1 00:00:01,001 --> 00:00:02,461 ‫ "سلام" 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,382 ‫لا، لن يحدث هذا. 3 00:00:06,465 --> 00:00:09,343 ‫- مرحبًا يا "دينا" ، هل يوجد خطب ما؟ ‫- تعلم القواعد. 4 00:00:09,427 --> 00:00:12,888 ‫- يُمنع وضع هراء ديني في المتجر. ‫- ديني؟ أتقصدين هذه؟ 5 00:00:12,972 --> 00:00:15,975 ‫إنها حظيرة شتوية للزينة. 6 00:00:16,100 --> 00:00:19,854 ‫- مع "يسوع" الرضيع والحكماء الـ3؟ ‫- إنه طفل عادي مولود في الحظيرة 7 00:00:19,937 --> 00:00:22,356 ‫ومعه 3 رجال متوسطي الذكاء. 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,735 ‫قليلي الذكاء، بل متوسطي الذكاء. 9 00:00:25,901 --> 00:00:28,738 ‫عجبًا، أشعر بالحماقة. 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 ‫إنه خطأ غير متعمد. 11 00:00:31,115 --> 00:00:33,659 ‫لا أصدق أنني ظننت هذا الرجل حكيمًا. 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,580 ‫- يا لي من حمقاء كبيرة. ‫- لست حمقاء كثيرًا. 13 00:00:37,705 --> 00:00:40,458 ‫أعتقد أنه إن كان شخصية من الكتاب المقدس، 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,960 ‫فستحزن حقًا إن فعلت هذا به. 15 00:00:46,672 --> 00:00:48,758 ‫- أجل، أظنني سأحزن. ‫- ربما. 16 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 ‫وأعتقد أنك كنت ستحزن أيضًا إن فعلت هذا. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,055 ‫لقد سقط رأسه. 18 00:00:55,681 --> 00:00:57,683 ‫من الممتع ركلها هكذا. 19 00:00:57,767 --> 00:00:59,059 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل. 20 00:00:59,143 --> 00:01:01,103 ‫أعتقد أنه حان دور هذا السيد الصغير. 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,773 ‫- حسنًا، هل يمكنك... ‫- وُلد بمصيره البسيط، 22 00:01:03,898 --> 00:01:05,649 ‫أن يُركل في أرجاء متجر "كلاود 9". 23 00:01:06,358 --> 00:01:09,779 ‫يمكنها تنفيذ الضربة القصوى! 24 00:01:09,862 --> 00:01:11,906 ‫مهلًا، أعطيني إياه! إنه "يسوع" الصغير! 25 00:01:12,031 --> 00:01:16,202 ‫إنه "يسوع" الصغير اللطيف! ‫دعيه وشأنه أيتها المتوحشة! 26 00:01:16,285 --> 00:01:18,204 ‫إنها مجرد دمى يا "غلين". 27 00:01:18,287 --> 00:01:23,042 ‫ "(سوبرستور)" 28 00:01:23,125 --> 00:01:25,085 ‫"متجر (كلاود 9) ‫إعادة الافتتاح" 29 00:01:28,631 --> 00:01:32,009 ‫لا أعلم إن كان مصباحًا أم سلكًا عاريًا. 30 00:01:32,092 --> 00:01:34,345 ‫ "غلين" ، تحاول حل هذه المشكلة منذ شهرين. 31 00:01:34,470 --> 00:01:36,806 ‫لا أعتقد أنك ستعثر على الحل ‫في ليلة عيد الميلاد. 32 00:01:37,139 --> 00:01:38,849 ‫ستقتلني جدتي إن سمعتني أقول هذا، 33 00:01:38,974 --> 00:01:41,602 ‫ولكنني لا أفهم لماذا يثير الناس ‫جلبة حول عيد الميلاد. 34 00:01:41,811 --> 00:01:43,646 ‫- ماذا؟ ‫- بصراحة، عيد الميلاد 35 00:01:43,729 --> 00:01:46,023 ‫محبط ومبالغ به كسلسلة أفلام "ستار وورز". 36 00:01:46,106 --> 00:01:47,733 ‫- عجبًا! ‫- لا تحب "ستار وورز"؟ 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,653 ‫مهلًا، هلا نناقش الموضوع الأهم أولًا؟ 38 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 ‫الأمر لا يتعلق باليوم. 39 00:01:52,530 --> 00:01:55,866 ‫بل هو لتقدير العام ‫الذي تشاركناه معًا والاحتفال به. 40 00:01:55,950 --> 00:01:58,160 ‫أجل، لنحتفل بالعام ‫الذي ضرب فيه إعصار المتجر. 41 00:01:58,244 --> 00:02:01,539 ‫- تدمرت شقتي بالكامل. ‫- لديّ شريك سكن مزعج جدًا 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,791 ‫- ويأبى المغادرة. ‫- أنا تطلقت. 43 00:02:03,874 --> 00:02:05,543 ‫دخل حبيبي في غيبوبة. 44 00:02:05,626 --> 00:02:08,295 ‫- أنا أبحث عن منزل. ‫- ليس بما يكفي. 45 00:02:08,379 --> 00:02:09,588 ‫كان عامًا سيئًا. 46 00:02:09,672 --> 00:02:11,257 ‫الأطباء غير واثقين إن كان... 47 00:02:11,340 --> 00:02:13,092 ‫ "شايان" ، هلا تحضرين فاحص التيار؟ 48 00:02:13,384 --> 00:02:15,803 ‫ولكنني أتطلع في الحقيقة للعام القادم. 49 00:02:15,886 --> 00:02:19,390 ‫أعتقد حقًا أنه الوقت المناسب ‫للبدء بعيش حياتي. 50 00:02:19,473 --> 00:02:21,267 ‫لا أعلم. 51 00:02:21,350 --> 00:02:23,143 ‫أعتقد أنه لا توجد حدود أمامي. 52 00:02:23,227 --> 00:02:25,229 ‫لن تقومي بقص شعرك من جديد، أليس كذلك؟ 53 00:02:25,312 --> 00:02:26,188 ‫كلا. 54 00:02:26,730 --> 00:02:29,024 ‫ربما، لا أعلم، فقط أعني أنني 55 00:02:29,108 --> 00:02:29,984 ‫ "(غراسيلا)" 56 00:02:30,067 --> 00:02:33,654 ‫سأرتاد أخيرًا دروس تعليم ركوب ‫الدراجة النارية أو القفز المظلي 57 00:02:33,737 --> 00:02:35,322 ‫أو ربما سأحصل على وشم. 58 00:02:36,866 --> 00:02:38,534 ‫حسنًا. 59 00:02:38,617 --> 00:02:41,412 ‫من المحال أن تنفذي أيًا من هذا. 60 00:02:41,495 --> 00:02:45,040 ‫أنا جادة، سأطلق العنان لجنون "إيمي". 61 00:02:45,875 --> 00:02:49,086 ‫- يمكنكم مناداتي "مجنيمي". ‫- لا، شكرًا. 62 00:02:49,169 --> 00:02:50,880 ‫لن يحدث هذا. 63 00:02:50,963 --> 00:02:52,756 ‫"إيمي"، "مجنيمي". 64 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 ‫حسنًا، كانت مجرد فكرة. 65 00:02:54,884 --> 00:02:56,051 ‫بدت مصطنعة. 66 00:03:04,810 --> 00:03:06,186 ‫ "موسم رد الجميل والعطاء" 67 00:03:06,270 --> 00:03:09,273 ‫- يا للهول! الطقس بارد جدًا. ‫- صحيح. 68 00:03:09,523 --> 00:03:13,402 ‫الجو دافئ في الداخل، ‫ولا يوجد ازدحام هنا كما أرى. 69 00:03:13,485 --> 00:03:16,196 ‫لذا هل تمانع الابتعاد عن الباب؟ 70 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 ‫المعذرة؟ 71 00:03:17,364 --> 00:03:19,700 ‫بوقوفك هنا تفعّل باب الاستشعار ‫وتخرج الحرارة. 72 00:03:20,117 --> 00:03:22,286 ‫وهل يمكنك إخفاض سرعة قرع الجرس؟ 73 00:03:22,369 --> 00:03:25,247 ‫تقرعه حاليًا بسرعة مرة، 2، 3، 4. 74 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 ‫ماذا لو خففت السرعة لمرة 75 00:03:27,333 --> 00:03:30,377 ‫ثم 2، ثم 3، ثم 4؟ 76 00:03:30,461 --> 00:03:33,255 ‫أطلب منك هذا لأن صوته مزعج جدًا. 77 00:03:34,506 --> 00:03:36,175 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 78 00:03:37,217 --> 00:03:38,594 ‫من الفتى المطيع؟ 79 00:03:39,595 --> 00:03:43,515 ‫أعتقد أنني رأيت فضلات الراكون بمكان ما... 80 00:03:44,934 --> 00:03:47,603 ‫هل وضع أحدهم الشوكولاتة الساخنة 81 00:03:47,686 --> 00:03:50,481 ‫في منتصف المتجر 82 00:03:50,564 --> 00:03:53,359 ‫مع كمية مضاعفة من مسحوق الكاكاو؟ 83 00:03:53,442 --> 00:03:55,444 ‫إنها بهجة العيد، صحيح؟ 84 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 ‫اسمع يا "غلين" ، ‫أعلم ما تحاول فعله. 85 00:03:57,404 --> 00:04:00,366 ‫ولكنني أحاول التخفيض ‫من استهلاك الكربوهيدرات. 86 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 ‫- تذوقه وحسب. ‫- لا، لا أريد. 87 00:04:02,368 --> 00:04:04,828 ‫- تذوق الكاكاو، إنه من "بابا نويل". ‫- كلا. 88 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 ‫- "غلين". ‫- حسنًا، سأتذوقها أولًا. 89 00:04:09,667 --> 00:04:12,962 ‫إنه شديد السخونة بالواقع، ‫لذا سأدعه قليلًا. 90 00:04:18,509 --> 00:04:21,845 ‫- رائع، انتبه للواشية. ‫- إنها شرطية المرح. 91 00:04:21,971 --> 00:04:23,681 ‫حان وقت تحرير مخالفة. 92 00:04:23,806 --> 00:04:25,975 ‫لم تفترضان أنني واشية؟ 93 00:04:26,058 --> 00:04:27,226 ‫لا ضغينة شخصية، 94 00:04:27,309 --> 00:04:29,269 ‫ولكنك تقومين بأفعال مملة وما شابه. 95 00:04:29,353 --> 00:04:31,105 ‫- كالوشاة. ‫- إنه وصف جيد لها. 96 00:04:31,438 --> 00:04:35,317 ‫لا أفهم لماذا يعتقد الجميع أنني مملة. 97 00:04:35,776 --> 00:04:37,903 ‫حسنًا، هل ستفعل واشية هذا؟ 98 00:04:40,364 --> 00:04:42,491 ‫إنها أصغر رشفة رأيتها في حياتي. 99 00:04:42,574 --> 00:04:45,035 ‫وتبدو كشيء قد تفعله واشية ‫لتبرهن أنها ليست واشية. 100 00:04:45,119 --> 00:04:47,871 ‫- أجل. ‫- حسنًا، ماذا عن هذا؟ 101 00:04:51,458 --> 00:04:53,711 ‫والآن تسرقين مشروبي وحسب. 102 00:04:56,714 --> 00:04:59,133 ‫مرحبًا يا صاح. عيد ميلاد مجيدًا. 103 00:04:59,216 --> 00:05:01,343 ‫عجبًا، شكرًا لك يا "غاريت". 104 00:05:01,969 --> 00:05:03,387 ‫إنه... 105 00:05:04,388 --> 00:05:07,516 ‫أعلم بشأن التوتر الحاصل بيننا مؤخرًا. 106 00:05:07,641 --> 00:05:09,810 ‫وأعتقد أنك عندما تعمل مع أحدهم 107 00:05:09,893 --> 00:05:12,688 ‫وتعيش معه أيضًا، قد يحصل القليل... 108 00:05:12,771 --> 00:05:14,732 ‫هل هذا بساط للمرحاض؟ 109 00:05:14,815 --> 00:05:17,609 ‫أجل، اعتقدت أنه يمكنك ‫الاستفادة من استخدامه. 110 00:05:17,693 --> 00:05:19,361 ‫نظرًا لبقع الماء بالحمام. 111 00:05:19,987 --> 00:05:23,490 ‫حسنًا، إنه رائع. 112 00:05:23,574 --> 00:05:24,825 ‫- صحيح؟ ‫- شكرًا لك. 113 00:05:24,908 --> 00:05:26,785 ‫أتعلم؟ لم أشتر هديتك بعد. 114 00:05:26,869 --> 00:05:29,079 ‫- لا داعي. ‫- ولكنني كنت أفكر في الأمر. 115 00:05:29,163 --> 00:05:32,082 ‫ماذا عن سماعات تقي من الضوضاء؟ ‫لكي تتوقف عن ضرب الجدار 116 00:05:32,249 --> 00:05:34,710 ‫كلما صدر مني صوت خفيف. 117 00:05:34,793 --> 00:05:39,465 ‫أو يمكنك ادخار المال والتوقف عن تعلم ‫العزف على الهارمونيكا عبر "يوتيوب". 118 00:05:39,631 --> 00:05:41,967 ‫- ستكون هذه هدية قيّمة. ‫- أجل. 119 00:05:42,051 --> 00:05:43,844 ‫- هذا صحيح. ‫- أجل. 120 00:05:43,927 --> 00:05:46,555 ‫- قد تكون، أجل. ‫- صحيح. 121 00:05:47,473 --> 00:05:49,391 ‫- حديث ممتع. ‫- حديث رائع. 122 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 ‫- حديث مذهل. ‫- حديث مدهش. 123 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 ‫حديث رهيب، لم يعد بإمكاني سماعه. 124 00:05:53,854 --> 00:05:55,272 ‫وفي وقت آخر، 125 00:05:55,355 --> 00:05:58,400 ‫اعتقدت أن "جيري" ‫استفاق من غيبوبته وغمز لي. 126 00:05:58,484 --> 00:06:02,613 ‫ولكن اتضح أنه مجرد ‫تشنج عضلي بسبب انخفاض حمض الفوليك. 127 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 ‫- أجل. ‫- هل فككت شيفرة التشنج هذا؟ 128 00:06:04,782 --> 00:06:06,533 ‫ربما يريد إخبارك بأن تسكتي. 129 00:06:06,617 --> 00:06:10,329 ‫أو ربما يتألم بشدة، ‫ويحاول التوسل لأحدهم ليطفئ أجهزة الإنعاش. 130 00:06:10,662 --> 00:06:13,082 ‫- أعتقد أن هذا كان معناه. ‫- يا رفاق. 131 00:06:13,165 --> 00:06:14,625 ‫ابتهجوا أيها الفاشلين! 132 00:06:14,708 --> 00:06:18,128 ‫- إنه عيد الميلاد! ‫- ماذا تفعلين؟ 133 00:06:18,212 --> 00:06:21,590 ‫أحول هذا المكان إلى حفل! 134 00:06:22,299 --> 00:06:23,884 ‫لديّ مخدرات في سيارتي. 135 00:06:24,051 --> 00:06:26,512 ‫سنبدأ بالكحول ونرى ما سنصل إليه لاحقًا. 136 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 ‫انشروا الخبر، "مجنيمي" بدأت الاحتفال! 137 00:06:29,681 --> 00:06:32,434 ‫أجل، مرحى يا "مجنيمي"! 138 00:06:32,518 --> 00:06:33,936 ‫ "مجنيمي" بدأت بالمرح! 139 00:06:34,770 --> 00:06:37,022 ‫- من "مجنيمي" ؟ ‫- لا أعلم. 140 00:06:39,399 --> 00:06:40,526 ‫لا أعلم حقًا. 141 00:06:41,652 --> 00:06:43,612 ‫ "عيد الميلاد" 142 00:06:52,204 --> 00:06:53,288 ‫أجل! 143 00:06:55,290 --> 00:06:58,210 ‫اسمع، البرد شديد في الخارج، 144 00:06:58,335 --> 00:07:01,296 ‫ولا يمكنني التغاضي عن هذا، ‫خصوصًا في عيد الميلاد. 145 00:07:01,380 --> 00:07:03,215 ‫- شكرًا لك. ‫- تعال أيها الصغير. 146 00:07:03,298 --> 00:07:04,550 ‫ستشعر بالدفء في الداخل. 147 00:07:04,883 --> 00:07:09,012 ‫اقرع مرة، ثم 2، ثم 3، ثم 4. 148 00:07:09,096 --> 00:07:11,181 ‫لم تعرفوا حقيقتي من قبل. 149 00:07:11,265 --> 00:07:14,560 ‫قبل أن أتزوج، عندما كنت في الثانوية، 150 00:07:14,643 --> 00:07:16,186 ‫كنت جامحة جدًا. 151 00:07:18,438 --> 00:07:21,525 ‫يا رفاق، كنت أمًا مراهقة. 152 00:07:21,608 --> 00:07:24,319 ‫- لكن ألم يكن عمرك 19 عامًا؟ ‫- ما زلت مراهقة. 153 00:07:24,403 --> 00:07:27,114 ‫يعتبرونه بلوغًا متأخرًا ‫في بعض البلدان، "أنغولا" مثلًا. 154 00:07:27,239 --> 00:07:29,950 ‫ولكننا لسنا في "أنغولا" يا "ماركوس". 155 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 ‫جيد، لأنك لن تتمكني ‫من الصمود 5 دقائق هناك. 156 00:07:32,828 --> 00:07:34,037 ‫كلا، أنا جادة. 157 00:07:34,121 --> 00:07:37,499 ‫اعتدت سرقة الحلويات من المتاجر والهرب. 158 00:07:37,583 --> 00:07:39,626 ‫وذات مرة قمت بسرقة سيارة. 159 00:07:39,710 --> 00:07:42,421 ‫أجل، حسنًا. 160 00:07:42,504 --> 00:07:43,714 ‫كلا، لقد سرقتها. 161 00:07:43,797 --> 00:07:45,591 ‫كنت في الصف الـ10. 162 00:07:45,674 --> 00:07:47,593 ‫وأخذت سيارة أستاذي من نوع "كيا". 163 00:07:47,676 --> 00:07:50,762 ‫قدتها إلى مطعم "برغر كينغ" ، ‫أحضرت بعض أعواد الخبز المحمص، 164 00:07:50,846 --> 00:07:53,432 ‫وتركتها هناك، بكل بساطة. 165 00:07:53,515 --> 00:07:56,351 ‫كانت أعواد الخبز المحمص ‫تفصيلًا دقيقًا، ولكن محاولة جيدة. 166 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 ‫أجل، يستحيل أن تفعلي شيئًا كهذا. 167 00:07:58,437 --> 00:08:01,440 ‫بل فعلتها. في الحقيقة، ‫يمكنني الاتصال بـ "آدم". 168 00:08:01,523 --> 00:08:04,318 ‫- وسيخبركم بالقصة بأكملها. ‫- حسنًا، اتصلي به. 169 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 ‫أجل، سأفعل. 170 00:08:07,404 --> 00:08:10,365 ‫وسنرى من الأكثر جنونًا. 171 00:08:10,657 --> 00:08:14,203 ‫كان لديّ أصدقاء كثر في الثانوية، ‫كان أمرًا رائعًا. 172 00:08:14,328 --> 00:08:16,330 ‫- "إيمي"؟ ‫- "آدم"، مرحبًا. 173 00:08:16,413 --> 00:08:18,457 ‫أجل، أنا "إيمي". 174 00:08:18,540 --> 00:08:20,876 ‫أخبر الجميع عن تلك المرة، أتذكر عندما... 175 00:08:20,959 --> 00:08:23,003 ‫- أشعلت حريقًا أو... ‫- اصمتي. 176 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 ‫من هذه؟ 177 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 ‫إنها "بريدجيت"، ‫أم "كريستال" صديقة "إيما". 178 00:08:28,759 --> 00:08:31,094 ‫مهلًا، "كريستال" بالمنزل؟ ‫ظننت "إيما" ليست عندك. 179 00:08:31,178 --> 00:08:34,514 ‫لا، أنا في منزلها. ماذا أردت؟ 180 00:08:37,100 --> 00:08:38,894 ‫لا شيء، عيد ميلاد مجيدًا. 181 00:08:42,940 --> 00:08:45,359 ‫فزعت ولم تسأله حتى عن السيارة. 182 00:08:46,693 --> 00:08:47,778 ‫فعلتها! 183 00:08:48,862 --> 00:08:50,155 ‫أجل! 184 00:08:57,746 --> 00:09:00,832 ‫أترى هذه الأوساخ وبقايا الطعام ‫واللبان؟ إنها تعلق أسفل حذائك. 185 00:09:00,916 --> 00:09:02,626 ‫ثم تقوم بوضعه على أريكتي. 186 00:09:02,751 --> 00:09:05,420 ‫ولهذا أضع حذائي بشكل جانبي، 187 00:09:05,504 --> 00:09:07,839 ‫لكيلا تلامس الأوساخ القماش. 188 00:09:07,923 --> 00:09:11,134 ‫أعتقد أن هذا جهد كبير، ‫لم لا تخلع حذائك؟ 189 00:09:11,218 --> 00:09:12,594 ‫- صحيح. ‫- مرحبًا. 190 00:09:12,678 --> 00:09:14,263 ‫يوجد أب هنا مع طفله، 191 00:09:14,346 --> 00:09:17,641 ‫- ويسألان عن "بابا نويل" المتجر. ‫- أخبريه بأن يبحث في سجن السكارى. 192 00:09:17,724 --> 00:09:20,519 ‫يبدو أن "بابا نويل" كان ثملًا جدًا. 193 00:09:20,602 --> 00:09:22,896 ‫ربما يثمل "بابا نويل" لأن السيدة "نويل" 194 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 ‫توبخه دائمًا بشأن الأحذية على الأريكة. 195 00:09:24,982 --> 00:09:26,441 ‫نادني السيدة "نويل" مرة أخرى. 196 00:09:26,566 --> 00:09:29,444 ‫يا رفيقيّ، قادا لمدة ساعة للوصول إلى هنا. 197 00:09:32,281 --> 00:09:34,908 ‫عيد ميلاد مجيدًا! 198 00:09:34,992 --> 00:09:37,786 ‫عيد ميلاد مجيدًا مني أيضًا. ‫أنا قزم. 199 00:09:39,121 --> 00:09:41,665 ‫دونت قائمة قراراتي للسنة الجديدة، 200 00:09:41,748 --> 00:09:43,625 ‫طيور وجنس ورياضة جودو أكثر. 201 00:09:43,959 --> 00:09:48,005 ‫وسأدخل عبارة "أجل أيتها الملكة" ‫في حديثي أكثر، أعتقد حان الوقت لذلك. 202 00:09:48,130 --> 00:09:51,049 ‫نحن نتحقق من الفتاة الرخيصة ‫التي يواعدها زوج "إيمي" السابق. 203 00:09:51,133 --> 00:09:54,303 ‫لا، لا نعلم بعد إن كانا على علاقة. 204 00:09:54,386 --> 00:09:57,180 ‫ثمة أسباب كثيرة ‫قد تدفعه للذهاب إلى منزلها. 205 00:09:57,264 --> 00:09:58,932 ‫ها هي ذا. 206 00:10:00,100 --> 00:10:04,062 ‫وكأنها تعرض نفسها دومًا ‫وتنتظر جذب انتباه والد ما. 207 00:10:04,146 --> 00:10:06,064 ‫أجل، إنها... 208 00:10:07,482 --> 00:10:08,859 ‫- عادية. ‫- عادية. 209 00:10:09,151 --> 00:10:14,031 ‫ "آدم" ضاجع هذه؟ ‫ارتقى في مستواه كثيرًا، هنيئًا له. 210 00:10:23,498 --> 00:10:25,334 ‫لم أفعل هذا من قبل، 211 00:10:25,417 --> 00:10:27,627 ‫لكن يمكنني وضع 3 أضعاف الكمية. 212 00:10:27,711 --> 00:10:30,213 ‫ "غلين" ، لا أكره عيد الميلاد، لا بأس به. 213 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 ‫لا بأس به؟ 214 00:10:31,381 --> 00:10:35,135 ‫إذًا أغنية "وينتر وندرلاند" عادية؟ 215 00:10:36,678 --> 00:10:38,764 ‫أتريد معرفة جوهر عيد الميلاد؟ 216 00:10:38,847 --> 00:10:40,640 ‫- تعال إلى هنا. ‫- "غلين". 217 00:10:40,724 --> 00:10:44,936 ‫المعذرة، يبدو أنكما تتمتعان ‫بروح عيد الميلاد. 218 00:10:45,020 --> 00:10:47,189 ‫المعذرة، نحاول التعويض عن الوقت الضائع. 219 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 ‫لا مشكلة، قبلا بعضكما. 220 00:10:49,149 --> 00:10:51,651 ‫مؤكد أن بهجة العيد هذه 221 00:10:51,735 --> 00:10:53,779 ‫ستساعدكما على تحمل ‫جولتك العسكرية التالية. 222 00:10:53,862 --> 00:10:56,114 ‫لن يذهب مرة أخرى. 223 00:10:56,823 --> 00:10:58,241 ‫أخبرهما بالسبب يا "هانك". 224 00:11:00,786 --> 00:11:03,955 ‫كنت أدخن شيئًا لم أعرف أنه مخدرات. 225 00:11:04,039 --> 00:11:05,874 ‫- حسنًا. ‫- ثم وبطريقة ما انطلق 226 00:11:05,957 --> 00:11:08,460 ‫سلاحي وأصاب حيوان خدمة ‫من مسافة قريبة. 227 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 ‫- يا للهول. ‫- إنه يعرج وحسب، إنه بخير. 228 00:11:11,129 --> 00:11:13,090 ‫- أراهن أنه مستمتع. ‫- مهلًا. 229 00:11:13,173 --> 00:11:14,800 ‫ما زالت معجزة عيد الميلاد 230 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 ‫أنك عدت للوطن ‫لتشهد ولادة طفلكما. 231 00:11:16,676 --> 00:11:19,471 ‫- ولادة طفل ما. ‫- "هانك". 232 00:11:19,596 --> 00:11:21,306 ‫تغيبت لعام كامل يا "سامانثا". 233 00:11:21,431 --> 00:11:24,559 ‫- شكرًا على أداء واجبك. ‫- أخبرتك بأنه جنين متأخر التكوين! 234 00:11:24,684 --> 00:11:26,603 ‫- بحثت ولم أجد شيئًا! ‫- علينا الذهاب. 235 00:11:26,728 --> 00:11:29,481 ‫- ثمة شوكولاتة في الممر 9. ‫- لم يكن أخاك في البلدة. 236 00:11:30,148 --> 00:11:33,985 ‫- هل أخبرك بما أريده؟ ‫- أجل، يمكنك البدء بهذا. 237 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 ‫- هل كنت صالحًا هذا العام؟ ‫- أجل. 238 00:11:36,488 --> 00:11:39,741 ‫أترغب أن يحضر لك "سانتا" ‫هدية حقيقية أم واحدة ذات معنى خفي؟ 239 00:11:40,367 --> 00:11:43,161 ‫هذا يعتمد، هل وضعت ‫كأس الماء الفارغ في المغسلة 240 00:11:43,245 --> 00:11:45,288 ‫أم يوجد حوالي 100 كأس منها في غرفتك؟ 241 00:11:45,372 --> 00:11:47,749 ‫- بحقكما يا رفيقيّ. ‫- هذا غريب، لأنني أذكر 242 00:11:47,874 --> 00:11:50,627 ‫- أن "بابا نويل" قال اعتبره منزلك... ‫- الأقزام لا تتكلم. 243 00:11:50,710 --> 00:11:52,963 ‫بالطبع، لأنه إن تكلمنا، فسيقوم "بابا نويل" 244 00:11:53,630 --> 00:11:56,633 ‫- بالضرب على الجدار وإخراسنا. ‫- والآن قولوا عيدان الحلوى! 245 00:11:56,716 --> 00:11:58,301 ‫- عيدان الحلوى! ‫- عيدان الحلوى! 246 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 ‫الأمر مريب. 247 00:11:59,886 --> 00:12:02,931 ‫- إنه مريب جدًا. ‫- سأقول الصراحة. 248 00:12:03,682 --> 00:12:06,435 ‫الرجال من المريخ، لقد فكرت في هذا للتو. 249 00:12:06,518 --> 00:12:07,686 ‫- أجل! ‫- نخبكن. 250 00:12:07,769 --> 00:12:11,690 ‫أتعلمان ما عليّ فعله؟ ‫أشعر بأنها فكرة جيدة 251 00:12:11,857 --> 00:12:14,776 ‫بأن أذهب إلى منزلها. 252 00:12:14,860 --> 00:12:17,821 ‫- إلى منزل "بريدجيت" ؟ ‫- أجل، هذا ما كنت أفكر فيه. 253 00:12:17,946 --> 00:12:21,616 ‫لا، لا يجدر أن تذهبي إلى منزلها. 254 00:12:22,659 --> 00:12:24,661 ‫علينا جميعًا الذهاب إلى منزلها. 255 00:12:24,744 --> 00:12:25,954 ‫- أجل. ‫- أجل. 256 00:12:26,037 --> 00:12:27,998 ‫- منزل "بريدجيت" ؟ ‫- أجل، افترضي دائمًا 257 00:12:28,081 --> 00:12:30,876 ‫- أننا نتحدث عن منزل "بريدجيت". ‫- أجل، لنفعل هذا. 258 00:12:31,084 --> 00:12:32,169 ‫حسنًا. 259 00:12:32,252 --> 00:12:34,045 ‫ولكن كيف سنذهب إلى هناك؟ 260 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 ‫لأنني لا أرغب في القيادة ‫بعد احتسائي 6 كؤوس. 261 00:12:37,048 --> 00:12:40,677 ‫أجل، ولا يجدر بي القيادة أيضًا الآن. 262 00:12:47,976 --> 00:12:49,352 ‫نراكم لاحقًا أيها الفاشلون! 263 00:12:49,644 --> 00:12:51,688 ‫نحن حرات! 264 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 ‫نحن مثل فيلم "وايلد هوغز". 265 00:13:01,990 --> 00:13:04,409 ‫- ماذا؟ ‫- "وايلد هوغز". 266 00:13:04,951 --> 00:13:06,077 ‫حسنًا. 267 00:13:06,161 --> 00:13:09,289 ‫هل نحن واثقات أن هذا أسرع من السير؟ 268 00:13:09,831 --> 00:13:13,168 ‫ "متجر (كلاود 9)" 269 00:13:16,254 --> 00:13:19,382 ‫من يريد استنشاق "أديرال" عن ثدييّ؟ ‫سحقتها للتو. 270 00:13:19,466 --> 00:13:21,384 ‫- إنني مشغول باللعب هنا. ‫- حسنًا. 271 00:13:23,136 --> 00:13:24,137 ‫حسنًا. 272 00:13:25,639 --> 00:13:28,600 ‫وصلنا عش العقاب. 273 00:13:29,017 --> 00:13:31,061 ‫عجبًا، انظرا إلى هذه الأشياء. 274 00:13:31,144 --> 00:13:35,732 ‫3 طيور بوم؟ لمعلوماتكما ‫طائر البوم معروف بحبه للوحدة. 275 00:13:35,815 --> 00:13:37,943 ‫- حقيرة بـ3 طيور بوم. ‫- حسنًا. 276 00:13:38,026 --> 00:13:40,445 ‫سأقوم بهذا، سأقرع الباب. 277 00:13:40,529 --> 00:13:41,696 ‫رائع، ثم ماذا؟ 278 00:13:44,324 --> 00:13:45,367 ‫ثم، 279 00:13:45,659 --> 00:13:49,204 ‫سيفتح "آدم" الباب لأرى النظرة على وجهه. 280 00:13:49,287 --> 00:13:50,455 ‫أجل أيتها الملكة! 281 00:13:50,539 --> 00:13:52,541 ‫- أجل! ‫- أراهن أنه سيقول، 282 00:13:52,624 --> 00:13:55,961 ‫"عجبًا أيتها المترصدة المجنونة، ‫إنني خائف." 283 00:14:00,340 --> 00:14:02,884 ‫يا للهول، هذه غلطة. 284 00:14:02,968 --> 00:14:05,136 ‫ولكننا سنضحك عليها عندما نذكرها مستقبلًا. 285 00:14:05,220 --> 00:14:06,263 ‫ولكن ليس اليوم. 286 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 ‫كلا، اليوم سنقع في ورطة حتمًا. 287 00:14:10,684 --> 00:14:12,602 ‫علينا أن نذهب. 288 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 ‫- اذهبا! ‫- حسنًا. 289 00:14:14,396 --> 00:14:15,772 ‫فلنخرج من هنا. 290 00:14:16,731 --> 00:14:18,358 ‫يا للهول، فرغت بطارية عربتي. 291 00:14:18,441 --> 00:14:20,986 ‫- وأنا أيضًا. ‫- تعاليا معي، يمكننا استخدام عربتي. 292 00:14:21,069 --> 00:14:21,945 ‫حسنًا. 293 00:14:23,488 --> 00:14:25,198 ‫- ماذا؟ ‫- أقصى قدرة تحمل للسلة 294 00:14:25,282 --> 00:14:27,033 ‫- 68 كيلوغرامًا. ‫- ماذا؟ أتمزحين؟ 295 00:14:27,117 --> 00:14:28,618 ‫لا يصل وزني لـ68 كيلوغرامًا. 296 00:14:28,702 --> 00:14:30,954 ‫سأصدقك الآن، ‫ولكنني سأقيس وزنك حالما نعود. 297 00:14:31,079 --> 00:14:31,955 ‫ "إيمي"؟ 298 00:14:32,038 --> 00:14:33,164 ‫هل هذه أنت؟ 299 00:14:33,915 --> 00:14:34,958 ‫ "آدم"؟ 300 00:14:35,333 --> 00:14:38,795 ‫"ديبانوسكي"؟ يا فتاتان، أتذكران "آدم"؟ 301 00:14:39,129 --> 00:14:41,089 ‫- مصادفة غريبة! ‫- أجل! 302 00:14:41,172 --> 00:14:42,340 ‫أجل. 303 00:14:46,678 --> 00:14:49,139 ‫اسمع، أعتذر أنني قللت ‫من قدر عيد الميلاد، حسنًا؟ 304 00:14:49,222 --> 00:14:50,515 ‫فقط ثق بي. 305 00:14:50,640 --> 00:14:54,769 ‫عندما ترى إشراقة وجه طفل ‫لرؤيته "بابا نويل"... 306 00:14:54,978 --> 00:14:58,064 ‫أتقول إن حياتك لم تتحسن ‫بالفاهيتا التي أعدها الخميس؟ 307 00:14:58,148 --> 00:14:59,899 ‫بل تعني تنظيف مطبخي المتسخ 308 00:14:59,983 --> 00:15:02,068 ‫يوم الخميس لأن "جونه" ‫يظن أنه يجيد الطهو؟ 309 00:15:02,152 --> 00:15:04,779 ‫- ما خطبك؟ ‫- ما خطبك؟ 310 00:15:08,074 --> 00:15:09,159 ‫سحري. 311 00:15:18,460 --> 00:15:22,631 ‫هذه القهوة مريعة. 312 00:15:22,714 --> 00:15:25,842 ‫مقززة، طعمها كالبول، ‫أشعر أنني أحتسي بولًا. 313 00:15:27,344 --> 00:15:28,386 ‫أعتذر. 314 00:15:28,803 --> 00:15:30,972 ‫أعلم أنكما تتساءلان لماذا نحن هنا. 315 00:15:31,264 --> 00:15:32,682 ‫أجل، نوعًا ما. 316 00:15:32,974 --> 00:15:34,768 ‫حسنًا، تحضرا للموت. 317 00:15:36,019 --> 00:15:39,773 ‫ليس لأننا نريد قتلكما، ‫ولكنها قصة مضحكة حقًا. 318 00:15:39,856 --> 00:15:42,984 ‫أخبرت زملائي بأنني سرقت ‫سيارة عندما كنت في الصف الـ10. 319 00:15:43,068 --> 00:15:46,571 ‫ولم يصدقوني، ‫لذا أحتاج لأن يؤكد "آدم" الأمر. 320 00:15:46,655 --> 00:15:48,323 ‫أجل، سرقتها في الصف الـ10. 321 00:15:48,865 --> 00:15:51,660 ‫أرأيتما؟ حدث ذلك. 322 00:15:51,743 --> 00:15:54,871 ‫إذًا قدتن عربة تسوق لمسافة ‫5 كيلومترات في البرد القارس... 323 00:15:54,954 --> 00:15:57,791 ‫ربما يجب أن تخبرنا لماذا أنت هنا يا "آدم". 324 00:15:57,874 --> 00:16:00,627 ‫مع الآنسة ذات الملابس الضيقة ‫وقهوتها المريعة، 325 00:16:00,710 --> 00:16:02,295 ‫التي أريد المزيد منها. 326 00:16:03,463 --> 00:16:04,506 ‫أجل، بالطبع. 327 00:16:06,383 --> 00:16:08,968 ‫حسنًا، هذا محرج. 328 00:16:09,260 --> 00:16:12,639 ‫ولكنني أواعد "بريدج". 329 00:16:13,473 --> 00:16:14,808 ‫عجبًا. 330 00:16:14,891 --> 00:16:16,643 ‫ "بريدج" ، حسنًا. 331 00:16:16,726 --> 00:16:18,853 ‫لم أعتقد أنه يتوجب عليّ إخبارك. 332 00:16:18,937 --> 00:16:21,189 ‫ليس وكأنه هناك كتاب قواعد للمطلقين... 333 00:16:21,272 --> 00:16:24,109 ‫- ماذا عن كتاب الاحترام؟ ‫- بحقك. 334 00:16:24,192 --> 00:16:25,610 ‫أتقومين بتحميص القهوة بنفسك؟ 335 00:16:25,694 --> 00:16:28,488 ‫حسنًا، لا مشكلة، ‫يمضي "آدم" قدمًا في حياته. 336 00:16:28,571 --> 00:16:31,574 ‫وأنا كذلك، أفكر في تعلم القفز المظلي. 337 00:16:31,658 --> 00:16:34,536 ‫إذًا، كلانا نرتقي في حياتينا، ‫علينا الذهاب. 338 00:16:34,619 --> 00:16:36,413 ‫يجب أن ننتظر انتهاء شحن العربات. 339 00:16:36,496 --> 00:16:37,914 ‫حسنًا، سنبقى. 340 00:16:42,794 --> 00:16:46,131 ‫ألديك ميزان يمكننا استخدامه؟ 341 00:16:46,798 --> 00:16:47,841 ‫انسي الأمر. 342 00:16:51,010 --> 00:16:52,846 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 343 00:16:52,929 --> 00:16:54,472 ‫أجل، بخير تمامًا. 344 00:16:54,973 --> 00:16:58,017 ‫ولكنك تبدو كقزم مستاء وحزين قليلًا 345 00:16:58,101 --> 00:16:59,686 ‫يوشك أن يُسقط منزل الشجرة. 346 00:16:59,769 --> 00:17:02,230 ‫وكأنه يريد أن يغضب مني، 347 00:17:02,313 --> 00:17:04,190 ‫لذا يختلق كل تلك الأعذار الواهية. 348 00:17:04,274 --> 00:17:06,818 ‫مثلًا، يخرج القمامة وهي نصف ممتلئة 349 00:17:06,901 --> 00:17:09,529 ‫فقط ليقول لي إن هذا شيء آخر لم أفعله. 350 00:17:10,280 --> 00:17:13,074 ‫أفضّل إخراج القمامة ‫عندما تمتلئ وتفيض على الجوانب. 351 00:17:13,158 --> 00:17:15,994 ‫صحيح؟ شكرًا لك. ربما يمكننا تشارك السكن. 352 00:17:16,077 --> 00:17:17,996 ‫عليّ التحقق من حسابك المصرفي. 353 00:17:18,079 --> 00:17:20,373 ‫- حقًا؟ ‫- ما نسبة دينك وقيمة دخلك؟ 354 00:17:21,082 --> 00:17:23,460 ‫أعتقد أنها 7، هل هذا... 355 00:17:23,543 --> 00:17:25,462 ‫- ليس جيدًا. ‫- إنه سيئ؟ حقًا؟ 356 00:17:25,587 --> 00:17:27,797 ‫- لا. ‫- واجهتني بعض المشاكل 357 00:17:27,922 --> 00:17:29,549 ‫مع بطاقتي المصرفية "إيدي باور". 358 00:17:30,133 --> 00:17:31,551 ‫- لقروض الجامعة. ‫- أجل. 359 00:17:40,101 --> 00:17:42,061 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 360 00:17:42,145 --> 00:17:45,315 ‫- كان ذلك مخزيًا لك. ‫- كنت حاضرة يا "دينا". 361 00:17:46,441 --> 00:17:50,904 ‫- عجبًا، لا أدري ماذا حدث حقًا. ‫- كان ذلك جنونًيا. 362 00:17:51,738 --> 00:17:54,324 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أخبرتكما. 363 00:17:54,407 --> 00:17:56,951 ‫أنا "مجنيمي"، عام "مجنيمي"! 364 00:17:57,452 --> 00:18:01,581 ‫بسرعة، خذا شيئًا. هيا، فلنذهب! 365 00:18:04,918 --> 00:18:06,252 ‫هيا! 366 00:18:07,587 --> 00:18:08,838 ‫- انطلقا! ‫- لا تخذليني! 367 00:18:08,922 --> 00:18:10,632 ‫- هيا! ‫- ها نحن ننطلق! 368 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 ‫أجل أيتها الملكة! 369 00:18:14,093 --> 00:18:15,428 ‫وداعًا. 370 00:18:21,643 --> 00:18:26,439 ‫أخذت هذه من حديقة منزل ‫حبيبة زوجي السابق! 371 00:18:29,776 --> 00:18:33,279 ‫إذًا تضع مياه في غسول شعره؟ 372 00:18:33,363 --> 00:18:35,615 ‫كنت أخفف تركيزه لتزيد الكمية. 373 00:18:35,740 --> 00:18:37,158 ‫- يا للهول. ‫- اتفقنا؟ 374 00:18:37,242 --> 00:18:39,828 ‫عجبًا، إنني أسوأ شريك سكن حقًا. 375 00:18:39,911 --> 00:18:41,788 ‫لن أعتبرك رائعًا. 376 00:18:41,871 --> 00:18:43,665 ‫- أجل. ‫- ولكن على الأقل... 377 00:18:44,999 --> 00:18:46,543 ‫كلا، لا يمكنني مدحك. 378 00:18:47,794 --> 00:18:52,257 ‫ربما تكون هديتي لـ "غاريت" ‫في عيد الميلاد هي قضاء يوم بعيد عني. 379 00:18:52,340 --> 00:18:55,635 ‫أعرف حانة تفتح طوال الليل ‫في عشية عيد الميلاد. 380 00:18:55,760 --> 00:18:58,847 ‫لديهم طاولة بلياردو وآلة أوراق اللعب 381 00:18:58,930 --> 00:19:01,766 ‫التي تبدو جنسية من دون سبب. 382 00:19:01,850 --> 00:19:05,103 ‫- يبدو هذا احتفاليًا جدًا. ‫- أجل. 383 00:19:05,186 --> 00:19:07,897 ‫أجل، يمكن أن أمضي الليلة ‫في نزل قريب مريب. 384 00:19:07,981 --> 00:19:10,108 ‫أجل أو لا أعلم. 385 00:19:10,191 --> 00:19:12,569 ‫ربما نتفق سويًا وتأتي إلى منزلي. 386 00:19:23,997 --> 00:19:27,041 ‫- إذًا سرقتن زينة منزلها؟ ‫- أجل. 387 00:19:27,166 --> 00:19:28,918 ‫لقد فقدتن صوابكن يا فتيات. 388 00:19:29,002 --> 00:19:32,046 ‫أخبرتكم يا رفاق، إنني جامحة. 389 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 ‫أجل، عليك إطلاق العنان لـ "مجنيمي" أكثر. 390 00:19:35,800 --> 00:19:38,303 ‫ولكن عليك تغيير اسمها، لأنه كريه جدًا. 391 00:19:38,803 --> 00:19:41,556 ‫- وما الخطب بـ "مجنيمي" ؟ ‫- مرحبًا يا صاح، 392 00:19:41,639 --> 00:19:43,725 ‫سأمضي الليلة في مكان آخر، 393 00:19:43,808 --> 00:19:45,643 ‫ليس بدافع الغضب أم ما شابه. 394 00:19:45,727 --> 00:19:47,478 ‫فقط أردت إخبارك. 395 00:19:48,229 --> 00:19:50,982 ‫- عيد ميلاد مجيدًا. ‫- حسنًا، شكرًا. 396 00:19:52,275 --> 00:19:56,195 ‫ويمكنني إرسال عنواني حيث سأتواجد... 397 00:19:56,279 --> 00:19:58,156 ‫- هذا جيد. ‫- سأحدد لك الموقع 398 00:19:58,239 --> 00:20:00,283 ‫- وأرسله إليك إذًا. ‫- حسنًا. 399 00:20:00,742 --> 00:20:04,621 ‫أعتقد أنني تدبرت أمر ‫أضواء الميلاد هذه أخيرًا. 400 00:20:04,996 --> 00:20:07,457 ‫فلنرى إن كانت ستكون ‫عادية فقط بالنسبة إليك. 401 00:20:07,540 --> 00:20:09,417 ‫عجبًا، أضواء عيد الميلاد. 402 00:20:09,500 --> 00:20:13,004 ‫لم أختبر معجزة سلسلة ‫المصابيح الصغيرة المضيئة من قبل. 403 00:20:14,881 --> 00:20:15,882 ‫عجبًا. 404 00:20:27,477 --> 00:20:30,146 ‫هذا ممل جدًا. 405 00:20:30,229 --> 00:20:32,565 ‫أجل، ممل جدًا. 406 00:20:35,944 --> 00:20:37,612 ‫أين "جونه"؟ 407 00:20:38,613 --> 00:20:40,073 ‫كان ليحب هذا. 408 00:20:41,157 --> 00:20:44,827 ‫ارتدت الجامعة بمنحة بلعب البلياردو. 409 00:20:44,911 --> 00:20:47,413 ‫- حقًا؟ ‫- أنا بارع جدًا في لعبة البلياردو. 410 00:20:53,544 --> 00:20:54,420 ‫مرحبًا؟ 411 00:20:57,006 --> 00:20:58,591 ‫حقًا؟ 412 00:20:58,675 --> 00:21:00,385 ‫أجل، مهلًا. 413 00:21:00,760 --> 00:21:03,304 ‫يا رفاق! لقد استفاق "جيري" من الغيبوبة! 414 00:21:03,596 --> 00:21:06,683 ‫أيوجد أحد منكم في وعيه ‫ليوصلني إلى المستشفى؟ 415 00:21:08,935 --> 00:21:10,019 ‫سأصل قريبًا.