1 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 Qué agradable. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,436 Un merecido descanso con mis compañeros. 3 00:00:19,311 --> 00:00:20,896 Siento que por fin encajo aquí. 4 00:00:21,772 --> 00:00:23,482 Tú no decides cuándo encajas. 5 00:00:23,566 --> 00:00:26,902 - Ya te avisaremos. - Solo digo que me estoy acostumbrando. 6 00:00:30,114 --> 00:00:33,492 - Aunque no a estar de pie todo el día. - Yo no tengo ese problema. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,619 Qué suerte tienes, amigo mío. 8 00:00:38,330 --> 00:00:41,876 No ese tipo de suerte. No creo que tengas suerte. 9 00:00:42,042 --> 00:00:43,961 - ¿Crees que no tengo suerte? - No... 10 00:00:44,128 --> 00:00:46,547 Ya sabes a lo que me refiero. Es una expresión. 11 00:00:46,714 --> 00:00:48,549 ¿Por qué no cortas ya el rollo? 12 00:00:48,674 --> 00:00:50,551 Qué raro que te duelan los pies. 13 00:00:50,634 --> 00:00:52,762 Cada vez que te veo estás sentado. 14 00:00:52,845 --> 00:00:57,349 - Prueba a trabajar embarazada de 6 meses. - Sí, en serio. Eso es brutal. 15 00:00:57,683 --> 00:01:00,519 - No sabía que estuvieses embarazada. - Con 19 años. 16 00:01:00,728 --> 00:01:03,063 Luego tuve una hija. Así que ya no lo estoy. 17 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - Gracias por pensarlo. - No digo que lo parezcas. 18 00:01:05,858 --> 00:01:07,860 - Quería decir que... - Corta el rollo. 19 00:01:08,027 --> 00:01:11,405 No sabía que tenías una hija. Creo que es precioso. 20 00:01:11,572 --> 00:01:14,992 Admiro a las madres solteras, así que... 21 00:01:15,910 --> 00:01:17,244 Estoy casada. 22 00:01:18,537 --> 00:01:21,707 - Deberías haberlo dejado. - ¿Admiras a las madres solteras? 23 00:01:21,999 --> 00:01:25,044 Creo que es muy valiente tener un hijo, 24 00:01:25,127 --> 00:01:26,212 más a tu edad. 25 00:01:26,462 --> 00:01:28,798 No me propuse tener un bebé. 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,341 Fue cosa del sexo. 27 00:01:32,343 --> 00:01:34,428 Ya... Claro. 28 00:01:34,512 --> 00:01:37,389 Pero tomaste la valiente decisión de seguir adelante. 29 00:01:37,556 --> 00:01:39,266 No pude ir a planificación familiar. 30 00:01:39,350 --> 00:01:41,352 Si necesitas que te lleven algún día... 31 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Jonah, preferiría que no te ofrecieras 32 00:01:43,854 --> 00:01:46,232 a llevar a los empleados a la clínica abortiva. 33 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 Decía llevarla, en general. 34 00:01:47,942 --> 00:01:50,569 ¿Y si fuera a una citología? ¿Me podrían llevar? 35 00:01:50,653 --> 00:01:53,656 Recomiendan una al año pero yo prefiero prevenir, 36 00:01:53,781 --> 00:01:56,158 quiero asegurarme de que todo está correcto. 37 00:01:56,283 --> 00:01:57,910 Vale, lo voy a decir. 38 00:01:57,993 --> 00:02:00,663 Me parece bien que lleves a tus compañeros donde sea 39 00:02:00,788 --> 00:02:02,331 menos a la clínica abortiva. 40 00:02:02,414 --> 00:02:05,042 Glenn, no puedes hablar de tu opinión personal 41 00:02:05,125 --> 00:02:08,337 - sobre el aborto en el trabajo. - Él ha sacado el tema. 42 00:02:08,504 --> 00:02:10,381 ¡Estás pidiendo que dé parte! 43 00:02:10,506 --> 00:02:12,550 ¡Puedo decir la palabra aborto! 44 00:02:12,967 --> 00:02:14,593 Estoy grabando la conversación. 45 00:02:14,718 --> 00:02:16,846 - Háblale al teléfono. - Aborto. 46 00:02:17,054 --> 00:02:18,639 Gracias, has cavado tu tumba. 47 00:02:24,728 --> 00:02:26,564 Es increíble, ¿verdad? 48 00:02:26,730 --> 00:02:28,566 Desde luego se parecen mucho. 49 00:02:29,775 --> 00:02:30,818 Yo no lo veo. 50 00:02:31,318 --> 00:02:33,779 Ya sé de qué me sonaba tu cara cuando empezaste. 51 00:02:33,904 --> 00:02:37,283 Creí que eras uno de mi insti, que llevaba los pantalones al revés, 52 00:02:37,449 --> 00:02:38,367 como Kriss Kross. 53 00:02:38,450 --> 00:02:40,244 Pero no, eres él. 54 00:02:40,744 --> 00:02:43,205 Es un maniquí de un hombre caucásico. 55 00:02:43,372 --> 00:02:45,374 Si eso es lo que ves al mirarme, 56 00:02:45,541 --> 00:02:49,253 - igual es cosa tuya. - No, es más que eso. 57 00:02:49,587 --> 00:02:52,256 - Son la nariz, los ojos... - Sí. 58 00:02:52,423 --> 00:02:54,717 ...y hay algo en su expresión. 59 00:02:54,884 --> 00:02:57,219 Casi te dan ganas de... 60 00:02:57,428 --> 00:02:59,972 - Darle un puñetazo en la cara. - Un poco. 61 00:03:00,139 --> 00:03:02,099 Yo no veo nada de eso. 62 00:03:02,182 --> 00:03:04,268 Yo veo... No sé, bueno, 63 00:03:05,019 --> 00:03:07,479 en todo caso se parece a Tom Cruise. 64 00:03:08,731 --> 00:03:11,108 - ¿Que te pareces a Tom Cruise? - El maniquí... 65 00:03:11,233 --> 00:03:13,193 Alguien tiene un ego sano. 66 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 Yo me parezco a Denzel Washington. 67 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 Y yo a Salma Hayek. 68 00:03:16,572 --> 00:03:18,324 Vamos, Denzel, volvamos al trabajo. 69 00:03:18,407 --> 00:03:19,450 Vale, Salma. 70 00:03:19,533 --> 00:03:21,577 - Decía que el maniquí... - Tom Cruise. 71 00:03:25,456 --> 00:03:27,082 ¿LA ADOPCIÓN ES PARA TI? 72 00:03:27,207 --> 00:03:29,793 Me sentiría rara dándole el bebé a un extraño, 73 00:03:29,877 --> 00:03:32,796 pero no sé si estoy lista para ser madre. 74 00:03:33,714 --> 00:03:35,132 Conozco esa sensación. 75 00:03:35,215 --> 00:03:38,802 Tuve a Emma con 19 años. No sabía lo que estaba haciendo. 76 00:03:39,470 --> 00:03:41,680 Solo quería darle una vida mejor que la mía. 77 00:03:42,765 --> 00:03:44,683 Quién sabe, 78 00:03:44,767 --> 00:03:48,187 igual el bebé llega a ser subgerente algún día. 79 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Sí, o... 80 00:03:50,981 --> 00:03:52,942 ...puedes incluso soñar con algo mejor. 81 00:03:53,108 --> 00:03:55,152 Bueno, Glenn es el gerente. 82 00:03:56,320 --> 00:03:57,237 Ya. 83 00:03:57,905 --> 00:04:00,157 No tienes que tomar esa decisión todavía. 84 00:04:00,658 --> 00:04:02,701 Sabes que si quieres hablar, estoy aquí. 85 00:04:03,118 --> 00:04:04,036 Gracias. 86 00:04:06,580 --> 00:04:09,375 Yo también estoy aquí si quieres hablar. 87 00:04:09,875 --> 00:04:12,628 He criado a muchos niños de acogida. 88 00:04:13,045 --> 00:04:15,506 Gracias, Glenn. Significa mucho para mí. 89 00:04:15,673 --> 00:04:19,718 Y si decides optar por la adopción, 90 00:04:19,802 --> 00:04:22,513 y te sientes rara con un extraño, 91 00:04:22,596 --> 00:04:25,766 quizás Jerusha y yo podríamos adoptarlo. 92 00:04:26,642 --> 00:04:27,559 ¿De verdad? 93 00:04:27,685 --> 00:04:29,812 Siempre hemos querido un bebé propio. 94 00:04:29,895 --> 00:04:32,690 Los niños de acogida son una bendición, 95 00:04:32,856 --> 00:04:37,111 pero es como conducir un coche usado durante toda la vida. 96 00:04:37,528 --> 00:04:41,448 Por una vez, no estaría mal experimentar con uno nuevo, 97 00:04:41,615 --> 00:04:44,952 directo de fábrica, que... Que no esté... 98 00:04:45,327 --> 00:04:47,037 ...abollado, ¿sabes? 99 00:04:47,705 --> 00:04:50,874 Gracias, Glenn. Te tendremos en cuenta. 100 00:04:51,291 --> 00:04:52,209 Estupendo. 101 00:04:52,710 --> 00:04:54,169 Por supuesto, tú decides. 102 00:04:55,546 --> 00:04:56,505 Adiós. 103 00:05:03,971 --> 00:05:05,931 SOLO EMPLEADOS 104 00:05:06,640 --> 00:05:09,309 Es clavadito a él. Es buenísimo. 105 00:05:09,393 --> 00:05:10,144 ¡Hola, tío! 106 00:05:10,227 --> 00:05:12,938 Te presento al nuevo empleado. Jonah, este es Jonah. 107 00:05:13,105 --> 00:05:15,107 Tiene mi... Le habéis puesto mi ropa. 108 00:05:15,232 --> 00:05:17,026 Qué divertido, con mi nombre y... 109 00:05:17,192 --> 00:05:20,029 - ¿Todos creen que se parece a mí? - No exactamente. 110 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 Tú eres un pelín más, "Soy yo, Jonah. 111 00:05:22,406 --> 00:05:24,283 Me gusta comer cruasanes". 112 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 ¿Suelo decir eso o...? 113 00:05:27,161 --> 00:05:28,704 Suena a que podrías decirlo. 114 00:05:28,871 --> 00:05:30,789 Sí, o "¿Has visto este documental? 115 00:05:30,956 --> 00:05:32,291 ¡Te cambiará la vida!". 116 00:05:34,334 --> 00:05:35,753 Suena británico. 117 00:05:35,836 --> 00:05:39,548 "Hago como que me gusta el jazz porque me hace parecer culto". 118 00:05:39,631 --> 00:05:42,718 "Soy Jonah, pelo los plátanos raro". 119 00:05:42,885 --> 00:05:45,054 En realidad es un truco, así que... 120 00:05:45,888 --> 00:05:49,641 "El tallo crea un mango natural. Por eso lo hacen los monos". 121 00:05:53,896 --> 00:05:56,523 Es... Lo vi en un documental. 122 00:06:01,528 --> 00:06:04,615 No, cariño, no es otro niño de acogida. 123 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 Este sería nuestro propio bebé. 124 00:06:08,952 --> 00:06:11,455 Bueno, todavía no sabe el sexo, 125 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 pero en un sueño 126 00:06:13,332 --> 00:06:15,959 Channing Tatum le dijo que es un niño. 127 00:06:18,545 --> 00:06:19,505 ¡Ay, Dios! 128 00:06:19,671 --> 00:06:22,174 Se comenta por ahí que hay un bebé disponible. 129 00:06:24,468 --> 00:06:27,387 Sí, estamos planteándonos la adopción. 130 00:06:27,679 --> 00:06:30,766 Es difícil, soy muy joven, y es mucha responsabilidad, 131 00:06:30,849 --> 00:06:34,144 - pero al mismo tiempo... - Me gustaría ofrecerme. 132 00:06:34,645 --> 00:06:35,771 - ¿Tú? - Sí, un bebé 133 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 está en mi plan desde que era niña. 134 00:06:37,648 --> 00:06:39,191 Tengo mucho amor que dar. 135 00:06:39,775 --> 00:06:42,236 Los hechos son estos: tengo un regazo cómodo, 136 00:06:42,319 --> 00:06:45,614 le saco un eructo a cualquiera y puedo lactar, como consecuencia 137 00:06:45,697 --> 00:06:47,658 de un medicamento antifúngico que tomo. 138 00:06:48,033 --> 00:06:49,368 - Mola. - No mola. 139 00:06:49,451 --> 00:06:51,203 Es asqueroso, la verdad. 140 00:06:51,286 --> 00:06:53,038 Pero útil en este caso. 141 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Si optas por la adopción, 142 00:06:55,457 --> 00:06:57,376 podría irte mucho peor que conmigo. 143 00:06:58,710 --> 00:07:00,129 Como Glenn, por ejemplo. 144 00:07:00,921 --> 00:07:02,047 Él sería mucho peor. 145 00:07:03,507 --> 00:07:04,383 Hola. 146 00:07:04,508 --> 00:07:06,760 Oye, sobre lo del maniquí. 147 00:07:06,885 --> 00:07:08,470 Lo siento. Estábamos bromeando. 148 00:07:08,637 --> 00:07:11,348 Ya lo sé. No tenía que haber reaccionado. 149 00:07:11,431 --> 00:07:12,307 Todavía soy nuevo 150 00:07:12,474 --> 00:07:15,310 y no quiero que me encasillen como el sensible. 151 00:07:15,394 --> 00:07:16,520 ¿Que te encasillen? 152 00:07:16,603 --> 00:07:19,022 Sí, ya sabes. Garrett es el guay, 153 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Glenn el amable, Cheyenne es la chica alegre y dulce, 154 00:07:22,151 --> 00:07:24,027 Carol la que dice hashtag lo que sea. 155 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 ¿Y yo qué soy? 156 00:07:26,155 --> 00:07:29,324 Tú eres... la responsable. 157 00:07:31,201 --> 00:07:32,619 ¿La responsable? 158 00:07:32,786 --> 00:07:35,664 En el buen sentido. Eres como la mamá de una fraternidad. 159 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 Todos la quieren, pero... 160 00:07:37,583 --> 00:07:39,543 no es el alma de la fiesta. 161 00:07:40,210 --> 00:07:42,546 - Guau. - Venga, anímate. 162 00:07:42,713 --> 00:07:45,674 Solo digo que no siempre se puede bromear contigo. 163 00:07:47,759 --> 00:07:50,637 Bueno, por lo menos no me molesta que se metan conmigo. 164 00:07:51,096 --> 00:07:52,097 No me molesta. 165 00:07:52,306 --> 00:07:54,349 - ¿En serio? - Tenía hermanos mayores. 166 00:07:54,433 --> 00:07:57,352 - No me afecta. - ¿Ni siquiera te afecta? 167 00:07:57,436 --> 00:07:59,646 No, para nada. Me da igual. 168 00:07:59,980 --> 00:08:01,398 - ¡Qué bien! - Ya. 169 00:08:01,481 --> 00:08:03,859 - Está bien saberlo. - Sí que lo está. 170 00:08:05,319 --> 00:08:07,946 ¿Por qué lo está? ¿Qué sabes? 171 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 Has provocado a la bestia. 172 00:08:13,410 --> 00:08:15,787 No pasa nada. Me hace gracia. 173 00:08:16,371 --> 00:08:17,915 Está bien. Yo estoy bien. 174 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 Esto está bien. 175 00:08:20,834 --> 00:08:24,630 - ¿Por qué coge mal los plátanos? - Son los humanos quienes los cogen mal. 176 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 Vale. 177 00:08:29,801 --> 00:08:33,138 Esto es todo lo que tenemos para fiestas de princesas. 178 00:08:33,764 --> 00:08:35,807 Que su gato pase un buen cumpleaños. 179 00:08:40,270 --> 00:08:41,730 ¿A eso lo llamas broma? 180 00:08:42,356 --> 00:08:44,775 El patinaje es uno de los pocos deportes 181 00:08:44,858 --> 00:08:46,318 que también es un arte. 182 00:08:46,401 --> 00:08:48,654 Así que gracias, en todo caso. 183 00:09:18,267 --> 00:09:21,270 - Deja que te ayude. - Gracias. 184 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Puede que lleves ahí a mi bebé. 185 00:09:25,274 --> 00:09:28,944 - Tuyo o de Dina. - ¿Qué? 186 00:09:29,361 --> 00:09:31,863 Dina dijo que también le interesaba mi bebé. 187 00:09:32,239 --> 00:09:34,533 ¿Dina? ¿En serio? 188 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 Vaya. 189 00:09:36,034 --> 00:09:40,205 Lo que tú creas que es mejor. No te estreses. Es malo para el bebé. 190 00:09:45,669 --> 00:09:47,254 Te quiero, mami. 191 00:09:48,755 --> 00:09:51,925 ¿Eso harías si tu bebé llorase? 192 00:09:52,134 --> 00:09:54,553 Habrás oído que voy a criar al bebé de Cheyenne. 193 00:09:54,720 --> 00:09:56,054 Y una "M". 194 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 No tienes ni idea de bebés. 195 00:09:58,807 --> 00:10:00,726 ¿Sabes acaso cómo envolver a un bebé? 196 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 Antes trabajaba en Chipotle. Es igual que un burrito, 197 00:10:03,562 --> 00:10:05,230 con otro envoltorio y relleno. 198 00:10:05,314 --> 00:10:06,857 La maternidad es instintiva. 199 00:10:06,982 --> 00:10:09,318 Yo tengo instinto para rato, señorita. 200 00:10:09,401 --> 00:10:13,989 - Estoy de instinto hasta el C-U-L-O. - ¿De verdad? 201 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Ese era tu bebé. Tiene una contusión. 202 00:10:19,995 --> 00:10:23,457 - ¿Qué? No es real... - Fractura de cráneo. 203 00:10:23,623 --> 00:10:27,085 Hay una diferencia entre... ¡Deja de dañar a mis bebés! 204 00:10:27,252 --> 00:10:31,965 Y el Jonah real estaba de pie al lado del Jonah novia 205 00:10:32,132 --> 00:10:35,010 y parecía que el Jonah real entregaba al Jonah novia 206 00:10:35,093 --> 00:10:37,346 al gorila. 207 00:10:37,512 --> 00:10:39,222 - Alucinante. - Y que lo digas. 208 00:10:39,389 --> 00:10:40,265 Graciosísimo. 209 00:10:40,599 --> 00:10:42,768 Garrett, termina la asignación de turnos. 210 00:10:43,393 --> 00:10:44,895 Qué día tan bueno. 211 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 Podría asignar los turnos. 212 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 O podría terminar mis macarrones con queso. 213 00:10:51,151 --> 00:10:52,736 Me pregunto qué haré. 214 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 - Adelante. - Vale. 215 00:11:00,702 --> 00:11:02,746 Reggie, gracias por mirarme raro. 216 00:11:02,829 --> 00:11:04,873 Espero que te guste el congelador. 217 00:11:08,001 --> 00:11:09,294 REVISTA DIARREA 218 00:11:47,165 --> 00:11:48,542 Vale, reparto de turnos. 219 00:11:48,750 --> 00:11:51,545 Margie, me has chistado esta mañana mientras cantaba. 220 00:11:51,878 --> 00:11:54,840 ¡Mira! Te toca trabajar en el congelador. 221 00:11:55,257 --> 00:12:00,429 Derek, también congelador. Rebecca, que es borde conmigo, Cosméticos. 222 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 Es broma. Congelador. 223 00:12:03,306 --> 00:12:05,767 - ¿Dónde está Amy? - Está ocupada. 224 00:12:06,268 --> 00:12:08,103 Y te has ganado ir al congelador. 225 00:12:08,478 --> 00:12:11,898 Me encanta reunirme con mis empleados 226 00:12:11,982 --> 00:12:14,943 y los padres de sus hijos de vez en cuando, 227 00:12:15,026 --> 00:12:18,280 para que podamos conocernos un poco mejor. 228 00:12:18,488 --> 00:12:20,949 Contactos, di que sí. Vamos al lío, G. 229 00:12:21,116 --> 00:12:24,119 Perdonad el desorden de mi escritorio. 230 00:12:24,202 --> 00:12:26,788 Tantas fotos familiares, ya sabéis. 231 00:12:27,747 --> 00:12:30,625 Aquí salgo con mis chicos en la playa. 232 00:12:31,126 --> 00:12:35,672 - Unos momentos muy especiales. - ¿Esta silla tiene ruedas? 233 00:12:36,089 --> 00:12:39,801 - Vaya, tío, viviendo a tope. ¿Qué pasa? - Gracias. 234 00:12:39,926 --> 00:12:42,179 Si intentas que te elijamos antes que a Dina... 235 00:12:42,304 --> 00:12:43,930 En absoluto. 236 00:12:44,014 --> 00:12:46,224 La decisión es vuestra, chicos. 237 00:12:46,475 --> 00:12:48,351 - ¿De cuánto hablamos? - ¿Perdón? 238 00:12:48,518 --> 00:12:50,770 - Ya sabes, pasta. - Lo siento, qué... 239 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 Se refiere a dinero. 240 00:12:52,564 --> 00:12:54,357 Bo, no es buena idea vender al bebé. 241 00:12:54,566 --> 00:12:55,817 Te gustaría si fuese tuya. 242 00:12:56,735 --> 00:12:58,528 ¡Jolines! 243 00:12:59,404 --> 00:13:01,406 Perdonad, tengo que ir a ver qué pasa. 244 00:13:02,115 --> 00:13:05,660 Pero podríamos discutir el dinero del soborno. 245 00:13:05,744 --> 00:13:08,038 - Pasta del soborno. - Sí. 246 00:13:09,623 --> 00:13:12,292 ¡No! Venga, por favor. 247 00:13:13,543 --> 00:13:15,086 Para ya. Venga. 248 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 No pasa nada, chicos. Quedaos ahí. 249 00:13:17,297 --> 00:13:20,091 La alarma indica que está lleno. Tiene que ser... 250 00:13:20,217 --> 00:13:22,802 - Solo tengo que... - ¿Qué has hecho? 251 00:13:23,261 --> 00:13:24,804 - Perdón. - ¿Qué has hecho? 252 00:13:24,971 --> 00:13:27,557 - ¡Ay, Dios! - No lo sabía, solo... 253 00:13:27,682 --> 00:13:30,477 ¿Quién es ese? ¡Monstruo! 254 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 - No es nada, no es nadie. - ¡Monstruo! 255 00:13:33,438 --> 00:13:34,648 Pero ¿qué has hecho? 256 00:13:34,773 --> 00:13:36,233 ¡No, Glenn! 257 00:13:36,399 --> 00:13:38,151 ¡Ay, Dios! 258 00:13:40,612 --> 00:13:43,240 Solo vamos a haceros unas preguntas 259 00:13:43,782 --> 00:13:45,742 para saber qué clase de padres seríais. 260 00:13:45,867 --> 00:13:49,287 - No hay respuestas incorrectas. - Hablad con el corazón, tíos. 261 00:13:49,996 --> 00:13:51,623 Vale, primera pregunta. 262 00:13:52,249 --> 00:13:53,416 ¿Sois pedófilos? 263 00:13:54,125 --> 00:13:55,585 - No. - Claro que no. 264 00:13:56,461 --> 00:13:58,964 Muy bien. Por ahora vais empatados. 265 00:13:59,256 --> 00:14:00,340 Guay. 266 00:14:00,465 --> 00:14:02,259 Intentaba deshacerme del maniquí 267 00:14:02,342 --> 00:14:03,969 porque era una distracción. 268 00:14:04,094 --> 00:14:06,513 Admite que mis bromas te han afectado 269 00:14:06,596 --> 00:14:08,390 y que quizás eres el sensible. 270 00:14:08,473 --> 00:14:11,309 Hay una diferencia entre ser sensible y estar molesto. 271 00:14:11,601 --> 00:14:14,229 Lo entenderías si alguien te hiciera lo mismo. 272 00:14:15,939 --> 00:14:17,148 ¿Cómo? 273 00:14:19,109 --> 00:14:22,279 Amy, ¿qué estás haciendo aquí? 274 00:14:22,654 --> 00:14:25,031 No, Jonah, no se me parece en nada. 275 00:14:25,198 --> 00:14:27,075 He metido el dedo en la llaga, ¿eh? 276 00:14:27,867 --> 00:14:31,037 Mira esto. ¿Qué hace Amy aquí? 277 00:14:31,288 --> 00:14:32,914 - ¿Se supone que es Amy? - Sí. 278 00:14:33,081 --> 00:14:34,249 Muy triste. 279 00:14:34,374 --> 00:14:36,876 Lo has clavado con lo de rubia de metro ochenta. 280 00:14:37,210 --> 00:14:39,212 Es lo mejor que he encontrado. 281 00:14:39,337 --> 00:14:41,756 O, como diría Amy... 282 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Me he quedado en blanco. Dilo tú. 283 00:14:47,971 --> 00:14:52,434 "¿Parezco una chica blanca cualquiera?". 284 00:14:54,144 --> 00:14:55,478 Buen intento. 285 00:14:58,189 --> 00:14:59,941 Para hacernos una idea de cómo sería 286 00:15:00,108 --> 00:15:02,944 la vida del niño, ¿cómo es vuestro barrio? 287 00:15:03,320 --> 00:15:05,572 Vallas, buenas escuelas. 288 00:15:05,655 --> 00:15:07,991 ¿Os suena la banda de "Los Guapos"? 289 00:15:08,450 --> 00:15:11,202 Es su territorio, pero tenemos un acuerdo. 290 00:15:11,453 --> 00:15:13,622 Así que supongo que se extendería al bebé. 291 00:15:14,039 --> 00:15:15,540 Si el bebé hace popó, 292 00:15:15,624 --> 00:15:17,667 ¿en qué sentido lo limpiaríais? 293 00:15:18,168 --> 00:15:20,754 De atrás hacia delante. De delante hacia atrás. 294 00:15:20,879 --> 00:15:22,297 - Aficionada. - Respuesta final. 295 00:15:22,380 --> 00:15:25,925 - ¿Niño o niña? - Escribe eso, ha estado bien. 296 00:15:26,885 --> 00:15:29,304 Os voy a preguntar algo hipotético. 297 00:15:29,471 --> 00:15:31,389 Estáis bailando por la habitación 298 00:15:31,556 --> 00:15:33,600 y accidentalmente golpeáis al bebé. 299 00:15:33,975 --> 00:15:36,061 ¿Cómo le diríais que lo sentís? 300 00:15:41,358 --> 00:15:42,984 - ¿Qué hay, jefa? - Hola. 301 00:15:43,777 --> 00:15:45,820 Mira, ataque de tiburón. 302 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Es genial. Oye, creo que deberías saber 303 00:15:48,698 --> 00:15:51,076 que no hay nadie trabajando en probadores, 304 00:15:51,159 --> 00:15:52,869 y la cosa se está poniendo rara. 305 00:15:52,952 --> 00:15:54,454 PROBADORES 306 00:15:54,621 --> 00:15:55,705 ¿Dónde está Betty? 307 00:15:55,997 --> 00:15:58,708 Betty dijo algo malo de Lady Gaga, 308 00:15:58,875 --> 00:16:00,543 y Mateo la envió al congelador. 309 00:16:00,794 --> 00:16:03,922 ¿Sabes qué? Que lo arregle otra persona esta vez. 310 00:16:04,339 --> 00:16:05,632 Es culpa tuya. 311 00:16:05,715 --> 00:16:07,217 Delegaste tu trabajo 312 00:16:07,342 --> 00:16:09,928 - por estar liada con un ligue laboral. - ¿Perdona? 313 00:16:10,512 --> 00:16:12,347 ¿Ligue laboral? ¿Eso qué significa? 314 00:16:12,555 --> 00:16:14,557 Lo hacemos todos. Flirtear en el curro, 315 00:16:14,641 --> 00:16:16,017 - para pasar el rato. - No. 316 00:16:16,184 --> 00:16:18,687 Yo siempre tengo cinco o seis ligues laborales. 317 00:16:19,020 --> 00:16:20,814 Hola, Jennifer. ¿Cómo estás, cari? 318 00:16:20,897 --> 00:16:23,817 Me alegro por ti, pero no es lo que está pasando. 319 00:16:23,900 --> 00:16:25,735 No flirteo con Jonah. 320 00:16:26,069 --> 00:16:29,447 Esto es porque Jonah dijo que yo soy la responsable. 321 00:16:30,615 --> 00:16:32,158 - No. - Sí. 322 00:16:32,325 --> 00:16:34,160 - Te llamó responsable. - Lo sé. 323 00:16:34,327 --> 00:16:35,912 Entonces ya entiendo 324 00:16:35,995 --> 00:16:39,207 por qué estás pegando un tiburón a la pierna de un maniquí. 325 00:16:44,087 --> 00:16:48,091 Creo que mi mejor cualidad como padre es que soy un hombre casado, 326 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 estable y cariñoso, y no hay grupos de hombres extraños 327 00:16:50,969 --> 00:16:52,262 rondando mi casa. 328 00:16:52,429 --> 00:16:54,806 Solo era uno, y no desde que instalé el cerrojo. 329 00:16:54,973 --> 00:16:57,600 - Tu cerebro es un cerrojo. - Yo no he criado a nadie 330 00:16:57,684 --> 00:16:59,018 que esté ahora en prisión. 331 00:16:59,310 --> 00:17:01,855 Es un correccional juvenil. 332 00:17:01,938 --> 00:17:05,650 Tenéis que preguntaros, ¿queréis que vuestro hijo crezca 333 00:17:05,734 --> 00:17:09,320 en una casa llena de armas cargadas, o que lo críe Glenn? 334 00:17:09,446 --> 00:17:11,823 No me señales. Te señalaré con dos dedos. 335 00:17:12,031 --> 00:17:13,450 - No te atreverías. - ¿No? 336 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 - ¿Ves? - ¿Sabes qué? 337 00:17:14,743 --> 00:17:16,828 - Has violado el código de conducta. - ¿Sí? 338 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 - Desde luego, sí. - ¿De verdad? 339 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 - ¿Quién lo dice? - Yo. 340 00:17:20,290 --> 00:17:22,292 Te he pedido perdón. ¿Qué más quieres? 341 00:17:22,375 --> 00:17:25,170 No puedes ir por ahí diciendo ese tipo de cosas. 342 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 - Así empiezan los rumores. - Solo decía 343 00:17:27,797 --> 00:17:29,257 que flirteabas un poco. 344 00:17:29,424 --> 00:17:31,176 No que folláis en la sala de descanso. 345 00:17:31,926 --> 00:17:33,803 - Ayúdame un poco. - ¡Hala! 346 00:17:34,387 --> 00:17:39,309 - Hola, chicos. - Así es como empiezan los rumores. 347 00:17:40,393 --> 00:17:41,519 MUÑECA SEXUAL 348 00:17:41,686 --> 00:17:43,396 No es lo que parece. 349 00:17:43,605 --> 00:17:45,732 Parece que has comprado una muñeca sexual 350 00:17:45,815 --> 00:17:47,192 y la vistes como Amy. 351 00:17:47,275 --> 00:17:49,152 Eso suena a acosador. 352 00:17:49,235 --> 00:17:52,614 Pero solo he comprado esta muñeca porque ya se parecía a Amy. 353 00:17:53,031 --> 00:17:55,575 Me largo de aquí. Genial, más gente. 354 00:17:55,658 --> 00:17:57,619 - Ay, Dios… - ¿Se supone que es Amy? 355 00:17:57,786 --> 00:17:59,537 - No. - Sí. 356 00:17:59,704 --> 00:18:02,290 Quería devolvérsela a Amy. No hay maniquís 357 00:18:02,373 --> 00:18:04,959 que se parezcan en nada a ella. ¿Podemos analizarlo? 358 00:18:05,210 --> 00:18:07,879 ¿Por qué no hay ningún maniquí latino? 359 00:18:08,046 --> 00:18:09,589 No vamos a hablar de eso. 360 00:18:09,672 --> 00:18:12,342 - Hablemos de esto. - Jonah, ¿qué pasa? 361 00:18:12,467 --> 00:18:15,720 - ¿Tienes uno de cada uno de nosotros? - No. 362 00:18:15,845 --> 00:18:18,139 Fui a un montón de tiendas en mi descanso 363 00:18:18,264 --> 00:18:21,142 y pasé por el escaparate de una sex shop. 364 00:18:21,226 --> 00:18:24,437 - Y mirad, es igual que Amy. - Sí que lo es. 365 00:18:25,730 --> 00:18:29,526 Jonah, ¿puedes cubrir eso, por favor? Es muy inapropiado. 366 00:18:31,236 --> 00:18:32,904 - Arreglado. - ¿Estás de coña? 367 00:18:33,071 --> 00:18:37,200 - No es nada sexual. - Amy, tienes un buen culo. 368 00:18:42,580 --> 00:18:47,126 Cheyenne, lo de antes se nos fue de las manos. 369 00:18:47,502 --> 00:18:50,004 Lo importante es que te apoyamos, en lo que sea. 370 00:18:50,088 --> 00:18:51,923 Queremos lo mejor para tu hijo. 371 00:18:52,006 --> 00:18:55,134 Así que hemos decidido compartir la custodia. 372 00:18:56,427 --> 00:18:58,429 Alternaremos noches y fines de semana. 373 00:18:58,513 --> 00:19:01,349 Y si los dos trabajamos hasta tarde 374 00:19:01,432 --> 00:19:03,977 se lo puede llevar otra persona. 375 00:19:04,060 --> 00:19:06,437 Jonah, Amy, Garrett. Nos lo iríamos cambiando. 376 00:19:06,855 --> 00:19:09,566 ¿Cómo el hámster de la clase? ¿Cada uno tiene su turno? 377 00:19:09,691 --> 00:19:11,359 Sería el bebé de la tienda. 378 00:19:11,526 --> 00:19:12,861 Exactamente. 379 00:19:13,236 --> 00:19:14,821 Muchas gracias. 380 00:19:14,988 --> 00:19:17,323 Pero creo que nos lo vamos a quedar. 381 00:19:19,033 --> 00:19:21,870 ¿Segura? Piensa en lo mejor para el bebé. 382 00:19:22,370 --> 00:19:23,705 Eso estoy haciendo. 383 00:19:25,206 --> 00:19:29,043 ¿Y sabéis qué? Creo que estaremos bien. 384 00:19:31,504 --> 00:19:33,673 Así que hoy hemos perdido el tiempo. 385 00:19:42,724 --> 00:19:44,309 Oye, me alegro de alcanzarte. 386 00:19:46,519 --> 00:19:48,521 - ¿Qué es esto? - Es un recibo, 387 00:19:49,188 --> 00:19:50,982 prueba de que he devuelto la muñeca. 388 00:19:52,984 --> 00:19:55,695 ¿Has pagado una tasa de devolución de 400 dólares? 389 00:19:55,945 --> 00:19:58,114 Sí, más de lo que costó la muñeca. 390 00:19:59,115 --> 00:20:02,744 Por lo visto es difícil vender una muñeca usada. 391 00:20:04,787 --> 00:20:05,663 En cualquier caso. 392 00:20:06,706 --> 00:20:10,376 Ya he entendido de qué iba lo de hoy. 393 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 ¿Lo has hecho? 394 00:20:15,048 --> 00:20:17,634 ¿Has hablado con Garrett? Porque es ridículo. 395 00:20:17,717 --> 00:20:19,469 - No es... - Era una novatada. 396 00:20:21,679 --> 00:20:23,973 Sí. 397 00:20:24,515 --> 00:20:26,768 Novatadas. Se las hacemos a todo el mundo. 398 00:20:26,893 --> 00:20:27,936 Me has pillado. 399 00:20:28,311 --> 00:20:30,271 Se nos fue de las manos, pero... 400 00:20:31,022 --> 00:20:32,690 - Has aprobado. - ¡He aprobado! 401 00:20:32,774 --> 00:20:34,984 - He pasado la iniciación. - Enhorabuena. 402 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 - ¿Ahora soy parte del grupo? - Sí, bienvenido. 403 00:20:38,279 --> 00:20:39,322 - Gracias. - Oficialmente. 404 00:20:40,615 --> 00:20:43,952 - Vale, te veo mañana - Sí, mañana veremos a todos. 405 00:20:47,205 --> 00:20:49,999 Mira esas cuatro ruedas. Podría estar de lujo. 406 00:20:50,083 --> 00:20:51,501 - ¿Y esta? - Sí. 407 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 La podríamos trucar. 408 00:20:53,628 --> 00:20:55,630 Que mi tío la pintara por los lados, 409 00:20:55,713 --> 00:20:59,509 y la gente no pudiera meterse en los asuntos del pequeñajo. 410 00:20:59,592 --> 00:21:02,887 Big daddy está aquí 411 00:21:03,221 --> 00:21:04,180 Con el pequeñajo 412 00:21:06,265 --> 00:21:08,142 Cuidado, nos vamos a dar una vuelta 413 00:21:08,351 --> 00:21:11,020 Qué pasa, DJ Este no es mi tema 414 00:21:11,187 --> 00:21:12,480 ¿O no sabes cómo es? 415 00:21:13,606 --> 00:21:14,649 Guay. 416 00:21:19,112 --> 00:21:20,863 Ser padre es... 417 00:21:21,864 --> 00:21:22,907 ¿Qué pasa?