1 00:00:01,335 --> 00:00:04,255 Pekâlâ. Bunu sevdim. 2 00:00:05,214 --> 00:00:06,882 Ben "Cloud," siz "Nine" diyeceksiniz. 3 00:00:07,007 --> 00:00:07,925 - Cloud. - Nine. 4 00:00:08,008 --> 00:00:08,926 - Cloud. - Nine. 5 00:00:09,093 --> 00:00:10,136 Ben "Takım," siz "Oyunu." 6 00:00:10,219 --> 00:00:11,804 - Takım. - Oyunu. 7 00:00:11,971 --> 00:00:13,556 - Biz Cloud One mıyız? - Hayır. 8 00:00:13,889 --> 00:00:15,266 - Biz Cloud Two muyuz? - Hayır. 9 00:00:15,349 --> 00:00:17,143 - Biz Cloud Three miyiz? - Hayır. 10 00:00:17,226 --> 00:00:18,436 Biz Cloud Five mıyız? 11 00:00:18,519 --> 00:00:19,937 Bu tezahürat biraz fazla uzun. 12 00:00:20,146 --> 00:00:21,230 Her yıl uzuyor. 13 00:00:21,313 --> 00:00:22,773 Buraya ilk başladığımda 14 00:00:22,857 --> 00:00:24,400 sadece ellerimizi koyup "Oley" derdik. 15 00:00:24,692 --> 00:00:25,735 Hayır. 16 00:00:26,193 --> 00:00:28,362 - Biz Cloud Nine mıyız? - Evet! 17 00:00:28,738 --> 00:00:30,114 Evet! 18 00:00:30,906 --> 00:00:33,033 - Ve müşteri daima haklıdır. - Evet. 19 00:00:33,242 --> 00:00:34,326 - Haksız olamazlar. - Evet. 20 00:00:34,744 --> 00:00:36,412 - Ve bu şarkıyı... - Evet. 21 00:00:36,495 --> 00:00:38,122 - ...bu yüzden söylüyoruz. - Evet. 22 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 - Biz... - Cloud Nine'ız. 23 00:00:41,208 --> 00:00:43,210 Biz... Cloud Nine'ız. 24 00:00:43,377 --> 00:00:46,589 Sekiz, yedi, altı, beş, dört, üç, iki, bir. 25 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 Fırla! İşte bu! 26 00:00:54,138 --> 00:00:56,599 - Şimdi bir "C" alayım. - "C." 27 00:01:01,687 --> 00:01:03,939 Mağazayı açmadan önce, yeni Cloud Nine salsa sosu 28 00:01:04,231 --> 00:01:08,194 Señor Cloud'ın numunelerini dağıtacak bir gönüllüye 29 00:01:08,527 --> 00:01:09,862 ihtiyacım var. 30 00:01:10,154 --> 00:01:13,199 - Evet. Tam buradayım. Ben yaparım. - Tamam, mükemmel. 31 00:01:13,282 --> 00:01:15,367 Meksikalı olduğun için söylemiyorum. 32 00:01:15,951 --> 00:01:17,077 Aslında Filipinliyim. 33 00:01:17,495 --> 00:01:20,581 Pekâlâ, tüm seçeneklerimizi gözden geçirelim. 34 00:01:20,664 --> 00:01:25,127 Amy? İçimden bir ses bu tam senlik diyor. 35 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 - Latin olduğum için mi? - Hayır, bunun ırkla hiçbir ilgisi yok. 36 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 Sadece sende doğal bir hava var. 37 00:01:35,721 --> 00:01:37,097 - Olmaz. - Tamam, peki. Sen bilirsin. 38 00:01:37,181 --> 00:01:38,808 Ben de rastgele başka birini seçerim. 39 00:01:39,058 --> 00:01:42,102 Oo piti piti, karamela sepeti. 40 00:01:42,311 --> 00:01:45,856 Terazi lastik, jimnastik, biz size geldik bitlendik. 41 00:01:46,899 --> 00:01:49,360 - Diğer Latin mi? - Ne? 42 00:01:50,027 --> 00:01:52,822 - Ben yaparım. - Çok komik olur. 43 00:01:53,113 --> 00:01:54,907 Matador gibi giyinmelisin. 44 00:01:56,200 --> 00:01:59,370 Benim için sorun yok. Deneme kabini görevine tercih ederim. 45 00:01:59,495 --> 00:02:01,664 Teşekkürler. Hızlı karar verdin. 46 00:02:02,748 --> 00:02:04,083 Meksika şapkası. 47 00:02:04,583 --> 00:02:06,627 Cloud Nine müşterilerinin dikkatine. 48 00:02:06,710 --> 00:02:10,464 Señor Cloud numuneleri için meyve-sebze reyonuna uğramayı unutmayın. 49 00:02:10,923 --> 00:02:13,342 Ayrıca eczane bölümünde grip aşısı olabilirsiniz. 50 00:02:13,634 --> 00:02:16,637 Orta, hafif ve ay, ay, ay picante türleri mevcut. 51 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 Bunun yanlış yazıldığına eminim. 52 00:02:19,723 --> 00:02:21,100 ÜCRETSİZ! SALSA TADIMI 6 TADI DA DENEYİN! 53 00:02:21,225 --> 00:02:24,228 Evet, Señor Cloud salsa sosu partiler için harikadır. 54 00:02:24,353 --> 00:02:27,273 - Pek çok çeşit mevcut. - O kız Kansaslı. 55 00:02:27,481 --> 00:02:30,025 Neden Hızlı Gonzales gibi konuşuyor? 56 00:02:30,276 --> 00:02:32,945 - Ona bir şeyler söylemem lazım. - Kesinlikle olmaz. 57 00:02:33,112 --> 00:02:35,197 Seni ilgilendirmeyen işlere karışma. 58 00:02:35,281 --> 00:02:37,241 Buradaki insanlar bataklık gibidir, insanı çekerler. 59 00:02:37,449 --> 00:02:38,951 Kimseye asla yardım etme mi diyorsun? 60 00:02:39,285 --> 00:02:41,620 Bu mağazadaki kimseye yardım etme diyorum. 61 00:02:41,704 --> 00:02:43,497 Bu duvarlar içinde yardım etmek bataktır. 62 00:02:43,747 --> 00:02:45,416 Duvarlardan bahsetmen çok komik, 63 00:02:45,541 --> 00:02:48,669 İnsanlık için Habitat'a gönüllü katıldığım yaz 64 00:02:48,752 --> 00:02:51,005 gerçekten duvar inşa ediyor... Ne oldu? 65 00:02:51,130 --> 00:02:54,425 Bunu sürekli konuşmalara sokmaya çalışıyorsun. 66 00:02:54,675 --> 00:02:58,053 Etrafındayken "çekiç" veya "çatı" gibi kelimeleri kullanmamaya çalışıyorum. 67 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 - Bir kere Hugh Laurie'den buna geldin. - Bakın, demek istediğim... 68 00:03:01,473 --> 00:03:04,602 ...bazı insanlar hiçbir şey yapmaz, bazılarıysa bir şeyler yapar. 69 00:03:04,768 --> 00:03:09,356 Ve ben onlardan biriyim. Bir şeyler yapan gruptan. 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,652 Affedersiniz. 71 00:03:14,320 --> 00:03:17,740 Bayım, size yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 72 00:03:18,073 --> 00:03:23,078 Sahi mi? Olur, çok teşekkürler. 73 00:03:23,829 --> 00:03:26,874 Bu harika. Bunları eczane bölümüne diziver 74 00:03:26,957 --> 00:03:28,876 kamyonda birkaç yük daha var. 75 00:03:29,001 --> 00:03:30,377 - Dahası mı var? - Çok daha fazlası. 76 00:03:30,502 --> 00:03:32,212 - Peki. - Ben de bir kahve kapayım. 77 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 - Pekâlâ. - ...salsayı almalısınız. 78 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 Bazen quesadilla'nın yanında domatello severim ama hep değil. 79 00:03:39,511 --> 00:03:41,347 - Bir şeyler söyleyeceğim. - Yapma. 80 00:03:41,805 --> 00:03:45,809 Beni bunların özellikleri hakkında biraz bilgilendir bakalım. 81 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 Çünkü çoğunda plak kontrolü sağladığı yazıyor. 82 00:03:48,479 --> 00:03:51,065 Benim özellikle aradığım ise tartar. 83 00:03:52,107 --> 00:03:56,362 - Tamam, peki... - Ben daha çok tartar insanıyım. 84 00:03:56,487 --> 00:04:00,783 Evet, sağlık görevlim daha önce bu kadar tartarı olan kimse görmemiş. 85 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 İyi bir şey olduğunu düşünmüştüm. 86 00:04:03,911 --> 00:04:05,037 Değilmiş. 87 00:04:09,291 --> 00:04:10,918 CLOUD 9 ECZANE BUGÜN GRİP AŞINIZI OLUN 88 00:04:11,085 --> 00:04:13,963 Sen ve ben aslında aynıyız. Beklentilerin üzerindeyiz. 89 00:04:14,546 --> 00:04:18,008 - Evet. - Evet. Sert miyim? Evet. 90 00:04:18,592 --> 00:04:21,929 Ama ben eczacıyım. Sert olmazsam insanlar ölür. 91 00:04:23,055 --> 00:04:25,057 Bana laçkalık yapayım diye o paraları ödemiyorlar. 92 00:04:27,393 --> 00:04:28,435 Pekâlâ. 93 00:04:30,437 --> 00:04:32,982 Yılda 116.670 dolar. 94 00:04:33,941 --> 00:04:34,942 - Vay canına. - Evet. 95 00:04:35,109 --> 00:04:37,069 Yani durumum bayağı iyi. 96 00:04:37,152 --> 00:04:38,070 - Bunu söyledin. - Evet. 97 00:04:38,445 --> 00:04:40,364 Bir şeye ihtiyacınız olursa yerimi biliyorsunuz... 98 00:04:40,489 --> 00:04:44,576 Harika. Biraz alkollü mendil, bandaj ve steril gazlı bez kapıp 99 00:04:44,702 --> 00:04:48,580 ilk hastayı içeri al ve hazırla. Tanrım, önümüzde uzun bir gün var. 100 00:04:51,125 --> 00:04:56,005 DENEME KABİNLERİ 101 00:04:59,091 --> 00:05:02,886 Glenn'in seni böyle bir aksan yapmaya zorlama hakkı yok, biliyorsun değil mi? 102 00:05:03,095 --> 00:05:04,263 Onun müdür olduğunu biliyorum 103 00:05:04,346 --> 00:05:07,057 ama bu sadece izin almadan tuvalete gidebileceği anlamına geliyor. 104 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 Biliyorum. Aksana ben karar verdim. 105 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 İnsanlar buna bayıldı. 106 00:05:11,562 --> 00:05:12,938 Hola, Señorita. 107 00:05:13,439 --> 00:05:17,609 - Gününüzü fiesta'ya çevirelim mi? - Tabii. Teşekkürler. 108 00:05:19,194 --> 00:05:20,738 - Gördün mü? - Evet. 109 00:05:21,363 --> 00:05:26,577 Bazı insanlar buna bayılabilir. Bazıları da hakaret olarak düşünebilir. 110 00:05:27,161 --> 00:05:28,787 Hakaret mi? Kim gibi? 111 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 Bilmiyorum, belki kültürlerini 112 00:05:32,541 --> 00:05:36,003 kötüye kullanıp alçalttığını hisseden Latin kökenli insanlar olabilir. 113 00:05:36,128 --> 00:05:40,257 Pekâlâ. Seni kim Latin müfettişi yaptı bilmiyorum Amy 114 00:05:40,340 --> 00:05:43,260 - ama sadece salsa satmaya çalışıyorum. - Seni denetlemiyorum... 115 00:05:43,385 --> 00:05:46,013 - Fikirlerini kendine saklasan... - Sadece bir öneriy... 116 00:05:46,096 --> 00:05:48,432 Hola, Señorita. ¿Cómo estás? 117 00:05:48,682 --> 00:05:52,019 - Şu Meksika ketçabı mı? - Evet, çök iyidir. 118 00:05:52,102 --> 00:05:53,979 Yani "Evet, çok iyidir." demek istedi. 119 00:05:55,022 --> 00:05:57,941 Onu dinleme. İngilizceyi çok güzel konuşuyorsun. 120 00:05:58,984 --> 00:06:02,112 Gracias, señorita. Özel bir şey denemek ister misiniz? 121 00:06:02,404 --> 00:06:04,073 Bu, cómo se dice, ananas. 122 00:06:04,156 --> 00:06:06,784 - Peki, bak ne diyeceğim? Artık dur. - Hayır, sen dur. 123 00:06:06,867 --> 00:06:08,452 Normal insan gibi konuş. 124 00:06:08,535 --> 00:06:10,204 Pardon hanımefendi ama o normal bir insan. 125 00:06:10,329 --> 00:06:12,581 Ben de tam olarak onu diyorum. 126 00:06:13,332 --> 00:06:18,212 Lanet olsun! Dikkat... Amy! Ne halt edi... 127 00:06:18,504 --> 00:06:20,130 - Gördünüz mü? - Tanrım! 128 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 Sahte aksan. 129 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 Eklemlerin zayıfsa böyle olur. 130 00:06:30,474 --> 00:06:32,392 Bu yüzden salonda bir günü bileklere ayırıyorum. 131 00:06:32,601 --> 00:06:35,145 Gerçekten üzgünüm Carmen. Berbat hissediyorum. 132 00:06:35,229 --> 00:06:37,231 Evet, hissetmelisin Amy. Bu seni ilgilendirmezdi. 133 00:06:37,397 --> 00:06:40,400 Bil diye söylüyorum, sakatlandığın için berbat hissediyorum. 134 00:06:40,442 --> 00:06:42,444 Hâlâ yorumlarımın arkasındayım. 135 00:06:42,820 --> 00:06:44,530 Pekâlâ. Geç bakalım. 136 00:06:46,865 --> 00:06:49,868 Su almaktan çekinme. Boş zamanlarımda Uber şoförlüğü 137 00:06:49,952 --> 00:06:50,619 yapıyorum. 138 00:06:50,869 --> 00:06:52,579 Eşyalarını dolabına koyarım. 139 00:06:52,663 --> 00:06:54,706 Çıkışını çoktan yaptım, yani kaçırdığın zaman için 140 00:06:54,873 --> 00:06:56,750 ödeme almayacaksın. Hiç endişelenme. 141 00:06:57,751 --> 00:06:59,002 Onu ben götürmeyeyim mi? 142 00:06:59,294 --> 00:07:01,588 Zaten hastaneye uğramak istiyordum. 143 00:07:01,839 --> 00:07:05,425 Birileri beni kovana kadar yeni doğan bebeklere bakmayı seviyorum. 144 00:07:06,051 --> 00:07:09,596 Ama birinin Señor Cloud tezgâhına geçmesi gerek. 145 00:07:11,014 --> 00:07:12,975 Pekâlâ, başkasını bulurum. 146 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 Ama o sombrero esmer tene çok yakışıyordu, yazık oldu. 147 00:07:18,981 --> 00:07:20,023 ECZANE 148 00:07:20,149 --> 00:07:22,276 Pekâlâ. Hidroklorotiazit hakkında sorunuz var mı? 149 00:07:22,734 --> 00:07:26,029 Hayır. Rica etsem birkaç şey daha ekleyebilir misiniz? 150 00:07:27,281 --> 00:07:29,199 Tabii. Olur. Eczacılık doktoralı 151 00:07:29,283 --> 00:07:31,994 biri olarak çok verimli zaman geçiriyorum. 152 00:07:32,119 --> 00:07:34,079 - Hizmet için yaşıyorum. - Teşekkürler. 153 00:07:34,329 --> 00:07:35,789 Bernice, sorun olmaz dedi. 154 00:07:40,377 --> 00:07:43,964 Hey, J. Biraz sakinleşme hareketleri yapmaya gidiyorum 155 00:07:44,214 --> 00:07:46,091 şu adamın iğnesini benim yerime yapar mısın? 156 00:07:47,885 --> 00:07:49,887 Yapamam. Ben eczacı değilim. 157 00:07:50,554 --> 00:07:52,139 Öyle mi? Ben de tezgâhtar değilim 158 00:07:52,264 --> 00:07:55,184 ama sanırım bugün işler tersine dönmüş, değil mi? 159 00:07:55,809 --> 00:07:56,894 Düşün bakalım! 160 00:07:59,146 --> 00:08:01,815 Esasen gündelik bir fırça arıyorum. 161 00:08:02,107 --> 00:08:05,027 Gün içinde kullanılacağından emin olduğunuz, 162 00:08:05,110 --> 00:08:07,946 olmazsa olmaz bir ürüne bakıyorum. 163 00:08:08,488 --> 00:08:11,366 Señor Cloud salsa sosu, tıpkı Meksika'da yediklerim gibi. 164 00:08:11,617 --> 00:08:12,993 Hemen geliyorum. 165 00:08:14,536 --> 00:08:19,458 Pardon? Fırça kılı yoğunluğuyla ilgili birkaç sorum vardı. 166 00:08:19,708 --> 00:08:25,130 Evet, es bueno por Cinco de Mayo, es quinceañera, la biblioteka. 167 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 - Hola. - Selam. 168 00:08:27,549 --> 00:08:28,967 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 169 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 Mi abuela'yı desteklemek için salsa sosu satıyorum. 170 00:08:33,305 --> 00:08:35,807 - Burro'm kaçtı. - Peki. 171 00:08:36,934 --> 00:08:41,063 - Bu her neyse Mateo... - Mateo hayır. Soy José. 172 00:08:41,897 --> 00:08:44,942 José, Bajaca yakınındaki küçük bir köyde doğdu. 173 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 Tamam. Anlıyorum. 174 00:08:46,985 --> 00:08:51,573 Anlıyorum, hayalî roller yapmak eğlenceli ama... 175 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 ...bu hakaret niteliğinde. 176 00:08:56,495 --> 00:08:58,455 Özür dilerim. Duracağım. 177 00:08:58,956 --> 00:09:01,333 Evet. Lütfen dur. 178 00:09:02,376 --> 00:09:04,336 - Deniyorum. - Şaka yapmıyorum. 179 00:09:04,711 --> 00:09:09,007 Ben de. Ama sanki aksan yapmaya başlayınca duramıyorum. 180 00:09:10,801 --> 00:09:13,553 Dövmeniz ilginçmiş. Tek boynuzlu at mı? 181 00:09:14,429 --> 00:09:17,516 Kafasına ray mıhı saplanmış bir at. 182 00:09:18,642 --> 00:09:22,396 Şimdi anladım. O kadar büyüleyici değil ama... 183 00:09:22,854 --> 00:09:24,189 - Artık temizlenmiştir. - Doğru. 184 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 - Artık aşıyı yapacak mısın? - Evet, evet. 185 00:09:26,775 --> 00:09:30,153 Aşı, kendisi şu iğneden geliyor. 186 00:09:31,780 --> 00:09:32,656 Tamam. 187 00:09:34,533 --> 00:09:35,534 Pekâlâ. 188 00:09:40,080 --> 00:09:41,456 Bir yeri harekete geçirmem lazım. 189 00:09:43,000 --> 00:09:44,626 Kayış almalı mıydım? 190 00:09:44,793 --> 00:09:47,170 Alt tarafı ufacık bir iğne. Yap gitsin! 191 00:09:47,504 --> 00:09:50,340 Pekâlâ, şimdi nefes al veya ona kadar say. 192 00:09:50,424 --> 00:09:52,134 Bu tarz bir şeyler yap. 193 00:09:52,217 --> 00:09:55,512 Ve... işte geliyor. 194 00:10:00,100 --> 00:10:03,770 Çok özür dilerim. Bol bol su iç. 195 00:10:04,021 --> 00:10:06,648 Sana demiştim. Yardım etmeye çalıştığında böyle olur. 196 00:10:08,734 --> 00:10:10,444 O da ne? Sen ne yapıyorsun? 197 00:10:10,652 --> 00:10:12,529 Bu bataklık demek. İşaret dili 198 00:10:12,612 --> 00:10:13,947 öğretmeni bir kızla çıkıyorum. 199 00:10:14,114 --> 00:10:16,533 Bu bataklık demek ve bu da içinde boğulan sensin. 200 00:10:17,617 --> 00:10:20,746 "Yardım etmeye çalışıyorum! Fakir insanlar için ev inşa ediyorum." 201 00:10:21,079 --> 00:10:25,334 Affedersiniz. Bunun ne kadar süreceğini biliyor musunuz? 202 00:10:25,542 --> 00:10:28,086 Ayakta çok fazla bekleyemeyeceğim. 203 00:10:32,674 --> 00:10:34,843 Bakın ne diyeceğim, genç hanım. 204 00:10:35,302 --> 00:10:37,679 Eminim size yardımcı olabiliriz. 205 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 - Bu taraftan. - Teşekkür ederim. Tam bir centilmensiniz. 206 00:10:43,268 --> 00:10:47,397 - Neden sıranın önüne geçiyor? - Çünkü beyazlar kendi ırkına yardım eder. 207 00:10:51,943 --> 00:10:55,322 Sanki konuşmayı unutmuş gibiyim. Rol yapmayı bırakamıyorum. 208 00:10:55,614 --> 00:10:57,657 Bu rol değil, bu klişe. 209 00:10:58,116 --> 00:11:01,495 Asya yemekleri dağıtırken şöyle yapsam nasıl hissederdin? 210 00:11:02,579 --> 00:11:06,917 "Pirinç tarlasında büyümek. Lütfen en onurlu teriyaki tavuktan ye." 211 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 Bu berbat olurdu. 212 00:11:15,675 --> 00:11:17,844 Listeler üzerinde iyi iş çıkardın Lakisha. 213 00:11:18,553 --> 00:11:22,057 Irkçılık. Bunu çok sık duyuyoruz ama bu kavram gerçekte ne? 214 00:11:22,391 --> 00:11:23,975 Önümüzdeki 60 dakika boyunca 215 00:11:24,017 --> 00:11:27,354 zaman ve ırklar üzerine bir yolculuğa çıkacağız. 216 00:11:27,521 --> 00:11:29,648 Çok teşekkürler millet. Bu sabah, beyaz bir hanımdan 217 00:11:29,731 --> 00:11:31,942 ırkçılığın ne olduğunu öğrenmek isteyerek uyanmıştım. 218 00:11:32,067 --> 00:11:34,111 ...Jerome ne kadar iyi bir dansçı olursa olsun. 219 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 YARDIM MI LAZIM? 220 00:11:36,405 --> 00:11:38,573 Diş fırçası seçmede yardıma ihtiyacım var. 221 00:11:39,950 --> 00:11:41,284 Diş fırçası. 222 00:11:45,372 --> 00:11:46,248 Burada mı çalışıyorsunuz? 223 00:11:46,873 --> 00:11:50,335 Size bir bilmece. Martin Luther King, Malcolm X 224 00:11:50,419 --> 00:11:52,921 ve Nelson Mandela'nın ortak özelliği nedir? 225 00:11:53,004 --> 00:11:56,967 Cevap, hepsi ileri gelen Afrikan-Amerikan liderler. 226 00:11:57,467 --> 00:12:01,972 Şaka yapmak sorun değil, ama asla birinin ırkıyla ilgili olmama... 227 00:12:02,055 --> 00:12:05,183 - Ne kadar süredir ırkçısın? - Bugünden beri. Sen? 228 00:12:05,559 --> 00:12:08,728 Ben de. Şimdiye kadar pek faydasını görmedim. 229 00:12:09,229 --> 00:12:11,648 Çünkü geçmiş klişelere baktığımızda, 230 00:12:11,815 --> 00:12:16,027 bulutun tüm renklerini kucaklamayı öğreniyoruz. 231 00:12:16,319 --> 00:12:18,280 Tam benlik. 232 00:12:19,030 --> 00:12:22,242 M.C. Cool Cloud, çok komiksin! 233 00:12:25,620 --> 00:12:26,621 Çok komiksin. 234 00:12:26,705 --> 00:12:31,126 Bugünden bir ders çıkarılacaksa... 235 00:12:31,543 --> 00:12:35,505 ...herkesin ırkçı olabileceğidir. Herkesin. 236 00:12:36,131 --> 00:12:38,967 Evet, o taklidi yapmamalıydım. 237 00:12:39,634 --> 00:12:42,929 Ama ırkçı biri olmadığımı açıklığa kavuşturmak istiyorum. 238 00:12:43,221 --> 00:12:46,641 Irkçılıkla ilgili bir yorum yapıyordum. 239 00:12:46,850 --> 00:12:49,853 Kişisel olarak ırkçı yorumları hoş bulmam. 240 00:12:49,936 --> 00:12:53,732 Hayır. Diyorum ki bir şey anlatmak için kasıtlı olarak abartıyordum. 241 00:12:54,065 --> 00:12:55,066 Parodi. 242 00:12:55,275 --> 00:12:57,569 - Irkçılıkla ilgili bir şaka yapıyordu. - Evet. 243 00:12:57,986 --> 00:12:59,905 - O zaman ırkçı şakalar normal mi? - Ne? 244 00:13:00,405 --> 00:13:02,699 Yahudi kuşla ilgili olanı duymuş muydunuz? 245 00:13:02,908 --> 00:13:05,202 - Bakın ne diyeceğim. Boş verin. - Eğlenceli bir bilgi. 246 00:13:05,285 --> 00:13:08,663 M.C. Cool Cloud'u seslendiren adam 1994'te intihar etmiş. 247 00:13:08,914 --> 00:13:10,790 - Olamaz. - Mantıklı. 248 00:13:11,041 --> 00:13:14,085 Ayrıca, insanlara yalnızca beyaz oldukları için 249 00:13:14,127 --> 00:13:16,838 yardım etmenin, beyaz olmadıkları için ayrımcılık yapmak kadar 250 00:13:16,922 --> 00:13:20,300 kötü olduğunu unutmayalım. 251 00:13:20,717 --> 00:13:21,843 Kesinlikle öyle. 252 00:13:22,469 --> 00:13:24,513 Yine de yardım ediyordu. 253 00:13:24,846 --> 00:13:28,725 O kadına yaşlı olduğu için yardım ettim, beyaz olduğu için değil. 254 00:13:29,017 --> 00:13:31,478 Yaşçılık da ırkçılık kadar ırkçıdır. 255 00:13:31,853 --> 00:13:34,439 - Bu doğru değil. - Oldukça doğru Jonah. 256 00:13:34,731 --> 00:13:37,817 Pekâlâ, sanırım hepimiz işimizin başına dönebiliriz. 257 00:13:38,568 --> 00:13:43,198 Resmi bir ırkçılık şikayetinde bulunmak isteyen biri yoksa tabii. 258 00:13:45,575 --> 00:13:46,409 Sandra? 259 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Depoda sık sık rahatsız ediliyorum. 260 00:13:49,246 --> 00:13:52,332 Sal isimli bir adam göğüslerimle ilgili yorumlar yapıyor. 261 00:13:52,541 --> 00:13:54,751 Pekâlâ, senin bahsettiğin cinsel saldırıyla ilgili 262 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 ve bu bambaşka bir video konusu. 263 00:13:56,628 --> 00:13:59,673 Peki. Ama bazen evimi arıyor... 264 00:13:59,839 --> 00:14:02,175 Bir video daha izlemeyeceğiz Sandra! 265 00:14:02,801 --> 00:14:05,220 Peki. Özür dilerim. 266 00:14:05,720 --> 00:14:07,806 Pekâlâ, burayı boşaltalım. 267 00:14:08,223 --> 00:14:13,103 - Ve unutmayın, "Renk körlüğü..." - "Renk kibarlığıdır." 268 00:14:13,311 --> 00:14:14,354 Teşekkürler. 269 00:14:14,813 --> 00:14:17,357 Amy, bir saniye kalabilir misin? 270 00:14:23,196 --> 00:14:25,490 Yeni salsa sosumuzu dener misiniz beyefendi? 271 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 - Çok güzel. - Olmaz, kesinlikle olmaz. 272 00:14:29,286 --> 00:14:32,247 İnsanlar otantik olduğunu düşünmedikçe senden salsa almayacak. 273 00:14:32,622 --> 00:14:35,750 Biraz yerel hava katmalısın. 274 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 Biraz Sofia Vergara tarzı kat. 275 00:14:39,212 --> 00:14:43,091 Salsa sosu almak ister misiniz? Hayır kurumuna gidecek. 276 00:14:44,259 --> 00:14:46,845 Jay, kolye için teşekkürler! 277 00:14:47,304 --> 00:14:49,931 Hayır, kes şunu. Sahte aksan yapmayacağım 278 00:14:50,015 --> 00:14:51,808 ve sahte hayır kurumları uydurmayacağım. 279 00:14:52,392 --> 00:14:54,728 Hayır kurumu gerçek. Bakabilirsin. 280 00:14:55,103 --> 00:14:57,480 Tüm kazanç Los Nogales, Meksika'daki 281 00:14:57,564 --> 00:14:58,940 La Benevolencia yetimhanesine gider. 282 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 Her kavanozda farklı bir çocuk var. 283 00:15:01,151 --> 00:15:03,612 Sanırım hepsini topla gibi bir şey. 284 00:15:04,195 --> 00:15:09,159 Peki, tamam, bu harika. Oldukça iyi niyetli. 285 00:15:09,409 --> 00:15:13,455 Ama bence itibarım hayır kurumuna harcanan birkaç dolardan daha önemli. 286 00:15:14,664 --> 00:15:17,459 Bunların hepsi Juan S. Bundan daha önce almıştım. 287 00:15:18,501 --> 00:15:22,255 İşte! Luisa M. Dizleri olmadan doğmuş. 288 00:15:23,173 --> 00:15:26,760 Ama dans etmeyi seviyormuş. Herhalde üst vücuduyla ediyordur. 289 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Sanırım bu tartara iyi gelir. Tar... Tar. 290 00:15:34,100 --> 00:15:37,687 Hayır, yanlış söyledin. Tartar. 291 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 Tartar, tartar. Kulağa anlamsız geliyor. 292 00:15:41,983 --> 00:15:44,319 Bir üzerinden geçeyim. 293 00:15:44,819 --> 00:15:46,529 Balığı tartar sosuyla severim. 294 00:15:46,613 --> 00:15:47,656 - Yine tuhaf. - Hayır. 295 00:15:47,947 --> 00:15:51,451 Millet, bu soslar çok değerli bir hayır kurumuna gidiyor. 296 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 Yetimleri ve ateşte közlenmiş biberi seviyorsanız 297 00:15:53,912 --> 00:15:56,331 alabileceğiniz en iyi şey bu. 298 00:16:00,585 --> 00:16:03,213 Senor Cloud es muy delicioso. 299 00:16:06,591 --> 00:16:08,468 GRİP AŞISI OLMAK... TAM BENLİK! 300 00:16:08,551 --> 00:16:12,806 İnanılmaz, değil mi? Görünüşte çok benzer iki hap. 301 00:16:13,306 --> 00:16:16,393 Biri hayat kurtarır. Biriyse hayatı mahveder. 302 00:16:20,230 --> 00:16:22,607 Sanırım insanlar sabırsızlanmaya başladı. 303 00:16:23,233 --> 00:16:24,275 Sıra... 304 00:16:24,484 --> 00:16:27,195 Halimize bak, kankalar gibi çene çalıyoruz. 305 00:16:27,654 --> 00:16:29,572 Sosyal ortamlarda da takılırız, ne dersin? 306 00:16:30,073 --> 00:16:32,659 Bir aşı kutusu daha aç da işe koyulalım. 307 00:16:32,742 --> 00:16:34,577 Tamam, diğer kutular nerede? 308 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 Hayır, sabah getirdiklerinden. 309 00:16:36,955 --> 00:16:39,124 Onlar mı? Onlar bitti. Onları açtık. 310 00:16:42,252 --> 00:16:45,964 Tamam. Tamam, panik yapma. Panik yok. Panik yok. 311 00:16:46,005 --> 00:16:47,716 - İyi misin? - Panik yapma! 312 00:16:52,053 --> 00:16:55,724 Sana ne dedim, panik yok. Hâlâ geriye kalan bir aşımız var. 313 00:16:55,807 --> 00:16:59,561 Oraya gidip herkese bunu söylemeni istiyorum. 314 00:17:00,228 --> 00:17:01,146 Tamam. 315 00:17:08,778 --> 00:17:12,365 Vay canına. Bende de var mı? 316 00:17:15,910 --> 00:17:18,163 - Boydan boya, dostum. - Olamaz. 317 00:17:18,246 --> 00:17:20,039 - Evet. - Tanrım, demek o yüzdenmiş. 318 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 Hepimizin başına geliyor. 319 00:17:21,249 --> 00:17:23,960 Fazla tartarı olan ünlüler var. 320 00:17:24,461 --> 00:17:25,795 - Tamam. - Lionel Richie. 321 00:17:25,920 --> 00:17:27,005 - Yok artık. - Evet. 322 00:17:27,380 --> 00:17:30,508 Köyünde yediklerine benziyor mu? 323 00:17:31,760 --> 00:17:36,014 Si. Si, si. Es muy autentica. 324 00:17:36,264 --> 00:17:39,267 Tıpkı annemin dev bir taştan yapılma kasede hazırladığı 325 00:17:39,350 --> 00:17:41,561 salsa sosu gibi. 326 00:17:42,145 --> 00:17:45,982 Büyürken pek çok fiesta'ya katılmış olmalısın. 327 00:17:46,357 --> 00:17:47,567 Nerelisin? 328 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 Kız kardeşimle Rio Grande nehri kıyısındaki 329 00:17:52,614 --> 00:17:55,033 küçük bir köyde büyüdük. 330 00:17:57,452 --> 00:18:02,290 - José. Gracias, José. - İki kişilermiş. 331 00:18:03,249 --> 00:18:06,044 Bugün aşı olamayanlar yarın olacak. 332 00:18:06,294 --> 00:18:08,338 İşten bir gün daha izin alamam. 333 00:18:08,463 --> 00:18:10,215 - Hanımefendi... - Benim için değil. 334 00:18:10,507 --> 00:18:12,217 - Bebeğim için... - Üzgünüm... 335 00:18:12,300 --> 00:18:14,219 Savaşta Amerika için savaşırken ölen 336 00:18:14,302 --> 00:18:17,430 kocamdan geriye kalan tek şey o. 337 00:18:17,889 --> 00:18:21,017 Tamam, evet. Pekâlâ, aşıyı size yapacağız. 338 00:18:21,100 --> 00:18:23,394 - Buraya gelebilirseniz... - Bekle, aşımı ona mı vereceksin? 339 00:18:23,561 --> 00:18:26,064 Beyefendi, sizce de en çok ihtiyacı olan kişi 340 00:18:26,231 --> 00:18:28,900 - aşı olmamalı mı? - Peki ya ben? Ben de kreşte çalışıyorum. 341 00:18:29,234 --> 00:18:30,485 Ben oyuncuyum. 342 00:18:36,199 --> 00:18:37,534 Bu ayrımcılık. 343 00:18:38,868 --> 00:18:42,330 Pekâlâ, anlaşılması için bir kez daha söylüyorum, 344 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 bugün aşı olmayanların 345 00:18:44,332 --> 00:18:46,793 başka bir mağazamıza kısa bir araba yolculuğu yapması 346 00:18:46,960 --> 00:18:49,337 - veya yarın tekrar gelmesi gerek. - Naziler de böyle demişti. 347 00:18:54,676 --> 00:18:59,055 Gracias. Gracias. Dansımızı beğenmenize çok sevindik. 348 00:18:59,347 --> 00:19:03,893 Ama aynı zamanda Latinlerin doktor, avukat ve mimar 349 00:19:04,018 --> 00:19:06,646 olabileceğini de hatırlamak gerek. 350 00:19:09,232 --> 00:19:10,441 Boş verin, şaka yapıyordum. 351 00:19:10,525 --> 00:19:12,777 Gringo yüzlerinizdeki ifadeyi görmeliydiniz. 352 00:19:13,820 --> 00:19:14,821 Uno mas. 353 00:19:21,077 --> 00:19:23,371 Hayır Carmen, göründüğü gibi değil. 354 00:19:26,040 --> 00:19:29,043 Hayır kurumu için! Olé. 355 00:19:30,128 --> 00:19:32,255 Müşterilerin dikkatine, saat iki oldu. 356 00:19:32,422 --> 00:19:35,216 Sabah vardiyasındaki tüm çalışanlar için ayrılma vakti. 357 00:19:36,718 --> 00:19:39,262 Nereye gidiyorsun? Burada işimiz bitmedi. 358 00:19:39,429 --> 00:19:41,222 Burada işimiz bitmedi. 359 00:19:41,598 --> 00:19:43,558 Hey. 360 00:19:44,350 --> 00:19:48,021 Ayrılıyorsanız, umarım her iyiliğin cezalandırıldığını öğrenmişsinizdir. 361 00:19:48,438 --> 00:19:51,065 Ne kadar kötü bir gün geçirmiş olsanız da, 362 00:19:51,566 --> 00:19:53,192 günün sonunda çıkışınızı yapıp 363 00:19:53,651 --> 00:19:55,278 işi kapıda bırakmanız gerekir. 364 00:19:57,155 --> 00:20:00,074 Her neyse, çoğunuzun bununla alakası yok 365 00:20:00,158 --> 00:20:03,119 yani taze fasulye indirimde 89 cent. 366 00:20:28,811 --> 00:20:29,729 Yapamayacağım. 367 00:20:29,812 --> 00:20:32,982 AÇIK HAVA OTURMA SETİ $199.99 368 00:20:39,322 --> 00:20:41,699 - Zor gündü, değil mi? - Evet. 369 00:20:42,659 --> 00:20:45,536 - Oturmam gerekiyordu. - Katılabilir miyim? 370 00:20:46,871 --> 00:20:47,914 Elbette. 371 00:21:07,058 --> 00:21:09,519 UV ışınlarıyla ilgili okuduğum bir makalede... 372 00:21:21,322 --> 00:21:23,825 Aldım! Harika bir gündü millet.