1 00:00:04,004 --> 00:00:06,382 ‫أيعلم أحدكم ما اليوم؟ 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,094 ‫عيد ميلادك؟ 3 00:00:10,928 --> 00:00:11,929 ‫عيد ميلاد سعيدًا. 4 00:00:12,054 --> 00:00:15,057 ‫- سنة سعيدة. ‫- لا. 5 00:00:15,182 --> 00:00:17,810 ‫- سنة سعيدة يا "إيمي"! ‫- آمل أن تعيشي 45 سنة أخرى. 6 00:00:18,018 --> 00:00:23,315 ‫عمري ليس 45، واليوم ليس عيد ميلادي. ‫إنه يوم تقدير الموظفين. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,026 ‫فليتحمس الجميع! 8 00:00:26,986 --> 00:00:29,989 ‫- ما هو يوم تقدير الموظفين؟ ‫- إنه رمزي. 9 00:00:30,156 --> 00:00:34,243 ‫- أظنها عطلة رسمية في "كندا". ‫- لا، إنها طريقتنا لنشكركم 10 00:00:34,326 --> 00:00:36,871 ‫على العمل الرائع الذي تقومون به كل يوم. 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,790 ‫لا يمكن للمتجر هذا أن يعمل من دونكم. 12 00:00:40,082 --> 00:00:44,295 ‫من الواضح أنني لا أقصدكم أنتم بالتحديد، ‫ولكن العمالة من نوع ما. 13 00:00:45,045 --> 00:00:50,176 ‫من الغريب أن يصادف يوم تقدير الموظفين ‫دائمًا توقيت 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,136 ‫تسجيل الناس بطاقاتهم النقابية. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,807 ‫على كل حال، ستكون هناك مفاجآت صغيرة ‫طوال اليوم. 16 00:00:56,891 --> 00:00:57,975 ‫لدينا مثلجات. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 ‫لدينا مدلك. 18 00:01:00,811 --> 00:01:02,938 ‫ولدينا أطباق "كلاود 9" الطائرة للأطفال. 19 00:01:03,022 --> 00:01:04,398 ‫ولمن يريد الانضمام للنقابة، 20 00:01:04,690 --> 00:01:08,110 ‫هناك حقوق اختيارية للمساومة ومعاشات أعلى ‫وأمان وظيفي. 21 00:01:08,235 --> 00:01:12,490 ‫عذرًا، أيجب أن نرتدي منشفة من أجل التدليك، ‫أو أن نكون عراة تمامًا؟ 22 00:01:12,740 --> 00:01:13,949 ‫ولا واحدة، بلباس كامل. 23 00:01:14,033 --> 00:01:15,659 ‫- كذلك بالنسبة للمثلجات؟ ‫- أجل. 24 00:01:16,160 --> 00:01:17,870 ‫ليبق الجميع بملابسهم. 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 ‫من السخيف أنني أضطر لقول هذا كثيرًا. 26 00:01:20,247 --> 00:01:22,708 ‫بالحديث عن الملابس، ‫من يريد قميصًا مجانيًا؟ 27 00:01:28,547 --> 00:01:29,715 ‫لم تصيبيني. 28 00:01:29,965 --> 00:01:34,637 ‫ "(سوبرستور)" 29 00:01:36,764 --> 00:01:38,098 ‫ "(كلاود 9) يقدّر الموظفين" 30 00:01:38,224 --> 00:01:41,185 ‫انتباه أيها الزبائن، ‫اليوم هو يوم تقدير الموظفين. 31 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 ‫وكل الموظفين سيحصلون على مثلجات مجانية. 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,940 ‫لذا إن استغربتم سبب لزوجة كل شيء، 33 00:01:46,232 --> 00:01:47,608 ‫فهذا أحد الأسباب. 34 00:01:48,359 --> 00:01:51,654 ‫هل جربت مثلجات إدارة "كلاود 9"؟ 35 00:01:51,904 --> 00:01:55,908 ‫إنها عندما يعطونك كمية صغيرة للغاية ‫من المثلجات، 36 00:01:55,991 --> 00:01:59,411 ‫ولا يغطونها بشيء ثم تضطرين لأخذها. 37 00:01:59,620 --> 00:02:02,206 ‫لا، بل جربت مفاجأة النقابة. 38 00:02:02,331 --> 00:02:06,710 ‫إنها كل نكهة تحب أكلها على الإطلاق ‫وكل إضافة تحلم بها، 39 00:02:06,794 --> 00:02:09,797 ‫ولكن بعدها يغلقون المتجر ويطردونك ‫ولا تحصل على شيء. 40 00:02:10,130 --> 00:02:12,925 ‫على الأغلب أنها ليست نكهة مطلوبة. 41 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 ‫لا أصدق أنك تقفين بصف الإدارة. 42 00:02:16,053 --> 00:02:18,931 ‫- "جونه" ، ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫- أريدك أن تلعني الإدارة 43 00:02:19,014 --> 00:02:21,433 ‫- وتقفي بصفنا. ‫- سيغلقون المتجر. 44 00:02:21,559 --> 00:02:23,269 ‫- تعلم هذا. ‫- سنشرك متاجر أخرى. 45 00:02:23,352 --> 00:02:25,688 ‫- لا يمكنهم إغلاقها جميعًا. ‫- إذًا، الآن تقود 46 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 ‫- حركة وطنية؟ ‫- إذا لم يكن الآن، فمتى؟ 47 00:02:28,232 --> 00:02:29,900 ‫حرفيًا بأي وقت آخر. 48 00:02:30,359 --> 00:02:33,737 ‫ليس عندما أحظى أخيرًا بعمل بأجر جيد ‫وله مستقبل. 49 00:02:33,821 --> 00:02:36,824 ‫حسنًا، إذًا الأمر يتعلق بحفاظك على عملك؟ 50 00:02:36,991 --> 00:02:40,703 ‫أجل، وعمل الجميع. ‫ربما ليس لديك ما تخسره، 51 00:02:40,828 --> 00:02:43,497 ‫لكن معظمنا لا يمكنهم أن يلعنوا الإدارة 52 00:02:43,581 --> 00:02:46,542 ‫ويخاطروا بكل شيء، ‫لأن "جونه" يحتاج لقضية ليحارب لأجلها. 53 00:02:46,667 --> 00:02:47,668 ‫هل أنتما تتشاجران؟ 54 00:02:47,918 --> 00:02:48,878 ‫- لا. ‫- لا. 55 00:02:49,003 --> 00:02:50,504 ‫لا تتشاجرا. 56 00:02:52,047 --> 00:02:54,717 ‫أجل، يبدو ملتهبًا بكل تأكيد. 57 00:02:55,384 --> 00:02:57,970 ‫عليّ النوم على وجهي ‫ووضع منشفة مبللة على ظهري. 58 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 ‫هذا التدليك سيكون تعذيبًا. 59 00:03:00,139 --> 00:03:03,684 ‫- ربما يجب ألا تحظى بتدليك. ‫- إنه تدليك مجاني. 60 00:03:03,809 --> 00:03:05,686 ‫لا يمكنني انتظار برنامج صحة النقابة. 61 00:03:05,936 --> 00:03:08,898 ‫أتعلمون إن قلتم إنكم تعانون من صداع، ‫يغطون كلفة الـ "بوتوكس"؟ 62 00:03:08,981 --> 00:03:12,067 ‫ذهبت قريبتي إلى "المكسيك" ، ‫فحقنوا الإسمنت بوجهها. 63 00:03:12,401 --> 00:03:14,528 ‫ما زال داخلها، ‫يمكننا سماعه عندما تتكلم. 64 00:03:14,653 --> 00:03:17,823 ‫تفكرون جميعًا بالانضمام؟ 65 00:03:18,282 --> 00:03:20,784 ‫الأمر هو أنني لا أرى نقابة توزع 66 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 ‫مثلجات وأطباق طائرة مجانية. 67 00:03:22,661 --> 00:03:24,663 ‫أجل، لكنهم يقدمون أشياء أخرى. 68 00:03:24,788 --> 00:03:26,540 ‫انضم المعلمون في ثانويتي لنقابة، 69 00:03:26,707 --> 00:03:29,501 ‫والآن لا يوجد أي شيء يمكنهم فعله لطردهم. 70 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 ‫الأستاذ "لاكمان" يعمل هناك ‫ومتزوج من طالبة بالصف الـ11. 71 00:03:32,630 --> 00:03:35,633 ‫واعدت سائق شاحنة يحصل على ‫7 وجبات غداء مجانية باليوم. 72 00:03:35,716 --> 00:03:36,842 ‫يبدو رائعًا للغاية. 73 00:03:37,343 --> 00:03:39,678 ‫إن كان جلدي يتعفن، فكنت لأشمه، صحيح؟ 74 00:03:47,144 --> 00:03:49,188 ‫المتجر كله يوقعون بطاقات نقابية. 75 00:03:49,313 --> 00:03:50,230 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 76 00:03:50,356 --> 00:03:52,107 ‫فريق التنظيف ظنوا أنها للتهنئة، 77 00:03:52,191 --> 00:03:53,150 ‫ولكن التوقيع يُحسب. 78 00:03:53,400 --> 00:03:55,819 ‫منذ اشتراك "ماركوس" بالنقابة، ‫تبعه شبان المخزن. 79 00:03:55,903 --> 00:03:57,154 ‫يعتبرونه قائدًا، 80 00:03:57,237 --> 00:03:59,031 ‫وهو ما أعتبره أبشع جزء بكل هذا. 81 00:03:59,448 --> 00:04:01,200 ‫علينا فعل شيء. ماذا يمكن أن نفعل؟ 82 00:04:01,283 --> 00:04:05,079 ‫- لا أعلم، نريهم فيديو ضد النقابة. ‫- لا، إنه غبي جدًا. 83 00:04:05,245 --> 00:04:07,122 ‫أجل، حسنًا، ماذا غير ذلك؟ 84 00:04:10,459 --> 00:04:14,505 ‫ "كلاود 9" ، مكان رائع للتسوق وللعمل. 85 00:04:14,880 --> 00:04:18,050 ‫الجميع يريدون أن يكونوا هنا، ‫بما في ذلك النقابات. 86 00:04:18,384 --> 00:04:19,635 ‫في "كلاود 9" ، ندعم... 87 00:04:19,718 --> 00:04:22,388 ‫- عندما كنت... ‫- يحاول الناس المشاهدة. 88 00:04:22,638 --> 00:04:24,640 ‫لكن قبل أن تقرروا، هناك... 89 00:04:26,183 --> 00:04:31,105 ‫تظهر الدراسات أن الموظفين بلا نقابة ‫أسعد وأكثر مشاركة. 90 00:04:31,188 --> 00:04:34,024 ‫أجل! لا تحاولوا التدخل ‫بيني و "كلاود 9". 91 00:04:34,274 --> 00:04:36,235 ‫- إنها حبيبتي. ‫- أحسنت القول. 92 00:04:36,360 --> 00:04:38,570 ‫لا أعلم مشاعري ‫حول "إم سي كول كلاود" الجديد. 93 00:04:38,654 --> 00:04:40,531 ‫أجل، هناك شيء مزعج للغاية حول 94 00:04:40,614 --> 00:04:42,282 ‫رؤية شخصية كرتونية ثنائية الأبعاد 95 00:04:42,366 --> 00:04:44,576 ‫- بـ3 أبعاد. ‫- مثل فيلم "ذا بينتس موفي". 96 00:04:44,702 --> 00:04:48,956 ‫لم أكن أعلم أن "تشارلي براون" طفل أصلع ‫برأس مشوه. 97 00:04:49,039 --> 00:04:50,708 ‫- إنه كالتفاحة المضروبة. ‫- أعلم. 98 00:04:50,874 --> 00:04:53,210 ‫يجب ألا تعبث النقابة مع عائلتي. 99 00:04:53,502 --> 00:04:57,131 ‫ "إم سي كول كلاود" ، ‫ستصبح والدًا رائعًا. 100 00:04:57,214 --> 00:04:59,091 ‫- لا. ‫- مقرف! 101 00:04:59,216 --> 00:05:00,801 ‫- هذا مقزز. ‫- ماذا؟ 102 00:05:01,093 --> 00:05:04,013 ‫عفوًا، هل تسبب "إم سي كول كلاود" 103 00:05:04,096 --> 00:05:05,472 ‫- بحمل امرأة؟ ‫- أظن هذا. 104 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 ‫أي أفكار عن الفيديو؟ 105 00:05:08,017 --> 00:05:11,437 ‫خاب أملي قليلًا. ‫ظننت أننا سنشاهد "بادينغتون". 106 00:05:11,687 --> 00:05:14,565 ‫- لا، لم أقل... ‫- أنا أيضًا سمعت أنه سيكون "بادينغتون". 107 00:05:14,648 --> 00:05:16,734 ‫لا أعلم من أين أتت إشاعات "بادينغتون". 108 00:05:16,817 --> 00:05:19,486 ‫رأيت أنها دعاية من الإدارة 109 00:05:19,611 --> 00:05:22,281 ‫- من جهة واحدة لنشر الخوف. ‫- لم أطلب رأيك. 110 00:05:22,573 --> 00:05:23,866 ‫ظننت أنك فعلت عندما قلت 111 00:05:23,949 --> 00:05:25,451 ‫أي أفكار عن الفيديو؟ 112 00:05:25,909 --> 00:05:29,705 ‫ظننت أنه من المثير للاهتمام ‫أن النقابات تحد من التواصل. 113 00:05:29,830 --> 00:05:32,624 ‫نقطة جيدة يا "دينا". ‫عندما تواجهون مشكلة، 114 00:05:32,708 --> 00:05:34,168 ‫أتريدون المجيء لي مباشرة 115 00:05:34,251 --> 00:05:37,212 ‫أو أن تضطروا للذهاب إلى منظم ما للمتجر ‫كما في الفيديو؟ 116 00:05:37,296 --> 00:05:41,050 ‫- بالتأكيد أنت. ذلك الشاب كان وغدًا. ‫- من أين أعرفه؟ 117 00:05:41,300 --> 00:05:43,010 ‫من إعلان التهاب المفاصل 118 00:05:43,093 --> 00:05:45,054 ‫عندما لا يقدر على حمل أحفاده ويحزن. 119 00:05:45,304 --> 00:05:47,306 ‫أجل، ثم يرمي الكلب الكرة على قدميه، 120 00:05:47,389 --> 00:05:50,017 ‫فيهز رأسه فحسب ويقول، ‫ "لا يمكنني فعلها يا صاحبي". 121 00:05:50,142 --> 00:05:52,061 ‫إذًا ساعدينا بمشكلاتنا، 122 00:05:52,311 --> 00:05:55,314 ‫يتم اقتطاع ساعات عملي ‫ولا أحصل على معاش يمكنني العيش منه. 123 00:05:55,564 --> 00:05:57,357 ‫أساعدك بالفعل في ذلك بدفع الإيجار. 124 00:05:57,775 --> 00:05:59,318 ‫يا له من رد! 125 00:05:59,568 --> 00:06:01,361 ‫هذا أفضل بكثير من "بادينغتون". 126 00:06:07,284 --> 00:06:09,703 ‫كل ما أقوله ‫هو إن النقابات ليست دائمًا محقة، 127 00:06:09,787 --> 00:06:11,163 ‫والإدارة ليست دائمًا مخطئة. 128 00:06:11,246 --> 00:06:12,706 ‫هذا ليس ما قلته عندما أعادوك 129 00:06:12,831 --> 00:06:16,043 ‫- للعمل بعد يومين من ولادة طفلك. ‫- أجل، كنت غاضبة جدًا. 130 00:06:16,210 --> 00:06:18,378 ‫لا بد أنك ستحظين الآن بإجازة الأمومة. 131 00:06:18,796 --> 00:06:20,756 ‫أجل، هناك خطة رائعة للمدراء. 132 00:06:20,839 --> 00:06:23,383 ‫هذا لا يتعلق بي. ‫لن أحمل مرة أخرى. 133 00:06:23,467 --> 00:06:26,261 ‫بالطبع، لكن باقي الأشخاص قد يفعلوا. ‫انتظري، أبدًا؟ 134 00:06:26,345 --> 00:06:27,471 ‫- ربما. ‫- لا أعلم 135 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 ‫- لأين نتجه. ‫- لم أفكر 136 00:06:29,014 --> 00:06:30,140 ‫- بالأمر. ‫- ولا أنا. 137 00:06:30,224 --> 00:06:31,183 ‫علينا التحدث بذلك. 138 00:06:31,266 --> 00:06:33,560 ‫- بوقت ما. ‫- حسنًا يا "جونه" ، ليس الآن. 139 00:06:34,478 --> 00:06:36,772 ‫يا له من موقف غريب. 140 00:06:36,897 --> 00:06:40,651 ‫ظننت أنها كانت مضحكة في أول مرة، ‫فقررت قولها مجددًا. 141 00:06:40,734 --> 00:06:42,820 ‫لا أفهم سبب الهوس بالتكاثر. 142 00:06:42,903 --> 00:06:45,989 ‫الكوكب أمامه ما يقارب 10 سنين. ‫استمتعوا بها فحسب. 143 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 ‫أهتم بإجازة الأمومة. لست حاملًا 144 00:06:48,742 --> 00:06:52,204 ‫لكنني في علاقة تسير بشكل رائع، ‫ولا نستخدم الحماية. 145 00:06:52,329 --> 00:06:55,165 ‫توقفي عن الهراء يا "ساندرا". ‫أعلم أنك تضاجعين "جيري". 146 00:06:55,290 --> 00:06:56,583 ‫ماذا؟ 147 00:06:56,708 --> 00:06:59,211 ‫- ماذا؟ لست... ‫- هل خرقت قرعة النقد؟ 148 00:06:59,336 --> 00:07:00,754 ‫لم وضعنا القوانين حتى؟ 149 00:07:00,838 --> 00:07:02,798 ‫أظن أن "إيمي" ليست المنافقة الوحيدة. 150 00:07:02,923 --> 00:07:04,550 ‫أنا؟ لم أنا منافقة؟ 151 00:07:04,675 --> 00:07:07,970 ‫- لأنك تقفين مع العدو. ‫- الإدارة ليست العدو. 152 00:07:08,345 --> 00:07:12,266 ‫إلى أين وصلنا بأمور النقابة في 1217؟ 153 00:07:12,349 --> 00:07:15,686 ‫بفرض أنهم قدموا العريضة لنقابة العمال، ‫سنبدأ بالإجراءات القانونية. 154 00:07:15,894 --> 00:07:18,772 ‫- جيد، أبقوني مطلعًا بشأن ذلك. ‫- أبقوني مطلعًا أيضًا. 155 00:07:19,523 --> 00:07:21,150 ‫حسنًا يا "جيف". 156 00:07:22,442 --> 00:07:24,236 ‫بعد ذلك الأمر يتعلق بتخفيف دافعهم. 157 00:07:24,319 --> 00:07:26,488 ‫نجري بحث خلفية لكل العاملين، 158 00:07:26,572 --> 00:07:28,782 ‫وصرحنا لوكالة الهجرة بتعزيز المكان. 159 00:07:28,866 --> 00:07:32,035 ‫- نحاول عزل المشاغبين. ‫- وكالة الهجرة؟ ستجلبون وكالة الهجرة؟ 160 00:07:32,119 --> 00:07:34,204 ‫هذا عمل متطرف. 161 00:07:34,371 --> 00:07:36,748 ‫أجل يا "جيف" ، لهذا نفعله، إنه متطرف. 162 00:07:37,791 --> 00:07:41,128 ‫نشكل كذلك مجموعة ‫للعائلات العاملة في "كلاود 9" ، أظن أن... 163 00:07:41,211 --> 00:07:42,212 ‫عليّ الذهاب للمرحاض. 164 00:07:45,257 --> 00:07:47,342 ‫يمكنك الذهاب. لا داعي لإعلان ذلك. 165 00:07:47,426 --> 00:07:51,471 ‫إنه إسهال، لذا غالبًا سأغيب 166 00:07:52,306 --> 00:07:53,223 ‫لبعض الوقت. 167 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 ‫- يجعلني غير مرتاح. ‫- أجل. 168 00:08:09,948 --> 00:08:13,076 ‫لا أفهم سبب كون "جيري" سبب الجدال. 169 00:08:13,160 --> 00:08:14,453 ‫هل أتخيل الشاب الصحيح؟ 170 00:08:14,536 --> 00:08:17,706 ‫لا يحاول أن يكون جذابًا، ‫وهذا ما يجعله جذابًا. 171 00:08:18,040 --> 00:08:18,957 ‫حسنًا. 172 00:08:19,666 --> 00:08:22,586 ‫ "جيف" مرة أخرى. ‫إنها المرة الـ5 على التوالي. 173 00:08:22,669 --> 00:08:24,296 ‫أشعر حقًا أن الاتصال بأحدهم 174 00:08:24,379 --> 00:08:26,048 ‫هو من أسوأ ما يمكنك فعله به. 175 00:08:26,173 --> 00:08:27,007 ‫أليس كذلك؟ 176 00:08:27,466 --> 00:08:29,509 ‫ "(إيمي سوسا)" 177 00:08:30,719 --> 00:08:33,138 ‫- مرحبًا يا "جيف". ‫- أهلًا يا "إيمي". الحمد لله. 178 00:08:33,222 --> 00:08:35,265 ‫لا داعي لاستخدام الفيديو كل مرة تتصل. 179 00:08:35,390 --> 00:08:38,810 ‫- أحب الفيديو، هل "ماتيو" يعمل اليوم؟ ‫- أجل. 180 00:08:38,936 --> 00:08:42,356 ‫اسمعي، عليك إخراجه من المتجر حالًا. 181 00:08:43,232 --> 00:08:46,777 ‫"ماتيو"! "آيس" قادمون! 182 00:08:46,902 --> 00:08:49,905 ‫- أليس الشعار "الشتاء قادم" ؟ ‫- هل رأيتم الحلقة النهائية؟ 183 00:08:50,030 --> 00:08:51,865 ‫لا أحد يخربها. لم أشاهد المسلسل. 184 00:08:51,949 --> 00:08:55,077 ‫لا، أعني وكالة الهجرة قادمة الآن. 185 00:08:55,202 --> 00:08:56,453 ‫- رباه! ‫- عليك الذهاب. 186 00:08:56,578 --> 00:08:58,080 ‫- رباه. ‫- انتظر، كنت تعلم؟ 187 00:08:58,247 --> 00:09:00,415 ‫- لماذا لم تخبرني؟ ‫- إنه سر "ماتيو". 188 00:09:00,540 --> 00:09:02,459 ‫أخبرت "جونه" ؟ ظننت الأمر بيننا. 189 00:09:02,584 --> 00:09:03,669 ‫أخبرت "ماركوس" أيضًا؟ 190 00:09:03,794 --> 00:09:05,796 ‫انتظر، هل أخبرته قبل أن تخبرني؟ 191 00:09:05,879 --> 00:09:07,339 ‫يجب ألا تخبر كل هؤلاء. 192 00:09:07,547 --> 00:09:09,800 ‫هل هناك أحد لم تخبره غيري؟ 193 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 ‫يا أصحاب. 194 00:09:12,636 --> 00:09:15,305 ‫يا إلهي، عليّ الذهاب. 195 00:09:17,015 --> 00:09:17,891 ‫حسنًا. 196 00:09:19,268 --> 00:09:21,228 ‫هل تريد مثلجاتك يا "ماتيو"؟ 197 00:09:23,730 --> 00:09:27,734 ‫انتباه لموظفي "كلاود 9" ، ‫هل وُلدتم ببلد أجنبي؟ 198 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 ‫هل تجاوزتم إقامة التأشيرة، ‫أو تخطيتم الحدود بطريقة غير شرعية؟ 199 00:09:31,613 --> 00:09:33,865 ‫اليوم ليس يوم حظكم، 200 00:09:34,491 --> 00:09:38,412 ‫لأن وكالة الهجرة هنا. ‫فتابعونا، لأنكم لا تستطيعون الرحيل. 201 00:09:40,372 --> 00:09:42,332 ‫أحب إضافة نكهة للإعلانات. 202 00:09:43,333 --> 00:09:44,459 ‫ممتعة للجميع. 203 00:09:46,420 --> 00:09:48,755 ‫- هناك حارسان على الرصيف. ‫- وعند الباب الجانبي. 204 00:09:48,880 --> 00:09:50,090 ‫إننا محاصرون. 205 00:09:50,173 --> 00:09:53,343 ‫ماذا عن هذا المكان؟ ‫تختبئ هنا مع عدد من تماثيل العرض. 206 00:09:53,468 --> 00:09:56,680 ‫إن بحثت وكالة الهجرة، ‫فكل ما يرونه هو أذرع وسيقان. 207 00:09:56,763 --> 00:09:59,766 ‫خطتك الرائعة بأن أختبئ بمطحنة قمامة؟ 208 00:09:59,891 --> 00:10:02,686 ‫- ماذا لو ضغط أحدهم الزر؟ ‫- يمكنني تعليق لافتة 209 00:10:02,853 --> 00:10:05,897 ‫- بعدم تشغيل مطحنة القمامة. ‫- لا، سينتبهون لذلك. 210 00:10:05,981 --> 00:10:06,857 ‫ " الكرتون النظيف" 211 00:10:06,982 --> 00:10:08,900 ‫كون الغبي وحده من يختبئ 212 00:10:08,984 --> 00:10:11,528 ‫داخل مطحنة قمامة في صالحنا. 213 00:10:11,653 --> 00:10:13,864 ‫- ربما يمكنك الاختباء على السطح. ‫- ثم ماذا؟ 214 00:10:14,031 --> 00:10:16,325 ‫ثم بعدها، المرحلة الثانية. 215 00:10:17,784 --> 00:10:21,413 ‫آسف، لا تزال أصابعي مكسوة بالدهن ‫من شطيرة اللحم. 216 00:10:21,788 --> 00:10:25,792 ‫لا تقلق، سأعيد تشغيله وتدخل، ‫سيكون الأمر جيدًا. 217 00:10:26,626 --> 00:10:29,463 ‫ها هي وثيقة اللجوء خاصتي، 218 00:10:29,588 --> 00:10:35,385 ‫وبطاقة الضمان الاجتماعي ورخصة القيادة ‫وفواتير كهربائية تثبت سكني. 219 00:10:35,469 --> 00:10:37,387 ‫هذا جيد. 220 00:10:37,929 --> 00:10:42,434 ‫وهذه صور لي بحفل الحي الذي معظمه أناس بيض. 221 00:10:42,517 --> 00:10:46,438 ‫كما ترى، الكل يبتسمون والمجتمع يتقبلني. 222 00:10:47,356 --> 00:10:49,566 ‫إذًا ما الإجراءات هنا؟ 223 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 ‫على الجميع ممارسة عملهم بشكل طبيعي 224 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 ‫بينما نبحث في البيانات الاجتماعية. 225 00:10:53,904 --> 00:10:55,739 ‫إن وجدنا خارجين عن القانون، فسنخبرك. 226 00:10:55,906 --> 00:10:59,659 ‫لا أظن أنه يوجد أحد خارج عن القانون هنا. 227 00:10:59,743 --> 00:11:02,621 ‫لا يمكنك معرفة ذلك، فهم يبدون مثلك ومثلي. 228 00:11:03,330 --> 00:11:04,748 ‫في الواقع، مثلك. 229 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 ‫- ماذا حدث؟ ‫- يفتشون سجل الأجور. 230 00:11:11,129 --> 00:11:13,757 ‫لا أعلم كم سيستغرق الأمر، ‫لكن علينا إخراج "ماتيو". 231 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 ‫لا أعلم كم ستسعد الإدارة 232 00:11:15,342 --> 00:11:17,552 ‫- بفعلك هذا. ‫- اللعنة للإدارة، انتهيت. 233 00:11:18,261 --> 00:11:19,137 ‫مرحبًا بعودتك. 234 00:11:19,513 --> 00:11:25,936 ‫ "مثلجات" 235 00:11:26,186 --> 00:11:27,854 ‫لن نسمح لهم بأخذ "ماتيو". 236 00:11:27,938 --> 00:11:30,399 ‫ليفكر أحدكم بشيء. ليست هناك أفكار سيئة. 237 00:11:30,482 --> 00:11:32,317 ‫- ماذا لو قمنا... ‫- حسنًا يا "ساندرا". 238 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 ‫هل يمكنك أن تتوقفي عن فكرة الشعر المستعار؟ 239 00:11:34,569 --> 00:11:35,404 ‫شكرًا. 240 00:11:35,445 --> 00:11:37,030 ‫يا رفاق، أظنني وجدت شيئًا هنا. 241 00:11:37,114 --> 00:11:40,283 ‫عند قيام وكالة الهجرة بنشاط من نوع ما، ‫كل من قد يكون مخالفًا 242 00:11:40,367 --> 00:11:43,120 ‫لقوانين الهجرة الأمريكية عليه أن يتقدم 243 00:11:43,245 --> 00:11:46,373 ‫إلى مسؤول بشأن هذه المخالفة. ‫هذا من موقعهم الرسمي. 244 00:11:46,706 --> 00:11:47,582 ‫مفيد للغاية. 245 00:11:48,250 --> 00:11:49,960 ‫تبًا لهذا، يمكنك العيش معي. 246 00:11:50,836 --> 00:11:52,879 ‫كنت أعيش بغرفة خدمات صغيرة 247 00:11:52,963 --> 00:11:54,381 ‫في المتجر لعدة أشهر. 248 00:11:54,464 --> 00:11:55,382 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 249 00:11:55,465 --> 00:11:59,928 ‫أستحم ليلًا في مرحاض الموظفين ‫وأتبول في مرطبان. 250 00:12:00,470 --> 00:12:02,055 ‫لم لا تتبول في المرحاض؟ 251 00:12:02,180 --> 00:12:05,725 ‫لأنني كنت أتبول في مرطبان. 252 00:12:06,184 --> 00:12:08,061 ‫أود ألا أقضي بقية عمري 253 00:12:08,145 --> 00:12:10,063 ‫بالعيش في حفرة خلف المتجر معك، 254 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 ‫- لكن شكرًا. ‫- عفوًا. 255 00:12:11,773 --> 00:12:14,025 ‫إخفاء "ماتيو" في المتجر لن ينجح بأي حال. 256 00:12:14,109 --> 00:12:16,153 ‫لديهم كلاب للشم وماسحات أشعة حمراء. 257 00:12:16,278 --> 00:12:19,448 ‫إنهم يدخلون عبر النوافذ ويركلون الأبواب ‫وينزلون عبر السقف. 258 00:12:19,656 --> 00:12:23,702 ‫هذا غريب، عملهم كله توضيح ‫لعدم أهمية الجدران الفاصلة. 259 00:12:23,785 --> 00:12:27,164 ‫ماذا تقترحين يا "دينا"؟ ‫أن نسلم "ماتيو" لوكالة الهجرة؟ 260 00:12:27,289 --> 00:12:30,709 ‫بلا إهانة لـ "ماتيو" ، ‫لكنه فعليًا ارتكب جريمة. 261 00:12:31,042 --> 00:12:31,918 ‫أجل. 262 00:12:32,043 --> 00:12:34,588 ‫ما أقوله هو إن قُبض عليك ‫متسللًا لحضور فيلم، 263 00:12:34,671 --> 00:12:36,214 ‫فلا يدعونك تشاهد بقية الفيلم. 264 00:12:36,339 --> 00:12:37,591 ‫حسب ما شاهدته من الفيلم. 265 00:12:37,716 --> 00:12:39,342 ‫أجل، وما هو الفيلم. 266 00:12:39,509 --> 00:12:41,470 ‫أعظم فيلم سترونه، يُدعى "أمريكا". 267 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 ‫ "رايد ألونغ 2" على لائحة أفضل 10 أفلام. 268 00:12:44,097 --> 00:12:46,016 ‫ماذا إن أخذك والداك لحضور الفيلم 269 00:12:46,099 --> 00:12:48,518 ‫- ولم يكن ذلك ذنبك؟ ‫- يتم طردك بكل حال. 270 00:12:48,977 --> 00:12:51,354 ‫أجل، حسنًا. 271 00:12:51,438 --> 00:12:53,523 ‫ماذا إن وُلدت في السينما؟ 272 00:12:53,607 --> 00:12:54,483 ‫لنأخذ استراحة 273 00:12:54,566 --> 00:12:55,734 ‫- من الاستعارة. ‫- أجل. 274 00:12:55,859 --> 00:12:59,821 ‫دعونا لا ننسى أن "المسيح" كان مهاجرًا ‫من الجنة. 275 00:12:59,905 --> 00:13:00,780 ‫يا إلهي. 276 00:13:00,864 --> 00:13:04,117 ‫وكان عليه الذهاب لدياره أيضًا، ‫ولم تكن رحلة ممتعة. 277 00:13:04,409 --> 00:13:07,954 ‫كما أنه لم يكن سهلًا كونه من البيض ‫في "الشرق الأوسط". 278 00:13:08,330 --> 00:13:12,083 ‫ماذا إن تم ترحيلك ‫ثم عدت إلى هنا قانونيًا مثل "سعيد"؟ 279 00:13:12,167 --> 00:13:13,835 ‫أجل، ماذا كانت الإجراءات تلك؟ 280 00:13:13,919 --> 00:13:15,629 ‫كان بلدي يخوض حربًا أهلية. 281 00:13:15,712 --> 00:13:19,549 ‫قدمت طلب اللجوء وانتظرت سنتين ‫من أجل بحث الخلفية 282 00:13:19,716 --> 00:13:22,594 ‫بينما مات كل أصدقائي أو هربوا من التعذيب. 283 00:13:22,677 --> 00:13:24,930 ‫آسفة، قصدت حرفيًا ماذا كانت الإجراءات؟ 284 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 ‫هل قدمت الطلب على الإنترنت ‫أو بالبريد العادي؟ 285 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 ‫- البريد العادي. ‫- أمر وحشي. 286 00:13:29,768 --> 00:13:32,729 ‫أعلم. يمكننا تلوين سترتك بنفس لون كنزتك 287 00:13:32,854 --> 00:13:34,439 ‫لتبدو كأنك زبون. 288 00:13:34,523 --> 00:13:38,193 ‫- أو يمكنك خلع السترة فحسب. ‫- هذا تمامًا ما اقترحته. 289 00:13:38,318 --> 00:13:41,446 ‫يا رفاق، هذا لن ينفع. ‫إنهم يتحققون من بطاقة الزبائن قبل خروجهم. 290 00:13:41,780 --> 00:13:44,866 ‫لو كان المتجر مكتظًا، كنا حاولنا إخراجه. 291 00:13:44,950 --> 00:13:46,743 ‫لكن هناك حوالي 6 زبائن هنا اليوم. 292 00:13:47,661 --> 00:13:51,581 ‫ماذا لو جعلناه مكتظًا؟ ‫أي نملئ المتجر بالناس 293 00:13:51,665 --> 00:13:53,333 ‫- ثم نخرجه. ‫- سنتصل بمن نعرفهم 294 00:13:53,416 --> 00:13:55,001 ‫ويمكننا ملئ المتجر بسرعة كبيرة. 295 00:13:55,126 --> 00:13:56,711 ‫يمكنهم ارتداء الشعر المستعار... 296 00:13:56,795 --> 00:13:57,754 ‫- "ساندرا"! ‫- اخرسي. 297 00:13:57,879 --> 00:13:59,673 ‫إنها أفضل خطة لدينا. 298 00:13:59,756 --> 00:14:02,259 ‫ليتصل الجميع بكل معارفهم. 299 00:14:02,342 --> 00:14:04,928 ‫الأصدقاء والعائلة وأي شخص، ‫اجلبوهم لهنا بأسرع شكل. 300 00:14:05,303 --> 00:14:07,472 ‫في الواقع، يعيش معظم أصدقائي في "مانهاتن"، 301 00:14:07,556 --> 00:14:09,975 ‫- لا أظنهم سيصلون بالوقت المناسب. ‫- لا بأس. 302 00:14:10,100 --> 00:14:12,018 ‫إنهم بمجال الموضة، معظمهم كذلك. 303 00:14:12,269 --> 00:14:15,939 ‫- أصحاب، وكالة الهجرة عند 3، 1، 2... ‫- لم نهتف لوكالة الهجرة؟ 304 00:14:16,314 --> 00:14:19,317 ‫لا أعلم، سئمت من كوني دائمًا الشخص الممتع. 305 00:14:19,526 --> 00:14:20,902 ‫لنفعل هذا فحسب. 306 00:14:23,196 --> 00:14:26,199 ‫عندما اتصل الجميع بأصدقائهم، ‫امتلئ هذا المكان فعلًا. 307 00:14:26,283 --> 00:14:28,201 ‫أجل، اتصلت بـ "جروشا" لكنها مشغولة. 308 00:14:28,326 --> 00:14:31,288 ‫تقيم حفل تبرع ‫لشراء طائرة أخرى للقسيس "كريغ". 309 00:14:32,581 --> 00:14:35,000 ‫أتمنى لو لم يسكن أصدقائي بـ "مانهاتن". 310 00:14:37,586 --> 00:14:39,546 ‫- شكرًا لمجيئك. ‫- بالطبع. 311 00:14:40,046 --> 00:14:41,381 ‫سأكون دومًا موجودًا لأجلك. 312 00:14:42,424 --> 00:14:44,801 ‫- أنت الأفضل. ‫- أنت الأفضل. 313 00:14:44,968 --> 00:14:47,220 ‫لا، أنت الأفضل. 314 00:14:47,637 --> 00:14:50,181 ‫أكره قول هذا لأنهما صديقان مقربان، 315 00:14:50,307 --> 00:14:53,310 ‫لكنهما يتاجران بالبشر. 316 00:14:53,768 --> 00:14:56,104 ‫إن بحثت في خزانتها، فستجد أدلة. 317 00:14:57,355 --> 00:14:58,940 ‫علينا نشر الفوضى. 318 00:14:59,065 --> 00:15:01,401 ‫ "هيذر" ، اجمعي أصدقاءك لاعبي كرة السلة 319 00:15:01,484 --> 00:15:04,779 ‫واقطعوا طريق الشاب عند الصيدلية. ‫و "ماركوس"، 320 00:15:05,113 --> 00:15:06,865 ‫- خذ أصدقاءك... ‫- فريق الأخوة. 321 00:15:07,198 --> 00:15:10,327 ‫أجل، لا يهم، واملؤوا قسم النوم. ‫انشروا الأخوية. 322 00:15:10,493 --> 00:15:13,079 ‫"كيلي"! أنت... "كيلي"! 323 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- "جونه" كلمني. 324 00:15:16,583 --> 00:15:17,542 ‫اتصلنا بالجميع. 325 00:15:17,626 --> 00:15:19,586 ‫أحضرت الكثيرين من متجر "فنتون". 326 00:15:20,045 --> 00:15:21,838 ‫رائع، جميل، مذهل. 327 00:15:22,756 --> 00:15:25,258 ‫لم أعرف أنكما لا تزالان على اتصال. 328 00:15:25,508 --> 00:15:27,135 ‫نطمئن على بعضنا فحسب. 329 00:15:27,218 --> 00:15:28,428 ‫- نحن أيضًا. ‫- لا. 330 00:15:28,511 --> 00:15:29,846 ‫لأنني لا أملك رقمك. 331 00:15:29,971 --> 00:15:32,599 ‫حسنًا، رائع. ‫من الجميل وجودك بالفريق. 332 00:15:32,807 --> 00:15:37,395 ‫أيمكنك أخذ كل... ‫هل تبادلتما الرسائل أم الاتصالات؟ 333 00:15:37,729 --> 00:15:39,022 ‫لا يهم. 334 00:15:39,272 --> 00:15:43,109 ‫قطعة رائعة، هل هذا "كوغر ماغنوم"؟ 335 00:15:43,443 --> 00:15:45,236 ‫- إنه "غلوك". ‫- جميل. 336 00:15:45,320 --> 00:15:47,572 ‫رائع جدًا. هل يمكن أن أجرب الإطلاق؟ 337 00:15:47,656 --> 00:15:49,783 ‫بمسدسي؟ لا. 338 00:15:50,950 --> 00:15:53,453 ‫- انتبه! ‫- هويتك. 339 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 ‫لم أجد قبعة كُتب عليها، ‫ "اجعلوا (أمريكا) رائعة مجددًا". 340 00:15:56,539 --> 00:15:58,458 ‫أقرب ما وجدته كان "شرطة إطلاق الريح". 341 00:15:58,875 --> 00:16:00,126 ‫سأرتدي هذه فحسب. 342 00:16:01,920 --> 00:16:03,963 ‫- كيف أبدو؟ ‫- مذهل. 343 00:16:04,798 --> 00:16:07,467 ‫- سأشتاق للعمل معك. ‫- "شاي" ، اهدئي. 344 00:16:08,426 --> 00:16:10,637 ‫- سأخرج. ‫- أجل، لكن حتى لو خرجت، 345 00:16:10,720 --> 00:16:13,264 ‫لا يمكنك العودة بعد أن عرفوا. 346 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 ‫أجل، بالطبع. 347 00:16:18,770 --> 00:16:22,190 ‫واضح أن هذا سيكون الحال. 348 00:16:32,784 --> 00:16:37,372 ‫ثم ذات مرة في مسابقة جمال ‫سمعنا فتاة تتقيأ في المرحاض. 349 00:16:37,455 --> 00:16:40,542 ‫وفكرنا أن هذا ما يجعلها نحيفة. 350 00:16:40,959 --> 00:16:44,129 ‫ثم تبين أن مجرمًا تسلل إلى المبنى 351 00:16:44,212 --> 00:16:46,297 ‫وكان يحاول أن يقتلها. 352 00:16:46,798 --> 00:16:48,967 ‫تمكنت من إبعاده 353 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 ‫بمكواة لف الشعر وقلم حواجب. 354 00:16:52,804 --> 00:16:54,013 ‫أخذت المركز الثاني. 355 00:16:54,180 --> 00:16:58,893 ‫الرجل الذي نبحث عنه اسمه ‫ "ماتيو فيرناندو أكينو ليوانغ". 356 00:16:59,102 --> 00:17:01,896 ‫- "ليوانغ" ؟ ‫- أجل، يبدو سويديًا. 357 00:17:02,063 --> 00:17:03,148 ‫أو لاتفيًا. 358 00:17:03,231 --> 00:17:06,526 ‫- "ماتيو" قد يكون مكسيكيًا. ‫- أتعلمون؟ 359 00:17:06,609 --> 00:17:09,612 ‫هناك شاب اسمه "مارك" ، ربما تبحث عنه. 360 00:17:09,904 --> 00:17:14,117 ‫ليس "مارك"، إنه "ماتيو"، ‫وتبعًا لهذا فقد عمل هنا لـ4 سنوات. 361 00:17:14,200 --> 00:17:18,037 ‫عفوًا، أعرف كل من عملوا هنا، 362 00:17:18,121 --> 00:17:19,914 ‫ولكنني لم أسمع هذا الاسم من قبل. 363 00:17:22,083 --> 00:17:23,501 ‫حسنًا، شكرًا. 364 00:17:26,588 --> 00:17:28,673 ‫إذًا، من هذا؟ 365 00:17:30,508 --> 00:17:31,384 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 366 00:17:32,844 --> 00:17:36,598 ‫لم أر هذه الصورة من قبل في حياتي. 367 00:17:37,098 --> 00:17:38,641 ‫أشعر كأنني في فيلم رعب. 368 00:17:39,142 --> 00:17:43,271 ‫- حسنًا، تصرف بشكل عادي. ‫- أحاول ذلك، لكنني نسيت كيف أمشي. 369 00:17:44,397 --> 00:17:45,440 ‫والآن أنا نسيت. 370 00:17:46,149 --> 00:17:47,400 ‫- أظننا نفعلها. ‫- حسنًا. 371 00:17:47,484 --> 00:17:49,903 ‫- إننا نفعلها. ‫- وجدتك! إنهم يعرفون بشأنك. 372 00:17:49,986 --> 00:17:50,904 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 373 00:17:50,987 --> 00:17:53,072 ‫وجدوا صورتك وعرفوا شكلك، علينا الذهاب. 374 00:17:53,239 --> 00:17:54,115 ‫إلى أين نذهب؟ 375 00:17:54,199 --> 00:17:55,700 ‫- لا أعلم. ‫- يا إلهي. 376 00:17:55,784 --> 00:17:57,160 ‫اسمعوني جيدًا، 377 00:17:57,243 --> 00:17:59,913 ‫- سأخرجك من هناك. ‫- كرري. 378 00:17:59,996 --> 00:18:02,040 ‫يأتي عملاء من ملابس الرجال والإلكترونيات. 379 00:18:02,165 --> 00:18:04,209 ‫يسارًا بالممر 9 لتتخلصوا منهم بالبقالة. 380 00:18:04,417 --> 00:18:06,002 ‫- شكرًا يا "دينا". ‫- اذهبوا! 381 00:18:06,336 --> 00:18:08,338 ‫هل وجدت نفسك في موقف من قبل 382 00:18:08,505 --> 00:18:11,591 ‫حيث كنت تواعد فتاة ثم لاحظت أنها مهاجرة 383 00:18:11,758 --> 00:18:14,886 ‫واضطررت للاختيار بين حبك وبلدك؟ 384 00:18:15,804 --> 00:18:16,679 ‫لم أمر بذلك. 385 00:18:18,139 --> 00:18:21,267 ‫لكنك كنت لتختار الحب، يمكنني معرفة ذلك. ‫أعرف نوعك. 386 00:18:22,435 --> 00:18:24,979 ‫ "شرطة الأمن القومي" 387 00:18:25,063 --> 00:18:26,606 ‫- تابعوا السير. ‫- هيا. 388 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 ‫عند بلوغ آخر الممر 389 00:18:27,857 --> 00:18:29,067 ‫اتجهوا إلى الغرب. 390 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 ‫- أين؟ ‫- لليمين أو اليسار؟ 391 00:18:30,944 --> 00:18:32,821 ‫لليسار! إلى الغرب بشكل أفقي عبر المتجر 392 00:18:32,946 --> 00:18:34,989 ‫من التخييم لخدمة الزبائن، كيف لا تعرفون؟ 393 00:18:35,114 --> 00:18:36,282 ‫- لليسار. ‫- حسنًا. 394 00:18:40,328 --> 00:18:42,872 ‫- مهلًا! ‫- هناك أحدهم، اركضوا! 395 00:18:42,997 --> 00:18:44,374 ‫- هيا. ‫- اركضوا! 396 00:18:44,457 --> 00:18:45,875 ‫- شمال أدوات المطبخ. ‫- هيا! 397 00:18:45,959 --> 00:18:47,919 ‫- اخرجوا من هناك! ‫- هيا! 398 00:18:48,253 --> 00:18:50,880 ‫- الجميع يعرفون الآن؟ ‫- الجميع يعرفون. 399 00:18:52,298 --> 00:18:53,174 ‫أتريدين أن نتزوج؟ 400 00:18:56,469 --> 00:18:57,345 ‫حسنًا. 401 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 ‫عليكم المشي ‫عبر قسم الاستحمام والجمال. 402 00:19:02,809 --> 00:19:03,893 ‫وسنحاول العبور 403 00:19:03,977 --> 00:19:05,228 ‫إلى قسم الحديقة، حسنًا؟ 404 00:19:05,436 --> 00:19:06,396 ‫انطلقوا! 405 00:19:08,898 --> 00:19:09,899 ‫هيا! 406 00:19:10,275 --> 00:19:13,152 ‫هل كنت تعرف أن عاصمة "بنما" هي "بنما"؟ 407 00:19:13,236 --> 00:19:15,989 ‫يمكنني غناء الراب ‫عن كل دول "أمريكا الوسطى". 408 00:19:16,072 --> 00:19:17,991 ‫قمت بذلك مرة في مسابقة مواهب. 409 00:19:18,074 --> 00:19:21,953 ‫"(مكسيكو)، (المكسيك)، ‫(غواتيمالا)، (غواتيمالا) 410 00:19:22,120 --> 00:19:25,498 ‫(تيغوسيغالبا)، (هندوراس)، ‫(سان سلفادور)، (السلفادور) 411 00:19:25,707 --> 00:19:29,127 ‫(سان خوسيه)، (كوستاريكا)، ‫(بنما)، (بنما)" 412 00:19:29,252 --> 00:19:31,170 ‫- انطلقوا! ‫- من هنا. هيا! 413 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 ‫- مهلًا. ‫- توقفوا! 414 00:19:32,505 --> 00:19:34,340 ‫اعكسوا المسار، عودوا أدراجكم! 415 00:19:34,507 --> 00:19:37,302 ‫خطة جديدة، اتجهوا للصيدلية، ‫يمكنكم الاختباء... 416 00:19:37,719 --> 00:19:39,637 ‫انتظروا، التفوا، ارجعوا! 417 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 ‫- بالاتجاه المعاكس. ‫- هيا! 418 00:19:41,347 --> 00:19:43,016 ‫تستطيعون الإفلات في قسم المطبخ. 419 00:19:43,141 --> 00:19:44,017 ‫اركضوا للنهاية! 420 00:19:44,142 --> 00:19:46,102 ‫- من هنا. ‫- توقفوا! 421 00:19:46,227 --> 00:19:48,688 ‫توقفوا! 20 رجلًا قادمون من هناك. 422 00:19:49,439 --> 00:19:50,815 ‫- ماذا؟ ‫- لا، توقفوا! 423 00:19:51,065 --> 00:19:53,610 ‫هناك شخص ما هناك! انتظروا! 424 00:19:53,693 --> 00:19:55,361 ‫- انتظروا. ‫- "دينا" ، أين نذهب؟ 425 00:19:55,445 --> 00:20:00,366 ‫انتظروا! لا أعلم! 426 00:20:01,659 --> 00:20:02,619 ‫إنهم في كل مكان. 427 00:20:02,744 --> 00:20:04,954 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسفة. 428 00:20:05,580 --> 00:20:07,248 ‫- لا! ‫- لا بأس. 429 00:20:07,540 --> 00:20:09,918 ‫هناك فتحة تهوية بالأعلى. يمكننا التسلق... 430 00:20:10,084 --> 00:20:12,503 ‫أو يمكننا تشتيت انتباههم وخلع قمصاننا ‫بينما تركض. 431 00:20:12,587 --> 00:20:13,546 ‫- يا رفيقتيّ. ‫- هيا. 432 00:20:13,671 --> 00:20:15,048 ‫توقفا! 433 00:20:16,925 --> 00:20:17,800 ‫لا بأس. 434 00:20:19,928 --> 00:20:20,803 ‫انتهى الأمر. 435 00:20:34,567 --> 00:20:36,945 ‫ "الأمن القومي" 436 00:20:49,540 --> 00:20:50,500 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 437 00:20:51,501 --> 00:20:55,088 ‫- علينا محاربة هذا. ‫- كيف؟ 438 00:20:57,423 --> 00:20:59,300 ‫ليست لديّ فكرة. 439 00:20:59,884 --> 00:21:03,054 ‫ "متجر (كلاود 9)" 440 00:21:13,272 --> 00:21:14,399 ‫أتريد بدء نقابة؟