1 00:00:01,001 --> 00:00:02,503 SUPERMARKET 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,255 Świetnie. To mi się podoba. 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,924 Gdy ja mówię „Cloud”, wy mówicie „9”. 4 00:00:07,007 --> 00:00:07,883 - Cloud. - 9. 5 00:00:07,967 --> 00:00:09,009 - Cloud. - 9. 6 00:00:09,093 --> 00:00:10,136 Ja „praca”, wy „zespołowa”. 7 00:00:10,219 --> 00:00:11,887 - Praca. - Zespołowa. 8 00:00:11,971 --> 00:00:13,556 - Jesteśmy Cloud 1? - Nie. 9 00:00:13,889 --> 00:00:15,266 - Jesteśmy Cloud 2? - Nie. 10 00:00:15,349 --> 00:00:17,143 - Jesteśmy Cloud 3? - Nie. 11 00:00:17,226 --> 00:00:18,436 Jesteśmy Cloud 5? 12 00:00:18,519 --> 00:00:19,895 Nieco przydługa ta przyśpiewka. 13 00:00:20,146 --> 00:00:21,230 Z roku na rok coraz dłuższa. 14 00:00:21,313 --> 00:00:22,732 Gdy zaczynałam, tylko składaliśmy 15 00:00:22,815 --> 00:00:24,358 razem ręce i krzyczeliśmy „Jej”. 16 00:00:24,650 --> 00:00:25,735 Nie. 17 00:00:26,152 --> 00:00:28,362 - Jesteśmy Cloud 9? - Tak! 18 00:00:28,738 --> 00:00:30,114 Tak! 19 00:00:30,906 --> 00:00:33,117 - A klient ma zawsze rację. - Tak. 20 00:00:33,200 --> 00:00:34,326 - I nie myli się. - Tak. 21 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 - I właśnie dlatego... - Tak. 22 00:00:36,454 --> 00:00:38,080 - ...śpiewamy tę pieśń. - Tak. 23 00:00:38,164 --> 00:00:40,541 - Jesteśmy... - Cloud 9. 24 00:00:41,167 --> 00:00:43,252 Jesteśmy... Cloud 9. 25 00:00:43,335 --> 00:00:46,547 Osiem, siedem, sześć, pięć, cztery, trzy, dwa, jeden. 26 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 I w górę! Tak! 27 00:00:54,138 --> 00:00:56,557 - Dajcie mi „C”! - „C”! 28 00:00:56,640 --> 00:01:01,562 SUPERMARKET 29 00:01:01,645 --> 00:01:03,939 Nim otworzymy, potrzebuję ochotnika, 30 00:01:04,231 --> 00:01:08,152 który rozda próbki naszej nowej salsy, 31 00:01:08,527 --> 00:01:09,779 Señor Cloud. 32 00:01:10,154 --> 00:01:13,157 - Tak. Tutaj. Ja to zrobię. - Idealnie. 33 00:01:13,240 --> 00:01:15,367 Nie tylko dlatego, że jesteś Meksykaninem. 34 00:01:15,951 --> 00:01:17,077 Jestem Filipińczykiem. 35 00:01:17,495 --> 00:01:20,581 Dobrze, rozważmy wszystkie opcje. 36 00:01:20,664 --> 00:01:25,127 A Amy? Czuję, że to coś dla ciebie. 37 00:01:26,212 --> 00:01:30,216 - Bo jestem Latynoską? - To nie ma nic wspólnego z rasą. 38 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 Masz w sobie naturalną... pikanterię. 39 00:01:35,721 --> 00:01:37,097 - Nie. - W porządku. 40 00:01:37,181 --> 00:01:38,808 Wylosuję kogoś. 41 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 Wpadła bomba do piwnicy, Jezus zbawił was, grzesznicy. 42 00:01:42,311 --> 00:01:45,856 Nie wierzcie, jak nie chcecie, Sądu Ostatecznego nie unikniecie. 43 00:01:46,899 --> 00:01:49,360 - Kolejna Latynoska? - Co? 44 00:01:49,985 --> 00:01:52,780 - Ja mogę to zrobić. - To byłoby komiczne. 45 00:01:53,072 --> 00:01:54,865 Powinieneś przebrać się za matadora. 46 00:01:56,158 --> 00:01:59,370 W porządku, zrobię to. Lepsze to niż stanie przy przymierzalniach. 47 00:01:59,453 --> 00:02:01,622 Dziękuję. Myśl szybko. 48 00:02:02,748 --> 00:02:04,083 Meksykański kapelusz. 49 00:02:04,542 --> 00:02:06,585 Uwaga, klienci Cloud 9. 50 00:02:06,669 --> 00:02:10,464 Zatrzymajcie się w dziale spożywczym po darmową próbkę salsy Señor Cloud. 51 00:02:10,923 --> 00:02:13,300 A w aptece zaszczepcie się na grypę. 52 00:02:13,634 --> 00:02:16,595 Dostępna w wariancie średnim, łagodnym, picante, 53 00:02:16,679 --> 00:02:19,431 i jestem prawie pewien, że zostało to źle zapisane. 54 00:02:19,682 --> 00:02:21,100 DEGUSTACJA SALSY 6 SMAKÓW! 55 00:02:21,183 --> 00:02:24,270 Tak, salsa Señor Cloud sprawdzi się na imprezach. 56 00:02:24,353 --> 00:02:27,398 - I występuje w tylu smakach. - Jest z Kansas City. 57 00:02:27,481 --> 00:02:29,984 Czemu gada jak Speedy Gonzales? 58 00:02:30,276 --> 00:02:32,987 - Powinnam coś jej powiedzieć. - Wykluczone. 59 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 Nie mieszaj się w sprawy, które cię nie dotyczą. 60 00:02:35,281 --> 00:02:37,366 Ci ludzie są jak ruchome piaski. Wciągną cię. 61 00:02:37,449 --> 00:02:38,951 Czyli mamy nigdy nikomu nie pomagać? 62 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Nie pomagajcie nikomu w tym sklepie. 63 00:02:41,662 --> 00:02:43,497 W tych murach pomoc to ruchome piaski. 64 00:02:43,747 --> 00:02:45,457 Zabawne, że wspominasz o murach, 65 00:02:45,541 --> 00:02:48,669 bo tego lata, gdy pracowałem dla Habitat for Humanity, 66 00:02:48,752 --> 00:02:51,046 dosłownie budowałem... Co? 67 00:02:51,130 --> 00:02:54,550 Często wplatasz do rozmowy ten temat. 68 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 Staram się przy tobie nie używać słów takich jak „młotek” albo „dach”. 69 00:02:58,137 --> 00:02:59,889 Przeszedłeś do tego z rozmowy o Hugh Lauriem. 70 00:02:59,972 --> 00:03:01,348 Chodzi mi o to, 71 00:03:01,432 --> 00:03:04,643 że są ludzie, którzy nie robią nic, i tacy, którzy coś robią. 72 00:03:04,727 --> 00:03:09,356 I ja jestem jednym z nich. Z tej grupy, która... coś robi. 73 00:03:12,610 --> 00:03:13,652 Wybaczcie. 74 00:03:14,320 --> 00:03:17,740 Mogę w czymś panu pomóc? 75 00:03:18,032 --> 00:03:23,037 Naprawdę? Tak, dziękuję. 76 00:03:23,829 --> 00:03:26,874 Świetnie. Zanieś je do apteki, 77 00:03:26,957 --> 00:03:28,918 w ciężarówce jest jeszcze kilka stert. 78 00:03:29,001 --> 00:03:30,419 - Jest tego więcej? - Dużo więcej. 79 00:03:30,502 --> 00:03:32,212 - W porządku. - To ja skoczę na kawę. 80 00:03:32,922 --> 00:03:35,758 - Dobrze. - ...dodać salsę. 81 00:03:36,008 --> 00:03:39,428 Czasem jadam quesadillę z salsą tomatillo, ale nie zawsze. 82 00:03:39,511 --> 00:03:41,305 - Powiem coś. - Nie rób tego. 83 00:03:41,764 --> 00:03:45,809 Proszę mi o nich dokładnie opowiedzieć. 84 00:03:45,893 --> 00:03:48,354 Na wielu jest napisane, że chronią płytkę nazębną. 85 00:03:48,437 --> 00:03:51,065 Obawiam się kamienia. 86 00:03:52,107 --> 00:03:56,362 - Oczywiście... - Mam do niego skłonność. 87 00:03:56,445 --> 00:04:00,783 Moja higienistka powiedziała, że nigdy nie widziała takiego kamienia. 88 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 Myślałem, że to dobrze. 89 00:04:03,911 --> 00:04:04,995 Ale nie. 90 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 CLOUD 9 APTEKA SZCZEPIENIA PRZECIW GRYPIE 91 00:04:11,085 --> 00:04:13,963 Jesteśmy tacy sami. Zbyt ambitni. 92 00:04:14,546 --> 00:04:17,967 - Tak. - Tak. Czy jestem twardy? Tak. 93 00:04:18,592 --> 00:04:21,929 Ale jestem farmaceutą. Muszę być twardy, bo ludzie będą umierać. 94 00:04:23,013 --> 00:04:25,015 Nie płacą mi za obijanie się. 95 00:04:27,393 --> 00:04:28,394 Spoko. 96 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 Całe 116 670 dolarów rocznie. 97 00:04:35,067 --> 00:04:37,069 Tak że nieźle sobie radzę. 98 00:04:37,152 --> 00:04:38,028 - Jasne. - No. 99 00:04:38,404 --> 00:04:40,406 W razie czego wiesz, gdzie jestem, tak że... 100 00:04:40,489 --> 00:04:44,576 Świetnie. Łap waciki z alkoholem, bandaże i jałowe gaziki 101 00:04:44,660 --> 00:04:48,539 i przygotuj pierwszego pacjenta. Czeka nas długi dzień. 102 00:04:51,125 --> 00:04:56,046 PRZYMIERZALNIE 103 00:04:59,091 --> 00:05:02,970 Wiesz, że Glenn nie ma prawa kazać ci mówić z akcentem? 104 00:05:03,053 --> 00:05:04,263 Wiem, że jest kierownikiem, 105 00:05:04,346 --> 00:05:07,141 ale to tylko oznacza, że może iść do toalety bez pytania. 106 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 Wiem. Sama wpadłam na pomysł z akcentem. 107 00:05:09,810 --> 00:05:11,270 I o mój Boże, ludzie to kochają. 108 00:05:11,603 --> 00:05:12,980 Hola, señorita. 109 00:05:13,397 --> 00:05:17,609 - Chce pani, by ten dzień był fiestą? - Jasne. Dziękuję. 110 00:05:19,194 --> 00:05:20,738 - Widzisz? - Tak. 111 00:05:21,321 --> 00:05:26,535 Niektórzy to kochają, a niektórzy uważają za obraźliwe. 112 00:05:27,161 --> 00:05:28,787 Obraźliwe? Kto? 113 00:05:29,705 --> 00:05:32,458 Nie wiem, może Latynosi, 114 00:05:32,541 --> 00:05:36,045 którzy uważają, że wykorzystujesz swe dziedzictwo kulturowe i się poniżasz. 115 00:05:36,128 --> 00:05:40,215 Dobra, nie wiem, kto mianował cię policją do spraw Latynosów, Amy, 116 00:05:40,299 --> 00:05:43,260 - ale ja tylko chcę sprzedać salsę, OK? - Nie jestem policją... 117 00:05:43,343 --> 00:05:46,013 - Zachowaj swoje opinie dla siebie. - ...ja tylko sugeruję... 118 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Hola, señorita. ¿Cómo estás? 119 00:05:48,682 --> 00:05:52,019 - To meksykański ketchup? - Tak, es bardzo dobry. 120 00:05:52,102 --> 00:05:53,979 Chyba „Tak, jest bardzo dobry”. 121 00:05:54,980 --> 00:05:57,941 Proszę jej nie słuchać. Pięknie pani mówi. 122 00:05:58,984 --> 00:06:02,112 Gracias, señorita. Chce pani spróbować czegoś specjalnego? 123 00:06:02,404 --> 00:06:04,073 To, cómo se dice, ananas. 124 00:06:04,156 --> 00:06:06,742 - Dobra, wiesz co? Przestań. - Nie, ty przestań. 125 00:06:06,825 --> 00:06:08,410 Mów jak normalny człowiek. 126 00:06:08,494 --> 00:06:10,162 Przepraszam, ona jest normalnym człowiekiem. 127 00:06:10,245 --> 00:06:12,581 O to mi właśnie chodzi. 128 00:06:13,290 --> 00:06:18,170 Niech to! Proszę... Amy! Co do... 129 00:06:18,462 --> 00:06:20,089 - Widzi pani? - Boże! 130 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 Udawała. 131 00:06:28,597 --> 00:06:30,390 Tak to już jest, jak się ma słabe stawy. 132 00:06:30,474 --> 00:06:32,518 Dlatego jeden z dni na siłowni poświęcam kostkom. 133 00:06:32,601 --> 00:06:35,104 Przepraszam, Carmen. Strasznie mi przykro. 134 00:06:35,187 --> 00:06:37,314 I słusznie, Amy. To nie była twoja sprawa. 135 00:06:37,397 --> 00:06:40,359 Dla jasności: przykro mi z powodu twojej kostki. 136 00:06:40,442 --> 00:06:42,444 Zdania nie zmieniłam. 137 00:06:42,820 --> 00:06:44,530 Jesteśmy. Wsiadaj. 138 00:06:46,824 --> 00:06:50,619 I poczęstuj się wodą. W wolnych chwilach jeżdżę Uberem. 139 00:06:50,869 --> 00:06:52,579 Włożę twoje rzeczy do szafki. 140 00:06:52,663 --> 00:06:54,748 Już cię wyrejestrowałam, więc nie dostaniesz wypłaty 141 00:06:54,832 --> 00:06:56,708 za opuszczone godziny. Nic się nie martw. 142 00:06:57,751 --> 00:06:59,002 Może jednak ja ją zawiozę? 143 00:06:59,294 --> 00:07:01,547 Nie, i tak miałem wstąpić do szpitala. 144 00:07:01,797 --> 00:07:05,425 Lubię patrzeć na noworodki, póki nie każą mi wyjść. 145 00:07:06,051 --> 00:07:09,596 Ale ktoś musi przejąć stoisko Señor Cloud. 146 00:07:11,014 --> 00:07:12,975 Dobrze, znajdę kogoś innego. 147 00:07:13,267 --> 00:07:17,354 Ale to wielka szkoda, bo sombrero naprawdę pasuje do ciemnej karnacji. 148 00:07:18,981 --> 00:07:20,023 APTEKA 149 00:07:20,107 --> 00:07:22,276 Jeszcze jakieś pytania na temat hydrochlorotiazydu? 150 00:07:22,734 --> 00:07:26,029 Nie. Skasuje mi pan jeszcze parę innych rzeczy? 151 00:07:27,281 --> 00:07:31,994 Jasne. Tak. Mam doktorat z farmacji, to świetne spożytkowanie mojego czasu. 152 00:07:32,077 --> 00:07:34,079 - Żyję, by służyć. - Dziękuję. 153 00:07:34,329 --> 00:07:35,789 Bernice, mówi, że spoko. 154 00:07:40,335 --> 00:07:43,964 J-Dog. Muszę zrobić parę wypadów w przód na uspokojenie, 155 00:07:44,214 --> 00:07:46,091 zrobisz mu szczepionkę? 156 00:07:47,885 --> 00:07:49,845 Nie mogę. Nie jestem farmaceutą. 157 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 Tak? A ja nie jestem kasjerem, 158 00:07:52,264 --> 00:07:55,142 ale dziś świat chyba stanął na głowie. 159 00:07:55,809 --> 00:07:56,852 Myśl! 160 00:07:59,146 --> 00:08:01,773 Szukam szczoteczki na co dzień. 161 00:08:02,065 --> 00:08:04,985 Takiej, która spełni swoje zadanie, 162 00:08:05,068 --> 00:08:07,946 z którą bez problemu wyrobię normę szczotkowania. 163 00:08:08,447 --> 00:08:11,491 Salsa Señor Cloud to dla mnie smak Meksyku. 164 00:08:11,575 --> 00:08:12,993 Zaraz wracam. 165 00:08:14,536 --> 00:08:19,458 Przepraszam? Mam pytanie na temat gęstości włosia. 166 00:08:19,708 --> 00:08:25,088 Tak, es bueno por Cinco de Mayo, es quinceañera, la biblioteka. 167 00:08:25,589 --> 00:08:26,924 - Hola. - Cześć. 168 00:08:27,549 --> 00:08:28,967 Co ty wyprawiasz? 169 00:08:30,260 --> 00:08:32,846 Sprzedaję salsę, by pomóc mi abuela. 170 00:08:33,263 --> 00:08:35,807 - Mój burro uciekł. - Jasne. 171 00:08:36,892 --> 00:08:41,063 - Cokolwiek robisz, Mateo... - Nie Mateo. Soy José. 172 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 José urodził się w małej wiosce niedaleko Bajaca. 173 00:08:45,192 --> 00:08:46,860 Jasne. Rozumiem. 174 00:08:46,944 --> 00:08:51,531 Zabawa w udawanie jest fajna, ale... 175 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 to obraźliwe. 176 00:08:56,495 --> 00:08:58,413 Przepraszam. Przestanę. 177 00:08:58,956 --> 00:09:01,333 Tak. Proszę, przestań. 178 00:09:02,376 --> 00:09:04,336 - Staram się. - Nie żartuję. 179 00:09:04,711 --> 00:09:09,007 Ja też nie. Gdy zaczynam mówić z akcentem, trudno mi przestać. 180 00:09:10,801 --> 00:09:13,512 Ciekawy tatuaż. To jednorożec? 181 00:09:14,429 --> 00:09:17,516 To koń z gwoździem kolejowym w głowie. 182 00:09:18,600 --> 00:09:22,396 Już widzę. Nie tak magiczny, ale... 183 00:09:22,854 --> 00:09:24,189 - Chyba już pan odkaził. - Jasne. 184 00:09:24,273 --> 00:09:26,650 - Zrobi mi pan tę szczepionkę? - Tak. 185 00:09:26,733 --> 00:09:30,112 Szczepionkę, która zrobię tą igłą. 186 00:09:31,738 --> 00:09:32,656 Dobra. 187 00:09:34,533 --> 00:09:35,492 Dobra. 188 00:09:40,038 --> 00:09:41,456 Muszę coś zacząć. 189 00:09:43,000 --> 00:09:44,710 Powinienem wziąć pasek? 190 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 To maleńka igła! Proszę kłuć! 191 00:09:47,504 --> 00:09:52,092 Dobra. Proszę oddychać albo liczyć do dziesięciu, albo coś. 192 00:09:52,175 --> 00:09:55,470 I... kłujemy. 193 00:10:00,058 --> 00:10:03,729 Bardzo przepraszam. Proszę pić dużo wody. 194 00:10:04,021 --> 00:10:06,606 Mówiłem. To są skutki prób pomocy. 195 00:10:08,692 --> 00:10:10,402 Co to? Co robisz? 196 00:10:10,652 --> 00:10:14,031 Ruchome piaski. Moja dziewczyna uczy języka migowego. 197 00:10:14,114 --> 00:10:16,533 To ruchome piaski, a ty w nich toniesz. 198 00:10:17,617 --> 00:10:20,746 „Próbuję pomóc! Buduję domy dla biednych ludzi”. 199 00:10:21,079 --> 00:10:25,417 Przepraszam. Wie pan, ile to jeszcze zajmie? 200 00:10:25,500 --> 00:10:28,086 Nie wiem, jak długo dam radę tu stać. 201 00:10:32,674 --> 00:10:34,843 Wie pani co, młoda damo? 202 00:10:35,260 --> 00:10:37,679 Na pewno możemy jakoś pani pomóc. 203 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 - Proszę tędy. - Dziękuję. Jaki dżentelmen. 204 00:10:43,268 --> 00:10:47,397 - Hej. Co to za wcinanie się w kolejkę? - Biali pomagają swoim. 205 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 Jakbym zapomniał, jak się mówi. Nie mogę wyjść z roli. 206 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 To nie rola, to stereotyp. 207 00:10:58,116 --> 00:11:01,495 Jak byś się czuł, gdybym rozdawała azjatyckie jedzenie i mówiła: 208 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 „Ja dorastać na polu ryżowym. Proszę zjeść kurczaka teriyaki”. 209 00:11:13,382 --> 00:11:14,591 To by było okropne. 210 00:11:15,634 --> 00:11:17,844 Świetna robota z arkuszami, Lakisha. 211 00:11:18,512 --> 00:11:22,015 Rasizm. Dużo się o nim słyszy, ale czym właściwie jest? 212 00:11:22,391 --> 00:11:23,934 Przez następne 60 minut 213 00:11:24,017 --> 00:11:27,437 odbędziemy podróż w czasie i rasie. 214 00:11:27,521 --> 00:11:29,648 Wielkie dzięki. Obudziłem się dziś 215 00:11:29,731 --> 00:11:31,942 z nadzieją na lekcję o rasizmie od białej kobiety. 216 00:11:32,025 --> 00:11:34,111 ...bez względu na to, jak dobrym tancerzem jest Jerome. 217 00:11:35,195 --> 00:11:36,321 POTRZEBUJESZ POMOCY? 218 00:11:36,405 --> 00:11:38,532 Potrzebuję pomocy w wyborze szczoteczki. 219 00:11:39,950 --> 00:11:41,284 Szczoteczki do zębów. 220 00:11:45,330 --> 00:11:46,248 Pracuje pan tu? 221 00:11:46,832 --> 00:11:50,293 Oto zagadka. Co łączy Martina Luthera Kinga, Malcolma X 222 00:11:50,377 --> 00:11:52,921 i Nelsona Mandelę? 223 00:11:53,004 --> 00:11:56,925 Odpowiedź: wszyscy byli wybitnymi afroamerykańskimi przywódcami. 224 00:11:57,467 --> 00:12:01,930 Można się powygłupiać, ale nie wspominajcie o czyjejś rasie... 225 00:12:02,013 --> 00:12:05,142 - Jak długo jesteś rasistką? - Od dziś. A ty? 226 00:12:05,517 --> 00:12:08,687 Ja też. I na razie mi się nie podoba. 227 00:12:09,229 --> 00:12:11,690 Bo gdy wyjrzymy poza stereotypy, 228 00:12:11,773 --> 00:12:16,027 uczymy się doceniać wszystkie kolory chmury. 229 00:12:16,319 --> 00:12:18,280 Brzmi niebiańsko. 230 00:12:18,989 --> 00:12:22,200 M.C. Cool Cloud, nie mogę z tobą! 231 00:12:25,579 --> 00:12:26,621 Ja też. 232 00:12:26,705 --> 00:12:31,126 Jeżeli możemy wynieść z tego jakąś lekcję, to taką: 233 00:12:31,543 --> 00:12:35,464 każdy może być rasistą. Każdy. 234 00:12:36,131 --> 00:12:38,925 W porządku. Nie powinnam była udawać Azjaty. 235 00:12:39,634 --> 00:12:42,929 Ale chcę jasno podkreślić, że to nie było zachowanie rasistowskie, 236 00:12:43,221 --> 00:12:46,725 to był komentarz na temat rasizmu. 237 00:12:46,808 --> 00:12:49,853 Osobiście nie przepadam za rasistowskimi komentarzami. Więc... 238 00:12:49,936 --> 00:12:53,690 Nie. To nie był... Celowo pokazałam przerysowany obraz, by coś udowodnić. 239 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 Parodię. 240 00:12:55,233 --> 00:12:57,569 - Żartowała na temat rasizmu. - Tak. 241 00:12:57,986 --> 00:12:59,905 - Czyli rasistowskie żarty są w porządku? - Co? 242 00:13:00,363 --> 00:13:02,824 Słyszeliście ten o ptaku-Żydzie? 243 00:13:02,908 --> 00:13:05,160 - Wiecie co? Nieważne. - Ciekawostka. 244 00:13:05,243 --> 00:13:08,622 Gość podkładający głos pod Cool Clouda popełnił samobójstwo w 1994. 245 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 - Nie. - To ma sens. 246 00:13:11,041 --> 00:13:14,044 Musimy pamiętać, że pomaganie innym 247 00:13:14,127 --> 00:13:16,796 tylko dlatego, że są biali, jest niemal tak samo złe 248 00:13:16,880 --> 00:13:20,258 jak dyskryminowanie ich, gdy nie są biali. 249 00:13:20,675 --> 00:13:21,801 To dokładnie tak samo złe. 250 00:13:22,469 --> 00:13:24,513 Mimo wszystko pomagał. 251 00:13:24,846 --> 00:13:28,683 Pomagałem jej, bo była stara, nie dlatego że była biała. 252 00:13:28,975 --> 00:13:31,478 Ageizm jest tak samo rasistowski jak rasizm. 253 00:13:31,811 --> 00:13:34,439 - Chyba nie do końca. - Do końca, Jonah. 254 00:13:34,731 --> 00:13:37,817 W porządku, chyba możemy wracać do pracy, 255 00:13:38,527 --> 00:13:43,198 chyba że ktoś chce zgłosić skargę dotyczącą dyskryminacji rasowej. 256 00:13:45,534 --> 00:13:46,409 Sandra? 257 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Często na zapleczu czuję się niekomfortowo. 258 00:13:49,246 --> 00:13:52,290 Jest tam mężczyzna, Sal, którzy komentuje moje piersi. 259 00:13:52,541 --> 00:13:54,793 To molestowanie seksualne, 260 00:13:54,876 --> 00:13:56,545 a to zupełnie inny film. 261 00:13:56,628 --> 00:13:59,756 Dobrze. Tylko że czasem dzwoni do mnie do domu... 262 00:13:59,839 --> 00:14:02,133 Nie będziemy oglądać kolejnego filmu, Sandro! 263 00:14:02,801 --> 00:14:05,178 Dobrze. Przepraszam. 264 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 W porządku. Wracajmy do pracy. 265 00:14:08,223 --> 00:14:13,228 - I pamiętajcie: „Ślepota barw to...” - „Dobroci czar”. 266 00:14:13,311 --> 00:14:14,354 Dziękuję. 267 00:14:14,813 --> 00:14:17,315 Amy, zostaniesz na chwilę? 268 00:14:23,196 --> 00:14:25,532 Próbka naszej nowej salsy? 269 00:14:25,615 --> 00:14:28,451 - Pyszna. - Nie, wykluczone. 270 00:14:29,286 --> 00:14:32,205 Ludzie nie kupią od ciebie salsy, jeśli nie uznają jej za autentyczną. 271 00:14:32,622 --> 00:14:35,709 Musisz dodać trochę „rdzenności”. 272 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 Włącz Vergarę. 273 00:14:39,212 --> 00:14:43,091 Szukacie państwo salsy? Zysk idzie na cel charytatywny. 274 00:14:44,259 --> 00:14:46,845 Jay, dziękuję za naszyjnik! 275 00:14:47,262 --> 00:14:49,931 Nie, przestań. Nie będę mówić z fałszywym akcentem 276 00:14:50,015 --> 00:14:51,808 ani zmyślać celów charytatywnych. 277 00:14:52,350 --> 00:14:54,728 Cel charytatywny jest prawdziwy. Patrz. 278 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Cały dochód wesprze sierociniec La Benevolencia 279 00:14:57,522 --> 00:14:58,982 w Los Nogales w Meksyku. 280 00:14:59,065 --> 00:15:00,817 Na każdym słoiku jest inny dzieciak. 281 00:15:01,151 --> 00:15:03,570 Chyba do kolekcjonowania. 282 00:15:04,154 --> 00:15:09,117 Super. To bardzo szczytny cel. 283 00:15:09,409 --> 00:15:13,455 Ale moja godność jest warta nieco więcej niż kilka dolców na cel charytatywny. 284 00:15:14,664 --> 00:15:17,417 Same Juany S. Już go mam. 285 00:15:18,501 --> 00:15:22,213 Jest! Luisa M. Urodziła się bez kolan. 286 00:15:23,173 --> 00:15:26,760 Ale kocha taniec. Pewnie tańczy samym tułowiem. 287 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Chyba ta jest dobra na kamień. Ka... Ka... 288 00:15:34,059 --> 00:15:37,687 Kamień. Nie, ka... Kamień. 289 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 Kamień, kamień, kamień. Wszystko brzmi jak nonsens. 290 00:15:41,941 --> 00:15:44,319 Ja spróbuję. 291 00:15:44,819 --> 00:15:46,529 Kamień spadł mi z serca. 292 00:15:46,613 --> 00:15:47,656 - Nadal dziwnie. - Nie. 293 00:15:47,947 --> 00:15:51,451 Zyski ze sprzedaży idą na bardzo szczytny cel. 294 00:15:51,826 --> 00:15:53,787 Jeśli lubicie sieroty i ostre papryczki, 295 00:15:53,870 --> 00:15:56,331 nie traficie na nic lepszego. 296 00:16:00,543 --> 00:16:03,213 Señor Cloud es muy delicioso. 297 00:16:06,591 --> 00:16:08,468 SZCZEPIONKA NA GRYPĘ JEST... NIEBIAŃSKA! 298 00:16:08,551 --> 00:16:12,806 Niesamowite, prawda? Że te dwie pigułki są tak podobne. 299 00:16:13,306 --> 00:16:16,393 Ale jedna ratuje życie, a druga może je zniszczyć. 300 00:16:20,230 --> 00:16:22,565 Chyba ludzie zaczynają się niecierpliwić. 301 00:16:23,233 --> 00:16:24,234 Kolejka... 302 00:16:24,484 --> 00:16:27,153 Kto by pomyślał? Gadamy sobie jak najlepsi kumple. 303 00:16:27,612 --> 00:16:29,572 Którzy może spotkają się też poza pracą? 304 00:16:30,073 --> 00:16:32,659 Otwórz kolejne pudło szczepionek i bierzmy się do pracy. 305 00:16:32,742 --> 00:16:34,577 Dobrze. Gdzie te pudła? 306 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 Nie, te które przyniosłeś rano. 307 00:16:36,955 --> 00:16:39,082 Te? Już je opróżniliśmy. 308 00:16:42,210 --> 00:16:45,922 Dobra. Bez paniki. Bez paniki. 309 00:16:46,005 --> 00:16:47,716 - Wszystko gra? - Bez paniki! 310 00:16:52,011 --> 00:16:55,682 Mówiłem, żeby nie panikować. Została nam jedna szczepionka. 311 00:16:55,765 --> 00:16:59,561 Musisz tam wyjść i im to powiedzieć. 312 00:17:00,228 --> 00:17:01,146 Właśnie. 313 00:17:08,737 --> 00:17:12,323 O rany. Ja też to mam? 314 00:17:15,869 --> 00:17:18,163 - Od lewej do prawej, bracie. - O nie. 315 00:17:18,246 --> 00:17:20,039 - Tak. - O Boże, a więc to to. 316 00:17:20,123 --> 00:17:21,166 Zdarza się najlepszym. 317 00:17:21,249 --> 00:17:23,918 Są nawet celebryci z kamieniem. 318 00:17:24,461 --> 00:17:25,795 - Dobrze. - Lionel Richie. 319 00:17:25,879 --> 00:17:27,005 - Nie. - Tak. 320 00:17:27,338 --> 00:17:30,467 Czy w twojej wiosce też się to jada? 321 00:17:31,760 --> 00:17:35,972 Si. Si, si. Es muy autentica. 322 00:17:36,264 --> 00:17:39,225 Taką salsę robiła moja mama 323 00:17:39,309 --> 00:17:41,561 w misce zrobionej z kamienia. 324 00:17:42,103 --> 00:17:45,940 Pewnie w młodości przeżyłaś wiele fiest. 325 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 Skąd pochodzisz? 326 00:17:50,195 --> 00:17:52,489 Dorastaliśmy z siostrą w małej wiosce 327 00:17:52,572 --> 00:17:55,033 niedaleko brzegów Rio Grande. 328 00:17:57,410 --> 00:18:02,248 - José. Gracias, José. - Jest ich dwoje. 329 00:18:03,249 --> 00:18:06,002 Każdy, kto nie zaszczepi się dziś, może zrobić to jutro. 330 00:18:06,294 --> 00:18:08,379 Nie wezmę kolejnego dnia wolnego w pracy. 331 00:18:08,463 --> 00:18:10,215 - Proszę pani... - Nie chodzi tylko o mnie. 332 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 - To dla mojego dziecka. - Przepraszam... 333 00:18:12,258 --> 00:18:14,177 Tylko ona została mi po mężu, 334 00:18:14,260 --> 00:18:17,388 który zginął, walcząc za Amerykę na wojnie. 335 00:18:17,889 --> 00:18:21,017 W porządku, nie... Dobrze, dostanie pani szczepionkę. 336 00:18:21,100 --> 00:18:23,478 - Proszę podejść... - Zaraz, dostanie moją szczepionkę? 337 00:18:23,561 --> 00:18:26,147 Powinna trafić do osoby, które potrzebuje jej najbardziej, 338 00:18:26,231 --> 00:18:28,858 - nie uważa pan? - A ja? Uczę w przedszkolu. 339 00:18:29,192 --> 00:18:30,443 Jestem aktorem. 340 00:18:35,865 --> 00:18:37,200 To eugenika. 341 00:18:38,535 --> 00:18:42,121 Dobrze, jeszcze raz powtórzę: 342 00:18:42,205 --> 00:18:43,915 kto nie otrzyma szczepienia dziś, 343 00:18:43,998 --> 00:18:46,501 może pojechać do innego sklepu 344 00:18:46,584 --> 00:18:49,003 - lub wrócić jutro. - Tak mówili naziści. 345 00:18:54,342 --> 00:18:58,721 Gracias. Gracias. Cieszymy się, że nasz taniec się podobał. 346 00:18:59,013 --> 00:19:03,601 Ale warto też pamiętać, że Latynosi mogą być lekarzami, 347 00:19:03,685 --> 00:19:06,271 prawnikami i architektami. 348 00:19:08,898 --> 00:19:10,108 Nieważne, wygłupiam się. 349 00:19:10,191 --> 00:19:12,443 Żebyście widzieli swoje miny, gringo. 350 00:19:13,486 --> 00:19:14,404 Uno mas. 351 00:19:20,743 --> 00:19:22,996 Nie, Carmen, to nie to, na co wygląda. 352 00:19:25,707 --> 00:19:28,710 To na cel charytatywny! Olé. 353 00:19:29,752 --> 00:19:32,005 Uwaga, klienci, jest godzina druga. 354 00:19:32,088 --> 00:19:34,841 Pracownicy z porannej zmiany: idźcie do domu. 355 00:19:36,342 --> 00:19:39,012 Dokąd to? Nie skończyliśmy. 356 00:19:39,095 --> 00:19:40,889 Jeszcze nie skończyliśmy. 357 00:19:44,017 --> 00:19:47,687 Mam nadzieję, że nauczyliście się, że dobre uczynki nie ujdą wam na sucho. 358 00:19:48,062 --> 00:19:50,732 Ale bez względu na to, jak zły mieliście dzień, 359 00:19:51,190 --> 00:19:52,817 pod koniec zmiany musicie się wyrejestrować 360 00:19:53,276 --> 00:19:54,903 i zostawić pracę za drzwiami. 361 00:19:56,821 --> 00:19:59,699 Większości z was to nie dotyczy, 362 00:19:59,782 --> 00:20:02,785 więc mamy w promocji fasolkę szparagową po 89 centów. 363 00:20:28,436 --> 00:20:29,395 Nie mogę. 364 00:20:29,479 --> 00:20:32,649 ZESTAW MEBLI OGRODOWYCH 365 00:20:38,988 --> 00:20:41,324 - Ciężki dzień? - Tak. 366 00:20:42,325 --> 00:20:45,161 - Musiałam usiąść. - Mogę się przyłączyć? 367 00:20:46,496 --> 00:20:47,580 Proszę. 368 00:21:06,683 --> 00:21:09,185 Czytałem artykuł o promieniach UV... 369 00:21:20,989 --> 00:21:23,449 Mam! Wspaniały dzień!