1 00:00:05,256 --> 00:00:06,632 Aku terlihat lemah bagimu? 2 00:00:06,716 --> 00:00:07,758 ELEKTRONIK 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,136 "Hai, Garrett. Bagaimana harimu?" 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,929 Itu cara orang normal memulai percakapan. 5 00:00:12,221 --> 00:00:16,392 Ketika aku asisten manajer, aku punya kuasa. Mengapa aku melepaskannya? 6 00:00:17,309 --> 00:00:20,646 Nomor satu dalam kehilangan barang, dan terakhir dalam kepuasan pelanggan. 7 00:00:20,730 --> 00:00:21,772 Aku melakukannya. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,651 Sekarang dunia terasa membosankan. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,362 - Seseorang tolong. - Kawan-kawan? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Waktunya ke rumah sakit? - Apa? 11 00:00:30,448 --> 00:00:32,616 Kurasa aku tak bisa ke rumah sakit. 12 00:00:32,867 --> 00:00:34,160 Aku melahirkan di sini. 13 00:00:34,410 --> 00:00:36,036 Baiklah, kita butuh handuk. 14 00:00:36,120 --> 00:00:38,664 Seseorang lari ke toko dan beli beberapa handuk. 15 00:00:38,748 --> 00:00:41,000 - Kita di dalam toko. Ambil handuk. - Kuambil. 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,878 Kau tak akan melahirkan di toko. Kau punya banyak waktu. 17 00:00:44,128 --> 00:00:47,715 Ini bisa saja salah. Itu disebut kontraksi palsu. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 Kau tak akan melahirkan di Cloud Nine. 19 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 Mungkin kontraksi palsu. 20 00:00:51,093 --> 00:00:53,137 Baik, kami paham, kau tahu istilah "Kontraksi Palsu". 21 00:00:53,220 --> 00:00:56,307 - Kami sangat terkesan. - Tidak, aku akan melahirkan di sini. 22 00:00:56,390 --> 00:01:00,269 - Oke. - Baik, ini dia. Ini terjadi! 23 00:01:00,728 --> 00:01:01,771 Aku tak merasakan apa pun. 24 00:01:02,229 --> 00:01:05,357 Perhatian, Pengunjung. Jika ada dokter di... 25 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 Apa aku bercanda? Ini Cloud Nine. 26 00:01:07,651 --> 00:01:09,445 Ada yang sering menonton Grey's Anatomy? 27 00:01:09,695 --> 00:01:11,989 Mungkin Nurse Jackie? Bukan The Knick. 28 00:01:12,615 --> 00:01:14,366 Handuk. 29 00:01:20,414 --> 00:01:23,292 Minggir! Apoteker datang. Mundur, aku perlu ruang. 30 00:01:23,918 --> 00:01:24,877 Baiklah. 31 00:01:25,377 --> 00:01:27,546 Cheyenne, dengarkan aku dan kita lalui ini. 32 00:01:27,922 --> 00:01:30,758 Dalam 24 jam, apakah kau mengonsumsi obat? 33 00:01:30,841 --> 00:01:31,926 Hanya beberapa Tums. 34 00:01:32,176 --> 00:01:34,970 Kalsium karbonat. Itu tidak membahayakan bayinya. 35 00:01:35,054 --> 00:01:36,180 Baiklah. 36 00:01:36,555 --> 00:01:38,432 - Hanya begitu? - Ya. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,351 Aku apoteker. 38 00:01:40,643 --> 00:01:42,561 Tak bisa membidani. Jijik. 39 00:01:42,853 --> 00:01:45,231 Ya... semoga berhasil. 40 00:01:46,106 --> 00:01:48,692 Pelatihanku berguna. Sama-sama, Semuanya. 41 00:01:50,986 --> 00:01:52,112 Oke, itu bagus. 42 00:01:52,196 --> 00:01:54,406 Jika kontraksi lebih lama, artinya kau... 43 00:01:54,490 --> 00:01:57,701 Ini disebut kelahiran aktif. Jadi kurasa kau mau melahirkan. 44 00:01:59,870 --> 00:02:01,121 Akan kucarikan peralatan. 45 00:02:02,206 --> 00:02:04,416 Aku pernah membantu sapi melahirkan sekali. 46 00:02:04,500 --> 00:02:06,836 Anak sapi itu mati, tetapi aku tahu yang tak boleh dilakukan. 47 00:02:06,919 --> 00:02:08,170 Jangan. 48 00:02:09,630 --> 00:02:11,048 Tidak. Ya. 49 00:02:13,384 --> 00:02:14,844 Apa perlu kapas gulung? 50 00:02:15,135 --> 00:02:17,346 - Ya Tuhan. - Aku ambil kapas gulung. 51 00:02:17,680 --> 00:02:19,682 Tidak. 52 00:02:21,100 --> 00:02:22,351 Ya! 53 00:02:22,643 --> 00:02:27,523 Cheyenne, tunggu sampai kau punya dorongan tak tertahan untuk mengejan. 54 00:02:27,606 --> 00:02:29,400 Dan kemudian kau akan mengejan 55 00:02:29,483 --> 00:02:33,112 dengan seluruh kekuatan dalam sepuluh detik, oke? 56 00:02:33,195 --> 00:02:34,780 Kau tahu cara mengatasi ini? 57 00:02:35,072 --> 00:02:37,241 Aku memerankan dokter aborsi di pentas rumah neraka. 58 00:02:37,992 --> 00:02:40,619 - Keren. - Jika bisa membantu, aku bidan terlatih. 59 00:02:46,625 --> 00:02:48,085 Garrett, kau merekam ini? 60 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 Ya, untuk Bo. Dia harus lihat ini. 61 00:02:50,337 --> 00:02:53,173 Bisakah kalian pergi? Ini momen pribadi. 62 00:02:59,388 --> 00:03:01,807 Kau lakukan dengan baik. Aku di sini. 63 00:03:01,891 --> 00:03:06,353 Permisi, apa bedanya tabir surya dan pelindung matahari? 64 00:03:06,437 --> 00:03:08,731 Ini dia. Bayinya lahir! 65 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 Baiklah. Bagus. Aku suka itu. 66 00:03:19,325 --> 00:03:20,451 Oke. 67 00:03:20,534 --> 00:03:21,785 Ya. Ini dia. 68 00:03:22,411 --> 00:03:24,246 Bayinya lahir. Inilah saatnya. 69 00:03:27,416 --> 00:03:29,335 Kontraksinya berhenti. 70 00:03:30,419 --> 00:03:34,214 Ini kontraksi palsu, kurasa ini juga kelahiran palsu. 71 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Kurasa aku harus memakai celanaku sekarang. 72 00:03:41,555 --> 00:03:46,352 TOKO SUPER 73 00:03:46,602 --> 00:03:51,023 "Manuver yang ditargetkan perusahaan merupakan refleksi dari misinya. 74 00:03:51,106 --> 00:03:55,194 Bunyinya, "Pernyataan misi Cloud Nine adalah harga murah menciptakan..." 75 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 Oke, maaf. Cheyenne, kau baik-baik saja? 76 00:03:58,864 --> 00:04:00,157 Aku baik saja. 77 00:04:00,741 --> 00:04:04,203 Hanya saja bayinya menekan paru-paruku 78 00:04:04,703 --> 00:04:07,665 dan membuatku kesulitan menghirup napas penuh. 79 00:04:09,500 --> 00:04:12,628 - Namun aku baik saja. - Kau tidak baik saja. 80 00:04:12,711 --> 00:04:15,673 Kau hampir melahirkan anakmu di toko kemarin. 81 00:04:16,131 --> 00:04:18,634 Kuharap ini alasan untuk pulang lebih awal. 82 00:04:18,717 --> 00:04:23,347 Aku tidak bisa pulang. Aku butuh jam kerja untuk gadis kecil ini. 83 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 - Bayinya menendang? - Tidak. 84 00:04:27,267 --> 00:04:31,397 Aku... menyentuhnya di sini dan membuatku kencing sedikit. 85 00:04:33,607 --> 00:04:35,150 Ini konyol. 86 00:04:35,234 --> 00:04:37,486 Dia tak harus bunuh diri untuk punya bayi. 87 00:04:37,569 --> 00:04:40,698 Apakah kalian tahu di setiap negara maju lainnya, 88 00:04:40,781 --> 00:04:42,866 cuti hamil dibayar otomatis? 89 00:04:42,950 --> 00:04:45,536 Jangan kirimkan artikel lain pada kami. 90 00:04:47,746 --> 00:04:49,164 Nah, itu tendangan kuat. 91 00:04:49,790 --> 00:04:51,500 Rapat akan semakin memburuk. 92 00:04:55,421 --> 00:04:58,382 BANTU IBU REMAJA KITA 93 00:05:11,437 --> 00:05:13,731 Setiap dari kita akan cuti sakit sehari, 94 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 tetapi tetap masuk dan menggantikan Cheyenne, 95 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 sehingga ia bisa cuti dan tetap dibayar. 96 00:05:18,652 --> 00:05:21,196 Baik. Dan ia akan membayar kita kembali nanti? 97 00:05:21,739 --> 00:05:24,867 Cloud Nine meraup satu miliar dolar tahun lalu. 98 00:05:24,950 --> 00:05:26,910 Kenapa mereka tak membayar cuti hamil? 99 00:05:27,619 --> 00:05:30,706 Kau mau menelepon dan minta pada perusahaan? Kedengarannya mudah. 100 00:05:30,789 --> 00:05:32,249 Ini layak dicoba, bukan? 101 00:05:32,332 --> 00:05:33,917 Apa hal terburuk? Jawaban tidak? 102 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Layanan Karyawan. 103 00:05:38,380 --> 00:05:42,342 Hai. Ini Amy Dubanowski dari toko 12-17. 104 00:05:42,593 --> 00:05:45,471 Kami punya karyawan yang akan melahirkan 105 00:05:45,554 --> 00:05:48,390 dan bisakah ia mendapat cuti hamil dibayar. 106 00:05:48,807 --> 00:05:51,477 Maaf, kami tidak bisa memberikan cuti hamil dibayar. 107 00:05:51,935 --> 00:05:53,103 Terus, jangan menyerah. 108 00:05:54,521 --> 00:05:58,609 Beberapa di antara kami ingin tahu apakah kau bisa mengubah kebijakan itu 109 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 karena kami sungguh membutuhkannya. 110 00:06:02,112 --> 00:06:04,531 Itu bukan sesuatu yang kami tawarkan. 111 00:06:04,990 --> 00:06:08,285 Namun apakah ini masalah yang sedang kalian pertimbangkan? 112 00:06:08,535 --> 00:06:11,163 Karena aku tahu perusahaan besar lain menawarkan itu. 113 00:06:11,246 --> 00:06:13,332 Biasanya, karyawan mereka ada di serikat pekerja... 114 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Aku transfer sekarang. Tunggu sebentar. 115 00:06:16,418 --> 00:06:18,462 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau katakan itu? 116 00:06:18,712 --> 00:06:19,922 Mengatakan apa? 117 00:06:20,005 --> 00:06:23,133 Hei, Amy. Ini Jeremy, Wakil Presiden Hubungan Karyawan. 118 00:06:23,217 --> 00:06:26,011 Hai, aku tak tahu persis... 119 00:06:26,095 --> 00:06:28,263 Tolong tunggu sebentar, Aim. 120 00:06:28,847 --> 00:06:30,682 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu. 121 00:06:30,974 --> 00:06:32,851 - Tolong tunggu Greg. - Greg siapa? 122 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 - Mengapa Greg? - Sambungkan Greg. 123 00:06:35,020 --> 00:06:37,022 Ini Jeremy. Ada Rebecca dari unit Hukum, 124 00:06:37,106 --> 00:06:40,317 dan Amy dari Toko 12-17, kami punya masalah serikat. 125 00:06:40,567 --> 00:06:43,112 - Tidak! - Tidak, kami bicara tentang cuti hamil 126 00:06:43,362 --> 00:06:46,907 dan seseorang yang sangat menjengkelkan menyebutkan kata "serikat". 127 00:06:47,157 --> 00:06:50,911 Baik. Mari kita semua tenang, ambil napas, mundur dari langkan. 128 00:06:51,161 --> 00:06:53,372 - Tidak. - Tidak ada langkan. 129 00:06:53,622 --> 00:06:56,083 - Tak ada yang membahas serikat. - Tak mungkin. 130 00:06:56,333 --> 00:06:58,585 - Dan tak ada yang mogok. - Tolong tunggu. 131 00:07:02,297 --> 00:07:06,009 Ya, hai. Oke, ada Howard, Sue, Cheryl, Keith, 132 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 - Guillermo... - Banyak. 133 00:07:07,386 --> 00:07:08,637 - ...Rene dan Alan. - Hai. 134 00:07:08,887 --> 00:07:10,222 - Ada apa? - Hai. 135 00:07:10,305 --> 00:07:12,558 - Hai. - Oke, tunggulah di sana, 12-17, 136 00:07:12,641 --> 00:07:14,852 kami mengirim seseorang besok pagi. 137 00:07:14,935 --> 00:07:17,938 - Tidak. - Tidak. Kau tak harus melakukan... 138 00:07:18,230 --> 00:07:20,065 - Hati-hati. - Percakapan luar biasa. 139 00:07:21,567 --> 00:07:22,651 Wah. 140 00:07:22,985 --> 00:07:26,280 Kenapa aku tak tahu nama belakangmu Dubanowski? 141 00:07:27,906 --> 00:07:29,449 TOKO SUPER CLOUD 9 142 00:07:29,533 --> 00:07:30,617 Selamat pagi, Semua. 143 00:07:30,868 --> 00:07:34,329 Minumlah kopi, dan ambil donat. 144 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 HALO TOKO 1217! 145 00:07:35,497 --> 00:07:36,498 Kau tahu yang terjadi? 146 00:07:36,748 --> 00:07:39,543 Perusahaan mencium masalah, sehingga mengirim hiu itu. 147 00:07:39,626 --> 00:07:41,211 Penis besar yang berayun. 148 00:07:42,004 --> 00:07:45,465 Mereka perintahkan dia menggoyangkan penisnya, dan memberi kita hukuman ringan. 149 00:07:45,716 --> 00:07:49,428 Suara gemeretak di buku-buku jari dari penis besar berayun. 150 00:07:50,637 --> 00:07:53,807 - Ini akan jadi hari yang panjang. - Ya. 151 00:07:54,683 --> 00:07:58,854 Halo, toko 12-17, namaku Steve. 152 00:07:59,605 --> 00:08:01,064 Ada yang sudah mengenalku? 153 00:08:01,648 --> 00:08:03,400 Aku. Kau adalah penyerang serikat. 154 00:08:03,984 --> 00:08:06,069 Bagus. Aku akan mengingatnya. Itu lucu. 155 00:08:06,153 --> 00:08:09,364 Bukan, aku konsultan hubungan kerja. 156 00:08:09,448 --> 00:08:10,741 Cloud Nine tidak antiserikat. 157 00:08:10,991 --> 00:08:13,660 Serikat itu bagus, bagi karyawan yang tak didengarkan perusahaan. 158 00:08:13,911 --> 00:08:15,412 Namun apa pun masalahmu, 159 00:08:15,495 --> 00:08:17,998 kalian bisa langsung sampaikan ke perusahaan, kapan pun. 160 00:08:18,540 --> 00:08:21,376 Bagus. Kami punya masalah yang ingin ditanyakan. 161 00:08:21,460 --> 00:08:23,003 Dan aku mau mendengarnya. 162 00:08:23,086 --> 00:08:25,464 Sebelumnya, kita akan bersenang-senang. Oke? 163 00:08:25,547 --> 00:08:27,466 Semua sudah ambil kopi dan donat? 164 00:08:28,634 --> 00:08:30,719 Sekarang kita bermain peran, 165 00:08:30,969 --> 00:08:33,472 dan aku meminta manajer, Glenn, untuk membantuku. 166 00:08:35,682 --> 00:08:37,059 Oke, terima kasih. 167 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 Kau berperan sebagai pengurus serikat, 168 00:08:39,186 --> 00:08:41,772 dan kau berusaha membujukku untuk menandatangani kartu serikat. 169 00:08:41,855 --> 00:08:43,649 - Oke? Ya? Baiklah. - Tentu. Baik. 170 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 - Hai. - Halo. 171 00:08:45,609 --> 00:08:48,862 - Namaku Steve, dan... - Baik, kau lakukan dengan hebat. 172 00:08:48,946 --> 00:08:51,448 Namun namaku Steve, jadi sedikit membingungkan. 173 00:08:51,740 --> 00:08:53,158 Pilih nama yang lain. 174 00:08:53,408 --> 00:08:56,370 - Oke, aku hanya sedikit gugup. - Kau lakukan dengan hebat. 175 00:08:57,246 --> 00:09:01,083 - Hai, namaku... Steve. - Baiklah. 176 00:09:01,625 --> 00:09:03,669 Aku Steve, dalam drama ini, 'kan? Jadi... 177 00:09:04,169 --> 00:09:06,964 - Benar. Kau Steve. - Oke. 178 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 - Maaf, salah paham. - Oke. 179 00:09:09,049 --> 00:09:10,550 Oke, baiklah... 180 00:09:10,801 --> 00:09:12,970 Halo, Steve, namaku... 181 00:09:17,349 --> 00:09:18,684 Steve. 182 00:09:18,767 --> 00:09:21,687 Sungguh, kau tahu, ada banyak nama lain di seluruh dunia. 183 00:09:28,443 --> 00:09:29,486 Steve. 184 00:09:30,737 --> 00:09:32,781 Oke. Mari beri tepuk tangan untuk Glenn. 185 00:09:33,156 --> 00:09:35,284 Kau lakukan dengan hebat. Jangan khawatir. 186 00:09:36,410 --> 00:09:38,578 Baik, sukarelawan lainnya? 187 00:09:38,662 --> 00:09:40,706 Bagaimana jika yang berkaus polo ungu? 188 00:09:40,789 --> 00:09:44,459 Terima kasih, Dina. Dia akan jadi pengurus serikat kita. 189 00:09:44,543 --> 00:09:46,670 Ia memintaku menandatangani kartu serikat. 190 00:09:46,753 --> 00:09:49,339 Kita lihat apakah Dina bisa mengatasi tantangan. 191 00:09:51,258 --> 00:09:53,260 Kau mau bergabung dengan serikat? 192 00:09:53,510 --> 00:09:57,597 Tidak perlu. Cloud Nine sudah mendengarkan masalah kami. 193 00:09:58,348 --> 00:10:00,350 Demi kebaikanmu, tanda tangani kartu ini. 194 00:10:00,767 --> 00:10:02,060 Jangan merundung aku. 195 00:10:02,144 --> 00:10:04,980 Aku tak perlu membayar seseorang untuk bicara bagiku. 196 00:10:05,272 --> 00:10:06,565 Lihat? Kuhentikan dia. 197 00:10:06,815 --> 00:10:09,359 - Itu dua contoh... - Berhenti menyelaku. 198 00:10:09,609 --> 00:10:11,695 Tanda tangani kartu ini atau aku akan mencekikmu. 199 00:10:12,279 --> 00:10:14,823 Wah! Oscar diberikan kepada Dina. Benar? 200 00:10:15,699 --> 00:10:18,160 - Lihat, ia memainkan karakter di sana... - Tidak. 201 00:10:18,410 --> 00:10:21,038 Aku, Dina, berbicara padamu, Steve Si Penyerang Serikat. 202 00:10:21,663 --> 00:10:25,167 Aku sedang dalam masalah, terus terang, tak akan ada ruginya bagiku. 203 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Tanda tangani... kartu ini 204 00:10:26,918 --> 00:10:28,795 atau kutunggu kau di parkiran di akhir malam, 205 00:10:28,879 --> 00:10:31,131 dan kucekik leher ayammu yang kecil, 206 00:10:31,465 --> 00:10:33,842 dan menatap matamu dalam-dalam sampai tak lagi berbinar. 207 00:10:36,553 --> 00:10:37,471 Mari istirahat. 208 00:10:41,641 --> 00:10:42,851 Mau kopiku? 209 00:10:48,065 --> 00:10:49,608 Hei, Bung. 210 00:10:49,691 --> 00:10:53,153 Aku hanya ingin kau tahu, aku tahu nama selain Steve. 211 00:10:53,570 --> 00:10:56,114 - Tentu. - Ada Glenn, dan ada... 212 00:10:59,951 --> 00:11:01,161 Steve. 213 00:11:01,787 --> 00:11:03,288 Steve. 214 00:11:05,415 --> 00:11:06,917 Terima kasih untuk waktumu. 215 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 Sekarag kalian punya fakta. 216 00:11:09,544 --> 00:11:10,545 TOLAK SERIKAT! 217 00:11:10,629 --> 00:11:13,590 Terserah kalian menggunakannya. Terima kasih. 218 00:11:14,591 --> 00:11:16,635 - Syukurlah. - Aku tahu, 'kan? 219 00:11:17,219 --> 00:11:19,513 Permisi, maaf, Kawan-kawan. 220 00:11:19,596 --> 00:11:22,182 Kau bilang kami bisa menyuarakan kepedulian 221 00:11:22,265 --> 00:11:24,267 - di akhir pertemuan? - Terima kasih, Jonah. 222 00:11:24,518 --> 00:11:25,811 - Maaf. - Tentu saja. 223 00:11:25,894 --> 00:11:27,562 Cloud Nine punya kebijakan terbuka. 224 00:11:27,813 --> 00:11:30,065 Jadi, beberapa dari kami membicarakan 225 00:11:30,565 --> 00:11:33,860 kemungkinan cuti hamil dibayar untuk karyawan. 226 00:11:33,944 --> 00:11:36,905 Kau tahu, Cloud Nine peduli kesejahteraan dan nilai-nilai 227 00:11:36,988 --> 00:11:39,032 semua pekerjanya. Oke? Terima kasih. 228 00:11:39,741 --> 00:11:41,868 Bisakah kau lebih spesifik? 229 00:11:42,452 --> 00:11:43,954 - Aku suka ini. - Bagus. 230 00:11:44,329 --> 00:11:48,375 Aku suka gairah dan intergritas seperti ini, yang memberi warna. 231 00:11:48,625 --> 00:11:51,503 Bagus. Namun kau sebenarnya tak mengatakan apa pun. 232 00:11:51,795 --> 00:11:53,338 Itu karena aku mendengarkan. 233 00:11:53,880 --> 00:11:55,048 Tahu yang kusadari? 234 00:11:55,465 --> 00:11:59,469 Kalian semua bisa makan donat satu lagi. Benar? 235 00:11:59,719 --> 00:12:04,224 - Nikmatilah. Antre. - Donat itu sudah ada di sana berjam-jam. 236 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 Pertemuan itu hanyalah lelucon. 237 00:12:14,568 --> 00:12:17,279 Mereka tak akan lakukan apa pun untuk Cheyenne. Mereka tak peduli. 238 00:12:17,529 --> 00:12:18,822 Kau baru sadar sekarang? 239 00:12:19,072 --> 00:12:22,409 Perusahaan ini tak memberikan donat penuh. Hanya lubang donat. 240 00:12:22,826 --> 00:12:26,204 Namun ini bukan hanya tentang Cheyenne, namun kita semua. 241 00:12:26,288 --> 00:12:28,623 Kita yang membuat perusahaan ini berjalan. 242 00:12:28,874 --> 00:12:30,750 Mereka perlu memperlakukan kita lebih baik. 243 00:12:30,834 --> 00:12:33,420 Mateo, apa yang kau keluhkan kemarin? 244 00:12:34,087 --> 00:12:35,297 - Ingat? - Ya. 245 00:12:35,380 --> 00:12:38,216 - Mengapa pelanggan kita jelek? - Ya. 246 00:12:38,300 --> 00:12:42,846 Mereka mempekerjakan kita kurang dari 40 jam agar tak memberikan insentif. 247 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 Benar. Itu menyebalkan. 248 00:12:45,182 --> 00:12:48,018 - Gajiku belum naik dalam lima tahun. - Itu dia. 249 00:12:48,393 --> 00:12:51,563 Maksudku, bukan untuk mengeluh, aku hanya mengoceh. Maaf. 250 00:12:51,646 --> 00:12:54,357 Tidak. Kita harus mengadukan ini. 251 00:12:54,441 --> 00:12:56,151 Seolah kita tak punya pengaruh. 252 00:12:57,110 --> 00:13:01,114 - Mungkin kita harus membentuk serikat. - Baik. Tenanglah. 253 00:13:01,406 --> 00:13:04,201 Kita tak bisa memaksa semuanya bergabung dengan serikat. 254 00:13:04,284 --> 00:13:06,870 Kita bahkan tak bisa sepakat tema barbeku musim panas. 255 00:13:07,245 --> 00:13:10,790 Itu akhirnya menjadi "Malam Arab 80-an di Bawah Laut Harry Potter". 256 00:13:11,041 --> 00:13:13,793 Jadi kalian tidak ingin perubahan? 257 00:13:13,877 --> 00:13:16,630 Itu konyol. Bagaimana jika Rosa Parks... 258 00:13:17,005 --> 00:13:18,507 Baik. Terlalu bersemangat. Maaf. 259 00:13:19,799 --> 00:13:22,260 Lihat dia. Tuan Celana Lebar. 260 00:13:22,802 --> 00:13:25,764 Menunggu kita tergelincir agar dia bisa jatuhkan hukuman. 261 00:13:26,264 --> 00:13:29,851 - Kurasa dia hanya minum kopi. - Ayolah! 262 00:13:30,477 --> 00:13:32,062 Tuan Celana Lebar. 263 00:13:32,604 --> 00:13:35,148 Hanya mengayunkan penis besarnya. 264 00:13:35,690 --> 00:13:36,983 Kita kembali ke penis. 265 00:13:37,609 --> 00:13:38,777 Terima kasih. 266 00:13:40,111 --> 00:13:42,906 Aku disuruh serahkan ini untuk kau baca. 267 00:13:43,323 --> 00:13:46,243 Kini itu pekerjaanku. Aku mengantarkan berkas. 268 00:13:47,786 --> 00:13:49,913 Lihat itu. Semoga berhasil. 269 00:13:50,872 --> 00:13:53,458 - Kau ingin membaca satu? - Aku? 270 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Bukan berlagak seperti bos, 271 00:13:55,627 --> 00:13:58,088 tetapi ada kualitas "suara dewa". 272 00:13:58,171 --> 00:13:59,422 Semua harus mendengarmu. 273 00:14:03,718 --> 00:14:05,637 "Perhatian, Pengunjung Cloud Nine, 274 00:14:05,720 --> 00:14:09,808 kami menawarkan diskon sepuluh persen untuk semua kertas kado dan tas hadiah. 275 00:14:09,891 --> 00:14:11,726 Silakan periksa tawaran bagus ini." 276 00:14:14,604 --> 00:14:15,897 Ya. Terasa kuat, 'kan? 277 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 Tidak, aku tak pernah menyadari suaraku memiliki kualitas yang lemah dan cempreng. 278 00:14:20,735 --> 00:14:22,904 Tidak, suaramu bagus. 279 00:14:23,154 --> 00:14:25,115 Kau berhasil mempermalukanku. 280 00:14:25,657 --> 00:14:28,910 "Kau berhasil mempermalukanku." Begitulah aku. Begitulah suaraku. 281 00:14:28,994 --> 00:14:30,745 - Suaramu tak begitu. - Jangan buatku bicara! 282 00:14:31,162 --> 00:14:32,330 Ini mimpi buruk. 283 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 - "Niat untuk Berserikat." - Ya. 284 00:14:35,500 --> 00:14:37,877 "Persaudaraan Internasional Pekerja Sanitasi." 285 00:14:37,961 --> 00:14:40,839 Aku mencetaknya dari web. Akan kuganti "Cloud Nine". 286 00:14:40,922 --> 00:14:44,009 Maaf, bukankah kau ikut pertemuan yang sangat lama pagi tadi? 287 00:14:44,259 --> 00:14:46,511 Ya, dan pertemuan itu memberi konfirmasi 288 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 bahwa tak akan ada yang berubah kecuali kita mengubahnya. 289 00:14:49,306 --> 00:14:51,891 Jika kau mau membantu Cheyenne, inilah caranya. 290 00:14:51,975 --> 00:14:54,603 - Tidak. Ini hal bodoh. - Ini layak dicoba. 291 00:14:54,686 --> 00:14:58,523 Tidak! Itu yang kau katakan tentang menelepon perusahaan pertama kali. 292 00:14:58,982 --> 00:15:00,317 Tidak semua layak dicoba. 293 00:15:00,400 --> 00:15:03,945 Maaf, aku bukan tipe orang yang hanya diam dan tak melakukan apa pun 294 00:15:04,029 --> 00:15:05,405 saat ada orang butuh bantuan. 295 00:15:06,781 --> 00:15:09,909 Baik. Ya, aku mengerti. Tergambar di kepalamu, 296 00:15:10,160 --> 00:15:14,372 kau memimpin semua pekerja mogok 297 00:15:14,456 --> 00:15:16,374 dan menjatuhkan pria itu. 298 00:15:16,458 --> 00:15:20,003 Biar aku memberitahumu sesuatu. Pekerjaan banyak orang dipertaruhkan. 299 00:15:20,086 --> 00:15:24,257 Aku muak dan lelah digambarkan sebagai idealis bodoh, 300 00:15:24,341 --> 00:15:25,925 sedang kau si pintar yang pragmatis. 301 00:15:26,009 --> 00:15:27,510 Aku tak mengatakan kau bodoh. 302 00:15:27,594 --> 00:15:29,721 Kubilang kau tak tahu cara dunia bekerja. 303 00:15:29,804 --> 00:15:32,432 Ada perbedaan antara tak tahu cara dunia bekerja 304 00:15:32,515 --> 00:15:34,517 dan tak bernyali untuk melakukan sesuatu. 305 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 - Baik. - Dia sudah melahirkan? 306 00:15:38,521 --> 00:15:40,023 Ya. Kurasa begitu. 307 00:15:40,357 --> 00:15:41,650 - Kita harus... - Ya. 308 00:15:48,448 --> 00:15:50,325 Cheyenne, dia menakjubkan. 309 00:15:50,909 --> 00:15:52,243 Harmonica. 310 00:15:53,745 --> 00:15:55,497 Bisakah kau tak membaptis bayiku? 311 00:15:55,872 --> 00:15:58,333 Maaf. Ini kebiasaan. 312 00:15:59,000 --> 00:16:02,379 Glenn, jika boleh, besok aku akan terlambat sepuluh menit. 313 00:16:02,462 --> 00:16:03,505 - Cheyenne... - Apa? 314 00:16:03,588 --> 00:16:05,048 kau tak usah kerja besok. 315 00:16:05,340 --> 00:16:06,633 Aku butuh uang. 316 00:16:06,716 --> 00:16:09,302 Mereka bilang pendarahanku akan berhenti besok. 317 00:16:09,386 --> 00:16:12,138 Tetapi kau harus bersama bayimu. 318 00:16:12,222 --> 00:16:14,224 Tak masalah. Ibuku bisa merawatnya. 319 00:16:14,307 --> 00:16:16,226 Aku akan meninggalkan pakaianku, 320 00:16:16,309 --> 00:16:18,395 jadi dia bisa mengingat aromaku. 321 00:16:21,815 --> 00:16:23,858 Cheyenne, ini tak bisa diterima. 322 00:16:23,942 --> 00:16:25,985 Kau telah mengganggu pekerjaan kami 323 00:16:26,069 --> 00:16:28,279 kau meninggalkan ketubanmu di lantai, 324 00:16:28,363 --> 00:16:30,407 dan membawa anakmu bekerja. 325 00:16:30,657 --> 00:16:32,575 - Glenn, apa kau... - Aku sungguh-sungguh. 326 00:16:32,826 --> 00:16:36,996 Kau diskors. Selama empat minggu. Dengan gaji. 327 00:16:38,957 --> 00:16:40,208 - Tetapi aku... - Tetapi? 328 00:16:40,291 --> 00:16:43,378 Kau mau enam minggu? Oke, baiklah. Setuju. 329 00:16:43,628 --> 00:16:46,548 Diskors enam dengan gaji. Kau belum terima, Nona? 330 00:16:48,091 --> 00:16:50,510 - Tidak. Aku menerimanya. - Bagus. 331 00:16:51,219 --> 00:16:52,303 Aku siap pergi sekarang. 332 00:16:52,971 --> 00:16:54,305 - Terima kasih. - Dah, Harmonica. 333 00:16:54,389 --> 00:16:55,306 - Dah. - Dah. 334 00:16:55,390 --> 00:16:57,016 - Selamat. - Dah. 335 00:16:59,477 --> 00:17:00,395 Ya. 336 00:17:01,271 --> 00:17:02,814 Hei, Glenn. 337 00:17:03,148 --> 00:17:06,067 Aku hanya mau bilang yang kau lakukan tadi luar biasa. 338 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Terima kasih. 339 00:17:07,652 --> 00:17:10,321 Jangan khawatir. Kau bahkan tak akan sadar Cheyenne pergi. 340 00:17:10,780 --> 00:17:13,867 Aku tak khawatir. Itu bukan masalahku lagi. 341 00:17:15,034 --> 00:17:18,163 - Apa maksudmu? - Ya. Mereka memecatku. 342 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 - Apa? - Ya. 343 00:17:19,914 --> 00:17:22,208 Tak bisa. Kau abdikan hidupmu untuk toko ini. 344 00:17:22,459 --> 00:17:27,046 Jangan khawatir. Aku akan selalu kemari, sebagai pelanggan. 345 00:17:27,630 --> 00:17:31,551 Aku akan berkata, "Hei, bisakah kau tunjukkan di mana letak benang gigi?" 346 00:17:31,634 --> 00:17:34,137 Mungkin bukan itu, karena aku sudah tahu letaknya. 347 00:17:34,554 --> 00:17:36,639 Kecuali kau memutuskan untuk memindahnya. 348 00:17:37,557 --> 00:17:39,517 Apa? Apa maksudmu? 349 00:17:39,809 --> 00:17:43,062 Mereka meminta saran padaku tentang penggantiku. 350 00:17:43,146 --> 00:17:45,482 Tak ada yang paham toko ini lebih dari kau. 351 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 - Aku tak akan melakukannya. - Nanti mereka akan cari orang lain. 352 00:17:50,487 --> 00:17:52,614 Terserah. Aku tak mau ambil pekerjaanmu. 353 00:17:52,864 --> 00:17:54,365 Amy, tunggu. 354 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 Seseorang akan duduk di sini besok. 355 00:17:57,911 --> 00:18:01,873 Dan orang itu harus mengurus karyawan di sini. 356 00:18:02,332 --> 00:18:06,002 Aku lebih suka orang itu adalah kau daripada orang asing. 357 00:18:10,131 --> 00:18:11,841 Amy, kau seorang pemimpin. 358 00:18:12,258 --> 00:18:17,347 Dan para karyawan butuh pemimpin. Bisakah kau melakukannya? 359 00:18:21,559 --> 00:18:24,145 Ya. Akan kulakukan. 360 00:18:28,107 --> 00:18:30,276 - Jonah, aku... - Kau pikir ini salah, 361 00:18:30,360 --> 00:18:33,822 tetapi jika kita menumpuk lima melebar dan rendah, cenderung tak jatuh. 362 00:18:36,115 --> 00:18:37,742 - Ada apa? - Glenn dipecat. 363 00:18:38,535 --> 00:18:42,247 - Apa? - Ya. Jadi, tentang mogok itu. 364 00:18:44,040 --> 00:18:45,375 - Mateo. - Ya. 365 00:18:45,458 --> 00:18:46,876 Glenn dipecat. Kita mogok. 366 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 - Kau mau ikut? - Ya. 367 00:18:53,466 --> 00:18:55,760 Maaf, sedang menyusun warna Hijau Kebiruan dan Hijau. 368 00:18:56,594 --> 00:19:01,140 Garrett, semua karyawan pergi awal karena mereka mogok. 369 00:19:01,724 --> 00:19:04,352 - Karena Glenn dipecat. - Tentu, Bung, itu berhasil. 370 00:19:30,545 --> 00:19:33,298 Kau masih bawa kartu kreditku. Halo? 371 00:19:38,803 --> 00:19:41,222 BUTUH BANTUAN? 372 00:19:49,772 --> 00:19:51,524 Kalian tak harus melakukan ini. 373 00:19:51,858 --> 00:19:54,360 Oke. Aku tahu kalian kesal tentang Glenn. 374 00:19:54,444 --> 00:19:55,737 Aku tahu dan mengerti. 375 00:19:56,321 --> 00:19:57,822 Ayolah. Perusahan peduli. 376 00:19:58,823 --> 00:20:05,204 Glenn, manjakan dirimu dengan mobil baru, sekali ini saja. 377 00:20:05,288 --> 00:20:08,458 Pekerjaan berjalan baik, apa yang mungkin salah? 378 00:20:09,667 --> 00:20:11,794 TOKO SUPER CLOUD 9 379 00:20:15,548 --> 00:20:16,841 Apakah ini akan berhasil? 380 00:20:17,842 --> 00:20:20,970 Aku tak tahu. Namun ini layak untuk dicoba, 'kan? 381 00:20:21,888 --> 00:20:24,015 Jadi, apa lagi sekarang? 382 00:20:40,239 --> 00:20:42,867 Perhatian. Dengarkan aku. 383 00:20:43,868 --> 00:20:45,495 Ada hal yang ingin kusampaikan. 384 00:20:46,537 --> 00:20:49,916 Aku tahu kalian takut. Ini momen besar. 385 00:20:50,833 --> 00:20:56,005 Namun yakinlah, Cloud Nine akan baik-baik saja tanpa kalian. 386 00:20:56,255 --> 00:20:57,674 - Ayolah, Dina. - Dina! 387 00:20:57,757 --> 00:21:00,510 Bagaimanapun, aku telah matikan magnet kartu kunci kalian, 388 00:21:00,593 --> 00:21:03,012 dan kalian akan menerima gaji terakhir lewat pos, 389 00:21:03,096 --> 00:21:05,056 dipotong harga rompi yang kalian pakai. 390 00:21:05,431 --> 00:21:09,769 Jangan diambil hati, semoga kalian berhasil, tetapi aku harus mengelola toko. 391 00:21:10,853 --> 00:21:13,439 Terima kasih, ini sungguh membuatku senang. 392 00:21:17,193 --> 00:21:18,820 Dan semoga hari kalian bahagia.