1
00:00:00,290 --> 00:00:01,403
MARZO
2
00:00:01,761 --> 00:00:05,673
Non capisco perché
devi trasferirti in California.
3
00:00:05,683 --> 00:00:07,648
Perché il lavoro è da Zephra,
4
00:00:07,658 --> 00:00:09,250
e Zephra è in California.
5
00:00:09,260 --> 00:00:10,837
Ok, forse mi sono perso
6
00:00:10,847 --> 00:00:12,988
perché mi sento la faccia intorpidita
7
00:00:12,998 --> 00:00:14,851
e sento solo il mio sangue che scorre.
8
00:00:14,861 --> 00:00:16,779
Aspetta, ma Jonah viene con te?
9
00:00:16,789 --> 00:00:19,682
Beh, penso che lo avrei saputo
se Jonah se ne andasse e così non è,
10
00:00:19,692 --> 00:00:21,886
quindi vuol dire che non va via
e possiamo chiuderla qui.
11
00:00:21,896 --> 00:00:23,037
In realtà...
12
00:00:23,047 --> 00:00:25,533
Sì. Cioè, sì, vado via
con Amy, quindi...
13
00:00:26,546 --> 00:00:28,274
Sì, c***o!
14
00:00:28,284 --> 00:00:30,151
Insieme, belli!
15
00:00:30,161 --> 00:00:31,945
Potete pure rosicare, brutte m***e!
16
00:00:32,461 --> 00:00:36,051
Quand'è che sei diventata una dirigente
senza anima e non pensi più a noi?
17
00:00:36,061 --> 00:00:37,322
Ma no, non è...
18
00:00:37,332 --> 00:00:39,613
Questo lavoro
è una mediazione con Cloud 9,
19
00:00:39,623 --> 00:00:42,268
quindi continuerò a lavorare
comunque con voi.
20
00:00:42,278 --> 00:00:44,387
E tra l'altro stanno ancora
definendo i dettagli,
21
00:00:44,397 --> 00:00:46,388
ma sicuramente succederà presto.
22
00:00:46,398 --> 00:00:47,398
Maledizione!
23
00:00:47,910 --> 00:00:49,715
Non è per il fatto di Amy,
quello lo sapevo.
24
00:00:49,725 --> 00:00:52,253
In realtà lo sapevo prima di Jonah.
Quindi non è una grande notizia.
25
00:00:52,263 --> 00:00:53,956
Solo che mi ha scritto Brian.
26
00:00:53,966 --> 00:00:57,140
Dovevamo andare al Parco Acquatico
Aloha Thunder, per un weekend di sesso,
27
00:00:57,150 --> 00:00:58,609
ma pare che stiano chiudendo.
28
00:00:58,619 --> 00:01:00,906
A quanto pare questo
Coronavirus si sta diffondendo.
29
00:01:01,451 --> 00:01:03,704
La NBA ha appena comunicato
che sospendono la stagione!
30
00:01:03,714 --> 00:01:04,895
- Cosa?
- Come?
31
00:01:04,905 --> 00:01:06,850
C'è un aumento di casi in Oregon,
32
00:01:06,860 --> 00:01:08,849
Washington, New York...
33
00:01:08,859 --> 00:01:11,234
Ragazzi, ce l'ha anche Tom Hanks!
34
00:01:11,244 --> 00:01:13,237
- Ma come?
- Ma no!
35
00:01:13,247 --> 00:01:16,134
E cosa mi dici di Rita?
C'è scritto qualcosa su Rita?
36
00:01:20,418 --> 00:01:21,620
Cavolo.
37
00:01:22,309 --> 00:01:24,571
Superstore - Stagione 6
Episodio 1 - "Essential"
38
00:01:24,581 --> 00:01:26,305
Traduzione: MulanMay, ilemarr,
Vanellope27, Halcyon31, AnRoLu
39
00:01:26,315 --> 00:01:27,318
Revisione: Jamy
40
00:01:28,667 --> 00:01:31,816
E Zephra insiste che seguiamo
la raccomandazione sanitaria
41
00:01:31,826 --> 00:01:35,756
di lavarci le mani
per almeno venti secondi.
42
00:01:35,766 --> 00:01:38,514
Venti secondi? Ma è un tempo infinito!
43
00:01:38,524 --> 00:01:40,779
È più o meno la durata
di due "Buon compleanno",
44
00:01:40,789 --> 00:01:42,671
quindi cantalo due volte e sei a posto.
45
00:01:42,681 --> 00:01:43,978
Ma che nome usiamo?
46
00:01:43,988 --> 00:01:47,042
Ho un amico che si chiama Ty
e una Alexandrina Geneviva.
47
00:01:47,052 --> 00:01:48,932
Sarebbero durate completamente diverse.
48
00:01:48,942 --> 00:01:51,257
E allora usa... il nome Emma.
49
00:01:51,267 --> 00:01:54,524
Oh, Dio. È una scusa per farci
cantare "Buon compleanno" a Emma
50
00:01:54,534 --> 00:01:56,930
perché tutti i suoi amici
l'hanno mollata al compleanno?
51
00:01:56,940 --> 00:01:58,844
No, non è mai successo.
52
00:01:58,854 --> 00:02:01,889
Emma è molto popolare
e sta uscendo con...
53
00:02:01,899 --> 00:02:03,919
Un ragazzo molto carino,
che si chiama Braydon.
54
00:02:03,929 --> 00:02:05,047
Molto carino.
55
00:02:05,057 --> 00:02:08,546
Non intendo che ne sono attratta io.
Sono un'adulta e sarebbe inquietante.
56
00:02:08,556 --> 00:02:10,787
Sì, comunque lavatevi
le mani, c'è in giro un virus.
57
00:02:10,797 --> 00:02:14,010
Ehi, hai aggiornamenti su quando
voi due vi trasferirete in California?
58
00:02:14,020 --> 00:02:15,384
Ecco...
59
00:02:15,394 --> 00:02:18,049
Con tutto quello che sta succedendo,
hanno posticipato la data,
60
00:02:18,059 --> 00:02:20,032
quindi è un po' tutto in sospeso.
61
00:02:20,042 --> 00:02:23,475
Proprio come questo virus.
Scherzo, non è che vada in giro volando.
62
00:02:23,485 --> 00:02:25,366
Beh, non lo sappiamo,
magari sì. Comunque...
63
00:02:25,376 --> 00:02:27,720
Oddio. Ehi, ma qui stiamo esagerando.
64
00:02:27,730 --> 00:02:30,751
Insomma, non ci penso neanche
a saltare le vacanze di primavera.
65
00:02:30,761 --> 00:02:34,276
In realtà, gli ultimi articoli dicono
che lavarsi le mani non basta.
66
00:02:34,286 --> 00:02:36,942
Dovremmo indossare le mascherine
ed evitare assembramenti.
67
00:02:36,952 --> 00:02:40,337
Come, per esempio, più di 50 dipendenti
e un flusso infinito di clienti?
68
00:02:40,347 --> 00:02:42,595
- Sembra la nostra descrizione.
- Già...
69
00:02:43,578 --> 00:02:46,940
Chiamo Zephra.
Avranno linee guida aggiuntive da darci.
70
00:02:46,950 --> 00:02:49,174
Per ora ci hanno scritto:
71
00:02:49,184 --> 00:02:52,329
"Apprezziamo molto
la dedizione dei nostri dipendenti.
72
00:02:52,339 --> 00:02:54,791
"Siete fondamentali, nonché i veri eroi
73
00:02:54,801 --> 00:02:56,625
in questo periodo frenetico".
74
00:02:57,248 --> 00:02:58,383
Scusate, ma...
75
00:02:58,393 --> 00:03:01,069
Il vicepresidente del reparto
Comunicazione dell'azienda
76
00:03:01,079 --> 00:03:03,114
Sandy Sugarman, ci ha appena chiamati...
77
00:03:03,124 --> 00:03:04,426
Eroi?
78
00:03:04,436 --> 00:03:06,157
Era ora, cavolo.
79
00:03:06,167 --> 00:03:07,282
Evvai!
80
00:03:07,292 --> 00:03:10,357
Siamo eroi anche se vogliamo essere
altrove, ma siamo costretti a stare qui?
81
00:03:10,657 --> 00:03:13,293
Posso tenerlo, vero?
Tanto a te non interessa, no?
82
00:03:20,379 --> 00:03:22,106
Cos'è successo al bar?
83
00:03:22,932 --> 00:03:24,886
Il governatore ha chiuso
i punti ristoro coperti.
84
00:03:24,896 --> 00:03:27,061
Cavolo, era il mio ristorante preferito.
85
00:03:27,746 --> 00:03:29,413
Sta parlando seriamente?
86
00:03:29,423 --> 00:03:32,015
- Jonah, lascia perdere.
- No, no, no. I ristoranti di oggi...
87
00:03:32,025 --> 00:03:33,806
Ha mai provato Barrell and Sage?
88
00:03:33,816 --> 00:03:36,134
Se mi dà il suo indirizzo email,
posso mandarle la mia lista.
89
00:03:37,283 --> 00:03:38,970
Forza, signore, circoli, non si fermi.
90
00:03:38,980 --> 00:03:41,034
Scelga un balsamo e si dia una mossa.
91
00:03:41,044 --> 00:03:43,086
No, no. Va tutto bene, signore.
92
00:03:43,096 --> 00:03:44,891
Si prenda tutto il tempo che le serve.
93
00:03:44,901 --> 00:03:46,273
Oh, è solo una recita.
94
00:03:46,283 --> 00:03:49,186
Lo sappiamo tutti benissimo
che lo usa solo per masturbarsi!
95
00:03:49,196 --> 00:03:50,680
Ok, Dina?
96
00:03:50,690 --> 00:03:52,335
I clienti sono già stressati,
97
00:03:52,345 --> 00:03:54,103
non serve che usiamo un fischietto e...
98
00:03:54,113 --> 00:03:56,147
Urliamo che vogliono masturbarsi.
99
00:03:56,157 --> 00:03:57,546
Non sono per niente d'accordo.
100
00:03:57,556 --> 00:03:58,833
Hai sentito Sugarman.
101
00:03:58,843 --> 00:04:00,313
Siamo fondamentali.
102
00:04:00,323 --> 00:04:02,599
I clienti sono come delle pecore
in cerca di una guida.
103
00:04:02,609 --> 00:04:03,743
Senza una guida...
104
00:04:03,753 --> 00:04:05,368
Le pecore si mangiano a vicenda.
105
00:04:05,378 --> 00:04:06,811
Quindi senza una guida,
106
00:04:06,821 --> 00:04:09,494
questo posto diventerà tipo un haggis
da oggi a domenica.
107
00:04:10,616 --> 00:04:12,961
Va bene, mani delicate, se ne vada.
108
00:04:15,223 --> 00:04:17,261
Mi scusi, dove sono
le bottiglie d'acqua?
109
00:04:17,271 --> 00:04:20,002
Sono nel reparto alimentari.
Dritto e poi a sinistra.
110
00:04:20,012 --> 00:04:21,529
- Grazie.
- Oh, andiamo!
111
00:04:21,539 --> 00:04:23,249
Non sono mica un eroe.
112
00:04:25,016 --> 00:04:26,797
Non sono mica un eroe!
113
00:04:27,764 --> 00:04:30,714
Sono proprio fortunata.
Ora che tutti i concerti sono vietati
114
00:04:30,724 --> 00:04:32,051
non dovrò organizzare il...
115
00:04:32,061 --> 00:04:34,346
Grande e illegale festival musicale
per il mio compleanno
116
00:04:34,356 --> 00:04:36,309
per cui mi faccio pagare.
117
00:04:36,319 --> 00:04:37,862
Io non ne sapevo niente.
118
00:04:37,872 --> 00:04:40,979
Oh, davvero? Ci sono ancora biglietti.
Dovresti darci un'occhiata.
119
00:04:42,143 --> 00:04:43,492
Ehi, ne hanno ancora!
120
00:04:44,123 --> 00:04:46,363
Signore?
Se aspetta un attimo, la mettiamo...
121
00:04:47,024 --> 00:04:50,153
- Se ci date un secondo...
- La mettiamo sugli scaffali,
122
00:04:50,163 --> 00:04:51,672
quindi calmatevi.
123
00:04:52,085 --> 00:04:54,542
Attenzione, clienti.
Vi chiediamo gentilmente
124
00:04:54,552 --> 00:04:57,005
di non lottare fisicamente con gli altri
clienti per i prodotti.
125
00:04:57,015 --> 00:04:59,950
C'è un virus altamente contagioso
lì fuori su cui il nostro Paese
126
00:04:59,960 --> 00:05:01,581
non ha il controllo.
127
00:05:02,409 --> 00:05:03,912
Nessuno mi sta ascoltando, eh?
128
00:05:03,922 --> 00:05:05,876
Ok, godetevi l'apocalisse.
129
00:05:06,201 --> 00:05:08,427
Le pecore stanno iniziando
a mangiarsi a vicenda.
130
00:05:08,437 --> 00:05:10,242
Le pecore si mangiano tra loro?
131
00:05:10,252 --> 00:05:12,952
"Haggis" non significa questo?
Non so, Dina ha detto una cosa simile.
132
00:05:12,962 --> 00:05:13,974
Ehi, Mateo?
133
00:05:13,984 --> 00:05:16,032
Zephra mi ha mandato le linee guida?
134
00:05:16,042 --> 00:05:18,016
Oh, certo.
Delle linee guida dettagliatissime,
135
00:05:18,026 --> 00:05:19,324
passo per passo...
136
00:05:19,334 --> 00:05:21,283
Sto scherzando, brancolano nel buio.
137
00:05:21,293 --> 00:05:22,809
Molto utile, grazie.
138
00:05:25,263 --> 00:05:26,393
Sandra? Che...
139
00:05:29,735 --> 00:05:31,152
Ok, bene, se...
140
00:05:31,162 --> 00:05:32,689
Non ci aiutano loro, allora...
141
00:05:32,699 --> 00:05:34,792
Dobbiamo vedercela da soli.
142
00:05:36,564 --> 00:05:38,182
Ok, ascoltatemi!
143
00:05:38,192 --> 00:05:40,366
Mettetevi tutti in fila indiana.
144
00:05:40,376 --> 00:05:43,934
Gli unici che possono prendere qualcosa
dagli scaffali sono i dipendenti
145
00:05:43,944 --> 00:05:45,918
e una volta che riceverete
il vostro articolo,
146
00:05:45,928 --> 00:05:47,860
vi prego di procedere verso la cassa.
147
00:05:49,395 --> 00:05:50,446
Bene.
148
00:05:50,456 --> 00:05:53,476
- Bene. Abbiamo tutto sotto controllo.
- Oh, certo. Sicuro.
149
00:05:53,486 --> 00:05:56,025
- E poi è solo una cosa temporanea, quindi...
- Certo!
150
00:05:56,035 --> 00:05:58,375
Un paio di settimane
e tutto tornerà alla normalità.
151
00:05:59,856 --> 00:06:02,430
APRILE
152
00:06:03,395 --> 00:06:06,429
Allora, quando sarà possibile,
dovete restare a due metri di distanza.
153
00:06:06,439 --> 00:06:09,215
Si intende due metri di distanza
dal centro dei nostri corpi
154
00:06:09,225 --> 00:06:11,210
o tipo da dove finiscono i nostri corpi?
155
00:06:11,220 --> 00:06:12,529
Bella domanda.
156
00:06:12,539 --> 00:06:14,753
Secondo me dovremmo misurare
dai capezzoli e dall'inguine.
157
00:06:14,763 --> 00:06:16,882
Scusa, gli uomini
dai capezzoli o dall'inguine?
158
00:06:16,892 --> 00:06:19,460
- Donne dai capezzoli e uomini dall'inguine.
- Ok.
159
00:06:19,951 --> 00:06:21,015
Quindi...
160
00:06:22,423 --> 00:06:24,252
Ok, grazie Dina.
161
00:06:24,262 --> 00:06:27,170
Allora, prima di tutto,
Marcus è risultato positivo al COVID
162
00:06:27,180 --> 00:06:29,516
dopo aver partecipato
a una festa al lago.
163
00:06:29,526 --> 00:06:32,882
Quindi se qualcuno di voi
ha visto Marcus, deve andarsene subito.
164
00:06:34,589 --> 00:06:36,633
Bene, lo immaginavo,
ma dovevo chiederlo.
165
00:06:36,643 --> 00:06:39,400
- Ok, ho delle buone notizie.
- Oh, mio Dio!
166
00:06:39,410 --> 00:06:41,858
- Sei incinta!
- Cristo, Amy, di nuovo?
167
00:06:41,868 --> 00:06:43,133
- No!
- È di Adam?
168
00:06:43,143 --> 00:06:45,509
- Cosa? No!
- Cosa? Perché dovrebbe essere di Adam?
169
00:06:45,519 --> 00:06:47,687
- Di solito è di Adam.
- Non sono...
170
00:06:47,697 --> 00:06:50,122
Incinta. Stavo per dirvi che...
171
00:06:50,132 --> 00:06:53,184
Zephra ci ha inviato
il protocollo di sicurezza.
172
00:06:53,780 --> 00:06:54,782
Evviva.
173
00:06:54,792 --> 00:06:55,795
Quindi...
174
00:06:55,805 --> 00:06:59,242
I dipendenti dovranno pulire la cassa
e il lettore di carta di credito
175
00:06:59,252 --> 00:07:00,719
dopo ogni cliente,
176
00:07:00,729 --> 00:07:02,675
così come ogni carrello,
177
00:07:02,685 --> 00:07:04,384
maniglia, porta del bagno,
178
00:07:04,394 --> 00:07:06,463
dispositivo elettronico e...
179
00:07:06,473 --> 00:07:07,494
Prodotto.
180
00:07:07,809 --> 00:07:09,181
Ok, quindi qualsiasi cosa...
181
00:07:09,191 --> 00:07:11,946
L'aria tocchi. Capito, è semplice.
182
00:07:11,956 --> 00:07:13,947
Dobbiamo anche indossare
delle mascherine.
183
00:07:13,957 --> 00:07:15,837
Ce le forniranno loro?
184
00:07:15,847 --> 00:07:18,985
Perché ho solo questa
e l'ho leccata davvero tanto.
185
00:07:18,995 --> 00:07:20,317
Beh, non farlo.
186
00:07:20,936 --> 00:07:22,249
Comunque no.
187
00:07:22,259 --> 00:07:25,776
Al momento forniscono le mascherine
e i DPI solo agli ospedali locali.
188
00:07:25,786 --> 00:07:27,125
Niente protezioni extra?
189
00:07:27,135 --> 00:07:29,082
Sono un bersaglio facile
all'assistenza clienti.
190
00:07:29,092 --> 00:07:31,574
Hai idea di quanta saliva
ha sulle labbra questa comunità?
191
00:07:31,584 --> 00:07:33,287
- Hai ragione.
- Sono tutti molto umidi.
192
00:07:33,297 --> 00:07:36,681
Ragazzi, sentite,
lo so che è molto difficile,
193
00:07:36,691 --> 00:07:38,810
ma se qualcuno ha bisogno
di qualcosa, può venire da me
194
00:07:38,820 --> 00:07:41,827
e io farò il possibile
per farvi lavorare in sicurezza.
195
00:07:41,837 --> 00:07:43,555
Inoltre Zephra vuole ripeterci
196
00:07:43,565 --> 00:07:46,393
che i dipendenti del Cloud 9 sono
i veri eroi della famiglia di Zephra.
197
00:07:46,403 --> 00:07:48,103
- Certo che sì!
- Oh, è proprio così.
198
00:07:48,113 --> 00:07:49,899
No, Glenn! 2 metri!
199
00:07:52,161 --> 00:07:55,936
Mi spiace. Abbiamo limitato l'acquisto
di carta igienica a un pacco per casa.
200
00:07:55,946 --> 00:07:57,868
I miei ragazzi vivono
in una casa diversa.
201
00:07:58,811 --> 00:08:01,621
Non è possibile che i suoi figli
abbiano una casa loro.
202
00:08:01,631 --> 00:08:03,389
È così ingiusto!
203
00:08:03,399 --> 00:08:06,075
Lo so, non resta più niente
da comprare alla fine del turno.
204
00:08:06,085 --> 00:08:08,255
Bo e io abbiamo iniziato
a usare i giornali.
205
00:08:08,265 --> 00:08:11,097
L'inchiostro fa cambiare
il colore delle nostre chiappe.
206
00:08:11,107 --> 00:08:13,436
Il che è figo ma forse non è salutare.
207
00:08:14,141 --> 00:08:15,745
E se noi...
208
00:08:15,755 --> 00:08:18,984
Mettessimo delle confezioni
da parte, nascoste, e...
209
00:08:18,994 --> 00:08:20,904
Poi a fine giornata le dividessimo?
210
00:08:20,914 --> 00:08:23,120
Oh, cavolo. Dovremmo farlo.
211
00:08:23,130 --> 00:08:24,770
E non sarebbe rubare.
212
00:08:24,780 --> 00:08:27,038
- Le pagheremmo.
- Certo.
213
00:08:27,048 --> 00:08:31,368
Sai? Dovremmo mettere da parte anche
i maccheroni al formaggio dei Dinosauri.
214
00:08:31,378 --> 00:08:33,451
Bo si è appassionato
alla scienza in questo periodo.
215
00:08:33,980 --> 00:08:35,888
Allora, niente reso di alimentari,
216
00:08:35,898 --> 00:08:37,599
vestiti, o qualsiasi cosa sembri aperta.
217
00:08:37,609 --> 00:08:40,205
Oh, bene, altri motivi per cui
gli sputacchioni mi urleranno contro.
218
00:08:40,215 --> 00:08:42,582
Inoltre, abbiamo finito il detergente.
219
00:08:42,592 --> 00:08:44,295
È l'unica mascherina che ho trovato.
220
00:08:44,305 --> 00:08:47,346
- In tutto il negozio?
- Sì, penso che non ne abbiamo più.
221
00:08:47,356 --> 00:08:49,867
Insomma,
molti di noi stanno improvvisando.
222
00:08:49,877 --> 00:08:52,193
Sayid, non credo che serva a qualcosa.
223
00:08:52,203 --> 00:08:54,646
Lo so, ma io e Nina abbiamo litigato
224
00:08:54,656 --> 00:08:56,441
e lei mi ha tagliato
tutte le mascherine.
225
00:08:56,451 --> 00:08:57,515
Cavolo.
226
00:08:57,525 --> 00:08:58,544
Ok.
227
00:09:03,937 --> 00:09:06,040
Tieni. Diremo che era difettoso.
228
00:09:06,050 --> 00:09:07,958
Potevi semplicemente slegarlo.
229
00:09:08,739 --> 00:09:10,798
Quindi cosa farai per tutto il resto?
230
00:09:11,853 --> 00:09:13,318
Ti piace il leopardato.
231
00:09:13,328 --> 00:09:16,072
- Tecnicamente non sono guanti, ma...
- Ne ho trovati altri! Ecco qui.
232
00:09:16,082 --> 00:09:18,716
Finché contiene più del sessanta
per cento di alcool, uccide i germi.
233
00:09:19,215 --> 00:09:21,092
Questo è al novantacinque.
234
00:09:21,102 --> 00:09:22,563
Almeno è legale venderlo?
235
00:09:22,573 --> 00:09:24,315
Ecco qui. Sei destrorso, mancino?
236
00:09:24,325 --> 00:09:26,233
Dovremmo mandare a casa Justine, giusto?
237
00:09:26,243 --> 00:09:29,011
Non posso sopportare la sua finta voce
da ubriaca per tutto il pomeriggio.
238
00:09:29,500 --> 00:09:31,220
"Volete vedere le mie tette?".
239
00:09:32,582 --> 00:09:34,407
"L'unica cosa
che mi piace più della birra...
240
00:09:34,417 --> 00:09:35,652
Sono le gemelle".
241
00:09:36,419 --> 00:09:38,755
Forse è ora che l'umanità finisca.
242
00:09:41,405 --> 00:09:43,750
Scusa, amico. Sembra che dovrà tenerlo.
243
00:09:43,760 --> 00:09:44,831
Prossimo.
244
00:09:45,538 --> 00:09:47,744
- Non siamo eroi.
- Facciamo solo il nostro lavoro.
245
00:09:48,310 --> 00:09:50,007
Ehi, ieri sera guardavo il telegiornale,
246
00:09:50,017 --> 00:09:51,799
pronta a registrare
le papere per un video
247
00:09:51,809 --> 00:09:55,198
e hanno fatto uno spezzone
di "Eroi nel Tuo Quartiere".
248
00:09:55,208 --> 00:09:56,549
E mi ha fatto pensare...
249
00:09:57,306 --> 00:09:58,663
Potremmo essere i prossimi.
250
00:10:00,970 --> 00:10:04,671
Cioè, riesci a immaginarlo?
Qualcuno che si fa una pentola per noi?
251
00:10:05,243 --> 00:10:06,490
O una padella?
252
00:10:14,815 --> 00:10:15,973
Pizzica!
253
00:10:15,983 --> 00:10:18,176
Non si può ridurre un po'?
254
00:10:18,186 --> 00:10:21,157
Sì, ma dobbiamo uccidere
questo virus, bello!
255
00:10:22,248 --> 00:10:24,865
Inoltre, ho questo erogatore da anni
256
00:10:24,875 --> 00:10:27,093
ed è la prima volta che posso usarlo.
257
00:10:32,814 --> 00:10:35,235
Le nascondete fino alla chiusura?
258
00:10:35,245 --> 00:10:37,351
Sandra, dovresti stare di guardia!
259
00:10:37,361 --> 00:10:39,599
Veniva dalla direzione
in cui non stavo guardando.
260
00:10:41,242 --> 00:10:42,808
Non dirò niente
261
00:10:42,818 --> 00:10:44,230
se conserverete questi per me.
262
00:10:47,625 --> 00:10:48,675
Ok.
263
00:10:49,549 --> 00:10:51,603
Le sorelle si aiutano a vicenda!
264
00:10:52,405 --> 00:10:53,884
Ok! Ci servono solo, tipo...
265
00:10:53,894 --> 00:10:55,142
Altre trenta mascherine.
266
00:10:55,566 --> 00:10:56,578
Gesù, Mateo.
267
00:10:56,588 --> 00:10:59,126
Non devi tagliargli gli occhi.
268
00:10:59,136 --> 00:11:00,600
Lo so. Però mi piace.
269
00:11:01,844 --> 00:11:03,136
È la linea del tuo ufficio.
270
00:11:04,387 --> 00:11:05,547
Ufficio di Amy Sosa.
271
00:11:05,877 --> 00:11:07,647
Salve, sono Dennis Long della Zephra.
272
00:11:08,154 --> 00:11:09,299
È il mio nuovo capo.
273
00:11:09,958 --> 00:11:12,316
Salve, Dennis? Salve, sono Amy.
274
00:11:12,326 --> 00:11:14,432
- Salve, sono Amy.
- Ehi.
275
00:11:14,442 --> 00:11:17,975
Sappiamo che gestisci la tua filiale,
ma potresti partecipare a una chiamata
276
00:11:17,985 --> 00:11:20,857
- per ambientarti nella nuova posizione.
- Oh, sì, certo!
277
00:11:20,867 --> 00:11:22,571
- Sembra grandioso.
- Fantastico.
278
00:11:22,581 --> 00:11:24,682
Ok, ti mando il link così ti puoi unire.
279
00:11:25,346 --> 00:11:28,371
Intende adesso?
Vuole che mi ambienti adesso?
280
00:11:29,266 --> 00:11:30,563
Sì, per te va bene?
281
00:11:30,573 --> 00:11:32,028
Sì, certo.
282
00:11:32,038 --> 00:11:33,586
Perfetto. Ci vediamo tra un attimo.
283
00:11:35,929 --> 00:11:38,665
Mi dispiace, ragazzi.
Forse dovrei tornare nel mio ufficio,
284
00:11:38,675 --> 00:11:40,823
ma non voglio mollarvi
per il nuovo lavoro.
285
00:11:40,833 --> 00:11:42,451
Amy, va bene. È solo una chiamata.
286
00:11:42,461 --> 00:11:44,777
Penseremo al massacro degli orsi.
287
00:11:45,343 --> 00:11:46,806
Ok, grazie. Ma...
288
00:11:46,816 --> 00:11:48,681
Fatemi sapere se succede
qualcosa di grande.
289
00:11:48,691 --> 00:11:50,493
Più grande di una pandemia?
290
00:11:50,503 --> 00:11:53,730
Cioè, ho appena visto qualcosa
sui calabroni assassini. Chi lo sa?
291
00:11:58,773 --> 00:12:00,733
Allora, ecco la nuova
sala del personale,
292
00:11:58,806 --> 00:12:01,865
{\an8}GIUGNO
293
00:12:00,738 --> 00:12:02,269
ovvero il magazzino.
294
00:12:02,279 --> 00:12:04,391
Variamo un po', siamo sempre al fresco.
295
00:12:04,401 --> 00:12:06,873
Ma correttamente distanziati,
quindi non spostate le sedie.
296
00:12:07,468 --> 00:12:08,906
Sì, divertente! No?
297
00:12:09,212 --> 00:12:11,945
È molto divertente. Non ho paura.
298
00:12:12,332 --> 00:12:14,403
Sì! Forza, sì!
299
00:12:15,087 --> 00:12:16,730
Mi piace, mi piace.
300
00:12:17,062 --> 00:12:18,574
Ok, oggi questa riunione sarà breve
301
00:12:18,584 --> 00:12:20,734
perché devo fare un'altra chiamata.
302
00:12:20,744 --> 00:12:23,018
Ma guardate cosa abbiamo oggi!
303
00:12:23,028 --> 00:12:24,635
Forniture di sicurezza!
304
00:12:27,256 --> 00:12:28,362
Che roba è?
305
00:12:28,372 --> 00:12:30,498
Procedure anti-saccheggio.
306
00:12:30,508 --> 00:12:31,743
- Oh, wow.
- Ma dai.
307
00:12:31,753 --> 00:12:34,167
Ovviamente.
Capite dove abbiamo sbagliato, ragazzi?
308
00:12:34,177 --> 00:12:37,197
Se volevate protezione dall'azienda,
avreste dovuto essere merce.
309
00:12:37,207 --> 00:12:40,788
Ehi, se le proteste continuano dobbiamo
proteggere il negozio dagli sciacalli.
310
00:12:40,798 --> 00:12:43,105
Oh, andiamo.
Chiamarli così ormai è un'esagerazione.
311
00:12:43,115 --> 00:12:45,761
Il 99% delle proteste
sono state pacifiche.
312
00:12:45,771 --> 00:12:49,082
Solo per dire, sono entrato
in un Best Buy dalla finestra.
313
00:12:49,509 --> 00:12:51,385
Ci sono anche
questi cartelloni da appendere.
314
00:12:52,093 --> 00:12:54,569
"Zephra crede nella comunità nera?".
315
00:12:54,579 --> 00:12:55,777
Ma che siamo, fantasmi?
316
00:12:55,787 --> 00:12:57,431
Sì, niente di tutto ciò verrà affisso.
317
00:12:57,441 --> 00:12:59,638
Ma se qualcuno chiedesse,
ovviamente lo abbiamo fatto.
318
00:13:00,018 --> 00:13:04,020
Due kettlebell per Sarah,
latte di mandorla per Preeti.
319
00:13:04,030 --> 00:13:05,953
Janet vorrebbe
tre scatolette di tonno, ma...
320
00:13:05,963 --> 00:13:07,448
Credo potremmo prenderne quattro.
321
00:13:07,458 --> 00:13:10,261
È il minimo che possiamo fare
per lei in questi giorni per via del...
322
00:13:10,271 --> 00:13:11,375
Capito, no?
323
00:13:11,385 --> 00:13:12,605
Razzismo?
324
00:13:13,476 --> 00:13:15,892
Wow! Ci sono un sacco di ordini oggi.
325
00:13:15,902 --> 00:13:18,787
Sì, beh, da quando Sayid
ha spiattellato a tutti la cosa,
326
00:13:18,797 --> 00:13:20,883
continuano a chiederci
di tenere da parte delle cose.
327
00:13:20,893 --> 00:13:23,204
Ok, ma volete sapere
la notiziona del giorno?
328
00:13:23,214 --> 00:13:25,473
Ho appena finito
il terzo episodio di Tiger King.
329
00:13:25,483 --> 00:13:28,152
E Carol Baskin? Mamma mia, stupenda!
330
00:13:28,162 --> 00:13:29,508
Ha ucciso sicuro il marito.
331
00:13:29,518 --> 00:13:30,978
Vogliamo parlarne?
332
00:13:31,357 --> 00:13:35,251
Sì, scusa, sai,
però questo era prima della pandemia.
333
00:13:35,261 --> 00:13:36,993
Ormai non interessa più a nessuno.
334
00:13:37,472 --> 00:13:40,213
Credo imbarazzi tutti
l'esserci interessati inizialmente.
335
00:13:40,223 --> 00:13:41,550
Ma fate sul serio?
336
00:13:42,076 --> 00:13:43,387
Stupido Coronavirus.
337
00:13:43,397 --> 00:13:45,599
Vorrei non essere mai
andato in terapia intensiva!
338
00:13:46,228 --> 00:13:49,029
Mi blocco ancora?
Il WiFi dovrebbe funzionare meglio qui.
339
00:13:49,039 --> 00:13:51,622
Ehi, Elias ha tossito,
così Heather l'ha chiuso nel bagno.
340
00:13:51,632 --> 00:13:54,003
- Credi che...
- Sì, entro il fine settimana, capito!
341
00:13:54,747 --> 00:13:57,292
- Un'altra chiamata da Zephra?
- Già, non smettono mai.
342
00:13:57,302 --> 00:13:59,609
Queste aziende tecnologiche
adorano le loro conferenze.
343
00:13:59,619 --> 00:14:02,282
Non ho mai visto gente
impazzire così per delle conferenze.
344
00:14:02,292 --> 00:14:05,040
- Amy, mi è caduta la mascherina nel water.
- Justine, è in...
345
00:14:05,050 --> 00:14:07,538
Non ho fatto pipì, ma sempre
acqua del water resta. Tu che dici?
346
00:14:07,548 --> 00:14:08,881
Cosa? No, scherzi?
347
00:14:08,891 --> 00:14:10,864
Sì, Dennis! Ci sono, dimmi.
348
00:14:10,874 --> 00:14:12,835
Amy è in videochiamata,
ma se non c'è pipì...
349
00:14:12,845 --> 00:14:14,761
Amy, scusa,
ma per l'areazione nel mio ufficio?
350
00:14:14,771 --> 00:14:16,036
Sì, certo, Mateo.
351
00:14:16,046 --> 00:14:17,508
Ti giuro che ne parliamo, ma...
352
00:14:17,518 --> 00:14:18,926
- Devo solo...
- Amy, posso...
353
00:14:18,936 --> 00:14:21,310
Oh, Dio Santo, Corey! Che vuoi?
354
00:14:22,071 --> 00:14:23,849
Volevo chiederti
se potevo timbrare prima
355
00:14:23,859 --> 00:14:25,912
per andare alla protesta
"Black Lives Matter".
356
00:14:27,894 --> 00:14:31,230
Sì, scusami, hai ragione.
Certo che puoi. Dovresti.
357
00:14:31,240 --> 00:14:33,614
No, non dovresti. Voglio dire che puoi.
358
00:14:33,624 --> 00:14:34,673
Se vuoi.
359
00:14:34,683 --> 00:14:36,141
Chiunque voglia, può andare.
360
00:14:36,151 --> 00:14:37,258
Sai, no...
361
00:14:37,605 --> 00:14:40,697
Qualsiasi cosa tu...
Cindy, ciao. Sì, ci penso subito.
362
00:14:50,110 --> 00:14:52,287
- Signora, la prego.
- Ma io ho un problema medico.
363
00:14:52,297 --> 00:14:53,817
Ehi, che problema c'è qui?
364
00:14:53,827 --> 00:14:56,487
Quest'uomo mi sta molestando
e dice che devo mettermi la mascherina.
365
00:14:56,497 --> 00:14:59,153
Sto solo cercando di proteggerla.
366
00:14:59,163 --> 00:15:02,175
Signora, ascolti. Indossi la mascherina,
o verrà scortata fuori dal negozio.
367
00:15:02,185 --> 00:15:03,639
Siamo in America, ok?
368
00:15:03,649 --> 00:15:05,449
Ho dei diritti.
369
00:15:05,459 --> 00:15:07,138
Voi lavorate per Satana, non è così?
370
00:15:07,148 --> 00:15:09,266
- Oh, no.
- Oh, è così? Siete adepti di Satana!
371
00:15:09,276 --> 00:15:10,590
- Satana?
- Ora comincia.
372
00:15:10,600 --> 00:15:12,878
- Esatto.
- Lui è una di quelle persone
373
00:15:12,888 --> 00:15:15,069
per cui non lavorerei mai!
374
00:15:15,079 --> 00:15:17,377
Attenzione clienti,
siamo spiacenti di annunciarvi
375
00:15:17,387 --> 00:15:21,219
che abbiamo terminato
carta igienica, pasta, farina e...
376
00:15:25,025 --> 00:15:28,020
- È roba nostra!
- Giù le mani, largo ai dipendenti!
377
00:15:28,030 --> 00:15:30,557
Devo assolutamente prendere quel sugo.
Ho un problema medico!
378
00:15:30,567 --> 00:15:31,820
No, signora. Si fermi!
379
00:15:31,830 --> 00:15:34,473
Ora la vengo a prendere,
le do due metri di vantaggio!
380
00:15:44,594 --> 00:15:46,429
Che è successo qui?
381
00:15:46,439 --> 00:15:51,304
Se questo ti turba, ti consiglio
di non guardare il soffitto oggi.
382
00:15:51,701 --> 00:15:54,823
Ok, lo guarderò domani, allora.
383
00:15:54,833 --> 00:15:57,640
Però, parlo seriamente.
Perché nessuno è venuto a chiamarmi?
384
00:15:57,650 --> 00:16:01,402
Beh, io ci ho provato,
ma eri di nuovo in videochiamata.
385
00:16:02,342 --> 00:16:04,320
Non so come fare, sinceramente.
386
00:16:04,330 --> 00:16:06,537
Voglio dire,
ho detto a tutti di venire da me,
387
00:16:06,547 --> 00:16:10,297
che avrei risolto i loro problemi,
ma mi chiamano sempre, tutti i giorni.
388
00:16:10,307 --> 00:16:13,213
Sì, beh, forse è un po' troppo, Amy.
Ti stanno oberando di lavoro.
389
00:16:13,223 --> 00:16:15,848
Insomma, ormai facciamo
fatica anche a vederci noi due.
390
00:16:15,858 --> 00:16:17,997
Hai ragione.
E sono anche una pessima fidanzata.
391
00:16:18,007 --> 00:16:21,513
E una madre orribile.
Vedo più i figli di Dennis che i miei.
392
00:16:21,523 --> 00:16:23,503
Non è questo che intendevo. Questa...
393
00:16:24,735 --> 00:16:27,112
Siamo tutti in una situazione assurda.
394
00:16:27,735 --> 00:16:28,807
Tutti lo siamo.
395
00:16:29,271 --> 00:16:32,294
E, non so, ma forse
qualcosa dovrà cambiare.
396
00:16:34,791 --> 00:16:37,121
- Oh, mio Dio!
- Hai detto che non avresti guardato!
397
00:16:37,704 --> 00:16:41,662
Allora, niente riunioni mattutine oggi.
Ora distribuirò gli incarichi,
398
00:16:41,672 --> 00:16:43,801
dato che Amy
è in videochiamata con Zephra.
399
00:16:43,811 --> 00:16:45,802
Ma non una chiamata
qualsiasi, una importante.
400
00:16:45,812 --> 00:16:47,458
Con l'Amministratore Delegato.
401
00:16:47,468 --> 00:16:48,926
Le ho inoltrato io il link.
402
00:16:48,936 --> 00:16:50,930
Oh! Davvero? È...
403
00:16:50,940 --> 00:16:52,671
Una chiamata importante.
Io non lo sapevo.
404
00:16:52,681 --> 00:16:54,571
Non l'ho vista stamattina
prima che uscisse.
405
00:16:54,581 --> 00:16:57,561
Sembra che Amy ultimamente abbia
sempre una chiamata con Zephra.
406
00:16:57,571 --> 00:16:59,745
È attratta
da quel nuovo e fresco lavoro.
407
00:16:59,755 --> 00:17:02,051
Il vecchio Cloud 9
non riesce più a soddisfarla,
408
00:17:02,061 --> 00:17:04,962
con le nostre articolazioni
decrepite e i nostri genitali mosci.
409
00:17:04,972 --> 00:17:06,435
Ok, dai, basta.
410
00:17:06,445 --> 00:17:09,779
Magari Amy ci ha un po' abbandonato,
ma va tutto bene!
411
00:17:09,789 --> 00:17:11,482
Va tutto bene, sapete.
412
00:17:11,492 --> 00:17:13,620
Infatti nel mio incubo di ieri sera
413
00:17:13,630 --> 00:17:17,240
la persona che mi bastonava
a morte era Topher Grace.
414
00:17:17,250 --> 00:17:18,678
Quindi...
415
00:17:18,688 --> 00:17:21,198
Un pezzo di Hollywood per tutti voi.
416
00:17:21,566 --> 00:17:26,081
Eppure siamo riusciti ad avere un enorme
aumento dei guadagni nei negozi Cloud 9.
417
00:17:26,091 --> 00:17:29,019
Ciò dimostra
quanto stiate gestendo bene la cosa.
418
00:17:29,029 --> 00:17:32,133
Bel lavoro, ragazzi! Siete fortissimi!
419
00:17:33,731 --> 00:17:35,659
Ok, sentiamo il reparto marketing.
420
00:17:35,669 --> 00:17:38,309
Oh, ehi, ciao! Ehi!
421
00:17:38,319 --> 00:17:41,125
Kira, ciao, ehi. Sono Amy Sosa.
422
00:17:41,135 --> 00:17:45,184
In realtà avrei una piccola cosa
da aggiungere riguardo al Cloud 9.
423
00:17:45,194 --> 00:17:46,657
Ma certo. Che succede?
424
00:17:47,659 --> 00:17:50,291
Cloud 9 in realtà
non sta andando molto bene.
425
00:17:50,301 --> 00:17:52,801
Certo, le vendite sono aumentate,
426
00:17:52,811 --> 00:17:55,095
ma il morale è molto basso.
427
00:17:55,105 --> 00:17:57,279
I nostri dipendenti
non hanno solo paura,
428
00:17:57,289 --> 00:18:00,759
ma stanno sprecando molto del loro
tempo e denaro per proteggersi.
429
00:18:00,769 --> 00:18:04,746
Quindi se magari Zephra mandasse i DPI,
loro potrebbero concentrarsi sul lavoro
430
00:18:04,756 --> 00:18:07,564
invece di preoccuparsi tanto
della loro salute e sicurezza.
431
00:18:08,932 --> 00:18:12,846
Scusa, Amy. Si è bloccato tutto dopo
che hai detto: "Cloud 9 in realtà".
432
00:18:14,375 --> 00:18:16,216
Stavo solo dicendo
433
00:18:16,226 --> 00:18:17,926
che ai dipendenti servono i DPI e...
434
00:18:17,936 --> 00:18:21,205
Magari un po' dei guadagni
extra si potrebbero usare per loro.
435
00:18:21,962 --> 00:18:25,474
Beh, sì.
Messa così è una giusta osservazione.
436
00:18:25,929 --> 00:18:30,520
Sai che? Cerchiamo di mandare mascherine
e guanti a tutti i nostri negozi.
437
00:18:30,530 --> 00:18:34,048
Dobbiamo coprirvi le spalle,
perché voi siete fortissimi!
438
00:18:35,042 --> 00:18:37,096
Wow, fantastico, è fantastico!
439
00:18:37,106 --> 00:18:39,907
Grazie! Sai, è bellissimo sapere
440
00:18:39,917 --> 00:18:42,587
che vi prendete cura
dei vostri dipendenti.
441
00:18:44,542 --> 00:18:47,109
Scusa, Amy. Ti abbiamo persa
di nuovo. Cosa hai detto?
442
00:18:47,119 --> 00:18:50,667
Niente, non importa. Settore
marketing, tocca a voi. Forza!
443
00:18:51,322 --> 00:18:53,056
Harmonica vuole giocare
a Succhia e Soffia
444
00:18:53,066 --> 00:18:55,722
alla sua festa di compleanno,
ma non so se sia sicuro.
445
00:18:55,732 --> 00:18:57,847
I bambini si perdono molte
cose in questo periodo.
446
00:18:57,857 --> 00:18:59,843
- Già.
- Oh, la birra è per voi.
447
00:18:59,853 --> 00:19:02,662
Un piccolo ringraziamento
per tutto quello che state facendo.
448
00:19:04,775 --> 00:19:06,942
Che gentile!
449
00:19:06,952 --> 00:19:08,583
Beviamola tutti insieme dopo il lavoro.
450
00:19:08,593 --> 00:19:10,036
Ma certo!
451
00:19:10,046 --> 00:19:12,453
Pensi che quel tipo
potrebbe prenderci della ketamina?
452
00:19:15,360 --> 00:19:18,095
Glenn? Cosa fai qui?
Ti stai nascondendo?
453
00:19:18,105 --> 00:19:19,293
Cosa?
454
00:19:19,303 --> 00:19:21,059
No, sto solo...
455
00:19:22,048 --> 00:19:24,405
Contando i vasi sugli scaffali, capisci.
456
00:19:24,415 --> 00:19:27,858
Per assicurarmi
che ce ne siano abbastanza e non troppi.
457
00:19:27,868 --> 00:19:29,805
Sì beh, ci serve il tuo aiuto dentro.
458
00:19:29,815 --> 00:19:33,412
Ok senti, io penso davvero che ora
la priorità dovrebbero essere i vasi.
459
00:19:35,019 --> 00:19:36,027
Ok.
460
00:19:36,902 --> 00:19:39,435
Già, devo ammettere
che è molto bello qui dietro.
461
00:19:39,445 --> 00:19:40,709
Là dentro invece...
462
00:19:40,719 --> 00:19:42,588
Fa un po' paura adesso.
463
00:19:42,598 --> 00:19:45,315
Immagino che anche a noi
eroi serva una pausa.
464
00:19:45,325 --> 00:19:46,329
Già.
465
00:19:46,989 --> 00:19:49,381
Beh, insomma, se tu hai paura puoi...
466
00:19:49,391 --> 00:19:51,307
Restare a contare i vasi con me.
467
00:19:52,113 --> 00:19:53,211
Sembra fantastico.
468
00:19:58,069 --> 00:20:00,993
Per chiarire, a me non serviva la pausa.
Facevo finta perché tu hai paura.
469
00:20:01,003 --> 00:20:03,796
Non pensare neanche per un secondo
che io non sappia quanti vasi ci sono.
470
00:20:04,910 --> 00:20:06,590
Si sta bene qui.
471
00:20:06,600 --> 00:20:10,510
Non mi ubriacavo sul lavoro da tempo.
Siamo stati tutti così impegnati.
472
00:20:10,520 --> 00:20:13,948
E voi siete le uniche persone
che vedo, a parte Jerry e Tony.
473
00:20:13,958 --> 00:20:16,117
Ma a volte mi sveglio in piena notte
474
00:20:16,127 --> 00:20:18,772
e mi sembra di vedere
l'autista dell'autobus
475
00:20:18,782 --> 00:20:20,550
che ci spia mentre dormiamo.
476
00:20:22,528 --> 00:20:23,822
Probabilmente non è nulla.
477
00:20:23,832 --> 00:20:26,431
La cosa positiva dell'essere
inesorabilmente esposti a questo virus
478
00:20:26,441 --> 00:20:28,602
è che lo stiamo facendo tutti assieme.
479
00:20:29,128 --> 00:20:30,609
Nessuno dica a Justine dove siamo.
480
00:20:32,332 --> 00:20:33,479
Ehi...
481
00:20:33,489 --> 00:20:36,992
So che probabilmente sei impegnata,
ma un cliente ci ha comprato della birra
482
00:20:37,002 --> 00:20:39,128
e noi stiamo festeggiando. O...
483
00:20:39,491 --> 00:20:41,825
Stiamo affogando il dolore.
Non so quale delle due.
484
00:20:41,835 --> 00:20:44,880
Beh, potrei avere davvero
delle cose da festeggiare.
485
00:20:44,890 --> 00:20:45,976
- Sì?
- Intanto,
486
00:20:45,986 --> 00:20:48,342
penso di aver convinto
Zephra a mandarci dei DPI.
487
00:20:48,352 --> 00:20:50,008
Wow, è fantastico.
488
00:20:50,018 --> 00:20:52,150
E... era Dennis al telefono.
489
00:20:52,160 --> 00:20:55,705
Ha detto che gli uffici
stanno riaprendo e...
490
00:20:55,715 --> 00:20:57,412
Mi stanno aspettando.
491
00:20:57,422 --> 00:20:59,038
- Dai!
- Vado in California.
492
00:20:59,048 --> 00:21:01,400
- Beh, noi andiamo in California!
- Noi andiamo in California!
493
00:21:01,410 --> 00:21:02,782
- È grandioso!
- Sì!
494
00:21:02,792 --> 00:21:04,833
Tu finalmente avrai un solo lavoro.
495
00:21:04,843 --> 00:21:07,306
- Grazie a Dio.
- Finalmente iniziamo le nostre vite.
496
00:21:07,316 --> 00:21:09,790
- Sì. Realissimo.
- È reale, è grandioso.
497
00:21:09,800 --> 00:21:11,390
È una cosa grossa.
498
00:21:15,950 --> 00:21:19,014
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
499
00:21:20,419 --> 00:21:21,855
#NoSpoiler