1 00:00:01,001 --> 00:00:02,795 ‫ "متجر (كلاود 9)" 2 00:00:02,878 --> 00:00:03,838 ‫أراهن بـ5 دولارات 3 00:00:03,921 --> 00:00:07,007 ‫أن يهدي أفضل ممثل أو ممثلة بـ "غولدن غلوب" ‫جائزتهم للجيش. 4 00:00:07,216 --> 00:00:10,594 ‫أراهن بـ10 دولارات أن أحدهم سيتحدث بلكنة ‫عند مناقشة فيلم أجنبي. 5 00:00:10,678 --> 00:00:13,973 ‫أراهن بـ5 دولارات أنهم سيظهرون ‫الشخص الإثني الخاطئ مرتين على الأقل. 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,516 ‫أين سنشاهده هذا العام؟ 7 00:00:15,599 --> 00:00:16,934 ‫ "جروشا" بمرحلة الإباضة، 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,186 ‫لذا على الأرجح ‫سيكون مجرد صوت خلفي 9 00:00:19,270 --> 00:00:21,021 ‫من تلفاز فوق درج الملابس. 10 00:00:21,897 --> 00:00:24,984 ‫إن رغب أحد بالقدوم إلى المستشفى، ‫فسأشاهده هناك مع "جيري". 11 00:00:25,109 --> 00:00:26,694 ‫ـ لن آتي. ‫ـ عم تتكلمون؟ 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,779 ‫سنجتمع في منزلي كالعادة. 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,073 ‫ستفعلين ذلك هذا العام؟ 14 00:00:31,157 --> 00:00:32,616 ‫أجل، لم لا؟ 15 00:00:34,493 --> 00:00:36,537 ‫ـ ليس عليك فعل هذا. ‫ـ لست مجبرة. 16 00:00:36,620 --> 00:00:39,582 ‫أظن أن الجميع يعتقدون ‫أنك لن تقيمي الحفل هذا العام، 17 00:00:39,665 --> 00:00:41,417 ‫بعد فشل زواجك وكل ما حدث. 18 00:00:41,625 --> 00:00:44,962 ‫ماذا؟ أستطيع إقامة حفل بمفردي. 19 00:00:46,255 --> 00:00:48,132 ‫حسنًا. 20 00:00:48,215 --> 00:00:49,508 ‫سأفعل! 21 00:00:50,176 --> 00:00:52,845 ‫سيكون الأمر رائعًا، سأقوم بالشواء. 22 00:00:53,137 --> 00:00:55,431 ‫كان "آدم" من يجيد الشواء، صحيح؟ 23 00:00:55,514 --> 00:00:56,599 ‫ذلك اللحم الذي يعده؟ 24 00:00:56,766 --> 00:00:59,018 ‫ـ مدخّن بإتقان. ‫ـ أتمازحونني؟ تلك الصلصة؟ 25 00:00:59,226 --> 00:01:01,353 ‫أعلم من أين آتي بالصلصة، هذا بسيط. 26 00:01:01,437 --> 00:01:03,355 ‫ليس عليك القيام بهذا حقًا. 27 00:01:03,564 --> 00:01:06,317 ‫يمكنك إقامة حفل العام المقبل، ‫حين تكون حياتك غير فوضوية. 28 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 ‫حياتي ليست فوضوية يا رفاق. 29 00:01:08,444 --> 00:01:10,112 ‫لم يقصد أن حياتك تملؤها الفوضى. 30 00:01:10,571 --> 00:01:12,239 ‫عنى أنك تمرين ببعض الصعاب. 31 00:01:12,364 --> 00:01:14,700 ‫ما هي الفوضى برأيك؟ ‫إنها مواجهة بعض الصعاب. 32 00:01:14,784 --> 00:01:17,119 ‫الفوضى تعني حالة دمار كامل. 33 00:01:17,244 --> 00:01:21,457 ‫سأخبركم بمن تستحق جائزة "حياة بلا فوضى". 34 00:01:21,540 --> 00:01:22,416 ‫إنها "روني مارا". 35 00:01:22,500 --> 00:01:24,084 ‫ـ أجل. ‫ـ إنها تبلي حسنًا. 36 00:01:24,168 --> 00:01:26,378 ‫أجل، إنها تعجبني، وأنا مثلها. 37 00:01:26,462 --> 00:01:28,589 ‫تمتلك عائلة "روني" فريقي كرة قدم أمريكية. 38 00:01:28,714 --> 00:01:30,049 ‫وُلدت على القاعدة الـ3. 39 00:01:30,132 --> 00:01:32,009 ‫ـ ذلك البيسبول. ‫ـ أعرف الرياضة! 40 00:01:32,092 --> 00:01:36,555 ‫وجدتها! منهارة. حياة "إيمي" منهارة. 41 00:01:36,639 --> 00:01:41,435 ‫ "(سوبرستور)" 42 00:01:49,568 --> 00:01:53,239 ‫ "دينا" ، أتيت قبل 3 ساعات من الموعد. 43 00:01:53,322 --> 00:01:56,200 ‫أتيت لمساعدتك في التجهيز، ‫هذا ما يفعله الأصدقاء المقربون. 44 00:01:56,325 --> 00:01:59,119 ‫- نحن صديقتان مقربتان. ‫ـ أجل! 45 00:01:59,203 --> 00:02:01,205 ‫أقصد أنني صديقتك المقربة. ترتيبك 4 عندي. 46 00:02:01,330 --> 00:02:03,040 ‫وتقنيًا، أحسب التوأم شخصًا واحدًا. 47 00:02:03,999 --> 00:02:04,875 ‫تفضلي بالدخول. 48 00:02:05,125 --> 00:02:08,379 ‫أظننا يجب أن نحدد الأولويات. 49 00:02:08,462 --> 00:02:10,005 ‫لم لا تهتمين بالجدران؟ 50 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 ‫وأنا سأحاول تولي أمر تلك الرائحة. 51 00:02:12,132 --> 00:02:14,260 ‫أين تحتفظين بالخل الأبيض والنشادر؟ 52 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 ‫لا توجد رائحة، رائحته كبيت عادي. 53 00:02:16,595 --> 00:02:17,847 ‫ها نحن ذا كعادتنا. 54 00:02:17,930 --> 00:02:19,723 ‫أحاول مساعدتك، وأنت ترفضين. 55 00:02:19,807 --> 00:02:22,643 ‫في النهاية، توافقين ويكون هذا الأفضل لك. 56 00:02:23,435 --> 00:02:24,895 ‫ولا أنصحك بارتداء هذا. 57 00:02:25,521 --> 00:02:28,107 ‫لا، لن أرتدي هذا إلى حفلتي. 58 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 ‫ممتاز! سنظهر أجمل ما فيك. 59 00:02:31,819 --> 00:02:34,530 ‫حسنًا، لم لا تبدلين ملابسك؟ 60 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 ‫وأنا سأقوم بعملية ترتيب سريعة. 61 00:02:42,496 --> 00:02:44,123 ‫بالغت في ثيابي. 62 00:02:44,248 --> 00:02:46,750 ‫ظننت أن الذهاب لحفلة "غولدن غلوب"، 63 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 ‫تعني ارتداء ملابس تناسب ‫حفل "غولدن غلوب". 64 00:02:49,169 --> 00:02:50,546 ‫أعتقد أنك تبدين رائعة. 65 00:02:51,338 --> 00:02:52,464 ‫أنا متوترة قليلًا. 66 00:02:52,548 --> 00:02:54,967 ‫أشعر أنني ما زلت لا أنتمي للفريق. 67 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 ‫لا، أنت جزء من الفريق بالفعل. 68 00:02:57,303 --> 00:02:59,346 ‫إذا كنا عصابة "سكوبي دو"، 69 00:02:59,430 --> 00:03:01,140 ‫ستكونين مثل "سكرابي دو"، 70 00:03:01,223 --> 00:03:04,184 ‫إضافة متأخرة، ولكن الجميع يحبونه. 71 00:03:04,310 --> 00:03:06,186 ‫الجميع يكرهون "سكرابي دو". 72 00:03:06,478 --> 00:03:09,481 ‫تسكع معهم لأنه قريب "سكوبي" فقط. 73 00:03:09,565 --> 00:03:12,276 ‫إحداهن بالغت في ملابسها. 74 00:03:13,527 --> 00:03:16,071 ‫فستانك براق أكثر من موكب فخر المثليّين. 75 00:03:17,281 --> 00:03:18,532 ‫هل لاحظت؟ 76 00:03:18,616 --> 00:03:20,701 ‫اختفت كل صور "آدم". 77 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 ‫أجل، هذا غريب. 78 00:03:22,870 --> 00:03:24,747 ‫هل تستمتعان بوقتكما؟ 79 00:03:24,830 --> 00:03:27,875 ‫حفلة خالية من الفوضى حتى الآن؟ 80 00:03:27,958 --> 00:03:29,418 ‫ـ هذا جيد. ‫ـ أجل، رائعة. 81 00:03:30,085 --> 00:03:32,129 ‫ـ ماذا تشربان؟ ‫ـ أشرب "رام" و"كولا". 82 00:03:32,212 --> 00:03:34,340 ‫لا أعتقد أنه يُدعى هكذا. 83 00:03:38,010 --> 00:03:40,095 ‫أشرب "ماستر أوف رام". 84 00:03:40,179 --> 00:03:42,806 ‫ها أنت ذا! "ماستر أوف رام"! 85 00:03:43,140 --> 00:03:45,851 ‫سأملأ كوب جعة "هاندميدز إيل". 86 00:03:47,770 --> 00:03:49,563 ‫تسمية ذكية. 87 00:04:02,993 --> 00:04:04,411 ‫تبًا! 88 00:04:05,204 --> 00:04:08,958 ‫ـ "إيمي"! ‫ـ "غلين"! "جروشا"! أنا مسرورة... 89 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 ‫"إيمي"، يؤسفني ما سمعته بشأن "آدم". 90 00:04:12,127 --> 00:04:14,713 ‫لا عليك، إنني بخير. ‫في الواقع، هذا رائع. 91 00:04:14,922 --> 00:04:17,049 ‫أحيانًا حين تكونين حزينة، 92 00:04:17,174 --> 00:04:19,510 ‫الطلاق أفضل من البقاء متزوجة. 93 00:04:19,802 --> 00:04:20,844 ‫نعم، لهذا نحن... 94 00:04:20,928 --> 00:04:23,430 ‫الكثيرون يصبحون ‫أكثر سعادة بعد الطلاق 95 00:04:23,555 --> 00:04:24,765 ‫مما كانوا أثناء الزواج. 96 00:04:24,848 --> 00:04:26,642 ‫ـ أعلم... ‫ـ مثل "جينيفر لوبيز". 97 00:04:26,725 --> 00:04:29,436 ‫ـ قرأت مقالًا. ‫ـ قرأته أيضًا. 98 00:04:29,853 --> 00:04:32,106 ‫ـ قرأته، ثم قرأه هو. ‫ـ تمامًا. 99 00:04:32,189 --> 00:04:35,609 ‫ـ أجل، هذا مثير للاهتمام. ‫ـ صنعت لك 100 00:04:36,819 --> 00:04:38,195 ‫طائر الطنان. 101 00:04:38,487 --> 00:04:40,239 ‫- مذهل. ‫- "جروشا" لديها موهبة 102 00:04:40,322 --> 00:04:44,201 ‫في العثور على الحيوان المناسب لكل شخص. 103 00:04:44,326 --> 00:04:46,620 ‫ـ هذا صحيح. ‫ـ أنا كلب "لابرادور". 104 00:04:47,705 --> 00:04:49,373 ‫شكرًا جزيلًا. 105 00:04:49,456 --> 00:04:53,877 ‫سأضع هذا في مكانه المناسب. 106 00:04:54,336 --> 00:04:56,171 ‫لسوء الحظ، لا يمكننا البقاء طويلًا. 107 00:04:56,296 --> 00:05:00,050 ‫لأنه علينا العودة مبكرًا ‫لصنع الطفل. 108 00:05:00,134 --> 00:05:02,845 ‫سنحاول ذلك معًا، نحن الاثنان. 109 00:05:02,928 --> 00:05:04,638 ‫سيضعه في... 110 00:05:04,722 --> 00:05:05,973 ‫ "جروشا". 111 00:05:10,227 --> 00:05:12,312 ‫"(هاندميدز إيل) ‫(بيبي سكرودرايفر) 112 00:05:12,396 --> 00:05:14,606 ‫(ماستر أوف رام) ‫(بوجاك هورس دانيلز) 113 00:05:14,690 --> 00:05:16,650 ‫(بينك ليدي بيرد)" 114 00:05:16,775 --> 00:05:19,153 ‫أتعلمون من رأيت في محطة الوقود ذلك اليوم؟ 115 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 ‫ـ من؟ ‫ـ رجل الخردل. 116 00:05:20,696 --> 00:05:23,157 ‫ـ لا! ‫ـ كيف حاله؟ 117 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 ‫أجل، هل كان يضخ الوقود؟ 118 00:05:26,160 --> 00:05:28,328 ‫أين يمكنني أن أجد الألومينيوم؟ 119 00:05:29,621 --> 00:05:30,748 ‫بجانب الفيتامينات. 120 00:05:32,708 --> 00:05:33,625 ‫من هذا؟ 121 00:05:33,792 --> 00:05:35,878 ‫كان هذا قبل أن تباشري العمل. 122 00:05:36,003 --> 00:05:38,255 ‫رجل اعتاد على الظهور طيلة الوقت. 123 00:05:38,338 --> 00:05:40,758 ‫وكان يحب الخردل؟ 124 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 ‫وكان يحب الخردل؟ 125 00:05:43,010 --> 00:05:45,345 ‫ـ هل تسخرين منا؟ ‫ـ لا. 126 00:05:45,429 --> 00:05:49,683 ‫لا، كان فقط رجلًا مبهرجًا. 127 00:05:49,808 --> 00:05:52,311 ‫كما لو أنه من إعلان خردل "غري بوبون". 128 00:05:52,436 --> 00:05:53,937 ‫اعذروني، 129 00:05:54,104 --> 00:05:56,315 ‫ولكن هل لديكم أي أكياس من النشارة؟ 130 00:05:57,149 --> 00:05:58,859 ‫كان يبدو هكذا بالضبط. 131 00:05:58,942 --> 00:06:00,694 ‫لا أظنني رأيت هذا الإعلان من قبل. 132 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 ‫بل رأيته، إنه من التسعينيات. 133 00:06:03,155 --> 00:06:05,282 ‫إعلانات "غري بوبون" التجارية. 134 00:06:05,657 --> 00:06:07,743 ‫كيف لم يسبق لك رؤية ‫إعلانات "غري بوبون"؟ 135 00:06:08,160 --> 00:06:12,039 ‫لا أعلم، لكنها تبدو مضحكة. 136 00:06:13,040 --> 00:06:14,249 ‫لم تكن مضحكة. 137 00:06:16,376 --> 00:06:17,544 ‫لم تكن. 138 00:06:24,676 --> 00:06:25,928 ‫لا. 139 00:06:28,388 --> 00:06:29,431 ‫لا! 140 00:06:32,893 --> 00:06:35,771 ‫تطلب 3 ضفادع ليقولوا "بدوايزر"؟ 141 00:06:35,854 --> 00:06:39,066 ‫الأصوات التي أصدروها معًا كانت "بدوايزر". 142 00:06:39,149 --> 00:06:40,776 ‫لم يقولوا ذلك بالتحديد. 143 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 ‫كانت هذه هي الأصوات التي يصدرونها كضفادع. 144 00:06:43,278 --> 00:06:45,072 ‫لا يمكنني الشرح أكثر، حسنًا؟ 145 00:06:45,197 --> 00:06:46,365 ‫لكن الناس في "أمريكا" 146 00:06:46,490 --> 00:06:47,741 ‫يعتقدون أنه مثير للإعجاب. 147 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 ‫كان إعلانًا رائجًا جدًا. 148 00:06:49,451 --> 00:06:51,286 ‫أهذا وضع دمية العرض؟ 149 00:06:51,370 --> 00:06:54,957 ‫ "جونه" ، أيمكنك مساعدتي لدقيقة؟ 150 00:06:55,415 --> 00:06:58,627 ‫نعم، بالطبع. سأعود بعد قليل. 151 00:07:01,880 --> 00:07:03,090 ‫ما الأمر؟ 152 00:07:03,173 --> 00:07:05,509 ‫- ما الأمر؟ ‫- ما الأمر؟ 153 00:07:05,926 --> 00:07:08,345 ‫ـ تتذكرين هذه؟ ‫ـ أجل. 154 00:07:08,428 --> 00:07:09,638 ‫صحيح؟ 155 00:07:11,557 --> 00:07:14,810 ‫وضعت الطعام على المشواة منذ 3 ساعات. 156 00:07:14,935 --> 00:07:18,063 ‫واتضح أنه لا يوجد غاز في الخزان. 157 00:07:18,397 --> 00:07:21,608 ‫أيمكننا تقديمها كطبق نيئ فخم؟ 158 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 ‫حسنًا، اهدئي، أنت تضخمين أمر الطعام. 159 00:07:24,319 --> 00:07:25,863 ‫لم يأتوا من أجل الشواء. 160 00:07:25,946 --> 00:07:28,157 ‫إنهم هنا ليتسكعوا، ‫ويشاهدوا الـ "غولدن غلوب". 161 00:07:28,240 --> 00:07:30,909 ‫أجل، لا بأس، أنت محق. 162 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 ‫ "إيمي" ، تلفازك لا يعمل. 163 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 ‫ـ لا. ‫ـ لا. 164 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 ‫لا أفهم، لم لديك كل أجهزة التحكم هذه 165 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 ‫التي لا فائدة منها؟ 166 00:07:44,590 --> 00:07:46,133 ‫أقصد، واضح أن هذه آلة حاسبة. 167 00:07:46,258 --> 00:07:48,010 ‫هذه حاسبة أخرى. 168 00:07:48,177 --> 00:07:50,679 ‫ـ لديك حاسبة ثالثة هنا. ‫ـ إنها مفيدة. 169 00:07:51,054 --> 00:07:54,016 ‫هل حاولتم إطفائه وتشغيله مرة أخرى؟ 170 00:07:54,099 --> 00:07:56,518 ‫هذا ينجح دائمًا على جهاز تنفس عمتي. 171 00:07:56,852 --> 00:07:58,145 ‫لم لا تتصلين بـ "آدم"؟ 172 00:07:58,228 --> 00:08:00,105 ‫لن أتصل بزوجي السابق وأسأله 173 00:08:00,189 --> 00:08:02,733 ‫كيف أشغل التلفاز. سيكون هذا غريبًا. 174 00:08:02,816 --> 00:08:05,110 ‫قد يكون الشيء الذي يعيدكما إلى بعضكما. 175 00:08:05,194 --> 00:08:06,778 ‫الرجال يحبون المرأة الضعيفة. 176 00:08:07,154 --> 00:08:10,282 ‫عندما كنا نتواعد أنا و "غلين" ‫لفقت الكثير من النوبات القلبية. 177 00:08:10,616 --> 00:08:13,076 ‫يا إلهي، لا تموتي. 178 00:08:13,160 --> 00:08:14,578 ‫هكذا وصلنا للتقبيل. 179 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 ‫لا يمكنني تحمل هذا، ‫سأذهب وأشاهده في المنزل. 180 00:08:17,706 --> 00:08:19,958 ‫لا، ابقَ هنا أرجوك. 181 00:08:20,083 --> 00:08:22,753 ‫تعرف "إيما" كيف تصلح التلفاز، ‫سأتصل بها بسرعة. 182 00:08:22,836 --> 00:08:24,671 ‫لن يبارح أحد مكانه. 183 00:08:24,755 --> 00:08:26,798 ‫"إيمي"، تذكرين "جيري". 184 00:08:27,090 --> 00:08:30,677 ‫نعم، "جيري" ، مرحبًا، لقد أتيت! 185 00:08:30,761 --> 00:08:33,138 ‫إنها أول مرة يخرج منذ الغيبوبة. 186 00:08:33,639 --> 00:08:35,015 ‫قل مرحبًا يا "جيري". 187 00:08:39,311 --> 00:08:42,064 ‫أمهليه لحظة، سيقولها. 188 00:08:43,148 --> 00:08:44,358 ‫مرحبًا يا "جيري". 189 00:08:45,108 --> 00:08:47,611 ‫سمعته يقول "إيمي". 190 00:08:47,694 --> 00:08:48,987 ‫أحسنت صنعًا! 191 00:08:49,071 --> 00:08:50,322 ‫ـ ممتاز. ‫ـ هذا جيد. 192 00:08:50,405 --> 00:08:51,782 ‫ـ أجل. ‫ـ أجل. 193 00:08:51,949 --> 00:08:54,326 ‫إنه يبلي حسنًا، هذا جيد حقًا. 194 00:08:54,701 --> 00:08:55,994 ‫سأفعلها. 195 00:08:56,328 --> 00:08:59,957 ‫يمكنني ركن هذه السيارة. 196 00:09:02,251 --> 00:09:05,295 ‫أجل، سأحشرها. 197 00:09:05,379 --> 00:09:07,965 ‫حسنًا، مرة أخرى. 198 00:09:08,215 --> 00:09:11,510 ‫نفد صبر الحضور، ربما عليك طلب البيتزا... 199 00:09:11,593 --> 00:09:12,719 ‫لا، لن نطلب البيتزا. 200 00:09:12,803 --> 00:09:15,013 ‫لا يمكنني الاستغناء ‫عن الشواء والتلفاز معًا. 201 00:09:15,097 --> 00:09:16,640 ‫هذا يدعم نظرية حياتي الفوضوية. 202 00:09:17,015 --> 00:09:18,809 ‫سنتظاهر فقط أن حياتك بخير؟ 203 00:09:18,892 --> 00:09:20,394 ‫نعم، أقصد، إنها بخير فعلًا. 204 00:09:20,477 --> 00:09:21,853 ‫كان هذا جيدًا، أصدقه. 205 00:09:21,937 --> 00:09:24,189 ‫حسنًا، سأضعها في الميكرويف. 206 00:09:24,773 --> 00:09:26,692 ‫ـ لا. ‫ـ لا أعتقد ذلك. 207 00:09:26,775 --> 00:09:29,236 ‫هذا على الأرجح لن يكون لذيذًا. 208 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 ‫لا بأس، سأضع عليها الصلصة. 209 00:09:31,822 --> 00:09:33,657 ‫هل الصلصة سميكة؟ 210 00:09:34,741 --> 00:09:36,285 ‫من أي دار أزياء هذا؟ 211 00:09:37,327 --> 00:09:39,204 ‫لا أعلم. 212 00:09:39,288 --> 00:09:40,789 ‫يمكنني تفقد العلامة. 213 00:09:40,872 --> 00:09:42,833 ‫هذا لا يهم، لا أعرف مصممي أزياء. 214 00:09:43,000 --> 00:09:45,377 ‫ـ أنا "جروشا". ‫ـ "كيلي". 215 00:09:45,877 --> 00:09:47,462 ‫أشعر أنني بالغت في التأنق. 216 00:09:47,629 --> 00:09:50,799 ‫حين رأيتك من بعد، ظننت أنك عاهرة. 217 00:09:52,092 --> 00:09:53,093 ‫هذا إطراء. 218 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 ‫شكرًا لك. 219 00:09:55,554 --> 00:09:57,097 ‫العفو. 220 00:09:59,308 --> 00:10:02,311 ‫سأصنع لك 221 00:10:02,978 --> 00:10:04,229 ‫سنجابًا. 222 00:10:04,313 --> 00:10:08,400 ‫البعض يعتقدون أن السناجب كالجرذان، ‫لكنها ليست كذلك. 223 00:10:09,443 --> 00:10:10,902 ‫حسنًا. 224 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 ‫سررت بالحديث معك. 225 00:10:14,239 --> 00:10:18,618 ‫ـ التغطية في هذه المنطقة مريعة. ‫ـ لا بد أنه بسبب مصنع المغناطيس القديم. 226 00:10:18,702 --> 00:10:20,579 ‫ـ حسنًا. ‫ـ آمل أنكم جائعون. 227 00:10:20,662 --> 00:10:22,331 ‫لأن اللحم يبدو شهيًا جدًا. 228 00:10:22,414 --> 00:10:23,915 ‫ "إيمي" ، ما كلمة سر الشبكة؟ 229 00:10:23,999 --> 00:10:27,044 ‫ـ لا أعلم. ‫ـ لا تعرفين كلمة سر شبكتك؟ 230 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 ‫لا، لأن "آدم" يعرفها، ولا يمكنني تذكرها. 231 00:10:29,755 --> 00:10:31,757 ‫ويجب أن تمتلك كلمة سر لتغيير كلمة السر، 232 00:10:31,882 --> 00:10:33,925 ‫ولا أعرف تلك الكلمة، لذا لا أستطيع فعلها. 233 00:10:34,092 --> 00:10:36,303 ‫علينا الذهاب لـ "بي إف شانغ" ونشاهد هناك. 234 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 ‫لا! 235 00:10:38,055 --> 00:10:41,683 ‫لا، ستفوتون تعليقاتي الساخرة عن الفساتين. 236 00:10:41,933 --> 00:10:43,894 ‫أتقصدين عندما تقولين إن هذا الشخص يشبه 237 00:10:44,019 --> 00:10:45,645 ‫أحد أنواع الفواكه بذلك الفستان؟ 238 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 ‫أتذكرون آخر مرة حين كانت "ناتالي بورتمان" 239 00:10:47,898 --> 00:10:49,066 ‫تشبه موزة جذابة، فقلت، 240 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 ‫ "يا فتاة، كوني على طبيعتك مع الموزة"؟ 241 00:10:53,945 --> 00:10:54,988 ‫هيا بنا. 242 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 ‫"يمكنك فعلها، قدم أفضل ما عندك 243 00:10:57,574 --> 00:10:59,743 ‫يمكنني فعلها، ضع أفضل ما عندك 244 00:10:59,826 --> 00:11:02,329 ‫يمكنك فعلها، قدم أفضل ما عندك" 245 00:11:04,498 --> 00:11:07,751 ‫انتظر، ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 246 00:11:07,834 --> 00:11:09,086 ‫علينا الذهاب حالًا، آسف. 247 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 ‫لا، يكاد العشاء أن يجهز. 248 00:11:10,962 --> 00:11:13,840 ‫نعم، إنها حفلة "غولدن غلوب" رائعة. 249 00:11:13,924 --> 00:11:15,592 ‫شكرًا لك، وستكون أفضل، 250 00:11:15,675 --> 00:11:17,636 ‫حين تحضرين الطعام ‫وتشغلين "غولدن غلوب". 251 00:11:17,719 --> 00:11:18,804 ‫لا، لكن حالما تغادر، 252 00:11:18,887 --> 00:11:20,722 ‫سيعتقد الجميع أن بإمكانهم المغادرة. 253 00:11:20,806 --> 00:11:23,475 ‫أجل، أعلم، ولكن "جروشا" ‫في مرحلة الإباضة الآن. 254 00:11:23,558 --> 00:11:26,019 ‫ "إيمي" ، لا أعلم كم بويضة ناشطة تبقت لديها، 255 00:11:26,103 --> 00:11:29,564 ‫في عمرها، مع كل ذلك الرقص. 256 00:11:29,731 --> 00:11:30,857 ‫أنا آسف. 257 00:11:31,483 --> 00:11:32,359 ‫لا! 258 00:11:33,610 --> 00:11:34,903 ‫افعلاها هنا. 259 00:11:35,195 --> 00:11:36,947 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ افعلاها هنا. 260 00:11:37,030 --> 00:11:40,075 ‫ـ لا يمكنني. ‫ـ بلى، يمكنك، لم لا؟ 261 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 ‫أرجوك يا "غلين". 262 00:11:42,619 --> 00:11:44,579 ‫إذا كنت أهمك ولو قليلًا، 263 00:11:44,955 --> 00:11:46,998 ‫فاذهب ومارس الجنس على سريري 264 00:11:51,628 --> 00:11:53,547 ‫بقدر ما تشاء. 265 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 ‫ما رأيكم أن نلعب لعبة ما؟ 266 00:11:58,844 --> 00:12:00,887 ‫من يريد لعب "كريزي سكابيز"؟ 267 00:12:01,596 --> 00:12:02,722 ‫ "فلور شورتس"؟ 268 00:12:02,973 --> 00:12:05,475 ‫أعتقد أن هناك ما يكفي منا ‫لنلعب "هاسل ذا فيشمونغر"، 269 00:12:05,600 --> 00:12:07,227 ‫لكن علينا إزاحة الأريكة. 270 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 ‫أجل، لم يسمع أحد قط بهذه الألعاب. 271 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 ‫حقًا، لا أحد منكم؟ 272 00:12:12,232 --> 00:12:13,567 ‫حسنًا، ماذا لعبتم في الصغر 273 00:12:13,650 --> 00:12:15,735 ‫عندما كانت أمكم تخرج مع الرجال من المصرف؟ 274 00:12:15,944 --> 00:12:19,114 ‫أيها الرفاق، تعرف "كيلي" لعبة، ‫يمكنها أن تعلمنا إياها. 275 00:12:20,115 --> 00:12:22,033 ‫التي لعبناها في منزل أختك. 276 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 ‫أجل. 277 00:12:24,536 --> 00:12:25,454 ‫حسنًا. 278 00:12:26,788 --> 00:12:31,042 ‫إذًا، اللعبة تُدعى الإجابات. 279 00:12:31,209 --> 00:12:33,420 ‫يمكنكم فقط أن تسألوا أسئلة، 280 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 ‫أو يمكنكم الإجابة بأسئلة. 281 00:12:36,131 --> 00:12:40,135 ‫إذا أجبتم على السؤال، ‫أو سألتم بإجابة، 282 00:12:40,218 --> 00:12:41,553 ‫حينها تخسرون النقاط. 283 00:12:41,761 --> 00:12:43,722 ‫ويمكنكم الوصول إلى الجولة التالية 284 00:12:43,889 --> 00:12:46,975 ‫بمجرد أن يضع الجميع عرضهم أو اقتراحهم. 285 00:12:47,100 --> 00:12:48,393 ‫أتعلمون ماذا؟ 286 00:12:48,477 --> 00:12:50,562 ‫في الواقع، يمكننا البدء باللعبة، 287 00:12:50,645 --> 00:12:52,564 ‫والجميع سيفهمونها أثناء اللعب. 288 00:12:52,647 --> 00:12:54,774 ‫إنني منزعج بالفعل، هل هذا جزء من اللعبة؟ 289 00:12:54,858 --> 00:12:55,984 ‫نقطتان! 290 00:12:59,446 --> 00:13:03,783 ‫رباه، والآن "إلايس" يحصل ‫على 3 نقاط، لأنه وجد قاطع التذاكر! 291 00:13:03,867 --> 00:13:05,118 ‫ظننت أني قاطع التذاكر. 292 00:13:05,243 --> 00:13:07,120 ‫لا، فضحت الأمر. 293 00:13:07,204 --> 00:13:08,330 ‫هل كان ذلك سرًا؟ 294 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 ‫هل فهم أحدكم هذه اللعبة؟ 295 00:13:10,248 --> 00:13:12,876 ‫سؤالان على التوالي، ‫أنا المؤسس، الجسر الثلاثي. 296 00:13:12,959 --> 00:13:14,002 ‫ "جيري" فهم اللعبة. 297 00:13:14,127 --> 00:13:16,046 ‫حسنًا، ولكن لم أمسك يد "بريت"؟ 298 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 ‫لا أعلم، لم أطلب منك فعل هذا. 299 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 ‫هذا ممتع، هذه اللعبة رائعة! 300 00:13:19,716 --> 00:13:21,760 ‫الحفلة ممتعة، لعبة ممتعة وحفلة ممتعة. 301 00:13:21,843 --> 00:13:24,846 ‫كل شيء ممتع! كل شيء ممتع الآن. 302 00:13:24,930 --> 00:13:26,723 ‫ما زالت ممتعة، لأنها ممتعة أصلًا. 303 00:13:26,806 --> 00:13:28,391 ‫ما زال يمكننا لعب "فلور شورتس". 304 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 ‫كل ما أحتاجه هو 14 سروالًا ‫ونرد بـ12 جانبًا. 305 00:13:31,102 --> 00:13:33,021 ‫أتيت هنا لمشاهدة حفل "غولدن غلوب"، 306 00:13:33,104 --> 00:13:35,941 ‫وليس الجلوس جائعًا ‫في بيت امرأة حزينة مطلقة. 307 00:13:36,191 --> 00:13:38,818 ‫- "بريت" ، اترك يدي! ‫- يا رفاق، إذا ذهبنا الآن، 308 00:13:38,944 --> 00:13:41,821 ‫يمكن الحصول على مكان في حانة ‫مطعم "شانغ" قبل وصول المسنين. 309 00:13:41,905 --> 00:13:44,407 ‫- شكرًا لك. ‫- لا! 310 00:13:44,491 --> 00:13:46,284 ‫ستكون "إيما" هنا بعد 5 دقائق 311 00:13:46,368 --> 00:13:47,577 ‫وستقوم بإصلاح التلفاز. 312 00:13:47,661 --> 00:13:49,037 ‫كما أن الطعام أوشك أن يجهز، 313 00:13:49,120 --> 00:13:51,623 ‫وسيكون شهيًا جدًا. 314 00:13:51,706 --> 00:13:53,500 ‫ألذ بكثير من "بي إف شانغ". 315 00:13:53,667 --> 00:13:55,168 ‫بمستوى "شانغ" ؟ بحقك يا امرأة. 316 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 ‫لا أحد يتحرك! 317 00:13:57,337 --> 00:13:59,047 ‫اجلسوا حالًا! 318 00:13:59,130 --> 00:14:01,174 ‫ "غاريت" ، عد إلى هنا! 319 00:14:01,716 --> 00:14:04,177 ‫نحن التزمنا بالحضور هنا والاستمتاع! 320 00:14:04,261 --> 00:14:06,304 ‫لذا سنستمتع! 321 00:14:06,388 --> 00:14:10,225 ‫توقفوا عن التذمّر واستمتعوا بوقتكم حالًا! 322 00:14:12,018 --> 00:14:13,436 ‫إنه وقت رائع. 323 00:14:24,656 --> 00:14:26,825 ‫تجاوزني! 324 00:14:29,202 --> 00:14:30,912 ‫أحاول ركن سيارتي. 325 00:14:32,289 --> 00:14:35,500 ‫أنا لا أهتم حتى، ‫لم أرد الذهاب إلى الحفلة. 326 00:14:35,917 --> 00:14:37,919 ‫إننا كالرهائن. 327 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 ‫لا نستطيع المغادرة وتحرماننا من الطعام. 328 00:14:40,130 --> 00:14:41,798 ‫ومن مشاهدة حفل "غولدن غلوب". 329 00:14:41,881 --> 00:14:43,466 ‫آمل أن ينتهيا قبل وصول "إيما". 330 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 ‫ "إيما" لن تأتي! لم تقل إنها قادمة. 331 00:14:45,885 --> 00:14:46,928 ‫نحن وحدنا. 332 00:14:47,012 --> 00:14:48,680 ‫أيمكن لأحدكم التحدث؟ 333 00:14:48,763 --> 00:14:51,057 ‫لا أهتم ما ستقولونه. قد يكون أي شيء، 334 00:14:51,141 --> 00:14:52,684 ‫طالما هو بصوت عال. 335 00:14:52,767 --> 00:14:53,935 ‫سيكون هذا مناسبًا جدًا. 336 00:14:56,062 --> 00:14:57,731 ‫قابلت الله. 337 00:14:59,608 --> 00:15:02,235 ‫- حسنًا. ‫- رجل أسود. 338 00:15:06,239 --> 00:15:07,407 ‫حسنًا. 339 00:15:09,409 --> 00:15:11,161 ‫يبدو هذا جيدًا، صحيح؟ 340 00:15:11,244 --> 00:15:13,121 ‫- أجل. ‫- بالفعل. 341 00:15:13,371 --> 00:15:14,456 ‫صحيح. 342 00:15:17,292 --> 00:15:18,543 ‫- هكذا. ‫- رائعة. 343 00:15:18,627 --> 00:15:19,961 ‫هذا ما احتاجته. 344 00:15:24,924 --> 00:15:27,218 ‫يا رفاق، بمساعدة "جروشا"، 345 00:15:27,427 --> 00:15:31,014 ‫تمكنت من إصلاح ‫المنضدة المكسورة في غرفة النوم هناك. 346 00:15:31,598 --> 00:15:35,685 ‫كانت مكسورة، كانت الرجل الأماميّة اليسرى. 347 00:15:35,852 --> 00:15:40,106 ‫كان عمل يحتاج لشخصين لذا قمنا به سويًا. 348 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 ‫فعلناها سويًا. 349 00:15:41,900 --> 00:15:45,820 ‫كانت رجل صلبة كبيرة من البلّوط. 350 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 ‫فقط. 351 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 ‫أبتاه، نشكرك على هذه الوجبة ‫التي نحن على وشك الاستمتاع بها، 352 00:15:58,750 --> 00:16:00,960 ‫ونطلب منك أن تباركها بنورك. 353 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 ‫أبتاه، نصلّي لك على أن تكافئنا على جهودنا 354 00:16:04,631 --> 00:16:09,302 ‫وأن هذا الطعام سيغذي ‫أجسادنا المستهلكة والمتعبة. 355 00:16:09,386 --> 00:16:10,929 ‫- آمين. ‫- آمين. 356 00:16:11,179 --> 00:16:13,264 ‫- أبتاه. ‫- كان ذلك جميلًا يا "جروشا"! 357 00:16:13,348 --> 00:16:14,599 ‫نعم، جميل وقوي. 358 00:16:15,058 --> 00:16:19,020 ‫حسنًا، جيد. من مستعد لتناول الشواء؟ 359 00:16:19,104 --> 00:16:21,940 ‫أجل. 360 00:16:22,565 --> 00:16:24,484 ‫لا تخجلوا، ‫أعلم أنكم جائعون جدًا. 361 00:16:24,609 --> 00:16:26,152 ‫لذا ابدأوا بالأكل، "غاريت"؟ 362 00:16:26,903 --> 00:16:29,864 ‫أنا؟ شكرًا لك. 363 00:16:29,948 --> 00:16:35,412 ‫أنا جائع جدًا بالفعل، لكنني سأبدأ بالخبز. 364 00:16:35,495 --> 00:16:40,041 ‫- سلطة الكرنب تبدو شهيّة. ‫- سلطة الكرنب، أحبها أيضًا! 365 00:16:40,125 --> 00:16:43,753 ‫رائع، هل يريد أحد اللحم؟ ‫ "ساندرا" ، هل تريدين ضلعًا؟ 366 00:16:43,837 --> 00:16:46,047 ‫أو صدر الدجاج؟ لحم الدجاج؟ 367 00:16:46,131 --> 00:16:48,508 ‫شربت الكثير من الماء قبل مجيئي. 368 00:16:48,591 --> 00:16:50,135 ‫دائمًا أفعل ذلك. 369 00:16:50,218 --> 00:16:51,803 ‫حسنًا، لا أستطيع الانتظار، 370 00:16:52,011 --> 00:16:55,640 ‫لأن هذه هي الصلصة الأفضل في "سانت لويس". 371 00:16:55,724 --> 00:16:59,477 ‫فوجئت أنها متوفرة، ‫أغلب الأحيان تكون مباعة. 372 00:17:02,397 --> 00:17:04,274 ‫الصلصة هذه... 373 00:17:05,525 --> 00:17:08,111 ‫كلما مضغت، كانت أفضل. 374 00:17:09,654 --> 00:17:10,947 ‫هل يريد أحدكم اللحم؟ 375 00:17:12,031 --> 00:17:14,409 ‫لا أحد؟ حقًا؟ 376 00:17:14,492 --> 00:17:15,660 ‫لا أحد يريد اللحم؟ 377 00:17:16,578 --> 00:17:17,829 ‫سآخذ قطعة. 378 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 ‫ألست نباتية؟ 379 00:17:19,164 --> 00:17:21,082 ‫نعم، فقط لـ20 عامًا تقريبًا. 380 00:17:21,166 --> 00:17:24,043 ‫لكن عندما أرى لحمًا شهيًا هكذا، 381 00:17:24,127 --> 00:17:25,795 ‫يجب أن أقوم باستثناء. 382 00:17:25,879 --> 00:17:27,797 ‫لا يا "دينا" ، لست مضطرة لتناولها. 383 00:17:28,006 --> 00:17:30,133 ‫أجل. 384 00:17:30,216 --> 00:17:34,095 ‫أعتقد أن هذا ما اعتاد الوقوف عليه، ‫فقط نزعوا القدم الصغيرة. 385 00:17:35,221 --> 00:17:37,056 ‫سآكل طائرًا الآن. 386 00:17:37,766 --> 00:17:39,809 ‫سآكل طائرًا الآن. 387 00:17:41,519 --> 00:17:42,979 ‫سآكل... 388 00:17:45,315 --> 00:17:48,985 ‫رائع، لكن النكهة تستحق ذلك! 389 00:17:52,071 --> 00:17:52,947 ‫شهي! 390 00:17:56,242 --> 00:18:00,038 ‫- "دينا" ، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير! 391 00:18:00,121 --> 00:18:03,958 ‫ادّخروا لي بعض اللحم الشهي، 392 00:18:04,042 --> 00:18:06,336 ‫لأنني سأود تناوله مجددًا! 393 00:18:08,004 --> 00:18:11,966 ‫يا رفاق، اسمعوا، هذه الحفلة مزرية. 394 00:18:12,300 --> 00:18:15,970 ‫كنتم على حق، حياتي في فوضى. 395 00:18:16,054 --> 00:18:19,140 ‫عزيزتي، بالطبع هي كذلك. 396 00:18:19,307 --> 00:18:21,518 ‫بحقك، أنت تبالغين في رد فعلك. 397 00:18:21,601 --> 00:18:25,230 ‫العشاء كان سيئًا بعض الشيء، ‫والتلفاز لا يعمل. 398 00:18:25,355 --> 00:18:26,981 ‫في حفلة حيث من المفترض 399 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 ‫أن نتناول العشاء ونشاهد التلفاز. 400 00:18:28,858 --> 00:18:32,695 ‫حسنًا، ولكن لم يمت أحد. 401 00:18:32,779 --> 00:18:36,157 ‫أهكذا تحكم على نجاح حفلة؟ لا وفيّات. 402 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 ‫مات شخصان في حفل تخرجي، ‫أقمناه على قارب. 403 00:18:38,827 --> 00:18:40,119 ‫كان أمرًا محزنًا جدًا. 404 00:18:40,203 --> 00:18:42,080 ‫لكنك ما زلت محتفظة بالفستان. 405 00:18:43,289 --> 00:18:47,377 ‫لا تقسي على نفسك، لم تكوني وحيدة من قبل. 406 00:18:47,460 --> 00:18:49,295 ‫الأمر يحتاج إلى بعض الوقت للتكيف. 407 00:18:49,379 --> 00:18:52,841 ‫أجل، اضطر "جيري" إلى تعلم كل شيء مجددًا. 408 00:18:52,924 --> 00:18:54,759 ‫اعتقد أنه لن يتحسن أبدًا، 409 00:18:54,884 --> 00:18:58,263 ‫لكنه أصبح يعرف الفرق بين الرطب والجاف. 410 00:18:58,346 --> 00:19:00,682 ‫أرأيت؟ ستكونين بخير. 411 00:19:00,765 --> 00:19:05,144 ‫امرأة من كنيستي تطلقت ‫لأنها تزوجت شخصًا من "فيسبوك". 412 00:19:05,228 --> 00:19:07,272 ‫اتضح أنه متزوج بالفعل 413 00:19:07,355 --> 00:19:10,733 ‫من العديد من النساء الأخريات ‫ورجل من "سنغافورا". 414 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 ‫أخذ مالها. برنامج "ديتلاين" غطى الخبر. 415 00:19:12,902 --> 00:19:15,238 ‫على الأقل أنت لست على "ديتلاين". 416 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 ‫أجل. 417 00:19:17,115 --> 00:19:17,991 ‫ "إيمي". 418 00:19:18,700 --> 00:19:21,202 ‫أود أن أقول شيئًا داعمًا لأنك صديقتي، 419 00:19:21,286 --> 00:19:22,579 ‫ولكن هذا ليس ما أفعله. 420 00:19:23,079 --> 00:19:24,038 ‫أتفهم الأمر. 421 00:19:26,541 --> 00:19:27,792 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 422 00:19:27,917 --> 00:19:29,961 ‫- آسفة على كل شيء. ‫- لا عليك. 423 00:19:30,044 --> 00:19:31,296 ‫شكرًا لك لاستضافتنا، 424 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 ‫سنقوم بغسل ملاءاتك. 425 00:19:33,214 --> 00:19:35,633 ‫إنه أمر نحب فعله بعد الحفلات. 426 00:19:35,717 --> 00:19:36,759 ‫احتفظا بها. 427 00:19:38,803 --> 00:19:40,471 ‫هل تود الذهاب إلى "شانغ"؟ 428 00:19:40,555 --> 00:19:43,224 ‫يمكننا مشاهدة الخاسرون ‫يجرون مقابلات وهم ثملون. 429 00:19:43,308 --> 00:19:45,184 ‫أتودين المجيء؟ 430 00:19:45,977 --> 00:19:47,896 ‫ "كيلي" ، أتودين المجيء؟ 431 00:19:49,480 --> 00:19:51,649 ‫لم أظن. هل أنا مدعوّة؟ 432 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 ‫نعم، لهذا طلبت منك المجيء. 433 00:19:55,069 --> 00:19:57,322 ‫يسرني ذلك، شكرًا. 434 00:19:58,573 --> 00:19:59,782 ‫مهلًا. 435 00:19:59,866 --> 00:20:01,618 ‫هل تودان الذهاب إلى "شانغ"؟ 436 00:20:01,701 --> 00:20:03,786 ‫الجميع ذاهبون، أتودان المجيء؟ 437 00:20:07,665 --> 00:20:11,336 ‫لا، لديّ الكثير من اللحم لآكله، 438 00:20:11,419 --> 00:20:14,213 ‫وعليّ التنظيف. 439 00:20:14,380 --> 00:20:15,840 ‫- متأكدة؟ ‫- أجل. 440 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 ‫نصيحة أخوية، تخلّصي من الميكرويف. 441 00:20:19,427 --> 00:20:22,597 ‫أعتقد أنني سأنتقل من هنا. 442 00:20:24,223 --> 00:20:25,391 ‫يجب أن نحتفل مجددًا. 443 00:20:25,475 --> 00:20:28,311 ‫أجل، عطلة الأسبوع القادمة، الدجاج ذاته. 444 00:20:28,394 --> 00:20:30,355 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 445 00:20:30,438 --> 00:20:33,191 ‫طلب مني "غاريت" المجيء. 446 00:20:33,274 --> 00:20:36,152 ‫أرأيت؟ مثل "سكرابي دو"! 447 00:20:38,029 --> 00:20:43,409 ‫"الحب يؤذي، الحب يترك ندوبًا 448 00:20:44,369 --> 00:20:47,121 ‫الحب يجرح" 449 00:20:49,999 --> 00:20:53,002 ‫ "غولدن غلوب" قد يكون انتهى، ‫ولكن الحفلة بدأت للتو. 450 00:20:53,127 --> 00:20:54,295 ‫- رائع! ‫- من الخاسرين 451 00:20:54,379 --> 00:20:56,673 ‫إلى اللحظات الرائعة، سنوافيكم بكل جديد. 452 00:20:56,756 --> 00:20:58,424 ‫ترقبوا المقابلات الحصرية... 453 00:20:58,508 --> 00:21:00,259 ‫- أنت ما زلت هنا. ‫- أجل. 454 00:21:00,551 --> 00:21:01,844 ‫هل استحممت؟ 455 00:21:02,011 --> 00:21:04,597 ‫ثقي بي، لن تودي أن أملأ حوض الاستحمام. 456 00:21:04,681 --> 00:21:06,432 ‫...تغريدات بوسم عنصري. 457 00:21:06,599 --> 00:21:09,435 ‫لقد أصلحته! انظروا من تخرج من الحضيض. 458 00:21:09,519 --> 00:21:12,188 ‫سنرى ما ستقوله عن نيلها للجائزة. 459 00:21:12,313 --> 00:21:14,190 ‫شكرًا لك لمحاولتك مساعدتي. 460 00:21:15,149 --> 00:21:16,234 ‫هذا ما أفعله. 461 00:21:16,693 --> 00:21:19,070 ‫ما شعورك حيال صعودك المنصة هذه الليلة؟ 462 00:21:19,153 --> 00:21:21,030 ‫سأحتاج لاستعارة بعض الثياب الداخلية. 463 00:21:22,740 --> 00:21:24,409 ‫وأيضًا بعض الملابس.