1 00:00:01,127 --> 00:00:02,795 CLOUD 9 HİPERMARKET 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,046 Amerikan hipermarketi. 3 00:00:04,213 --> 00:00:07,633 Tüm istekleriniz veya ihtiyaçlarınız için tek durak noktası. 4 00:00:07,800 --> 00:00:08,676 SAĞLIKLI YAŞAM 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,469 İncelmek mi istiyorsunuz? 6 00:00:11,429 --> 00:00:12,388 Kilo almak mı? 7 00:00:13,264 --> 00:00:14,223 Mutlu olmak mı? 8 00:00:15,307 --> 00:00:16,350 Mutsuz olmak mı? 9 00:00:16,642 --> 00:00:18,436 Arkadaşlık mı arıyorsunuz? 10 00:00:19,562 --> 00:00:20,646 Yalnızlık mı? 11 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 Hatta... Aşk? 12 00:00:23,357 --> 00:00:25,568 Bu aslında bir kübik zirkon imitasyonu. 13 00:00:25,735 --> 00:00:27,069 PlastiClear deniyor. 14 00:00:27,236 --> 00:00:28,738 Sekiz dolarlıklara ne oldu? 15 00:00:28,821 --> 00:00:30,239 Onlardan kalmadı, üzgünüm. 16 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Ama bu sadece 2 dolar fazla. 17 00:00:32,450 --> 00:00:35,494 Anladım. Enayileri çekmek için ucuz mücevher reklamı yapıp 18 00:00:35,578 --> 00:00:36,912 sonra pahalıları kakalıyorsunuz. 19 00:00:37,079 --> 00:00:38,748 Ben olsam "enayi" demezdim. 20 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 Veya "pahalı." 21 00:00:40,374 --> 00:00:41,584 Ya da "mücevher." 22 00:00:43,711 --> 00:00:46,422 Peki. Zaten sigara için sırada beklemem lazım. 23 00:00:46,547 --> 00:00:50,217 Harika. Umarım nişanlınızla birlikte çok mutlu olursunuz. 24 00:00:51,886 --> 00:00:53,471 Ve üremezsiniz. 25 00:00:53,804 --> 00:00:55,347 - Glenn? - Ha? 26 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 - Akıl sağlığı molasına çıkıyorum. - Tamam. İyi eğlenceler. 27 00:00:59,518 --> 00:01:00,478 Düşün. 28 00:01:01,562 --> 00:01:03,731 İşe alım evraklarına bir bakalım. 29 00:01:03,939 --> 00:01:04,982 BAHÇE 30 00:01:05,107 --> 00:01:06,901 Amerikan vatandaşı. Güzel. 31 00:01:07,777 --> 00:01:08,736 Baktığı kimse yok. 32 00:01:08,861 --> 00:01:10,529 Benim de, kuşlarımı saymazsak. 33 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 Bir tek, burada hiçbir yerde sevgilinin olup olmadığı yazmıyor. 34 00:01:16,452 --> 00:01:19,205 - Ben... Öyle bir yer mi var? - Burada şu kısım var: 35 00:01:19,330 --> 00:01:22,208 "Bilmemiz gereken başka bir şey var mı?" Bazısı kendi isteğiyle belirtiyor. 36 00:01:22,416 --> 00:01:25,211 Ha, öyleyse o da yok. 37 00:01:25,336 --> 00:01:26,712 - Yok mu? - Yok. 38 00:01:26,754 --> 00:01:29,131 Tamam, peki, Bunu da not edeyim o zaman. 39 00:01:29,507 --> 00:01:31,217 Ama heteroseksüelsin, değil mi? 40 00:01:31,383 --> 00:01:33,594 Bu... Bunu sormaya izniniz var mı? 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,221 Hayır. 42 00:01:39,767 --> 00:01:42,728 Zekice. En iyi ruloları hep tam ortada tutarız. 43 00:01:44,814 --> 00:01:46,565 Bekleyin. Hayır, hayır. Bırakın yardım edeyim. 44 00:01:46,732 --> 00:01:48,442 Yok, hayır. Ben hallederim. Sorun yok. 45 00:01:48,484 --> 00:01:49,693 Sorun değil. Burada çalışıyorum. 46 00:01:49,777 --> 00:01:51,529 Müşterilere yardım etmek işim, o yüzden... 47 00:01:51,695 --> 00:01:52,822 Burada mı çalışıyorsun? 48 00:01:53,239 --> 00:01:54,198 Ne zamandır? 49 00:01:55,032 --> 00:01:57,660 Şu andan itibaren. Aslında bu ilk günüm. 50 00:01:57,868 --> 00:01:58,953 - Ha! - Biliyorum. 51 00:01:59,119 --> 00:02:02,122 Böyle bir yerde çalışacak türden birine benzemiyorum. 52 00:02:03,874 --> 00:02:05,543 Evet, o yüzden çok şaşırdım. 53 00:02:05,709 --> 00:02:06,961 "Ne?" falan oldum. 54 00:02:07,127 --> 00:02:08,254 - Ne? - O mu? 55 00:02:08,420 --> 00:02:10,089 "Tuvalet kâğıtlarını toparlaması ne alaka?" 56 00:02:10,214 --> 00:02:13,884 Galiba çok zeki, eğitimli, daha kültürlü bir görünüşün 57 00:02:14,051 --> 00:02:16,720 olduğu için. Yani, kıyaslarsak... 58 00:02:16,846 --> 00:02:18,556 Evet. Ah. 59 00:02:18,973 --> 00:02:21,934 Bakın. Bana iltifatınızın farkındayım ama bu biraz küçümseyici gelebilir, 60 00:02:22,059 --> 00:02:23,561 - anlarsınız ya? - Ah, evet, teşekkürler. 61 00:02:23,727 --> 00:02:25,104 Küçümser gibi görünmek istemem... 62 00:02:25,229 --> 00:02:26,272 Evet. 63 00:02:26,438 --> 00:02:28,566 - ...hem de burada çalışan birinin önünde. - Tabii. 64 00:02:30,401 --> 00:02:32,111 Hey, iki dakikalığına kaçabilir miyim? 65 00:02:32,361 --> 00:02:35,030 Bu şey alacaklı gibi mesanemi tekmeliyor. 66 00:02:35,155 --> 00:02:36,615 Aslında yetkili ben değilim ama... 67 00:02:36,782 --> 00:02:38,158 Evet, tabii. Carly'i çağırırım, 68 00:02:38,284 --> 00:02:40,202 Vivian da poşetlemeye geçer, yani acele etme. 69 00:02:40,703 --> 00:02:41,745 Teşekkürler. 70 00:02:46,584 --> 00:02:49,044 Küçük bir tüyo. Buradaki diğer çalışanlar onlardan 71 00:02:49,211 --> 00:02:51,964 ne kadar daha iyi olduğunu duymasınlar. Bundan nefret ederler. 72 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 Neden bilmiyorum. Kulağa küçümseyici geldiği için olabilir. 73 00:02:57,761 --> 00:02:58,929 Hoş geldin. 74 00:03:02,141 --> 00:03:03,309 Ben... 75 00:03:04,935 --> 00:03:06,770 Hayır, hayır, hayır. Hayır. 76 00:03:15,362 --> 00:03:18,657 Pekâlâ, kampçılar, beni dinleyin. Önemli bir duyurum var. 77 00:03:18,824 --> 00:03:21,493 Bu bildiğiniz sıradan bir dekonjestan. 78 00:03:21,702 --> 00:03:24,288 Bu ise metamfetamin. Tamam mı? 79 00:03:24,455 --> 00:03:27,374 Met bağımlıları bunu yapmak için bunu kullanıyorlar. 80 00:03:27,750 --> 00:03:30,628 O yüzden bunu satmayı kesin ki bunu yapamasınlar. 81 00:03:31,003 --> 00:03:33,088 O adam bana çok feci üşüttüğünü söylemişti. 82 00:03:33,547 --> 00:03:35,049 35 kutu alıyordu, Cheyenne. 83 00:03:35,257 --> 00:03:37,760 Bu bir uyarı sinyali olmalıydı, tamam mı? Saksıyı çalıştır. 84 00:03:38,177 --> 00:03:40,512 Günün bu faydalı bilgisi için Dina'ya teşekkür edelim. 85 00:03:40,596 --> 00:03:41,639 MAĞAZA YAPISI 86 00:03:41,764 --> 00:03:44,058 - Teşekkürler, Dina. - Elinde met poşetiyle dolaşmasını 87 00:03:44,224 --> 00:03:45,643 tuhaf bulan bir tek ben miyim? 88 00:03:45,851 --> 00:03:47,061 Dinle. 89 00:03:47,227 --> 00:03:49,355 Bence ortada bir yanlış anlaşılma olabilir. 90 00:03:49,521 --> 00:03:51,899 Ben elitist biri değilim. Yani... 91 00:03:52,024 --> 00:03:53,859 "Elitist" mi? Nedir o? 92 00:03:54,026 --> 00:03:56,153 Başkalarından daha iyi olduğunu düşünen... 93 00:03:56,654 --> 00:03:58,656 Elitistin ne demek olduğunu biliyorsun. 94 00:03:58,822 --> 00:04:01,909 Ah, evet, devlet okulunda bize öğretmişlerdi. 95 00:04:02,242 --> 00:04:04,411 Her neyse, Cloud Dokuz ailemize 96 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 iki yeni Melek dahil olduğu için 97 00:04:07,831 --> 00:04:10,125 çok gururluyum. 98 00:04:10,584 --> 00:04:12,211 Neden kendinizi tanıtmıyorsunuz? 99 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 Peki. Herkese merhaba. 100 00:04:15,005 --> 00:04:16,882 Ben Jonah. 101 00:04:17,716 --> 00:04:20,970 Ve burada olmaktan heyecan duyuyorum. Eğlenceli olacak. Evet... 102 00:04:21,553 --> 00:04:24,515 Adım Mateo Fernando Aquino Liwanag. 103 00:04:24,723 --> 00:04:26,976 Ve başarmak için buradayım. 104 00:04:27,309 --> 00:04:29,478 Kanatlarımı açtım 105 00:04:29,979 --> 00:04:31,855 ve ne kadar uzağa uçabileceğimi göreceğim. 106 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 Teşekkürler. Teşekkürler. Teşekkürler. 107 00:04:34,274 --> 00:04:37,653 Evet, ben de ne kadar uzağa uçabileceğimi görmek istiyorum. 108 00:04:40,698 --> 00:04:41,740 Evet... 109 00:04:42,616 --> 00:04:43,701 - İyi kurtardın. - Teşekkürler. 110 00:04:43,826 --> 00:04:47,162 Bu toplantıları İncil'den 111 00:04:47,246 --> 00:04:50,082 bazı özlü sözlerle bitirirdim, 112 00:04:50,249 --> 00:04:52,084 ama sonra birileri beni şirkete ihbar etmiş. 113 00:04:52,167 --> 00:04:53,210 Evet, ben yaptım. 114 00:04:53,377 --> 00:04:55,462 Bak, ben de bir Hıristiyanım ama bu dört duvar arasında 115 00:04:55,629 --> 00:04:57,798 benim İncil'im İşçi Tüzüğü. 116 00:04:58,048 --> 00:05:00,342 - Bunun için hepimiz müteşekkiriz. - Evet, rica ederim. 117 00:05:00,968 --> 00:05:03,053 - Dualarım seninle, Dina. - Dualarım seninle, Glenn. 118 00:05:03,220 --> 00:05:04,179 -Hayır, ben şimdi ediyorum 119 00:05:04,346 --> 00:05:05,681 - yaptığım şey... - Çok dua ediyorum. 120 00:05:05,806 --> 00:05:07,641 Ben senden daha çok. Nasıl edildiğini bilirim. 121 00:05:08,142 --> 00:05:11,228 Evet, yeni çalışanlarımıza hoş geldin demek için... 122 00:05:13,647 --> 00:05:16,650 Hoş geldiniz, Cloud Dokuz'a hoş geldiniz. 123 00:05:17,067 --> 00:05:18,610 İşte benim parçam. 124 00:05:18,777 --> 00:05:20,404 KÜÇÜK EV ALETLERİ 125 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Herhangi bir eğitim görüyor muyuz? 126 00:05:25,784 --> 00:05:27,911 Amacım varmış gibi görünmeye çalışarak bir reyondan 127 00:05:28,078 --> 00:05:29,371 ötekine dolaşıp duruyorum. 128 00:05:29,913 --> 00:05:31,790 Bir kutu taşırsan daha çok işe yarar. 129 00:05:32,583 --> 00:05:34,334 İşte. Gördün mü? Zamanla öğreneceksin. 130 00:05:34,501 --> 00:05:37,004 Bak, adamım. Unutmaman gereken sadece bir iki şey var. 131 00:05:37,129 --> 00:05:39,423 İşe daima zamanında gel, çalma 132 00:05:39,590 --> 00:05:41,633 ve kat şefiyle iyi geçin. 133 00:05:42,009 --> 00:05:43,886 Kat... Kat şefi kim? 134 00:05:48,390 --> 00:05:50,100 Gidip başka bir kutu almam gerek. 135 00:05:52,352 --> 00:05:53,479 Hey, acaba... 136 00:05:53,771 --> 00:05:54,938 Baştan alabilir miyiz? 137 00:05:55,064 --> 00:05:57,441 Bildiğin gibi ben... Jonah. 138 00:05:57,566 --> 00:05:58,692 Sen de Ramona'sın. 139 00:05:58,776 --> 00:06:00,611 Hayır. Adım bu değil. 140 00:06:00,694 --> 00:06:03,655 Yabancıların dostmuşuz gibi adımla seslenmesinden hoşlanmıyorum. 141 00:06:03,697 --> 00:06:07,034 Doğru. Fahişelerin dudaktan öpülmekten hoşlanmamaları gibi. 142 00:06:07,493 --> 00:06:09,203 Az önce beni bir fahişeyle mi kıyasladın? 143 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 Hayır. 144 00:06:11,747 --> 00:06:13,874 Sıkılmış görünüyorsun. Dur sana yardım edeyim. 145 00:06:13,999 --> 00:06:15,000 TAKSİTLE, VAKİT NAKİTTİR. 146 00:06:15,084 --> 00:06:17,002 Tüm elektroniklere yüzde 25 indirim uygulanacak 147 00:06:17,127 --> 00:06:18,337 ama POS sistemimiz bozuk, 148 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 o yüzden tarayıp şunlara basacaksın: 149 00:06:20,714 --> 00:06:23,133 Yeniden ata, giriş, geçersiz kıl, 150 00:06:23,300 --> 00:06:26,428 evet, 0.25 indir, giriş, evet, evet... 151 00:06:26,512 --> 00:06:28,597 - Dikkatini vermiyorsun. - Pardon, devam et. 152 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Onayla, giriş, evet. Anladın mı? 153 00:06:30,808 --> 00:06:32,976 Adını tahmin etsem, bilip bilmediğimi söyler misin? 154 00:06:35,646 --> 00:06:36,772 Tut şunu. 155 00:06:37,231 --> 00:06:39,358 Ah, bu çok güzel. 156 00:06:39,525 --> 00:06:40,567 Bir liste yapacağım. 157 00:06:42,778 --> 00:06:44,822 Affedersiniz, hanımefendi, müshil ve laksatif 158 00:06:44,988 --> 00:06:46,698 arasında ne fark var biliyor musunuz? 159 00:06:46,865 --> 00:06:49,201 Hemen geliyorum, efendim. Cheyenne, ne oluyor? 160 00:06:49,368 --> 00:06:51,495 Erkek arkadaşım az önce bana evlilik teklif etti. 161 00:06:51,662 --> 00:06:53,831 Yumuşasın istemiyorum, çıksın istiyorum. 162 00:06:55,082 --> 00:06:57,000 Evlilik teklif edeceğin şanslı kızın 163 00:06:57,084 --> 00:06:59,169 Cheyenne olduğunu bilmiyordum. 164 00:06:59,336 --> 00:07:01,797 Evet, onu hamile bıraktım, o yüzden babam mecbur tutuyor. 165 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Çok romantik. 166 00:07:03,674 --> 00:07:05,968 Bizde işler böyle, yo. Sapına kadar aşk. 167 00:07:06,135 --> 00:07:09,138 "Hacim arttırıcı" mı? Niye daha fazla hacim isteyeyim ki? 168 00:07:09,972 --> 00:07:13,475 Chey, "evet" demedin, değil mi? 169 00:07:13,767 --> 00:07:15,435 Neden evet demeyeyim ki? 170 00:07:18,313 --> 00:07:19,481 Cheyenne, bana bak. 171 00:07:19,648 --> 00:07:21,275 Bu romantizme kapılıp 172 00:07:21,525 --> 00:07:23,026 ayaklarının yerden kesilmesinin 173 00:07:23,569 --> 00:07:26,363 ne kadar kolay olduğunu biliyorum. 174 00:07:26,572 --> 00:07:29,908 Ama... iyice düşün, olur mu? 175 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 Ömür boyu pişman olacağın bir şey yapma. 176 00:07:35,164 --> 00:07:36,123 Evet, tamam. 177 00:07:37,040 --> 00:07:38,584 Gidip bunun üzerine düşüneceğim. 178 00:07:48,010 --> 00:07:49,970 Selam. Galiba bunu kaptım. 179 00:07:50,762 --> 00:07:52,639 Kusura bakma ama sen benim rakibimsin 180 00:07:52,723 --> 00:07:55,267 o yüzden açıkçası başarısız olmanı istiyorum diyebiliriz. 181 00:07:55,475 --> 00:07:56,935 Peki, teşekkürler, görüşürüz. 182 00:07:58,270 --> 00:08:00,314 ... yerine bu kadar çirkin olmayan bir şey koyalım. 183 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 Hey! 184 00:08:03,442 --> 00:08:04,443 Bu işi çözdüm. 185 00:08:11,283 --> 00:08:13,243 Gondol başları için yeni raf işaretleri lazım 186 00:08:13,368 --> 00:08:15,746 ama önce envanterlere bakmamız gerek çünkü geçen defa... 187 00:08:15,871 --> 00:08:17,080 Neler oluyor? 188 00:08:17,873 --> 00:08:20,292 Irk ayaklanması olabilir mi? 189 00:08:20,542 --> 00:08:23,086 İlk evrelerde anlaması çok güç. 190 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 Esrime de olabilir. 191 00:08:25,297 --> 00:08:26,632 Ama öyleyse niye hâlâ buradayım? 192 00:08:30,469 --> 00:08:32,512 Selam. Burada harikalar yaratıyorum. 193 00:08:32,596 --> 00:08:35,557 Her şeye yalnızca yüzde 25 indirim uyguluyorsun, değil mi? 194 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 Evet. "Tara, yeniden ata, evet, geçersiz kıl, 195 00:08:38,268 --> 00:08:40,395 - evet, tekrar fiyatlandır, 0.2... " - İndir. 196 00:08:40,562 --> 00:08:42,397 - Ha? - 0.25 indir. 197 00:08:42,648 --> 00:08:43,607 0.25'ten fiyatlandır mı? 198 00:08:43,774 --> 00:08:45,525 Bu her şeyi 25 sente indirir. 199 00:08:52,616 --> 00:08:53,784 Kapatın! 200 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 Her şeyi kapatın! 201 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 CLOUD 9 Hipermarket 202 00:09:01,625 --> 00:09:04,586 Bugün Ulvi Müşteriler Programımıza kaydolursanız, 203 00:09:04,753 --> 00:09:06,713 alışverişinize yüzde 15 indirim uygulanacak, 204 00:09:06,838 --> 00:09:09,091 böylelikle fiyat 22 sente düşüyor. 205 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Tüm satışları durdurun! Kapatın! Her şeyi kapatın! 206 00:09:12,386 --> 00:09:14,304 Beyefendi, olduğunuz yerde durmanız gerek. 207 00:09:14,388 --> 00:09:15,472 Frank, kimse çıkmasın! 208 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Hanımefendi? Hanımefendi, pardon, o ürünlerin bazılarını tekrar 209 00:09:18,392 --> 00:09:20,352 - kontrol etmem gerek. - Yok, teşekkürler, güle güle 210 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Üzgünüm, yirmi beş sentlik teknolojik cihaz dolu 211 00:09:22,646 --> 00:09:24,231 bir sepetle gitmenize izin veremem... 212 00:09:24,356 --> 00:09:25,899 Sen giderken ben dönüyordum, canım. 213 00:09:26,024 --> 00:09:27,484 Hiç sanmıyorum. 214 00:09:29,569 --> 00:09:32,364 Müşterilerin dikkatine. Bir personel hatası sebebiyle, 215 00:09:32,614 --> 00:09:34,366 çok pahalı elektronik ürünlerin 216 00:09:34,574 --> 00:09:36,368 fiyatı 25 sente düştü. 217 00:09:36,451 --> 00:09:39,746 Bu hata düzeltiliyor, o yüzden elinizi çabuk tutun. 218 00:09:39,871 --> 00:09:41,039 Haydi, haydi, haydi, haydi! 219 00:09:41,206 --> 00:09:44,293 Demek istediğim, bunun fiyatı 25 sent değil. 220 00:09:45,919 --> 00:09:48,672 Beyefendi, hayır, iki-beş değil. Hayır. 221 00:09:49,339 --> 00:09:51,550 Arabama değmişse benimdir. 222 00:09:51,717 --> 00:09:53,552 - Yok öyle bir şey. - Var öyle bir şey! 223 00:09:53,719 --> 00:09:55,429 Gıcıklık yapmak istemem. 224 00:09:55,554 --> 00:09:58,890 Benim performansımla Jonah'nınkini kıyaslamanız gerekse... 225 00:09:58,932 --> 00:10:00,058 BAHÇE İNDİRİMİ 226 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Pekâlâ. 227 00:10:01,935 --> 00:10:03,228 Evet, acele etsen iyi olur, kızım. 228 00:10:03,353 --> 00:10:04,980 O televizyonu alsan iyi edersin. 229 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Durun. Durun. Lütfen. Yalvarırım. 230 00:10:07,441 --> 00:10:09,401 O çok... Çok güzellermiş. Evet. 231 00:10:09,860 --> 00:10:11,445 İmdat! Frank! 232 00:10:11,570 --> 00:10:13,447 Hey, millet, bunu yapmak istemezsiniz! Lütfen! 233 00:10:15,490 --> 00:10:16,491 Satışlar bitti. 234 00:10:17,409 --> 00:10:20,287 Bunun kimin hatası olduğunu 235 00:10:20,620 --> 00:10:24,416 belirtmeye gerek yok. 236 00:10:24,624 --> 00:10:26,418 Hepimiz bundan bir ders çıkarabiliriz. 237 00:10:26,752 --> 00:10:29,921 Jonah'nın envanter fiyatlandırmasına bir daha izin vermemek gibi mi? 238 00:10:30,964 --> 00:10:32,382 Olabilir, evet. 239 00:10:32,758 --> 00:10:34,051 Pekâlâ, dakiklik. 240 00:10:34,301 --> 00:10:35,344 SİZE AİT OLMAYANI ALMAYIN 241 00:10:35,510 --> 00:10:36,887 - Özür dilerim. - Bunu hoş görmem 242 00:10:37,054 --> 00:10:39,681 çünkü bu kendimde de hoş görmediğim bir şeydir. 243 00:10:39,848 --> 00:10:41,016 Ben öfkeli bir adamım... 244 00:10:41,183 --> 00:10:42,976 - Baksana. - ...o yüzden erkenden giderim... 245 00:10:43,143 --> 00:10:45,979 Personelin şeflerle çıkması serbest mi? 246 00:10:46,563 --> 00:10:47,773 Bilmem, neden ki? 247 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 Merak ettim. 248 00:10:49,733 --> 00:10:52,694 Şunu asla unutmayalım ki müşteri daima haklıdır. 249 00:10:59,701 --> 00:11:01,244 Hey. Adın-ne. 250 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 Şuna baksana. 251 00:11:05,791 --> 00:11:08,752 Birkaç kutuyu dizmek neden bu kadar zaman alır diye merak ediyordum. 252 00:11:09,461 --> 00:11:13,173 Ben sadece... yaptığım şey için ne kadar üzgün olduğumu yinelemek istedim. 253 00:11:13,298 --> 00:11:15,926 Müşteri bir kutu zencefilli kök bira istediğinde 254 00:11:16,134 --> 00:11:18,095 ve bu şey tepelerine devrildiğinde, 255 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 nasıl hissedeceksin? 256 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Sadece biraz eğlenmeye çalışıyordum. 257 00:11:24,184 --> 00:11:25,477 Bu kültürel bir şey olabilir 258 00:11:25,644 --> 00:11:28,772 ama buralarda, her şeyi ne kadar az berbat edersen, o kadar iyidir. 259 00:11:28,897 --> 00:11:30,524 Kastettiğin kutular mı, fiyatlandırma mı? 260 00:11:30,607 --> 00:11:33,693 Bak, daha ilk günün ve şimdiden birçok konuda çuvallamış olman 261 00:11:33,777 --> 00:11:35,612 hoş bir şey değil. 262 00:11:35,695 --> 00:11:37,572 Tamam, bazı hatalar yaptım, kabul ediyorum. 263 00:11:37,781 --> 00:11:40,575 Ama bu, işteyken biraz eğlenemeyeceğimiz anlamına gelmez, değil mi? 264 00:11:40,700 --> 00:11:43,412 Veya gün içindeki güzel anları yakalamaya çalışmayacağımız. 265 00:11:43,578 --> 00:11:45,705 Bir saniye, pardon, az önce cümle içinde gerçekten 266 00:11:45,872 --> 00:11:48,333 "güzel anlar" ifadesini mi kullandın? 267 00:11:48,500 --> 00:11:49,626 Tamam, evet. Kötüydü ama... 268 00:11:49,709 --> 00:11:50,669 SAĞLIK & GÜZELLİK 269 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Amerikan Güzeli'ni hatırlıyor musun? 270 00:11:53,463 --> 00:11:56,258 Naylon poşet bile nefes kesici olabilir. 271 00:12:02,347 --> 00:12:03,265 Vay canına. 272 00:12:03,348 --> 00:12:05,142 Bu sahiden aklımı başımdan aldı. 273 00:12:05,725 --> 00:12:06,935 Yani... 274 00:12:08,061 --> 00:12:09,229 Tüylerim ürperdi. 275 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Ben etkilenmiştim. 276 00:12:13,900 --> 00:12:15,819 Adım Jonah. İlk günüm. 277 00:12:26,663 --> 00:12:28,832 Tamam, kıpırdama. 278 00:12:28,957 --> 00:12:30,500 Genelde göz kalemi sürmem. 279 00:12:30,667 --> 00:12:32,169 Ara sıra Sharpie. 280 00:12:32,627 --> 00:12:35,755 Ee, şu özel adamdan bahsetsene. 281 00:12:36,006 --> 00:12:38,758 Peki. Erkek. Beyaz. 282 00:12:39,009 --> 00:12:41,219 Görünür bir yara izi veya dövmesi yok. 283 00:12:42,888 --> 00:12:44,181 Kulağa harika geliyor. 284 00:12:44,431 --> 00:12:45,474 Evet. 285 00:12:46,016 --> 00:12:47,434 Erkekler demişken, 286 00:12:47,601 --> 00:12:49,352 vermem gereken oldukça önemli bir karar var. 287 00:12:49,936 --> 00:12:51,396 Erkek arkadaşım, o... 288 00:12:51,480 --> 00:12:52,772 Böyle bağ kurabilmemize sevindim. 289 00:12:54,733 --> 00:12:55,734 Teşekkür ederim. 290 00:12:58,862 --> 00:13:00,572 Pardon, pardon. Merhaba. 291 00:13:00,739 --> 00:13:02,824 Soyunma kabinlerindeki her şeyi askılara yerleştirip 292 00:13:02,991 --> 00:13:04,910 tarzına, rengine, bedenine ve tasarımcısına 293 00:13:04,993 --> 00:13:07,037 göre düzenledim. 294 00:13:07,162 --> 00:13:09,122 Vay canına, aferin. 295 00:13:09,289 --> 00:13:10,790 Çok çalışmayı severim. 296 00:13:10,916 --> 00:13:12,125 Annemin hep dediği gibi, 297 00:13:12,292 --> 00:13:14,586 "Çok çalışmazsan, Bebek İsa ağlar." 298 00:13:15,086 --> 00:13:17,005 - Peki. - Öbür yeni çocuk gibi otoparkta 299 00:13:17,130 --> 00:13:19,174 zaman öldürerek mutlu olabileceğimi sanmıyorum. 300 00:13:20,550 --> 00:13:21,760 Yavaşla, bu haksızlık. 301 00:13:21,968 --> 00:13:24,179 Teker üzerinde benden daha deneyimlisin. 302 00:13:24,346 --> 00:13:26,264 Senin engelin beni ilgilendirmez. 303 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Cidden mi? 304 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 Senden yapmanı istediğim tek şey el arabalarını yerleştirmendi. 305 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 Yaptığım şey bu zaten. Sadece... Biraz dolaylı yoldan. 306 00:13:34,940 --> 00:13:36,650 Sonra görüşürüz, enayi. 307 00:13:36,775 --> 00:13:38,777 Kendini kovdurmaya mı çalışıyorsun? 308 00:13:38,860 --> 00:13:40,111 Ya Glenn görürse? 309 00:13:40,445 --> 00:13:42,155 Geliyorum! 310 00:13:42,364 --> 00:13:43,698 Çekilin! 311 00:13:44,199 --> 00:13:45,492 Bu sayılmaz. 312 00:13:45,700 --> 00:13:48,245 Haydi Glenn! Evet! Evet! 313 00:13:48,411 --> 00:13:49,287 Evet! 314 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 Bu da size kapak olsun! Kapak olsun! 315 00:13:53,625 --> 00:13:58,129 Tamam, anlaşıldı, sen eğlenceli çocuksun. Bense mıymıntı. 316 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 Ben de eğlenceli olabilirim. Eğlenebilirim. Haydi eğlenelim. 317 00:14:00,757 --> 00:14:02,008 Elbette eğlenebilirsin. 318 00:14:02,509 --> 00:14:03,885 - İş yerinde... - Tamam, acaba... 319 00:14:03,969 --> 00:14:04,970 ...eğleniyoruz! 320 00:14:05,136 --> 00:14:07,889 Benim... Frenim yok. Frenim yok. Hayır. 321 00:14:18,608 --> 00:14:20,610 OKULA DÖNÜŞ İNDİRİMİ 322 00:14:22,028 --> 00:14:23,071 Barış teklifi. 323 00:14:23,697 --> 00:14:26,616 Onlar bahçe bölümünde yerden topladığım çiçekler mi? 324 00:14:27,534 --> 00:14:28,493 Evet. 325 00:14:30,579 --> 00:14:32,205 Güzel çöp çiçekleriymiş. 326 00:14:34,749 --> 00:14:35,875 Bak, özür dilerim. 327 00:14:36,543 --> 00:14:38,587 Tamam mı? Benim için yorucu bir gündü. 328 00:14:39,921 --> 00:14:42,299 Hatta yorucu günlerle dolu bir on yıl. 329 00:14:45,844 --> 00:14:46,970 Biliyor musun... 330 00:14:47,095 --> 00:14:48,513 TAVANINIZI GECE GÖKYÜZÜNE ÇEVİRİN 331 00:14:48,638 --> 00:14:50,599 ...bu parlayan yıldızları her yıl Okula Dönüş 332 00:14:50,765 --> 00:14:52,142 indirimi için depoya kaldırıyorum. 333 00:14:52,559 --> 00:14:54,269 Sonra onları indirip 334 00:14:54,394 --> 00:14:56,313 Cadılar Bayramı stoğunu çıkarıyorum. 335 00:14:56,688 --> 00:15:00,525 Sonra Şükran Günü, Noel, Sevgililer Günü, 336 00:15:00,692 --> 00:15:03,028 Paskalya, Dört Temmuz, 337 00:15:03,194 --> 00:15:04,988 Sonra tekrar Okula Dönüş. 338 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 Kulağa inanılmaz eğlencesiz geliyor. 339 00:15:09,409 --> 00:15:10,827 Burayı neden sevdiğini anladım. 340 00:15:11,661 --> 00:15:12,746 İyi bir iş. 341 00:15:14,247 --> 00:15:16,750 Ama yarın da bugünden farksız olacak. 342 00:15:17,042 --> 00:15:20,211 Biliyorum çünkü bugün de dünden farksız. 343 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Yani... 344 00:15:22,589 --> 00:15:26,885 O güzel anları yakalamak bazen gerçekten zor oluyor. 345 00:15:38,188 --> 00:15:39,856 YILDIZ PATLAMASI 346 00:15:40,065 --> 00:15:41,691 Müşterilerin dikkatine. 347 00:15:41,858 --> 00:15:45,236 Büyük mağazaların bile kapanması gerekir ve işte o an geldi. 348 00:15:45,403 --> 00:15:48,239 Bilirsiniz, Pandora o meşhur kutusunu kapattığında, 349 00:15:48,406 --> 00:15:51,201 içeride kalan tek bir şey vardı: Umut. 350 00:15:51,993 --> 00:15:54,829 Acaba bu koca kutunun içinde ne kalacak? 351 00:15:55,580 --> 00:15:56,748 Grace olabilir mi? 352 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 Umarım olmaz. Eğer Grace'in annesi babasıysanız 353 00:16:00,710 --> 00:16:02,587 onu Müşteri Hizmetleri'nden alın, lütfen. 354 00:16:03,713 --> 00:16:06,424 Yetişkin müşterilere kolaylık olsun diye inisiyatif alıp 355 00:16:06,633 --> 00:16:08,259 oyuncak reyonunu baştan düzenledim. 356 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Aşırı masalsı hissediyordum... 357 00:16:09,886 --> 00:16:11,930 Üzerinde çalıştığım bir şeyi göstermek istiyorum. 358 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 Çalışıyor muydun? Nerede? 359 00:16:13,890 --> 00:16:15,558 Çünkü ben her reyonu gezdim 360 00:16:15,725 --> 00:16:17,477 ve seni son birkaç saattir görmüyorum. 361 00:16:17,560 --> 00:16:19,312 Mola odasında falansan bilemem. Ben sadece... 362 00:16:19,437 --> 00:16:21,690 Herkes yere yatsın! Hemen! 363 00:16:22,732 --> 00:16:24,651 Yere yat, yere yat, yere yat! 364 00:16:24,776 --> 00:16:25,944 Yere! 365 00:16:26,820 --> 00:16:27,779 Yere yat! 366 00:16:28,571 --> 00:16:29,698 Pekâlâ, sakin! 367 00:16:29,864 --> 00:16:31,700 Dediğimi yaparsanız kimse zarar görmez! 368 00:16:31,866 --> 00:16:33,243 Bunun için eğitim aldım. 369 00:16:33,410 --> 00:16:36,037 Her dakika birini öldürmeye başlayacağım... 370 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 ...eğer benimle evlenmeyi kabul etmezsen, Cheyenne. 371 00:16:40,166 --> 00:16:42,669 - Bas şuna. - Hey, n'oluyor... 372 00:16:51,469 --> 00:16:58,143 Diyorum ki Benimle evlenir misin 373 00:16:59,018 --> 00:17:02,355 - Bununla hiçbir alakam yoktu. - Evet. Biliyorum. 374 00:17:02,897 --> 00:17:04,524 Bunun suçlusu Youtube. 375 00:17:04,899 --> 00:17:09,988 ...evlen benimle 376 00:17:10,405 --> 00:17:12,365 Duydum ki dünya evine girmek istiyormuşsun 377 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 Bebeğine gerek bir baba Sevişiyoruz ne zamandır 378 00:17:14,743 --> 00:17:16,661 Yaptıklarımın bedelini ödeyeceğim, pekâlâ 379 00:17:16,828 --> 00:17:19,122 Beni değiştirmeye çalışma çünkü ben icraat adamıyım 380 00:17:19,372 --> 00:17:20,331 Yo! 381 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 Ne gösteri ama. 382 00:17:21,875 --> 00:17:23,668 Devam eden bir Yeşil Kod için arıyorum. 383 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 - Tekrar ediyorum, Yeşil Kod. - Yeşil Kod nedir? 384 00:17:25,920 --> 00:17:28,465 Geçen ay size bir kod listesi fakslamıştım. Rehine olayı. 385 00:17:28,548 --> 00:17:30,258 Buraya derhal SWAT ekibi yollamanız gerek. 386 00:17:30,425 --> 00:17:32,010 Biz insanlar ne zaman öğreneceğiz? 387 00:17:32,260 --> 00:17:33,636 Yanacağız hepimiz 388 00:17:33,803 --> 00:17:35,346 Sadece sıramızı bekliyoruz 389 00:17:35,513 --> 00:17:37,348 Yo, #SiyahlarınYaşamıDeğerlidir, millet 390 00:17:37,807 --> 00:17:38,850 Ne? 391 00:17:38,975 --> 00:17:40,685 Duyduğunuz, gördüğünüz şeyi beğendiyseniz 392 00:17:40,769 --> 00:17:43,188 Şu an tüm alanlarda temsil arayışındayım. 393 00:17:43,354 --> 00:17:45,982 Ayrıca modellik de yapıyorum, söylemiş olayım yani. 394 00:17:46,232 --> 00:17:48,359 Peki, sağlıcakla kal, Saint Louis. 395 00:17:49,569 --> 00:17:51,196 - Bo. - Ne? 396 00:17:51,905 --> 00:17:53,198 Ah, kusura bakma, yo. 397 00:17:56,451 --> 00:17:58,077 Cheyenne Tyler Lee, 398 00:17:58,828 --> 00:18:00,121 benimle evlenir misin? 399 00:18:00,914 --> 00:18:02,749 Yoksa öyle boş boş takılacak mısın? 400 00:18:03,374 --> 00:18:05,627 Ah, sanırım bir rehineyi vurmak üzere. 401 00:18:05,794 --> 00:18:07,462 - Elimden geleni yapacağım. - Sakın bir şey... 402 00:18:14,552 --> 00:18:15,720 Bu da ne? 403 00:18:29,442 --> 00:18:30,652 Güzel bir an? 404 00:18:41,329 --> 00:18:42,789 Cheyenne'e. 405 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Şerefe. 406 00:18:44,374 --> 00:18:46,376 Evliliğin de bu Cloud Dokuz marka kafeinli malt 407 00:18:46,501 --> 00:18:49,379 içecek kadar tatlı ve renkli olsun. 408 00:18:49,504 --> 00:18:51,714 Tabii üniversite öğrencilerini öldürme çağrışımı hariç. 409 00:18:52,090 --> 00:18:55,343 Teşekkür ederim. Hem kendim hem Bo adına. 410 00:18:56,553 --> 00:18:59,889 Bunu unutulmaz kıldığı bir gerçek. Hakkını vermek lazım. 411 00:19:00,014 --> 00:19:02,183 Çoğu erkek evlilik teklif ederken öldürme tehdidiyle 412 00:19:02,267 --> 00:19:03,476 uğraşmaz bile. 413 00:19:03,685 --> 00:19:05,979 Gerçek bir tehlike altında değildin, biliyorsun, değil mi? 414 00:19:06,604 --> 00:19:08,273 Evet, biliyorum, sahte bir soygundu. 415 00:19:08,481 --> 00:19:11,901 Bu, Boxer kapsül pirinç gömlek kaplama gaz tapalı 416 00:19:12,068 --> 00:19:14,863 yüksek süratli 28 gram düz burun bir kurşun mermisi. 417 00:19:15,363 --> 00:19:17,073 Üç metre yanına yaklaşmış olsa, 418 00:19:17,115 --> 00:19:19,492 kafasının karpuz gibi patladığını görecektin. 419 00:19:19,951 --> 00:19:21,202 Reyon temizliği... 420 00:19:21,369 --> 00:19:23,162 Ne reyonu olduğunu bile bilemezdin 421 00:19:23,288 --> 00:19:26,624 çünkü beyni levhanın her yerine saçılmış olacaktı. 422 00:19:28,877 --> 00:19:30,044 Ah, kahretsin. 423 00:19:30,211 --> 00:19:32,839 Keşke çalışırken mücevher takabilsek. 424 00:19:34,257 --> 00:19:36,801 Bu... Işıl ışıl. 425 00:19:37,135 --> 00:19:38,970 Biliyor musun, daha önce dediklerini düşündüm, 426 00:19:39,095 --> 00:19:41,556 pişman olabileceğim bir şey yapmamakla ilgili olan? 427 00:19:41,723 --> 00:19:43,433 Ama sonra, o an, 428 00:19:44,684 --> 00:19:46,144 yıldızların altındayken, 429 00:19:46,603 --> 00:19:47,854 doğrusu buymuş gibi hissettim. 430 00:19:48,438 --> 00:19:50,273 Sen olmasan, asla evet demezdim. 431 00:19:50,356 --> 00:19:51,649 O yüzden, teşekkürler. 432 00:19:55,486 --> 00:19:58,531 Şimdi gidip erkek arkadaşımın kefaletini ödemem lazım. 433 00:19:59,115 --> 00:20:01,743 Daha doğrusu nişanlımın kefaletini. 434 00:20:03,202 --> 00:20:04,996 Pekâlâ, benim gitmem gerek. 435 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 Herkese iyi geceler. 436 00:20:06,205 --> 00:20:07,540 İyi geceler. 437 00:20:08,333 --> 00:20:09,375 Hey, bekle. 438 00:20:10,668 --> 00:20:11,669 Bekle. 439 00:20:11,878 --> 00:20:13,755 Bak, ben aslında... 440 00:20:14,797 --> 00:20:16,090 Oradaki şey... 441 00:20:17,717 --> 00:20:20,845 Ben sadece bugünün dünden farklı hissettirmesini istedim. 442 00:20:21,429 --> 00:20:23,348 O zaman hepten çuvalladın. 443 00:20:23,473 --> 00:20:25,892 Çünkü tam olarak aynı şey dün de yaşandı. 444 00:20:29,312 --> 00:20:31,564 Ama... Teşekkür ederim. 445 00:20:35,818 --> 00:20:37,362 Peki, gerçekten gitmem gerek. 446 00:20:38,237 --> 00:20:42,325 - Yarın işte görüşür müyüz, Jonah? - Kesinlikle... Şampiyon. 447 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 Amy. 448 00:20:48,706 --> 00:20:51,167 Tanıştığımıza memnun oldum... Amy. 449 00:20:56,714 --> 00:20:58,841 Yo. Bizimle gelmelisin, adamım. 450 00:20:58,883 --> 00:21:00,718 Çöpe birkaç vitrin mankeni kolu bacağı atıp 451 00:21:00,843 --> 00:21:02,303 çöpçülerin üç buçuk atışını izleyeceğiz. 452 00:21:03,471 --> 00:21:05,723 - Kulağa harika geliyor. - Öyle. 453 00:21:06,724 --> 00:21:07,642 Haydi. 454 00:21:21,948 --> 00:21:26,619 CLOUD 9 HİPERMARKET