1 00:00:01,001 --> 00:00:02,670 СУПЕРМАРКЕТ «КЛАУД НАЙН» 2 00:00:02,753 --> 00:00:03,963 Американский супермаркет. 3 00:00:04,130 --> 00:00:07,550 Здесь продается все, что вам может понадобиться. 4 00:00:07,675 --> 00:00:08,592 ФИТНЕС 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,344 Хотите стать стройнее? 6 00:00:11,262 --> 00:00:12,263 Толще? 7 00:00:13,139 --> 00:00:14,140 Счастливее? 8 00:00:15,224 --> 00:00:16,225 Печальнее? 9 00:00:16,517 --> 00:00:18,352 Ищете дружбы? 10 00:00:19,437 --> 00:00:20,563 Уединения? 11 00:00:21,272 --> 00:00:22,982 Или даже... любви? 12 00:00:23,274 --> 00:00:25,484 Это фианитовая имитация. 13 00:00:25,651 --> 00:00:26,986 Называется «Пластиклир». 14 00:00:27,153 --> 00:00:28,654 А где восьмидолларовые? 15 00:00:28,738 --> 00:00:30,156 Распроданы, извините. 16 00:00:30,322 --> 00:00:32,032 Этот всего на два доллара дороже. 17 00:00:32,366 --> 00:00:35,411 Ясно. Вы нас как лохов заманиваете дешевыми драгоценностями, 18 00:00:35,536 --> 00:00:36,871 а впариваете дорогие. 19 00:00:37,037 --> 00:00:38,706 Я бы не называла вас «лохи». 20 00:00:38,873 --> 00:00:40,166 Или это – «дорогим». 21 00:00:40,332 --> 00:00:41,500 Или «драгоценностями». 22 00:00:43,669 --> 00:00:46,338 Ладно. Все равно нужно было идти за сигаретами. 23 00:00:46,464 --> 00:00:50,176 Супер. Желаю вам с вашей невестой счастья. 24 00:00:51,802 --> 00:00:53,387 И чтоб вы не размножились. 25 00:00:53,721 --> 00:00:55,264 - Гленн? - А? 26 00:00:55,473 --> 00:00:58,768 - Мне нужно проветрить голову. - Хорошо. Развлекись. 27 00:00:59,435 --> 00:01:00,436 Поразмышляй. 28 00:01:01,479 --> 00:01:03,689 Проверяю вашу анкету. 29 00:01:03,898 --> 00:01:04,899 ПАТИО 30 00:01:05,065 --> 00:01:06,859 Американское гражданство. Мило. 31 00:01:07,693 --> 00:01:08,694 Нет иждивенцев. 32 00:01:08,819 --> 00:01:10,488 И у меня, если не считать птичек. 33 00:01:12,323 --> 00:01:15,493 Единственное, тут не написано, есть ли у вас подружка. 34 00:01:16,368 --> 00:01:19,163 - Я не... Разве есть такой пункт? - Есть раздел 35 00:01:19,330 --> 00:01:22,208 «Хотите еще что-то о себе рассказать?» Некоторые сами пишут. 36 00:01:22,416 --> 00:01:25,211 А, тоже нет. 37 00:01:25,336 --> 00:01:26,670 - Нет? - Нет. 38 00:01:26,754 --> 00:01:29,131 Ладно, тогда я это впишу. 39 00:01:29,465 --> 00:01:31,175 Но вы ведь гетеросексуал, да? 40 00:01:31,342 --> 00:01:33,552 Разве... вам можно об этом спрашивать? 41 00:01:34,178 --> 00:01:35,179 Нет. 42 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Умно. Мы всегда кладем лучшие рулоны в середину. 43 00:01:44,772 --> 00:01:46,524 Ой, погодите. Нет. Дайте помогу. 44 00:01:46,690 --> 00:01:48,400 Нет-нет. Я разберусь. Все хорошо. 45 00:01:48,484 --> 00:01:51,487 Все нормально. Я здесь работаю. И я должен помогать клиентам... 46 00:01:51,654 --> 00:01:52,780 Ты работаешь здесь? 47 00:01:53,197 --> 00:01:54,198 Давно? 48 00:01:54,990 --> 00:01:57,660 Только начал. Это мой первый день. 49 00:01:57,827 --> 00:01:58,953 - Ого! - Понимаю. 50 00:01:59,119 --> 00:02:02,122 Я не похож на того, кто стал бы работать здесь. 51 00:02:03,916 --> 00:02:05,584 Да, поэтому я так удивилась. 52 00:02:05,751 --> 00:02:07,002 Я такая: «Что?» 53 00:02:07,169 --> 00:02:08,254 - Что? - Он? 54 00:02:08,420 --> 00:02:10,089 «Он убирает туалетную бумагу?» 55 00:02:10,256 --> 00:02:13,926 Я думаю, это потому, что ты выглядишь умнее, 56 00:02:14,093 --> 00:02:16,679 образованнее, культурнее, чем... 57 00:02:16,846 --> 00:02:18,556 Да. Эй. 58 00:02:18,973 --> 00:02:21,934 Слушай, этот комплимент звучит несколько снисходительно, 59 00:02:22,059 --> 00:02:23,561 - понимаешь? - А, да, спасибо. 60 00:02:23,769 --> 00:02:25,104 Снисходительность... 61 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Ага. 62 00:02:26,438 --> 00:02:28,607 - ...по отношению к коллегам – плохо. - Да. 63 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Я могу отбежать на пару минут? 64 00:02:32,403 --> 00:02:35,030 Эта штука давит мочевой пузырь, будто он денег должен. 65 00:02:35,155 --> 00:02:36,615 Знаешь, я это не решаю, но... 66 00:02:36,782 --> 00:02:38,158 Да. Позову Карли, 67 00:02:38,284 --> 00:02:40,244 а Вивиан упакует, так что не торопись. 68 00:02:40,744 --> 00:02:41,745 Спасибо. 69 00:02:46,625 --> 00:02:49,128 Совет. Не давай другим сотрудникам понять, 70 00:02:49,295 --> 00:02:52,047 насколько ты лучше них. Они такое ненавидят. 71 00:02:52,381 --> 00:02:55,301 Не знаю почему. Может, это звучит снисходительно. 72 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Добро пожаловать. 73 00:03:02,182 --> 00:03:03,309 Я... 74 00:03:04,935 --> 00:03:06,770 О нет. 75 00:03:11,650 --> 00:03:14,987 «СУПЕРМАРКЕТ» 76 00:03:15,446 --> 00:03:18,741 Так, туристы, слушайте. У меня важное объявление. 77 00:03:18,908 --> 00:03:21,535 Это самое обычное средство от насморка. 78 00:03:21,744 --> 00:03:24,371 А это метамфетамин. Ясно? 79 00:03:24,538 --> 00:03:27,458 Нарики делают из этого вот это. 80 00:03:27,875 --> 00:03:30,753 Поэтому не продавайте им это, чтобы они не делали это. 81 00:03:31,128 --> 00:03:33,172 Парень сказал мне, что простудился. 82 00:03:33,631 --> 00:03:35,132 Он покупал 35 пачек, Шайенн. 83 00:03:35,382 --> 00:03:37,885 Такое должно настораживать, ясно? Включай мозги. 84 00:03:38,260 --> 00:03:40,596 Поблагодарим Дину за полезный совет дня. 85 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 ОТДЕЛЫ СУПЕРМАРКЕТА 86 00:03:41,805 --> 00:03:44,141 - Спасибо, Дина. - Только мне кажется странным, 87 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 что у нее есть метамфетамин? 88 00:03:45,935 --> 00:03:47,144 Послушай. 89 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Я думаю, возникло недопонимание. 90 00:03:49,647 --> 00:03:51,982 Я не элитист. Так что... 91 00:03:52,149 --> 00:03:53,984 «Элитист»? Что это значит? 92 00:03:54,151 --> 00:03:56,278 Человек, который считает себя лучше... 93 00:03:56,737 --> 00:03:58,781 Ты знаешь, что такое «элитист». 94 00:03:58,948 --> 00:04:01,992 Да, нам объясняли в государственной школе. 95 00:04:02,368 --> 00:04:04,536 В общем, я очень рад... 96 00:04:04,912 --> 00:04:07,873 ...принять двух новых ангелов 97 00:04:07,957 --> 00:04:10,209 в нашу семью «Клауд найн». 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 Не хотите представиться? 99 00:04:13,128 --> 00:04:14,964 Да. Всем привет. 100 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Я Джона. 101 00:04:17,883 --> 00:04:21,095 Я рад быть здесь. Думаю, будет весело. Так что... 102 00:04:21,637 --> 00:04:24,640 Меня зовут Матео Фернандо Акино Ливанаг. 103 00:04:24,807 --> 00:04:27,101 Я здесь, чтобы чего-то добиться. 104 00:04:27,434 --> 00:04:29,603 Расправить крылья 105 00:04:30,062 --> 00:04:31,939 и увидеть, как далеко я полечу. 106 00:04:32,106 --> 00:04:34,233 Спасибо. Спасибо. 107 00:04:34,441 --> 00:04:37,820 Я бы тоже хотел увидеть, как далеко я полечу. 108 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Ладно... 109 00:04:42,783 --> 00:04:43,867 - Отлично. - Спасибо. 110 00:04:43,993 --> 00:04:47,329 Обычно я завершаю собрания 111 00:04:47,413 --> 00:04:50,207 цитатой из Библии. 112 00:04:50,374 --> 00:04:52,251 Но об этом доложили руководству. 113 00:04:52,334 --> 00:04:53,335 Это была я. 114 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Я тоже христианка, но в этих стенах 115 00:04:55,838 --> 00:04:58,007 моя библия – «Кодекс корпоративной этики». 116 00:04:58,215 --> 00:05:00,551 - Мы все благодарим тебя за это. - Пожалуйста. 117 00:05:01,176 --> 00:05:03,178 - Молюсь за тебя. - А я – за тебя. 118 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Я молюсь сейчас, 119 00:05:04,513 --> 00:05:05,848 - я... - Я сильно молюсь. 120 00:05:05,973 --> 00:05:07,808 Я сильнее молюсь. Я умею. 121 00:05:08,267 --> 00:05:11,395 Что ж, поприветствуем новых сотрудников... 122 00:05:13,772 --> 00:05:16,775 Добро пожаловать, добро пожаловать в «Клауд найн». 123 00:05:17,276 --> 00:05:18,777 Мой музон. 124 00:05:18,986 --> 00:05:20,612 МЕЛКАЯ БЫТОВАЯ ТЕХНИКА 125 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 У нас есть какое-то обучение? 126 00:05:25,993 --> 00:05:28,120 Я просто брожу по отделам, 127 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 делая вид, будто работаю. 128 00:05:30,080 --> 00:05:31,957 С коробкой выглядит убедительнее. 129 00:05:32,791 --> 00:05:34,543 Вот так. Видишь? Наберешься опыта. 130 00:05:34,710 --> 00:05:37,171 Главное, помни пару вещей. 131 00:05:37,337 --> 00:05:39,631 Не опаздывай, не воруй 132 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 и не ссорься с администратором зала. 133 00:05:42,217 --> 00:05:44,094 Зала... Кто у нас администратор зала? 134 00:05:48,557 --> 00:05:50,267 Я за другой коробкой. 135 00:05:52,561 --> 00:05:53,645 Давай... 136 00:05:53,979 --> 00:05:55,105 ...начнем сначала? 137 00:05:55,230 --> 00:05:57,649 Я... Джона, как ты знаешь. 138 00:05:57,775 --> 00:05:58,859 А ты Рамона. 139 00:05:59,068 --> 00:06:00,194 Нет. Это не мое имя. 140 00:06:00,319 --> 00:06:01,236 РАМОНА 141 00:06:01,320 --> 00:06:03,864 Не люблю, когда посторонние называют меня по имени. 142 00:06:03,947 --> 00:06:07,284 Ясно. Как шлюхи не любят, когда их в губы целуют. 143 00:06:07,743 --> 00:06:09,453 Ты меня со шлюхой сравнил? 144 00:06:10,704 --> 00:06:11,663 Нет. 145 00:06:11,955 --> 00:06:14,124 Ты, похоже, скучаешь. Я тебе помогу. 146 00:06:14,249 --> 00:06:15,209 ЗАРЕЗЕРВИРУЙ СЕЙЧАС 147 00:06:15,292 --> 00:06:17,211 На электронику сейчас скидка 25%, 148 00:06:17,377 --> 00:06:18,545 но терминалы не работают, 149 00:06:18,712 --> 00:06:20,839 поэтому сканируешь, 150 00:06:21,006 --> 00:06:23,383 жмешь «переназначить», «ввод», «коррекция», 151 00:06:23,550 --> 00:06:26,637 «да», уменьшаешь на 0,25, «ввод», «да», «да»... 152 00:06:26,720 --> 00:06:28,806 - Ты не слушаешь. - Прости, продолжай. 153 00:06:28,889 --> 00:06:30,933 «Подтвердить», «ввод», «да». Понял? 154 00:06:31,058 --> 00:06:33,227 Если я угадаю твое имя, скажешь, что я прав? 155 00:06:35,896 --> 00:06:36,980 Бери. 156 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 Ой, как красиво. 157 00:06:39,775 --> 00:06:40,818 Я список составлю. 158 00:06:43,070 --> 00:06:45,072 Простите, мисс, вы знаете, чем отличается 159 00:06:45,239 --> 00:06:46,949 размягчитель стула от слабительного? 160 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Минуточку, мэм. Шайенн, что происходит? 161 00:06:49,660 --> 00:06:51,745 Мой парень сделал предложение. 162 00:06:51,912 --> 00:06:54,123 Я не хочу мягкий стул, я хочу, чтоб он вышел. 163 00:06:55,332 --> 00:06:57,251 Я и подумать не могла, 164 00:06:57,334 --> 00:06:59,461 что Шайенн – та счастливица. 165 00:06:59,628 --> 00:07:02,047 Она залетела, мой папа сказал, я должен. 166 00:07:02,673 --> 00:07:03,757 Так романтично. 167 00:07:03,924 --> 00:07:06,260 Вот так мы это делаем. Стопроцентная любовь. 168 00:07:06,468 --> 00:07:09,429 «Наполнитель»? Зачем мне больше наполнения? 169 00:07:10,222 --> 00:07:13,725 Шай, ты же не сказала «да»? 170 00:07:14,059 --> 00:07:15,727 А почему не сказать «да»? 171 00:07:18,564 --> 00:07:19,773 Шайенн, посмотри на меня. 172 00:07:19,940 --> 00:07:21,567 Я понимаю, как легко 173 00:07:21,775 --> 00:07:23,318 погрязнуть в... 174 00:07:23,819 --> 00:07:26,655 ...этой романтике. 175 00:07:26,864 --> 00:07:30,200 Но... подумай. 176 00:07:30,367 --> 00:07:33,120 Не делай того, о чем будешь жалеть всю жизнь. 177 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Ладно. 178 00:07:37,332 --> 00:07:38,876 Утро вечера мудренее. 179 00:07:48,385 --> 00:07:50,262 Кажется, я разобрался. 180 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Без обид, но ты мой конкурент, 181 00:07:53,056 --> 00:07:55,559 поэтому я хочу, чтобы у тебя ничего не получилось. 182 00:07:55,767 --> 00:07:57,227 Ладно, спасибо, пока. 183 00:07:58,562 --> 00:08:00,606 ...замени их чем-то не таким стремным. 184 00:08:01,190 --> 00:08:02,232 Эй! 185 00:08:03,734 --> 00:08:04,776 Я всё понял. 186 00:08:11,658 --> 00:08:13,577 Нужны новые флажки для угловых стоек, 187 00:08:13,702 --> 00:08:16,121 но сперва проверим коды товаров. В последний раз... 188 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 Что происходит? 189 00:08:18,248 --> 00:08:19,166 ГЛЕНН 190 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 Это расовые беспорядки? 191 00:08:20,918 --> 00:08:23,462 В самом начале трудно понять. 192 00:08:24,004 --> 00:08:25,464 Или распродажа. 193 00:08:25,631 --> 00:08:26,965 Тогда почему я еще здесь? 194 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 Эй. У меня всё супер. 195 00:08:32,471 --> 00:08:35,432 Ты же делаешь скидку 25%, верно? 196 00:08:35,599 --> 00:08:37,976 Ага. «Скан», «переназначить», «да», «коррекция», 197 00:08:38,143 --> 00:08:40,229 - «да», «изменить», 0,2... - «Уменьшить». 198 00:08:40,437 --> 00:08:42,272 - А? - Уменьшить на 0,25. 199 00:08:42,564 --> 00:08:43,482 Поменять на 0,25, 200 00:08:43,607 --> 00:08:45,359 и все будет по 25 центов. 201 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Отмена! 202 00:08:54,117 --> 00:08:56,036 Отменить всё! 203 00:08:59,039 --> 00:09:00,499 СУПЕРМАРКЕТ «КЛАУД НАЙН» 204 00:09:01,541 --> 00:09:04,503 Подписавшись сегодня на программу Божественных покупателей, 205 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 получите скидку 15 процентов, 206 00:09:06,755 --> 00:09:09,007 и стоимость составит 22 цента. 207 00:09:09,174 --> 00:09:12,094 Ничего не продавайте! Отмена! Отменить всё! 208 00:09:12,261 --> 00:09:15,305 Сэр, оставайтесь здесь. Фрэнк, никого не выпускать! 209 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Мэм? Мэм, извините, мне придется 210 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 - перепроверить товары. - Нет, спасибо. 211 00:09:20,394 --> 00:09:22,437 Извините, я не могу отпустить вас 212 00:09:22,562 --> 00:09:24,147 с кучей техники за 25 центов... 213 00:09:24,273 --> 00:09:25,816 Я еще не всё купила, женщина. 214 00:09:25,983 --> 00:09:27,401 Это вряд ли. 215 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 Внимание, покупатели. Из-за ошибки сотрудника 216 00:09:32,030 --> 00:09:33,782 очень дорогая электроника 217 00:09:33,991 --> 00:09:35,784 стоит 25 центов. 218 00:09:35,867 --> 00:09:39,162 Эту ошибку исправляют, так что закупайтесь быстрее. 219 00:09:39,371 --> 00:09:40,497 Давай-давай-давай! 220 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Я вам говорю, это стоит не 25 центов. 221 00:09:45,377 --> 00:09:48,130 Сэр, нет, не два и пять. Нет. 222 00:09:48,797 --> 00:09:51,008 Что коснулось моей машины – мое. 223 00:09:51,174 --> 00:09:53,010 - Не может быть. - Может! 224 00:09:53,176 --> 00:09:54,845 Не хочется быть таким. 225 00:09:54,970 --> 00:09:58,307 Но если сравнивать мои результаты с результатами Джоны... 226 00:09:58,432 --> 00:09:59,516 РАСПРОДАЖА В ПАТИО 227 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 Ага. 228 00:10:01,393 --> 00:10:02,728 Девушка, лучше поспешите! 229 00:10:02,811 --> 00:10:04,438 Берите уже тот телик. 230 00:10:04,604 --> 00:10:06,857 Стойте. Стойте. Умоляю вас. 231 00:10:06,940 --> 00:10:08,900 Она очень... она... Они очень красивые. 232 00:10:09,318 --> 00:10:10,902 Фрэнк! Помоги! 233 00:10:11,069 --> 00:10:12,904 Не делайте этого! Прошу! 234 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 Распродажа закончена. 235 00:10:16,908 --> 00:10:19,745 Нет необходимости устанавливать 236 00:10:20,162 --> 00:10:23,957 того, кто допустил ошибку. 237 00:10:24,124 --> 00:10:25,917 Мы все вынесем из этого урок. 238 00:10:26,251 --> 00:10:29,421 То есть Джоне больше не доверят переоценивать товар? 239 00:10:30,464 --> 00:10:31,923 Возможно. 240 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 Так, непунктуальность. 241 00:10:33,800 --> 00:10:34,843 НЕ БЕРИТЕ ЧУЖУЮ ЕДУ 242 00:10:35,010 --> 00:10:36,345 - Извини. - Это недопустимо, 243 00:10:36,511 --> 00:10:39,139 потому что я и в себе этого не позволяю. 244 00:10:39,306 --> 00:10:40,474 Я строгий человек... 245 00:10:40,640 --> 00:10:42,434 - Эй. - ...я всегда прихожу вовремя... 246 00:10:42,642 --> 00:10:45,479 Сотрудникам можно встречаться с руководителями? 247 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 Не знаю, а что? 248 00:10:48,273 --> 00:10:49,149 Просто любопытно. 249 00:10:49,232 --> 00:10:52,194 Давайте не забывать, что клиент всегда прав. 250 00:10:59,201 --> 00:11:00,744 Эй. Как там тебя. 251 00:11:01,203 --> 00:11:02,412 Посмотри. 252 00:11:05,374 --> 00:11:08,293 А я гадала, чего это ты так долго бани расставляешь. 253 00:11:09,044 --> 00:11:12,714 Я просто... хотел повторить, как сожалею о случившемся. 254 00:11:12,839 --> 00:11:15,509 А когда покупатель захочет баночку имбирного рутбира, 255 00:11:15,675 --> 00:11:17,636 и вся конструкция рухнет на него, 256 00:11:17,761 --> 00:11:18,929 что ты почувствуешь? 257 00:11:21,932 --> 00:11:23,642 Я просто хотел, чтобы было прикольно. 258 00:11:23,725 --> 00:11:24,976 Может, у тебя такой менталитет, 259 00:11:25,185 --> 00:11:28,313 но у нас, чем меньше лажаешь, тем лучше. 260 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 Речь о банках или о ценниках? 261 00:11:30,148 --> 00:11:33,235 Ты работаешь первый день, а у нас уже более двух вариантов того, 262 00:11:33,318 --> 00:11:35,153 как ты облажался, и это плохо. 263 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 Я совершил ошибки, я признаю это. 264 00:11:37,322 --> 00:11:40,117 Но это не значит, что работать нельзя с юмором, верно? 265 00:11:40,283 --> 00:11:42,953 Или находить в жизни прекрасные мгновения. 266 00:11:43,120 --> 00:11:45,288 Погоди, ты сейчас серьезно произнес фразу 267 00:11:45,455 --> 00:11:47,874 «прекрасные мгновения» в разговоре? 268 00:11:48,083 --> 00:11:49,209 Ладно. Это слащаво, но... 269 00:11:49,292 --> 00:11:50,252 КРАСОТА И ЗДОРОВЬЕ 270 00:11:51,086 --> 00:11:52,546 Как в «Красоте по-американски». 271 00:11:53,046 --> 00:11:55,841 Даже простой пакет может потрясти. 272 00:12:01,888 --> 00:12:02,806 Ого. 273 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Я действительно потрясена. 274 00:12:05,308 --> 00:12:06,476 У меня... 275 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 ...мурашки появились. 276 00:12:09,813 --> 00:12:11,064 Я что-то почувствовал. 277 00:12:13,483 --> 00:12:15,444 Я Джона. Первый день здесь. 278 00:12:26,246 --> 00:12:28,415 Так, не дергайся. 279 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Обычно я не пользуюсь подводкой. 280 00:12:30,292 --> 00:12:31,793 Маркером иногда. 281 00:12:32,294 --> 00:12:35,380 Расскажи мне об этом парне. 282 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 Ладно. Мужчина. Белый. 283 00:12:38,633 --> 00:12:40,886 Никаких заметных шрамов или тату. 284 00:12:42,512 --> 00:12:43,805 Прямо мечта. 285 00:12:44,014 --> 00:12:45,056 Ага. 286 00:12:45,640 --> 00:12:47,058 Кстати, о парнях, 287 00:12:47,225 --> 00:12:48,977 мне нужно принять важное решение. 288 00:12:49,519 --> 00:12:50,979 Мой парень... 289 00:12:51,062 --> 00:12:52,355 Я рада, что мы сблизились. 290 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 Спасибо. 291 00:12:58,487 --> 00:13:00,197 Извини. Привет. 292 00:13:00,363 --> 00:13:02,449 Я развесил все, что было в примерочных, 293 00:13:02,616 --> 00:13:04,534 рассортировал по стилю, цвету, размеру 294 00:13:04,618 --> 00:13:06,661 и имени дизайнера. 295 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 Ого, молодец. 296 00:13:08,955 --> 00:13:10,415 Я люблю трудиться. 297 00:13:10,582 --> 00:13:11,750 Мама всегда говорила: 298 00:13:11,917 --> 00:13:14,252 «Если ты не трудишься, младенец Иисус плачет». 299 00:13:14,794 --> 00:13:16,671 - Хорошо. - Мне не нравится 300 00:13:16,796 --> 00:13:18,882 кататься по парковке, как второй новичок. 301 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 Помедленнее, так нечестно. 302 00:13:21,635 --> 00:13:23,845 У тебя больше опыта на колесах. 303 00:13:24,012 --> 00:13:25,931 Твоя неполноценность – не моя проблема. 304 00:13:26,932 --> 00:13:27,933 Вы серьезно? 305 00:13:28,099 --> 00:13:30,810 Я попросила тебя убрать тележки. 306 00:13:30,977 --> 00:13:34,397 Я это и делаю. Просто... нестандартно. 307 00:13:34,564 --> 00:13:36,274 Увидимся, лошара. 308 00:13:36,483 --> 00:13:38,443 Нарываешься на увольнение? 309 00:13:38,527 --> 00:13:39,819 А если Гленн увидит? 310 00:13:40,111 --> 00:13:41,821 С дороги! 311 00:13:42,030 --> 00:13:43,365 Разойдись! 312 00:13:43,907 --> 00:13:45,158 Это не считается. 313 00:13:45,367 --> 00:13:47,911 Давай, Гленн! Да! 314 00:13:48,078 --> 00:13:48,995 Да! 315 00:13:49,412 --> 00:13:52,374 Выкусите! 316 00:13:53,291 --> 00:13:57,796 Ладно, я поняла, ты весельчак. Я зануда. 317 00:13:57,963 --> 00:14:00,340 Я могу веселиться. Давай веселиться. 318 00:14:00,465 --> 00:14:01,716 Конечно, можешь. 319 00:14:02,217 --> 00:14:03,593 - Мы играем... - Можно... 320 00:14:03,677 --> 00:14:04,636 ...на работе! 321 00:14:04,803 --> 00:14:07,556 Мне нечем тормозить! Нет! 322 00:14:18,275 --> 00:14:20,277 РАСПРОДАЖА «СНОВА В ШКОЛУ» 323 00:14:21,736 --> 00:14:22,779 Давай мириться. 324 00:14:23,405 --> 00:14:26,324 Это цветы, которые я собрал с пола в Садовом центре? 325 00:14:27,242 --> 00:14:28,243 Да. 326 00:14:30,287 --> 00:14:31,913 Прекрасный мусор. 327 00:14:34,457 --> 00:14:35,625 Слушай, извини. 328 00:14:36,251 --> 00:14:38,295 Ладно? У меня был трудный день. 329 00:14:39,629 --> 00:14:42,007 Десять лет трудных дней, вообще-то. 330 00:14:45,594 --> 00:14:46,678 Знаешь, каждый год... 331 00:14:46,803 --> 00:14:48,263 НОЧНОЕ НЕБО НА ВАШЕМ ПОТОЛКЕ 332 00:14:48,346 --> 00:14:50,307 ...я выкладываю эти светящиеся звезды 333 00:14:50,473 --> 00:14:51,850 на школьную распродажу. 334 00:14:52,267 --> 00:14:54,019 Потом я их убираю 335 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 и размещаю украшения к Хэллоуину. 336 00:14:56,396 --> 00:15:00,233 А потом День благодарения, Рождество, День святого Валентина, 337 00:15:00,400 --> 00:15:02,736 Пасха, Четвертое июля 338 00:15:02,944 --> 00:15:04,738 и снова школьная распродажа. 339 00:15:06,573 --> 00:15:08,199 Звучит очень тоскливо. 340 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Понял, почему тебе здесь нравится. 341 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 Это хорошая работа. 342 00:15:13,997 --> 00:15:16,499 Но завтра будет таким же, как сегодня. 343 00:15:16,791 --> 00:15:19,961 Я знаю это потому, что сегодня такое же, как вчера. 344 00:15:20,503 --> 00:15:21,504 Так что... 345 00:15:22,339 --> 00:15:26,635 Порой трудно находить эти прекрасные мгновения. 346 00:15:39,814 --> 00:15:41,441 Внимание, покупатели. 347 00:15:41,608 --> 00:15:44,986 Даже крупные супермаркеты закрываются, и это скоро случится. 348 00:15:45,153 --> 00:15:47,989 Знаете, когда Пандора закрыла свой знаменитый ящик, 349 00:15:48,198 --> 00:15:51,034 внутри осталось только одно: надежда. 350 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 ГАРРЕТ 351 00:15:52,243 --> 00:15:54,621 Мне интересно, что будет внутри этого ящика? 352 00:15:55,372 --> 00:15:56,539 Будет ли это Грейс? 353 00:15:58,166 --> 00:16:00,335 Надеюсь, нет. Если вы родители Грейс, 354 00:16:00,502 --> 00:16:02,379 заберите ее в службе поддержки. 355 00:16:03,505 --> 00:16:06,257 Я проявил инициативу и переделал секцию игрушек 356 00:16:06,424 --> 00:16:08,051 для удобства взрослых покупателей. 357 00:16:08,176 --> 00:16:09,636 Она была слишком несерьезной... 358 00:16:09,719 --> 00:16:11,721 Хочу показать тебе, над чем я работал. 359 00:16:11,888 --> 00:16:13,556 Ты работал? Где? 360 00:16:13,682 --> 00:16:15,350 Я побывал в каждом отделе, 361 00:16:15,517 --> 00:16:17,268 а тебя уже пару часов не видел. 362 00:16:17,352 --> 00:16:19,145 Может, ты был в комнате отдыха. Я... 363 00:16:19,270 --> 00:16:21,481 Все на пол! Живо! 364 00:16:22,565 --> 00:16:24,442 На пол! На пол! 365 00:16:24,609 --> 00:16:25,735 Ложись! 366 00:16:26,611 --> 00:16:27,612 На пол! 367 00:16:28,363 --> 00:16:29,489 Так, спокойно! 368 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 Делайте, что скажу, и не пострадаете! 369 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 Ради этого я тренировалась. 370 00:16:33,243 --> 00:16:35,912 Я каждую минуту буду убивать по человеку, если... 371 00:16:37,414 --> 00:16:39,207 ...ты не выйдешь за меня, Шайенн. 372 00:16:39,999 --> 00:16:42,544 - Включай. - Какого черта... 373 00:16:51,386 --> 00:16:58,017 Я спрашиваю Выйдешь ли ты за меня 374 00:16:58,852 --> 00:17:02,188 - Я тут ни при чем. - Да. Я знаю. 375 00:17:02,772 --> 00:17:04,399 Это все из-за YouTube. 376 00:17:04,733 --> 00:17:09,821 Выйдешь ли ты за меня 377 00:17:10,238 --> 00:17:12,198 Слышал, ты хочешь идти под венец 378 00:17:12,407 --> 00:17:14,451 От секса возник первенец Малышу нужен папа 379 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 Ладно, я отвечу за свои дела 380 00:17:16,703 --> 00:17:18,997 Не пытайся изменить меня Я человек дела 381 00:17:19,247 --> 00:17:20,248 Йоу! 382 00:17:20,331 --> 00:17:21,583 Вот это концерт. 383 00:17:21,750 --> 00:17:23,543 Я звоню, чтобы сообщить: у нас зеленый код. 384 00:17:23,626 --> 00:17:25,628 - Повторяю: зеленый код. - Что это значит? 385 00:17:25,795 --> 00:17:28,339 Я присылала список в прошлом месяце. Захват заложников. 386 00:17:28,423 --> 00:17:30,133 Немедленно пришлите спецназ. 387 00:17:30,300 --> 00:17:31,926 Когда наш народ поймет? 388 00:17:32,135 --> 00:17:33,511 Можно погореть 389 00:17:33,678 --> 00:17:35,180 Если просто терпеть 390 00:17:35,388 --> 00:17:37,223 Хештег «Черные жизни важны», йоу 391 00:17:37,724 --> 00:17:38,725 Что? 392 00:17:38,850 --> 00:17:40,560 Если вам понравилось выступление, 393 00:17:40,643 --> 00:17:43,062 я открыт к предложениям в любых сферах. 394 00:17:43,229 --> 00:17:45,857 Еще я моделированием занимаюсь, тоже имейте в виду. 395 00:17:46,149 --> 00:17:48,234 Ладно, мир тебе, Сент-Луис. 396 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 - Бо. - Что? 397 00:17:51,780 --> 00:17:53,114 Ой, виноват, йоу. 398 00:17:56,367 --> 00:17:57,994 Шайенн Тайлер Ли, 399 00:17:58,745 --> 00:18:00,038 ты выйдешь за меня? 400 00:18:00,830 --> 00:18:02,707 Или будешь типа выделываться? 401 00:18:03,291 --> 00:18:05,543 Похоже, он собирается убить заложницу. 402 00:18:05,710 --> 00:18:07,378 - Сделаю, что смогу. - Не делай... 403 00:18:14,511 --> 00:18:15,637 Что это? 404 00:18:29,400 --> 00:18:30,568 Прекрасное мгновение? 405 00:18:41,329 --> 00:18:42,747 За Шайенн. 406 00:18:42,956 --> 00:18:43,915 Ура. 407 00:18:44,332 --> 00:18:46,376 Пусть ваш брак будет сладким и ярким, 408 00:18:46,459 --> 00:18:49,337 как вкус нашего солодового напитка с кофеином, 409 00:18:49,504 --> 00:18:51,673 но без новостей о смертях студентов. 410 00:18:52,090 --> 00:18:55,301 Спасибо. От меня и от Бо. 411 00:18:56,511 --> 00:18:59,806 Он сделал это незабываемым. Отдаю ему должное. 412 00:18:59,931 --> 00:19:02,100 Мало кто заморочится угрозой убийства, 413 00:19:02,225 --> 00:19:03,434 делая предложение. 414 00:19:03,643 --> 00:19:05,937 Ты ведь не бывал в настоящей опасности? 415 00:19:06,563 --> 00:19:08,273 Да, это ограбление инсценировано. 416 00:19:08,439 --> 00:19:11,860 Это высокоскоростная 28-граммовая пуля с плоским наконечником, 417 00:19:12,026 --> 00:19:14,821 с обтюраторами в латунной гильзе. 418 00:19:15,321 --> 00:19:17,031 Приблизься он к тебе на три метра, 419 00:19:17,115 --> 00:19:19,492 его голова взорвалась бы как арбуз. 420 00:19:19,909 --> 00:19:21,202 Уберите в отделе... 421 00:19:21,369 --> 00:19:23,121 Даже не знаю, в каком именно отделе, 422 00:19:23,288 --> 00:19:26,666 ведь его мозги забрызгали бы все таблички. 423 00:19:28,877 --> 00:19:30,044 О черт. 424 00:19:30,211 --> 00:19:32,839 Жаль, что нельзя носить украшения на работе. 425 00:19:34,257 --> 00:19:36,801 Оно такое... блестящее. 426 00:19:37,135 --> 00:19:38,970 Я думала о твоем совете 427 00:19:39,095 --> 00:19:41,514 не сделать что-то, о чем пожалею. 428 00:19:41,681 --> 00:19:43,391 Но потом, в ту минуту 429 00:19:44,726 --> 00:19:46,144 под звездами 430 00:19:46,603 --> 00:19:47,854 это показалось правильным. 431 00:19:48,438 --> 00:19:50,273 Без тебя я бы не сказала «да». 432 00:19:50,356 --> 00:19:51,691 Спасибо. 433 00:19:55,486 --> 00:19:58,531 Ну, надо заплатить залог за моего парня. 434 00:19:59,115 --> 00:20:01,743 Ой, залог за моего жениха. 435 00:20:03,202 --> 00:20:05,038 Ладно, мне пора. 436 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 Доброй ночи всем. 437 00:20:06,289 --> 00:20:07,582 Доброй ночи. 438 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Эй, погоди. 439 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Погоди. 440 00:20:11,920 --> 00:20:13,796 Слушай, я не имел в виду... 441 00:20:14,881 --> 00:20:16,132 То, что там было... 442 00:20:17,759 --> 00:20:20,887 Я просто хотел, чтобы сегодня было не таким, как вчера. 443 00:20:21,471 --> 00:20:23,348 Ну ты полностью провалился. 444 00:20:23,473 --> 00:20:25,892 Вчера произошло то же самое. 445 00:20:29,354 --> 00:20:31,606 Но... спасибо. 446 00:20:35,860 --> 00:20:37,403 Ладно, мне правда пора. 447 00:20:38,279 --> 00:20:42,367 - Увидимся завтра на работе, Джона? - Конечно... чемпионка. 448 00:20:45,995 --> 00:20:46,996 Эми. 449 00:20:48,748 --> 00:20:51,209 Рад знакомству... Эми. 450 00:20:56,798 --> 00:20:58,925 Пойдем с нами, дружище. 451 00:20:59,008 --> 00:21:00,802 Бросим конечности манекенов в мусорку, 452 00:21:00,927 --> 00:21:02,387 попугаем мусорщиков. 453 00:21:03,513 --> 00:21:05,765 - Звучит увлекательно. - Так оно и есть. 454 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 Пойдем. 455 00:21:22,031 --> 00:21:26,703 СУПЕРМАРКЕТ «КЛАУД НАЙН»