1 00:00:04,004 --> 00:00:05,381 ‫ "متجر (كلاود 9)" 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,426 ‫هذا العام، لن يحصل أي متجر ‫على أرنب عيد الفصح المتجول، 3 00:00:08,551 --> 00:00:12,054 ‫لأنه تعرّض في العام الماضي ‫لهجوم عصابات من المراهقين. 4 00:00:12,138 --> 00:00:13,597 ‫جميعكم شاهدتم فيديو "يوتيوب". 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,099 ‫- نعم. ‫- نعم. 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,600 ‫- غضب كثير. ‫- مضحك. 7 00:00:16,684 --> 00:00:18,602 ‫نكهات زبادي الربيع المجمدة، تّم. 8 00:00:18,686 --> 00:00:22,356 ‫البريد الإلكتروني اليومي، تمّ. ‫لا يوجد أرنب، تمّ. 9 00:00:23,107 --> 00:00:24,817 ‫- "غلين" ، لديك إعلان. ‫- نعم. 10 00:00:26,235 --> 00:00:29,196 ‫شكرًا يا "إيمي". ‫أردت أن أذكّركم جميعًا 11 00:00:29,280 --> 00:00:32,116 ‫سأمثل في مسرحية "الآلام" في كنيستي الليلة. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,201 ‫مجرد دور صغير، القروي رقم 4. 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,538 ‫أحاول القيام بأشياء خارج نطاق راحتي. 14 00:00:37,663 --> 00:00:42,293 ‫مثلًا، الأسبوع الماضي جربت الحمص، ‫وأنا آسف، لم يعجبني. 15 00:00:42,418 --> 00:00:44,712 ‫- أتظن أنني... ‫- نعم، أنا آسف. 16 00:00:44,795 --> 00:00:47,298 ‫أتظن أن الحمص... ‫أشكرك لتجربته. 17 00:00:47,423 --> 00:00:52,011 ‫حسنًا، على أي حال، ‫سأعدّكم لأعرف من سيأتي. 18 00:00:52,595 --> 00:00:54,346 ‫حسنًا، أيمكنكم إبقاء أيديكم مرفوعة 19 00:00:54,472 --> 00:00:56,098 ‫إلى أن أعدّكم جميعًا؟ 20 00:00:57,808 --> 00:00:58,768 ‫هل من أحد؟ 21 00:00:59,477 --> 00:01:00,436 ‫ "شايان" ، أتريدين؟ 22 00:01:01,103 --> 00:01:06,484 ‫لديّ مسرحية "آلام" أخرى، ‫لكن سأحاول الحضور. 23 00:01:06,692 --> 00:01:07,610 ‫ "غاريت"؟ 24 00:01:08,736 --> 00:01:11,197 ‫نفس الأمر، 25 00:01:11,572 --> 00:01:13,407 ‫توجد الكثير منها في هذا الوقت. 26 00:01:13,574 --> 00:01:15,576 ‫أنا متفرّغة الليلة. ‫كنت أبحث عمّا سأفعله. 27 00:01:16,035 --> 00:01:18,412 ‫لكن هذا يبدو مريعًا حقًا، لذا لا. 28 00:01:18,954 --> 00:01:20,790 ‫حسنًا، إذن لا أحد. 29 00:01:21,582 --> 00:01:24,251 ‫- أعتقد أن بإمكاني الحضور. ‫- إذا أردت ذلك فحسب. 30 00:01:24,335 --> 00:01:27,338 ‫لا تفعلي هذا من أجلي، ‫لأنها كنيسة كبيرة. 31 00:01:27,421 --> 00:01:29,673 ‫على الأرجح لن أعرف أنك هناك. 32 00:01:31,133 --> 00:01:33,219 ‫- أستطيع القدوم بعد الأخرى. ‫- أنا أيضًا. 33 00:01:33,302 --> 00:01:38,015 ‫ "(سوبرستور)" 34 00:01:38,098 --> 00:01:39,391 ‫ "اقفزوا لتخفيضات عيد الفصح" 35 00:01:41,602 --> 00:01:44,563 ‫انتباه يا زبائن "كلاود 9". ‫عيد الفصح قادم. 36 00:01:44,688 --> 00:01:47,817 ‫دلّلوا أطفالكم بسلة "كلاود 9" 37 00:01:47,900 --> 00:01:52,613 ‫مليئة بالحلوى والألعاب وأسلاك الجودة ‫الفائقة لأن لدينا فائضًا منها. 38 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 ‫عيد فصح مجيدًا. 39 00:01:54,114 --> 00:01:55,950 ‫انظرا! إنه 40 00:01:58,035 --> 00:01:59,703 ‫مستيقظ؟ 41 00:02:00,162 --> 00:02:01,163 ‫زبيب؟ 42 00:02:01,664 --> 00:02:05,000 ‫- قام. لقد قام. ‫- قام. يا إلهي، إني غبي! 43 00:02:05,334 --> 00:02:06,836 ‫هذا صعب. 44 00:02:06,961 --> 00:02:09,964 ‫التمثيل صعب. ‫ "بليك لايفلي" تقول هذا دائمًا. 45 00:02:10,089 --> 00:02:12,591 ‫حسنًا، إنه محق! ‫يسبب الكثير من الضغط. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,052 ‫- اهدأ، من المفترض أن يكون ممتعًا. ‫- نعم. 47 00:02:16,262 --> 00:02:17,680 ‫بالحديث عن المسرحية. 48 00:02:18,556 --> 00:02:20,307 ‫مرحبًا أيها الشماس، نعم. 49 00:02:24,645 --> 00:02:25,855 ‫يؤسفني سماع هذا. 50 00:02:26,814 --> 00:02:27,731 ‫حسنًا. 51 00:02:28,732 --> 00:02:29,608 ‫حسنًا. 52 00:02:30,109 --> 00:02:31,610 ‫أشكر اتصالك، وداعًا. 53 00:02:32,111 --> 00:02:32,945 ‫أخبار سيئة؟ 54 00:02:34,613 --> 00:02:38,075 ‫أجل، كسر "سكوت بانكروفت" ساقه. 55 00:02:38,576 --> 00:02:40,786 ‫والآن سألعب دور "يهوذا". 56 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 ‫ "يهوذا الإسخريوطي"! 57 00:02:42,705 --> 00:02:46,208 ‫- نعم، نعرف من "يهوذا". ‫- ابن "سايبوريا" و"سمعان الإسخريوطي". 58 00:02:46,292 --> 00:02:47,585 ‫لم أكن أعرف ذلك. 59 00:02:47,960 --> 00:02:50,838 ‫لا يا "دينيس"، لم أسرق أقراص ‫"روزويل" المدمجة الخاصة بك، 60 00:02:50,921 --> 00:02:52,089 ‫وحتى إن فعلت، 61 00:02:52,172 --> 00:02:54,216 ‫فأنت لا تقدّرين الثقافة المكسيكية الجديدة. 62 00:02:55,342 --> 00:02:56,302 ‫ما هذا؟ 63 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 ‫سأعاود الاتصال بك. ‫لا، لن أفعل. 64 00:02:59,972 --> 00:03:00,848 ‫ "إيمي"! 65 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 ‫ "(إيمي سوسا)" 66 00:03:02,349 --> 00:03:04,101 ‫ "إيمي سوسا"! 67 00:03:04,184 --> 00:03:05,728 ‫لا أحب الصراخ يا "دينا". 68 00:03:06,478 --> 00:03:07,813 ‫إذن تعالي إلى هنا! 69 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 ‫ظننت أنك قلت لا أرنب فصح هذا العام. 70 00:03:11,275 --> 00:03:13,527 ‫- هذا صحيح. ‫- إذن لمَ يسير هذا الشخص... 71 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 ‫لا بد أنه ذهب إلى قسم آخر. ‫انتظري، سأجده. 72 00:03:19,742 --> 00:03:22,536 ‫انتظري. لدينا كاميرات ‫في غرفة الاستراحة؟ 73 00:03:22,870 --> 00:03:24,914 ‫نعم، مخبأة في جهاز ‫إنذار الحريق بالزاوية. 74 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 ‫أهذا قانوني؟ 75 00:03:27,416 --> 00:03:28,792 ‫هذا ليس واضحًا تمامًا. 76 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 ‫انتظري، ماذا يفعل؟ 77 00:03:33,088 --> 00:03:35,549 ‫- هل يُفترض أنه يقلدني؟ ‫- أتريدين سماع ما يقولونه؟ 78 00:03:36,383 --> 00:03:38,677 ‫ألديك صوت؟ أهذا قانوني؟ 79 00:03:40,095 --> 00:03:41,555 ‫أتريدين سماع ما يقولونه؟ 80 00:03:45,476 --> 00:03:48,062 ‫تستمر لوقت طويل، تمّ. 81 00:03:48,854 --> 00:03:51,482 ‫إحضار كعك محلّى قديم، تمّ بالتأكيد. 82 00:03:52,358 --> 00:03:54,652 ‫- أجاد التقليد. ‫- لا، لا أقول تمّ بالتأكيد. 83 00:03:54,735 --> 00:03:57,446 ‫حتى أنها لا تدرك أنها ترسم ‫علامة الصح بالمقلوب. 84 00:03:57,655 --> 00:04:00,824 ‫لا، هذه الطريقة الصحيحة ‫من وجهة نظري يا "كارول". 85 00:04:00,908 --> 00:04:02,660 ‫أنا لست مدربة تمارين رياضية. 86 00:04:03,202 --> 00:04:06,246 ‫عزيزتي، لا أظن أن أحدًا يعتقد ‫أنك مدربة تمارين رياضية. 87 00:04:06,664 --> 00:04:08,123 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 88 00:04:08,457 --> 00:04:11,418 ‫يا إلهي، هذا دور كبير. 89 00:04:11,752 --> 00:04:13,879 ‫هذا ضغط كبير. 90 00:04:13,963 --> 00:04:16,924 ‫على الأقل يسمحون لك ‫بحمل النص أثناء المسرحية. 91 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 ‫وأنت بارع في حمل الأشياء. 92 00:04:18,968 --> 00:04:22,680 ‫نعم، لكنني لا أعرف كيف أؤدي ‫دور شرير. أنا شخص لطيف. 93 00:04:22,805 --> 00:04:26,934 ‫رغم ذلك، لا بد أنك في مرحلة ‫من حياتك فعلت شيئًا سيئًا 94 00:04:27,017 --> 00:04:28,185 ‫يمكنك الرجوع إليه. 95 00:04:28,435 --> 00:04:32,439 ‫مرة، أحضرت مثلّجات "ديبن دوتس" ‫للمنزل لي ولـ"جروشا" 96 00:04:32,690 --> 00:04:35,192 ‫وأخبرتها بأن مشرّدًا أكل حصتها، 97 00:04:35,275 --> 00:04:36,652 ‫لكن في الحقيقة أنا أكلتها. 98 00:04:37,111 --> 00:04:39,154 ‫أهذا أسوأ ما فعلته على الإطلاق؟ 99 00:04:40,823 --> 00:04:42,741 ‫وأعتقد أن هناك مرة أخرى 100 00:04:42,866 --> 00:04:46,286 ‫عندما أخبرني صديقي "ويزلي" ‫من مدرسة الأحد بأنه مثليّ، 101 00:04:46,370 --> 00:04:48,247 ‫ووعدته ألّا أقول شيئًا، 102 00:04:48,330 --> 00:04:51,792 ‫لكن حالما غادر الغرفة، ‫ركضت وأخبرت الشماس "جيريمي"، 103 00:04:51,875 --> 00:04:54,461 ‫وبعدها اضطر لقضاء ما تبقى ‫من العام في مخيم خاص. 104 00:04:54,545 --> 00:04:57,006 ‫- يا صاح، هذا سيئ. ‫- نعم، استغل هذا. 105 00:05:06,265 --> 00:05:07,516 ‫عذرًا؟ 106 00:05:07,891 --> 00:05:08,767 ‫أنت! 107 00:05:09,226 --> 00:05:10,185 ‫أنت! 108 00:05:15,441 --> 00:05:17,693 ‫ "ساندرا" ، هل رأيت أرنب فصح ضخمًا 109 00:05:17,776 --> 00:05:19,737 ‫- مر من هنا للتو؟ ‫- كيف يبدو؟ 110 00:05:19,820 --> 00:05:23,115 ‫أرنب بحجم رجل يا "ساندرا". ‫بأذنين كبيرتين وذيل من القطن. 111 00:05:23,198 --> 00:05:25,993 ‫يمشي على قدميه الخلفيتين ‫ويستخدم الأماميتين كيدين. 112 00:05:26,201 --> 00:05:28,871 ‫- لمَ أنا مضطرة لوصف هذا لك؟ ‫- لا، لم أره. 113 00:05:29,163 --> 00:05:31,623 ‫لكنني رأيت كوسة تشبه الخيار كثيرًا، 114 00:05:31,749 --> 00:05:34,334 ‫وفكرت أنها قد تفسد العشاء حقًا. 115 00:05:34,418 --> 00:05:35,586 ‫وبماذا يفيدني هذا؟ 116 00:05:36,003 --> 00:05:37,546 ‫علينا إيجاد ذلك الأرنب. 117 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 ‫هل من المهم أن يرتدي أحدهم زيّ 118 00:05:39,840 --> 00:05:41,508 ‫أرنب فصح في عيد الفصح؟ 119 00:05:41,759 --> 00:05:45,262 ‫قد يكون قاتلًا متسلسلًا أو إرهابيًا ‫أو جاسوسًا يا "ساندرا". 120 00:05:45,345 --> 00:05:47,723 ‫لذا إذا رأيته، اتصلي بي ‫على الجهاز مباشرة. 121 00:05:47,806 --> 00:05:49,516 ‫- برمز الذيل القطني. ‫- لك ذلك. 122 00:05:49,975 --> 00:05:51,643 ‫ماذا إذا رأيت كوسة خيار أخرى؟ 123 00:05:51,977 --> 00:05:53,979 ‫هكذا أسمي الكوسة التي تشبه الخيار. 124 00:05:54,063 --> 00:05:56,648 ‫أودّ مقابلة والدتك وإعادتك إلى رحمها. 125 00:05:57,066 --> 00:05:57,941 ‫نعم. 126 00:06:00,527 --> 00:06:04,156 ‫لم أجد فيلم "هوب" لأشغّله على التلفاز ‫في قسم الإلكترونيات، 127 00:06:04,239 --> 00:06:06,825 ‫لذا شغلت "فيتال أتراكشن" ‫لأن فيه أرنبًا. 128 00:06:07,201 --> 00:06:09,620 ‫حسنًا، اهتممت بذلك. تمّ. 129 00:06:11,830 --> 00:06:14,666 ‫لست مضطرة لفعل تلك الإشارة. ‫هذا غباء. 130 00:06:14,750 --> 00:06:16,627 ‫ماذا؟ لا، أنا أحبها! 131 00:06:17,753 --> 00:06:20,798 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، هذا ممتع ولطيف. 132 00:06:20,881 --> 00:06:22,382 ‫تليق بك جدًا. 133 00:06:31,558 --> 00:06:32,684 ‫حسنًا، وداعًا. 134 00:06:36,396 --> 00:06:37,564 ‫كان بإمكانه القول 135 00:06:37,689 --> 00:06:40,442 ‫إن علامة الصح ‫التي أرسمها في الهواء غبية. 136 00:06:40,526 --> 00:06:42,027 ‫بدلًا من ذلك، يسخر مني سرًا. 137 00:06:42,111 --> 00:06:44,321 ‫أيُسمح تسجيل فيديوهات للأشخاص ‫من دون علمهم؟ 138 00:06:44,404 --> 00:06:47,199 ‫هذا ليس واضحًا تمامًا. ‫ثم في وجهي يقول 139 00:06:47,282 --> 00:06:49,493 ‫إنه يحبها، إنها مجرد أكاذيب. 140 00:06:49,576 --> 00:06:51,787 ‫وكنت أريد أن أقول له ‫إنني سمعته ذلك الوغد. 141 00:06:51,870 --> 00:06:53,622 ‫وإن لم يكن ذلك إنذار حريق يعمل، 142 00:06:53,705 --> 00:06:55,582 ‫- فماذا لو شبّ حريق؟ ‫- هلا تركز؟ 143 00:06:55,666 --> 00:06:57,793 ‫الأمر ليس مهمًا. أنت المديرة الآن. 144 00:06:57,876 --> 00:06:59,670 ‫بالتأكيد سيتحدث الناس عنك سرًا. 145 00:07:00,295 --> 00:07:01,213 ‫ماذا؟ 146 00:07:01,296 --> 00:07:02,381 ‫- ماذا؟ ‫- نعم؟ 147 00:07:02,673 --> 00:07:04,383 ‫من يتكلم عني؟ ماذا يقولون؟ 148 00:07:04,466 --> 00:07:06,176 ‫لا شيء، مجرد تعبير. 149 00:07:07,010 --> 00:07:09,805 ‫ "بالتأكيد سيتحدث الناس عنك سرًا" ‫أصبح تعبيرًا؟ 150 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 ‫لا عليك. 151 00:07:12,850 --> 00:07:16,436 ‫لا، لا أشعر بالغضب بل بالفضول، ‫أعتقد أن من الجيد أن أعرف. 152 00:07:16,520 --> 00:07:17,855 ‫لأصحّح الأمر. 153 00:07:18,063 --> 00:07:20,983 ‫أعني، إذا فكرت أكثر، 154 00:07:21,066 --> 00:07:24,236 ‫أعتقد أني سمعت أحدهم يقول ‫شيئًا من قبيل 155 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 ‫أتمنى لو أنك تشكريننا أكثر. 156 00:07:26,822 --> 00:07:28,157 ‫أشكرهم على الدوام. 157 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 ‫- أعرف. ‫- أشكرهم 158 00:07:29,533 --> 00:07:31,410 ‫- أكثر من اللازم ‫- هذا ما قلته. 159 00:07:31,493 --> 00:07:32,536 ‫من قال ذلك؟ 160 00:07:33,078 --> 00:07:34,037 ‫لا أحد. 161 00:07:34,454 --> 00:07:36,957 ‫- لا بد أن أحدًا قال ذلك. ‫- أتعلمين؟ 162 00:07:37,416 --> 00:07:40,627 ‫أخطأت القول. ما قصدته ‫هو أنك كلما غادرت أي غرفة، 163 00:07:40,711 --> 00:07:42,629 ‫نجلس في صمت احترامًا لك. 164 00:07:45,340 --> 00:07:48,051 ‫أشكرك للفت انتباهي للأمر. 165 00:07:49,136 --> 00:07:50,721 ‫إن كان يجعلك بحال أفضل، 166 00:07:50,804 --> 00:07:53,265 ‫فهم يسخرون مني صراحة بوجهي. 167 00:07:57,352 --> 00:07:59,354 ‫30 قطعة من الفضة. تم الأمر. 168 00:07:59,897 --> 00:08:02,983 ‫30 قطعة من الفضة. 169 00:08:03,108 --> 00:08:05,194 ‫ما رأيك أن نضع النص جانبًا، حسنًا؟ 170 00:08:05,360 --> 00:08:07,613 ‫لنضع النص جانبًا. من هو "يهوذا"؟ 171 00:08:07,779 --> 00:08:09,656 ‫التلميذ الذي خان "يسوع"... 172 00:08:09,740 --> 00:08:13,327 ‫نعم، الجميع يعرفون ذلك. ‫ولكن من هو حقًا؟ 173 00:08:13,410 --> 00:08:14,995 ‫دعنا نتقمّص الأدوار، اتفقنا؟ 174 00:08:15,078 --> 00:08:16,038 ‫ستكون "يهوذا". 175 00:08:16,205 --> 00:08:18,081 ‫- وسأكون صديق "يهوذا". ‫- "بيتر". 176 00:08:18,165 --> 00:08:20,459 ‫رائع! سأكون "بيتر" وأنت "يهوذا". 177 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 ‫- ليس عيد الفصح. ‫- حسنًا. 178 00:08:22,252 --> 00:08:23,462 ‫لن نتكلم عن "يسوع". 179 00:08:23,587 --> 00:08:26,423 ‫نحن صديقان يتسكّعان في "القدس" ، ‫أرني ما لديك. 180 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 ‫حسنًا. 181 00:08:29,843 --> 00:08:34,306 ‫"بيتر"، أترغب في الذهاب ‫إلى سوق التوابل في "بيت لحم"؟ 182 00:08:34,431 --> 00:08:36,183 ‫ "يهوذا" ، لماذا يتدلّى قضيبك خارجًا؟ 183 00:08:36,266 --> 00:08:37,559 ‫لا، هذا غير صحيح. 184 00:08:37,684 --> 00:08:39,561 ‫عليك أن تجاريني. 185 00:08:40,979 --> 00:08:45,192 ‫- حسنًا، أردتك أن تراه. ‫- "يهوذا" ، سبق أن تكلمنا عن هذا. 186 00:08:45,275 --> 00:08:47,736 ‫وأعلم أن "براد" تكلم معك على انفراد، ‫وطلب أن تتوقف. 187 00:08:47,861 --> 00:08:49,655 ‫هذا ليس تصرفًا لطيفًا أو مضحكًا. 188 00:08:50,030 --> 00:08:51,406 ‫وبدأ يسبب الانزعاج للناس. 189 00:08:52,574 --> 00:08:55,869 ‫- حسنًا، سأعيده مكانه. ‫- شكرًا لك. 190 00:08:56,036 --> 00:08:58,789 ‫الآن، أترغب في تناول ‫بعض التين أو التمر؟ 191 00:08:59,206 --> 00:09:02,626 ‫- "يهوذا" ، لمَ ظهر قضيبك مجددًا؟ ‫- حسنًا، ظننت أنني أعدته لمكانه. 192 00:09:02,709 --> 00:09:05,295 ‫من الواضح أنك لم تفعل، ‫لأنه موجود هنا في وجهي. 193 00:09:05,545 --> 00:09:07,965 ‫- أنا محرج جدًا. ‫- اخرج من كوخي! 194 00:09:08,048 --> 00:09:12,844 ‫حسنًا، سأمتطي حماري وأذهب. 195 00:09:13,011 --> 00:09:14,554 ‫هذا ليس حمارًا، هذه صخرة. 196 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 ‫- لكنتي قلت إنه حمار. ‫- أنت مخطئ، إنها صخرة. 197 00:09:21,353 --> 00:09:25,732 ‫وكأن سنة 1980 اتصلت قائلة، ‫ "سنعيد حشوات الأكتاف". 198 00:09:25,816 --> 00:09:29,194 ‫- سترة سيئة، فهمت. ‫- عليك التوقف عن مشاهدة هذا. 199 00:09:29,319 --> 00:09:31,863 ‫- ستصابين بالجنون. ‫- لا، هذا جيد. 200 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 ‫في الواقع، تعلّمت الكثير عن نفسي. 201 00:09:34,199 --> 00:09:36,660 ‫إلى جانب افتقاري الكامل للإحساس بالموضة، 202 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 ‫لا أتواصل بصريًا بما يكفي، ‫وصوتي قد يكون حادًا، 203 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 ‫خطواتي بالمشي كبيرة جدًا، 204 00:09:42,749 --> 00:09:46,044 ‫وعندما أتكلم، ‫أحرك يديّ أكثر من الإيطاليين. 205 00:09:46,628 --> 00:09:49,089 ‫- هذا ليس قانونيًا. ‫- هذا ليس واضحًا. 206 00:09:49,172 --> 00:09:51,800 ‫تعلمين أن ذلك لا يعني ‫أن الأمر سليم، صحيح؟ 207 00:09:51,883 --> 00:09:53,302 ‫ليس كتخطّي إشارة مرور صفراء. 208 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 ‫ظننت أنه مع كل مشاكل العالم، 209 00:09:55,137 --> 00:09:56,138 ‫ستكون هناك أمور أهم 210 00:09:56,221 --> 00:09:57,889 ‫- للتكلم عنها من... ‫- انتظري. 211 00:09:57,973 --> 00:09:59,683 ‫في الواقع، ‫أظن أن قميص "جونه" رائع. 212 00:09:59,766 --> 00:10:01,727 ‫مختلف كثيرًا إلا أنه يناسبه. 213 00:10:03,895 --> 00:10:08,025 ‫الأمر أن "غاريت" لا يجاملني إطلاقًا. ‫هذا لطيف. 214 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 ‫هذا لا يهم. 215 00:10:09,526 --> 00:10:10,819 ‫لا، لا يهم. 216 00:10:13,155 --> 00:10:16,074 ‫الأمر غريب، لأن هذا ‫ليس حتى من قمصاني المفضلة. 217 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 ‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"، 218 00:10:18,785 --> 00:10:21,538 ‫أرجو منكم الانتباه من أرنب فصح ‫طوله 1.8 مترًا. 219 00:10:21,621 --> 00:10:25,375 ‫فرو أبيض وذيل قطني وربطة عنق مزينة. ‫لقد تم رصده في الأرجاء. 220 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 ‫هل سمعت هذا؟ ‫أرنب الفصح هنا. 221 00:10:27,544 --> 00:10:30,047 ‫- لنلتقي به. ‫- لا، بالتأكيد لا. 222 00:10:30,547 --> 00:10:34,760 ‫اعتبروا هذا الأرنب خطيرًا، ‫وربما مسلحًا، وربما متحرّشًا بالأطفال. 223 00:10:35,135 --> 00:10:38,638 ‫وأيضًا، إذا رغب أحدكم في تقديم ‫طفله كطعم، أرجو إعلامي. 224 00:10:38,764 --> 00:10:42,100 ‫لديّ دمية أستخدمها، ‫لكن لا شيء يضاهي الطفل الحقيقي. 225 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 ‫حاليًا، لا أعرف ما يفضّله الأرنب. 226 00:10:44,353 --> 00:10:46,021 ‫سآخذ طفلًا أشقر وآخر بني الشعر. 227 00:10:46,188 --> 00:10:48,815 ‫لا أريد أي أصهب. هم مقززون. 228 00:10:57,449 --> 00:10:58,617 ‫هذا 229 00:10:59,326 --> 00:11:00,827 ‫القميص بلونين. 230 00:11:01,912 --> 00:11:04,039 ‫أظنني اخترت اللون الخطأ. 231 00:11:04,164 --> 00:11:06,083 ‫ما رأيك؟ ‫مزركش قليلًا، أليس كذلك؟ 232 00:11:06,333 --> 00:11:07,209 ‫لا أعلم. 233 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 ‫ربما يجب أن أتخلص منه. 234 00:11:10,962 --> 00:11:12,506 ‫ربما أعطيه لأحدهم. 235 00:11:12,881 --> 00:11:15,967 ‫أهذا حقًا قميص جميل؟ 236 00:11:16,635 --> 00:11:19,096 ‫ما رأيك بتخلصي من هذا القميص؟ 237 00:11:19,471 --> 00:11:20,389 ‫افعل ما تريده. 238 00:11:22,182 --> 00:11:23,475 ‫حسنًا. 239 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 ‫إذن، إن لم أرتد هذا القميص مجددًا، ‫فلن تمانع ذلك؟ 240 00:11:26,812 --> 00:11:30,232 ‫- لا أفهم ما تطلبه مني. ‫- لا شيء، لست أطلب منك شيئًا. 241 00:11:30,315 --> 00:11:33,902 ‫كنت أقول إني ربما سأتخلص ‫من هذا القميص. 242 00:11:33,985 --> 00:11:36,571 ‫حسنًا، الأمر هو أن علينا ‫إنهاء هذه السلال، 243 00:11:36,655 --> 00:11:38,115 ‫- وإلا فلن نغادر. ‫- نعم. 244 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 ‫هذا ما أفعله. هذا رائع. 245 00:11:39,616 --> 00:11:42,244 ‫سننهي هذه السلال. هيا. 246 00:11:55,048 --> 00:11:56,800 ‫مرحبًا يا رفاق، كيف تسير الأمور؟ 247 00:11:57,926 --> 00:11:58,844 ‫جيدة. 248 00:11:59,553 --> 00:12:01,430 ‫- هل أنت مريضة؟ ‫- لا. 249 00:12:01,847 --> 00:12:03,849 ‫لكن شكرًا لسؤالك. 250 00:12:04,349 --> 00:12:07,811 ‫زينة عيد الفصح تبدو رائعة. 251 00:12:09,020 --> 00:12:10,772 ‫تعجبني على وجه التحديد الأغطية 252 00:12:13,024 --> 00:12:15,861 ‫الموجودة هناك. ‫قمتم بعمل جيد جميعًا. 253 00:12:16,194 --> 00:12:17,988 ‫ "شايان" ، شكرًا لك. 254 00:12:18,572 --> 00:12:20,240 ‫ "ماتيو" ، شكرًا لك. 255 00:12:20,615 --> 00:12:22,367 ‫ "سعيد" ، شكرًا لك. 256 00:12:22,451 --> 00:12:23,702 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 257 00:12:23,785 --> 00:12:24,911 ‫شكرًا. 258 00:12:26,371 --> 00:12:28,123 ‫- شكرًا. ‫- لا، شكرًا لك. 259 00:12:28,331 --> 00:12:29,207 ‫شكرًا لك. 260 00:12:35,755 --> 00:12:37,215 ‫أعتقد أنها تبرزت في سروالها. 261 00:12:40,302 --> 00:12:42,053 ‫مرحبًا يا "يسوع". 262 00:12:42,846 --> 00:12:43,930 ‫ "يسوع"! 263 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 ‫مرحبًا يا "يسوع". 264 00:12:45,682 --> 00:12:49,060 ‫ "يسوع" الناصري. الأوراق من فضلك. 265 00:12:49,186 --> 00:12:51,771 ‫أسألك هل تنظر لي؟ لأنك... 266 00:12:53,273 --> 00:12:54,983 ‫اهدأ يا "غلين". 267 00:13:05,368 --> 00:13:08,121 ‫قالت، "لا، الفتاة اللطيفة ‫من فيلم (برادلي كوبر)"، 268 00:13:08,205 --> 00:13:09,998 ‫قلت لها إنها "ليدي غاغا". 269 00:13:10,415 --> 00:13:12,667 ‫جدتك غريبة الأطوار. 270 00:13:12,751 --> 00:13:14,920 ‫هل لاحظتم أن "إيمي" ‫تتصرف بغرابة اليوم؟ 271 00:13:15,003 --> 00:13:18,381 ‫بالتأكيد. ما بال صوتها؟ ‫كانت تشكرني اليوم. 272 00:13:18,507 --> 00:13:20,550 ‫الأمر يعجبني، إلا أنه غريب جدًا. 273 00:13:20,634 --> 00:13:22,219 ‫أهي تأكل السيجار؟ 274 00:13:22,302 --> 00:13:26,056 ‫قابلت أكثر الزبائن جنونًا صباح اليوم. 275 00:13:26,139 --> 00:13:29,184 ‫أيضًا، ماذا عن تحديقها الحميم بغرابة؟ 276 00:13:29,267 --> 00:13:33,396 ‫هل أخبرتكم عندما صافحتني ‫وتشابكت أصابعنا؟ 277 00:13:33,772 --> 00:13:35,065 ‫شعرت بتعرّضي للانتهاك. 278 00:13:35,315 --> 00:13:38,527 ‫لكن هل لاحظتم مدى براعتها ‫في إدارة الأمور هنا؟ 279 00:13:38,610 --> 00:13:42,072 ‫جميعنا كنا نعلم أنها ستبرع بالوظيفة، ‫إلا أن الوضع تعدّى ذلك! 280 00:13:43,573 --> 00:13:45,075 ‫لمَ تواصل النظر لإنذار الحريق؟ 281 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 ‫لست أفعل ذلك. 282 00:13:47,869 --> 00:13:50,288 ‫- لا تدير الأمور جيدًا إلى هذه الدرجة. ‫- أتعلمون؟ 283 00:13:50,372 --> 00:13:54,543 ‫لم نقف دقيقة حداد على روح ‫الشخص الذي ابتكر "سبونج بوب". 284 00:13:54,626 --> 00:13:56,169 ‫أتريدون فعل هذا الآن؟ 285 00:13:56,253 --> 00:13:59,381 ‫يا رفاق، من الواضح ‫أنه لا يريد أن نتكلم عن حبيبته 286 00:13:59,464 --> 00:14:01,758 ‫- أمامه. ‫- منذ متى؟ الأسبوع الماضي قال 287 00:14:01,841 --> 00:14:04,844 ‫إنها عندما تبدأ بالركض، ‫تبدو مثل "فرانكنشتاين". 288 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 ‫ماذا؟ لا، ذلك لم يكن أنا. 289 00:14:08,598 --> 00:14:10,225 ‫لا أعلم حتى بمن تفكرين. 290 00:14:10,350 --> 00:14:15,522 ‫نعم، كنت تقول، "(إيمي) أنا، ‫مستعدة لسباق 5 كيلومترات." 291 00:14:16,022 --> 00:14:19,943 ‫- لا أبدو هكذا عندما أتكلم. ‫- "أركض بجدّ، الماء سيئ". 292 00:14:20,026 --> 00:14:21,486 ‫ "ستتورم ساقيّ." 293 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 ‫هل يمكنكم جميعًا أن تخرسوا ‫لنستمتع بفترة الراحة؟ 294 00:14:28,410 --> 00:14:29,369 ‫شكرًا لكم. 295 00:14:37,168 --> 00:14:40,046 ‫جعلتني "إيمي" أمكث ‫لأعيد البضائع المرتجعة. 296 00:14:40,213 --> 00:14:43,800 ‫- تبدو عصبية جدًا اليوم. ‫- إنها نكدة حقًا. 297 00:14:44,009 --> 00:14:46,136 ‫- هل استخدمت الكلمة الصحيحة؟ ‫- نعم، فعلت. 298 00:14:46,219 --> 00:14:48,388 ‫ما بالها مؤخرًا؟ إنها متوترة كثيرًا. 299 00:14:48,471 --> 00:14:50,599 ‫نعم، ستهدأ فعلًا قريبًا. 300 00:14:50,974 --> 00:14:53,643 ‫تبقت معي بعض المنشطات ‫من عيد القديس "باتريك"، 301 00:14:53,810 --> 00:14:54,978 ‫ووضعت القليل في قهوتها. 302 00:14:55,145 --> 00:14:56,479 ‫لا. 303 00:14:56,563 --> 00:14:57,731 ‫ماذا؟ 304 00:14:59,107 --> 00:15:00,650 ‫- تستحق ذلك. ‫- هذا جيد. 305 00:15:00,734 --> 00:15:01,943 ‫هل خدّرتني؟ 306 00:15:02,027 --> 00:15:03,903 ‫ما مشكلتك؟ 307 00:15:05,155 --> 00:15:06,823 ‫يا إلهي، قلبي ينبض بشدة. 308 00:15:07,991 --> 00:15:09,451 ‫ما الكمية التي وضعتها لي؟ 309 00:15:09,534 --> 00:15:11,369 ‫لا شيء أيتها العاهرة. أمسكنا بك. 310 00:15:11,620 --> 00:15:12,579 ‫نعم. 311 00:15:16,249 --> 00:15:17,834 ‫قمت بعمل رائع على السلال. 312 00:15:17,917 --> 00:15:19,628 ‫لقد أجدت العمل عليها فعلًا. 313 00:15:19,711 --> 00:15:22,005 ‫- شكرًا. ‫- نعم، بالتأكيد، 314 00:15:22,505 --> 00:15:25,675 ‫أقول بعض المجاملات ‫كما يفعل المرء. 315 00:15:27,218 --> 00:15:28,428 ‫حذاء جميل. 316 00:15:28,887 --> 00:15:31,931 ‫شكرًا لك. ‫إنه "جوردان 11 ريترو كونكوردس". 317 00:15:32,223 --> 00:15:36,645 ‫ماذا؟ إنه رائع حقًا! أحبه. 318 00:15:37,687 --> 00:15:40,398 ‫ماذا؟ عذرًا، لم أسمع ما قلته. 319 00:15:40,815 --> 00:15:41,900 ‫لم أقل أي شيء. 320 00:15:42,233 --> 00:15:44,402 ‫ظننت أنك قلت شيئًا عني. 321 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 ‫لم أفعل. 322 00:15:45,987 --> 00:15:46,946 ‫حسنًا. 323 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 ‫رائحتك عطرة. ‫أهذا عطر جديد؟ 324 00:15:55,330 --> 00:15:57,290 ‫أين أنت؟ 325 00:15:58,083 --> 00:16:00,293 ‫سأجدك أيها الأرنب الغبي! 326 00:16:10,428 --> 00:16:11,846 ‫مرحبًا أيتها الجميلة. 327 00:16:14,474 --> 00:16:15,892 ‫قد تكون "كارول" في الأرجاء. 328 00:16:16,101 --> 00:16:17,435 ‫لا، إنها في الخارج تدخّن. 329 00:16:17,727 --> 00:16:19,813 ‫أخبرتك بأننا سنمضي اليوم معًا ‫دون أن تعرف. 330 00:16:19,896 --> 00:16:22,440 ‫حسنًا، كن حذرًا. ‫ "دينا" تبحث عنك أيضًا. 331 00:16:22,816 --> 00:16:24,859 ‫تظن أنك أرنب جنسي. 332 00:16:25,193 --> 00:16:27,612 ‫حسنًا، قد أكون كذلك. 333 00:16:30,824 --> 00:16:31,866 ‫لنذهب لمختبر الصور. 334 00:16:35,412 --> 00:16:37,330 ‫هلّا تعيد وضع الرأس ثانية؟ 335 00:16:38,456 --> 00:16:39,666 ‫أشتهي ذلك في تخيلاتي. 336 00:16:42,961 --> 00:16:43,920 ‫نعم. 337 00:16:44,921 --> 00:16:47,882 ‫لا أصدق أنك كنت تتجسّسين علينا. ‫هذا غير قانوني. 338 00:16:47,966 --> 00:16:49,801 ‫لا، في الحقيقة، ليس غير قانوني. 339 00:16:50,427 --> 00:16:52,095 ‫هذا ليس واضحًا تمامًا. 340 00:16:52,429 --> 00:16:55,306 ‫- لا بأس. ‫- هل نحن أكيدون أن هذه هي الأخيرة؟ 341 00:16:55,390 --> 00:16:57,267 ‫لا أعلم، "دينا" من وضعتها في كل مكان. 342 00:16:57,350 --> 00:16:58,601 ‫نعم، "إيمي" مجرّد شخص 343 00:16:58,685 --> 00:17:01,229 ‫كان يجلس في الظلام ‫ويراقبنا بلا موافقتنا. 344 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 ‫لا، كانت المصابيح مضاءة. 345 00:17:03,106 --> 00:17:05,483 ‫ربما يجدر بي إزالة ‫جميع أجهزة إنذار الحريق، 346 00:17:05,567 --> 00:17:06,651 ‫على سبيل الاحتياط. 347 00:17:06,735 --> 00:17:08,778 ‫نعم، هذا بالتأكيد أكثر الأمور أمانًا. 348 00:17:08,862 --> 00:17:11,823 ‫ما هي الأماكن الخاصة الأخرى ‫التي تتجسّسين علينا منها؟ 349 00:17:11,906 --> 00:17:13,366 ‫هل توجد كاميرات في المراحيض؟ 350 00:17:13,450 --> 00:17:16,244 ‫يا إلهي! أتشاهديننا نستمني أثناء العمل؟ 351 00:17:16,995 --> 00:17:20,582 ‫لا. ولا يجدر أن تفعلي هذا أثناء العمل. 352 00:17:20,749 --> 00:17:22,208 ‫إذن كيف تعلمين أنني أفعل ذلك؟ 353 00:17:23,209 --> 00:17:24,127 ‫أنا بخير، شكرًا. 354 00:17:24,210 --> 00:17:25,628 ‫أنا لست الشريرة هنا. 355 00:17:25,712 --> 00:17:28,965 ‫أنتم من كنتم تجلسون هنا، ‫وتتكلمون عني من دون علمي. 356 00:17:29,048 --> 00:17:31,342 ‫إن كان لديكم ما تقولونه، ‫فلمَ لا تواجهونني به؟ 357 00:17:31,468 --> 00:17:35,096 ‫نعم، هذا ينطبق على الجميع. ‫إن كان لديكم رأي بأحدهم 358 00:17:35,180 --> 00:17:37,557 ‫فأخبروه، سواء كان جيدًا أو سيئًا. 359 00:17:37,640 --> 00:17:40,602 ‫من يتجول ويقول أشياء جيدة ‫عن الأشخاص من دون علمهم؟ 360 00:17:40,685 --> 00:17:42,187 ‫هذا سؤال جيد حقًا. 361 00:17:42,270 --> 00:17:43,480 ‫ "غاريت" ، ألديك أي تعليق؟ 362 00:17:43,813 --> 00:17:44,773 ‫لا، مطلقًا. 363 00:17:44,939 --> 00:17:47,275 ‫نتكلم عنك لأنك المديرة. 364 00:17:47,442 --> 00:17:49,235 ‫الجميع يتذمّرون من المدراء. 365 00:17:49,319 --> 00:17:52,071 ‫انتظروا. هل كنتم تقولون أشياء عني 366 00:17:52,155 --> 00:17:54,324 ‫- عندما كنت المدير؟ ‫- لا. 367 00:17:54,824 --> 00:17:56,910 ‫إنه أمر بدأنا فعله مؤخرًا. 368 00:17:56,993 --> 00:17:58,036 ‫حسنًا. 369 00:17:58,411 --> 00:18:00,371 ‫- جيد. ‫- إذا أردنا الاستمناء، 370 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 ‫فأين نذهب؟ 371 00:18:01,664 --> 00:18:03,958 ‫لا أعلم، ربما تسيطرين على نفسك؟ 372 00:18:04,042 --> 00:18:05,335 ‫يمكنك الذهاب إلى سيارتك. 373 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 ‫- رصيف التحميل. ‫- ممر الحليب. 374 00:18:07,796 --> 00:18:09,464 ‫هناك زاوية جيدة في قسم الحدائق. 375 00:18:09,798 --> 00:18:10,673 ‫أو في الجحيم. 376 00:18:12,008 --> 00:18:14,052 ‫أين أنت؟ 377 00:18:15,303 --> 00:18:16,179 ‫وجدتك! 378 00:18:17,055 --> 00:18:19,724 ‫ "ساندرا" ، الذيل القطني. ‫أكرر، الذيل القطني. 379 00:18:20,391 --> 00:18:21,434 ‫- ماذا؟ ‫- الأرنب. 380 00:18:21,518 --> 00:18:22,685 ‫استديري، خلفك مباشرة. 381 00:18:26,815 --> 00:18:29,609 ‫- لا أراه. ‫- هل أنت جادة؟ الأرنب الكبير. 382 00:18:29,692 --> 00:18:31,402 ‫هناك مباشرة! يمكنك مد يدك ولمسه. 383 00:18:31,528 --> 00:18:33,154 ‫إنه هناك! الرجل الأبيض! 384 00:18:33,655 --> 00:18:36,741 ‫آسفة، ‫لا أعلم ماذا تشاهدين على كاميرتك، 385 00:18:37,575 --> 00:18:39,494 ‫لكن لا يوجد شيء هنا. 386 00:18:47,919 --> 00:18:50,839 ‫"دينا"، أنا على وشك المغادرة ‫لمشاهدة عرض "غلين". 387 00:18:51,881 --> 00:18:53,591 ‫- أأنت بخير؟ ‫- ماذا؟ 388 00:18:57,178 --> 00:18:59,806 ‫لا أعلم. أظن أنني سأفقد عقلي. 389 00:19:00,515 --> 00:19:01,975 ‫أتظنين أنني سأفقد عقلي؟ 390 00:19:02,559 --> 00:19:03,518 ‫لا. 391 00:19:04,394 --> 00:19:09,399 ‫أعتقد أن الأمر وارد. ‫كنت تعملين بجد مؤخرًا. 392 00:19:09,858 --> 00:19:12,944 ‫كما أنك تعرضت لصدمة ‫فقدان جميع طيورك. 393 00:19:13,027 --> 00:19:14,821 ‫ترين أرانب ضخمة. 394 00:19:16,030 --> 00:19:17,657 ‫نعم، في الحقيقة، 395 00:19:18,449 --> 00:19:19,784 ‫ربما ستصابين بالجنون. 396 00:19:21,119 --> 00:19:22,078 ‫أنا آسفة. 397 00:19:23,997 --> 00:19:25,164 ‫أراك في عرض "غلين". 398 00:19:42,974 --> 00:19:45,268 ‫الصورة فائقة الجودة هل كل ما تحتاجانه. 399 00:19:45,351 --> 00:19:46,769 ‫- إن اخترتما... ‫- مرحبًا. 400 00:19:46,853 --> 00:19:49,522 ‫أعلم أن هذا القميص يعجبك، ‫وأعتقد أنه من الغباء 401 00:19:49,606 --> 00:19:52,066 ‫ألا تقول أشياء لطيفة في وجهي. ‫الأمر ليس صعبًا. 402 00:19:52,150 --> 00:19:53,359 ‫أنا أعتبرك طاهيًا جيدًا. 403 00:19:53,651 --> 00:19:55,445 ‫كما أن صوتك جميل بالغناء. 404 00:19:55,528 --> 00:19:57,864 ‫وأعتقد أنه من اللطيف ‫أن تتصل بجدتك كل يوم. 405 00:19:57,947 --> 00:19:59,741 ‫أترى؟ أكان الأمر بهذه الصعوبة؟ 406 00:20:02,827 --> 00:20:05,580 ‫لا بأس. إنه صديقي المقرّب. 407 00:20:06,456 --> 00:20:07,749 ‫- يائسة. ‫- يائسة. 408 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 ‫أشعر بالأسف لأجلها. 409 00:20:10,293 --> 00:20:11,794 ‫يا رفاق. 410 00:20:11,878 --> 00:20:14,088 ‫- مرحبًا يا "إيمي". ‫- كنا نتحدث عن الطقس. 411 00:20:14,422 --> 00:20:18,051 ‫رائع! حسنًا، كنتم محقين. 412 00:20:18,509 --> 00:20:21,638 ‫لم يجدر بي مراقبتكم. ‫كان هذا غريبًا. 413 00:20:21,804 --> 00:20:24,766 ‫وأعلم أن الجميع بحاجة للتذمر من المدير 414 00:20:24,849 --> 00:20:28,937 ‫وأن الأمر ليس شخصيًا. ‫لذا تقبلوا اعتذاري. 415 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 ‫نعم، ربما كنا نتصرف بخبث قليلًا. 416 00:20:32,231 --> 00:20:35,276 ‫أعني، أغلب ما قلناه كان جيدًا، ‫لكنك لم تسمعي ذلك الجزء. 417 00:20:36,486 --> 00:20:40,907 ‫حسنًا، لننسى الأمر. ‫لنعتبره أمرًا منتهيًا. 418 00:20:41,532 --> 00:20:44,452 ‫إذا كان أحد سيذهب ‫لمسرحية "الآلام" لـ"غلين"، 419 00:20:44,535 --> 00:20:48,581 ‫يمكنني اصطحابكم. أعرف الطريق إلى هناك. ‫ذهبت في السابق. 420 00:20:50,416 --> 00:20:51,793 ‫ماذا؟ ما الذي حصل؟ 421 00:20:53,419 --> 00:20:55,254 ‫- ماذا؟ ‫- يبدو كأنكما 422 00:20:55,338 --> 00:20:57,215 ‫أرسلتما لبعضكما رسالة مضحكة ما. 423 00:20:57,799 --> 00:20:59,384 ‫- ليس لبعضنا. ‫- لا أعرف رقمه. 424 00:21:00,593 --> 00:21:03,680 ‫أمي أرسلت لي صورة مضحكة. ‫صورتها وهي تقفز خارج حبة يقطين. 425 00:21:04,013 --> 00:21:06,015 ‫- لعيد الفصح؟ ‫- نعم. 426 00:21:07,892 --> 00:21:09,560 ‫هكذا يحتفل الفلبينيون بعيد الفصح. 427 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 ‫يبدو مضحكًا، أيمكنني رؤيتها؟ 428 00:21:11,688 --> 00:21:14,065 ‫- أفضّل ألا أفعل ذلك. ‫- أشعر بالفضول. 429 00:21:14,148 --> 00:21:15,525 ‫- إنه محرج. ‫- لماذا تتصرف 430 00:21:15,608 --> 00:21:17,068 ‫- بغرابة؟ ‫- لا أتصرف بغرابة. 431 00:21:17,151 --> 00:21:19,153 ‫- أرني يا "ماتيو"! ‫- لا، هذا خاص! 432 00:21:22,699 --> 00:21:24,200 ‫أخبرتك بأن تجلب غطاء للهاتف.