:38,785 --> 00:18:40,829 - ¿Qué? - ¿Lo has puesto tú? 346 00:18:41,162 --> 00:18:44,123 Dina, soy un hombre de principios. 347 00:18:44,207 --> 00:18:46,960 - ¿Cómo puedes preguntarme eso? - Entendido. 348 00:18:49,337 --> 00:18:51,589 He sido yo. Lo he hecho, te he salvado. 349 00:18:51,756 --> 00:18:56,135 Me debes una muy grande. Sí, he mentido. 350 00:18:56,261 --> 00:18:58,304 ¿Ves a esa familia en la esquina? 351 00:18:58,721 --> 00:19:01,599 - Mátalos. Hazlos pedazos. - Aquí estás. 352 00:19:02,016 --> 00:19:05,812 Siento haber tardado tanto. ¿Qué has hecho hoy? 353 00:19:06,479 --> 00:19:09,315 Sobre todo, jugar a videojuegos. Ha sido divertido. 354 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 - Guau. - Sí. 355 00:19:11,818 --> 00:19:12,902 Buen trabajo. 356 00:19:13,444 --> 00:19:15,154 Gracias por cuidar de ella. 357 00:19:15,738 --> 00:19:17,949 Ha sido fácil. Es muy buena chica. 358 00:19:18,616 --> 00:19:20,535 Sí que lo es. 359 00:19:23,788 --> 00:19:25,748 Jonah me ha enseñado a usar compresas. 360 00:19:30,837 --> 00:19:35,341 Gracias por venir y ayudarme a honrar y recordar a... 361 00:19:37,927 --> 00:19:39,721 ... "Charles Maynard Rand". 362 00:19:40,221 --> 00:19:42,557 ¿Por qué tenemos que destruir el sofá? 363 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Para empezar, 364 00:19:43,933 --> 00:19:47,478 es una buena manera de conmemorar a un hombre. 365 00:19:47,562 --> 00:19:48,980 Además, según las normas 366 00:19:49,480 --> 00:19:51,316 si alguien muere en algún mueble, 367 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 hay que destruirlo. 368 00:19:52,650 --> 00:19:54,277 - Quién lo diría. - Yo. 369 00:19:54,402 --> 00:19:56,779 Ya pasó en la tienda de Kirkwood hace unos meses. 370 00:19:58,656 --> 00:20:00,199 - ¿Jonah? - Sí. 371 00:20:07,790 --> 00:20:09,876 No conocíamos a Charles, 372 00:20:10,043 --> 00:20:14,130 pero eligió pasar con nosotros sus últimos momentos de vida. 373 00:20:15,632 --> 00:20:18,217 Charles, que su alma... 374 00:20:19,719 --> 00:20:23,139 ...o fuerza vital indeterminada, supongo, 375 00:20:23,640 --> 00:20:28,937 sea llevada en los brazos de un ser sin género específico 376 00:20:29,020 --> 00:20:30,813 con una amorosa... 377 00:20:31,606 --> 00:20:35,818 - ...entidad, o no entidad. - Por una vez... 378 00:20:36,945 --> 00:20:38,112 ...diviértete. 379 00:20:38,529 --> 00:20:39,948 Jesucristo. 380 00:20:40,323 --> 00:20:43,076 Las manos de Jesucristo, 381 00:20:43,284 --> 00:20:47,121 que nos salvó de nuestros pecados con su sangre 382 00:20:47,246 --> 00:20:48,790 y nos da la bienvenida.... 383 00:20:48,873 --> 00:20:51,250 Gracias por ayudarme hoy. 384 00:20:52,001 --> 00:20:54,337 Cuenta conmigo. 385 00:20:56,631 --> 00:21:00,134 Sé que has traído a tu hija. Entenderás que tengo que dar parte. 386 00:21:00,218 --> 00:21:03,429 Te damos nuestro amor y expulsamos el mal. 387 00:21:03,471 --> 00:21:04,555 ¡Amén! 388 00:21:07,642 --> 00:21:10,728 - Vaya día. - ¿Cuánta gasolina has echado? 389 00:21:11,062 --> 00:21:11,938 Ninguna. 390 00:21:12,021 --> 00:21:15,149 Y se supone que esa tela es ignífuga. 391 00:21:15,566 --> 00:21:16,859 Muy bien... 392 00:21:17,151 --> 00:21:19,737 Que Dios nos bendiga. Salgamos de aquí.