1 00:00:04,004 --> 00:00:06,215 ‫يمكن للزبون إدخال ‫اسم المنتج الذي يبحث عنه 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,217 ‫وسيخبره بمكانه في المتجر. 3 00:00:08,300 --> 00:00:10,761 ‫يمكنه مسح المنتج بنفسه ‫وإدخال بطاقته الائتمانية 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 ‫- ومغادرة المتجر. ‫- إذًا أجهزة المسح هذه 5 00:00:12,930 --> 00:00:13,973 ‫ستجعلنا دون فائدة. 6 00:00:14,098 --> 00:00:16,600 ‫إنه محق! ستأخذ الروبوتات وظائفنا. 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 ‫هل ستسمع الأجهزة كل ما نقوله 8 00:00:18,436 --> 00:00:20,771 ‫- كما تفعل هواتفنا؟ ‫- أتفعل هواتفنا هذا؟ 9 00:00:21,021 --> 00:00:24,316 ‫بالتأكيد. الأسبوع المنصرم، كنت أتحدث ‫كثيرًا عن تضخيم القضيب، 10 00:00:24,442 --> 00:00:25,735 ‫والآن يظهر في كل إعلان. 11 00:00:25,818 --> 00:00:27,862 ‫تحل التكنولوجيا محل الوظائف منذ سنوات. 12 00:00:27,987 --> 00:00:30,072 ‫انظروا إلى الصرافين وآلة أجهزة الصرافة. 13 00:00:30,156 --> 00:00:33,033 ‫- إنها مجرد أجهزة صرافة. ‫- بالضبط، إنها كذلك الآن. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,994 ‫لا، لست بحاجة للآلة. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,413 ‫لا أحد بحاجة للآلة، ‫لكنها تجعل حياتنا أسهل. 16 00:00:38,205 --> 00:00:39,832 ‫هذه مجرد البداية. 17 00:00:39,915 --> 00:00:43,627 ‫أيّ وظيفة ستبقى لي بعد 30 سنة من الآن؟ 18 00:00:46,255 --> 00:00:47,214 ‫رافعة أثقال؟ 19 00:00:47,506 --> 00:00:50,092 ‫- معلمة "زومبا" ؟ ‫- استرخوا، 20 00:00:50,217 --> 00:00:52,219 ‫اتفقنا؟ إنها مجرد آلة تسعير فاخرة. 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,805 ‫لا تشكل تهديدًا ولن تحل مكان أحد. 22 00:00:55,890 --> 00:00:57,057 ‫نعم. 23 00:00:58,100 --> 00:00:59,894 ‫أيضًا، أمر أخير، 24 00:01:00,811 --> 00:01:02,438 ‫تطلب الإدارة تخفيض ساعات العمل، 25 00:01:02,563 --> 00:01:04,398 ‫فتفقدوا الجدول الجديد، يومًا سعيدًا! 26 00:01:04,774 --> 00:01:05,983 ‫مهلًا. ماذا؟ 27 00:01:06,233 --> 00:01:11,030 ‫ "(سوبرستور)" 28 00:01:11,155 --> 00:01:12,907 ‫ "متجر (كلاود 9)" 29 00:01:13,240 --> 00:01:14,742 ‫لا أظن أن أحدًا سيستخدم هذه. 30 00:01:14,867 --> 00:01:17,286 ‫أتعتقدان حقًا أن زبائننا ‫سيكلفون أنفسهم باكتشاف 31 00:01:17,369 --> 00:01:18,621 ‫كيف يعمل هذا الشيء؟ 32 00:01:20,039 --> 00:01:22,708 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- مسحت تلك المحمصة. 33 00:01:23,083 --> 00:01:24,543 ‫من هنا؟ 34 00:01:25,085 --> 00:01:27,505 ‫حاول مسح كنزة الـ "بريتون" ذات الكم القصير. 35 00:01:27,880 --> 00:01:29,256 ‫- ماذا؟ ‫- الـ "بريتون"؟ 36 00:01:29,548 --> 00:01:31,550 ‫- القميص المصنع من البوليمر؟ ‫- بحقك. 37 00:01:32,426 --> 00:01:34,595 ‫آسف أيها المعتدلان. ‫القميص الأسود والأبيض. 38 00:01:34,887 --> 00:01:36,555 ‫ "امسح وانطلق" 39 00:01:36,764 --> 00:01:38,474 ‫- مسحته. ‫- هذا لا يُصدق. 40 00:01:38,766 --> 00:01:39,683 ‫ "شايان"، 41 00:01:39,934 --> 00:01:41,435 ‫ارفعي كيس الرقائق فوق رأسك. 42 00:01:42,728 --> 00:01:43,687 ‫حسنًا. 43 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 ‫ "فلامن هات فانينز". 44 00:01:46,398 --> 00:01:48,192 ‫- أجل! ‫- الآن دوري حول نفسك. 45 00:01:48,609 --> 00:01:51,737 ‫- حسنًا. ‫- أعرف ماذا سنفعل اليوم. 46 00:01:53,781 --> 00:01:55,115 ‫مسحته! "فلامن هات فانينز"! 47 00:01:58,536 --> 00:02:00,871 ‫إذًا، كم عدد الساعات التي سنخسرها؟ 48 00:02:01,455 --> 00:02:05,000 ‫لا يمكنني القول حاليًا. ‫ما زلت أعمل على الجدول. 49 00:02:05,125 --> 00:02:07,753 ‫سيكون لدينا موظف طويل ‫وموظف نحيل كل مناوبة على الأقل. 50 00:02:07,837 --> 00:02:10,548 ‫هكذا، يمكننا الوصول ‫إلى الرفوف العالية والممرات الضيقة. 51 00:02:10,673 --> 00:02:12,591 ‫أنا بحاجة لكل الساعات الممكنة. 52 00:02:12,675 --> 00:02:15,052 ‫سجلت ابني حديثًا في برنامج "ستيم" 53 00:02:15,177 --> 00:02:17,012 ‫- بالكاد يمكنني تحمل أجوره. ‫- "ستيم"؟ 54 00:02:17,429 --> 00:02:21,976 ‫علوم وتكنولوجيا وطاقة. ‫لا أعرف. صف للمهووسين. 55 00:02:22,393 --> 00:02:24,895 ‫سأكره أن أحرمه منه. 56 00:02:24,979 --> 00:02:26,605 ‫هذا سيحطم قلبه الصغير. 57 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 ‫- نعم. ‫- أرجوك لا تجعليني 58 00:02:29,984 --> 00:02:31,068 ‫أكسر قلبه الصغير. 59 00:02:33,737 --> 00:02:36,323 ‫حسنًا، هذا سيئ. 60 00:02:36,740 --> 00:02:40,119 ‫الشركة هي من تقلل ساعات العمل، ‫أنا أعدّ الجدول فقط. 61 00:02:40,244 --> 00:02:42,496 ‫لا يمكنك لومهم على محاولة تخفيض النفقات 62 00:02:42,580 --> 00:02:45,583 ‫في عصر البيع على الإنترنت. ‫هل دخلت موقع "فاشن ثريدس"؟ 63 00:02:45,666 --> 00:02:47,668 ‫يبيعون كل ما نبيعه لكن بنصف الثمن. 64 00:02:47,751 --> 00:02:48,836 ‫حقًا؟ 65 00:02:51,755 --> 00:02:54,300 ‫يجب ألا نتحدث عن البيع ‫على الإنترنت في هذا المتجر. 66 00:02:54,425 --> 00:02:57,803 ‫إن كانوا غاضبين منك، فهذه مشكلتهم. ‫تغاضي عن الأمر فحسب. 67 00:02:58,012 --> 00:02:59,430 ‫يسهل قول هذا يا "دينا". 68 00:02:59,513 --> 00:03:00,973 ‫لست الشخص الذي سيلومونه 69 00:03:01,056 --> 00:03:02,182 ‫على سلب مرتباتهم. 70 00:03:02,308 --> 00:03:04,393 ‫إن أردت ذلك، ‫فأخبريهم أنني من وضعت الجدول. 71 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 ‫لا يهمني إن كرهني الناس. ‫في بعض الحالات الجنسية، أفضّل هذا. 72 00:03:07,479 --> 00:03:09,940 ‫- عذرًا، ما اسم الموقع مجددًا؟ ‫- "فاشن ثريدس"، 73 00:03:10,065 --> 00:03:11,317 ‫يمكنني إرسال رابط لك، 74 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 ‫ونحصل على رمز يمنحنا 75 00:03:12,610 --> 00:03:14,778 ‫- خصم 10 بالمئة على شراءنا القادم. ‫- أجل. 76 00:03:15,154 --> 00:03:16,238 ‫ما بريدك الإلكتروني؟ 77 00:03:16,822 --> 00:03:19,033 ‫1، 2، 3، 78 00:03:19,325 --> 00:03:21,452 ‫4، 5، واستديرا! 79 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 ‫- أنا الأول! ‫- تمكنت منك. 80 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 ‫كانت بودرة القدم ‫الدوائية الذهبية الأولى. 81 00:03:27,708 --> 00:03:30,878 ‫ما يعني أن الفائزة هي "شايان لي" ‫ذات "سنسوداين" سريع التأثير! 82 00:03:31,045 --> 00:03:33,964 ‫أجل! "سنسوداين"! 83 00:03:34,173 --> 00:03:37,760 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- نلعب بأجهزة المسح الضوئي. 84 00:03:37,843 --> 00:03:40,387 ‫يحصل شخصان على جهازين، ثم يخسر "ماتيو". 85 00:03:40,471 --> 00:03:43,474 ‫- يبدو هذا ممتعًا. أيمكنني اللعب؟ ‫- أتريد اللعب؟ 86 00:03:43,766 --> 00:03:46,018 ‫نعم، لم أعد رئيسكم. 87 00:03:46,101 --> 00:03:48,646 ‫إن كنتم تحظون بوقت ممتع شقيّ سرّي، 88 00:03:48,729 --> 00:03:51,190 ‫- فسأشارككم. ‫- اختيار مؤسف للكلمات. 89 00:03:52,024 --> 00:03:53,108 ‫يا "إيمي"؟ 90 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 ‫رأيت أن لديّ 30 ساعة فقط الأسبوع المقبل. 91 00:03:56,570 --> 00:04:00,240 ‫أجل، اسمعي يا "ساندرا" ، ‫تم تخفيض ساعات عمل الجميع. 92 00:04:00,324 --> 00:04:02,284 ‫أمرّ بوقت سيئ. 93 00:04:02,534 --> 00:04:05,955 ‫سرق هويتي سارق هويات ‫من الشخص الذي سرقها أولًا، 94 00:04:06,038 --> 00:04:07,957 ‫والفواتير تتراكم عليّ. 95 00:04:08,082 --> 00:04:09,541 ‫هذا مؤسف. 96 00:04:09,708 --> 00:04:12,503 ‫ثم، أتذكرين العارضة البرازيلية ‫التي راسلتني 97 00:04:12,586 --> 00:04:14,296 ‫بخصوص فتح حساب مصرفي مشترك؟ 98 00:04:14,546 --> 00:04:16,507 ‫ذلك الأمر فشل أيضًا. 99 00:04:16,632 --> 00:04:19,760 ‫اسمعي يا "ساندرا" ، ‫كنت أودّ مساعدتك لو كان الأمر بيدي، 100 00:04:19,843 --> 00:04:22,846 ‫لكن "دينا" هي من وضعت الجدول. 101 00:04:23,263 --> 00:04:27,142 ‫"دينا"، أتظنين أن بإمكانك ‫منح "ساندرا" بضع ساعات؟ 102 00:04:27,226 --> 00:04:29,937 ‫يبدو أنك ربما خفضت ساعاتها كثيرًا. 103 00:04:31,355 --> 00:04:34,984 ‫لا، أعتذر. لا مجال لمناقشة ‫الجدول الذي وضعته. 104 00:04:35,109 --> 00:04:36,193 ‫بحقك، حقًا؟ 105 00:04:36,318 --> 00:04:38,487 ‫إنها تمر بالكثير من المصاعب حاليًا. 106 00:04:38,779 --> 00:04:42,408 ‫نعم، بطاقتي تحوي 60 ‫وبطاقتي البرازيلية تحوي 2. 107 00:04:43,200 --> 00:04:46,495 ‫الجميع يمرون بمشاكل. لا يهمني. ‫لن أقوم بأي تعديلات. 108 00:04:48,122 --> 00:04:50,124 ‫آسفة. 109 00:04:50,207 --> 00:04:52,001 ‫كنت أتمنى مساعدتك يا "ساندرا"، 110 00:04:52,084 --> 00:04:53,961 ‫لكن الأمر خارج يدي. 111 00:04:54,044 --> 00:04:57,423 ‫حسنًا. شكرًا للمحاولة على الأقل. 112 00:05:00,175 --> 00:05:01,218 ‫- شكرًا. ‫- اسمعي، 113 00:05:01,343 --> 00:05:02,720 ‫كما قلت، هذا لا يزعجني. 114 00:05:02,803 --> 00:05:05,097 ‫وكما تعرفين، هم يكرهونك بما فيه الكفاية. 115 00:05:05,180 --> 00:05:06,890 ‫لا نريد سكب الزيت على النار. 116 00:05:09,727 --> 00:05:10,811 ‫أيّ نار؟ 117 00:05:14,815 --> 00:05:16,942 ‫حصل الجميع على ملصق تسعير. 118 00:05:17,067 --> 00:05:18,444 ‫ضعوه على القميص أو السترة. 119 00:05:18,902 --> 00:05:21,071 ‫- ملصقات على السترات! ‫- هناك فريقان. 120 00:05:21,196 --> 00:05:22,614 ‫فريقان. فريق ضد آخر. 121 00:05:22,698 --> 00:05:24,199 ‫ "غلين" ، شكرًا جزيلًا لحماسك، 122 00:05:24,324 --> 00:05:26,410 ‫لكن دعنا نتخطى هذا. إن اخترتم الحساء، 123 00:05:26,577 --> 00:05:29,538 ‫فأنتم معي. إن اخترتم الزبادي، ‫فأنتم مع "غاريت". 124 00:05:30,456 --> 00:05:32,458 ‫حصلت على زبادي الدراق، أيمكنني تبديلها؟ 125 00:05:32,541 --> 00:05:34,376 ‫لأن الدراق يشعرني بالحكة داخل فمي. 126 00:05:34,501 --> 00:05:37,171 ‫حسنًا، للتوضيح، لا أحد سيأكل المنتج. 127 00:05:37,296 --> 00:05:39,048 ‫- هذه مجرد... ‫- لا تأكلوا المنتجات! 128 00:05:39,131 --> 00:05:40,966 ‫طريقة لتقسيم الفرق. 129 00:05:41,425 --> 00:05:43,469 ‫ملصقي مكتوب عليه "سادة". مع أي فريق أنا؟ 130 00:05:43,552 --> 00:05:46,013 ‫إنه الزبادي لأنه لا يوجد حساء سادة. 131 00:05:46,180 --> 00:05:48,766 ‫- بلى، أثناء فترة الكساد. ‫- ملاحظة جيدة. 132 00:05:48,932 --> 00:05:50,726 ‫القوانين مثل قوانين الكرة الخادعة، 133 00:05:50,893 --> 00:05:52,436 ‫لو تلقيتم ضربة، تخرجون. 134 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 ‫أول فريق يخرج الفريق الآخر يفوز. 135 00:05:54,480 --> 00:05:55,814 ‫- أي أسئلة؟ ‫- نعم، 136 00:05:55,898 --> 00:05:58,275 ‫هل وضع "جونه" كل البيض في فريق واحد عمدًا؟ 137 00:06:00,235 --> 00:06:02,446 ‫لا، هذه مجرد مصادفة. 138 00:06:02,905 --> 00:06:05,532 ‫- مصادفة سعيدة؟ ‫- لم أقل سعيدة. 139 00:06:05,657 --> 00:06:07,743 ‫- سمعتك تقول سعيدة. ‫- لا بأس بالفرق. 140 00:06:07,826 --> 00:06:11,538 ‫- لم يطلب أحد رأيك يا "ساندرا". ‫- يا للهول. أيمكننا اللعب فقط؟ 141 00:06:11,622 --> 00:06:15,125 ‫نعم، شكرًا لك. لدينا دقيقتين للانتشار، 142 00:06:15,375 --> 00:06:17,127 ‫ثم تبدأ اللعبة، بالتوفيق. 143 00:06:17,252 --> 00:06:19,797 ‫هيا بنا أيها البيض! 144 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 ‫يا "إيمي". 145 00:06:23,592 --> 00:06:26,345 ‫عملت لساعتين فقط اليوم، ‫ويُفترض أن أذهب الآن إلى البيت؟ 146 00:06:26,637 --> 00:06:27,513 ‫أهذا عدل؟ 147 00:06:28,931 --> 00:06:31,809 ‫لا أعرف. لست من وضعت الجدول. ‫بل "دينا". 148 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 ‫"دينا"، أهناك أي شيء ‫يمكنك فعله لأجل "ماركوس"؟ 149 00:06:34,686 --> 00:06:36,188 ‫أنا بحاجة للنقود حقًا. 150 00:06:36,396 --> 00:06:38,649 ‫أموري المالية معقدة قليلًا ‫في الوقت الحالي. 151 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 ‫للأسف لا. يداي مقيدتان. 152 00:06:41,860 --> 00:06:44,071 ‫آسفة، أدركت للتو أن كلمة للأسف 153 00:06:44,530 --> 00:06:47,950 ‫تصبح تلاعبًا لفظيًا يتعلق بالحبل. ‫يجب أن أستخدمها عمدًا في وقت ما. 154 00:06:49,159 --> 00:06:51,745 ‫- لا تُصدق. ‫- خفضت ساعات عملي أيضًا. 155 00:06:51,870 --> 00:06:53,622 ‫لن يدخل "جاكسون" برنامج "ستيم". 156 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 ‫- ما هو "ستيم" ؟ ‫- لا أعرف. 157 00:06:55,833 --> 00:06:57,459 ‫هل يمكنكم التوقف عن سؤالي؟ 158 00:06:57,835 --> 00:07:00,838 ‫- يا رفاق، آسفة حقًا. ‫- مهلًا، لا تلومي نفسك. 159 00:07:01,004 --> 00:07:03,215 ‫أنت منحتها فرصة، هي من أضاعتها. 160 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 ‫نعم، أضاعتها تمامًا. 161 00:07:07,386 --> 00:07:09,012 ‫لماذا تركتها تقوم بهذا؟ 162 00:07:18,730 --> 00:07:21,608 ‫"كيم"، أنت سيئة! ‫كأنني في فيلم "أميركان سنايبر"! 163 00:07:22,401 --> 00:07:23,819 ‫لماذا تصرخ قائلة هذا 164 00:07:23,902 --> 00:07:25,988 ‫كلما أصابت أحدهم؟ ‫هذا يجعل الأمر أسوأ. 165 00:07:26,280 --> 00:07:27,865 ‫كيف سنتمكن منها وهي هناك؟ 166 00:07:28,740 --> 00:07:31,076 ‫لو كنا في العالم الواقعي، ‫لرميت عليها قنبلة. 167 00:07:31,243 --> 00:07:33,912 ‫- وماذا تقصد بالعالم الواقعي؟ ‫- لعبة "كول أوف ديوتي". 168 00:07:34,288 --> 00:07:35,789 ‫يمكننا رمي راكون إلى هناك، 169 00:07:35,914 --> 00:07:37,833 ‫لكنها لا تتواجد عندما نحتاج إليها. 170 00:07:38,125 --> 00:07:40,711 ‫لو أن هناك طريقة لنتسلل من خلفها. 171 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 ‫ماذا عن نفق الخدمة خلف الجدران؟ 172 00:07:43,463 --> 00:07:44,756 ‫هذه فكرة عظيمة. 173 00:07:44,840 --> 00:07:46,300 ‫افعل هذا بينما نشتت انتباهها. 174 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 ‫احميا ظهري. 175 00:07:50,053 --> 00:07:51,722 ‫لماذا نحتاج إلى تشتيتها؟ 176 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 ‫لا أعرف. أظن أننا لا نحتاج إلى ذلك. 177 00:07:54,641 --> 00:07:57,686 ‫نعم، يبدو الأمر غير ضروري ‫إن كانت لا تنظر إلينا. 178 00:07:57,769 --> 00:07:58,854 ‫فما هي الفكرة؟ 179 00:07:58,979 --> 00:08:00,856 ‫حسنًا، هل سنقوم بانتقاد الأشياء؟ 180 00:08:00,939 --> 00:08:02,774 ‫أهذا ما سنقضي بقية يومنا نفعله؟ 181 00:08:03,108 --> 00:08:04,359 ‫خطرت لي فكرة... 182 00:08:04,443 --> 00:08:06,278 ‫تعرف أنني على حق، لذا لا يهم. 183 00:08:10,699 --> 00:08:12,159 ‫ "المرتجع" 184 00:08:12,326 --> 00:08:14,203 ‫ "ساندرا"! تمكنت منك! 185 00:08:15,579 --> 00:08:20,334 ‫تمكنت منك! أجل! انتظرتك لمدة ساعات! 186 00:08:20,584 --> 00:08:21,627 ‫نعم. 187 00:08:22,836 --> 00:08:24,171 ‫- أيمكنني؟ ‫- هذا ممتع. 188 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 ‫- هل أساعدك على الخروج؟ ‫- شكرًا. 189 00:08:26,757 --> 00:08:29,134 ‫دعيني فقط... 190 00:08:29,968 --> 00:08:31,136 ‫حسنًا. شكرًا لك. 191 00:08:33,555 --> 00:08:35,224 ‫مرحبًا، أهذا طفلك؟ 192 00:08:35,432 --> 00:08:38,477 ‫كلا. أقصد، نعم. 193 00:08:39,311 --> 00:08:40,938 ‫قلت لا بالفعل. تنح جانبًا. 194 00:08:42,231 --> 00:08:43,857 ‫ما مشكلتك؟ أتنتظر من يحضر لك 195 00:08:43,941 --> 00:08:45,776 ‫- شرابًا أو شيء كهذا؟ ‫- لا. 196 00:08:45,901 --> 00:08:47,694 ‫أنتظر أمي، إنها تعمل هنا. 197 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 ‫- من هي أمك؟ ‫- "جانيت وودز". 198 00:08:49,947 --> 00:08:52,324 ‫ألم تسمع؟ ماتت منذ شهر تقريبًا. 199 00:08:52,783 --> 00:08:54,326 ‫- ماذا؟ ‫- "وودز"! 200 00:08:54,868 --> 00:08:57,788 ‫آسفة، ظننت "روجرز" ، لا، أمك لم تمت. 201 00:08:57,913 --> 00:09:01,291 ‫- إنها حية. معدات علوم جميلة. ‫- شكرًا؟ 202 00:09:01,458 --> 00:09:04,169 ‫آسفة أنك لن تتمكن ‫من الذهاب إلى برنامج "ستيم". 203 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 ‫الوضع الاقتصادي صعب الآن. 204 00:09:06,380 --> 00:09:09,132 ‫انتظري، لن أتمكن من الذهاب إلى البرنامج؟ 205 00:09:10,425 --> 00:09:13,595 ‫لا أعرف. ربما. ‫يجب أن تتحدث إلى والدتك. 206 00:09:13,679 --> 00:09:15,222 ‫هي تعرفك أكثر مني. 207 00:09:17,808 --> 00:09:19,977 ‫حزنت لسماع هذا، صحيح؟ 208 00:09:30,570 --> 00:09:32,406 ‫- يا للروعة. ‫- هذا مجاني، صحيح؟ 209 00:09:34,366 --> 00:09:35,659 ‫يا رجل! 210 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 ‫- "ماركوس" ؟ ‫- مهلًا! 211 00:09:38,912 --> 00:09:40,539 ‫أهلًا يا "ماتيو". 212 00:09:41,581 --> 00:09:42,624 ‫ماذا تفعل هنا؟ 213 00:09:43,166 --> 00:09:46,545 ‫فقط أرسلوني إلى المنزل مبكرًا. 214 00:09:48,630 --> 00:09:49,631 ‫أتعيش هنا؟ 215 00:09:50,465 --> 00:09:53,093 ‫وكأنني شخص مشرد؟ 216 00:09:53,677 --> 00:09:55,721 ‫لا! يا للهول. 217 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 ‫أنا أنام هنا. 218 00:09:58,307 --> 00:09:59,516 ‫أعيش في سيارتي. 219 00:10:03,687 --> 00:10:05,689 ‫أريد أن أحضر لها شيئًا مميزًا حقًا. 220 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 ‫لا يعرفون إن كانت ستنجو من العملية، 221 00:10:08,191 --> 00:10:10,485 ‫فقد يكون هذا آخر عيد أم لنا... 222 00:10:10,777 --> 00:10:12,070 ‫تمكنت منك يا "إيرل"! 223 00:10:12,571 --> 00:10:15,407 ‫تبًا لهذه اللعبة! 224 00:10:16,658 --> 00:10:20,078 ‫نعم، لبعض الوقت فقط، ‫حتى أستعيد وضعي المادي. 225 00:10:20,871 --> 00:10:22,831 ‫أرجوك، لا تخبر أحدًا. 226 00:10:23,332 --> 00:10:25,334 ‫كنت لأعرض عليك المال. 227 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 ‫لا بأس. 228 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 ‫- حسنًا، سأقوم... ‫- مهلًا! لا، انتظر. 229 00:10:33,216 --> 00:10:35,719 ‫لم لا تبقى ونقضي الوقت معًا؟ ‫أتحب الـ "سوشي"؟ 230 00:10:36,511 --> 00:10:38,722 ‫لأنني أعد معكرونة قريدس لذيذة. 231 00:10:39,598 --> 00:10:40,891 ‫هذا ليس "سوشي". 232 00:10:42,726 --> 00:10:44,603 ‫- في الواقع، أحاول... ‫- أرجوك ابقَ. 233 00:10:48,023 --> 00:10:49,691 ‫مرحبًا يا مديرة، سؤال سريع. 234 00:10:49,983 --> 00:10:51,610 ‫أيمكننا التعديل على ساعات العمل؟ 235 00:10:52,569 --> 00:10:54,863 ‫لا أعرف. أنت من وضعت الجدول! 236 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 ‫نعم. 237 00:10:56,823 --> 00:10:58,992 ‫كنت آمل أن نمنح ‫بضع ساعات إضافية لـ "جانيت". 238 00:10:59,326 --> 00:11:03,288 ‫قابلت ابنها للتو. فتى ظريف. ‫وشعرت بالسوء نوعًا ما. 239 00:11:04,164 --> 00:11:06,375 ‫نعم، أتمنى لو كنا نستطيع، 240 00:11:06,458 --> 00:11:08,919 ‫لكنهم كانوا صارمين بشأن التخفيض، 241 00:11:09,002 --> 00:11:11,838 ‫وإن منحناها ساعات إضافية، فيجب ‫أن نأخذ الساعات من أحد آخر 242 00:11:11,922 --> 00:11:14,091 ‫وهذا الأمر سيتسبب بمشاكل. 243 00:11:14,966 --> 00:11:17,344 ‫نعم. بكل تأكيد. فهمت. لا تقلقي بهذا الشأن. 244 00:11:17,886 --> 00:11:20,639 ‫أردت أن أسألك فقط. 245 00:11:21,515 --> 00:11:24,059 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أتعرفين ما الطريف؟ 246 00:11:24,184 --> 00:11:26,895 ‫لم تكن لديّ مشكلة ‫في سماع قصص الناس الحزينة. 247 00:11:27,020 --> 00:11:30,524 ‫فهي مجرد كلمات، لكن عندما ترينهم، 248 00:11:31,191 --> 00:11:32,984 ‫يتألمون بحق، 249 00:11:33,985 --> 00:11:35,445 ‫هذا محبط نوعًا ما. 250 00:11:35,821 --> 00:11:36,822 ‫نعم. 251 00:11:38,281 --> 00:11:40,826 ‫اسمعي يا "دينا" ، إن كان الأمر صعبًا، 252 00:11:40,951 --> 00:11:43,120 ‫فسنتوقف عن إخبار الناس ‫بأنك وضعت الجدول. 253 00:11:43,412 --> 00:11:46,331 ‫حقًا؟ إن كان لا يهمك ذلك، ‫فربما يجب أن نفعل هذا. 254 00:11:46,873 --> 00:11:51,128 ‫نعم. على الرغم، ‫من أنني سأكره أن يظن الناس 255 00:11:51,211 --> 00:11:52,170 ‫أنني أنزلت مرتبتك. 256 00:11:52,295 --> 00:11:53,505 ‫- لن يفعلوا. ‫- ربما. 257 00:11:53,630 --> 00:11:55,674 ‫- لن يزعجني لو فعلوا. ‫- لكنك ظننت 258 00:11:55,757 --> 00:11:59,261 ‫أن هذا لن يزعجك، والآن حدث هذا. 259 00:12:00,804 --> 00:12:01,721 ‫نعم. 260 00:12:02,431 --> 00:12:05,517 ‫أنت محقة غالبًا. سأعود إلى العمل. 261 00:12:07,811 --> 00:12:09,020 ‫أظن أنه يمكنني... 262 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 263 00:12:10,522 --> 00:12:11,523 ‫لم أقل أي شيء. 264 00:12:12,524 --> 00:12:13,733 ‫صوت الأنابيب. 265 00:12:15,277 --> 00:12:16,653 ‫- وداعًا. ‫- ماذا؟ 266 00:12:16,820 --> 00:12:18,613 ‫وداعًا. كنت أودعك فقط. 267 00:12:19,781 --> 00:12:20,866 ‫وداعًا. 268 00:12:23,577 --> 00:12:26,413 ‫كانت مناديل الأطفال في قسم الطفل. ‫ثم نقلوها إلى الصيدلية. 269 00:12:26,580 --> 00:12:28,373 ‫والآن أعادوها إلى قسم الطفل مجددًا. 270 00:12:28,623 --> 00:12:30,625 ‫لكن، أليس قسم الطفل من هذا الاتجاه؟ 271 00:12:31,126 --> 00:12:32,919 ‫نعم، لكننا سنسلك الطريق الطويل. 272 00:12:33,044 --> 00:12:35,505 ‫هناك العديد من البيض هناك ‫ولا أريد أن ينالوا مني. 273 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 ‫حسنًا. 274 00:12:39,509 --> 00:12:43,138 ‫الأمر مريع. أخبرت الجميع ‫بأن "دينا" هي من وضعت الجدول، 275 00:12:43,263 --> 00:12:46,850 ‫وقالت إنها لا تمانع، ‫لكن لديّ شعور غريب. إلام تنظر؟ 276 00:12:46,975 --> 00:12:48,226 ‫لا شيء، أستمع، استمري. 277 00:12:48,935 --> 00:12:51,646 ‫الأمر وكأنني أطلب منها ‫تحمّل اللوم على شيء أنا فعلته، 278 00:12:51,855 --> 00:12:55,066 ‫على الرغم من أنها ليست غلطتي ‫أن الشركة قررت تخفيض المرتبات. 279 00:12:56,234 --> 00:12:59,279 ‫- "جونه" ، ماذا تفعل؟ ‫- أضمك فقط، أضمك بقوة. 280 00:12:59,446 --> 00:13:02,199 ‫حسنًا، شكرًا لك، أشعر بتحسن الآن. 281 00:13:02,282 --> 00:13:04,034 ‫- يمكنك التوقف. ‫- أتعرفين؟ 282 00:13:04,117 --> 00:13:06,077 ‫أرأيت عرض "سوداستريم" الجديد؟ 283 00:13:06,203 --> 00:13:08,330 ‫- "جونه" ، ماذا تفعل؟ يمكنني المشي! ‫- رائعة. 284 00:13:08,455 --> 00:13:09,498 ‫ "جونه" ، أنزلني! 285 00:13:09,915 --> 00:13:11,750 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لي. 286 00:13:12,334 --> 00:13:14,377 ‫تم تسريح زوجي للتو من عمله، 287 00:13:14,711 --> 00:13:17,214 ‫والمصرف يريد الحجز على منزلنا. 288 00:13:17,297 --> 00:13:19,132 ‫- حسنًا، نعم. ‫- واكتشفت للتو أنني حامل 289 00:13:19,257 --> 00:13:20,675 ‫وأعرف أنه توأم ثلاثي مجددًا. 290 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 ‫لا أهتم. لا يمكنني مساعدتك. ‫أنا من وضعت الجدول. 291 00:13:23,386 --> 00:13:26,932 ‫أتريدين رؤية صورة لكلبي؟ إنه مريض جدًا 292 00:13:27,182 --> 00:13:29,017 ‫- ويعاني مرض الثعلبة. ‫- لا، اصمتي! 293 00:13:29,184 --> 00:13:30,936 ‫اصمتي! 294 00:13:32,395 --> 00:13:33,605 ‫إنه قبيح جدًا. 295 00:13:34,397 --> 00:13:35,982 ‫يجب أن تخلصيه من معاناته. 296 00:13:36,233 --> 00:13:38,026 ‫- لا! ‫- لا يمكن أن يعيش هكذا. 297 00:13:41,738 --> 00:13:44,449 ‫آسف لأنها مقرمشة. ‫لا يمكنني غليّ الماء هنا، 298 00:13:44,533 --> 00:13:46,368 ‫لذا فهي قاسية قليلًا. 299 00:13:46,618 --> 00:13:47,702 ‫لا بأس. 300 00:13:48,828 --> 00:13:52,374 ‫يا للهول، من بين كل الذين يعملون هنا، ‫لا أصدق أنني المشرد بينهم. 301 00:13:52,749 --> 00:13:53,833 ‫هذا محرج جدًا. 302 00:13:54,334 --> 00:13:55,752 ‫الكل لديهم أشياء محرجة. 303 00:13:56,002 --> 00:13:58,755 ‫"ميرتل" عجوز للغاية. ‫"آيزاك" لديه مشاكل غضب. 304 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 ‫ "جونه" ربما يضع شعرًا مستعارًا. 305 00:14:00,882 --> 00:14:05,053 ‫سأخبرك بأمر يا صديقي. ‫الأمر ليس سهلًا، أنت كنت ستنهار. 306 00:14:05,470 --> 00:14:09,099 ‫- تبدو هذه عدائية لا داعي لها. ‫- هذا حقيقي. لن تحتمل الأمر. 307 00:14:09,516 --> 00:14:11,518 ‫ستكون دائم القلق بشأن إمكانية كشف أمرك، 308 00:14:11,851 --> 00:14:13,895 ‫وتتساءل ماذا سيظن الناس إن عرفوا الأمر. 309 00:14:14,229 --> 00:14:15,438 ‫أظن أنني كنت لأحتمل هذا. 310 00:14:16,022 --> 00:14:17,816 ‫بحقك. مع حياتك المريحة البسيطة؟ 311 00:14:17,941 --> 00:14:20,110 ‫لا تعرف حياتي وهي ليست مريحة كما تظن. 312 00:14:20,235 --> 00:14:23,655 ‫- يا فتى، أنا مشرد! ‫- يا فتى، أنا مهاجر غير شرعي. 313 00:14:26,449 --> 00:14:29,661 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، لذا تبًا لك. 314 00:14:31,663 --> 00:14:33,456 ‫شكرًا لإخباري بهذا. 315 00:14:35,292 --> 00:14:38,336 ‫لدينا أسرار بعضنا الآن، فلنعقد اتفاقًا. 316 00:14:38,712 --> 00:14:40,171 ‫لن أقول أي شيء عن أمرك 317 00:14:40,297 --> 00:14:42,215 ‫إلا إن انكشف أمري، والعكس صحيح. 318 00:14:43,717 --> 00:14:45,510 ‫لا يمكنك قول أي شيء عن أمري. 319 00:14:45,802 --> 00:14:47,887 ‫وبالتأكيد لن أفعل، ما لم ينكشف أمري. 320 00:14:48,221 --> 00:14:49,931 ‫معًا، في السراء والضراء. 321 00:14:51,891 --> 00:14:53,018 ‫يا للهول. 322 00:14:54,102 --> 00:14:56,354 ‫ "جونه سيمز" ، توجه إلى قسم الصحة والجمال. 323 00:14:56,479 --> 00:14:58,440 ‫ "جونه سيمز" ، إلى قسم الصحة والجمال. 324 00:15:05,905 --> 00:15:08,992 ‫ "جونه سيمز" يتحدث. ماذا تحتاجون بالضبط؟ 325 00:15:09,659 --> 00:15:13,455 ‫هناك زبون لديه سؤال ‫عن شامبو "ويت ان وايلد" الجاف. 326 00:15:13,580 --> 00:15:16,750 ‫أنا متأكد أنه يوجد أحد هناك ‫يمكنه مساعدة الزبون. 327 00:15:16,833 --> 00:15:19,336 ‫أتعرف؟ طلبك أنت تحديدًا. 328 00:15:19,961 --> 00:15:21,338 ‫قال إن شعرك رائع. 329 00:15:21,463 --> 00:15:24,215 ‫من فضلك اشكر الزبون نيابة عني، ‫لكن الأمر وراثي. 330 00:15:24,299 --> 00:15:28,511 ‫أظن أنه يفضّل سماع ذلك منك شخصيًا. 331 00:15:28,595 --> 00:15:32,849 ‫وأيضًا، يريد التحدث ‫عن برنامج "ذيس أميريكان لايف". 332 00:15:33,391 --> 00:15:35,310 ‫وأنا أحب القيام بهذا، 333 00:15:35,435 --> 00:15:38,104 ‫لذا، ربما تستطيع إحضار الزبون إلى هنا. 334 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 ‫ "غلين ستيرجس" ، توجه إلى قسم الصحة والجمال. 335 00:15:42,150 --> 00:15:43,401 ‫ "غلين ستيرجس" ، تعال 336 00:15:43,526 --> 00:15:44,903 ‫- لقسم الصحة والجمال. ‫- قادم! 337 00:15:45,028 --> 00:15:46,946 ‫لا يا "غلين". 338 00:15:47,280 --> 00:15:52,869 ‫لو خسرت ساعات عملي، ‫فلن أتحمل تكاليف دواء التهاب المفاصل، 339 00:15:53,161 --> 00:15:55,330 ‫ومن دون دواء التهاب المفاصل، 340 00:15:55,455 --> 00:15:59,542 ‫لا يمكنني فتح عبوة دواء القلب، 341 00:15:59,668 --> 00:16:04,506 ‫وثم يسوء الأمر بعدها وسأموت. 342 00:16:04,589 --> 00:16:06,716 ‫أتعرفين؟ سأرى ماذا يمكنني أن أفعل، اتفقنا؟ 343 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 ‫ستعطينها المزيد من الساعات؟ 344 00:16:08,635 --> 00:16:12,389 ‫ابني يبكي في المقهى الآن ‫لأنه لن يذهب إلى مخيم المهووسين. 345 00:16:12,472 --> 00:16:14,599 ‫سأمنحكما المزيد من الساعات، اتفقنا؟ 346 00:16:14,849 --> 00:16:17,936 ‫ "دينا" ؟ أتعيدين للناس ساعات عملهم؟ 347 00:16:18,019 --> 00:16:19,854 ‫حقًا؟ أيمكنني استعادة ساعاتي؟ 348 00:16:20,021 --> 00:16:21,314 ‫- بالتأكيد. ‫- لا أظنها... 349 00:16:21,439 --> 00:16:23,066 ‫شكرًا! 350 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 ‫توزعينها على الجميع، صحيح؟ 351 00:16:26,611 --> 00:16:27,862 ‫أنت مثل "أوبرا"، 352 00:16:27,946 --> 00:16:29,906 ‫إن لم تتوقف لتفكر بالأمر مليًا. 353 00:16:30,490 --> 00:16:31,783 ‫- أريد ساعات. ‫- تم. 354 00:16:31,908 --> 00:16:33,618 ‫- "دينا"... ‫- اذهبي واقتلي كلبك. 355 00:16:34,369 --> 00:16:36,955 ‫ "دينا" ، أريد التأكد أنك لا تعدين بساعات 356 00:16:37,038 --> 00:16:39,916 ‫- غير موجودة. ‫- تورطنا بذلك الآن، صحيح؟ 357 00:16:40,041 --> 00:16:42,794 ‫من يرغب في بعض الساعات؟ ‫تعالوا وخذوها بينما هي ساخنة! 358 00:16:46,464 --> 00:16:49,259 ‫ "دينا" ، ليست لدينا ساعات لنمنحها للناس! 359 00:16:49,384 --> 00:16:51,219 ‫لا يمكنك أن تتجولي 360 00:16:51,511 --> 00:16:53,722 ‫وأن تمنحيهم إياها وكأنك "إيبنيزر سكروج"! 361 00:16:53,888 --> 00:16:56,057 ‫- ماذا؟ ‫- في النهاية، عندما يصبح لطيفًا. 362 00:16:56,182 --> 00:16:58,476 ‫اسمعي، إن أردت الخروج ‫والنظر إلى أولئك الناس 363 00:16:58,560 --> 00:17:01,521 ‫في وجوههم الصغيرة الحزينة ‫وانتزاع ساعاتهم مرة أخرى، فتفضلي. 364 00:17:01,604 --> 00:17:03,064 ‫أنا؟ لا! 365 00:17:03,231 --> 00:17:05,525 ‫أنت من قررت لعب دور جنية الوقت! 366 00:17:06,067 --> 00:17:07,986 ‫ "دينا" ، يصعب فعل هذا وأنت على الأرض. 367 00:17:08,069 --> 00:17:09,237 ‫أيمكنك النهوض قليلًا؟ 368 00:17:09,320 --> 00:17:12,323 ‫لا، انتهى أمري. ‫يمكنك الانضمام لي إن أردت. 369 00:17:23,168 --> 00:17:24,878 ‫- هذا لطيف، صحيح؟ ‫- أظن ذلك. 370 00:17:28,047 --> 00:17:29,549 ‫- ماذا؟ ‫- أيمكنك 371 00:17:30,091 --> 00:17:31,134 ‫سحب قدمي قليلًا؟ 372 00:17:33,219 --> 00:17:34,512 ‫حسنًا! 373 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 ‫عذرًا، أريد إعادة غطاء بلاستيكي. 374 00:17:38,349 --> 00:17:40,226 ‫عندما فتحته، وجدت دمًا عليه. 375 00:17:41,102 --> 00:17:42,103 ‫ألديك فاتورة؟ 376 00:17:44,898 --> 00:17:46,775 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هل أنت بخير؟ 377 00:17:47,233 --> 00:17:51,196 ‫- شيء عضني! ‫- ماذا هو؟ 378 00:17:51,821 --> 00:17:53,865 ‫- انزعاه عني! ‫- لا أراه. 379 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 ‫- أبعدا الحشرات الحمقاء عني! ‫- لا أرى أي حشرات! 380 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 ‫هذا لأنكما الأحمقان. 381 00:18:00,663 --> 00:18:02,457 ‫قضيّ عليكما أيها الأحمقان. 382 00:18:02,874 --> 00:18:04,501 ‫- لا. ‫- من الأفضل الآن؟ 383 00:18:04,584 --> 00:18:05,627 ‫انتصر فريق الزبادي. 384 00:18:05,752 --> 00:18:08,963 ‫لا. بحقكما يا رفيقيّ! هذا غير منصف! 385 00:18:09,339 --> 00:18:11,841 ‫- هذا ما يقوله الخاسرون دومًا. ‫- لا يا "غلين". 386 00:18:12,258 --> 00:18:17,305 ‫لقد هزمانا بحقّ، اتفقنا؟ ‫أم أنكما هزمتما نفسيكما؟ 387 00:18:17,722 --> 00:18:18,723 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 388 00:18:18,807 --> 00:18:20,141 ‫لو نظرتما إلى جهاز المسح، 389 00:18:20,266 --> 00:18:23,937 ‫ستريان أنني استبدلت بطاقة السعر ‫ببطاقة زبادي التوت، وهي لكما، 390 00:18:24,395 --> 00:18:26,981 ‫لذا يبدو أنكما الأحمقان. 391 00:18:27,524 --> 00:18:29,567 ‫- إنه تبديل! ‫- لا. 392 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 ‫ممنوع التبديل، هذا غش. 393 00:18:31,528 --> 00:18:33,988 ‫- لم نقل إنه لا يمكن تبديل البطاقات. ‫- انتصرنا. 394 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 ‫يعيش فريق الزبادي. 395 00:18:35,949 --> 00:18:37,033 ‫لا. 396 00:18:37,367 --> 00:18:38,284 ‫- زبادي. ‫- حقًا؟ 397 00:18:38,493 --> 00:18:41,120 ‫- زبادي. ‫- لا، ليس زبادي. حساء. 398 00:18:41,412 --> 00:18:45,166 ‫- زبادي. ‫- حساء! 399 00:18:45,291 --> 00:18:46,334 ‫زبادي. 400 00:18:48,711 --> 00:18:49,671 ‫لذيذ. 401 00:18:51,047 --> 00:18:53,258 ‫- "جيري"؟ ‫- مرحبًا يا دبدوبتي "ساندي". 402 00:18:54,050 --> 00:18:55,760 ‫ماذا تفعل هنا؟ 403 00:18:55,969 --> 00:18:58,388 ‫أنتظر "كارول" ، ستجعلني أقصّ شعري. 404 00:18:58,471 --> 00:18:59,722 ‫تقول إنني أشبه المشردين. 405 00:19:00,974 --> 00:19:02,433 ‫لا تقصه كثيرًا. 406 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 ‫- أحب شعرك. ‫- حقًا؟ 407 00:19:04,769 --> 00:19:06,729 ‫أجل. لطالما ظننت أنك ستبدو رائعًا 408 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 ‫بقصة الـ "موهوك". 409 00:19:08,898 --> 00:19:11,693 ‫أترين؟ أنت الوحيدة التي تفهمني. 410 00:19:12,151 --> 00:19:13,361 ‫أتعرفين ما الشيء الغريب؟ 411 00:19:13,695 --> 00:19:15,655 ‫أن نكهة حلوى "نيوتن" الأساسية هي التين. 412 00:19:16,364 --> 00:19:17,824 ‫لم يبدأ أحدهم بهذه النكهة؟ 413 00:19:18,533 --> 00:19:20,118 ‫نعم، أظن أن هذا عشوائي. 414 00:19:20,243 --> 00:19:22,787 ‫تتوقعين أن يكون شيئًا أبسط، ‫مثل الفراولة. 415 00:19:23,121 --> 00:19:26,374 ‫بالضبط، وبعد سنوات عديدة ‫وتجريب العديد من الفاكهة، 416 00:19:26,499 --> 00:19:28,585 ‫ربما يجربون التين. 417 00:19:29,210 --> 00:19:32,714 ‫ليست مجرد حلوى، ‫إنها "نيوتن" بنكهة الفريز؟ 418 00:19:32,797 --> 00:19:35,383 ‫- ليست لها نفس النغمة. ‫- أظن ذلك. 419 00:19:37,927 --> 00:19:39,554 ‫في مرحلة ما يجب أن نناقش 420 00:19:39,637 --> 00:19:42,307 ‫الجدول الجديد ‫ونكتشف من أين ستأتي هذه الساعات. 421 00:19:43,308 --> 00:19:44,225 ‫نعم. 422 00:19:44,934 --> 00:19:48,646 ‫- ماذا تشاهدين هذه الأيام؟ ‫- غالبًا خدع بالسكاكين على "يوتيوب". 423 00:19:49,147 --> 00:19:51,316 ‫يمكنني تنفيذ فتحة مزدوجة ‫بسكين طوله 12 سم. 424 00:19:51,566 --> 00:19:52,775 ‫أيشاهد الكبار "يوتيوب"؟ 425 00:19:53,693 --> 00:19:55,320 ‫لا أشاهد سواه. لا يلزمني غيره. 426 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 ‫يحتوي كل ما تريدين رؤيته في مكان واحد. 427 00:19:58,197 --> 00:20:00,074 ‫ "متجر (كلاود 9)" 428 00:20:01,492 --> 00:20:03,328 ‫مرحبًا، ظننت أن الجميع رحلوا. 429 00:20:03,703 --> 00:20:07,081 ‫رحلوا، لكنني حضرت معك. 430 00:20:08,374 --> 00:20:10,585 ‫نسيت، آسفة. 431 00:20:11,127 --> 00:20:13,212 ‫- كان يومًا عصيبًا. ‫- صحيح. 432 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 ‫لماذا لديّ 3 ساعات فقط ‫في جدول الأسبوع القادم؟ 433 00:20:18,509 --> 00:20:20,553 ‫كان علينا إعادة توزيع الساعات، 434 00:20:20,637 --> 00:20:23,139 ‫لذا أخذتها منك. آمل ألا يزعجك هذا. 435 00:20:23,348 --> 00:20:26,434 ‫ليس هذا ما كنت أهدف إليه ‫عندما بدأت بالنوم مع مديرتي. 436 00:20:26,935 --> 00:20:30,730 ‫- هذا سوء تقدير كبير منك. ‫- لو تم طردي من المنزل، 437 00:20:30,813 --> 00:20:32,315 ‫سآتي للمكوث معك. 438 00:20:32,941 --> 00:20:34,776 ‫لا بأس، يمكنني إفراغ بعض الأدراج. 439 00:20:38,196 --> 00:20:41,824 ‫أنت في شقتي طوال الوقت على أي حال، 440 00:20:41,950 --> 00:20:46,663 ‫لذا، ربما يمكنك البقاء معي. 441 00:20:47,288 --> 00:20:49,415 ‫عفوًا، أتطلبين مني الانتقال إلى شقتك؟ 442 00:20:49,540 --> 00:20:51,751 ‫أنا أقول إنك تستطيع الانتقال إلى شقتي 443 00:20:51,876 --> 00:20:53,544 ‫إن كنت تشعر أن هذه رغبتك. 444 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 ‫تسمحين لي بالانتقال إلى شقتك. 445 00:20:55,588 --> 00:20:58,216 ‫أنت مسموح لك، أجل. 446 00:21:01,177 --> 00:21:02,178 ‫حسنًا، بالطبع. 447 00:21:03,388 --> 00:21:04,430 ‫لم لا؟ 448 00:21:05,014 --> 00:21:06,432 ‫حسنًا. رائع. 449 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 ‫رائع. 450 00:21:09,018 --> 00:21:12,563 ‫سيخرج البيض لتناول أجنحة الدجاج. ‫أتريدان القدوم؟ 451 00:21:13,439 --> 00:21:15,149 ‫لا، شكرًا. استمتعوا. 452 00:21:17,860 --> 00:21:19,237 ‫لا أعرف ما كان هذا.