1 00:00:01,001 --> 00:00:03,045 ‫إليكم آخر التغييرات. 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,674 ‫قمنا بتغيير المنتجات المعروضة ‫في نهاية الممر 6، لذا لا تقلقوا. 3 00:00:07,133 --> 00:00:10,886 ‫فريق الـ "سوفتبول" لن يتشكل مجددًا. 4 00:00:11,137 --> 00:00:12,972 ‫وأخيرًا، 5 00:00:13,556 --> 00:00:17,560 ‫اكتشفنا أن رحم "جروشا" غريب الشكل، 6 00:00:17,643 --> 00:00:19,895 ‫ما سيمنعها من الحمل. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,273 ‫لذا إن كان أحدكم يعرف امرأة 8 00:00:22,440 --> 00:00:26,193 ‫تستطيع أن تحمل بابننا، فأخبروني. 9 00:00:26,777 --> 00:00:28,404 ‫أتوجد أسئلة عن الـ "سوفتبول"؟ 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,324 ‫حسنًا. "جيف" ، لك حرية التكلم. 11 00:00:32,408 --> 00:00:34,034 ‫أجل، شكرًا لك. 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,582 ‫- شكرًا على الترحيب الحار. ‫- أنت تأتي هنا كثيرًا. 13 00:00:39,957 --> 00:00:42,793 ‫صحيح، لكن اليوم لا يتعلق الأمر بي، ‫بل يتعلق بشيء كبير. 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,379 ‫- أكبر منا جميعًا. ‫- أيتعلق الأمر بجبينك؟ 15 00:00:45,463 --> 00:00:47,214 ‫كلا. مرحبًا يا "ماتيو". 16 00:00:47,673 --> 00:00:51,927 ‫ارتفعت المبيعات في الربع المالي هذا، ‫واقتربنا من حاجز الـ80 ألف دولار. 17 00:00:51,969 --> 00:00:53,804 ‫إن استطعنا تحقيقه قبل نهاية اليوم، 18 00:00:53,929 --> 00:00:56,807 ‫فسننتقل من كوننا متجر 3 نجوم إلى... 19 00:00:59,101 --> 00:01:00,853 ‫- أفهمتم ما أقصده؟ ‫- لا. 20 00:01:00,936 --> 00:01:03,522 ‫سيُعاد تصنيفنا إلى... 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,524 ‫لا أحد يفهم ما تقوله، أنهِ كلامك. 22 00:01:05,608 --> 00:01:09,445 ‫4 نجوم يا رفاق! سنكون متجر 4 نجوم. 23 00:01:09,528 --> 00:01:11,572 ‫سنصبح متجرًا بمبيعات مرتفعة. 24 00:01:14,325 --> 00:01:16,035 ‫أي أسئلة؟ "غاريت". 25 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 ‫ماذا تقصد بغريب الشكل؟ 26 00:01:18,287 --> 00:01:21,791 ‫حسنًا، يشبه رحم المرأة عادة حرف "في"، 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,377 ‫ولكن رحم "جروشا" يشبه مفتاح النبيذ، ‫أي أشبه برحم البطة. 28 00:01:25,586 --> 00:01:26,879 ‫مهلًا، سأرسمه. 29 00:01:27,004 --> 00:01:29,006 ‫قصدت أسئلة عن إعادة التصنيف. 30 00:01:29,173 --> 00:01:32,343 ‫- ماذا نحن الآن؟ ‫- حسنًا، نحن 3 نجوم. أخبرتكم للتو. 31 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 ‫- إذًا سنزداد نجمة؟ ‫- بالضبط. 32 00:01:35,930 --> 00:01:37,932 ‫صدقوني، ستحبون هذا يا رفاق. 33 00:01:38,057 --> 00:01:39,809 ‫إذًا، هل سنحصل على شيء؟ 34 00:01:39,975 --> 00:01:42,520 ‫أجل، ستشعرون بالفخر والإنجاز. 35 00:01:42,603 --> 00:01:44,814 ‫متاجر الـ4 نجوم هي أول من يقدم ‫منتجات جديدة. 36 00:01:45,022 --> 00:01:47,858 ‫عندما يحولون مقصفنا إلى "بيتزا هات" ، ‫سيكون هناك... 37 00:01:49,026 --> 00:01:50,110 ‫هل قلت "بيتزا هات"؟ 38 00:01:50,194 --> 00:01:51,153 ‫أجل. 39 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 ‫- مرحى! ‫- أجل! 40 00:01:53,531 --> 00:01:55,699 ‫كأننا مشهورون أو ما شابه؟ 41 00:01:56,242 --> 00:01:59,703 ‫إليك نقطة بحاجة لتوضيح يا "جيف" ، ‫هل ستحتوي على المشروب الغازي أيضًا؟ 42 00:02:00,746 --> 00:02:01,997 ‫أجل، أظن ذلك. 43 00:02:03,833 --> 00:02:05,751 ‫مطعم "بيتزا هات" رسمي. 44 00:02:08,128 --> 00:02:09,421 ‫ها هي ذا. 45 00:02:09,588 --> 00:02:11,215 ‫ "(جروشا)" 46 00:02:11,298 --> 00:02:16,011 ‫ "(سوبرستور)" 47 00:02:20,432 --> 00:02:23,561 ‫أعطني القلم لأن أحدهم ‫قام بعملية بيع بقيمة 1000 دولار. 48 00:02:23,686 --> 00:02:24,854 ‫- إنه "بريت". ‫- أعلم. 49 00:02:25,271 --> 00:02:27,773 ‫أحب ملئ العداد بنفسي. إنه ممتع. 50 00:02:27,857 --> 00:02:29,608 ‫هل "بيتزا هات" رائع لهذه الدرجة؟ 51 00:02:29,692 --> 00:02:31,861 ‫بعد العمل هنا طويلًا، ‫أي تغيير يكون رائعًا. 52 00:02:31,944 --> 00:02:34,321 ‫وإن سُئلت عن مكان عملك، ‫فقلت إنه "كلاود 9"، 53 00:02:34,488 --> 00:02:36,824 ‫المتجر العادي؟ ‫لا، الذي فيه "بيتزا هات". 54 00:02:36,907 --> 00:02:41,412 ‫من الغريب أن "جيف" انتظر ‫حتى اليوم ليخبرنا بكل هذا. 55 00:02:41,495 --> 00:02:43,080 ‫وكان يحاول إقناعنا بشدة. 56 00:02:43,163 --> 00:02:44,707 ‫صدقوني، ستحبون هذا. 57 00:02:44,874 --> 00:02:47,334 ‫قال أبي هذا قبل رحيله والسكن وحده. 58 00:02:47,710 --> 00:02:49,295 ‫ "جونه" المسكين. 59 00:02:49,461 --> 00:02:52,006 ‫والداه كانا يملكان منزليهما الخاص. ‫يا لها من مأساة. 60 00:02:52,089 --> 00:02:54,800 ‫في الواقع، كان منزل صديقه. ‫هذا تبرير لا يفيدني. 61 00:02:55,009 --> 00:02:58,762 ‫- أنت تبحث عن المشاكل وحسب. ‫- ربما، يوجد متجر درجة 4 في "كريستوود". 62 00:02:58,846 --> 00:03:02,474 ‫يمكننا الذهاب إلى هناك وقت الغداء، ‫لتفقده ولنتأكد وحسب. 63 00:03:03,058 --> 00:03:04,602 ‫إنها ليست فكرة سيئة. 64 00:03:04,685 --> 00:03:09,189 ‫اسمعي، صوبي نظرك نحو الجائزة، حسنًا؟ 65 00:03:09,481 --> 00:03:11,400 ‫- وجهة نظر سديدة. ‫- حقًا؟ 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,236 ‫لم أكن أعلم كم متطوعًا 67 00:03:14,320 --> 00:03:16,363 ‫سيأتي من إعلان على "كريغز ليست". 68 00:03:16,447 --> 00:03:18,282 ‫قد تحدث أشياء جميلة بطرق مختلفة. 69 00:03:18,449 --> 00:03:19,366 ‫أتفق معك. 70 00:03:19,491 --> 00:03:20,618 ‫ "(غلين ستيرجس) المدير" 71 00:03:20,743 --> 00:03:23,203 ‫هل انتبهت أننا قلنا إننا لا نستطيع تحمل 72 00:03:23,287 --> 00:03:24,914 ‫السعر العادي لأم بديلة لحمل طفل؟ 73 00:03:24,997 --> 00:03:28,834 ‫أعلم أن الوكالات تقول إن المبلغ ‫قد يصل إلى 50 ألف دولار، 74 00:03:28,918 --> 00:03:30,669 ‫لكننا لم ندخر سوى 20 ألفًا. 75 00:03:31,462 --> 00:03:32,880 ‫20 ألفًا أكثر مما يكفي. 76 00:03:34,840 --> 00:03:37,927 ‫- لا يمكننا إعطاؤك سوى 15. ‫- لا بأس. 77 00:03:38,385 --> 00:03:40,095 ‫- آسف، قصدت 10. ‫- هذا قليل. 78 00:03:40,179 --> 00:03:42,598 ‫حسنًا، 15، اتفقنا على 15 ألفًا. 79 00:03:42,681 --> 00:03:43,599 ‫- عظيم. ‫- حسنًا. 80 00:03:44,767 --> 00:03:47,519 ‫يجب أن تختار هذه، إنها بدقة "4 كيه". 81 00:03:47,603 --> 00:03:48,938 ‫ما هو الـ "4 كيه"؟ 82 00:03:53,192 --> 00:03:55,861 ‫أول "كيه" تعني "معرفة". 83 00:03:57,237 --> 00:03:58,656 ‫ثم الـ "كيه" الثانية... 84 00:03:58,739 --> 00:04:01,617 ‫تلفاز بدقة "فور كيه" يشمل ‫دقة عرض 8.3 ميغابكسل. 85 00:04:01,700 --> 00:04:05,746 ‫لا يمكن للعين البشرية الاستمتاع ‫بدقة أفضل من هذه. 86 00:04:05,829 --> 00:04:08,123 ‫يا للهول. حسنًا، سأشتريه. 87 00:04:11,168 --> 00:04:12,628 ‫- تفضل. ‫- شكرًا. 88 00:04:14,088 --> 00:04:16,131 ‫يحتوي على جميع القنوات. 89 00:04:17,007 --> 00:04:21,095 ‫"تشارلز ماركوارد"، هذه بطاقة ‫"أميركان إكسبريس" الخاصة بك. 90 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 ‫- أجل. ‫- وليست لديك هوية. 91 00:04:24,264 --> 00:04:25,599 ‫تركتها في المكتب. 92 00:04:26,016 --> 00:04:29,353 ‫تود شراء "إكس بوكس ون" وعدة أكياس حلوى. 93 00:04:29,436 --> 00:04:31,230 ‫أجل، لأجل الأولاد. 94 00:04:31,313 --> 00:04:32,523 ‫ماذا تعمل؟ 95 00:04:33,482 --> 00:04:34,441 ‫في النفط والغاز. 96 00:04:36,485 --> 00:04:38,821 ‫لو كنت مكانك، ‫كنت سأشتري جهازيّ "إكس بوكس". 97 00:04:38,946 --> 00:04:41,448 ‫- للطابق العلوي والسفلي. ‫- حسنًا. 98 00:04:41,740 --> 00:04:43,617 ‫أنت أب صالح يا سيد "ماركوارد". 99 00:04:50,082 --> 00:04:52,835 ‫ "يحسّن الأداء الجنسي، تفاح (غراني سميث)" 100 00:04:52,918 --> 00:04:56,505 ‫حسنًا، عندما نحقق الـ80 ألف دولار، ‫انشر البالونات وشغّل الموسيقى. 101 00:04:56,630 --> 00:04:59,174 ‫صورني وأنا أحتفل مع الجميع ‫لأرسلها إلى الإدارة. 102 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 ‫فهمت، اسمع، لنتكلم عن الراقصين. 103 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 ‫كم نريد؟ وجميعهم ذكور؟ 104 00:05:04,930 --> 00:05:07,891 ‫- ربما لن نحضر راقصين. ‫- موسيقى وبالونات دون راقصين؟ 105 00:05:07,975 --> 00:05:11,186 ‫- سيبدو هذا جنونيًا، لكن لا بأس. ‫- "جيف". 106 00:05:12,855 --> 00:05:15,524 ‫- قبعة جديدة؟ ‫- أجل. دللت نفسي. 107 00:05:15,607 --> 00:05:17,860 ‫كما تعلمون، إنه يوم مهم جدًا. 108 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 ‫بالتأكيد. كنا نتساءل إن كنت تستطيع ‫إخبارنا بالمزيد 109 00:05:22,406 --> 00:05:25,325 ‫عما يمكننا توقعه عندما يصبح ‫هذا المتجر 4 نجوم. 110 00:05:26,618 --> 00:05:29,580 ‫حسنًا، ستكون الأمور على حالها تقريبًا. 111 00:05:30,039 --> 00:05:32,166 ‫حسنًا، لكن قلت سابقًا إنها ستكون أفضل. 112 00:05:32,249 --> 00:05:35,502 ‫أجل، بالطبع أفضل. أفضل وعلى حالها. 113 00:05:35,669 --> 00:05:37,546 ‫جميل! يبدو هذا مذهلًا. 114 00:05:38,338 --> 00:05:42,801 ‫هل هناك إمكانية أن تكون الأمور أسوأ؟ 115 00:05:42,885 --> 00:05:46,180 ‫أتعلمون ماذا؟ هناك كاذبون كثر ‫في العالم، حسنًا؟ 116 00:05:46,221 --> 00:05:48,390 ‫ابحثوا عمن لديهم حسابات يريدون تصفيتها 117 00:05:48,474 --> 00:05:50,100 ‫ولا تصدقوا كل شيء تسمعونه. 118 00:05:50,184 --> 00:05:52,102 ‫وماذا سنسمع؟ 119 00:05:52,519 --> 00:05:55,105 ‫لا أدري، لكن مهما كان، سيكون غير صحيح. 120 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 ‫لهذا السبب الأمر متناقض. 121 00:05:59,526 --> 00:06:01,528 ‫صدقوني، سيكون الأمر رائعًا. 122 00:06:01,945 --> 00:06:03,113 ‫ثقوا بي. 123 00:06:04,073 --> 00:06:07,201 ‫لا يسعني الانتظار كي يكون الأمر رائعًا. 124 00:06:08,786 --> 00:06:10,496 ‫إذًا، ما التالي؟ 125 00:06:10,579 --> 00:06:13,373 ‫حرر لي شيكًا ويمكنني ‫إحضار طفل لك خلال أسبوع. 126 00:06:14,917 --> 00:06:16,460 ‫- أسبوع؟ ‫- هل المدة طويلة؟ 127 00:06:16,794 --> 00:06:19,254 ‫إن لم يكن لديك صبر، ‫فيمكنني إحضاره في وقت أبكر، 128 00:06:19,338 --> 00:06:20,798 ‫لكن لن يتسنى لك اختيار اللون. 129 00:06:23,884 --> 00:06:25,803 ‫اتضح أنه عندما لا تدفعين مالًا كثيرًا، 130 00:06:25,886 --> 00:06:28,472 ‫البدائل التي تحصلين عليها هي مجرد خدعة. 131 00:06:29,181 --> 00:06:31,683 ‫- أنا متأكدة من أنك ستجد أحدًا. ‫- لا أدري. 132 00:06:31,809 --> 00:06:35,521 ‫أظن أحيانًا أن ربما الله ‫يحاول إرسال رسالة لي، 133 00:06:35,646 --> 00:06:38,816 ‫بأن الأشخاص في أواخر خمسينياتهم ‫يجب ألا ينجبوا أطفالًا. 134 00:06:39,274 --> 00:06:43,278 ‫هذا كلام جنوني، ستنجبان طفلًا رائعًا 135 00:06:43,362 --> 00:06:44,822 ‫وسيود الجميع حمله. 136 00:06:44,905 --> 00:06:48,408 ‫- أجل، صحيح، أستودين هذا؟ ‫- بالتأكيد، سأفعل. 137 00:06:50,494 --> 00:06:53,330 ‫- حقًا؟ أتعنين هذا حقًا؟ ‫- بالتأكيد. 138 00:06:56,917 --> 00:07:00,546 ‫شكرًا لك! يا إلهي. 139 00:07:00,629 --> 00:07:04,883 ‫ "جروشا" ، هذا يوم مبارك، لقد وجدتها. 140 00:07:09,054 --> 00:07:10,013 ‫ "متجر (كلاود 9)" 141 00:07:10,097 --> 00:07:14,226 ‫- يا للهول، المكان مزدحم هنا. ‫- هل المكان دائمًا هكذا؟ 142 00:07:14,393 --> 00:07:18,355 ‫أهلًا بكما في العرض يا رفيقيّ. 143 00:07:18,897 --> 00:07:21,733 ‫المعذرة، مرحبًا، آسف على المقاطعة، ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 144 00:07:21,817 --> 00:07:24,236 ‫- بالتأكيد. ‫- هل تحبين العمل هنا؟ 145 00:07:24,570 --> 00:07:27,698 ‫أحب العمل هنا، إنها أفضل وظيفة حظيت بها. 146 00:07:27,781 --> 00:07:29,783 ‫- عظيم، شكرًا لك. ‫- طاب يومكم. 147 00:07:29,908 --> 00:07:32,661 ‫- حسنًا. ‫- أرأيتما؟ أفضل وظيفة عملت بها؟ 148 00:07:33,078 --> 00:07:34,037 ‫في موطني، 149 00:07:34,204 --> 00:07:36,707 ‫كون الشيء أفضل ما حدث للمرء ‫يعني أنه جيد جدًا. 150 00:07:37,291 --> 00:07:41,962 ‫مهلًا، المعذرة، يثيرني الفضول، ‫ما أسوأ جزء في هذا العمل؟ 151 00:07:43,172 --> 00:07:47,134 ‫لا شيء، العمل مذهل، ‫إنها أفضل وظيفة حظيت بها. 152 00:07:47,426 --> 00:07:48,552 ‫طاب يومكم. 153 00:07:49,595 --> 00:07:52,097 ‫هل سمعتما هذا؟ ‫حصلنا على إجابتين مشابهتين. 154 00:07:52,181 --> 00:07:54,224 ‫إنها لغة عامية مثل، "هذا هو الوضع"، 155 00:07:54,308 --> 00:07:55,517 ‫أو "النساء يتبضعن". 156 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 ‫المعذرة، مرحبًا. 157 00:07:57,811 --> 00:07:59,271 ‫منذ متى وأنت تعمل هنا؟ 158 00:07:59,521 --> 00:08:03,400 ‫كان أفضل عمل حظيت به ‫لـ4 أعوام ونصف. 159 00:08:03,817 --> 00:08:06,904 ‫أفضل عمل حظيت به، طاب يومكم. 160 00:08:08,155 --> 00:08:10,449 ‫الناس يحبون هذا المكان، هذا واضح. 161 00:08:12,034 --> 00:08:13,952 ‫ "متجر (كلاود 9)" 162 00:08:17,664 --> 00:08:18,749 ‫آسف بشأن هذا. 163 00:08:18,999 --> 00:08:23,170 ‫تقوم "جروشا" بتطريز ‫وجهك على جسد أرنب. 164 00:08:23,629 --> 00:08:25,130 ‫كي تشكرك، 165 00:08:25,297 --> 00:08:27,090 ‫وأرادت صورة للعمل عليها. 166 00:08:27,174 --> 00:08:28,425 ‫أيمكنك أن تديري وجهك؟ 167 00:08:29,343 --> 00:08:31,845 ‫- "جروشا" موافقة؟ ‫- أجل. 168 00:08:31,929 --> 00:08:35,390 ‫يعني لنا الكثير استعدادك لفعل هذا. 169 00:08:36,391 --> 00:08:38,393 ‫ولي أيضًا. 170 00:08:38,769 --> 00:08:41,939 ‫إذًا هي لا تظن أنني يافعة جدًا، 171 00:08:42,606 --> 00:08:46,068 ‫- أو عديمة المسؤولية؟ أو خرقاء؟ ‫- كلا. 172 00:08:46,443 --> 00:08:48,654 ‫لأن في حال أردتما فعل هذا مع أحد آخر، 173 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 ‫فلن أشعر بالإهانة. 174 00:08:52,157 --> 00:08:54,076 ‫ "شايان" ، أما زلت تريدين فعل هذا؟ 175 00:08:56,161 --> 00:08:58,705 ‫أجل! بالتأكيد! 176 00:08:59,623 --> 00:09:01,041 ‫- بالطبع. ‫- عظيم. 177 00:09:01,083 --> 00:09:03,126 ‫حاول منعي. 178 00:09:03,210 --> 00:09:04,253 ‫لن أفعل! 179 00:09:06,630 --> 00:09:08,507 ‫أجل، الأمر هو... 180 00:09:10,676 --> 00:09:11,802 ‫أيتعلق الأمر بـ "بو"؟ 181 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 ‫أجل، يتعلق الأمر بـ "بو". 182 00:09:16,682 --> 00:09:18,433 ‫لو كان الأمر يعود لي، كنت سأقول، 183 00:09:18,517 --> 00:09:20,394 ‫ "دعني أحمل بطفلك الآن يا سيدي!" 184 00:09:21,186 --> 00:09:25,774 ‫لكن "بو" سيئ. 185 00:09:26,191 --> 00:09:29,027 ‫أجل، "بو" سيئ. 186 00:09:36,994 --> 00:09:38,036 ‫ "(لين)" 187 00:09:38,370 --> 00:09:42,833 ‫مرحبًا يا "لين"، أنا "جونه". ‫كيف العمل اليوم؟ 188 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 ‫هل أنت بخير؟ 189 00:09:49,006 --> 00:09:51,049 ‫إنها بخير، فهي تفعل هذا كل يوم. 190 00:09:54,511 --> 00:09:56,555 ‫- لا شيء. ‫- يجب ألا تكونوا هنا. 191 00:09:56,638 --> 00:09:58,056 ‫اهدئي، مسموح لنا. 192 00:09:58,140 --> 00:10:01,810 ‫نعمل في متجر "أوزارك هايلاندز" ، ‫وعلى وشك أن نصبح 4 نجوم. 193 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 ‫وأردنا أن نرى كيف ستكون الأجواء. 194 00:10:04,980 --> 00:10:07,941 ‫- سيجعلونكم 4 نجوم؟ ‫- أجل، سيفعلون. 195 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 ‫إذًا، كيف سيكون الوضع؟ 196 00:10:10,819 --> 00:10:12,988 ‫كوني صريحة معي، ‫من مساعدة مدير لأخرى. 197 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 ‫بصراحة؟ انتهى أمركم. 198 00:10:17,409 --> 00:10:20,787 ‫- لا يمكننا أن نصبح 4 نجوم. ‫- لست أفهم. 199 00:10:20,912 --> 00:10:23,915 ‫ستعم الفوضى، سيكون كل يوم ‫كيوم "الجمعة السوداء". 200 00:10:23,999 --> 00:10:25,625 ‫- سيكون جحيمًا. ‫- جحيم مضاعف. 201 00:10:25,709 --> 00:10:27,878 ‫ألا يكفي أن يكون جحيمًا ‫دون أن يكون مضاعفًا؟ 202 00:10:27,961 --> 00:10:30,756 ‫الجميع هناك منهكون طوال الوقت. 203 00:10:30,964 --> 00:10:32,674 ‫يفتحون 24 ساعة. 204 00:10:32,758 --> 00:10:34,634 ‫أي أنهم لا يحصلون على فترات راحة. 205 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 ‫إذًا متى يتسنى لهم التنظيف؟ 206 00:10:36,261 --> 00:10:39,890 ‫كلا يا رفاق، قطعنا هذا الشوط، ‫نحن قريبون من أن نصبح 4 نجوم. 207 00:10:39,931 --> 00:10:42,309 ‫- ليس الوقت... ‫- يمنعون الموظفين من أكل البيتزا. 208 00:10:42,642 --> 00:10:44,561 ‫- أسحب كلامي. ‫- ماذا سنفعل؟ 209 00:10:44,686 --> 00:10:48,482 ‫- علينا تخفيف المبيعات. ‫- يا رفاق، متى يقومون بالتنظيف؟ 210 00:10:48,607 --> 00:10:51,234 ‫- لا يفعلون. ‫- إذًا لا يُنظف المكان مطلقًا. 211 00:10:51,360 --> 00:10:52,694 ‫حسنًا، سمعتم "إيمي". 212 00:10:52,778 --> 00:10:55,822 ‫لنعبر خط النهاية ونصبح 4 نجوم. 213 00:10:55,906 --> 00:10:59,326 ‫- "ماركوس" ، هل كنت تصغي حتى؟ ‫- آسف، تلقيت رسالة قبل قليل. 214 00:10:59,659 --> 00:11:02,245 ‫بصراحة، فاتني الكثير مما كنتم تقولونه. 215 00:11:02,662 --> 00:11:04,081 ‫"هو عند أداة التحكم 216 00:11:05,707 --> 00:11:08,043 ‫ماذا سيفعل؟ سيتحكم بكم" 217 00:11:08,126 --> 00:11:10,504 ‫- "بو" ؟ ‫- كيف الحال يا زوجتي؟ 218 00:11:10,629 --> 00:11:12,839 ‫ماذا تفعل هنا؟ أين "هارمونيكا"؟ 219 00:11:13,090 --> 00:11:14,508 ‫في حديقة الحيوان، إنها بخير. 220 00:11:15,342 --> 00:11:17,386 ‫جيد، "بو" هنا. 221 00:11:17,469 --> 00:11:20,389 ‫إذًا، لم لا نذهب ونتحدث جميعنا، 222 00:11:20,680 --> 00:11:22,391 ‫لنرى إن كنا نستطيع تغيير رأيه؟ 223 00:11:22,557 --> 00:11:23,934 ‫- أجل، لنفعل. ‫- حسنًا. 224 00:11:24,017 --> 00:11:26,686 ‫- أغير رأيي حيال ماذا؟ ‫- أظن أنك تعلم. 225 00:11:28,188 --> 00:11:30,357 ‫- أنا أظن أنني أعلم؟ ‫- تظن أنك تعلم. 226 00:11:33,610 --> 00:11:38,657 ‫أجل، اتصلت بك ‫وطلبت منك أن تدعني أحمل بطفل "غلين". 227 00:11:38,740 --> 00:11:41,868 ‫وأنت قلت، "كلا يا فتاة، مستحيل، حسنًا؟ 228 00:11:41,993 --> 00:11:43,286 ‫توقفي عن هذا، وداعًا." 229 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 ‫يا للهول، هذا جنوني، لأنه كما أذكر 230 00:11:45,622 --> 00:11:47,124 ‫لم يحدث هذا مطلقًا. 231 00:11:47,499 --> 00:11:49,376 ‫غريب كيف يختلف المنظور، أفهمت؟ 232 00:11:49,459 --> 00:11:53,004 ‫"بو"، أيوجد ما يمكننا قوله أنا و"شايان" 233 00:11:53,088 --> 00:11:55,132 ‫كي نساعدك على تغيير رأيك؟ 234 00:11:56,049 --> 00:11:58,718 ‫لا أدري. أريد أن أساعدكما حقًا، 235 00:11:58,802 --> 00:12:00,971 ‫لكن من الناحية الأخرى، 236 00:12:01,138 --> 00:12:03,223 ‫تخيل زوجتي تقيم علاقة مع رجل عجوز. 237 00:12:03,306 --> 00:12:04,683 ‫لا! 238 00:12:04,850 --> 00:12:07,894 ‫- هل سأقيم علاقة مع "جروشا" ؟ ‫- بالتأكيد لا. 239 00:12:08,437 --> 00:12:11,189 ‫- "بو"، أريد فعل هذا لأجل "غلين". ‫- حسنًا، أظن أنني... 240 00:12:11,398 --> 00:12:15,152 ‫لكنني أتفهم فكرة أن أحمل طفل رجل آخر 241 00:12:15,235 --> 00:12:17,362 ‫قد تجعلك تبدو 242 00:12:17,737 --> 00:12:20,073 ‫لا أدري، كرجل قذر أو شيء كهذا. 243 00:12:20,699 --> 00:12:23,034 ‫- أجل. ‫- لا بأس. 244 00:12:23,410 --> 00:12:25,829 ‫أتقبل قراركما. 245 00:12:27,080 --> 00:12:28,373 ‫حسنًا، أنا خائب الظن. 246 00:12:28,457 --> 00:12:30,876 ‫أحترم عدم تغييركما لمبادئكما 247 00:12:30,959 --> 00:12:32,878 ‫مقابل 20 ألف دولار. 248 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 ‫20 ألفًا؟ 249 00:12:35,547 --> 00:12:38,425 ‫طبعًا بالنسبة إلى "بو" ، ‫لا يتعلق الأمر بالمال. 250 00:12:38,633 --> 00:12:41,052 ‫لم أعلم أن هناك مالًا، ظننتها لعبة تحدّي. 251 00:12:41,136 --> 00:12:44,556 ‫اسمع، مقابل 20 ألفًا، يمكنك فعل ‫ما يحلو لك بأي منا. 252 00:12:46,224 --> 00:12:48,935 ‫حسنًا، قمت ببعض ‫التغييرات في توزيع المناوبات. 253 00:12:49,019 --> 00:12:52,731 ‫"هنري" و"إلايس"، في قسم أحذية السيدات، ‫"ماتيو"، أنت في قسم الرياضة. 254 00:12:52,981 --> 00:12:55,692 ‫- إذًا ماذا سأفعل أنا؟ ‫- "كيلي" ، أنت على المحاسبة. 255 00:12:55,775 --> 00:12:59,070 ‫- لم أفعل هذا من قبل. ‫- أعلم، ستكونين فاشلة جدًا بها. 256 00:12:59,154 --> 00:13:02,449 ‫- "إيمز"، ماذا عني؟ ‫- "ماركوس"، تجول وحسب. 257 00:13:02,532 --> 00:13:04,201 ‫كي يشعر الزبائن بك في كل مكان. 258 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 ‫جميل! اللاعب الأفضل. 259 00:13:06,203 --> 00:13:08,205 ‫كما أننا بحاجة لأحد لتشتيت "جيف"، 260 00:13:08,288 --> 00:13:10,624 ‫وإبقاؤه مشغولًا بقصص مملة 261 00:13:10,790 --> 00:13:12,167 ‫لن يأبه بها أحد. 262 00:13:12,250 --> 00:13:15,545 ‫سأفعل ما بوسعي للادعاء ‫أنني شخص يفعل هذا. 263 00:13:15,712 --> 00:13:17,172 ‫لن يكون تمثيلًا، أنت مزعج... 264 00:13:17,255 --> 00:13:19,007 ‫ "دينا" ، يعرف طبيعته. 265 00:13:19,299 --> 00:13:22,135 ‫أصغوا لي، هذا ليس الوقت المناسب للكلام. 266 00:13:22,677 --> 00:13:26,848 ‫لكن يجدر بي القول إن هذه فرصتنا ‫ليصبح المتجر أكبر، 267 00:13:27,140 --> 00:13:28,642 ‫ويصبح أهم. 268 00:13:29,226 --> 00:13:33,271 ‫لكن إن عملنا معًا، فيمكننا منع حدوث هذا. 269 00:13:34,397 --> 00:13:37,317 ‫حسنًا، صافحوني، عند 3. 270 00:13:37,442 --> 00:13:38,318 ‫حسنًا. 271 00:13:38,777 --> 00:13:40,362 ‫- انتظروا قليلًا. ‫- حسنًا. 272 00:13:40,445 --> 00:13:42,614 ‫- لا تدفعوني. ‫- دست على قدمي. 273 00:13:42,697 --> 00:13:44,199 ‫- حسنًا. ‫- كونوا لطفاء. 274 00:13:44,282 --> 00:13:45,784 ‫سينجح هذا. 275 00:13:54,084 --> 00:13:55,669 ‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"، 276 00:13:55,710 --> 00:13:58,755 ‫يوجد تسريب غاز ‫أول أكسيد الكربون في المتجر. 277 00:13:58,964 --> 00:14:01,341 ‫إنه القاتل الصامت، لذا ستودون الهرب. 278 00:14:01,633 --> 00:14:03,176 ‫هل تشتري التفاح؟ 279 00:14:04,386 --> 00:14:05,887 ‫ "حلاقة" 280 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 ‫كلا، ليس هذا. 281 00:14:09,057 --> 00:14:12,269 ‫أقصد، ربما يتعلق الأمر ‫بمن نحن كجماعة كبلد حينها، 282 00:14:12,352 --> 00:14:15,272 ‫لكن كان يبدو أن الأمور قابلة للإصلاح. 283 00:14:16,982 --> 00:14:18,024 ‫ "تحسن الأداء الجنسي" 284 00:14:20,610 --> 00:14:22,404 ‫ "إشريكية قولونية" 285 00:14:23,113 --> 00:14:25,073 ‫- لا يمكنك شراء هذه. ‫- ماذا؟ لماذا؟ 286 00:14:25,282 --> 00:14:26,449 ‫تم سحبها، آسف. 287 00:14:26,992 --> 00:14:29,619 ‫الآن الجهاز يصدر صوتًا وكأنه غاضب مني، 288 00:14:30,036 --> 00:14:32,539 ‫أو ما شابه، هل ستحضر سلطة فاكهة؟ 289 00:14:32,747 --> 00:14:34,666 ‫زوجتي بحاجة لها، ‫وعدتها أن أحضرها لها. 290 00:14:34,749 --> 00:14:37,544 ‫بحاجة لها؟ لا أحد بحاجة لقريدس جوز الهند. 291 00:14:37,627 --> 00:14:39,629 ‫ربما فقدنا بعض البراءة. 292 00:14:39,713 --> 00:14:42,424 ‫ربما الروح الجماعية للبلاد قد ولت. 293 00:14:43,967 --> 00:14:45,885 ‫مهلًا، دعيني أساعدك بهذه. 294 00:14:49,806 --> 00:14:51,266 ‫ليس اليوم يا صاح. 295 00:14:52,642 --> 00:14:53,602 ‫دخل المفتاح! 296 00:14:55,145 --> 00:14:57,063 ‫لكنه لا يتحرك. 297 00:14:58,273 --> 00:14:59,232 ‫اقتربنا. 298 00:14:59,357 --> 00:15:01,151 ‫ثم أصبح جيدًا، ‫أعتقد أنه في النهاية 299 00:15:01,276 --> 00:15:03,528 ‫ "بلود لاين" كان يستحق المشاهدة. 300 00:15:04,237 --> 00:15:05,572 ‫هذا مذهل، 301 00:15:05,780 --> 00:15:09,200 ‫ولكن لست متأكدًا أنه أمر طارئ ‫علينا التحدث عنه الآن. 302 00:15:09,284 --> 00:15:10,869 ‫- عليّ العودة للعمل. ‫- أجل. 303 00:15:10,952 --> 00:15:12,954 ‫لا! انتظر، هذا ليس الأمر الطارئ. 304 00:15:13,079 --> 00:15:16,541 ‫لا، كانت هذه دردشة صغيرة ‫لمرحلة ما قبل الأمر الطارئ. 305 00:15:16,625 --> 00:15:19,127 ‫كلا، الأمر الطارئ هو 306 00:15:21,630 --> 00:15:22,589 ‫أنت. 307 00:15:23,506 --> 00:15:26,176 ‫- عم تتحدث؟ ‫- "جيف" ، بحقك. 308 00:15:27,093 --> 00:15:29,638 ‫من الواضح أنك تواجه مرحلة صعبة، 309 00:15:29,721 --> 00:15:35,810 ‫وأريد أن تعلم أنني أعرف هذا، ‫وأنا هنا إن أردت التكلم. 310 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 ‫سيسعدني هذا. 311 00:15:39,773 --> 00:15:42,817 ‫حقًا؟ حسنًا، رائع. 312 00:15:43,109 --> 00:15:44,235 ‫أنا محتارة. 313 00:15:44,319 --> 00:15:46,112 ‫أولًا، لا يناسبك هذا. 314 00:15:46,196 --> 00:15:47,697 ‫وثانيًا، ما الذي سيناسبك؟ 315 00:15:49,949 --> 00:15:51,576 ‫أجل، عمل جيد. 316 00:15:52,118 --> 00:15:55,246 ‫أنا أقول ما أشعر به ‫والناس لا تحب ما تسمعه. 317 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 ‫أنا كفنجان قهوة ثقيل. 318 00:15:57,916 --> 00:16:00,418 ‫ما زلنا تحت المعدل ‫وتبقت 5 دقائق إلى أن نغلق. 319 00:16:00,502 --> 00:16:02,003 ‫قد نتمكن من تحقيق هذا. 320 00:16:06,633 --> 00:16:08,343 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- هل حققنا هدفنا؟ 321 00:16:08,635 --> 00:16:11,429 ‫لا، من المؤكد أنه خطأ، ‫ما زلنا متأخرين ببضعة آلاف. 322 00:16:11,513 --> 00:16:13,807 ‫كلا، لسنا كذلك، لم أتمكن من منعه. 323 00:16:13,890 --> 00:16:15,183 ‫مرحى! 324 00:16:16,434 --> 00:16:17,769 ‫مغطس ساخن يا رجل. 325 00:16:18,645 --> 00:16:20,021 ‫هذا ما حلمنا به دومًا. 326 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 ‫سيكون كالعيش ‫في "هوليدي إن إكسبريس". 327 00:16:22,315 --> 00:16:25,068 ‫- لا يمكننا تحمل تكاليفه. ‫- حصلنا على 20 ألفًا الآن. 328 00:16:25,151 --> 00:16:26,986 ‫هذا مبلغ لا ينتهي. 329 00:16:27,070 --> 00:16:29,280 ‫كلا يا "بو" ، عليك أن تعيده الآن. 330 00:16:29,406 --> 00:16:33,201 ‫- إنه موديل العرض، لا يمكن إرجاعه. ‫- إذًا ماذا يعني هذا؟ 331 00:16:35,245 --> 00:16:39,624 ‫تهانينا، أصبحنا رسميًا ‫متجر 4 نجوم، فليرحمنا الله. 332 00:16:41,751 --> 00:16:42,794 ‫ماذا؟ 333 00:16:45,046 --> 00:16:47,632 ‫هذه كارثة، لماذا أسقطت البالونات؟ 334 00:16:47,841 --> 00:16:49,676 ‫ليس ذنبي أن إلغاء إسقاط البالونات 335 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 ‫يبدو مثل عملية إسقاط البالونات تمامًا. 336 00:16:56,516 --> 00:16:59,227 ‫تظن أنك تعرف مسار حياتك، ‫وفجأة تبلغ الـ40، 337 00:16:59,394 --> 00:17:01,187 ‫وتدير عملًا لا تفهمه حتى. 338 00:17:01,271 --> 00:17:03,398 ‫تحاول إصلاح كل شيء من الخارج. 339 00:17:03,523 --> 00:17:04,983 ‫اشتريت الأحذية والقرط 340 00:17:05,066 --> 00:17:06,651 ‫- وخضعت لشفط الدهون. ‫- القبعة. 341 00:17:07,152 --> 00:17:09,362 ‫ما مشكلة القبعة؟ القبعة ناجحة. 342 00:17:09,446 --> 00:17:11,448 ‫بالضبط، لم أقل شيئًا. 343 00:17:12,699 --> 00:17:13,616 ‫أين كنت؟ 344 00:17:13,700 --> 00:17:18,079 ‫حسنًا، وضعت جميع المواعيد المهمة ‫على جدول الحمل هذا، أترين؟ 345 00:17:18,163 --> 00:17:22,000 ‫مثل موعد الزرع ‫وموعد إجراء الموجات فوق الصوتية. 346 00:17:22,459 --> 00:17:24,002 ‫لذا أظنك تعرفين ماذا ستفعلين 347 00:17:24,085 --> 00:17:26,504 ‫بوقتك الفارغ في الأشهر الـ9 القادمة. 348 00:17:26,588 --> 00:17:31,885 ‫عظيم، سأكون حاملًا في الطقس الحار. ‫هذا ممتع. 349 00:17:34,554 --> 00:17:36,473 ‫ "شايان" ، أتودين فعل هذا حقًا؟ 350 00:17:38,600 --> 00:17:40,435 ‫أنا سعيدة بهذا حقًا. 351 00:17:42,645 --> 00:17:43,813 ‫تم إلغاء الاتفاق. 352 00:17:43,897 --> 00:17:46,733 ‫- كلا، يمكنني فعل هذا. ‫- لا أريد هذا. 353 00:17:47,025 --> 00:17:51,404 ‫لأنني لا أريد أن تحمل طفلي ‫امرأة نتنة مثلك. 354 00:17:51,613 --> 00:17:54,115 ‫أنا نتنة؟ أنت وغد بدين! 355 00:17:54,908 --> 00:17:57,243 ‫انتظر، أنت تتصرف بلطف. 356 00:17:57,494 --> 00:17:59,496 ‫كلا، لا أتصرف بلطف، بل أتصرف بلؤم. 357 00:17:59,579 --> 00:18:04,751 ‫والآن لا أريد طفلًا نتنًا ‫من امرأة نتنة مثلك. 358 00:18:05,335 --> 00:18:06,836 ‫اخرجي من مكتبي، 359 00:18:06,920 --> 00:18:08,713 ‫فأنت تلوثين المكان. 360 00:18:11,216 --> 00:18:14,219 ‫اذهبي واستحمي ببعض الطماطم. 361 00:18:17,305 --> 00:18:20,433 ‫في النهاية، أصبحنا 4 نجوم، ‫كنا قريبين جدًا. 362 00:18:21,017 --> 00:18:24,437 ‫عليّ القول، كان امتيازًا لي ‫أخذ فترات راحة معكم يا رفاق. 363 00:18:25,188 --> 00:18:27,482 ‫الجلوس هنا والنظر إلى هاتفي، 364 00:18:27,565 --> 00:18:29,651 ‫بينما تنظرون إلى هواتفكم أيضًا يا رفاق. 365 00:18:30,944 --> 00:18:31,945 ‫سأفتقد لهذا. 366 00:18:32,195 --> 00:18:34,072 ‫لم نقدّر قيمة ما كان لدينا هنا. 367 00:18:34,489 --> 00:18:38,368 ‫- لنهدأ قليلًا، كان متجرًا سيئًا. ‫- أجل، هذا صحيح. 368 00:18:38,910 --> 00:18:42,205 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا رفاق، ‫سننظف ونحن نعمل. 369 00:18:44,082 --> 00:18:45,250 ‫سننظف ونحن نعمل. 370 00:18:46,668 --> 00:18:48,795 ‫كيف تزيلون بقع المال عن أيديكم؟ 371 00:18:49,420 --> 00:18:50,421 ‫عم تتحدثين؟ 372 00:18:50,505 --> 00:18:53,716 ‫هل تعلمون عندما تتعاملون بالمال، ‫ويلتزق الحبر بأيديكم؟ 373 00:18:56,553 --> 00:18:57,512 ‫حالة تزوير أخرى. 374 00:18:57,595 --> 00:18:59,764 ‫لكنني استخدمت الآلة وأعطتني اللون الأصفر. 375 00:18:59,848 --> 00:19:01,307 ‫فهي مزورة، نريد اللون البني. 376 00:19:01,432 --> 00:19:03,393 ‫ظننت أنه إن كان بالأصفر، فلا بأس. 377 00:19:03,476 --> 00:19:04,561 ‫لحظة، لا، هذا للبول. 378 00:19:04,644 --> 00:19:06,104 ‫ثمة الكثير منها. 379 00:19:06,563 --> 00:19:07,522 ‫أين أصبحنا؟ 380 00:19:10,316 --> 00:19:12,277 ‫لسنا 4 نجوم! لقد نجحنا! 381 00:19:14,487 --> 00:19:18,032 ‫- مرحى! ‫- أيتها الخرقاء. 382 00:19:18,157 --> 00:19:20,869 ‫لسنا الدرجة الأولى، لسنا الدرجة... 383 00:19:21,244 --> 00:19:22,745 ‫كلا، لا تجري الأمور هكذا. 384 00:19:23,288 --> 00:19:25,874 ‫أظن أن هذا حدث ‫عندما هجرني "ماتيو" ، كما تعلم. 385 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 ‫انغمست في عملي، ‫لاعتقادي أن هذا سيجعلني أنشغل. 386 00:19:29,919 --> 00:19:33,381 ‫ولكن أنا على وشك أن أحظى ‫بمتجر 4 نجوم، 387 00:19:33,673 --> 00:19:36,467 ‫ولا أعرف حتى إن كنت أريد هذا، أفهمت؟ 388 00:19:37,051 --> 00:19:40,597 ‫- في الحقيقة، لم نصبح 4 نجوم. ‫- ماذا؟ اللعنة. 389 00:19:41,055 --> 00:19:43,933 ‫- كلا، سيكون... ‫- كلا! 390 00:19:44,350 --> 00:19:46,811 ‫هذا سيئ، لا أستطيع ‫العودة إلى المنزل يا "جونه". 391 00:19:46,895 --> 00:19:49,439 ‫اللعنة. 392 00:19:49,522 --> 00:19:52,317 ‫اشتريت سيارة "سوبارو"! اختفى ذلك المال! 393 00:19:52,442 --> 00:19:56,362 ‫اختفى، لم أنتظر لأسبوع حتى؟ ‫أسبوع واحد، ليس لديّ انضباط. 394 00:19:59,532 --> 00:20:00,533 ‫مرحبًا يا "غلين". 395 00:20:01,367 --> 00:20:04,203 ‫أردت إعلامك أننا لم نبلغ الهدف، ‫فلا 4 نجوم. 396 00:20:04,787 --> 00:20:05,663 ‫حسنًا. 397 00:20:07,248 --> 00:20:08,458 ‫هل أنت بخير؟ 398 00:20:09,125 --> 00:20:10,418 ‫أجل، سأكون بخير. 399 00:20:11,419 --> 00:20:14,631 ‫كنت قريبًا جدًا من أن أحظى بطفل. 400 00:20:15,840 --> 00:20:17,717 ‫أتودين أن تحملي طفلنا؟ 401 00:20:17,967 --> 00:20:20,929 ‫فكرة حمل طفلك تجعلني أود ‫إطلاق النار على رحمي. 402 00:20:21,012 --> 00:20:22,430 ‫كنت أمازحك. 403 00:20:22,805 --> 00:20:26,434 ‫لن أود أن تحملي بطفلي ‫حتى لو دفعت لي 20 ألف دولار. 404 00:20:26,809 --> 00:20:29,020 ‫انتظر، هل ستدفع 20 ألفًا؟ 405 00:20:29,520 --> 00:20:31,022 ‫فقط كي تحمل امرأة ما بطفلك؟ 406 00:20:31,230 --> 00:20:33,191 ‫في الحقيقة، أجل، أو أكثر بقليل. 407 00:20:34,192 --> 00:20:37,362 ‫أقصد، عمليًا هذا ما أجنيه سنويًا. 408 00:20:37,820 --> 00:20:40,740 ‫قد أصلح منزلي، ‫وأدفع فواتير بطاقتي الائتمانية. 409 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 ‫قد أتخلص من والدتي للأبد بهذا المبلغ. 410 00:20:43,743 --> 00:20:44,994 ‫أقصد 411 00:20:46,287 --> 00:20:49,499 ‫إن أردت فعل هذا، فقد أفكر في الأمر. 412 00:20:49,874 --> 00:20:54,754 ‫إن كنت مهتمًا بالأمر، ‫فحينها سأفكر بالأمر. 413 00:20:55,129 --> 00:20:58,716 ‫- إنه شيء لا أريده بشدة. ‫- وأنا لا أريده أكثر منك. 414 00:21:07,058 --> 00:21:08,559 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 415 00:21:08,810 --> 00:21:09,978 ‫هذا جيد. 416 00:21:10,520 --> 00:21:13,106 ‫أتعلم؟ لطالما أردت ‫تكوين عائلة خاصة بي يومًا ما. 417 00:21:13,189 --> 00:21:15,400 ‫لذا من الجيد إنجاب ‫طفل تدريبي لا قيمة له. 418 00:21:15,984 --> 00:21:17,610 ‫- مهلًا. ‫- أقصد، فليحدث له 419 00:21:17,652 --> 00:21:18,695 ‫ما سيحدث له، فهمت؟