1
00:00:00,295 --> 00:00:01,565
Bene!
2
00:00:02,045 --> 00:00:03,465
Così mi piace!
3
00:00:03,945 --> 00:00:06,024
lo dico "Cloud" e voi dite "9".
4
00:00:06,025 --> 00:00:07,624
- Cloud!
- 9!
5
00:00:07,625 --> 00:00:09,374
lo dico "Lavoro" e voi "Di squadra".
6
00:00:09,375 --> 00:00:10,894
- Lavoro!
- Di squadra!
7
00:00:10,895 --> 00:00:12,744
- Siamo il Cloud 1?
- No!
8
00:00:12,745 --> 00:00:14,414
- Siamo il Cloud 2?
- No!
9
00:00:14,415 --> 00:00:16,424
- Siamo il Cloud 3?
- No!
10
00:00:16,425 --> 00:00:19,144
- Siamo il Cloud 5?
- Un po' lunghetto questo coro, eh?
11
00:00:19,145 --> 00:00:20,334
Ogni anno è peggio.
12
00:00:20,335 --> 00:00:23,724
Quando ho cominciato, mettevamo
le mani in cerchio e dicevamo "Alé!".
13
00:00:23,725 --> 00:00:24,775
No!
14
00:00:25,135 --> 00:00:26,684
Siamo il Cloud 9?
15
00:00:26,685 --> 00:00:29,555
- Sì!
- Sì! Dai!
16
00:00:29,995 --> 00:00:32,154
- Sempre dalla parte del cliente!
- Olé!
17
00:00:32,155 --> 00:00:33,664
- Ha sempre ragione!
- Olé!
18
00:00:33,665 --> 00:00:35,254
- Ed ecco perché...
- Olé!
19
00:00:35,255 --> 00:00:37,114
- Cantiamo questa canzone.
- Olé!
20
00:00:37,115 --> 00:00:38,205
Noi siamo...
21
00:00:38,595 --> 00:00:39,958
il Cloud 9!
22
00:00:40,125 --> 00:00:41,391
Noi siamo...
23
00:00:41,665 --> 00:00:45,624
- il Cloud 9!
- 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1...
24
00:00:45,625 --> 00:00:48,325
si parte! Evvai!
25
00:00:53,155 --> 00:00:55,664
- E ora datemi una C!
- C!
26
00:00:55,665 --> 00:00:58,491
Traduzione: seanma, Manchester,
wanderlust, Daphoene, Ayachan
27
00:00:58,492 --> 00:01:00,714
Revisione: Brijit, Ziomele
www.subsfactory.it
28
00:01:00,715 --> 00:01:05,354
Prima dell'apertura, mi serve un volontario
che distribuisca campioni della nuova...
29
00:01:05,355 --> 00:01:09,124
salsa piccante targata Cloud 9,
la "Señor Cloud".
30
00:01:09,125 --> 00:01:10,644
Eccomi, eccomi, ci penso io!
31
00:01:10,645 --> 00:01:14,944
Sì! Perfetto!
E non lo dico perché sei messicano.
32
00:01:14,945 --> 00:01:16,474
Veramente sono filippino.
33
00:01:16,475 --> 00:01:20,055
Forse è il caso di riflettere un attimo.
34
00:01:20,265 --> 00:01:21,265
Amy.
35
00:01:21,355 --> 00:01:24,595
E' un compito decisamente
nelle tue corde, secondo me.
36
00:01:25,315 --> 00:01:26,894
Perché sono latino-americana?
37
00:01:26,895 --> 00:01:29,474
No, la razza non c'entra nulla.
38
00:01:29,475 --> 00:01:31,874
E' che sei per natura un po'...
39
00:01:31,875 --> 00:01:33,375
peperina!
40
00:01:34,775 --> 00:01:36,594
- No.
- Va beh, dai, vorrà dire...
41
00:01:36,595 --> 00:01:38,144
che sceglierò qualcuno a caso.
42
00:01:38,145 --> 00:01:39,694
Ambarabà ciccì coccò.
43
00:01:39,695 --> 00:01:45,235
Gesù c'ha salvati da un bel po'. Non mi credi,
che peccato, all'inferno sarai dannato.
44
00:01:45,855 --> 00:01:47,385
L'altra latino-americana?
45
00:01:47,805 --> 00:01:48,974
Eh?
46
00:01:48,975 --> 00:01:50,075
Potrei farlo io.
47
00:01:50,885 --> 00:01:52,184
Sarebbe divertente.
48
00:01:52,185 --> 00:01:53,875
Dai, vestiti come un matador!
49
00:01:55,225 --> 00:01:56,954
Davvero, non c'è problema.
50
00:01:56,955 --> 00:01:59,744
- Sempre meglio di una giornata ai camerini.
- Grazie!
51
00:01:59,745 --> 00:02:01,265
Rapida di pensiero...
52
00:02:01,765 --> 00:02:03,325
in pista col sombrero!
53
00:02:03,855 --> 00:02:07,864
A tutta la clientela del Cloud 9. Nel reparto
alimentari vi aspetta un campione gratuito...
54
00:02:07,865 --> 00:02:09,914
della salsa piccante Señor Cloud!
55
00:02:09,915 --> 00:02:14,434
E passate in farmacia per il vaccino,
disponibile in dose media, leggera...
56
00:02:14,435 --> 00:02:18,884
ay ay ay piccante, e accidenti
a chi mi ha scritto questo foglio.
57
00:02:18,885 --> 00:02:23,473
{\an8} ASSAGGIO GRATUITO DI SALSA
PROVA TUTTE E 6 LE VARIANTI!
58
00:02:18,885 --> 00:02:23,474
Sì, sì, la salsa piccante Señor Cloud
è perfetta per le feste!
59
00:02:23,475 --> 00:02:26,584
- E ci sono tantissime varietà.
- Viene da Kansas City!
60
00:02:26,585 --> 00:02:29,334
Perché parla come Speedy Gonzales?
61
00:02:29,335 --> 00:02:30,904
Adesso gliene dico quattro.
62
00:02:30,905 --> 00:02:34,194
Assolutamente no. Non immischiarti
in cose che non ti riguardano.
63
00:02:34,195 --> 00:02:36,394
Qui è come le sabbie mobili.
Finisci risucchiato.
64
00:02:36,395 --> 00:02:40,704
- Vuoi dire che non bisogna aiutare nessuno?
- Nessuno in questo negozio.
65
00:02:40,705 --> 00:02:42,814
In queste quattro mura,
l'altruismo è un suicidio.
66
00:02:42,815 --> 00:02:44,544
A proposito di mura...
67
00:02:44,545 --> 00:02:49,316
durante quell'estate passata
con "Habitat for Humanity", ho costruito...
68
00:02:49,505 --> 00:02:53,605
- che c'è?
- In un modo o nell'altro, finisci sempre lì.
69
00:02:53,755 --> 00:02:57,084
Quando parlo con te, cerco sempre
di evitare parole come "martello" o "tetto".
70
00:02:57,085 --> 00:02:58,934
Una volta ci sei arrivato da Hugh Laurie.
71
00:02:58,935 --> 00:03:03,784
Sentite, io dico che c'è chi
non fa niente, e chi fa qualcosa.
72
00:03:03,785 --> 00:03:05,355
E io sono uno di quelli.
73
00:03:07,135 --> 00:03:08,715
Di quelli che fanno qualcosa.
74
00:03:11,655 --> 00:03:12,705
Con permesso.
75
00:03:13,245 --> 00:03:14,264
Signore...
76
00:03:14,265 --> 00:03:16,807
posso aiutarla in qualche modo?
77
00:03:17,105 --> 00:03:18,105
Scherzi?
78
00:03:19,665 --> 00:03:20,765
Certamente.
79
00:03:21,075 --> 00:03:22,485
Grazie davvero.
80
00:03:22,915 --> 00:03:24,394
Ti ringrazio. Senti...
81
00:03:24,395 --> 00:03:25,954
porta queste in farmacia...
82
00:03:25,955 --> 00:03:27,944
e poi ce ne sono altre nei furgoni.
83
00:03:27,945 --> 00:03:29,804
- Ce ne sono altre? Okay.
- Un'infinità.
84
00:03:29,805 --> 00:03:31,475
Allora io vado a prendermi un caffè.
85
00:03:31,795 --> 00:03:32,845
Perfetto.
86
00:03:33,545 --> 00:03:34,984
Questa salsa è imperdibile!
87
00:03:34,985 --> 00:03:38,364
A volte mi piace il tomatillo
con la quesadilla, ma non sempre.
88
00:03:38,365 --> 00:03:40,754
- Vado a dirle un paio di cosette.
- Non farlo.
89
00:03:40,755 --> 00:03:44,864
Mi illumini sulle caratteristiche
di questi aggeggi.
90
00:03:44,865 --> 00:03:47,404
Perche su molti c'è scritto
che sono contro la placca.
91
00:03:47,405 --> 00:03:50,455
Il mio problema,
nel particolare, è il tartaro.
92
00:03:51,125 --> 00:03:52,595
Okay, beh...
93
00:03:53,155 --> 00:03:55,524
Diciamo che sono un tipo da tartaro.
94
00:03:55,525 --> 00:03:59,945
La mia igienista ha detto di non aver
mai visto nessuno con così tanto tartaro.
95
00:04:00,085 --> 00:04:01,765
Pensavo che fosse una cosa positiva.
96
00:04:03,065 --> 00:04:04,165
Invece no.
97
00:04:08,339 --> 00:04:10,115
{\an8}QUI PER IL TUO VACCINO ANTINFLUENZALE
98
00:04:09,135 --> 00:04:11,194
Sai, io e te siamo uguali.
99
00:04:12,145 --> 00:04:13,774
Abbiamo una marcia in più.
100
00:04:13,775 --> 00:04:15,685
- Già.
- Già, sono duro?
101
00:04:16,575 --> 00:04:17,664
Sì.
102
00:04:17,665 --> 00:04:18,994
Ma sono un farmacista.
103
00:04:18,995 --> 00:04:21,515
Devo essere duro, o la gente muore.
104
00:04:22,005 --> 00:04:24,510
Non mi pagano quanto mi pagano
per battere la fiacca.
105
00:04:26,475 --> 00:04:28,030
Va bene, okay.
106
00:04:29,495 --> 00:04:32,475
Prendo 116.670 dollari l'anno.
107
00:04:33,345 --> 00:04:35,415
- Caspita.
- Già, me la cavo decisamen...
108
00:04:35,535 --> 00:04:37,374
- te bene. Già.
- Puoi dirlo forte.
109
00:04:37,375 --> 00:04:39,555
Okay, se ti serve altro, sai dove trovarmi.
110
00:04:39,556 --> 00:04:43,704
Bene, allora prendi delle salviette con
l'alcol, delle bende e delle garze sterili.
111
00:04:43,705 --> 00:04:45,765
Fai entrare il primo paziente e preparalo.
112
00:04:46,055 --> 00:04:48,085
Amico, ci aspetta una lunga giornata.
113
00:04:58,055 --> 00:05:02,104
Ehi, lo sai che Glenn non può chiederti
di usare questo accento, vero?
114
00:05:02,105 --> 00:05:03,404
So che è il direttore,
115
00:05:03,405 --> 00:05:06,324
ma vuol dire solo che può andare
in bagno senza chiedere il permesso.
116
00:05:06,325 --> 00:05:08,834
Lo so. Ho scelto io
di parlare con questo accento.
117
00:05:08,835 --> 00:05:10,754
Mio Dio, la gente lo adora.
118
00:05:10,755 --> 00:05:12,354
Hola, señorita,
119
00:05:12,355 --> 00:05:14,734
vuole rendere la sua giornata una fiesta?
120
00:05:14,735 --> 00:05:16,635
Certo. Grazie.
121
00:05:18,235 --> 00:05:19,855
- Visto?
- Sì.
122
00:05:20,345 --> 00:05:22,131
A qualcuno piace...
123
00:05:22,405 --> 00:05:25,595
e qualcuno potrebbe trovarlo offensivo.
124
00:05:26,035 --> 00:05:27,135
Offensivo?
125
00:05:27,315 --> 00:05:28,395
E chi?
126
00:05:28,695 --> 00:05:29,795
Non lo so...
127
00:05:30,065 --> 00:05:33,084
forse i latino-americani
possono pensare che ti stai servendo...
128
00:05:33,085 --> 00:05:35,144
del tuo retaggio culturale
e ti stai umiliando.
129
00:05:35,145 --> 00:05:36,685
Okay, va bene.
130
00:05:36,875 --> 00:05:40,611
Non so chi ti ha reso la paladina dei latino
americani, ma voglio solo vendere una salsa.
131
00:05:40,619 --> 00:05:42,288
- Paladina?
- Le tue opinioni...
132
00:05:42,300 --> 00:05:43,822
- Sto solo dicendo...
- Tienitele per te.
133
00:05:43,835 --> 00:05:45,100
- Che non serve...
- Sinceramente...
134
00:05:45,106 --> 00:05:47,524
Hola, señorita! Como estas?
135
00:05:47,525 --> 00:05:49,314
E' un ketchup messicano?
136
00:05:49,315 --> 00:05:51,040
Sì, es molto buono.
137
00:05:51,041 --> 00:05:53,984
Vuoi dire che "è" molto buono.
138
00:05:53,985 --> 00:05:56,996
Non le dia ascolto.
Parla meravigliosamente la nostra lingua.
139
00:05:58,045 --> 00:05:59,294
Gracias, señorita.
140
00:05:59,295 --> 00:06:01,024
Vuole provare qualcosa di speciale?
141
00:06:01,025 --> 00:06:04,444
- E' al gusto di... como se dice... ananas.
- Okay, ora basta.
142
00:06:04,445 --> 00:06:07,264
- No, tu basta.
- Parla come una persona normale!
143
00:06:07,265 --> 00:06:09,434
Mi scusi, signorina,
ma è una persona normale.
144
00:06:09,435 --> 00:06:11,936
E' proprio quello che sto dicendo.
145
00:06:12,405 --> 00:06:17,494
Maledizione! Porca p**, Amy!
Fanc**! Ma che c**!
146
00:06:17,495 --> 00:06:20,384
- Visto? Era un accento finto.
- Oddio!
147
00:06:29,015 --> 00:06:33,054
Hai le articolazioni deboli. Io in palestra
dedico giorni interi alle caviglie apposta.
148
00:06:33,055 --> 00:06:35,624
Mi dispiace tantissimo, Carmen.
Sono desolata.
149
00:06:35,625 --> 00:06:37,894
E fai bene, Amy. Non erano affari tuoi.
150
00:06:37,895 --> 00:06:40,914
Solo per essere chiara,
mi dispiace che ti sia fatta male.
151
00:06:40,915 --> 00:06:42,925
Ma sono convinta di quello che ho detto.
152
00:06:43,362 --> 00:06:45,286
Okay, ci siamo.
153
00:06:47,395 --> 00:06:49,124
Prendi pure una bottiglietta d'acqua.
154
00:06:49,125 --> 00:06:51,404
Sono un autista Uber, nel tempo libero.
155
00:06:51,405 --> 00:06:53,164
Ti sistemo tutto nell'armadietto.
156
00:06:53,165 --> 00:06:56,104
Ho già timbrato per te,
quindi non verrai pagata mentre sarai fuori.
157
00:06:56,105 --> 00:06:57,315
Stai tranquilla.
158
00:06:58,235 --> 00:07:02,294
- Sicuro che non posso accompagnarla io?
- No, sarei comunque passato in ospedale.
159
00:07:02,295 --> 00:07:06,564
Mi piace stare lì a fissare i neonati
finché qualcuno non mi chiede di andare via.
160
00:07:06,705 --> 00:07:10,285
Ma ho bisogno di qualcuno
che stia allo stand della salsa Señor Cloud.
161
00:07:11,545 --> 00:07:13,595
Va bene, troverò qualcun altro.
162
00:07:13,875 --> 00:07:18,295
Ma è un peccato, perché quel sombrero
risalta sulla pelle più scura.
163
00:07:19,775 --> 00:07:23,214
Okay, ha qualche domanda
sull'idroclorotiazide?
164
00:07:23,215 --> 00:07:26,445
No. Potrebbe battere alla cassa
un altro paio di cose?
165
00:07:27,725 --> 00:07:28,854
Sì.
166
00:07:28,855 --> 00:07:31,294
Certo. Ho un dottorato in farmacia, perciò...
167
00:07:31,295 --> 00:07:34,144
non è affatto uno spreco
di tempo. Vivo per servire.
168
00:07:34,145 --> 00:07:36,695
Grazie mille! Bernice,
ha detto che non è un problema.
169
00:07:37,655 --> 00:07:38,755
Oh, Dio.
170
00:07:39,715 --> 00:07:40,855
Un momento.
171
00:07:41,215 --> 00:07:44,914
Ehi, J-bello, vado un attimo a fare
degli affondi per tranquillizzarmi.
172
00:07:44,915 --> 00:07:47,085
Potresti vaccinare quel ragazzo al posto mio?
173
00:07:48,665 --> 00:07:50,805
No, non posso. Non sono un farmacista.
174
00:07:51,115 --> 00:07:52,764
Sì. E io non sono un commesso.
175
00:07:52,765 --> 00:07:55,915
Ma credo che oggi il mondo
giri al contrario, non trovi?
176
00:07:56,545 --> 00:07:57,615
Pensaci!
177
00:07:59,715 --> 00:08:02,404
Sto cercando uno spazzolino
da usare tutti i giorni.
178
00:08:02,405 --> 00:08:03,472
Sa, insomma...
179
00:08:03,502 --> 00:08:06,875
il mulo da soma degli spazzolini,
uno con cui so...
180
00:08:07,195 --> 00:08:08,874
di poterci dare dentro per bene.
181
00:08:08,875 --> 00:08:11,385
La salsa piccante Señor Cloud...
182
00:08:12,115 --> 00:08:13,745
Torno tra un attimo.
183
00:08:15,085 --> 00:08:16,205
Mi scusi.
184
00:08:16,635 --> 00:08:20,414
Ho delle domande riguardo
le setole degli spazzolini...
185
00:08:20,415 --> 00:08:22,934
Sì, es bueno por Cinco de Mayo...
186
00:08:22,935 --> 00:08:24,484
y quinceañeras...
187
00:08:24,485 --> 00:08:26,114
la biblioteca.
188
00:08:26,115 --> 00:08:27,915
- Hola...
- Ehi!
189
00:08:28,165 --> 00:08:29,665
Cosa pensi di fare?
190
00:08:30,785 --> 00:08:33,754
Io... io sto vendendo salsa piccante
per aiutare mi abuela.
191
00:08:33,755 --> 00:08:36,525
- Il mio burro è scappato via...
- Giusto.
192
00:08:37,595 --> 00:08:40,844
- Qualunque cosa stia succedendo, Mateo...
- No Mateo...
193
00:08:40,845 --> 00:08:41,945
soy Jose!
194
00:08:42,485 --> 00:08:45,664
Jose è nato in un piccolo
villaggio vicino Oaxaca.
195
00:08:45,665 --> 00:08:46,665
Okay.
196
00:08:46,825 --> 00:08:48,464
Ho capito, ho capito.
197
00:08:48,465 --> 00:08:52,265
Ho capito che è divertente
fare finta di essere qualcun altro, ma...
198
00:08:52,935 --> 00:08:55,135
questa messinscena è offensiva.
199
00:08:57,075 --> 00:09:00,285
- Va bene, scusami. La "esmeterò".
- Sì...
200
00:09:00,505 --> 00:09:01,975
ti prego, ora basta!
201
00:09:02,883 --> 00:09:04,144
Ci sto provando.
202
00:09:04,145 --> 00:09:06,175
- Non sto scherzando...
- Nemmeno io.
203
00:09:06,445 --> 00:09:09,655
Quando inizio a imitare un accento,
non riesco proprio a "esmeterla".
204
00:09:11,335 --> 00:09:13,154
E' un tatuaggio molto interessante.
205
00:09:13,155 --> 00:09:14,435
E' un unicorno?
206
00:09:15,025 --> 00:09:16,184
E' un cavallo...
207
00:09:16,185 --> 00:09:18,295
con un arpione che gli attraversa la testa.
208
00:09:19,115 --> 00:09:20,515
Ora lo distinguo meglio.
209
00:09:21,395 --> 00:09:23,175
Non ha la stessa magia, ma...
210
00:09:23,425 --> 00:09:24,823
- E' pulito.
- Giusto.
211
00:09:24,824 --> 00:09:27,044
- Ti muovi con il vaccino?
- Sì, sì, sì, sì.
212
00:09:27,045 --> 00:09:30,695
Il vaccino che viene fuori da quest'ago.
213
00:09:32,225 --> 00:09:33,325
Okay.
214
00:09:35,155 --> 00:09:36,155
Okay.
215
00:09:40,625 --> 00:09:42,215
Penso che serva a qualcosa.
216
00:09:43,565 --> 00:09:45,294
Dovrei avere una fascia?
217
00:09:45,295 --> 00:09:47,964
E' un ago minuscolo, okay?
Fallo e basta!
218
00:09:47,965 --> 00:09:50,044
D'accordo. Faccia...
219
00:09:50,045 --> 00:09:53,725
un bel respiro o conti fino a dieci,
o qualcosa del genere, e...
220
00:09:54,805 --> 00:09:56,225
dritto dentro.
221
00:10:00,555 --> 00:10:02,365
Mi... mi dispiace tanto.
222
00:10:03,175 --> 00:10:05,014
- Beva tanta acqua.
- Te l'avevo detto.
223
00:10:05,015 --> 00:10:07,375
Ecco cosa succede
quando cerchi di dare una mano.
224
00:10:09,485 --> 00:10:11,118
Cos'è? Cosa stai facendo?
225
00:10:11,119 --> 00:10:12,484
Sabbie mobili.
226
00:10:12,485 --> 00:10:15,774
Esco con una che insegna la lingua dei segni.
Queste sono le sabbie mobili...
227
00:10:15,775 --> 00:10:19,554
e questo qui sei tu che affondi.
"Oh, volevo rendermi utile...
228
00:10:19,555 --> 00:10:22,924
- "costruisco case per i bisognosi".
- Mi scusi.
229
00:10:22,925 --> 00:10:26,054
Sa quanto tempo ancora ci vorrà?
230
00:10:26,055 --> 00:10:28,985
Non so quanto posso resistere in piedi.
231
00:10:33,365 --> 00:10:35,585
Sa cosa, signorina?
232
00:10:35,955 --> 00:10:38,796
Sono sicuro che ci sia un modo per aiutarla.
233
00:10:38,797 --> 00:10:42,595
- Da questa parte...
- Grazie, lei è davvero un gentiluomo.
234
00:10:43,845 --> 00:10:45,434
Ehi, perché salta la fila?
235
00:10:45,435 --> 00:10:48,235
Perché i bianchi aiutano i loro simili.
236
00:10:52,415 --> 00:10:54,364
E' como se non sapessi più parlare.
237
00:10:54,365 --> 00:10:57,194
- Non riesco a uscire da esto personaggio.
- Non è un personaggio...
238
00:10:57,195 --> 00:10:58,574
è uno stereotipo.
239
00:10:58,575 --> 00:11:02,284
Come ti sentiresti se, distribuendo del cibo
asiatico, iniziassi a parlare tipo...
240
00:11:02,285 --> 00:11:04,754
"Oh, me clesciuta in una lisaia,
241
00:11:04,755 --> 00:11:07,764
"pel favole, vi plesento
l'onolevole pollo teliyaki...
242
00:11:07,765 --> 00:11:09,575
"molto bene, ching-chong".
243
00:11:13,955 --> 00:11:15,235
Sarebbe un disastro.
244
00:11:16,205 --> 00:11:18,495
Bel lavoro con quei tabulati, Laquisha.
245
00:11:18,975 --> 00:11:22,934
Razzismo. Ne avrete sentito parlare molto,
di recente, ma che cos'è, in realtà?
246
00:11:22,935 --> 00:11:24,514
Nei prossimi 60 minuti...
247
00:11:24,515 --> 00:11:28,094
percorreremo un viaggio
attraverso il tempo e le razze.
248
00:11:28,095 --> 00:11:31,964
Grazie, ragazzi. Oggi speravo proprio
di sentire una bianca parlare di razzismo.
249
00:11:31,994 --> 00:11:35,165
Non importa quanto Jerome
sia bravo nella danza...
250
00:11:38,605 --> 00:11:41,075
Ho bisogno di aiuto
per la scelta di uno spazzolino.
251
00:11:42,285 --> 00:11:43,665
Reparto spazzolini.
252
00:11:47,965 --> 00:11:49,244
Lavora qui?
253
00:11:49,245 --> 00:11:55,184
Indovinate cos'hanno in comune Martin
Luther King, Malcolm X e Nelson Mandela?
254
00:11:55,185 --> 00:11:59,754
Risposta: sono stati tutti e tre
degli illustri leader afroamericani.
255
00:11:59,755 --> 00:12:01,804
Va bene fare i buffoni...
256
00:12:01,805 --> 00:12:04,254
ma non dovreste mai parlare del...
257
00:12:04,255 --> 00:12:05,966
Da quanto sei una razzista?
258
00:12:06,115 --> 00:12:08,824
- Solo da oggi. Tu?
- Anche io.
259
00:12:08,825 --> 00:12:10,923
Finora non mi sono trovato benissimo.
260
00:12:11,505 --> 00:12:14,064
Perché se guardiamo oltre gli stereotipi...
261
00:12:14,065 --> 00:12:16,104
impareremo ad apprezzare...
262
00:12:16,105 --> 00:12:18,544
tutti i colori della nuvola.
263
00:12:18,545 --> 00:12:21,214
Sembra paradisiaco!
264
00:12:21,215 --> 00:12:24,866
MC Cool Cloud, sei uno spasso infinito.
265
00:12:28,145 --> 00:12:29,804
- Infinito.
- Penso che...
266
00:12:29,805 --> 00:12:33,756
se c'è una lezione
che abbiamo imparato oggi, è questa:
267
00:12:33,757 --> 00:12:36,784
chiunque può essere razzista.
268
00:12:36,785 --> 00:12:37,835
Chiunque.
269
00:12:38,586 --> 00:12:41,382
Okay, sì, non avrei dovuto
fare quell'imitazione...
270
00:12:41,896 --> 00:12:45,451
ma ci tengo a precisare
che non si trattava di razzismo.
271
00:12:45,452 --> 00:12:47,544
Stavo esprimendo la mia opinione...
272
00:12:47,545 --> 00:12:49,030
sul razzismo.
273
00:12:49,031 --> 00:12:52,134
Beh, sì, personalmente non vado matto
per le opinioni razziste...
274
00:12:52,135 --> 00:12:56,136
Ma no! Stavo esagerando di proposito
per chiarire un concetto.
275
00:12:56,295 --> 00:12:57,386
Una parodia.
276
00:12:57,388 --> 00:12:59,954
- Stava facendo una battuta sul razzismo.
- Sì!
277
00:12:59,955 --> 00:13:01,824
Le battute razziste
sono di nuovo accettabili?
278
00:13:01,825 --> 00:13:05,162
- Cosa?
- Avete sentito quella sull'uccello ebreo?
279
00:13:05,177 --> 00:13:06,464
Sapete una cosa? Non importa.
280
00:13:06,725 --> 00:13:11,218
Curiosità: il tizio che doppiava
MC Cool Cloud si è suicidato nel 1994.
281
00:13:11,219 --> 00:13:13,300
- No! E' terribile.
- Ha senso.
282
00:13:13,301 --> 00:13:16,350
Dobbiamo anche ricordarci
che aiutare le persone...
283
00:13:16,351 --> 00:13:21,510
solo perché sono bianche è grave
quasi quanto discriminare altre persone...
284
00:13:21,511 --> 00:13:24,595
- perché non sono bianche.
- E' grave allo stesso modo.
285
00:13:24,725 --> 00:13:27,082
Beh, voleva aiutarla, alla fine.
286
00:13:27,083 --> 00:13:31,046
Ho aiutato quella signora
perché era anziana, non perché era bianca.
287
00:13:31,047 --> 00:13:34,085
Discriminare per l'età
è da razzisti quanto il razzismo.
288
00:13:34,086 --> 00:13:37,044
- Non credo sia così.
- E' assolutamente così, Jonah.
289
00:13:37,045 --> 00:13:40,724
Okay, bene, penso
che possiamo tornare tutti al lavoro...
290
00:13:40,725 --> 00:13:45,685
a meno che qualcuno non voglia
presentare un reclamo ufficiale per razzismo.
291
00:13:48,053 --> 00:13:51,569
- Sandra?
- Spesso non sono a mio agio nel magazzino.
292
00:13:51,570 --> 00:13:54,663
C'è un tizio lì, Sal,
che fa commenti sul mio seno.
293
00:13:54,664 --> 00:13:58,563
Sì, okay, stai parlando di molestie sessuali,
quello è tutto un altro video.
294
00:13:58,925 --> 00:14:02,084
Okay. E' solo che a volte
mi telefona a casa.
295
00:14:02,085 --> 00:14:04,414
Sì, non guarderemo un altro video, Sandra!
296
00:14:05,045 --> 00:14:06,045
Okay.
297
00:14:06,975 --> 00:14:08,056
Scusate.
298
00:14:08,057 --> 00:14:10,490
Okay, torniamo di là...
299
00:14:10,491 --> 00:14:13,893
e ricordate: "Non distinguere i colori..."
300
00:14:13,894 --> 00:14:16,746
- "Ci rende migliori".
- Grazie.
301
00:14:17,117 --> 00:14:19,618
Amy, puoi fermarti ancora un secondo?
302
00:14:25,485 --> 00:14:28,945
Vuole un assaggio gratuito della nostra
nuova salsa piccante? E' buona.
303
00:14:29,127 --> 00:14:31,113
No, assolutamente no.
304
00:14:31,485 --> 00:14:34,698
La gente non comprerà la salsa da te
se non crede che sia autentica.
305
00:14:34,973 --> 00:14:38,126
Devi aggiungerci un po'
di "indigenità", capisci?
306
00:14:38,835 --> 00:14:40,536
Mettici un po' di Vergara.
307
00:14:41,725 --> 00:14:45,932
Volete comprar un poco de salsa?
E' por beneficenza.
308
00:14:46,525 --> 00:14:50,187
- Jay, grazie per la collana!
- No! Smettila!
309
00:14:50,188 --> 00:14:54,613
Non fingerò l'accento
e non mi inventerò false beneficenze.
310
00:14:54,614 --> 00:14:55,935
La beneficenza è vera.
311
00:14:56,234 --> 00:14:57,361
Sì, guarda.
312
00:14:57,362 --> 00:15:01,397
Il ricavato andrà all'orfanotrofio
"La Benevolencia" di Los Nogales, in Messico.
313
00:15:01,528 --> 00:15:03,484
C'è un bambino diverso su ogni vasetto.
314
00:15:03,485 --> 00:15:05,719
Penso sia una sorta di "Collezionali tutti".
315
00:15:06,445 --> 00:15:07,445
Beh...
316
00:15:07,540 --> 00:15:09,215
va bene, è fantastico.
317
00:15:09,357 --> 00:15:10,466
E' una causa...
318
00:15:10,605 --> 00:15:12,730
davvero nobile, ma penso...
319
00:15:12,731 --> 00:15:16,380
che la mia dignità valga un po' di più
di qualche dollaro in beneficenza.
320
00:15:16,982 --> 00:15:19,562
Questi sono tutti degli "Juan S.".
Ne ho già uno.
321
00:15:20,703 --> 00:15:23,045
Bingo, "Luisa M."!
322
00:15:23,046 --> 00:15:24,909
E' nata senza ginocchia...
323
00:15:25,495 --> 00:15:27,094
ma adora ballare.
324
00:15:27,285 --> 00:15:29,453
Farà solo roba con le braccia.
325
00:15:31,885 --> 00:15:34,246
Penso che questa vada bene per la tartare.
326
00:15:34,665 --> 00:15:35,715
Tartare...
327
00:15:36,338 --> 00:15:38,385
No. E' "tartaro".
328
00:15:38,535 --> 00:15:40,365
No, tar... tartaro.
329
00:15:40,366 --> 00:15:42,426
Tartaro, tartare. Tartare, tartaro.
330
00:15:42,427 --> 00:15:46,612
- Mi sembra di dire cose senza senso.
- Mi faccia fare un tentativo.
331
00:15:47,090 --> 00:15:50,194
Mi piace la tartare di pesce.
Suona strano anche così.
332
00:15:50,195 --> 00:15:51,248
Gente...
333
00:15:51,642 --> 00:15:54,085
è per una causa molto nobile.
334
00:15:54,086 --> 00:15:56,421
Se amate gli orfani
e i peperoni alla griglia...
335
00:15:56,422 --> 00:15:58,914
non potreste fare un acquisto migliore.
336
00:16:02,695 --> 00:16:05,665
Señor Cloud es muy deliciosa.
337
00:16:08,295 --> 00:16:10,814
FARE IL VACCINO ANTINFLUENZALE
E'... PARADISIACO!
338
00:16:10,815 --> 00:16:12,192
E' incredibile, vero?
339
00:16:12,535 --> 00:16:15,544
2 pillole, apparentemente così simili...
340
00:16:15,545 --> 00:16:17,175
ma una può salvare una vita...
341
00:16:17,485 --> 00:16:19,175
mentre l'altra può distruggerla.
342
00:16:22,335 --> 00:16:25,361
Senti, credo che la gente stia
diventando impaziente.
343
00:16:26,685 --> 00:16:27,737
Ma guardaci.
344
00:16:27,875 --> 00:16:31,350
A chiacchierare come grandi amici
che si frequentano al di là del lavoro...
345
00:16:31,525 --> 00:16:34,354
credo. Perché non apri
un'altra scatola di vaccini...
346
00:16:34,355 --> 00:16:37,414
- e ci rimettiamo al lavoro?
- Okay, dove sono le altre scatole?
347
00:16:37,415 --> 00:16:39,471
No, quelle che hai portato qui stamattina.
348
00:16:39,595 --> 00:16:41,793
Quelle? Sono vuote.
Li abbiamo finiti tutti.
349
00:16:44,580 --> 00:16:48,344
Okay. Sì, okay. Non farti prendere
dal panico! Niente panico! Niente panico!
350
00:16:48,345 --> 00:16:50,104
- Stai bene?
- Niente panico!
351
00:16:54,250 --> 00:16:55,784
Cos'ho detto? Niente panico...
352
00:16:55,785 --> 00:16:57,944
perché ci è rimasta
un'ultima dose di vaccino.
353
00:16:57,945 --> 00:17:01,008
Devi andare di là e dirlo...
354
00:17:01,565 --> 00:17:02,665
a tutti quanti.
355
00:17:02,765 --> 00:17:03,765
Già.
356
00:17:11,075 --> 00:17:12,145
Caspita.
357
00:17:12,765 --> 00:17:14,751
Cavolo. Ce l'ho anch'io?
358
00:17:18,285 --> 00:17:19,776
Sei ricoperto, amico.
359
00:17:19,915 --> 00:17:21,084
- No.
- Già.
360
00:17:21,085 --> 00:17:23,494
- Cavolo, ecco che cos'è.
- Succede ai migliori.
361
00:17:23,495 --> 00:17:26,204
Ci sono celebrità che hanno
un sacco di tartaro.
362
00:17:26,205 --> 00:17:27,781
- Okay.
- Lionel Richie.
363
00:17:28,335 --> 00:17:29,614
- No.
- Già.
364
00:17:29,615 --> 00:17:33,065
E' simile a quella
che mangiavi nel tuo villaggio?
365
00:17:34,045 --> 00:17:35,264
Sì.
366
00:17:35,265 --> 00:17:38,634
Sì, sì. Es muy auténtica.
367
00:17:38,635 --> 00:17:42,374
E' come la salsa che mia madre
faceva in una ciotola...
368
00:17:42,375 --> 00:17:44,394
ricavata da una roccia gigante.
369
00:17:44,395 --> 00:17:48,276
Devi aver partecipato
a molte "fiestas" da ragazzina.
370
00:17:48,635 --> 00:17:50,325
Da dove vieni?
371
00:17:52,435 --> 00:17:57,185
Io e mia sorella siamo cresciuti in un piccolo
villaggio sulle sponde del Rio Grande.
372
00:17:59,685 --> 00:18:00,815
Jose.
373
00:18:01,455 --> 00:18:02,794
Gracias, Jose.
374
00:18:02,795 --> 00:18:04,685
Ce ne sono due!
375
00:18:05,495 --> 00:18:08,794
Quelli che non riceveranno
il vaccino oggi, lo avranno domani.
376
00:18:08,795 --> 00:18:11,384
- Non posso prendere un altro permesso!
- Beh, signora...
377
00:18:11,385 --> 00:18:13,912
E non è solo per me, è per il mio bambino!
378
00:18:13,913 --> 00:18:16,484
- Mi dispiace...
- L'unica cosa che mi rimane di mio marito,
379
00:18:16,485 --> 00:18:20,023
morto in guerra
mentre combatteva per l'America!
380
00:18:20,265 --> 00:18:23,164
Okay, no, va bene.
Le faremo il vaccino,
381
00:18:23,165 --> 00:18:25,844
- se passa...
- Aspetti. Darà a lei il mio vaccino?
382
00:18:25,845 --> 00:18:29,384
Beh, dovrebbe andare alla persona
che ne ha più bisogno, non crede?
383
00:18:29,385 --> 00:18:31,694
E io, allora? Insegno all'asilo.
384
00:18:31,695 --> 00:18:33,164
Sono un attore!
385
00:18:37,225 --> 00:18:40,144
- Questa è eugenetica!
- Perché vuole giocare a fare Dio?
386
00:18:40,145 --> 00:18:43,604
Okay, calma, calma, calma!
Guardate la cosa da un altro punto di vista,
387
00:18:43,605 --> 00:18:47,984
chi non trova il vaccino da noi oggi,
deve solo andare in un altro negozio,
388
00:18:47,985 --> 00:18:50,955
- o tornare domani.
- E' quello che dicevano i nazisti!
389
00:18:53,775 --> 00:18:54,775
Olé!
390
00:18:55,665 --> 00:18:58,394
Gracias. Gracias. Siamo molto...
391
00:18:58,395 --> 00:19:02,704
felici che vi sia piaciuto il nostro ballo,
ma è anche importante ricordare che...
392
00:19:02,705 --> 00:19:08,035
i latino-americani possono essere
dottori, avvocati e architetti.
393
00:19:10,275 --> 00:19:13,904
Non vi preoccupate, sto scherzando.
Dovreste vedere le vostre facce da gringos.
394
00:19:13,905 --> 00:19:16,205
- Arriba!
- Uno más!
395
00:19:22,215 --> 00:19:24,370
No, Carmen, non è come sembra.
396
00:19:27,114 --> 00:19:28,717
E' per beneficenza!
397
00:19:29,335 --> 00:19:30,335
Olé!
398
00:19:31,165 --> 00:19:33,434
A tutta la clientela, sono le 14:00.
399
00:19:33,435 --> 00:19:36,605
A tutti i colleghi che hanno fatto
il turno di mattina, è ora di andare.
400
00:19:37,884 --> 00:19:38,984
Dove va?
401
00:19:39,525 --> 00:19:41,629
- Non abbiamo finito!
- Siamo...
402
00:19:42,175 --> 00:19:43,794
Ehi! Ehi! Ehi!
403
00:19:44,005 --> 00:19:45,005
Ehi!
404
00:19:45,685 --> 00:19:49,205
Se ve ne andate, spero abbiate capito
che nessuna buona azione resta impunita...
405
00:19:49,515 --> 00:19:52,274
ma anche che non importa quanto
sia stata brutta la vostra giornata...
406
00:19:52,275 --> 00:19:56,395
alla fine del vostro turno, potete timbrare
il cartellino e dimenticarvi del lavoro.
407
00:19:57,945 --> 00:20:01,919
Comunque, questo non riguarda
la maggior parte di voi, quindi...
408
00:20:02,145 --> 00:20:04,755
i fagiolini sono in offerta a 89 centesimi.
409
00:20:29,995 --> 00:20:31,257
Non ce la faccio.
410
00:20:40,285 --> 00:20:41,510
Giornata dura?
411
00:20:42,095 --> 00:20:43,144
Già.
412
00:20:43,975 --> 00:20:45,385
Dovevo sedermi.
413
00:20:45,535 --> 00:20:46,820
Posso farti compagnia?
414
00:20:48,155 --> 00:20:49,205
Accomodati.
415
00:21:08,055 --> 00:21:10,725
Stavo leggendo un articolo
sui raggi ultravioletti...
416
00:21:22,335 --> 00:21:23,400
Trovato!
417
00:21:23,735 --> 00:21:25,211
Splendida giornata, ragazzi.
418
00:21:25,212 --> 00:21:27,162
www.subsfactory.it