1 00:00:01,460 --> 00:00:02,628 Я беременна. 2 00:00:04,255 --> 00:00:06,674 Ты... беременна? 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,719 Ребенком? 4 00:00:09,802 --> 00:00:11,721 Извини, это, конечно... 5 00:00:13,973 --> 00:00:16,016 - Кто... - Адам. 6 00:00:16,267 --> 00:00:17,393 О да, Адам. 7 00:00:17,476 --> 00:00:18,978 Это было всего раз. 8 00:00:19,395 --> 00:00:20,354 Как Адам? 9 00:00:21,313 --> 00:00:22,648 Нормально. 10 00:00:22,732 --> 00:00:25,109 Отлично. Передавай ему привет. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,995 Я не знаю, что мне теперь с этим делать. 12 00:00:37,163 --> 00:00:38,038 Я не знаю. 13 00:00:38,539 --> 00:00:39,832 Зачем ты поцеловала меня? 14 00:00:40,166 --> 00:00:42,460 Просто... захотелось. 15 00:00:43,502 --> 00:00:45,254 Пока все не изменилось. 16 00:00:45,671 --> 00:00:46,881 Я даже не могу... 17 00:00:55,097 --> 00:00:56,182 Знаешь что? 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,144 Нет. Проехали. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,026 Нет. 20 00:01:11,822 --> 00:01:16,577 «СУПЕРМАРКЕТ» 21 00:01:16,660 --> 00:01:18,871 «КЛАУД НАЙН» СУПЕРМАРКЕТ 22 00:01:18,954 --> 00:01:21,791 Напоминаю, месяц Гаити еще не закончился. 23 00:01:21,874 --> 00:01:24,627 И если покупатель покажется вам гаитянцем, 24 00:01:24,710 --> 00:01:27,254 предлагайте ему стикер. 25 00:01:27,338 --> 00:01:30,591 А еще в выходные — День матери. 26 00:01:30,716 --> 00:01:33,302 Правление говорит, матерей в этом году поздравлять. 27 00:01:33,385 --> 00:01:35,471 Поэтому будем работать ударно. 28 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Объявлений больше нет. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,975 Теперь можете высказываться вы, 30 00:01:40,059 --> 00:01:42,895 если, конечно, кто-нибудь хочет что-то сказать. 31 00:01:44,814 --> 00:01:46,482 Может, о Дне матери? 32 00:01:48,484 --> 00:01:50,861 Мама нарушила условия УДО, и я думаю, 33 00:01:51,028 --> 00:01:53,072 - что это ее последнее... - Нет, Шайенн. Эми выступит. 34 00:01:55,825 --> 00:01:56,992 Ладно, поняла. 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,245 Ребята, я беременна. 36 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 - О боже. - Что? 37 00:02:01,205 --> 00:02:02,665 - Ого. - Что? 38 00:02:02,790 --> 00:02:04,625 Боже, так неожиданно. 39 00:02:04,708 --> 00:02:07,044 Знаю, что ты думаешь, но я сказала максимум 40 00:02:07,127 --> 00:02:08,921 троим, так что я ни при чем. 41 00:02:09,004 --> 00:02:11,841 Ничего. Все равно все бы скоро догадались. 42 00:02:11,966 --> 00:02:13,634 Я понял на той неделе, когда ты съела 43 00:02:13,717 --> 00:02:16,387 - гору такито. - Никакую не гору такито. 44 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 Всего пару такито. 45 00:02:18,973 --> 00:02:20,558 Не волнуйся. Я не поняла. 46 00:02:20,641 --> 00:02:22,351 - Ты знал? - Нет. 47 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 Нет, я не знал до этого момента. 48 00:02:25,229 --> 00:02:30,150 Я просто потрясен. Я не знал. 49 00:02:30,776 --> 00:02:33,112 А я догадался. Я сравнил фотографии. 50 00:02:33,195 --> 00:02:34,738 Какие фотографии? 51 00:02:35,322 --> 00:02:39,159 Теперь ясно, почему ты не пришла в бар «Сплетницы» на мою тусовку. 52 00:02:39,869 --> 00:02:40,870 Да, поэтому. 53 00:02:40,953 --> 00:02:43,414 У нас много работы, давайте подведем итог. 54 00:02:43,539 --> 00:02:44,415 Эми беременна. 55 00:02:44,498 --> 00:02:46,500 Ребенок Адама. Я первая узнала, 56 00:02:46,584 --> 00:02:48,794 потому что я ее лучшая подруга, а на твою тусовку, Жустин, 57 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 никто не пошел, потому что ты неприятная. 58 00:02:51,380 --> 00:02:53,173 Неприятная в постели. 59 00:02:54,216 --> 00:02:55,467 - Отстой. - Признаю. 60 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 - Смешно. - Спасибо. 61 00:03:04,435 --> 00:03:07,605 Уважаемые покупатели «Клауд Найн». В эти выходные отмечается День матери. 62 00:03:07,688 --> 00:03:09,523 Я не знаком с вашей мамой, но если вспомнить, 63 00:03:09,607 --> 00:03:14,028 через что прошли женщины в этом году, можно смело сказать, что ей это нужно. 64 00:03:15,905 --> 00:03:17,823 Привет. 65 00:03:18,115 --> 00:03:21,660 Думаю, нам надо поговорить. 66 00:03:21,744 --> 00:03:23,162 Да все хорошо. 67 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 Все нормально. Говорить не о чем. 68 00:03:25,998 --> 00:03:26,957 Ладно. 69 00:03:28,000 --> 00:03:30,544 Но если бы мы все же поговорили, 70 00:03:30,628 --> 00:03:32,463 я бы сказала что-то вроде: 71 00:03:33,505 --> 00:03:36,216 «Мне было тяжело эмоционально, и...» 72 00:03:36,300 --> 00:03:39,345 Но мы же не будем говорить? Так что не надо этого. 73 00:03:41,722 --> 00:03:44,850 Вот так сгодится. Пойду помогу Келли. 74 00:03:50,564 --> 00:03:51,649 Эй, привет. 75 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 И есть еще кое-что, что вам надо знать... 76 00:03:56,362 --> 00:03:57,363 Эми беременна! 77 00:03:59,114 --> 00:04:01,825 Квартальные отчеты обычно о финансах. 78 00:04:02,034 --> 00:04:03,577 И я не знаю, кто такая Эми. 79 00:04:03,661 --> 00:04:05,454 - Менеджер торгового зала. - Я ее подруга. 80 00:04:05,537 --> 00:04:06,872 - Вот. - Ясно. 81 00:04:07,623 --> 00:04:08,499 И еще пара вопросов. 82 00:04:08,624 --> 00:04:10,000 Решаем, в каком магазине провести 83 00:04:10,292 --> 00:04:11,919 следующее собрание с директором, 84 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 а с вашими заслугами в восстановлении после торнадо 85 00:04:14,338 --> 00:04:15,965 вы, ребята, среди главных кандидатов. 86 00:04:17,341 --> 00:04:20,386 Значит, президент компании может приехать в этот магазин, 87 00:04:20,636 --> 00:04:22,680 тот, в котором... мы находимся? 88 00:04:22,805 --> 00:04:24,974 Это... интересно. 89 00:04:25,057 --> 00:04:27,935 Если ему надо где-то остановиться, он может занять мою спальню. 90 00:04:28,018 --> 00:04:29,478 А мы с Джерушей могли бы поспать 91 00:04:29,561 --> 00:04:31,230 - на кровати Тимура. - У меня потише. 92 00:04:31,397 --> 00:04:32,523 Какой шампунь он любит? 93 00:04:32,606 --> 00:04:34,692 - Я себе делаю свой. - Я предполагаю, 94 00:04:34,858 --> 00:04:37,194 что он остановится в отеле, но пока пришлите 95 00:04:37,361 --> 00:04:38,404 фото вашего коллектива, 96 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 которое понадобится для рекламы. 97 00:04:40,114 --> 00:04:41,782 Мы пришлем сотню фотографий. 98 00:04:41,865 --> 00:04:42,992 Тысячу! 99 00:04:43,867 --> 00:04:45,077 Одной достаточно. 100 00:04:45,828 --> 00:04:46,912 Уважаемые покупатели... 101 00:04:46,996 --> 00:04:48,330 Гаррет! Надо сделать объявление. 102 00:04:48,414 --> 00:04:49,707 Но я еще не закончил. 103 00:04:49,873 --> 00:04:51,417 Это срочно! Внимание, персонал. 104 00:04:51,500 --> 00:04:52,793 Прошу собраться перед магазином 105 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 для общей фотографии через десять минут. 106 00:04:55,295 --> 00:04:56,588 Да поживее! 107 00:04:56,714 --> 00:04:59,091 Мы... нет! У нас появился шанс, что директор компании, 108 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Нил Пендерсон, приедет в наш магазин! 109 00:05:01,593 --> 00:05:02,886 Это не розыгрыш. 110 00:05:03,303 --> 00:05:05,639 Нил! Пендерсон! 111 00:05:07,266 --> 00:05:09,268 Как я уже сказал, потерялся ребенок. 112 00:05:09,351 --> 00:05:11,562 Его зовут Кейден. Темные волосы, 113 00:05:11,645 --> 00:05:13,439 возраст — восемь лет, одет в комбинезон. 114 00:05:13,522 --> 00:05:17,651 Две задачи. Групповой снимок. Пропавший ребенок. 115 00:05:17,943 --> 00:05:19,319 Здорово, Эми! 116 00:05:19,445 --> 00:05:21,363 Говорят, у тебя в утробе ребенок. 117 00:05:21,488 --> 00:05:23,449 - Да, поздравляю. - Спасибо. 118 00:05:23,532 --> 00:05:25,159 Респект, что не стала избавляться. 119 00:05:25,242 --> 00:05:27,161 Выбираем жизнь, да? 120 00:05:27,619 --> 00:05:28,746 Хорошо. 121 00:05:28,829 --> 00:05:30,289 Вот тебе вещи Гармоники, 122 00:05:30,414 --> 00:05:32,332 которые мы собирались раздать бедным. 123 00:05:32,416 --> 00:05:34,376 А потом решили, что незачем нам посредник, 124 00:05:34,460 --> 00:05:36,211 если можно подарить их тебе. 125 00:05:36,920 --> 00:05:40,132 Ладно. Спасибо. Но я не нуждаюсь в милостыне. 126 00:05:40,215 --> 00:05:42,301 Тут есть хорошие игрушки. 127 00:05:42,384 --> 00:05:44,136 Вот такой малыш. Хороший малыш. 128 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 Она чистая. 129 00:05:46,764 --> 00:05:49,016 - Вот, такая прелесть. - Красивая. 130 00:05:49,099 --> 00:05:50,350 Маленькая сучка. 131 00:05:50,893 --> 00:05:52,603 А если будет мальчик? 132 00:05:52,686 --> 00:05:54,646 Будет еще прикольнее. 133 00:05:55,439 --> 00:05:56,398 Маленькая сучка. 134 00:05:56,482 --> 00:05:58,275 - Ладно. - Да. 135 00:06:04,406 --> 00:06:06,366 Так, внимание всем, заправить майки, 136 00:06:06,492 --> 00:06:07,576 подтянуть животы. 137 00:06:08,035 --> 00:06:10,537 Красивые — вперед, уроды — сзади. 138 00:06:11,246 --> 00:06:13,207 Гленн. А мне можно на снимок? 139 00:06:13,290 --> 00:06:15,125 Я не против, Сандра, 140 00:06:15,209 --> 00:06:16,752 но кто-то же должен фотографировать. 141 00:06:17,252 --> 00:06:18,504 Может, в следующем году. 142 00:06:18,587 --> 00:06:19,922 Да, но как раз я снимала 143 00:06:20,005 --> 00:06:21,924 в прошлом и позапрошлом году. 144 00:06:22,007 --> 00:06:24,760 - Специально переоделся? - Я хочу блистать. 145 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Блистать — это преступление? 146 00:06:26,720 --> 00:06:28,597 Мне нравится. Похож на освежитель для машин. 147 00:06:28,680 --> 00:06:29,973 - Спасибо. - Ладно, Хэзер. 148 00:06:30,057 --> 00:06:32,142 Милая, не принижай себя. 149 00:06:32,226 --> 00:06:34,353 Выходи вперед. Аманда — ты назад. 150 00:06:34,436 --> 00:06:37,397 Пулей туда. А ты, Джона, будешь вот здесь отсвечивать 151 00:06:37,648 --> 00:06:38,565 своим поджарым телом. 152 00:06:38,857 --> 00:06:40,442 Это, скорее, неприятно, чем лестно. 153 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 Коротышка, вот сюда. 154 00:06:42,402 --> 00:06:44,238 А насколько широко надо улыбаться? 155 00:06:44,321 --> 00:06:46,657 Немного больно, но я могу показать все зубы. 156 00:06:46,990 --> 00:06:47,908 Давай все. 157 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Мать-одиночка, Родригес. Сюда. 158 00:06:51,078 --> 00:06:52,412 На фото не видно, что я одиночка. 159 00:06:52,830 --> 00:06:53,831 Конечно. 160 00:06:54,206 --> 00:06:57,084 Так, теперь надо выглядеть как семья. 161 00:06:57,167 --> 00:06:59,253 Хорошо, теперь все обнимите друг друга. 162 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 - Хорошо. - Да. 163 00:07:00,838 --> 00:07:03,966 Джона, обеими руками. Беременность не заразна. 164 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 Вы никогда не делали такие фотографии? 165 00:07:05,676 --> 00:07:07,636 - Народ уже в туалет хочет. - Ладно, мы готовы! 166 00:07:07,719 --> 00:07:09,847 - Давайте, делайте! - То, что надо. 167 00:07:09,930 --> 00:07:11,473 Итак. Все широко улыбаемся. 168 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 В середине есть место. 169 00:07:13,600 --> 00:07:14,935 Я могу поставить на автоспуск 170 00:07:15,060 --> 00:07:17,104 - и добежать... - Нет! Уже несу! 171 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Ладно. 172 00:07:21,066 --> 00:07:22,526 Думаю, так тоже сойдет. 173 00:07:22,609 --> 00:07:23,777 Хорошо, поехали. 174 00:07:26,822 --> 00:07:29,992 Это групповой снимок. Нашей группы. 175 00:07:30,284 --> 00:07:33,328 Трудно сказать, подойдет ли директору. 176 00:07:33,912 --> 00:07:36,039 - Мне нормально. - Именно. 177 00:07:36,290 --> 00:07:38,458 Нормально получилось. И сказано правильно. 178 00:07:38,542 --> 00:07:40,294 - Я не это хотел сказать. - Знаете что? 179 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 Смотрю на снимок, а ничего не чувствую. 180 00:07:42,004 --> 00:07:44,423 Я хочу видеть переживших торнадо. 181 00:07:44,506 --> 00:07:47,426 Верно! Как в передаче «Герои» на CNN, 182 00:07:47,634 --> 00:07:49,469 где преисполняешься духом борьбы. 183 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 Но это не похоже на «Героев» на CNN. 184 00:07:51,513 --> 00:07:54,975 Здесь у нас статичный фотоснимок, а там — телешоу. 185 00:07:55,058 --> 00:07:57,561 Я согласна с Гарретом. Нам надо сделать телешоу. 186 00:07:57,644 --> 00:07:59,438 - Я не об этом говорил. - О боже. 187 00:07:59,521 --> 00:08:02,691 Держу пари, ни один из магазинов еще не делал телешоу. 188 00:08:02,774 --> 00:08:05,402 - Это перебор. - Лучше перебрать, чем недобрать. 189 00:08:05,611 --> 00:08:07,946 - Да, рифмуется. - К черту волнения, 190 00:08:08,030 --> 00:08:10,115 Кен Бёрнс. За работу! 191 00:08:10,782 --> 00:08:11,783 Отлично. 192 00:08:15,954 --> 00:08:18,207 Привет, Эми. Ты уронила двадцатку? 193 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Нет, не я. 194 00:08:20,584 --> 00:08:23,545 Но, раз ты первая увидела, значит, она твоя. 195 00:08:23,670 --> 00:08:25,756 Нет, я не видела. Ты ее нашел. 196 00:08:25,923 --> 00:08:27,341 Просто возьми ее. 197 00:08:28,091 --> 00:08:30,844 Матео, спасибо. Это очень мило с твоей стороны. 198 00:08:30,928 --> 00:08:32,512 Но мне, правда, не нужны подачки. 199 00:08:32,596 --> 00:08:35,474 Подачки? Не понимаю, о чем это ты? 200 00:08:35,557 --> 00:08:37,142 Кто-то уронил ее. Я даже не знаю кто. 201 00:08:37,309 --> 00:08:38,518 Черт. Удачный день! 202 00:08:38,602 --> 00:08:40,812 - Нет, она моя! - Что? Нет, теперь она моя. 203 00:08:40,938 --> 00:08:42,356 - Она моя! - Я нашел ее. 204 00:08:42,439 --> 00:08:43,607 Положил, чтобы Эми нашла, Бо. 205 00:08:43,774 --> 00:08:44,858 Эми не нужна милостыня. 206 00:08:46,526 --> 00:08:47,903 - Я лизнул ее! Моя. - Моя. 207 00:08:55,869 --> 00:08:57,496 И что бы это значило? 208 00:08:57,579 --> 00:09:00,040 Просто захотелось поцеловать тебя. 209 00:09:00,374 --> 00:09:02,209 Пожалуй, сделаю это еще раз как-нибудь. 210 00:09:02,542 --> 00:09:04,586 Считаю, что теперь меня предупредили. 211 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Простите. 212 00:09:06,004 --> 00:09:07,673 Где находится собачий корм? 213 00:09:08,382 --> 00:09:11,301 - Я покажу вам. - Мы вместе покажем. 214 00:09:14,888 --> 00:09:16,098 Мы... 215 00:09:17,474 --> 00:09:18,600 Хорошо. 216 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 Шайенн, расскажи нам, что тебе запомнилось в день торнадо. 217 00:09:24,189 --> 00:09:27,693 Я запомнила, что на завтрак ела чипотле. 218 00:09:27,776 --> 00:09:29,861 А парень, который делал мой буррито, 219 00:09:29,945 --> 00:09:32,406 был странный и довольно симпатичный. 220 00:09:32,531 --> 00:09:34,116 Он сказал: 221 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 «А какой белок ты желаешь?» 222 00:09:35,867 --> 00:09:38,537 А я ему: «Карнитас». 223 00:09:38,662 --> 00:09:40,622 Нет, больше... про то, что было здесь. 224 00:09:40,789 --> 00:09:41,957 На работе. В магазине. 225 00:09:42,833 --> 00:09:45,294 Тебе не казалось, что ты погибнешь? 226 00:09:45,544 --> 00:09:46,670 Да, однозначно. 227 00:09:48,046 --> 00:09:50,173 Можете сказать это целым предложением? 228 00:09:50,882 --> 00:09:51,758 Конечно. 229 00:09:52,968 --> 00:09:54,219 Мне казалось, что я погибну. 230 00:09:54,303 --> 00:09:56,138 Шайенн, это совсем не то. 231 00:09:56,221 --> 00:09:59,933 Поняла? Если ты думала, что погибнешь, покажи это. 232 00:10:00,642 --> 00:10:02,769 Конечно, да, я покажу. 233 00:10:04,771 --> 00:10:06,898 Я помню, как уже подходила... 234 00:10:08,525 --> 00:10:09,568 Извините. 235 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 Я помню, как пришла на работу. 236 00:10:13,071 --> 00:10:13,947 Вы в порядке? 237 00:10:15,782 --> 00:10:16,825 Извините. Я просто... 238 00:10:18,368 --> 00:10:21,997 О боже. У меня как будто дыхание перехватило. 239 00:10:23,707 --> 00:10:24,583 О боже. 240 00:10:24,708 --> 00:10:27,586 Кажется, кто-то отравил мой напиток. 241 00:10:28,211 --> 00:10:30,297 У меня кожа горит. 242 00:10:33,342 --> 00:10:34,509 Кажется, снято. 243 00:10:37,387 --> 00:10:39,765 Я не планировала тебя целовать. 244 00:10:40,057 --> 00:10:42,267 Может, не сейчас? Я работаю. 245 00:10:42,392 --> 00:10:45,437 - Можете пройти сюда. - Простите, мэм, у него закрыто. 246 00:10:47,022 --> 00:10:49,900 - Ты не можешь игнорировать меня. - Я не игнорирую тебя. 247 00:10:49,983 --> 00:10:51,693 Я просто не хочу говорить о вчерашнем. 248 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Мы можем говорить о чем угодно. 249 00:10:53,070 --> 00:10:55,197 Хочешь поговорить про SpaceX — я всегда готов. 250 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 Ладно. Мне кажется, это отвратительно, 251 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 что только богатые могут полететь в космос, 252 00:10:59,826 --> 00:11:01,328 и надо решить земные проблемы, а потом 253 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 - строить магазин на Марсе. - Интересно. Возражаю... 254 00:11:03,497 --> 00:11:04,998 Ладно, я не хочу говорить об этом. 255 00:11:05,123 --> 00:11:06,083 Хочу говорить про вчера. 256 00:11:06,750 --> 00:11:08,668 А я не хочу. Мэм. 257 00:11:09,044 --> 00:11:11,338 - Можно сюда. - Нет, пока закрыто, мэм. 258 00:11:11,421 --> 00:11:13,799 - Спасибо. - Ладно, хорошо. 259 00:11:14,174 --> 00:11:16,051 У меня две минуты до перерыва. Валяй. 260 00:11:17,928 --> 00:11:19,179 Понимаешь, 261 00:11:20,555 --> 00:11:22,933 очевидно, есть... 262 00:11:23,433 --> 00:11:25,477 ...чувства... В смысле, не вполне очевидно. 263 00:11:25,560 --> 00:11:27,354 Похоже на то. 264 00:11:28,021 --> 00:11:30,941 Я правда думала, что это будет обоюдный разговор. 265 00:11:31,316 --> 00:11:32,818 - В общем, я хочу сказать... - Эймс. 266 00:11:33,985 --> 00:11:35,570 Привет, Адам. 267 00:11:35,904 --> 00:11:37,989 - Адам приехал. - Я вижу. 268 00:11:38,073 --> 00:11:40,659 Привет, Адам. Мои поздравления. 269 00:11:40,742 --> 00:11:42,202 Спасибо, друг. 270 00:11:42,494 --> 00:11:43,662 Поздравления с чем? 271 00:11:50,127 --> 00:11:51,753 Что ты здесь делаешь? 272 00:11:51,962 --> 00:11:54,381 Ты написала в сообщении, что хочешь поговорить лично. 273 00:11:54,548 --> 00:11:56,216 Я имела в виду после работы. 274 00:11:56,341 --> 00:11:58,718 Ты написала, что срочно. Мне все равно нужны были батарейки. 275 00:11:58,802 --> 00:12:00,470 Вспомнил, что у тебя есть скидка. 276 00:12:00,679 --> 00:12:02,931 Для друзей я не могу использовать свою скидку, поэтому... 277 00:12:03,473 --> 00:12:05,517 Есть кое-что поважнее. Слушай, Адам. 278 00:12:05,600 --> 00:12:07,686 Можем поговорить позже? Это длинная история. 279 00:12:07,769 --> 00:12:09,896 Эми. Я поставил детские игрушки в твой шкафчик. 280 00:12:09,980 --> 00:12:12,607 Раз уж ты беременна, не надо отказываться. 281 00:12:12,691 --> 00:12:14,151 Вовремя, блин. 282 00:12:14,443 --> 00:12:15,652 Ты беременна? 283 00:12:15,902 --> 00:12:17,195 Прошу прощ... кто его... 284 00:12:18,321 --> 00:12:20,574 - Нет, не... - Нет. 285 00:12:20,657 --> 00:12:22,033 - Конечно, нет. - Не с Джоной. 286 00:12:22,325 --> 00:12:24,327 Нет, не волнуйся. Он... он твой. 287 00:12:24,536 --> 00:12:26,997 Ладно, хорошо. Что? 288 00:12:27,456 --> 00:12:29,291 Ага. Сюрприз. 289 00:12:29,374 --> 00:12:31,126 Прошу прощения. Как это могло... 290 00:12:31,209 --> 00:12:33,920 В смысле, я знаю, как это... 291 00:12:34,004 --> 00:12:35,755 Знаю. Тут о многом надо поговорить. 292 00:12:35,839 --> 00:12:38,592 Я не так собиралась сказать тебе, что беременна. 293 00:12:38,717 --> 00:12:39,634 Кто беременный? 294 00:12:40,427 --> 00:12:42,095 - Черт. - Думаю, надо выделить средства 295 00:12:42,262 --> 00:12:43,680 на перегородки или что-то такое. 296 00:12:43,805 --> 00:12:45,724 - Что происходит? - Кто этот парень? 297 00:12:45,932 --> 00:12:48,435 Это Алекс, наш поставщик напитков. 298 00:12:48,977 --> 00:12:50,729 И других товаров, 299 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 но мы еще не обсуждали этикетки. 300 00:12:52,606 --> 00:12:53,482 Ладно, не буду мешать. 301 00:12:53,565 --> 00:12:54,983 Нет. Стой, где стоял. 302 00:12:55,150 --> 00:12:56,651 Я перееду к тебе, если хочешь. 303 00:12:56,776 --> 00:12:57,652 Что? 304 00:12:57,903 --> 00:12:58,778 Минутку. Кто он? 305 00:12:58,862 --> 00:13:00,280 - Тоже с ним встречаешься? - Нет. 306 00:13:00,405 --> 00:13:02,032 Нет, это мой бывший муж. 307 00:13:02,115 --> 00:13:03,575 И у нас будет ребенок. 308 00:13:03,658 --> 00:13:05,285 - Может, снова поженимся. - О боже. 309 00:13:05,368 --> 00:13:07,954 У тебя тут куча дел. Я пошел на перерыв. 310 00:13:08,038 --> 00:13:09,247 Нет, надо договорить. 311 00:13:09,372 --> 00:13:11,291 Можем поговорить о SpaceX 312 00:13:11,374 --> 00:13:13,251 - в другой раз. - Нет, не можем. 313 00:13:13,335 --> 00:13:15,295 Они могут прогореть к тому времени. 314 00:13:15,504 --> 00:13:17,839 - Я маму не могу найти. - Не мешай взрослым. 315 00:13:18,131 --> 00:13:21,593 Я помогу тебе найти маму. 316 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 - Какие виды напитков? - Самые разные. 317 00:13:26,973 --> 00:13:28,475 Люблю напитки. 318 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Мы были так перепуганы. 319 00:13:32,020 --> 00:13:34,898 И в тот день я поклялся, 320 00:13:35,023 --> 00:13:38,527 что если выживу, расскажу своим любимым, 321 00:13:38,610 --> 00:13:40,278 как много они значат для меня. 322 00:13:40,362 --> 00:13:42,697 Каждый день. 323 00:13:44,491 --> 00:13:46,409 Ладно, Матео, 324 00:13:46,493 --> 00:13:48,537 кажется, ты перебарщиваешь с драматизмом. 325 00:13:50,372 --> 00:13:51,581 Хорошо. 326 00:13:51,665 --> 00:13:54,125 Вы сказали, показать эмоции. Я и показал. 327 00:13:54,209 --> 00:13:55,961 Ну, может, чуть менее эмоционально. 328 00:13:56,211 --> 00:13:57,837 Ясно, я понял. Никаких проблем. 329 00:13:59,089 --> 00:14:01,591 Царил хаос. Люди кричали. 330 00:14:01,675 --> 00:14:03,969 Вокруг, словно саранча, летает мусор. 331 00:14:04,553 --> 00:14:06,054 Смену я начал мальчиком. 332 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 - А закончил мужчиной... - Ладно, хорошо. 333 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Очень хорошо. Думаю, достаточно. 334 00:14:10,100 --> 00:14:11,351 Давайте дальше. 335 00:14:11,434 --> 00:14:13,144 - Пойдем дальше. - Минутку, извините. 336 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 Я пытаюсь сказать нормально, но это... 337 00:14:16,314 --> 00:14:20,026 Вспоминаю тот ужас, когда думаю о торнадо. 338 00:14:20,944 --> 00:14:22,237 Видите ли... 339 00:14:23,154 --> 00:14:24,781 Человек думает, что знает страх. 340 00:14:25,323 --> 00:14:28,952 Но потом, когда впервые начинаешь бояться 341 00:14:29,035 --> 00:14:32,664 по-настоящему, он пронизывает 342 00:14:32,747 --> 00:14:35,584 и ломает тебя. 343 00:14:36,543 --> 00:14:38,837 А затем наступает какая-то безмятежность. 344 00:14:38,920 --> 00:14:40,755 Как будто ты в объятиях и... 345 00:14:42,924 --> 00:14:44,134 Не знаю даже, 346 00:14:44,718 --> 00:14:46,177 как это выразить словами, но... 347 00:14:50,515 --> 00:14:51,725 Извините. 348 00:14:55,645 --> 00:14:58,106 Да вы смеетесь надо мной? 349 00:15:03,278 --> 00:15:04,904 Привет. Как дела? 350 00:15:04,988 --> 00:15:07,657 Прости, не могу говорить. Я сейчас одеяло. 351 00:15:10,619 --> 00:15:13,872 А можешь быть одеялом, которое поможет разложить скрабы для тела? 352 00:15:14,414 --> 00:15:15,540 У одеял нет рук. 353 00:15:15,624 --> 00:15:16,958 Прекрати. 354 00:15:17,917 --> 00:15:20,378 Я... хочу познакомиться с твоими родителями. 355 00:15:22,339 --> 00:15:25,550 Видишь ли, мне кажется, что у нас начинается что-то серьезное, верно? 356 00:15:25,759 --> 00:15:29,262 Да. Конечно, да. 357 00:15:29,971 --> 00:15:32,515 Хорошо... как насчет обеда на День матери? 358 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 У нас будет обед? К обеду я готов всегда. 359 00:15:36,186 --> 00:15:37,228 Это только у нас. 360 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Ладно. Тогда надо встретиться после него. 361 00:15:40,273 --> 00:15:41,775 У меня встреча с мамой в тот день, 362 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 но могу отменить ее, так что всё в порядке. 363 00:15:44,653 --> 00:15:46,488 Здравствуй, Алекс, это Кэрол из «Клауд Найн». 364 00:15:46,571 --> 00:15:48,198 Нашла твой номер в списке поставщиков. 365 00:15:48,490 --> 00:15:51,493 Это я в прошлый четверг курила вейп у мусорки, 366 00:15:51,576 --> 00:15:53,203 а ты спросил: «Ты паришь?» 367 00:15:53,328 --> 00:15:54,788 А я сказала: «Да». 368 00:15:55,121 --> 00:15:59,042 В общем, я слышала, что ты расстался, и хотела выразить сожаление. 369 00:15:59,542 --> 00:16:02,629 Ты сообщи мне, если вдруг захочешь выпить 370 00:16:02,712 --> 00:16:06,174 или массаж и все такое. 371 00:16:06,257 --> 00:16:08,176 И как Алекс воспринял это? 372 00:16:08,259 --> 00:16:10,220 Относительно неплохо, думаю. 373 00:16:10,261 --> 00:16:12,055 Трудно сказать, как должен человек реагировать, 374 00:16:12,138 --> 00:16:13,431 когда узнаёт, что его невеста 375 00:16:13,515 --> 00:16:15,141 беременна от другого мужчины. 376 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 Меня надо было спросить. 377 00:16:17,185 --> 00:16:19,437 У меня не раз были такие разговоры. 378 00:16:19,729 --> 00:16:21,189 Теперь, когда ты снова одинока, 379 00:16:21,272 --> 00:16:22,565 нам с тобой надо чаще тусоваться. 380 00:16:22,649 --> 00:16:23,983 Можем называть друг друга шлюхами, 381 00:16:24,067 --> 00:16:26,444 - в шутку. - Да, может быть. 382 00:16:26,528 --> 00:16:28,279 Я хотела сказать, что Адам предложил сойтись, 383 00:16:28,405 --> 00:16:30,031 так что поживем — увидим. 384 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 Ты сошлась с Адамом. Батюшки, Эми. 385 00:16:32,450 --> 00:16:34,202 Нет. Не совсем. 386 00:16:34,285 --> 00:16:36,538 В смысле, он предложил, но я не собираюсь этого делать. 387 00:16:36,621 --> 00:16:39,833 Прости. Отец твоего ребенка хочет вернуться? 388 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 Ты дневные ток-шоу смотришь? 389 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Такого не бывает. 390 00:16:42,877 --> 00:16:46,923 Чувство привязанности еще есть. И ты решила сойтись. 391 00:16:47,006 --> 00:16:48,299 Я бы не отказала мужчине, 392 00:16:48,383 --> 00:16:50,260 который предлагает поддерживать меня и малыша. 393 00:16:50,468 --> 00:16:52,887 Он не сможет. Он работает на полставки в зоомагазине. 394 00:16:52,971 --> 00:16:54,681 - В котором зоомагазине? - На Болсон-авеню. 395 00:16:54,764 --> 00:16:56,391 Это хороший магазин. 396 00:16:56,474 --> 00:16:58,143 Уверена, с его скидкой можно купить ящерицу 397 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 - за копейки. - Я готова заплатить полную сумму 398 00:17:00,478 --> 00:17:02,230 за ящерицу, лишь бы только не сходиться 399 00:17:02,355 --> 00:17:04,107 - с бывшим мужем. - Я понимаю, 400 00:17:04,190 --> 00:17:05,358 что это не идеальный вариант, 401 00:17:05,442 --> 00:17:07,318 но выбор ведь только между Адамом и никем? 402 00:17:07,402 --> 00:17:08,987 Ладно, не хочу больше об этом говорить. 403 00:17:09,070 --> 00:17:11,531 Давайте поговорим о чем-то другом. 404 00:17:11,614 --> 00:17:12,824 Да, вот еще что. 405 00:17:13,491 --> 00:17:14,701 Эймс. 406 00:17:15,034 --> 00:17:17,620 Я долго думал об этом, но твоя беременность 407 00:17:17,704 --> 00:17:19,289 ничего не меняет для меня. 408 00:17:19,748 --> 00:17:21,291 Я могу не быть отцом малыша, 409 00:17:22,167 --> 00:17:23,960 но я готов стать для него папой. 410 00:17:25,920 --> 00:17:28,214 Спасибо, Маркус. Я дам тебе знать. 411 00:17:28,548 --> 00:17:30,884 Итак, теперь двое мужчин хотят быть отцом. 412 00:17:31,384 --> 00:17:33,511 Подруга, лимит сочувствия к тебе почти исчерпан. 413 00:17:39,267 --> 00:17:41,561 Разве вы не ощущаете особую атмосферу? 414 00:17:41,686 --> 00:17:45,607 Как будто мы на премьере фильма, где собрались все звезды. 415 00:17:45,690 --> 00:17:48,067 Дина Фокс, наряд от кого сегодня? 416 00:17:48,526 --> 00:17:51,112 Этот? Не уверена, может, сшил девятилетний малазиец. 417 00:17:51,196 --> 00:17:52,530 Хотите, чтобы я назвала имя? 418 00:17:52,614 --> 00:17:54,324 - Пожалуйста, не надо. - Бонг. Это Бонг. 419 00:17:54,491 --> 00:17:55,450 Сама сшила. 420 00:17:55,533 --> 00:17:56,701 Показывайте уже кино. 421 00:17:59,913 --> 00:18:01,080 ВДОХНОВЕНИЕ 422 00:18:01,790 --> 00:18:03,124 УМЕНИЕ 423 00:18:03,750 --> 00:18:04,876 НАДЕЖДА 424 00:18:05,919 --> 00:18:08,129 Не понял, это кино или книжка? 425 00:18:09,422 --> 00:18:10,173 ГЕРОИ 426 00:18:13,635 --> 00:18:14,969 Мне казалось, что я погибну. 427 00:18:20,600 --> 00:18:21,518 Привет. 428 00:18:22,936 --> 00:18:23,812 Привет. 429 00:18:24,103 --> 00:18:26,731 Ты пропускаешь большую премьеру. 430 00:18:27,190 --> 00:18:28,942 Да, потом на Нетфликсе посмотрю. 431 00:18:32,946 --> 00:18:37,575 Прости, что вчера по-идиотски среагировал. 432 00:18:37,659 --> 00:18:40,161 Думаю, это потому, что все было неожиданно... 433 00:18:40,245 --> 00:18:41,955 Давай не будем сейчас об этом, хорошо? 434 00:18:43,081 --> 00:18:46,000 Извини. Просто... денек выдался очень трудный. 435 00:18:46,125 --> 00:18:49,087 И я не знаю, сколько еще могу выдержать. 436 00:18:51,047 --> 00:18:52,090 Хорошо. 437 00:18:53,216 --> 00:18:54,592 И как это понимать? 438 00:18:54,676 --> 00:18:56,928 Что? Я сказал: «Хорошо». 439 00:18:57,011 --> 00:19:00,640 Нет. Ты сказал: «Хорошо». 440 00:19:00,723 --> 00:19:03,309 Просто... это немного раздражает. 441 00:19:03,393 --> 00:19:04,853 Весь день хотела поговорить со мной, 442 00:19:04,936 --> 00:19:06,396 а как я освободился, слышу: «Нет». 443 00:19:06,479 --> 00:19:08,231 Ты хочешь, чтобы всегда было, когда хочешь ты. 444 00:19:08,314 --> 00:19:10,108 Не знаю, Джона, заметил ли ты, 445 00:19:10,191 --> 00:19:11,943 но тут у меня кое-что сейчас происходит. 446 00:19:12,026 --> 00:19:14,404 Да, я понял. Я только хочу сказать, 447 00:19:14,487 --> 00:19:16,239 - что у всех проблемы... - Правда? 448 00:19:16,322 --> 00:19:17,991 И какие у тебя проблемы, Джона? 449 00:19:18,074 --> 00:19:20,577 На фермерском рынке закончился йогурт? 450 00:19:20,660 --> 00:19:23,371 Или «Нью-йоркер» в этом месяце задержали? 451 00:19:23,496 --> 00:19:25,498 «Нью-йоркер» — это еженедельник, 452 00:19:25,582 --> 00:19:27,250 хотя да, отлично, ладно. 453 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 Может, на тебя и больше всего навалилось, чем на меня... 454 00:19:29,836 --> 00:19:31,379 Больше навалилось? 455 00:19:31,462 --> 00:19:32,630 Но это не значит, что можно 456 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 меня игнорировать. 457 00:19:34,340 --> 00:19:36,885 - Еще слезу пусти. - Вот об этом я и говорю! 458 00:19:36,968 --> 00:19:38,344 Тебе нравится роль мученицы. 459 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 Тебе берешься судить других, 460 00:19:40,680 --> 00:19:42,724 но твои пороки порицать никому нельзя. 461 00:19:42,807 --> 00:19:45,351 Ты правда так взбешен, что я тебя поцеловала? 462 00:19:45,435 --> 00:19:47,270 Нет, меня бесит, что я ждал тебя два года, 463 00:19:47,353 --> 00:19:50,481 а ты ждала, когда я заведу другой роман и когда ты сама 464 00:19:50,565 --> 00:19:52,233 забеременеешь, чтобы поцеловать меня. 465 00:19:52,317 --> 00:19:53,735 А тебя кто-нибудь просил ждать? 466 00:19:54,319 --> 00:19:56,070 Я даже не понимаю, почему ты еще здесь, Джона. 467 00:19:56,404 --> 00:19:58,197 Можешь уходить, когда захочешь. 468 00:19:58,281 --> 00:20:01,075 Ты тоже можешь, но мы оба знаем, что это никогда не случится. 469 00:20:08,374 --> 00:20:09,584 Иди к черту, Джона. 470 00:20:11,794 --> 00:20:14,631 Здесь в супермаркете 1217 мы как единая семья, 471 00:20:14,714 --> 00:20:18,176 и мы выжили в тот день как семья. 472 00:20:18,676 --> 00:20:20,011 Как семья. 473 00:20:20,261 --> 00:20:21,638 Как семья. 474 00:20:23,723 --> 00:20:25,058 Да, однозначно. 475 00:20:25,934 --> 00:20:28,895 МАГАЗИН 1217 ОТ ТРАГЕДИИ ДО ТРИУМФА ВМЕСТЕ 476 00:20:33,566 --> 00:20:34,859 Здорово получилось. 477 00:20:34,943 --> 00:20:36,402 Можно даже на YouTube выгрузить. 478 00:20:36,486 --> 00:20:38,529 Ребята, сериал про нас я бы посмотрел. 479 00:20:38,655 --> 00:20:40,698 Я тоже. Я хочу показать это Бо. 480 00:20:40,782 --> 00:20:42,575 Он еще не видел меня на видео в одежде. 481 00:20:42,659 --> 00:20:44,369 Теперь после просмотра я должен сказать, 482 00:20:44,452 --> 00:20:47,080 что принципиальные решения принимал я. 483 00:20:59,842 --> 00:21:01,427 Мои родители согласны. 484 00:21:01,511 --> 00:21:03,638 В «Чизкейк фэктори» в воскресенье. 485 00:21:03,721 --> 00:21:06,808 А еще им нравится «Бука ди Беппо». 486 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Не знаю. Как сам считаешь? 487 00:21:08,643 --> 00:21:09,978 Я бы сказал, что оба. 488 00:21:10,061 --> 00:21:12,230 Добавь туда еще «Панера», вот и будет ресторанный тур. 489 00:21:12,313 --> 00:21:13,356 Идеально! 490 00:21:17,819 --> 00:21:18,945 Я люблю тебя. 491 00:21:21,823 --> 00:21:23,408 Думаю, мы должны расстаться.