1 00:00:00,295 --> 00:00:01,565 Bene! 2 00:00:02,045 --> 00:00:03,465 Così mi piace! 3 00:00:03,945 --> 00:00:06,024 lo dico "Cloud" e voi dite "9". 4 00:00:06,025 --> 00:00:07,624 - Cloud! - 9! 5 00:00:07,625 --> 00:00:09,374 lo dico "Lavoro" e voi "Di squadra". 6 00:00:09,375 --> 00:00:10,894 - Lavoro! - Di squadra! 7 00:00:10,895 --> 00:00:12,744 - Siamo il Cloud 1? - No! 8 00:00:12,745 --> 00:00:14,414 - Siamo il Cloud 2? - No! 9 00:00:14,415 --> 00:00:16,424 - Siamo il Cloud 3? - No! 10 00:00:16,425 --> 00:00:19,144 - Siamo il Cloud 5? - Un po' lunghetto questo coro, eh? 11 00:00:19,145 --> 00:00:20,334 Ogni anno è peggio. 12 00:00:20,335 --> 00:00:23,724 Quando ho cominciato, mettevamo le mani in cerchio e dicevamo "Alé!". 13 00:00:23,725 --> 00:00:24,775 No! 14 00:00:25,135 --> 00:00:26,684 Siamo il Cloud 9? 15 00:00:26,685 --> 00:00:29,555 - Sì! - Sì! Dai! 16 00:00:29,995 --> 00:00:32,154 - Sempre dalla parte del cliente! - Olé! 17 00:00:32,155 --> 00:00:33,664 - Ha sempre ragione! - Olé! 18 00:00:33,665 --> 00:00:35,254 - Ed ecco perché... - Olé! 19 00:00:35,255 --> 00:00:37,114 - Cantiamo questa canzone. - Olé! 20 00:00:37,115 --> 00:00:38,205 Noi siamo... 21 00:00:38,595 --> 00:00:39,958 il Cloud 9! 22 00:00:40,125 --> 00:00:41,391 Noi siamo... 23 00:00:41,665 --> 00:00:45,624 - il Cloud 9! - 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... 24 00:00:45,625 --> 00:00:48,325 si parte! Evvai! 25 00:00:53,155 --> 00:00:55,664 - E ora datemi una C! - C! 26 00:00:55,665 --> 00:00:58,491 Traduzione: seanma, Manchester, wanderlust, Daphoene, Ayachan 27 00:00:58,492 --> 00:01:00,714 Revisione: Brijit, Ziomele www.subsfactory.it 28 00:01:00,715 --> 00:01:05,354 Prima dell'apertura, mi serve un volontario che distribuisca campioni della nuova... 29 00:01:05,355 --> 00:01:09,124 salsa piccante targata Cloud 9, la "Señor Cloud". 30 00:01:09,125 --> 00:01:10,644 Eccomi, eccomi, ci penso io! 31 00:01:10,645 --> 00:01:14,944 Sì! Perfetto! E non lo dico perché sei messicano. 32 00:01:14,945 --> 00:01:16,474 Veramente sono filippino. 33 00:01:16,475 --> 00:01:20,055 Forse è il caso di riflettere un attimo. 34 00:01:20,265 --> 00:01:21,265 Amy. 35 00:01:21,355 --> 00:01:24,595 E' un compito decisamente nelle tue corde, secondo me. 36 00:01:25,315 --> 00:01:26,894 Perché sono latino-americana? 37 00:01:26,895 --> 00:01:29,474 No, la razza non c'entra nulla. 38 00:01:29,475 --> 00:01:31,874 E' che sei per natura un po'... 39 00:01:31,875 --> 00:01:33,375 peperina! 40 00:01:34,775 --> 00:01:36,594 - No. - Va beh, dai, vorrà dire... 41 00:01:36,595 --> 00:01:38,144 che sceglierò qualcuno a caso. 42 00:01:38,145 --> 00:01:39,694 Ambarabà ciccì coccò. 43 00:01:39,695 --> 00:01:45,235 Gesù c'ha salvati da un bel po'. Non mi credi, che peccato, all'inferno sarai dannato. 44 00:01:45,855 --> 00:01:47,385 L'altra latino-americana? 45 00:01:47,805 --> 00:01:48,974 Eh? 46 00:01:48,975 --> 00:01:50,075 Potrei farlo io. 47 00:01:50,885 --> 00:01:52,184 Sarebbe divertente. 48 00:01:52,185 --> 00:01:53,875 Dai, vestiti come un matador! 49 00:01:55,225 --> 00:01:56,954 Davvero, non c'è problema. 50 00:01:56,955 --> 00:01:59,744 - Sempre meglio di una giornata ai camerini. - Grazie! 51 00:01:59,745 --> 00:02:01,265 Rapida di pensiero... 52 00:02:01,765 --> 00:02:03,325 in pista col sombrero! 53 00:02:03,855 --> 00:02:07,864 A tutta la clientela del Cloud 9. Nel reparto alimentari vi aspetta un campione gratuito... 54 00:02:07,865 --> 00:02:09,914 della salsa piccante Señor Cloud! 55 00:02:09,915 --> 00:02:14,434 E passate in farmacia per il vaccino, disponibile in dose media, leggera... 56 00:02:14,435 --> 00:02:18,884 ay ay ay piccante, e accidenti a chi mi ha scritto questo foglio. 57 00:02:18,885 --> 00:02:23,473 {\an8} ASSAGGIO GRATUITO DI SALSA PROVA TUTTE E 6 LE VARIANTI! 58 00:02:18,885 --> 00:02:23,474 Sì, sì, la salsa piccante Señor Cloud è perfetta per le feste! 59 00:02:23,475 --> 00:02:26,584 - E ci sono tantissime varietà. - Viene da Kansas City! 60 00:02:26,585 --> 00:02:29,334 Perché parla come Speedy Gonzales? 61 00:02:29,335 --> 00:02:30,904 Adesso gliene dico quattro. 62 00:02:30,905 --> 00:02:34,194 Assolutamente no. Non immischiarti in cose che non ti riguardano. 63 00:02:34,195 --> 00:02:36,394 Qui è come le sabbie mobili. Finisci risucchiato. 64 00:02:36,395 --> 00:02:40,704 - Vuoi dire che non bisogna aiutare nessuno? - Nessuno in questo negozio. 65 00:02:40,705 --> 00:02:42,814 In queste quattro mura, l'altruismo è un suicidio. 66 00:02:42,815 --> 00:02:44,544 A proposito di mura... 67 00:02:44,545 --> 00:02:49,316 durante quell'estate passata con "Habitat for Humanity", ho costruito... 68 00:02:49,505 --> 00:02:53,605 - che c'è? - In un modo o nell'altro, finisci sempre lì. 69 00:02:53,755 --> 00:02:57,084 Quando parlo con te, cerco sempre di evitare parole come "martello" o "tetto". 70 00:02:57,085 --> 00:02:58,934 Una volta ci sei arrivato da Hugh Laurie. 71 00:02:58,935 --> 00:03:03,784 Sentite, io dico che c'è chi non fa niente, e chi fa qualcosa. 72 00:03:03,785 --> 00:03:05,355 E io sono uno di quelli. 73 00:03:07,135 --> 00:03:08,715 Di quelli che fanno qualcosa. 74 00:03:11,655 --> 00:03:12,705 Con permesso. 75 00:03:13,245 --> 00:03:14,264 Signore... 76 00:03:14,265 --> 00:03:16,807 posso aiutarla in qualche modo? 77 00:03:17,105 --> 00:03:18,105 Scherzi? 78 00:03:19,665 --> 00:03:20,765 Certamente. 79 00:03:21,075 --> 00:03:22,485 Grazie davvero. 80 00:03:22,915 --> 00:03:24,394 Ti ringrazio. Senti... 81 00:03:24,395 --> 00:03:25,954 porta queste in farmacia... 82 00:03:25,955 --> 00:03:27,944 e poi ce ne sono altre nei furgoni. 83 00:03:27,945 --> 00:03:29,804 - Ce ne sono altre? Okay. - Un'infinità. 84 00:03:29,805 --> 00:03:31,475 Allora io vado a prendermi un caffè. 85 00:03:31,795 --> 00:03:32,845 Perfetto. 86 00:03:33,545 --> 00:03:34,984 Questa salsa è imperdibile! 87 00:03:34,985 --> 00:03:38,364 A volte mi piace il tomatillo con la quesadilla, ma non sempre. 88 00:03:38,365 --> 00:03:40,754 - Vado a dirle un paio di cosette. - Non farlo. 89 00:03:40,755 --> 00:03:44,864 Mi illumini sulle caratteristiche di questi aggeggi. 90 00:03:44,865 --> 00:03:47,404 Perche su molti c'è scritto che sono contro la placca. 91 00:03:47,405 --> 00:03:50,455 Il mio problema, nel particolare, è il tartaro. 92 00:03:51,125 --> 00:03:52,595 Okay, beh... 93 00:03:53,155 --> 00:03:55,524 Diciamo che sono un tipo da tartaro. 94 00:03:55,525 --> 00:03:59,945 La mia igienista ha detto di non aver mai visto nessuno con così tanto tartaro. 95 00:04:00,085 --> 00:04:01,765 Pensavo che fosse una cosa positiva. 96 00:04:03,065 --> 00:04:04,165 Invece no. 97 00:04:08,339 --> 00:04:10,115 {\an8}QUI PER IL TUO VACCINO ANTINFLUENZALE 98 00:04:09,135 --> 00:04:11,194 Sai, io e te siamo uguali. 99 00:04:12,145 --> 00:04:13,774 Abbiamo una marcia in più. 100 00:04:13,775 --> 00:04:15,685 - Già. - Già, sono duro? 101 00:04:16,575 --> 00:04:17,664 Sì. 102 00:04:17,665 --> 00:04:18,994 Ma sono un farmacista. 103 00:04:18,995 --> 00:04:21,515 Devo essere duro, o la gente muore. 104 00:04:22,005 --> 00:04:24,510 Non mi pagano quanto mi pagano per battere la fiacca. 105 00:04:26,475 --> 00:04:28,030 Va bene, okay. 106 00:04:29,495 --> 00:04:32,475 Prendo 116.670 dollari l'anno. 107 00:04:33,345 --> 00:04:35,415 - Caspita. - Già, me la cavo decisamen... 108 00:04:35,535 --> 00:04:37,374 - te bene. Già. - Puoi dirlo forte. 109 00:04:37,375 --> 00:04:39,555 Okay, se ti serve altro, sai dove trovarmi. 110 00:04:39,556 --> 00:04:43,704 Bene, allora prendi delle salviette con l'alcol, delle bende e delle garze sterili. 111 00:04:43,705 --> 00:04:45,765 Fai entrare il primo paziente e preparalo. 112 00:04:46,055 --> 00:04:48,085 Amico, ci aspetta una lunga giornata. 113 00:04:58,055 --> 00:05:02,104 Ehi, lo sai che Glenn non può chiederti di usare questo accento, vero? 114 00:05:02,105 --> 00:05:03,404 So che è il direttore, 115 00:05:03,405 --> 00:05:06,324 ma vuol dire solo che può andare in bagno senza chiedere il permesso. 116 00:05:06,325 --> 00:05:08,834 Lo so. Ho scelto io di parlare con questo accento. 117 00:05:08,835 --> 00:05:10,754 Mio Dio, la gente lo adora. 118 00:05:10,755 --> 00:05:12,354 Hola, señorita, 119 00:05:12,355 --> 00:05:14,734 vuole rendere la sua giornata una fiesta? 120 00:05:14,735 --> 00:05:16,635 Certo. Grazie. 121 00:05:18,235 --> 00:05:19,855 - Visto? - Sì. 122 00:05:20,345 --> 00:05:22,131 A qualcuno piace... 123 00:05:22,405 --> 00:05:25,595 e qualcuno potrebbe trovarlo offensivo. 124 00:05:26,035 --> 00:05:27,135 Offensivo? 125 00:05:27,315 --> 00:05:28,395 E chi? 126 00:05:28,695 --> 00:05:29,795 Non lo so... 127 00:05:30,065 --> 00:05:33,084 forse i latino-americani possono pensare che ti stai servendo... 128 00:05:33,085 --> 00:05:35,144 del tuo retaggio culturale e ti stai umiliando. 129 00:05:35,145 --> 00:05:36,685 Okay, va bene. 130 00:05:36,875 --> 00:05:40,611 Non so chi ti ha reso la paladina dei latino americani, ma voglio solo vendere una salsa. 131 00:05:40,619 --> 00:05:42,288 - Paladina? - Le tue opinioni... 132 00:05:42,300 --> 00:05:43,822 - Sto solo dicendo... - Tienitele per te. 133 00:05:43,835 --> 00:05:45,100 - Che non serve... - Sinceramente... 134 00:05:45,106 --> 00:05:47,524 Hola, señorita! Como estas? 135 00:05:47,525 --> 00:05:49,314 E' un ketchup messicano? 136 00:05:49,315 --> 00:05:51,040 Sì, es molto buono. 137 00:05:51,041 --> 00:05:53,984 Vuoi dire che "è" molto buono. 138 00:05:53,985 --> 00:05:56,996 Non le dia ascolto. Parla meravigliosamente la nostra lingua. 139 00:05:58,045 --> 00:05:59,294 Gracias, señorita. 140 00:05:59,295 --> 00:06:01,024 Vuole provare qualcosa di speciale? 141 00:06:01,025 --> 00:06:04,444 - E' al gusto di... como se dice... ananas. - Okay, ora basta. 142 00:06:04,445 --> 00:06:07,264 - No, tu basta. - Parla come una persona normale! 143 00:06:07,265 --> 00:06:09,434 Mi scusi, signorina, ma è una persona normale. 144 00:06:09,435 --> 00:06:11,936 E' proprio quello che sto dicendo. 145 00:06:12,405 --> 00:06:17,494 Maledizione! Porca p**, Amy! Fanc**! Ma che c**! 146 00:06:17,495 --> 00:06:20,384 - Visto? Era un accento finto. - Oddio! 147 00:06:29,015 --> 00:06:33,054 Hai le articolazioni deboli. Io in palestra dedico giorni interi alle caviglie apposta. 148 00:06:33,055 --> 00:06:35,624 Mi dispiace tantissimo, Carmen. Sono desolata. 149 00:06:35,625 --> 00:06:37,894 E fai bene, Amy. Non erano affari tuoi. 150 00:06:37,895 --> 00:06:40,914 Solo per essere chiara, mi dispiace che ti sia fatta male. 151 00:06:40,915 --> 00:06:42,925 Ma sono convinta di quello che ho detto. 152 00:06:43,362 --> 00:06:45,286 Okay, ci siamo. 153 00:06:47,395 --> 00:06:49,124 Prendi pure una bottiglietta d'acqua. 154 00:06:49,125 --> 00:06:51,404 Sono un autista Uber, nel tempo libero. 155 00:06:51,405 --> 00:06:53,164 Ti sistemo tutto nell'armadietto. 156 00:06:53,165 --> 00:06:56,104 Ho già timbrato per te, quindi non verrai pagata mentre sarai fuori. 157 00:06:56,105 --> 00:06:57,315 Stai tranquilla. 158 00:06:58,235 --> 00:07:02,294 - Sicuro che non posso accompagnarla io? - No, sarei comunque passato in ospedale. 159 00:07:02,295 --> 00:07:06,564 Mi piace stare lì a fissare i neonati finché qualcuno non mi chiede di andare via. 160 00:07:06,705 --> 00:07:10,285 Ma ho bisogno di qualcuno che stia allo stand della salsa Señor Cloud. 161 00:07:11,545 --> 00:07:13,595 Va bene, troverò qualcun altro. 162 00:07:13,875 --> 00:07:18,295 Ma è un peccato, perché quel sombrero risalta sulla pelle più scura. 163 00:07:19,775 --> 00:07:23,214 Okay, ha qualche domanda sull'idroclorotiazide? 164 00:07:23,215 --> 00:07:26,445 No. Potrebbe battere alla cassa un altro paio di cose? 165 00:07:27,725 --> 00:07:28,854 Sì. 166 00:07:28,855 --> 00:07:31,294 Certo. Ho un dottorato in farmacia, perciò... 167 00:07:31,295 --> 00:07:34,144 non è affatto uno spreco di tempo. Vivo per servire. 168 00:07:34,145 --> 00:07:36,695 Grazie mille! Bernice, ha detto che non è un problema. 169 00:07:37,655 --> 00:07:38,755 Oh, Dio. 170 00:07:39,715 --> 00:07:40,855 Un momento. 171 00:07:41,215 --> 00:07:44,914 Ehi, J-bello, vado un attimo a fare degli affondi per tranquillizzarmi. 172 00:07:44,915 --> 00:07:47,085 Potresti vaccinare quel ragazzo al posto mio? 173 00:07:48,665 --> 00:07:50,805 No, non posso. Non sono un farmacista. 174 00:07:51,115 --> 00:07:52,764 Sì. E io non sono un commesso. 175 00:07:52,765 --> 00:07:55,915 Ma credo che oggi il mondo giri al contrario, non trovi? 176 00:07:56,545 --> 00:07:57,615 Pensaci! 177 00:07:59,715 --> 00:08:02,404 Sto cercando uno spazzolino da usare tutti i giorni. 178 00:08:02,405 --> 00:08:03,472 Sa, insomma... 179 00:08:03,502 --> 00:08:06,875 il mulo da soma degli spazzolini, uno con cui so... 180 00:08:07,195 --> 00:08:08,874 di poterci dare dentro per bene. 181 00:08:08,875 --> 00:08:11,385 La salsa piccante Señor Cloud... 182 00:08:12,115 --> 00:08:13,745 Torno tra un attimo. 183 00:08:15,085 --> 00:08:16,205 Mi scusi. 184 00:08:16,635 --> 00:08:20,414 Ho delle domande riguardo le setole degli spazzolini... 185 00:08:20,415 --> 00:08:22,934 Sì, es bueno por Cinco de Mayo... 186 00:08:22,935 --> 00:08:24,484 y quinceañeras... 187 00:08:24,485 --> 00:08:26,114 la biblioteca. 188 00:08:26,115 --> 00:08:27,915 - Hola... - Ehi! 189 00:08:28,165 --> 00:08:29,665 Cosa pensi di fare? 190 00:08:30,785 --> 00:08:33,754 Io... io sto vendendo salsa piccante per aiutare mi abuela. 191 00:08:33,755 --> 00:08:36,525 - Il mio burro è scappato via... - Giusto. 192 00:08:37,595 --> 00:08:40,844 - Qualunque cosa stia succedendo, Mateo... - No Mateo... 193 00:08:40,845 --> 00:08:41,945 soy Jose! 194 00:08:42,485 --> 00:08:45,664 Jose è nato in un piccolo villaggio vicino Oaxaca. 195 00:08:45,665 --> 00:08:46,665 Okay. 196 00:08:46,825 --> 00:08:48,464 Ho capito, ho capito. 197 00:08:48,465 --> 00:08:52,265 Ho capito che è divertente fare finta di essere qualcun altro, ma... 198 00:08:52,935 --> 00:08:55,135 questa messinscena è offensiva. 199 00:08:57,075 --> 00:09:00,285 - Va bene, scusami. La "esmeterò". - Sì... 200 00:09:00,505 --> 00:09:01,975 ti prego, ora basta! 201 00:09:02,883 --> 00:09:04,144 Ci sto provando. 202 00:09:04,145 --> 00:09:06,175 - Non sto scherzando... - Nemmeno io. 203 00:09:06,445 --> 00:09:09,655 Quando inizio a imitare un accento, non riesco proprio a "esmeterla". 204 00:09:11,335 --> 00:09:13,154 E' un tatuaggio molto interessante. 205 00:09:13,155 --> 00:09:14,435 E' un unicorno? 206 00:09:15,025 --> 00:09:16,184 E' un cavallo... 207 00:09:16,185 --> 00:09:18,295 con un arpione che gli attraversa la testa. 208 00:09:19,115 --> 00:09:20,515 Ora lo distinguo meglio. 209 00:09:21,395 --> 00:09:23,175 Non ha la stessa magia, ma... 210 00:09:23,425 --> 00:09:24,823 - E' pulito. - Giusto. 211 00:09:24,824 --> 00:09:27,044 - Ti muovi con il vaccino? - Sì, sì, sì, sì. 212 00:09:27,045 --> 00:09:30,695 Il vaccino che viene fuori da quest'ago. 213 00:09:32,225 --> 00:09:33,325 Okay. 214 00:09:35,155 --> 00:09:36,155 Okay. 215 00:09:40,625 --> 00:09:42,215 Penso che serva a qualcosa. 216 00:09:43,565 --> 00:09:45,294 Dovrei avere una fascia? 217 00:09:45,295 --> 00:09:47,964 E' un ago minuscolo, okay? Fallo e basta! 218 00:09:47,965 --> 00:09:50,044 D'accordo. Faccia... 219 00:09:50,045 --> 00:09:53,725 un bel respiro o conti fino a dieci, o qualcosa del genere, e... 220 00:09:54,805 --> 00:09:56,225 dritto dentro. 221 00:10:00,555 --> 00:10:02,365 Mi... mi dispiace tanto. 222 00:10:03,175 --> 00:10:05,014 - Beva tanta acqua. - Te l'avevo detto. 223 00:10:05,015 --> 00:10:07,375 Ecco cosa succede quando cerchi di dare una mano. 224 00:10:09,485 --> 00:10:11,118 Cos'è? Cosa stai facendo? 225 00:10:11,119 --> 00:10:12,484 Sabbie mobili. 226 00:10:12,485 --> 00:10:15,774 Esco con una che insegna la lingua dei segni. Queste sono le sabbie mobili... 227 00:10:15,775 --> 00:10:19,554 e questo qui sei tu che affondi. "Oh, volevo rendermi utile... 228 00:10:19,555 --> 00:10:22,924 - "costruisco case per i bisognosi". - Mi scusi. 229 00:10:22,925 --> 00:10:26,054 Sa quanto tempo ancora ci vorrà? 230 00:10:26,055 --> 00:10:28,985 Non so quanto posso resistere in piedi. 231 00:10:33,365 --> 00:10:35,585 Sa cosa, signorina? 232 00:10:35,955 --> 00:10:38,796 Sono sicuro che ci sia un modo per aiutarla. 233 00:10:38,797 --> 00:10:42,595 - Da questa parte... - Grazie, lei è davvero un gentiluomo. 234 00:10:43,845 --> 00:10:45,434 Ehi, perché salta la fila? 235 00:10:45,435 --> 00:10:48,235 Perché i bianchi aiutano i loro simili. 236 00:10:52,415 --> 00:10:54,364 E' como se non sapessi più parlare. 237 00:10:54,365 --> 00:10:57,194 - Non riesco a uscire da esto personaggio. - Non è un personaggio... 238 00:10:57,195 --> 00:10:58,574 è uno stereotipo. 239 00:10:58,575 --> 00:11:02,284 Come ti sentiresti se, distribuendo del cibo asiatico, iniziassi a parlare tipo... 240 00:11:02,285 --> 00:11:04,754 "Oh, me clesciuta in una lisaia, 241 00:11:04,755 --> 00:11:07,764 "pel favole, vi plesento l'onolevole pollo teliyaki... 242 00:11:07,765 --> 00:11:09,575 "molto bene, ching-chong". 243 00:11:13,955 --> 00:11:15,235 Sarebbe un disastro. 244 00:11:16,205 --> 00:11:18,495 Bel lavoro con quei tabulati, Laquisha. 245 00:11:18,975 --> 00:11:22,934 Razzismo. Ne avrete sentito parlare molto, di recente, ma che cos'è, in realtà? 246 00:11:22,935 --> 00:11:24,514 Nei prossimi 60 minuti... 247 00:11:24,515 --> 00:11:28,094 percorreremo un viaggio attraverso il tempo e le razze. 248 00:11:28,095 --> 00:11:31,964 Grazie, ragazzi. Oggi speravo proprio di sentire una bianca parlare di razzismo. 249 00:11:31,994 --> 00:11:35,165 Non importa quanto Jerome sia bravo nella danza... 250 00:11:38,605 --> 00:11:41,075 Ho bisogno di aiuto per la scelta di uno spazzolino. 251 00:11:42,285 --> 00:11:43,665 Reparto spazzolini. 252 00:11:47,965 --> 00:11:49,244 Lavora qui? 253 00:11:49,245 --> 00:11:55,184 Indovinate cos'hanno in comune Martin Luther King, Malcolm X e Nelson Mandela? 254 00:11:55,185 --> 00:11:59,754 Risposta: sono stati tutti e tre degli illustri leader afroamericani. 255 00:11:59,755 --> 00:12:01,804 Va bene fare i buffoni... 256 00:12:01,805 --> 00:12:04,254 ma non dovreste mai parlare del... 257 00:12:04,255 --> 00:12:05,966 Da quanto sei una razzista? 258 00:12:06,115 --> 00:12:08,824 - Solo da oggi. Tu? - Anche io. 259 00:12:08,825 --> 00:12:10,923 Finora non mi sono trovato benissimo. 260 00:12:11,505 --> 00:12:14,064 Perché se guardiamo oltre gli stereotipi... 261 00:12:14,065 --> 00:12:16,104 impareremo ad apprezzare... 262 00:12:16,105 --> 00:12:18,544 tutti i colori della nuvola. 263 00:12:18,545 --> 00:12:21,214 Sembra paradisiaco! 264 00:12:21,215 --> 00:12:24,866 MC Cool Cloud, sei uno spasso infinito. 265 00:12:28,145 --> 00:12:29,804 - Infinito. - Penso che... 266 00:12:29,805 --> 00:12:33,756 se c'è una lezione che abbiamo imparato oggi, è questa: 267 00:12:33,757 --> 00:12:36,784 chiunque può essere razzista. 268 00:12:36,785 --> 00:12:37,835 Chiunque. 269 00:12:38,586 --> 00:12:41,382 Okay, sì, non avrei dovuto fare quell'imitazione... 270 00:12:41,896 --> 00:12:45,451 ma ci tengo a precisare che non si trattava di razzismo. 271 00:12:45,452 --> 00:12:47,544 Stavo esprimendo la mia opinione... 272 00:12:47,545 --> 00:12:49,030 sul razzismo. 273 00:12:49,031 --> 00:12:52,134 Beh, sì, personalmente non vado matto per le opinioni razziste... 274 00:12:52,135 --> 00:12:56,136 Ma no! Stavo esagerando di proposito per chiarire un concetto. 275 00:12:56,295 --> 00:12:57,386 Una parodia. 276 00:12:57,388 --> 00:12:59,954 - Stava facendo una battuta sul razzismo. - Sì! 277 00:12:59,955 --> 00:13:01,824 Le battute razziste sono di nuovo accettabili? 278 00:13:01,825 --> 00:13:05,162 - Cosa? - Avete sentito quella sull'uccello ebreo? 279 00:13:05,177 --> 00:13:06,464 Sapete una cosa? Non importa. 280 00:13:06,725 --> 00:13:11,218 Curiosità: il tizio che doppiava MC Cool Cloud si è suicidato nel 1994. 281 00:13:11,219 --> 00:13:13,300 - No! E' terribile. - Ha senso. 282 00:13:13,301 --> 00:13:16,350 Dobbiamo anche ricordarci che aiutare le persone... 283 00:13:16,351 --> 00:13:21,510 solo perché sono bianche è grave quasi quanto discriminare altre persone... 284 00:13:21,511 --> 00:13:24,595 - perché non sono bianche. - E' grave allo stesso modo. 285 00:13:24,725 --> 00:13:27,082 Beh, voleva aiutarla, alla fine. 286 00:13:27,083 --> 00:13:31,046 Ho aiutato quella signora perché era anziana, non perché era bianca. 287 00:13:31,047 --> 00:13:34,085 Discriminare per l'età è da razzisti quanto il razzismo. 288 00:13:34,086 --> 00:13:37,044 - Non credo sia così. - E' assolutamente così, Jonah. 289 00:13:37,045 --> 00:13:40,724 Okay, bene, penso che possiamo tornare tutti al lavoro... 290 00:13:40,725 --> 00:13:45,685 a meno che qualcuno non voglia presentare un reclamo ufficiale per razzismo. 291 00:13:48,053 --> 00:13:51,569 - Sandra? - Spesso non sono a mio agio nel magazzino. 292 00:13:51,570 --> 00:13:54,663 C'è un tizio lì, Sal, che fa commenti sul mio seno. 293 00:13:54,664 --> 00:13:58,563 Sì, okay, stai parlando di molestie sessuali, quello è tutto un altro video. 294 00:13:58,925 --> 00:14:02,084 Okay. E' solo che a volte mi telefona a casa. 295 00:14:02,085 --> 00:14:04,414 Sì, non guarderemo un altro video, Sandra! 296 00:14:05,045 --> 00:14:06,045 Okay. 297 00:14:06,975 --> 00:14:08,056 Scusate. 298 00:14:08,057 --> 00:14:10,490 Okay, torniamo di là... 299 00:14:10,491 --> 00:14:13,893 e ricordate: "Non distinguere i colori..." 300 00:14:13,894 --> 00:14:16,746 - "Ci rende migliori". - Grazie. 301 00:14:17,117 --> 00:14:19,618 Amy, puoi fermarti ancora un secondo? 302 00:14:25,485 --> 00:14:28,945 Vuole un assaggio gratuito della nostra nuova salsa piccante? E' buona. 303 00:14:29,127 --> 00:14:31,113 No, assolutamente no. 304 00:14:31,485 --> 00:14:34,698 La gente non comprerà la salsa da te se non crede che sia autentica. 305 00:14:34,973 --> 00:14:38,126 Devi aggiungerci un po' di "indigenità", capisci? 306 00:14:38,835 --> 00:14:40,536 Mettici un po' di Vergara. 307 00:14:41,725 --> 00:14:45,932 Volete comprar un poco de salsa? E' por beneficenza. 308 00:14:46,525 --> 00:14:50,187 - Jay, grazie per la collana! - No! Smettila! 309 00:14:50,188 --> 00:14:54,613 Non fingerò l'accento e non mi inventerò false beneficenze. 310 00:14:54,614 --> 00:14:55,935 La beneficenza è vera. 311 00:14:56,234 --> 00:14:57,361 Sì, guarda. 312 00:14:57,362 --> 00:15:01,397 Il ricavato andrà all'orfanotrofio "La Benevolencia" di Los Nogales, in Messico. 313 00:15:01,528 --> 00:15:03,484 C'è un bambino diverso su ogni vasetto. 314 00:15:03,485 --> 00:15:05,719 Penso sia una sorta di "Collezionali tutti". 315 00:15:06,445 --> 00:15:07,445 Beh... 316 00:15:07,540 --> 00:15:09,215 va bene, è fantastico. 317 00:15:09,357 --> 00:15:10,466 E' una causa... 318 00:15:10,605 --> 00:15:12,730 davvero nobile, ma penso... 319 00:15:12,731 --> 00:15:16,380 che la mia dignità valga un po' di più di qualche dollaro in beneficenza. 320 00:15:16,982 --> 00:15:19,562 Questi sono tutti degli "Juan S.". Ne ho già uno. 321 00:15:20,703 --> 00:15:23,045 Bingo, "Luisa M."! 322 00:15:23,046 --> 00:15:24,909 E' nata senza ginocchia... 323 00:15:25,495 --> 00:15:27,094 ma adora ballare. 324 00:15:27,285 --> 00:15:29,453 Farà solo roba con le braccia. 325 00:15:31,885 --> 00:15:34,246 Penso che questa vada bene per la tartare. 326 00:15:34,665 --> 00:15:35,715 Tartare... 327 00:15:36,338 --> 00:15:38,385 No. E' "tartaro". 328 00:15:38,535 --> 00:15:40,365 No, tar... tartaro. 329 00:15:40,366 --> 00:15:42,426 Tartaro, tartare. Tartare, tartaro. 330 00:15:42,427 --> 00:15:46,612 - Mi sembra di dire cose senza senso. - Mi faccia fare un tentativo. 331 00:15:47,090 --> 00:15:50,194 Mi piace la tartare di pesce. Suona strano anche così. 332 00:15:50,195 --> 00:15:51,248 Gente... 333 00:15:51,642 --> 00:15:54,085 è per una causa molto nobile. 334 00:15:54,086 --> 00:15:56,421 Se amate gli orfani e i peperoni alla griglia... 335 00:15:56,422 --> 00:15:58,914 non potreste fare un acquisto migliore. 336 00:16:02,695 --> 00:16:05,665 Señor Cloud es muy deliciosa. 337 00:16:08,295 --> 00:16:10,814 FARE IL VACCINO ANTINFLUENZALE E'... PARADISIACO! 338 00:16:10,815 --> 00:16:12,192 E' incredibile, vero? 339 00:16:12,535 --> 00:16:15,544 2 pillole, apparentemente così simili... 340 00:16:15,545 --> 00:16:17,175 ma una può salvare una vita... 341 00:16:17,485 --> 00:16:19,175 mentre l'altra può distruggerla. 342 00:16:22,335 --> 00:16:25,361 Senti, credo che la gente stia diventando impaziente. 343 00:16:26,685 --> 00:16:27,737 Ma guardaci. 344 00:16:27,875 --> 00:16:31,350 A chiacchierare come grandi amici che si frequentano al di là del lavoro... 345 00:16:31,525 --> 00:16:34,354 credo. Perché non apri un'altra scatola di vaccini... 346 00:16:34,355 --> 00:16:37,414 - e ci rimettiamo al lavoro? - Okay, dove sono le altre scatole? 347 00:16:37,415 --> 00:16:39,471 No, quelle che hai portato qui stamattina. 348 00:16:39,595 --> 00:16:41,793 Quelle? Sono vuote. Li abbiamo finiti tutti. 349 00:16:44,580 --> 00:16:48,344 Okay. Sì, okay. Non farti prendere dal panico! Niente panico! Niente panico! 350 00:16:48,345 --> 00:16:50,104 - Stai bene? - Niente panico! 351 00:16:54,250 --> 00:16:55,784 Cos'ho detto? Niente panico... 352 00:16:55,785 --> 00:16:57,944 perché ci è rimasta un'ultima dose di vaccino. 353 00:16:57,945 --> 00:17:01,008 Devi andare di là e dirlo... 354 00:17:01,565 --> 00:17:02,665 a tutti quanti. 355 00:17:02,765 --> 00:17:03,765 Già. 356 00:17:11,075 --> 00:17:12,145 Caspita. 357 00:17:12,765 --> 00:17:14,751 Cavolo. Ce l'ho anch'io? 358 00:17:18,285 --> 00:17:19,776 Sei ricoperto, amico. 359 00:17:19,915 --> 00:17:21,084 - No. - Già. 360 00:17:21,085 --> 00:17:23,494 - Cavolo, ecco che cos'è. - Succede ai migliori. 361 00:17:23,495 --> 00:17:26,204 Ci sono celebrità che hanno un sacco di tartaro. 362 00:17:26,205 --> 00:17:27,781 - Okay. - Lionel Richie. 363 00:17:28,335 --> 00:17:29,614 - No. - Già. 364 00:17:29,615 --> 00:17:33,065 E' simile a quella che mangiavi nel tuo villaggio? 365 00:17:34,045 --> 00:17:35,264 Sì. 366 00:17:35,265 --> 00:17:38,634 Sì, sì. Es muy auténtica. 367 00:17:38,635 --> 00:17:42,374 E' come la salsa che mia madre faceva in una ciotola... 368 00:17:42,375 --> 00:17:44,394 ricavata da una roccia gigante. 369 00:17:44,395 --> 00:17:48,276 Devi aver partecipato a molte "fiestas" da ragazzina. 370 00:17:48,635 --> 00:17:50,325 Da dove vieni? 371 00:17:52,435 --> 00:17:57,185 Io e mia sorella siamo cresciuti in un piccolo villaggio sulle sponde del Rio Grande. 372 00:17:59,685 --> 00:18:00,815 Jose. 373 00:18:01,455 --> 00:18:02,794 Gracias, Jose. 374 00:18:02,795 --> 00:18:04,685 Ce ne sono due! 375 00:18:05,495 --> 00:18:08,794 Quelli che non riceveranno il vaccino oggi, lo avranno domani. 376 00:18:08,795 --> 00:18:11,384 - Non posso prendere un altro permesso! - Beh, signora... 377 00:18:11,385 --> 00:18:13,912 E non è solo per me, è per il mio bambino! 378 00:18:13,913 --> 00:18:16,484 - Mi dispiace... - L'unica cosa che mi rimane di mio marito, 379 00:18:16,485 --> 00:18:20,023 morto in guerra mentre combatteva per l'America! 380 00:18:20,265 --> 00:18:23,164 Okay, no, va bene. Le faremo il vaccino, 381 00:18:23,165 --> 00:18:25,844 - se passa... - Aspetti. Darà a lei il mio vaccino? 382 00:18:25,845 --> 00:18:29,384 Beh, dovrebbe andare alla persona che ne ha più bisogno, non crede? 383 00:18:29,385 --> 00:18:31,694 E io, allora? Insegno all'asilo. 384 00:18:31,695 --> 00:18:33,164 Sono un attore! 385 00:18:37,225 --> 00:18:40,144 - Questa è eugenetica! - Perché vuole giocare a fare Dio? 386 00:18:40,145 --> 00:18:43,604 Okay, calma, calma, calma! Guardate la cosa da un altro punto di vista, 387 00:18:43,605 --> 00:18:47,984 chi non trova il vaccino da noi oggi, deve solo andare in un altro negozio, 388 00:18:47,985 --> 00:18:50,955 - o tornare domani. - E' quello che dicevano i nazisti! 389 00:18:53,775 --> 00:18:54,775 Olé! 390 00:18:55,665 --> 00:18:58,394 Gracias. Gracias. Siamo molto... 391 00:18:58,395 --> 00:19:02,704 felici che vi sia piaciuto il nostro ballo, ma è anche importante ricordare che... 392 00:19:02,705 --> 00:19:08,035 i latino-americani possono essere dottori, avvocati e architetti. 393 00:19:10,275 --> 00:19:13,904 Non vi preoccupate, sto scherzando. Dovreste vedere le vostre facce da gringos. 394 00:19:13,905 --> 00:19:16,205 - Arriba! - Uno más! 395 00:19:22,215 --> 00:19:24,370 No, Carmen, non è come sembra. 396 00:19:27,114 --> 00:19:28,717 E' per beneficenza! 397 00:19:29,335 --> 00:19:30,335 Olé! 398 00:19:31,165 --> 00:19:33,434 A tutta la clientela, sono le 14:00. 399 00:19:33,435 --> 00:19:36,605 A tutti i colleghi che hanno fatto il turno di mattina, è ora di andare. 400 00:19:37,884 --> 00:19:38,984 Dove va? 401 00:19:39,525 --> 00:19:41,629 - Non abbiamo finito! - Siamo... 402 00:19:42,175 --> 00:19:43,794 Ehi! Ehi! Ehi! 403 00:19:44,005 --> 00:19:45,005 Ehi! 404 00:19:45,685 --> 00:19:49,205 Se ve ne andate, spero abbiate capito che nessuna buona azione resta impunita... 405 00:19:49,515 --> 00:19:52,274 ma anche che non importa quanto sia stata brutta la vostra giornata... 406 00:19:52,275 --> 00:19:56,395 alla fine del vostro turno, potete timbrare il cartellino e dimenticarvi del lavoro. 407 00:19:57,945 --> 00:20:01,919 Comunque, questo non riguarda la maggior parte di voi, quindi... 408 00:20:02,145 --> 00:20:04,755 i fagiolini sono in offerta a 89 centesimi. 409 00:20:29,995 --> 00:20:31,257 Non ce la faccio. 410 00:20:40,285 --> 00:20:41,510 Giornata dura? 411 00:20:42,095 --> 00:20:43,144 Già. 412 00:20:43,975 --> 00:20:45,385 Dovevo sedermi. 413 00:20:45,535 --> 00:20:46,820 Posso farti compagnia? 414 00:20:48,155 --> 00:20:49,205 Accomodati. 415 00:21:08,055 --> 00:21:10,725 Stavo leggendo un articolo sui raggi ultravioletti... 416 00:21:22,335 --> 00:21:23,400 Trovato! 417 00:21:23,735 --> 00:21:25,211 Splendida giornata, ragazzi. 418 00:21:25,212 --> 00:21:27,162 www.subsfactory.it