1 00:00:31,262 --> 00:00:41,964 ~RNE~ 1 00:00:42,262 --> 00:00:45,964 Mai puțin de 1% din populație este psihopată. 2 00:00:45,999 --> 00:00:49,537 Psihopații moștenesc adesea trăsăturile 3 00:00:49,570 --> 00:00:52,305 și sunt incapabili de iubire. 4 00:00:52,337 --> 00:00:56,410 Își gestionează relațiile cu o precizie clinică, 5 00:00:56,444 --> 00:00:59,978 având succes în toate categoriile sociale. 6 00:01:00,013 --> 00:01:04,452 Psihopații care pot să învețe să iubească sunt chiar și mai rari. 7 00:01:04,485 --> 00:01:07,688 La fel de rari precum lebăda neagră. 8 00:01:09,189 --> 00:01:10,491 Este timpul. 9 00:01:12,560 --> 00:01:14,461 Nu sunt încă mort. 10 00:01:14,495 --> 00:01:20,133 Să numești un succesor este un semn de putere, nu de slăbiciune, tată. 11 00:01:20,166 --> 00:01:22,503 Întotdeauna ai avut mai multă ambiție decât fratele tău. 12 00:01:22,536 --> 00:01:24,737 Olly este mai ambițios decât crezi. 13 00:01:24,772 --> 00:01:28,509 Este o diferență între ambiție și mândrie. 14 00:01:28,542 --> 00:01:30,143 El încearcă doar să te impresioneze. 15 00:01:30,176 --> 00:01:33,646 Ei bine, indiferent cât de mult încearcă fratele tău, 16 00:01:33,681 --> 00:01:35,648 întotdeauna va putea fi înlocuit. 17 00:01:35,683 --> 00:01:37,718 Cu siguranță știe că gândești așa. 18 00:01:37,750 --> 00:01:42,055 Nu-mi pasă și nici ție n-ar trebui să-ți pese. 19 00:01:56,856 --> 00:02:00,070 Lebedele sunt aici. Confirmă misiunea. 20 00:02:01,005 --> 00:02:04,609 Conducta trebuie instalată. Fără alte întârzieri. 21 00:02:15,319 --> 00:02:18,089 Trecătoarea Gveli, Republica Georgia 22 00:02:19,660 --> 00:02:22,695 Ultima pe ziua de azi, băieți. Să o aprindem. 23 00:02:24,430 --> 00:02:26,533 Rămâneți profesioniști. 24 00:02:35,776 --> 00:02:38,343 - 'Neața. - Era dimineață când am ajuns eu aici. 25 00:02:38,378 --> 00:02:41,113 - Ce le-ai oferit? - 50.000, naibii. 26 00:02:41,147 --> 00:02:43,115 Ei bine, este dublu față de cât ai plătit pentru întârziere. 27 00:02:43,149 --> 00:02:44,484 Da, le-am plătit deja 100.000. 28 00:02:44,518 --> 00:02:45,852 I-au risipit pe târfe și vodcă. 29 00:02:45,886 --> 00:02:47,720 Da, ei bine, poți să-i învinuiești? 30 00:02:47,754 --> 00:02:51,558 Nu. Adică, nu aș vrea să locuiesc în satul ăla de rahat. 31 00:02:51,592 --> 00:02:53,191 Ei bine, vor mai mulți bani. 32 00:02:53,225 --> 00:02:55,862 Evident. În regulă, mărește oferta, 33 00:02:55,896 --> 00:02:59,131 dar dacă o să fie scandal... pentru asta sunteți voi aici. 34 00:02:59,165 --> 00:03:00,333 Grace. 35 00:03:03,537 --> 00:03:06,606 Care este un preț corect pentru satul ăla? 36 00:03:07,908 --> 00:03:10,108 200.000? 37 00:03:10,142 --> 00:03:15,615 În regulă, ei bine, dacă refuză, tăiați-le limbile. 38 00:03:18,384 --> 00:03:20,420 - Este capabilă de asta? - Desigur. 39 00:03:20,454 --> 00:03:22,755 Ei bine, dacă eșuează, tu răspunzi. 40 00:03:22,789 --> 00:03:25,892 Vreau ca satul ăla să fie eliberat astăzi, în regulă? 41 00:03:25,925 --> 00:03:29,463 Hei, tată, este neprofesional să îi dau foc? 42 00:03:30,897 --> 00:03:35,133 Dumnezeule, Olly. Chiar că ai rahat în loc de creier. 43 00:04:13,605 --> 00:04:15,642 Inamic în față! 44 00:04:27,954 --> 00:04:30,354 Mergeți, mergeți, mergeți! Mergeți. Sus pe deal. 45 00:04:38,296 --> 00:04:41,401 Trageți spre dreapta. Trageți spre dreapta. Terminat. 46 00:04:41,434 --> 00:04:44,202 Este doar o zgârietură. 47 00:04:44,236 --> 00:04:45,772 Ești în regulă. 48 00:05:11,564 --> 00:05:13,665 Nu vor bani. 49 00:05:13,700 --> 00:05:15,934 Vor o luptă. 50 00:05:17,035 --> 00:05:19,806 Ia o hotărâre. Ia-o acum. 51 00:05:22,442 --> 00:05:24,509 Ucideți bărbații și băieții 52 00:05:24,544 --> 00:05:26,846 și lăsați femeile să răspândească teama. 53 00:06:48,827 --> 00:06:54,733 SAS: Red Notice 54 00:07:09,395 --> 00:07:12,916 Proprietatea Buckingham, Marea Britanie 55 00:07:13,253 --> 00:07:21,209 ~RNE~ 56 00:07:21,927 --> 00:07:24,596 Bine ai venit acasă, Thomas. 57 00:07:24,629 --> 00:07:27,065 Mă bucur să te văd, Callum. Arăți bine, ca întotdeauna. 58 00:07:27,098 --> 00:07:28,633 Rămâi de Crăciun? 59 00:07:28,667 --> 00:07:30,602 Am venit doar să iau ceva. 60 00:07:30,635 --> 00:07:33,438 Asta este slujba mea. Spune-mi de ce ai nevoie. O să pregătesc niște ceai. 61 00:07:33,471 --> 00:07:37,976 Mulțumesc, dar prefer să fac singur asta. Este în cutia bunicii. 62 00:07:38,009 --> 00:07:41,780 - Ei bine, asta e o surpriză. - Și pentru mine. 63 00:07:41,813 --> 00:07:44,517 O să fie drăguț să se râdă în casa asta. 64 00:07:44,549 --> 00:07:45,951 Primele zile. 65 00:07:45,984 --> 00:07:48,153 Plănuiesc să-mi păstrez apartamentul, dar să-mi petrec weekendul aici. 66 00:07:48,186 --> 00:07:49,889 Dacă Sophie este de acord. 67 00:07:49,921 --> 00:07:53,792 O să aibă nevoie de mostre de culoare pentru camera copilului? 68 00:07:53,825 --> 00:07:55,126 Ești mai rău decât mama. 69 00:07:55,160 --> 00:07:57,162 Ar fi fost foarte mândră. 70 00:07:57,195 --> 00:07:58,697 Cumva, mă îndoiesc de asta. 71 00:07:58,730 --> 00:08:00,432 Thomas, părinții tăi au fost... 72 00:08:00,465 --> 00:08:02,634 Părinții mei au fost extrem de dezamăgiți de mine. 73 00:08:02,667 --> 00:08:05,570 Bunica ta ar fi aprobat asta. 74 00:08:05,604 --> 00:08:07,038 Ai reparat geamul în biblioteca ei? 75 00:08:07,072 --> 00:08:08,707 Totul este făcut, dle. 76 00:08:08,740 --> 00:08:11,910 De asemenea, am plantat încă 40 de acri de stejar. 77 00:08:11,943 --> 00:08:13,144 Preferatul ei. 78 00:08:13,178 --> 00:08:15,580 Tu erai preferatul ei, dle. 79 00:08:16,915 --> 00:08:19,117 - Mulțumesc, Callum. - Desigur, dle. 80 00:09:10,167 --> 00:09:12,504 Te-ai răzgândit? 81 00:09:13,804 --> 00:09:15,040 Niciodată. 82 00:09:15,072 --> 00:09:17,509 Atunci, ce este? 83 00:09:22,647 --> 00:09:24,815 Bunica l-a iubit cu adevărat pe bunicul? 84 00:09:25,649 --> 00:09:27,218 În felul ei. 85 00:09:29,086 --> 00:09:31,756 Poți să fii mai limitat? 86 00:09:31,790 --> 00:09:34,258 Ea avea un mod special de a vedea lumea, 87 00:09:34,291 --> 00:09:36,761 inclusiv pe bunicul tău. 88 00:09:36,795 --> 00:09:39,230 Pentru ea, era dragoste. 89 00:09:40,699 --> 00:09:42,167 Înțelegi? 90 00:09:44,235 --> 00:09:45,904 Încep să fac asta. 91 00:09:45,936 --> 00:09:48,839 Din cauza asta a vrut să ai inelul ăla. 92 00:09:48,873 --> 00:09:50,674 Mărețul Henry Buckingham 93 00:09:50,709 --> 00:09:52,743 l-a tăiat de pe degetul maharajahului 94 00:09:52,777 --> 00:09:54,546 în timpul rebeliunii indiene 95 00:09:54,578 --> 00:09:57,848 și i l-a lăsat ei moștenire la moartea sa. 96 00:09:59,116 --> 00:10:01,852 Așa spune povestea. 97 00:10:01,886 --> 00:10:03,854 Bunica ta își păstra secretele. 98 00:10:06,924 --> 00:10:09,760 Bănuiesc că nu o să cunoaștem niciodată adevărul. 99 00:10:09,793 --> 00:10:12,530 Știu că ar fi mulțumită. 100 00:10:13,597 --> 00:10:16,267 Sophie este o alegere bună, Thomas. 101 00:10:18,636 --> 00:10:20,105 Atunci este timpul. 102 00:10:24,241 --> 00:10:25,909 Tocmai am primit asta de la sursele noastre. 103 00:10:25,943 --> 00:10:27,678 Au fost emise mandate de arestare 104 00:10:27,711 --> 00:10:30,247 pentru trei membri ai cunoscutei "Black Swans", 105 00:10:30,281 --> 00:10:32,716 o companie militară privată deținută de o familie, 106 00:10:32,751 --> 00:10:35,754 pentru legătura cu presupusele atrocități din Republica Georgia. 107 00:10:35,786 --> 00:10:37,955 Cei trei sunt americanii William Lewis 108 00:10:37,988 --> 00:10:40,859 și copiii săi adulți, Grace și Oliver Lewis. 109 00:10:40,891 --> 00:10:43,327 S-a raportat că familia locuiește în nordul Londrei. 110 00:10:43,360 --> 00:10:45,295 Ei sunt acuzați de crime împotriva umanității 111 00:10:45,329 --> 00:10:48,767 în urma unui presupus masacru care abia acum a ieșit la iveală. 112 00:10:48,799 --> 00:10:50,869 Zona izolată unde s-a petrecut 113 00:10:50,901 --> 00:10:54,204 este cunoscută a fi un coridor pentru conductele transnaționale de gaz. 114 00:10:54,239 --> 00:10:56,840 Curtea Internațională de Justiție solicită 115 00:10:56,875 --> 00:10:59,244 ca Marea Britanie să îi extrădeze pe acuzați la Haga, 116 00:10:59,276 --> 00:11:00,911 unde vor fi judecați. 117 00:11:00,944 --> 00:11:02,713 Biroul Primului Ministru până acum 118 00:11:02,746 --> 00:11:04,615 a refuzat să comenteze mandatele de arestare, 119 00:11:04,648 --> 00:11:06,650 ori dacă are de gând să le execute, 120 00:11:06,683 --> 00:11:09,820 dar așteptăm noutăți de la Primul Ministru. 121 00:11:26,003 --> 00:11:27,738 Nu asta l-am angajat să facă. 122 00:11:27,771 --> 00:11:29,273 Nu contează. 123 00:11:29,306 --> 00:11:32,876 Dacă o să fie judecat, Lewis o să spună că i-am dat aprobare. 124 00:11:32,911 --> 00:11:36,013 Ei bine, ești prim-ministru. Ce vrei să faci? 125 00:11:37,916 --> 00:11:39,950 Adică, putem să tragem de timp. 126 00:11:39,983 --> 00:11:42,953 Ai putea să faci asta. Dar știi că asta nu o să se stingă de la sine? 127 00:11:42,986 --> 00:11:45,390 Mercenarii fac asta de decenii. 128 00:11:45,423 --> 00:11:48,659 Poate că au făcut, dar acum orice cretin are un telefon mobil. 129 00:11:48,692 --> 00:11:50,894 - Corect. - Am putea să-l deportăm. 130 00:11:50,927 --> 00:11:53,063 Nu. Americanii nu or să ne creadă minciunile. 131 00:11:53,097 --> 00:11:55,799 Lewis locuiește aici. Își face afacerile aici. 132 00:11:55,833 --> 00:11:57,901 Este aici de peste 40 de ani. 133 00:11:57,934 --> 00:11:59,670 Tocmai a cumpărat casa Habsburg. 134 00:11:59,703 --> 00:12:01,138 - Ce, în Hampstead Heath? - Da. 135 00:12:01,171 --> 00:12:03,107 Evident, îl plătim prea mult. 136 00:12:03,140 --> 00:12:05,109 Ei bine, să ne păstrăm mâinile curate este o afacere scumpă. 137 00:12:05,142 --> 00:12:07,412 Și la prețul ăsta mă aștept ca mâinile noastre să fie spălate de rahatul ăsta. 138 00:12:07,445 --> 00:12:09,880 Este o diferență între a-l dezavua pe Lewis 139 00:12:09,913 --> 00:12:11,715 și a executa mandatul de arestare. 140 00:12:11,748 --> 00:12:13,350 Se așteaptă la un anumit nivel de protecție. 141 00:12:13,384 --> 00:12:17,422 Nu. Nu pot fi văzut ca unul care protejează un criminal de război. 142 00:12:17,455 --> 00:12:19,790 Așadar, vrei să mă duc la el acasă să-l arestez? 143 00:12:19,823 --> 00:12:22,726 Nu, nu am spus nimic despre vreo arestare. 144 00:12:25,762 --> 00:12:27,297 Lewis s-a pregătit și pentru asta. 145 00:12:27,330 --> 00:12:29,032 Este un motiv pentru care l-am angajat de la bun început. 146 00:12:29,065 --> 00:12:31,368 Și este un motiv pentru care te-am angajat pe tine. 147 00:12:41,577 --> 00:12:43,260 Spitalul Sf.Thomas, Westminster 148 00:12:43,296 --> 00:12:44,681 Natalie, pot să iau însemnările alea? 149 00:12:44,714 --> 00:12:46,316 Da, dnă doctor. 150 00:12:46,349 --> 00:12:47,385 - Mulțumesc. - Poftim. 151 00:12:47,418 --> 00:12:49,352 - Bună, dr Hart. - Bună. 152 00:12:54,224 --> 00:12:56,160 Surpriză. 153 00:12:57,928 --> 00:13:00,797 - Surpriză? - Bilet către Paris la clasa întâi. 154 00:13:00,830 --> 00:13:03,066 Zborul este mâine la ora 1:30. 155 00:13:05,769 --> 00:13:08,071 Tom, este drăguț, dar... 156 00:13:08,104 --> 00:13:11,341 Am sunat-o pe dr. Wells. A fost de acord să-ți preia schimbul. 157 00:13:11,375 --> 00:13:13,177 Nu am mai vorbit cu tine de trei săptămâni, 158 00:13:13,209 --> 00:13:15,011 și prima persoană pe care o suni este consultantul meu 159 00:13:15,045 --> 00:13:16,146 ca să-mi schimbe programul? 160 00:13:16,180 --> 00:13:20,250 - Da. - Tom, asta nu este în regulă. 161 00:13:20,283 --> 00:13:21,951 Abia așteptai să mergi la Paris. 162 00:13:21,985 --> 00:13:23,387 Abia așteptam să-mi petrec timpul cu tine. 163 00:13:23,421 --> 00:13:26,056 Atunci este bine că mergem împreună. 164 00:13:30,026 --> 00:13:33,263 Tom, oprește-te. 165 00:13:33,296 --> 00:13:35,799 Îmi pare rău. Trebuie să rezolv ceva la slujbă. 166 00:13:35,832 --> 00:13:38,067 - Dar tocmai te-ai întors. - Nu o să dureze mult. 167 00:13:38,101 --> 00:13:40,136 Am mai auzit asta. 168 00:13:40,170 --> 00:13:42,105 O să fie în regulă. 169 00:13:43,273 --> 00:13:45,443 Ne întâlnim la aeroport. 170 00:13:47,143 --> 00:13:49,879 - Nu am acceptat încă. - Să nu întârzii. 171 00:13:50,814 --> 00:13:52,483 Cretin prostuț. 172 00:13:53,484 --> 00:13:56,119 Bună, James. Ce-ți mai face astăzi piciorul? 173 00:13:56,882 --> 00:13:59,987 Hamstead Heath, nordul Londrei 174 00:14:17,340 --> 00:14:19,909 Vreau să iasă toată lumea. Acum. 175 00:14:19,943 --> 00:14:23,079 Da, haideți, toată lumea afară. Haideți. 176 00:14:26,983 --> 00:14:28,217 Tocmai am primit un mesaj. 177 00:14:28,251 --> 00:14:30,820 SAS este pe cale să ne atace. 178 00:14:32,355 --> 00:14:36,859 Putem să rezervăm un avion Gulfstream IV din Farnborough, 179 00:14:36,893 --> 00:14:39,228 să zburăm acasă, să ne încercăm șansele acolo. 180 00:14:40,229 --> 00:14:42,131 Anglia este acasă. 181 00:14:42,165 --> 00:14:47,571 Tată. După toți anii ăștia, tot nu ești unul dintre ei. 182 00:14:47,604 --> 00:14:50,873 - Nu o să fii niciodată. - Ei bine, asta este adevărat. 183 00:14:50,907 --> 00:14:54,010 Sunt unul de-al meu. Și tu la fel. 184 00:14:56,245 --> 00:15:00,116 Oricum Clements doar se folosea de noi. 185 00:15:00,149 --> 00:15:04,153 Nu. Eu m-am folosit de el pentru propriile scopuri. 186 00:15:04,187 --> 00:15:08,024 Guvernul ăsta este dependent de ceea ce facem pentru ei. 187 00:15:12,895 --> 00:15:15,932 Peste 3-4 ore or să dărâme ușa aia 188 00:15:15,965 --> 00:15:17,333 și or să ne aresteze. 189 00:15:17,366 --> 00:15:20,002 Ultimul lucru pe care-l vor este o arestare. 190 00:15:20,036 --> 00:15:23,574 Dacă aș fi văzut-o pe fata aia cu telefonul... 191 00:15:23,607 --> 00:15:27,076 Data următoare. 192 00:15:27,109 --> 00:15:30,380 Nu va mai exista o dată următoare dacă nu facem ceva acum. 193 00:15:31,948 --> 00:15:34,183 Cei ai vrea să facem? 194 00:15:36,319 --> 00:15:37,920 Să punem în aplicare planul de salvare. 195 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 O chestie importantă. 196 00:15:41,057 --> 00:15:43,859 L-am simulat de șase ori. 197 00:15:43,893 --> 00:15:46,961 Pierderile au fost întotdeauna de 100%. 198 00:15:49,433 --> 00:15:51,635 Suntem pe cale să fim împușcați în spate. 199 00:15:51,668 --> 00:15:55,004 Orice altceva de aici este un bonus. 200 00:16:06,115 --> 00:16:07,316 Bine. 201 00:16:26,570 --> 00:16:28,505 Alea sunt panseluțe? 202 00:16:30,272 --> 00:16:31,640 Da. Da, sunt. 203 00:16:31,675 --> 00:16:35,211 Sunt de la Societatea Heath & Hampstead. 204 00:16:35,244 --> 00:16:36,680 În fiecare an alegem o casă 205 00:16:36,713 --> 00:16:38,214 cu cele mai frumoase flori 206 00:16:38,247 --> 00:16:39,482 și o prezentăm pe site-ul nostru. 207 00:16:39,516 --> 00:16:41,317 Mulțumesc, dar nu suntem interesați. 208 00:16:41,350 --> 00:16:45,254 Este păcat. Ai făcut o treabă grozavă. 209 00:16:45,287 --> 00:16:48,425 O să te rog să pleci. Sunt puțin obosită. 210 00:16:51,060 --> 00:16:55,331 Panseluțele ți se par mai parfumate? 211 00:16:55,364 --> 00:16:57,601 Nu, nu chiar. De ce? 212 00:16:57,634 --> 00:16:59,703 Unele femei dezvoltă un miros mai bun 213 00:16:59,736 --> 00:17:01,270 când sunt însărcinate. 214 00:17:01,302 --> 00:17:04,006 Asta este ceva ce de abia aștept. 215 00:17:04,038 --> 00:17:07,041 - Dacă nu te deranjează... - În câte luni ești? 216 00:17:07,577 --> 00:17:09,345 Șase. 217 00:17:09,379 --> 00:17:11,246 Băiat sau fată? 218 00:17:11,280 --> 00:17:13,483 Încă nu pot să-și dea seama. 219 00:17:19,088 --> 00:17:21,524 Poți să determini sexul copilului la trei luni. 220 00:17:21,558 --> 00:17:25,194 Și sunt primule, nu panseluțe. 221 00:17:32,635 --> 00:17:34,737 Red 1. Sunt compromis aici. 222 00:17:34,771 --> 00:17:37,139 - Raportează situația femeii. - Neutralizată. 223 00:17:37,172 --> 00:17:39,141 - Cum rămâne cu bebelușul? - Nu este niciun bebeluș. 224 00:17:39,174 --> 00:17:43,312 Doar o burtă falsă care ascunde o armă automată. 225 00:17:45,381 --> 00:17:48,283 - Olivia, cine este? - Lucrează la pază pentru Lewis. 226 00:17:48,317 --> 00:17:52,353 Există o probabilitate de 76% să fie acolo. 227 00:17:52,721 --> 00:17:54,623 Bine. 228 00:17:54,657 --> 00:17:57,159 Alpha. Confirmă, asta este o arestare dificilă 229 00:17:57,192 --> 00:17:59,994 a lui William Lewis și a asociaților săi cunoscuți, 230 00:18:00,028 --> 00:18:01,564 aka "Black Swans", 231 00:18:01,598 --> 00:18:06,402 în baza mandatului de arestare 790274 pentru crime împotriva umanității. 232 00:18:06,436 --> 00:18:07,419 Confirm. 233 00:18:07,420 --> 00:18:09,060 Nu li se va pune viața în pericol fără motiv. 234 00:18:09,061 --> 00:18:09,933 Confirm. 235 00:18:09,969 --> 00:18:12,140 Veți executa mandatul de arestare folosind mijloace neletale. 236 00:18:12,174 --> 00:18:14,410 - Confirm. - Încetează cu prostiile. 237 00:18:14,444 --> 00:18:16,178 Mandatul de arestare necesită o arestare dificilă. 238 00:18:16,211 --> 00:18:17,513 În clipa în care luați contact cu ei, 239 00:18:17,547 --> 00:18:19,415 o să luptați și o să-l ucideți. 240 00:18:19,449 --> 00:18:21,049 Aici este Londra, nu Londonderry. 241 00:18:21,083 --> 00:18:23,151 Inamic în față. Inamic în față. 242 00:18:23,185 --> 00:18:27,523 Către toate echipele, sunt Alpha. Am controlul. Intrați, intrați, intrați. 243 00:18:27,557 --> 00:18:29,658 Poftim, amice. Asta este a ta. 244 00:18:35,163 --> 00:18:36,297 Intru. 245 00:18:36,331 --> 00:18:39,101 Fum. Fum jos, acum. 246 00:18:43,506 --> 00:18:46,609 Red 6. Om doborât. Om doborât. 247 00:18:46,642 --> 00:18:50,345 Alpha. Recepționat. La semnalul meu intrați. Acum. 248 00:19:08,430 --> 00:19:10,131 Adăpostește-te. 249 00:19:10,164 --> 00:19:12,133 La naiba cu asta. 250 00:19:14,703 --> 00:19:16,772 Sunt Sierra 1. A trebuit să-l împușc. 251 00:19:16,805 --> 00:19:18,172 Alpha. 252 00:19:20,108 --> 00:19:21,744 Red 7. Menține poziția în spate. 253 00:19:21,777 --> 00:19:26,114 Nu putem să intrăm. Repet: nu putem să intrăm. 254 00:19:26,147 --> 00:19:27,282 La naiba. 255 00:19:31,720 --> 00:19:34,255 Haide, amice. Sfărâm-o. 256 00:19:36,792 --> 00:19:37,760 Haide. 257 00:19:37,793 --> 00:19:39,227 Rahat. 258 00:19:41,329 --> 00:19:42,431 Sunt Red 1. Am nevoie să trec de o ușă. 259 00:19:42,464 --> 00:19:44,466 Sunt Alpha. Recepționat. 260 00:19:44,500 --> 00:19:47,068 Sunt Red 3. Vin acum. 261 00:19:51,205 --> 00:19:52,708 Liber! 262 00:20:05,454 --> 00:20:07,723 Oprește-te! Oprește-te! 263 00:20:11,627 --> 00:20:13,829 - Liber! - Sus. 264 00:20:18,734 --> 00:20:21,669 Sunt Red 9. Verific garajul. Terminat. 265 00:20:31,311 --> 00:20:33,214 Nu mișca! Nu mișca! 266 00:20:44,927 --> 00:20:47,630 Lewis este confirmat. În salonul de servit masa. 267 00:20:48,529 --> 00:20:49,932 O vede cineva pe Grace? 268 00:20:49,964 --> 00:20:51,699 Nu a fost observată. 269 00:20:51,734 --> 00:20:54,602 Sierra 1. Observ mișcare la parter. 270 00:20:54,637 --> 00:20:58,306 Red 1. Verifică. Terminat. 271 00:20:58,338 --> 00:21:02,443 Sunt Sierra 1. Urcă pe scări. 272 00:21:02,478 --> 00:21:04,277 Acum nu mai văd. 273 00:21:25,266 --> 00:21:27,402 La timp pentru masa de prânz. 274 00:21:27,935 --> 00:21:29,570 Unde este Grace? 275 00:21:29,605 --> 00:21:32,808 Sus. Se îmbracă. 276 00:21:33,442 --> 00:21:34,977 Hei. 277 00:21:35,009 --> 00:21:37,446 Du-te și fă-ți slujba. 278 00:21:40,348 --> 00:21:41,884 Recepționat. 279 00:21:54,382 --> 00:21:57,900 Parcă este un afurisit de muzeu. 280 00:21:57,932 --> 00:22:02,603 Aveam nevoie de un loc unde să-mi pun lucrurile. A fost o viață încărcată. 281 00:22:02,638 --> 00:22:06,974 Da, știu ce spui. Am o grămadă de chestii din astea. 282 00:22:07,009 --> 00:22:09,544 Eu încă îmi conținu viața. 283 00:22:09,578 --> 00:22:11,580 Tu ești pe cale să încetezi să mai trăiești. 284 00:22:13,448 --> 00:22:15,248 Tom, inamic! Inamic! 285 00:22:25,761 --> 00:22:28,497 Aranjat de o copilă cu un telefon mobil. 286 00:22:28,529 --> 00:22:30,866 Slavă Domnului că nu aveau în Rhodesia. 287 00:22:33,869 --> 00:22:36,671 - Te pricepi la slujba asta. - Mulțumesc. 288 00:22:36,704 --> 00:22:39,540 Se zvonește că Grace a tras cu pușca cu lunetă. 289 00:22:39,574 --> 00:22:41,576 Spune-le că eu am făcut asta. 290 00:22:41,609 --> 00:22:45,379 Dacă Grace confirma asta, o să mă asigur să fie protejată. 291 00:22:45,413 --> 00:22:47,516 De cine, de primul ministru? 292 00:22:47,548 --> 00:22:52,620 Politicienii vin și pleacă, amice. Eu rămân pe loc. 293 00:22:55,389 --> 00:22:56,924 Grace este... 294 00:22:59,627 --> 00:23:01,262 Grace este de o mare valoare. 295 00:23:02,463 --> 00:23:04,832 Fiecare părinte își iubește fiica. 296 00:23:04,866 --> 00:23:08,402 Nu am iubit pe nimeni în viața mea. 297 00:23:09,036 --> 00:23:12,607 Dar Grace este specială. 298 00:23:12,640 --> 00:23:14,642 În ce fel? 299 00:23:14,675 --> 00:23:18,446 Ei bine, este ca mine. Doar că mai bună. 300 00:23:27,088 --> 00:23:30,591 Grace nu o să ni se alăture la masa de prânz, nu-i așa, Lewis? 301 00:23:30,625 --> 00:23:32,827 O să îți lipsesc, George. 302 00:23:32,860 --> 00:23:35,096 Nu o să-mi lipsească să curăț după tine. 303 00:23:35,129 --> 00:23:37,598 Dacă ai putea să faci asta cu pace, dragoste 304 00:23:37,632 --> 00:23:40,768 și o friptură, ai face-o. 305 00:23:40,802 --> 00:23:44,906 Oricine poate fi înlocuit. Chiar și cineva din Black Swan. 306 00:23:58,553 --> 00:24:02,689 - Nu mișca! Nu mișca! - Nu mișca! Nu mișca! 307 00:24:02,723 --> 00:24:04,958 Întoarce-te! Arată-ți fața! 308 00:24:09,162 --> 00:24:11,465 Du-te naibii. Du-te naibii. Du-te naibii! 309 00:24:12,432 --> 00:24:14,035 Grenadă! 310 00:24:22,877 --> 00:24:24,045 La naiba. 311 00:24:26,813 --> 00:24:29,784 - Ești în regulă, amice? - Da, trăiesc visul. 312 00:24:29,816 --> 00:24:31,519 Rahat... 313 00:24:38,725 --> 00:24:40,394 Mulțumesc, amice. 314 00:24:40,428 --> 00:24:42,629 Haina ta este distrusă. 315 00:24:42,663 --> 00:24:46,434 Ce o să porți anul ăsta la vânătoare de potârnichi? 316 00:24:46,466 --> 00:24:47,969 Du-te naibii. 317 00:24:51,138 --> 00:24:53,608 Trebuia să folosiți arme neletale. 318 00:24:53,640 --> 00:24:55,543 Nu am avut de ales. 319 00:24:55,575 --> 00:24:59,080 Are dreptate, șefu'. Ținta avea o grenadă. A tras cuiul. 320 00:24:59,112 --> 00:25:01,848 A făcut asta înainte sau după ce ai împușcat-o în față? 321 00:25:01,883 --> 00:25:05,051 De fapt în spina nazală. 322 00:25:05,086 --> 00:25:07,088 Și cum vă așteptați să îi conving pe șefi de asta, 323 00:25:07,120 --> 00:25:08,688 ca să nu mai spun de cei de la "Guardian"? 324 00:25:08,723 --> 00:25:10,625 Nu semăna cu Grace Lewis. 325 00:25:10,657 --> 00:25:12,627 - Ce? - Femeia. Cea pe care am împușcat-o. 326 00:25:12,659 --> 00:25:14,528 Nu semăna cu ea. 327 00:25:14,562 --> 00:25:16,898 Am supravegheat reședința cu o oră înainte de raid. 328 00:25:16,930 --> 00:25:18,765 Everest 1 ne-a atras acolo înăuntru. 329 00:25:18,798 --> 00:25:20,835 Dă-i timp lui Grace să scape. 330 00:25:20,867 --> 00:25:23,603 În regulă, ei bine, o să emit o atenționare către toate porturile și aeroporturile. 331 00:25:23,638 --> 00:25:25,840 Dar din cauza asta trebuia să folosiți arme neletale, 332 00:25:25,872 --> 00:25:28,109 ca ținta pe care o căutăm 333 00:25:28,141 --> 00:25:29,210 să ajungă la podea cu cătușele la mâini, 334 00:25:29,242 --> 00:25:30,944 nu la podea moartă! 335 00:25:30,977 --> 00:25:33,446 Grace nu este moartă, șefu'. Știau că venim. 336 00:25:33,481 --> 00:25:36,217 Singura întrebare este cum? 337 00:25:36,249 --> 00:25:39,185 Ei bine, asta este o întrebare pentru o altă zi. 338 00:25:39,220 --> 00:25:40,987 Ești consemnat până când îmi fac raportul. 339 00:25:41,022 --> 00:25:43,723 Ei bine, stai puțin, șefu'. Nu ai fost acolo. 340 00:25:43,758 --> 00:25:46,027 Ordinul rămâne valabil. Și tratează-ți rana aia. 341 00:25:49,195 --> 00:25:50,932 Este o rană urâtă. 342 00:25:55,168 --> 00:25:57,872 Alpha a decolat. Terminat. 343 00:26:02,275 --> 00:26:04,644 Ești în regulă, amice? 344 00:26:04,679 --> 00:26:06,112 Da. 345 00:26:06,147 --> 00:26:08,049 - Asta e o porcărie, nu-i așa? - Ce? 346 00:26:08,081 --> 00:26:10,917 - Tu să fii consemnat. - O să fiu în regulă. 347 00:26:11,851 --> 00:26:14,554 - Tu? - Da... 348 00:26:14,587 --> 00:26:16,089 Da, explozia aia este nimic 349 00:26:16,122 --> 00:26:18,858 pe lângă distrugerea pe care a făcut-o canapeaua ta spatelui meu. 350 00:26:18,893 --> 00:26:21,594 Atunci o să fii fericit să pleci la sfârșitul lunii. 351 00:26:21,628 --> 00:26:24,899 Ce, tu și Soph vă mutați împreună? 352 00:26:24,931 --> 00:26:26,833 Mai mult decât asta. 353 00:26:26,866 --> 00:26:30,036 Iisuse. Ei bine, haide, să-l vedem. 354 00:26:30,070 --> 00:26:31,738 - Ce? - Inelul. 355 00:26:31,771 --> 00:26:34,040 Probabil că rivalizează cu Gibraltarul. 356 00:26:34,074 --> 00:26:38,179 Nu. Este doar ceva de la bunica mea. 357 00:26:38,211 --> 00:26:42,515 Sunt sigur că Soph o să fie corespunzător de impresionată. 358 00:26:42,550 --> 00:26:45,051 Este foarte cumpătată când este vorba de bani. 359 00:26:45,085 --> 00:26:46,586 Ei bine, este ușor pentru tine să spui asta. 360 00:26:46,619 --> 00:26:48,221 Fosta soție mi-a ars extrasul de cont. 361 00:26:48,254 --> 00:26:50,623 Mi-a pus cenușa în gură. 362 00:26:50,657 --> 00:26:52,659 Pentru că ai plătit dansul în poală cu cardul de credit. 363 00:26:52,692 --> 00:26:54,961 Da, am fost supărat, nu-i așa? 364 00:26:54,995 --> 00:26:56,197 Omule, nu știi 365 00:26:56,229 --> 00:26:58,131 în ce te implici. 366 00:26:58,164 --> 00:27:00,734 - Nu. - Nu știi, nu-i așa? 367 00:27:02,335 --> 00:27:04,104 O să fie în regulă. 368 00:27:04,137 --> 00:27:06,272 Așadar, ce, o să pleci din regiment? 369 00:27:06,306 --> 00:27:08,508 Desigur că nu. Este casa mea. 370 00:27:12,746 --> 00:27:14,580 O iubești? 371 00:27:16,182 --> 00:27:18,018 Da. 372 00:27:18,051 --> 00:27:20,653 Amice, de cât timp ne cunoaștem? 373 00:27:20,687 --> 00:27:22,588 Din timpul instrucției. De ce? 374 00:27:22,622 --> 00:27:25,658 În tot acest timp, nu am știut că iubești vreodată pe cineva. 375 00:27:25,691 --> 00:27:29,529 - Ei bine, asta este diferit. - Da? Cum? 376 00:27:30,897 --> 00:27:33,099 Du-te naibii. 377 00:27:36,169 --> 00:27:39,005 Haideți, băieți, să mergem. În dubiță. 378 00:27:39,039 --> 00:27:40,740 Faptul că mandatul internațional de arestare 379 00:27:40,774 --> 00:27:42,776 a fost emis împotriva lui William Lewis, 380 00:27:42,809 --> 00:27:44,577 care era, spre neștiința vecinilor săi, 381 00:27:44,610 --> 00:27:46,146 liderul unui grup militar internațional renumit 382 00:27:46,179 --> 00:27:48,782 de contractori și militari, 383 00:27:48,815 --> 00:27:50,183 cunoscut drept "Black Swans"... 384 00:27:50,216 --> 00:27:52,886 Au doctori în SAS? 385 00:27:52,919 --> 00:27:56,756 În Hereford. Nu am vrut să pierdem zborul. 386 00:27:56,790 --> 00:27:59,192 Ei bine, mă tem că triajul nu este zona mea. 387 00:27:59,225 --> 00:28:00,894 Ei bine, ai făcut o treabă grozavă. 388 00:28:00,927 --> 00:28:02,796 Ești sigur că nu vrei nimic pentru durere? 389 00:28:02,828 --> 00:28:04,297 Nu. 390 00:28:04,330 --> 00:28:06,098 Împreună cu o femeie neidentificată 391 00:28:06,132 --> 00:28:07,867 care a suferit răni fatale la cap... 392 00:28:07,901 --> 00:28:10,303 - Vrei să vorbești despre asta? - Ce? 393 00:28:10,336 --> 00:28:12,972 Nu este limpede dacă toți membri "Black Swans" 394 00:28:13,005 --> 00:28:15,007 au fost prinși, dar în toate porturile și aeroporturile... 395 00:28:15,041 --> 00:28:16,976 Tu ai fost cel care... 396 00:28:18,378 --> 00:28:22,315 A împușcat-o? Da. Da, în față. 397 00:28:24,917 --> 00:28:26,086 Ești supărat? 398 00:28:27,353 --> 00:28:29,855 Era în luptă. Trăiam eu sau ea. 399 00:28:29,889 --> 00:28:32,625 Totuși, nu găsești asta supărător? 400 00:28:34,660 --> 00:28:36,196 Nu. 401 00:28:39,031 --> 00:28:41,233 Ar fi trebuit să știu mai bine până acum. 402 00:28:42,836 --> 00:28:44,804 - Ce vrei să spun? - Nu știu, Tom. 403 00:28:44,838 --> 00:28:47,039 Te afectează ceva vreodată? Vreodată? 404 00:28:47,073 --> 00:28:48,307 Nu, niciodată. 405 00:28:50,410 --> 00:28:52,112 În afară de tine. 406 00:28:52,144 --> 00:28:54,647 Chiar vreau să cred asta acum. 407 00:28:54,680 --> 00:28:56,148 Atunci crede. 408 00:28:59,453 --> 00:29:01,086 Suntem foarte diferiți. 409 00:29:01,121 --> 00:29:03,055 Ei bine, asta face ca relația să funcționeze. 410 00:29:04,757 --> 00:29:08,093 Uite, îmi place să fiu cu tine, Tom... 411 00:29:09,929 --> 00:29:13,065 dar nu te înțeleg. 412 00:29:13,098 --> 00:29:15,968 Atunci să vorbim despre asta. În Paris. 413 00:29:24,377 --> 00:29:27,247 Doar dacă ești dispus cu adevărat să vorbești. 414 00:29:27,279 --> 00:29:29,815 Absolut. 415 00:29:29,848 --> 00:29:33,088 O să ne petrecem întregul timp în Paris 416 00:29:34,554 --> 00:29:36,877 vorbind în pat. 417 00:29:46,466 --> 00:29:50,803 Este ceva grav în neregulă cu tine, Tom Buckingham. 418 00:29:50,836 --> 00:29:53,373 Mai ai biletul de avion? 419 00:29:53,406 --> 00:29:55,040 Nu, l-am aruncat la coș. 420 00:29:55,074 --> 00:29:56,910 Bine. Schimbare de planuri. 421 00:29:56,942 --> 00:29:58,912 Te duc cu primul tren către Paris 422 00:29:58,944 --> 00:30:00,447 înainte să mă arunci și pe mine la coșul de gunoi. 423 00:30:00,480 --> 00:30:01,880 Tom. 424 00:30:30,876 --> 00:30:35,781 Trenul Eurostream 2196 către Gara de Nord din Paris 425 00:30:35,814 --> 00:30:38,183 va pleca de la peronul numărul zece. 426 00:30:38,218 --> 00:30:39,851 Peronul numărul zece, 427 00:30:39,885 --> 00:30:43,755 trenul Eurostream către Gara de Nord din Paris. 428 00:30:43,789 --> 00:30:44,856 Unde călătoriți astăzi? 429 00:30:44,890 --> 00:30:46,492 Mergem la Paris. 430 00:30:46,526 --> 00:30:49,127 Da. 431 00:30:49,161 --> 00:30:51,431 Franceza ta proastă întregul weekend, nu? 432 00:31:17,423 --> 00:31:20,892 Chiar aici. Vagonul A. 433 00:31:22,928 --> 00:31:25,897 - Urcă. - Mulțumesc, dragule. 434 00:31:25,931 --> 00:31:28,300 Asigurați-vă vă rog că bunurile și bagajele 435 00:31:28,333 --> 00:31:30,302 sunt cu dumneavoastră întregul timp. 436 00:31:30,335 --> 00:31:32,804 Dacă observați obiecte suspicioase, 437 00:31:32,838 --> 00:31:36,174 vă rog să le raportați angajaților. 438 00:31:46,232 --> 00:31:47,832 Raid SAS, zece morți. Vânătoarea continuă. 439 00:31:48,554 --> 00:31:51,122 Treburi neterminate? 440 00:31:51,156 --> 00:31:56,294 Nu. Nu, băieții or să rezolve asta. 441 00:31:57,862 --> 00:31:59,364 - Nu știu cum faci asta. - Ce? 442 00:31:59,398 --> 00:32:01,601 Cum poți să te decuplezi de la asta așa. 443 00:32:01,634 --> 00:32:04,035 Ar trebui să încerci și tu uneori. 444 00:32:06,372 --> 00:32:10,075 Hei, dacă eram eu? În luptă? 445 00:32:10,976 --> 00:32:12,277 - Tu? - Da. 446 00:32:12,310 --> 00:32:14,447 M-ai fi împușcat și pe mine? 447 00:32:15,981 --> 00:32:18,417 Dacă m-ai fi atacat, da. 448 00:32:18,451 --> 00:32:21,019 Din cauza asta te duc la Paris. 449 00:32:23,988 --> 00:32:26,124 Ca să te țin binedispusă. 450 00:33:23,549 --> 00:33:25,883 Tom, cine este femeia asta? 451 00:33:26,418 --> 00:33:29,053 Care femeie? 452 00:33:29,087 --> 00:33:31,055 Cea cu figura pusă peste tot pe ziar. 453 00:33:31,089 --> 00:33:34,024 - Da, nu am văzut asta. - Este dificil de ratat. 454 00:33:34,058 --> 00:33:35,394 Este mai ușor decât crezi. 455 00:33:35,427 --> 00:33:38,530 Tom, ce s-a întâmplat ieri cu adevărat? 456 00:33:38,564 --> 00:33:42,967 Pentru că poți să-mi spui. Tom, unde te duci? 457 00:33:43,000 --> 00:33:45,537 La toaletă. Nu o să dureze mult. 458 00:34:10,261 --> 00:34:12,230 - Scuzați-ne, dle. - Scuzați-ne, dle. 459 00:34:13,632 --> 00:34:16,468 Pașaportul tău? 460 00:34:16,502 --> 00:34:20,037 Alo? E cineva acolo? 461 00:34:21,138 --> 00:34:23,073 Este cineva? 462 00:34:26,678 --> 00:34:29,681 Îmi pare rău. Mă tem că va trebui să intru. 463 00:34:39,290 --> 00:34:43,961 O să fie în regulă. O să fie în regulă. 464 00:34:54,372 --> 00:34:57,208 Scuză-mă. Haide, treci, draga mea. 465 00:35:19,763 --> 00:35:21,433 Este cineva acolo înăuntru? 466 00:35:33,378 --> 00:35:36,337 Centrul antiterorist SAS, Hereford, Anglia 467 00:35:41,252 --> 00:35:42,654 'Neața, amice. Ce mai faci? 468 00:35:42,686 --> 00:35:44,656 O am pe Grace Lewis în trenul Eurostream 469 00:35:44,688 --> 00:35:47,124 către Gara de Nord din Paris. 470 00:35:47,156 --> 00:35:49,494 - Grace Lewis? - Trenul este în mișcare. 471 00:35:49,528 --> 00:35:51,362 Ne apropiem de Tunelul Canalului Mânecii. 472 00:35:51,396 --> 00:35:53,498 Așteaptă. Ce cauți în trenul Eurostream? 473 00:36:01,740 --> 00:36:06,043 Așteaptă până îmbătrânește. O să-i ia o veșnicie să urineze. 474 00:36:08,278 --> 00:36:11,549 Dacă asta ar fi singurul lui cusur, mâine m-aș mărita cu el. 475 00:36:13,852 --> 00:36:16,388 Ei bine, este ora șase undeva. 476 00:36:17,353 --> 00:36:18,790 Bei un pahar? 477 00:36:24,294 --> 00:36:25,729 Sigur. 478 00:36:25,764 --> 00:36:28,232 O cerere în căsătorie? 479 00:36:28,265 --> 00:36:30,334 La doar o singură zi după ce a ucis o femeie în Hampstead Heath? 480 00:36:30,366 --> 00:36:32,604 Îl știi pe Tom. Este un romantic. 481 00:36:34,606 --> 00:36:37,241 Ei bine, de data asta, înainte să fac ceva, vreau să fie văzută Grace. 482 00:36:37,274 --> 00:36:40,077 - Pune-l pe Tom să confirme. - În regulă. 483 00:36:48,970 --> 00:36:50,965 Ordin de avertizare 484 00:36:58,983 --> 00:37:01,484 Ai fost observată 485 00:37:03,434 --> 00:37:06,336 - Șeful vrea să o confirmi pe Grace. - Suntem aproape de tunel. 486 00:37:06,371 --> 00:37:08,205 Bine, atunci cea mai sigură opțiune, 487 00:37:08,237 --> 00:37:10,708 lasă-i pe francezi să o aresteze pe Grace în Gara de Nord. 488 00:37:10,742 --> 00:37:14,712 - Nu, la naiba cu asta. O să o confirm. - Tom, așteaptă... 489 00:37:35,767 --> 00:37:37,568 Am fost măritată 53 de ani 490 00:37:37,601 --> 00:37:41,337 și tot nu-l înțeleg pe bătrân. 491 00:37:41,372 --> 00:37:43,540 Așadar, nu o să devină mai bine? 492 00:37:43,574 --> 00:37:45,510 Scuză-mă? 493 00:37:48,912 --> 00:37:51,148 Așadar, nu o să devină mai bine? 494 00:37:51,982 --> 00:37:55,184 - Nu, nu chiar. - La naiba. 495 00:37:55,218 --> 00:37:57,789 Nu știu. Suntem foarte diferiți. 496 00:37:57,821 --> 00:37:59,556 În ce fel? 497 00:38:00,824 --> 00:38:03,528 Meseria lui este să ia vieți. A mea să le salveze. 498 00:38:03,560 --> 00:38:06,463 Înțeleg. Este militar? 499 00:38:07,564 --> 00:38:09,534 Asta are avantajele sale, draga mea. 500 00:38:09,566 --> 00:38:12,335 Tom pretinde că nu îl afectează, dar trebuie să-l afecteze. 501 00:38:12,369 --> 00:38:16,440 Ei bine, nu toată lumea are nevoie de un umăr pe care să plângă. 502 00:38:16,473 --> 00:38:18,307 Aș fi fericită dacă măcar ar ridica din umeri, 503 00:38:18,341 --> 00:38:19,610 dar să mai și plângă. 504 00:38:19,643 --> 00:38:21,310 Și asta este o problemă? 505 00:38:21,344 --> 00:38:23,212 Ei bine, da. 506 00:38:23,246 --> 00:38:28,485 Creierul lui nebun are o abilitate unică să mă înnebunească. 507 00:38:28,519 --> 00:38:32,790 Un bărbat care stă mult la toaletă nu este unic. 508 00:38:32,823 --> 00:38:35,559 Dumnezeu știe ce fac ei acolo înăuntru. 509 00:38:35,592 --> 00:38:37,927 Să-ți spun ce a făcut pisicii mele moarte? 510 00:38:37,961 --> 00:38:40,898 - Pisica ta moartă? - Da. 511 00:38:40,930 --> 00:38:43,901 A găsit-o pe Chica în curte, 512 00:38:43,933 --> 00:38:46,870 a adus-o în apartamentul meu și a lăsat-o din brațe 513 00:38:46,904 --> 00:38:48,806 complet țeapănă. 514 00:38:48,839 --> 00:38:50,374 Înțeleg... 515 00:38:50,407 --> 00:38:51,508 Apoi a continuat sugerând 516 00:38:51,542 --> 00:38:53,477 să o punem în frigider 517 00:38:53,510 --> 00:38:54,944 până ne întoarcem din vacanța de sărbători. 518 00:38:54,978 --> 00:38:58,281 - Bine. - Am refuzat, desigur. 519 00:38:58,313 --> 00:39:01,385 Ne-am anulat vacanța de sărbători și am îngropat-o adecvat. 520 00:39:16,699 --> 00:39:18,569 Adăpostiți-vă. 521 00:39:21,505 --> 00:39:24,007 Asta este un declanșator roșu... 522 00:39:40,990 --> 00:39:43,694 Eliberați tunelul și trimiteți pompierii. 523 00:40:15,358 --> 00:40:17,461 Comut pe camerele de supraveghere de interes. 524 00:41:17,299 --> 00:41:18,955 Serios? 525 00:41:18,988 --> 00:41:21,858 Da. Ei bine, arăta mult mai bine pe el. 526 00:41:21,892 --> 00:41:25,828 - Și kitul? - Liniștește-te. L-am adus. 527 00:41:31,467 --> 00:41:33,736 Ești bun cât cea mai proastă zi a ta, nu? 528 00:41:41,078 --> 00:41:46,115 Bine, ascultați. Amintiți-vă, comenzi scurte și concise. 529 00:41:46,148 --> 00:41:49,118 Trebuie să preluăm controlul imediat. 530 00:41:49,151 --> 00:41:54,423 Dacă cineva nu se supune, ignoră, nu ascultă... ghinion. 531 00:41:54,458 --> 00:41:57,194 O să dăm un exemplu cu ei. 532 00:41:57,226 --> 00:42:00,897 Trebuie să preluăm controlul asupra trenului de la bun început. Ați înțeles? 533 00:42:00,930 --> 00:42:02,833 Amintiți-vă, rămâneți concentrați. 534 00:42:02,865 --> 00:42:06,168 Toată lumea, rămâneți atenți. Trebuie să intrăm peste două minute. 535 00:42:07,670 --> 00:42:09,105 Pătrundere! Pătrundere! 536 00:42:09,138 --> 00:42:11,140 - La mine. - Haideți, veniți! 537 00:42:14,076 --> 00:42:15,611 Acoperă-mă. 538 00:42:26,989 --> 00:42:30,192 - Cine naiba era ăsta? - Nu știu. Dar este antrenat. 539 00:42:32,094 --> 00:42:33,962 Toată lumea înapoi. 540 00:42:58,754 --> 00:43:01,723 Dumnezeule. Ce s-a întâmplat? 541 00:43:08,030 --> 00:43:11,600 Am... Am un ciob în picior. 542 00:43:11,633 --> 00:43:14,136 Bine. Nu-ți face griji, o să-l scot. 543 00:43:14,170 --> 00:43:15,737 La naiba. 544 00:43:20,609 --> 00:43:22,778 Bine. 545 00:43:22,812 --> 00:43:25,747 Stai nemișcată. O să fie în regulă. 546 00:43:27,649 --> 00:43:29,918 Sunt dr. Hart. Vă rog să lăsați un mesaj. 547 00:43:29,952 --> 00:43:33,189 Stai pe locul tău. Vin după tine. 548 00:43:33,221 --> 00:43:35,757 Este un "jucător" în lupta spațială. 549 00:43:35,791 --> 00:43:37,592 Este înarmat și are pregătire militară. 550 00:43:37,626 --> 00:43:40,062 Verificați tunelul, verificați trenul, verificați pasagerii, 551 00:43:40,096 --> 00:43:41,964 nu îl lăsați să scape. 552 00:43:41,998 --> 00:43:45,001 - Am înțeles. Ne ocupăm de asta. - Toată lumea, răspândiți-vă. 553 00:43:45,033 --> 00:43:46,868 În regulă. 554 00:43:46,902 --> 00:43:50,038 Asta o să oprească sângerarea. O să fie în regulă. 555 00:43:51,873 --> 00:43:54,676 Așezați-vă. Stați aici. Fetelor, așezați-vă. 556 00:43:54,710 --> 00:43:55,911 Așezați-vă. 557 00:43:57,245 --> 00:44:00,615 Toată lumea să stea jos! Nu mișcați, naibii! 558 00:44:03,952 --> 00:44:07,223 Capul jos! Tu, privirea în jos, acum! 559 00:44:07,255 --> 00:44:09,125 Stați jos! 560 00:44:11,127 --> 00:44:13,261 Jos! Mișcați-vă! 561 00:44:17,165 --> 00:44:20,001 Dacă vreți să trăiți, tăceți naibii. 562 00:44:20,036 --> 00:44:22,070 Nu mișcați! Rămâneți pe loc! 563 00:44:22,103 --> 00:44:25,574 Toată lumea să rămână calmă. Înapoi la locurile voastre. 564 00:44:25,607 --> 00:44:27,877 Țineți mâinile deasupra capului. 565 00:44:29,845 --> 00:44:34,316 Am spus să te duci naibii înapoi la locul tău. 566 00:44:38,987 --> 00:44:41,289 Ascultați. 567 00:44:41,323 --> 00:44:44,926 Faceți ce vi se spune când vi se spune, 568 00:44:44,960 --> 00:44:46,695 și asta... 569 00:44:47,829 --> 00:44:50,198 Stai naibii jos! 570 00:44:52,401 --> 00:44:54,836 Și asta nu o să vi se întâmple. 571 00:45:00,875 --> 00:45:02,344 Capul jos. 572 00:45:02,378 --> 00:45:04,312 Am nevoie doar să îi iau inhalatorul. Vă rog... 573 00:45:04,346 --> 00:45:06,082 Treci înapoi naibii pe scaunul tău. 574 00:45:06,114 --> 00:45:09,684 - Am nevoie de tine afară. - Da, în regulă, acum. 575 00:45:19,395 --> 00:45:21,896 - Spune-ne ce ai aflat, amice. - Grace este confirmată. 576 00:45:21,930 --> 00:45:23,164 Încă nu știu ce înseamnă, 577 00:45:23,199 --> 00:45:25,066 dar nu este o evadare, este un atac. 578 00:45:25,101 --> 00:45:26,768 Are sprijin aici jos. 579 00:45:26,801 --> 00:45:29,070 Vreo 24 de mercenari Swans, toți înarmați. 580 00:45:29,105 --> 00:45:31,072 Așteaptă echipa. 581 00:45:33,041 --> 00:45:35,643 O să ieși să ne întâlnim la punctul de intrare, da? 582 00:45:35,677 --> 00:45:37,745 Trebuie să o găsesc pe Sophie. 583 00:45:37,779 --> 00:45:39,280 Sunt prea mulți mercenari Swans, amice. Or să te zdrobească. 584 00:45:39,314 --> 00:45:40,882 Așteaptă până când ajungem acolo. 585 00:45:40,915 --> 00:45:43,051 Nu este timp. Dă-mi un mesaj când ajungeți aici. 586 00:45:43,084 --> 00:45:45,286 Eu o să execut o operațiune de recunoaștere. 587 00:45:50,792 --> 00:45:53,361 Dacă încercați să părăsiți trenul, veți fi împușcați și uciși, 588 00:45:53,395 --> 00:45:56,064 așa că vă rog să rămâneți în tren. 589 00:45:56,097 --> 00:45:59,134 Faceți ce vi se spune când vi se spune. 590 00:45:59,167 --> 00:46:01,871 Stai naibii jos. Stai jos odată! 591 00:46:04,105 --> 00:46:08,076 Jos, acum! Fă naibii liniște! 592 00:46:08,109 --> 00:46:11,112 Dacă îmi puteți vedea ochii, și eu pot să-i văd pe ai voștri! 593 00:46:11,146 --> 00:46:13,781 Priviți naibii în pământ! 594 00:46:16,751 --> 00:46:18,420 Rahat. 595 00:46:18,454 --> 00:46:24,058 Toată lumea să rămână calmă, stați calmi, nu mișcați, naibii, 596 00:46:24,092 --> 00:46:26,694 respirați profund, 597 00:46:26,728 --> 00:46:28,296 și veți fi cu toții bine. 598 00:46:28,329 --> 00:46:31,367 Nu vă prostiți. Nu mă faceți să vă împușc. 599 00:46:31,400 --> 00:46:33,801 Rămâneți naibii calmi. 600 00:46:46,047 --> 00:46:47,949 Nu-mi pasă ce vrea Tom. 601 00:46:47,982 --> 00:46:50,251 Spune-i să se retragă din tunel. 602 00:46:52,753 --> 00:46:56,023 Ei bine, este deja în apropierea țintei. Privește. 603 00:46:58,393 --> 00:47:02,397 Tom pune vieți nevinovate în pericol. Scoate-l de acolo. 604 00:47:02,431 --> 00:47:04,031 Și trimite-mi fotografiile alea. 605 00:47:04,065 --> 00:47:05,833 Trebuie să le trimit șefilor. 606 00:47:05,867 --> 00:47:08,970 Primul Ministru a cerut ultimele informații. 607 00:47:09,003 --> 00:47:10,872 Poftim. Le-am trimis. 608 00:47:26,287 --> 00:47:28,390 Tunelul de serviciu este asigurat, tunelul englez auxiliar este blocat 609 00:47:28,423 --> 00:47:30,157 de foc și fum gros. 610 00:47:30,191 --> 00:47:31,859 Am înțeles. Începeți să săpați. 611 00:47:31,892 --> 00:47:33,894 Raportează-mi situația peste cinci minute. 612 00:47:33,928 --> 00:47:36,864 Vreau să-l găsiți pe militar și să-l ucideți, acum. 613 00:47:51,546 --> 00:47:54,882 Sunt Papa 1-4. Toți militarii sunt pregătiți de îmbarcare. 614 00:47:56,150 --> 00:47:58,319 Papa 1-6. Confirmat. 615 00:48:01,355 --> 00:48:04,493 Sunt Alpha. Toți membri echipei au decolat. 616 00:48:08,377 --> 00:48:09,975 Ai companie. 617 00:48:10,131 --> 00:48:11,999 Armele sunt pregătite. 618 00:48:13,067 --> 00:48:15,336 Militarul execută o operațiune de recunoaștere. 619 00:48:19,974 --> 00:48:22,243 Caută găuri în sistemul tău de pază. 620 00:48:22,276 --> 00:48:25,079 Și o modalitate să intre în vagoane. 621 00:48:25,112 --> 00:48:27,382 În special în șapte, opt și nouă. 622 00:48:28,483 --> 00:48:30,418 Bună treabă. 623 00:48:56,378 --> 00:48:58,212 Găsește-l pe militar. 624 00:48:58,245 --> 00:49:00,615 Confiscă fiecare telefon de la fiecare pasager din fiecare vagon. 625 00:49:00,649 --> 00:49:03,485 Dacă cineva refuză, împușcă-l. 626 00:49:15,962 --> 00:49:18,533 Vă rog să-mi predați toate dispozitivele electronice. 627 00:49:18,566 --> 00:49:20,300 Poftim. 628 00:49:24,034 --> 00:49:26,195 Sunt pe drum. 629 00:49:26,407 --> 00:49:27,841 Nu te grăbi, dle. 630 00:49:33,581 --> 00:49:35,282 Nu vă grăbiți, domnilor. 631 00:49:40,287 --> 00:49:41,955 Mulțumesc. 632 00:49:50,163 --> 00:49:51,599 Serios? 633 00:49:51,632 --> 00:49:55,068 - Ce? - Ce, ai 12 ani? 634 00:49:55,102 --> 00:49:57,904 O să-l primesc înapoi? M-a costat 500 de lire. 635 00:50:03,310 --> 00:50:05,078 Și eu sunt infractoarea. 636 00:50:11,118 --> 00:50:13,018 Vă aducem informații de ultimă oră. 637 00:50:13,053 --> 00:50:16,391 Surse multiple ne spun că un tren Eurostream 638 00:50:16,424 --> 00:50:18,459 a fost capturat. 639 00:50:18,493 --> 00:50:21,026 Până acum avem foarte puține informații. 640 00:50:21,061 --> 00:50:22,563 Ceea ce știm este că trenul 641 00:50:22,597 --> 00:50:24,532 se îndrepta către Gara de Nord din Paris 642 00:50:24,565 --> 00:50:27,435 când a fost capturat în Tunelul Canalului Mânecii. 643 00:50:27,468 --> 00:50:29,637 Nu se cunoaște cine se află în spatele acestui atac, 644 00:50:29,669 --> 00:50:31,572 ori care ar putea să fie motivele lor, 645 00:50:31,606 --> 00:50:33,173 dar dacă se confirmă, asta ar putea fi 646 00:50:33,206 --> 00:50:36,276 un incident major pe pământ britanic. 647 00:50:36,308 --> 00:50:38,178 De ce este încă în viață? 648 00:50:38,211 --> 00:50:41,014 L-am ucis pe Lewis la Hampstead Heath, dar Grace nu era acolo. 649 00:50:41,046 --> 00:50:44,217 - Dar cum a reușit asta? - Probabil că a prevenit-o cineva. 650 00:50:44,251 --> 00:50:47,687 - Cineva? - O să-l găsesc. 651 00:50:47,722 --> 00:50:50,590 - Sky News a prezentat subiectul. - Știu de Grace? 652 00:50:50,625 --> 00:50:52,560 Nu încă. Încă speculează. 653 00:50:52,592 --> 00:50:54,562 Bine. Convoc o ședință a Cobra. 654 00:50:57,297 --> 00:50:58,499 Dacă ea dezvăluie ce am făcut, 655 00:50:58,533 --> 00:51:00,033 asta nu este o problemă doar pentru tine, 656 00:51:00,065 --> 00:51:02,002 asta este o mare problemă pentru mine. 657 00:51:02,035 --> 00:51:05,473 Trenul Eurostream este oprit pe sol britanic, așa că este decizia ta. 658 00:51:05,506 --> 00:51:07,274 Am controlul? 659 00:51:07,307 --> 00:51:10,176 Da. Du-te acolo jos și omoar-o. 660 00:51:13,146 --> 00:51:16,584 Ascultați! Am nevoie de telefoanele tuturor. Scoateți telefoanele. 661 00:51:21,221 --> 00:51:24,458 - Unde îți este telefonul? - Nu am. 662 00:51:24,492 --> 00:51:26,394 L-am pierdut în timpul exploziei. 663 00:51:26,427 --> 00:51:28,161 Păcat. 664 00:51:36,036 --> 00:51:39,004 Are cineva pregătire medicală în acest tren? 665 00:51:40,173 --> 00:51:41,475 Puteți să aduceți un doctor? 666 00:51:46,514 --> 00:51:50,183 Sunt Papa 1-4. Ne apropiem de tunel. 667 00:52:02,696 --> 00:52:04,465 Sunt doctor. 668 00:52:19,212 --> 00:52:22,348 Poți să o bandajezi? 669 00:52:27,253 --> 00:52:30,256 Dacă pot să primesc o trusă medicală pentru urgențe și apă, atunci da. 670 00:52:32,358 --> 00:52:36,161 O să am grijă de tine, bine? Haide, este în regulă. 671 00:52:36,195 --> 00:52:39,566 Haide. O să fie în regulă. 672 00:52:58,552 --> 00:52:59,753 Rămâi aproape. 673 00:53:01,689 --> 00:53:05,392 Sunt Red 2. Tunelul auxiliar englezesc este compromis de foc și fum. 674 00:53:05,426 --> 00:53:08,161 Tunelul francez este compromis de 24 de mercenari "Black Swans". 675 00:53:08,193 --> 00:53:11,532 Membrii echipei SAS vor avansa prin tunelul central de serviciu. 676 00:53:11,565 --> 00:53:15,100 Sunt Papa 1-5. Mă apropii acum. 677 00:53:15,134 --> 00:53:18,471 Sunt Papa 1-6. Aștept. 678 00:53:18,505 --> 00:53:20,541 Toți membrii echipei, sunt Alpha. 679 00:53:20,574 --> 00:53:22,175 Opriți-vă la intrarea în tunel. 680 00:53:22,207 --> 00:53:24,711 Sunt Red 1-6. Am înțeles. Terminat. 681 00:53:35,689 --> 00:53:37,122 Este în regulă, este în regulă. 682 00:53:39,426 --> 00:53:41,160 Rămâi acolo. 683 00:53:46,833 --> 00:53:49,300 Putem să avem puțină intimitate, vă rog? 684 00:53:56,342 --> 00:53:59,412 Sunt Red 2. Ușa de incendiu este la 20 de metri. 685 00:54:00,914 --> 00:54:02,348 Toată lumea. 686 00:54:27,338 --> 00:54:29,409 Sunt Red 3. Ușa de incendiu este blocată. 687 00:54:29,441 --> 00:54:31,678 Avem nevoie de o explozie ca să intrăm și asta ne-ar compromite. 688 00:54:31,710 --> 00:54:34,514 Stabiliți un punct de control. 689 00:54:42,856 --> 00:54:44,256 Bine. 690 00:54:51,898 --> 00:54:54,233 - Vreo veste de la Tom? - Aștept să mă sune înapoi, șefu'. 691 00:54:54,266 --> 00:54:56,670 - Olivia, te-ai conectat? - Nu, nimic, dle. 692 00:55:04,276 --> 00:55:06,613 Bine, ascultați. Sunt de la Răspunsul în Situații de Urgență. 693 00:55:06,645 --> 00:55:08,448 - Vreau echipa înăuntru, acum. - Abia ne-am instalat. 694 00:55:08,480 --> 00:55:10,349 La fel și Grace. 695 00:55:10,382 --> 00:55:12,786 - Suntem complet orbi. - Luați-vă naibii niște ochelari. 696 00:55:12,819 --> 00:55:15,622 - Au blocat camerele de securitate, dle. - Avem nevoie de oameni la sol. 697 00:55:15,654 --> 00:55:17,424 Trebuie să executăm o misiune de recunoaștere adecvată. 698 00:55:17,457 --> 00:55:19,491 - Atunci cine a făcut fotografiile astea? - Tom. 699 00:55:19,526 --> 00:55:21,428 Tom? 700 00:55:21,461 --> 00:55:23,630 Buckingham. 701 00:55:23,662 --> 00:55:25,832 Este tipul care a ucis femeia aia în Hampstead Heath? 702 00:55:25,864 --> 00:55:29,268 - Da. - Are abilități bune pentru un răzgâiat. 703 00:55:29,300 --> 00:55:31,705 Așadar, stați puțin. Cum de el este înăuntrul cordonului? 704 00:55:31,738 --> 00:55:35,842 Își ducea iubita la Paris să o ceară de soție. 705 00:55:35,874 --> 00:55:37,811 Ei bine, atunci mercenarii Swans i-au făcut un serviciu. 706 00:55:37,844 --> 00:55:38,726 Bine, să revenim la motivul pentru care suntem aici. 707 00:55:38,830 --> 00:55:39,856 Fotografiile astea nu sunt îndeajuns. 708 00:55:40,279 --> 00:55:42,346 Ei bine, astăzi sunt, pentru că Grace este ținta. 709 00:55:42,382 --> 00:55:43,550 Nu știm unde este. 710 00:55:43,582 --> 00:55:44,983 În clipa în care luați contact cu mercenarii, 711 00:55:45,018 --> 00:55:47,351 Grace se va apropia să lupte. 712 00:55:47,387 --> 00:55:48,755 Dar astăzi nu are unde să plece. 713 00:55:48,787 --> 00:55:50,557 Slujba mea este să salvez ostaticii. 714 00:55:50,589 --> 00:55:52,725 Nu astăzi. Atacați trenul ăla acum. 715 00:55:52,759 --> 00:55:54,494 Dacă facem asta, o să suferim pierderi. 716 00:55:54,526 --> 00:55:56,563 Dă-mi un moment să plănuiesc o opțiune... 717 00:55:56,595 --> 00:55:59,330 Ce ești tu, șeful unui afurisit de cerc de tricotat, sau ceva de genul ăsta? 718 00:55:59,364 --> 00:56:01,433 Mercenarii Swan sunt răspândiți, doi în fiecare vagon. 719 00:56:01,467 --> 00:56:03,469 - Acum este timpul de atac. - Nu sunt de acord cu tine. 720 00:56:03,503 --> 00:56:05,804 Ei bine, poți să mă contrazici cât naibii vrei, amice, 721 00:56:05,839 --> 00:56:07,507 dar uite cum o să se întâmple. 722 00:56:07,539 --> 00:56:09,273 O să acționezi ca un soldat profesionist. 723 00:56:09,308 --> 00:56:11,610 O să inițiezi un răspuns de urgență. 724 00:56:11,643 --> 00:56:13,344 Și o să o ucizi pe Grace. 725 00:56:13,378 --> 00:56:18,418 Și dacă nu faci asta, pierzi comanda și el o să fie șeful. 726 00:56:18,450 --> 00:56:20,018 Înțelegi? 727 00:56:31,663 --> 00:56:33,866 Drăcia naibii. 728 00:56:47,792 --> 00:56:49,833 Verifică toaleta 729 00:56:53,720 --> 00:56:54,953 Rahat. 730 00:56:54,987 --> 00:56:56,855 Nu acum, dacă nu te deranjează. 731 00:56:58,991 --> 00:57:00,560 Poftim. 732 00:57:00,592 --> 00:57:02,961 Deșurubează toaleta și o să te cobor. 733 00:57:02,995 --> 00:57:04,596 Nu. 734 00:57:05,631 --> 00:57:08,967 Nu? Cum adică nu? 735 00:57:09,001 --> 00:57:10,669 Trebuie să rămân aici să ajut răniții. 736 00:57:10,702 --> 00:57:12,638 Soph, echipa este pe cale să atace trenul ăsta, 737 00:57:12,671 --> 00:57:14,940 și când or să facă asta, or să fie mult mai multe victime. 738 00:57:14,973 --> 00:57:16,408 Nu o să fii una dintre ele. 739 00:57:16,441 --> 00:57:17,743 Îmi pare rău. 740 00:57:17,776 --> 00:57:19,711 Rămân aici. 741 00:57:21,747 --> 00:57:24,683 Am aici o fată rănită. Salveaz-o pe ea în locul meu. 742 00:57:24,716 --> 00:57:26,084 Dacă rămâi în trenul ăsta o să mori. 743 00:57:26,118 --> 00:57:27,820 - Nu plec. - Soph... 744 00:57:27,854 --> 00:57:30,556 Nu plec. 745 00:57:37,462 --> 00:57:38,730 Am înțeles. 746 00:57:39,665 --> 00:57:40,966 Sunt Red 2. Intrăm, acum. 747 00:57:40,999 --> 00:57:43,969 Sunt Alpha. Mult succes. Terminat. 748 00:58:24,476 --> 00:58:28,580 Sunt Sierra 1. Nu este nimeni în locomotiva din spate. 749 00:58:29,882 --> 00:58:31,950 Recepționat. Continuă. 750 00:58:44,662 --> 00:58:46,598 Ce se petrece acolo înăuntru? 751 00:58:46,632 --> 00:58:48,467 Bine, haide. Repede, repede. 752 00:58:48,499 --> 00:58:49,334 Hei. 753 00:58:50,501 --> 00:58:51,904 Ce se petrece? 754 00:58:51,936 --> 00:58:54,473 Așa. Poftim. 755 00:58:54,505 --> 00:58:56,742 - Deschide ușa. - Iisuse, Tom. 756 00:58:56,774 --> 00:58:58,776 - Deschide ușa. - Ce? 757 00:58:58,810 --> 00:59:00,545 Ai fi un tată grozav. 758 00:59:00,578 --> 00:59:02,915 - Ei bine, a funcționat, nu-i așa? - Hei! 759 00:59:09,755 --> 00:59:13,492 - Deschide ușa! - Lasă-mă inconștientă. 760 00:59:13,524 --> 00:59:14,927 - Ce? - Am spus să deschizi afurisita de ușă! 761 00:59:14,959 --> 00:59:18,230 Ca să nu pară că te-am ajutat. 762 00:59:18,262 --> 00:59:20,933 Deschide ușa asta, acum. 763 00:59:20,965 --> 00:59:22,834 Este o idee bună. 764 00:59:22,868 --> 00:59:25,069 Fetița a fugit. 765 00:59:28,941 --> 00:59:31,043 Sus pe tren! Contact! 766 00:59:38,082 --> 00:59:40,251 Sunt Alpha. Retrageți-vă, acum. 767 00:59:40,284 --> 00:59:43,087 Retragerea! Retragerea! Retragerea! 768 00:59:46,090 --> 00:59:48,174 Vagonul nouă. Veniți. Veniți! 769 00:59:48,887 --> 00:59:52,306 - Îmi este frică. - Să nu-ți fie. 770 00:59:53,065 --> 00:59:54,866 Mișcă! 771 00:59:55,968 --> 00:59:57,501 Oprește-te! 772 00:59:58,936 --> 01:00:00,638 La naiba. 773 01:00:03,941 --> 01:00:06,078 Rahat. 774 01:00:13,819 --> 01:00:15,519 Mișcați-vă! 775 01:00:18,689 --> 01:00:20,057 Mișcați-vă. Mișcați-vă! 776 01:00:22,475 --> 01:00:26,432 ~RNE~ 777 01:00:36,340 --> 01:00:38,042 Rahat. 778 01:00:39,643 --> 01:00:41,078 Mișcați-vă! 779 01:00:47,685 --> 01:00:49,553 Ce s-a întâmplat aici? 780 01:00:49,587 --> 01:00:52,890 A intrat militarul, a lovit-o pe doctor și a luat fetița. 781 01:00:52,923 --> 01:00:55,693 Este mai eficient decât cei de la SAS. 782 01:00:57,129 --> 01:00:59,897 I-am împins înapoi la punctul de control. 783 01:00:59,930 --> 01:01:02,733 Da, pentru că sursa mea ne-a spus că urmau să vină. 784 01:01:02,767 --> 01:01:04,635 - Trădătorul tău afurisit? - Este trădătorul nostru afurisit. 785 01:01:04,668 --> 01:01:06,570 Și este o parte esențială a acestei operațiuni. 786 01:01:06,604 --> 01:01:09,907 Da, ei bine, cineva trebuie în continuare să apese trăgaciul. 787 01:01:09,940 --> 01:01:12,309 Și este o abilitate foarte bună. 788 01:01:12,343 --> 01:01:15,112 Acum folosește-o să găsești fetița și militarul. 789 01:01:15,146 --> 01:01:17,248 Au fost văzuți ultima dată acolo jos. 790 01:01:19,784 --> 01:01:22,119 Cu toții faceți o treabă grozavă. 791 01:01:22,153 --> 01:01:24,055 Rămâneți așa 792 01:01:24,088 --> 01:01:27,091 și în scurt timp veți fi acasă în siguranță 793 01:01:27,124 --> 01:01:30,061 vânzându-vă povestea ziarelor. 794 01:01:30,094 --> 01:01:32,296 Fiți faimoși, nu morți. 795 01:01:48,712 --> 01:01:51,148 - Asta a fost un eșec. - Cine este doborât? 796 01:01:51,182 --> 01:01:53,684 - Rich și Pat. - Rahat. 797 01:01:58,189 --> 01:02:00,290 Așadar, unde este ea? 798 01:02:00,324 --> 01:02:02,025 Chiar este asta principala ta grijă acum? 799 01:02:02,059 --> 01:02:04,361 Nu, principala mea grijă este că ați eșuat. 800 01:02:04,396 --> 01:02:06,029 Ți-am spus că este prea curând. 801 01:02:06,063 --> 01:02:07,865 Și eu ți-am spus că o vreau pe Grace moartă. 802 01:02:07,898 --> 01:02:10,801 - Așadar, unde este? - Știa că venim. 803 01:02:13,003 --> 01:02:15,239 - Cum? - Nu știu. 804 01:02:15,272 --> 01:02:17,975 Mercenarii Swans nu erau răspândiți câte doi în fiecare vagon. 805 01:02:18,008 --> 01:02:20,344 Erau pe acoperișul trenului, așteptând să ne doboare. 806 01:02:20,378 --> 01:02:22,946 Are dreptate, a fost o capcană. 807 01:03:20,405 --> 01:03:22,739 Cine a instalat Skype pe un sistem intern? 808 01:03:22,773 --> 01:03:27,911 Asta a venit pe intranetul nostru. Să... Să răspund? 809 01:03:28,979 --> 01:03:30,381 Da, răspunde. 810 01:03:30,414 --> 01:03:34,784 Vreau să vorbesc cu comandantul echipei din teren. 811 01:03:34,818 --> 01:03:36,786 Maior Bisset. SAS. 812 01:03:36,820 --> 01:03:38,288 Sunt aici să negociez o soluție pașnică. 813 01:03:38,321 --> 01:03:39,923 Datorită atacului vostru de ieri, 814 01:03:39,956 --> 01:03:41,124 am rămas cu doar două opțiuni. 815 01:03:41,157 --> 01:03:42,792 Care sunt? 816 01:03:42,826 --> 01:03:44,261 Primul Ministru intră în direct la televizor 817 01:03:44,294 --> 01:03:45,929 și recunoaște că guvernul britanic 818 01:03:45,962 --> 01:03:47,931 a ordonat acea operațiune de curățare din Georgia. 819 01:03:47,964 --> 01:03:49,799 Sau poate dota acel Eurocopter cu care ați venit aici 820 01:03:49,833 --> 01:03:50,967 cu câteva canistre de combustibil în plus 821 01:03:51,001 --> 01:03:52,269 și să transfere 500 de milioane 822 01:03:52,302 --> 01:03:54,438 într-un cont ales de mine. 823 01:03:54,472 --> 01:03:56,039 Sunt mulți bani de strâns. 824 01:03:56,072 --> 01:03:57,941 "Britgaz" se poate descurca cu asta. 825 01:03:57,974 --> 01:04:00,478 - De ce ar plăti ei pentru asta? - Ei ne-au angajat să executăm misiunea. 826 01:04:00,511 --> 01:04:03,346 Ei bine, de fapt, ei au angajat SAS să ne angajeze pe noi. 827 01:04:03,381 --> 01:04:05,949 Dar detaliile astea e mai bine să fie lăsate pentru tribunalul crimelor de război. 828 01:04:05,982 --> 01:04:08,084 În cazul în care nu primim recompensa aia. 829 01:04:08,118 --> 01:04:10,020 Asta nu este problema mea. 830 01:04:10,053 --> 01:04:12,288 - Singura mea grijă este să protejez... - Protejezi interesele britanice. 831 01:04:12,322 --> 01:04:15,459 Atât militare cât și economice. Întreabă-l pe Clements. 832 01:04:15,493 --> 01:04:18,928 Sunt sigură că pândește undeva în jurul punctului tău de control. 833 01:04:24,067 --> 01:04:25,869 Vreau 100 de ostatici eliberați 834 01:04:25,902 --> 01:04:27,203 ca un semn de bună credință. 835 01:04:27,238 --> 01:04:29,038 De acord. 836 01:04:29,072 --> 01:04:32,410 Dar va trebui să vii să îi iei personal. 837 01:04:32,443 --> 01:04:34,310 Și adu-l pe Clements. 838 01:04:41,452 --> 01:04:43,853 La ce naiba vă uitați? 839 01:04:45,753 --> 01:04:47,403 Să nu-ți fie frică... 840 01:04:48,180 --> 01:04:50,030 O să te scot de aici. 841 01:04:50,793 --> 01:04:52,319 Și femeia? 842 01:04:53,891 --> 01:04:55,077 Și pe ea. 843 01:04:55,499 --> 01:04:57,359 Este soția ta? 844 01:05:00,518 --> 01:05:02,276 Va fi... 845 01:05:03,351 --> 01:05:05,846 dacă nu o să-i explodeze capul. 846 01:05:11,320 --> 01:05:13,823 O să îi dau asta. 847 01:05:15,866 --> 01:05:18,259 Când o să ajungem la Paris. 848 01:05:18,677 --> 01:05:20,965 Ești îndrăgostit? 849 01:05:23,033 --> 01:05:24,339 Da. 850 01:05:24,664 --> 01:05:26,008 De unde știi? 851 01:05:28,909 --> 01:05:31,419 Este dificil de explicat. 852 01:05:32,494 --> 01:05:34,603 Așadar, nu știi? 853 01:05:35,091 --> 01:05:36,765 Ba da. Știu. 854 01:05:37,582 --> 01:05:41,390 Adică, cred că acum știu. 855 01:05:42,152 --> 01:05:44,588 Atunci, de ce ai lăsat-o în tren? 856 01:05:45,281 --> 01:05:48,000 Și asta este dificil de explicat. 857 01:05:49,827 --> 01:05:51,604 Sunt multe. 858 01:05:53,149 --> 01:05:54,220 Ce? 859 01:05:54,725 --> 01:05:57,283 Lucruri pe care nu le poți explica. 860 01:06:00,531 --> 01:06:02,499 Știi că vrea să fii acolo înăuntru doar ca să te poată ucide, nu? 861 01:06:02,533 --> 01:06:03,900 Da. 862 01:06:06,235 --> 01:06:10,273 Și singurul lucru pentru care mă duc acolo înăuntru este să o ucid eu primul. 863 01:06:10,306 --> 01:06:11,508 Serios? 864 01:06:13,075 --> 01:06:14,243 Cum o să faci asta? 865 01:06:15,512 --> 01:06:17,280 O să aflu când ajungem acolo. 866 01:06:17,313 --> 01:06:19,483 Sunt 1-4. Am un plângăreț. 867 01:06:19,516 --> 01:06:21,083 Se hiperventilează. 868 01:06:21,117 --> 01:06:23,587 Plânge, imploră, începe să-și piardă cumpătul. 869 01:06:23,619 --> 01:06:28,291 Am nevoie de cineva la mine acum să-l ridice și să-l izoleze... 870 01:06:28,292 --> 01:06:29,946 Când spun eu, te duci. 871 01:06:30,437 --> 01:06:33,644 Alunecă jos în fața trenului. 872 01:06:34,280 --> 01:06:38,371 Apoi fugi până la prima ușă verde. Este pe dreapta. 873 01:06:39,644 --> 01:06:41,193 Să nu te oprești până ajungi acolo. 874 01:06:43,343 --> 01:06:45,681 Tu nu vii? 875 01:06:48,835 --> 01:06:52,575 Amin continuare de făcut o cerere în căsătorie. 876 01:07:09,366 --> 01:07:10,534 Vino. 877 01:07:23,345 --> 01:07:25,080 Vino, vino. 878 01:07:25,114 --> 01:07:27,949 Către toți din echipă. Cabina locomotivei din spate. Veniți! 879 01:07:27,983 --> 01:07:31,052 Militarul este în cabina locomotivei din spate. Veniți, veniți, veniți! 880 01:07:50,373 --> 01:07:52,274 La naiba. 881 01:08:00,417 --> 01:08:02,217 Unde este militarul? 882 01:08:02,251 --> 01:08:04,487 A salvat fetița. 883 01:08:05,789 --> 01:08:08,123 Dar a rămas în luptă. 884 01:08:10,460 --> 01:08:12,728 - Așa. - Mulțumesc, dle. 885 01:08:12,762 --> 01:08:15,030 Dacă cretina asta mică a reușit să treacă de apărarea lor, 886 01:08:15,064 --> 01:08:16,198 și noi putem. 887 01:08:16,231 --> 01:08:18,099 Așa că, să începem. 888 01:08:18,133 --> 01:08:19,436 Dec. 889 01:08:20,403 --> 01:08:22,070 O să luăm ostaticii ăștia. 890 01:08:22,103 --> 01:08:24,474 Tu ești la comandă până când mă întorc. 891 01:08:26,609 --> 01:08:30,345 De ce l-ai ajutat pe bărbatul ăla să intre în tren? 892 01:08:30,379 --> 01:08:32,449 Nu am făcut asta. O ajutăm pe fetiță, așa cum ai cerut, 893 01:08:32,482 --> 01:08:34,684 și apoi bărbatul a deșurubat toaletă. 894 01:08:39,556 --> 01:08:42,324 Ești soția lui? 895 01:08:42,357 --> 01:08:44,494 Nu sunt măritată. 896 01:08:50,766 --> 01:08:52,368 Minți. 897 01:08:52,401 --> 01:08:55,404 Uite ce mi-a făcut la față. 898 01:08:55,438 --> 01:08:59,341 Asta nu este telefonul ei. Ca să știi. 899 01:09:02,778 --> 01:09:05,648 Unde este telefonul tău adevărat? 900 01:09:05,681 --> 01:09:07,617 Te-a sunat iubițelul ca să îți aranjeze evadarea? 901 01:09:07,650 --> 01:09:09,785 Nu am încercat să evadez. 902 01:09:11,253 --> 01:09:13,656 - Unde este? - Nu știu. 903 01:09:16,591 --> 01:09:18,761 Du-o la toaletă și găsește-i telefonul real. 904 01:09:18,794 --> 01:09:20,663 Și rămâi profesionistă. 905 01:10:25,561 --> 01:10:28,663 Rămâi profesionistă. 906 01:10:28,698 --> 01:10:31,131 I-ai găsit telefonul adevărat? 907 01:10:31,634 --> 01:10:32,767 Încă nu. 908 01:11:16,911 --> 01:11:18,713 Dacă n-aș ști mai bine, 909 01:11:18,747 --> 01:11:19,849 aș crede că tu ești militarul. 910 01:11:19,882 --> 01:11:22,250 O să iau asta ca pe un compliment. 911 01:11:23,818 --> 01:11:26,186 De cât timp vă întâlniți romantic? 912 01:11:26,789 --> 01:11:29,692 Nu l-am cunoscut niciodată. 913 01:11:29,724 --> 01:11:31,459 Dar dacă o să fii suficient de amabilă să ne prezinți, 914 01:11:31,493 --> 01:11:33,828 mi-ar plăcea să-l invit la cină. 915 01:11:33,862 --> 01:11:37,197 Începe să pară genul meu. 916 01:12:11,533 --> 01:12:13,535 A trecut dincolo? 917 01:12:17,505 --> 01:12:19,574 Se pare că avem acces. 918 01:12:21,341 --> 01:12:23,712 Găsește-o pe Grace și spune-i că am trecut dincolo. 919 01:12:23,745 --> 01:12:25,914 Eu o să pornesc dispozitivul. 920 01:12:25,947 --> 01:12:27,615 Am înțeles. 921 01:12:41,328 --> 01:12:42,831 Drăguț. 922 01:12:42,865 --> 01:12:45,967 - Ți-am găsit telefonul. - La naiba. 923 01:13:08,857 --> 01:13:10,425 Ai grijă. 924 01:13:44,893 --> 01:13:46,594 Bună, Grace. 925 01:14:05,579 --> 01:14:07,816 Pot să-ți ofer ceva de băut? 926 01:14:07,849 --> 01:14:11,753 Da, vreau... Vreau un pahar cu șampanie. 927 01:14:54,761 --> 01:14:57,464 Așadar, unde sunt ostaticii? 928 01:14:57,498 --> 01:14:59,099 Nu pleacă nicăieri. 929 01:14:59,132 --> 01:15:01,401 Așadar, de ce suntem aici? 930 01:15:08,742 --> 01:15:12,045 Probabil ai crezut că o să fii tu. 931 01:15:12,080 --> 01:15:14,983 De fapt, am crezut că o să fii tu. 932 01:15:15,015 --> 01:15:16,950 Știu că pentru asta ești aici. 933 01:15:16,985 --> 01:15:20,822 Așa că, să încercăm asta din nou, bine? 934 01:15:20,854 --> 01:15:23,757 - Grace Lewis. - George Clements. 935 01:15:27,195 --> 01:15:30,964 Liniștește-te. Avem multe de discutat. 936 01:15:32,032 --> 01:15:33,500 Nu, nu avem. 937 01:15:33,533 --> 01:15:35,769 Ne-ai angajat să executăm o misiune. 938 01:15:35,802 --> 01:15:37,604 Da, nu ați făcut-o așa cum trebuia. 939 01:15:37,639 --> 01:15:40,108 Ai spus să eliberăm satul și noi am făcut asta. 940 01:15:40,140 --> 01:15:42,542 Ați stricat totul. Ați lăsat martori. 941 01:15:42,576 --> 01:15:46,046 Ei trebuiau să răspândească frica. 942 01:15:46,079 --> 01:15:48,548 Cu siguranță au răspândit frica. 943 01:15:48,582 --> 01:15:50,183 A funcționat? 944 01:15:50,218 --> 01:15:52,052 A mai refuzat vreun alt sat 945 01:15:52,085 --> 01:15:54,454 după asta să vă vândă pământul? 946 01:15:55,223 --> 01:15:56,758 Răspunde-mi. 947 01:15:56,790 --> 01:15:58,959 Nu, conducta a fost instalată. 948 01:16:00,228 --> 01:16:03,196 Operațiunile speciale de mică intensitate. Sunt o chestie neplăcută. 949 01:16:03,231 --> 01:16:06,501 Dar sunt al naibii de eficiente. 950 01:16:06,533 --> 01:16:08,503 Prietenii tăi au scris manualul pentru asta. 951 01:16:08,535 --> 01:16:11,171 Ei bine, poate ar fi trebuit să citești capitolul zece. 952 01:16:11,204 --> 01:16:13,040 "Ucide copiii cu telefoane mobile". 953 01:16:13,073 --> 01:16:15,108 Sau primul ministru 954 01:16:15,143 --> 01:16:17,811 poate recunoaște că ne-a angajat. 955 01:16:17,844 --> 01:16:20,247 Evident, nu o să facă asta. 956 01:16:20,280 --> 01:16:23,650 Atunci, evident, trebuie să fim plătiți. 957 01:16:23,684 --> 01:16:28,588 Plata poate fi aranjată. "Britgaz" are... 958 01:16:28,622 --> 01:16:30,123 O conductă în Canalul Mânecii. 959 01:16:30,157 --> 01:16:33,627 Nu știu mulți despre asta. 960 01:16:33,660 --> 01:16:34,928 Tatăl meu știa. 961 01:16:35,929 --> 01:16:37,532 Dacă nu ne plătiți, 962 01:16:37,564 --> 01:16:40,100 și nu ne garantați liberă trecere, 963 01:16:40,133 --> 01:16:45,138 o să distrug tunelul ăsta cu toți cei care ce se află în el. 964 01:16:46,173 --> 01:16:50,010 Înțelegi? 965 01:16:50,043 --> 01:16:55,716 Dacă o să dispari cu adevărat, o să-ți dau banii, 966 01:16:55,749 --> 01:16:57,283 și liberă trecere pentru voi. 967 01:16:57,317 --> 01:16:59,619 De acord. 968 01:16:59,652 --> 01:17:02,222 Dar vreau confirmarea transferului în următoarele 30 de minute. 969 01:17:02,255 --> 01:17:03,656 Bine. 970 01:17:17,004 --> 01:17:20,173 - Ai filmat asta? - Foarte clar. 971 01:17:21,808 --> 01:17:24,011 Către toți membri echipei, dispozitivul este în poziție 972 01:17:24,043 --> 01:17:26,813 și declanșatorii anti-manipulare sunt programați. 973 01:17:26,847 --> 01:17:28,749 Nu mișca. 974 01:17:31,251 --> 01:17:33,186 Dacă apeși trăgaciul o să detonez. 975 01:17:34,053 --> 01:17:36,155 Ești atentator sinucigaș? 976 01:17:36,189 --> 01:17:39,860 Ei bine, oricum urmează să murim cu toții. 977 01:17:39,893 --> 01:17:43,663 Cei care supraviețuiesc se bucură. 978 01:17:43,696 --> 01:17:45,832 Nu este prea multă bucurie în asta, amice. 979 01:17:45,866 --> 01:17:50,270 Fie primim ce vrem, fie vă provocăm distrugeri serioase. 980 01:17:50,303 --> 01:17:53,140 Când capturezi un tren sub 75 de metri de stâncă, 981 01:17:53,172 --> 01:17:54,974 moartea este cel mai probabil rezultat. 982 01:17:55,008 --> 01:17:56,976 Și tu și toți ceilalți din acest tunel 983 01:17:57,010 --> 01:17:59,146 veți muri împreună cu noi. 984 01:18:00,947 --> 01:18:02,615 Aruncă pistolul. 985 01:18:59,406 --> 01:19:01,340 Oficialii Eurostream au refuzat 986 01:19:01,375 --> 01:19:03,976 până acum să spună câți pasageri sunt implicați, 987 01:19:04,010 --> 01:19:06,746 dar relatările pretind că britanici, americani, francezi 988 01:19:06,779 --> 01:19:09,181 și zeci de alți cetățeni străini 989 01:19:09,216 --> 01:19:10,650 sunt printre ostatici. 990 01:19:10,683 --> 01:19:12,419 Surse din Whitehall 991 01:19:12,452 --> 01:19:14,920 afirmă că Primul Ministru este sub o presiune crescută 992 01:19:14,954 --> 01:19:17,923 din partea președinților SUA și Franța 993 01:19:17,957 --> 01:19:19,692 să rezolve criza. 994 01:19:19,725 --> 01:19:22,328 Așadar, a solicitat o ședință de urgență a Cobra. 995 01:19:22,362 --> 01:19:25,631 Sir Charles Whiteside de la "Britgaz", dle Prim Ministru. 996 01:19:30,102 --> 01:19:33,305 Mulțumesc că ai venit. 997 01:19:33,339 --> 01:19:36,042 Așadar, ce are de spus Consiliul vostru de Administrație? 998 01:19:37,977 --> 01:19:42,348 Am fost de acord cu cele 500 de milioane cerute. Un adevărat chilipir. 999 01:19:42,382 --> 01:19:45,918 Desigur, asta rămâne în afara domeniului public. 1000 01:19:45,951 --> 01:19:49,255 "Britgaz" nu plătește recompense, nu-i așa? 1001 01:19:49,288 --> 01:19:50,823 Am înțeles. 1002 01:20:21,754 --> 01:20:22,888 Slavă Domnului că ești încă în viață. 1003 01:20:25,991 --> 01:20:28,294 Grace o să arunce în aer tunelul. 1004 01:20:28,327 --> 01:20:30,329 Da, da, la fel l-a amenințat și pe Clements. 1005 01:20:30,363 --> 01:20:33,366 Nu este o amenințare. Am găsit dispozitivul exploziv. 1006 01:20:33,400 --> 01:20:37,770 - Lângă o conductă de gaz. - Ei bine, poți să-l dezamorsezi? 1007 01:20:37,803 --> 01:20:41,140 Nu. Are declanșatori anti-manipulare peste tot. 1008 01:20:41,173 --> 01:20:44,444 Spune-i lui Bisset să trimită echipă aici, acum. 1009 01:20:44,477 --> 01:20:46,078 Bisset este mort, amice. 1010 01:20:48,147 --> 01:20:50,417 - Ce? - L-a ucis Grace. 1011 01:20:51,984 --> 01:20:55,455 Iisuse. Tu ești la comandă? 1012 01:20:57,557 --> 01:21:00,025 - Da. - Atunci lansează tu răspunsul de urgență. 1013 01:21:00,059 --> 01:21:01,394 Clements ne-a ordonat să așteptăm. 1014 01:21:01,428 --> 01:21:04,062 Ce și să o lase pe Grace să arunce tunelul în aer? 1015 01:21:04,096 --> 01:21:06,165 "Britgaz" tocmai și-a dat acordul să o plătească. 1016 01:21:06,198 --> 01:21:08,066 Oricum va declanșa dispozitivul. 1017 01:21:08,100 --> 01:21:10,202 Aici nu este vorba despre bani. E vorba despre răzbunare. 1018 01:21:10,235 --> 01:21:11,770 Da, știu, și dacă aș fi în locul lor, 1019 01:21:11,804 --> 01:21:13,406 m-aș gândi la același lucru. 1020 01:21:13,440 --> 01:21:15,340 Dar să declanșezi o bombă în Tunelul Canalului Mânecii este o sinucidere. 1021 01:21:15,375 --> 01:21:17,843 Acționează ca și când ar fi deja moartă. 1022 01:21:17,876 --> 01:21:19,446 Da, ei bine, dacă aruncă tunelul în aer, 1023 01:21:19,479 --> 01:21:21,880 ar fi mai bine să spere că Lewis a învățat-o să scape din asta înotând. 1024 01:21:21,914 --> 01:21:26,218 Asta este adevărata întrebare, amice, cum plănuiește să scape? 1025 01:21:29,087 --> 01:21:32,791 Ascultă... Tom, amice, doar... 1026 01:21:34,159 --> 01:21:35,894 găsește o cale să ieși de acolo, în regulă? 1027 01:21:35,928 --> 01:21:39,097 Pentru că, să fiu sincer, am nevoie de ajutorul tău, amice. 1028 01:21:39,131 --> 01:21:42,267 Da. Sophie are nevoie de ajutorul meu mai mult. 1029 01:21:42,301 --> 01:21:44,571 Uite, înțeleg că ești îndrăgostit și tot restul. 1030 01:21:44,604 --> 01:21:47,839 - Acum înțeleg. - Nu. Eu acum am înțeles. 1031 01:21:51,544 --> 01:21:53,945 Da, în regulă, amice. 1032 01:22:02,388 --> 01:22:03,589 O să arunci tunelul în aer? 1033 01:22:03,623 --> 01:22:05,323 Pari incredibil de nerecunoscător 1034 01:22:05,357 --> 01:22:07,259 pentru cineva care tocmai a fost promovat. 1035 01:22:07,292 --> 01:22:09,327 Am fost de acord să te las să fugi. 1036 01:22:09,362 --> 01:22:11,196 Dar să iei ostatică o conductă de gaz 1037 01:22:11,229 --> 01:22:12,365 nu a făcut niciodată parte din plan. 1038 01:22:12,398 --> 01:22:13,433 Declan, tu ești doar o părticică 1039 01:22:13,466 --> 01:22:15,100 a acestei operațiuni. 1040 01:22:15,133 --> 01:22:16,568 De fapt, nu, sunt o parte esențială a misiunii. 1041 01:22:16,602 --> 01:22:18,236 Presupunând că vrei să ieși de acolo în viață. 1042 01:22:18,270 --> 01:22:20,005 Suntem deja morți. 1043 01:22:20,038 --> 01:22:22,908 Și vei fi și tu dacă nu-l ucidem pe acest militar. 1044 01:22:26,211 --> 01:22:28,580 Este unul de-al vostru, nu-i așa? 1045 01:22:28,614 --> 01:22:30,215 Este sub controlul meu. 1046 01:22:30,248 --> 01:22:32,918 - Pe naiba. Unde este? - Nu știu. 1047 01:22:32,950 --> 01:22:34,454 Probabil că ești în legătură cu el. 1048 01:22:34,487 --> 01:22:36,288 Da, sunt, dar nu știu unde este. 1049 01:22:36,321 --> 01:22:39,024 Să începem cu numele lui. 1050 01:22:42,361 --> 01:22:43,563 Tom. 1051 01:22:50,202 --> 01:22:52,337 Uite, nu m-am obligat ca să facă asta. 1052 01:22:52,371 --> 01:22:54,339 Niciunul dintre noi nu a făcut asta. 1053 01:22:54,373 --> 01:22:56,141 Așa că, fie mă ajuți să-l omor pe Tom, 1054 01:22:56,174 --> 01:22:59,144 fie îi spun lui Clements că tu ești trădătorul. 1055 01:23:07,687 --> 01:23:10,021 Iubita lui Tom este în tren. 1056 01:24:13,995 --> 01:24:16,692 Vino să mă iei 1057 01:24:20,346 --> 01:24:24,267 Mai mulți răniți? 1058 01:24:28,637 --> 01:24:32,007 Doar eu 1059 01:24:32,044 --> 01:24:33,372 Tom! 1060 01:24:40,032 --> 01:24:45,952 Sub tren, la fel ca mai înainte 1061 01:24:46,706 --> 01:24:48,454 Tom! 1062 01:24:48,487 --> 01:24:51,155 Sub tren, la fel ca mai înainte. 1063 01:24:52,088 --> 01:24:54,325 Tom, este o capcană! 1064 01:25:29,125 --> 01:25:30,495 Aruncă arma. 1065 01:25:33,129 --> 01:25:34,366 Sophie! 1066 01:25:34,398 --> 01:25:35,566 Tom. 1067 01:25:36,802 --> 01:25:39,570 A fost ceva ce am spus? 1068 01:25:39,605 --> 01:25:42,073 Ea nu ar lăsa o victimă în urmă. 1069 01:25:43,240 --> 01:25:45,076 Foarte dulce. O cunoști foarte bine pe Sophie. 1070 01:25:46,545 --> 01:25:48,747 Singurul motiv pentru care sunt aici este ea. 1071 01:25:48,779 --> 01:25:50,214 Se pare că cel mai simplu lucru 1072 01:25:50,247 --> 01:25:52,083 este să te oferi tu în schimbul ei. 1073 01:25:52,116 --> 01:25:54,486 Atunci ar trebui să avem încredere unul în celălalt. 1074 01:25:58,222 --> 01:26:00,459 Dă-i drumul. 1075 01:26:00,492 --> 01:26:03,628 Odată ce a plecat, plec și eu. 1076 01:26:17,340 --> 01:26:19,511 Nu este în natura noastră. 1077 01:26:19,544 --> 01:26:22,547 Semănăm mai mult decât știi. 1078 01:26:22,581 --> 01:26:25,249 Eu nu-mi amintesc să fi incendiat sate. 1079 01:26:25,282 --> 01:26:27,218 Câți oameni ai ucis? 1080 01:26:28,587 --> 01:26:29,820 Câți? 1081 01:26:34,124 --> 01:26:36,460 - Nu mă gândesc la asta. - Nici eu. 1082 01:26:36,495 --> 01:26:40,331 Nu mă gândesc la asta. Nu visez despre asta. 1083 01:26:40,364 --> 01:26:42,667 Așadar, se activează și ucide oameni. 1084 01:26:42,701 --> 01:26:45,369 Apoi se dezactivează și te duce la Pariș. 1085 01:26:45,403 --> 01:26:47,606 - Foarte romantic. - O să fac asta. 1086 01:27:01,251 --> 01:27:04,522 Ei bine, este doar o modalitate în care se poate încheia asta. 1087 01:27:13,565 --> 01:27:17,535 Ce faci, Tom? Ce faci? 1088 01:27:23,375 --> 01:27:25,509 Tom! 1089 01:27:26,877 --> 01:27:29,113 Fugi, Sophie, fugi! 1090 01:27:55,305 --> 01:27:58,476 Rahat. 1091 01:27:58,510 --> 01:28:00,578 Avem relatări cu privire la o explozie 1092 01:28:00,611 --> 01:28:03,748 în apropierea locului unde a fost capturat trenul Eurostream. 1093 01:28:03,781 --> 01:28:06,450 Echipa antiteroristă SAS se află acolo, 1094 01:28:06,484 --> 01:28:07,886 și este limpede că situația 1095 01:28:07,918 --> 01:28:10,286 a devenit acum extrem de periculoasă. 1096 01:28:10,320 --> 01:28:12,255 ABC, CNN transmit de asemenea. 1097 01:28:12,288 --> 01:28:14,625 Ei bine, unde naiba este Clements? 1098 01:28:19,697 --> 01:28:20,865 Liniște! 1099 01:28:21,699 --> 01:28:22,833 Liniște. 1100 01:28:22,867 --> 01:28:24,634 Răspunde. 1101 01:28:27,972 --> 01:28:32,743 Sunt sergentul Smith. Sunt noul comandant al echipei din teren. 1102 01:28:32,777 --> 01:28:33,711 Ce a fost explozia asta? 1103 01:28:33,744 --> 01:28:35,680 A fost omul vostru 1104 01:28:35,713 --> 01:28:38,949 care a încercat să-și salveze iubita. 1105 01:28:38,983 --> 01:28:43,487 Dacă mai încearcă asta din nou, o să arunc în aer întregul tunel. 1106 01:28:50,927 --> 01:28:53,864 Banii tăi sunt pregătiți de transfer. 1107 01:28:53,898 --> 01:28:55,866 "Britgaz" tocmai a confirmat asta. 1108 01:28:55,900 --> 01:28:57,635 O să am nevoie de o linie exterioară 1109 01:28:57,667 --> 01:28:59,737 ca să verific dacă au intrat în cont. 1110 01:29:01,303 --> 01:29:02,840 O deschidem acum. 1111 01:29:04,809 --> 01:29:07,378 Elicopterul Eurocopter este alimentat și așteaptă. 1112 01:29:09,814 --> 01:29:10,981 Sfârșitul apelului. 1113 01:29:23,426 --> 01:29:26,696 - Așa. S-a decuplat? - Da. Foarte bine. 1114 01:29:26,731 --> 01:29:30,034 Pasagerii sunt asigurați și avem banii. 1115 01:29:30,066 --> 01:29:32,902 Transferă părțile fiecăruia, inclusiv lui Declan. 1116 01:29:38,074 --> 01:29:40,443 Am țintit în țesut moale. 1117 01:29:41,412 --> 01:29:43,013 Cum rămâne cu militarul? 1118 01:29:43,047 --> 01:29:46,016 O să dureze prea mult să stingem focul și să-i confirmăm moartea. 1119 01:29:46,050 --> 01:29:48,853 Ar trebui să presupunem că este încă în zona de luptă. 1120 01:29:48,886 --> 01:29:50,553 Vino. 1121 01:30:00,363 --> 01:30:03,067 Bine, Olivia, organizează punctul nostru de control acolo. 1122 01:30:03,099 --> 01:30:05,368 Da, șefu', mă ocup de asta. 1123 01:30:05,401 --> 01:30:06,604 Am trei poziții pentru lunetiști 1124 01:30:06,636 --> 01:30:07,937 și echipa mea mai caută una. 1125 01:30:07,972 --> 01:30:09,807 - Bine. - Hei. 1126 01:30:09,839 --> 01:30:11,941 Știi, pot să-i omor pe toți până când ajung la elicopter. 1127 01:30:11,976 --> 01:30:13,743 Dă-mi doar ordinul. 1128 01:30:13,778 --> 01:30:15,945 Tom va fi răzbunat. 1129 01:30:18,014 --> 01:30:20,383 Dec. Ești în regulă? 1130 01:30:20,416 --> 01:30:23,686 - Da, sunt bine. Desigur. - Paddy. 1131 01:30:40,603 --> 01:30:42,505 Îmi place hanoracul tău. 1132 01:30:43,741 --> 01:30:45,643 Scoate-l. 1133 01:30:46,911 --> 01:30:48,310 Acum! 1134 01:31:04,427 --> 01:31:05,728 Ajutor! 1135 01:31:20,076 --> 01:31:22,513 Urcă-te. 1136 01:31:32,956 --> 01:31:34,991 Către membrii echipei, sunt Alpha. 1137 01:31:35,024 --> 01:31:38,027 Trenul este la două minute distanță. Chemați elicopterul. 1138 01:31:38,061 --> 01:31:42,966 Papa 1-4, sunt Alpha. Totul este în regulă. Apropie-te acum. 1139 01:31:42,999 --> 01:31:46,703 Sunt Papa 1-4. Recepționat. Mă apropii. 1140 01:32:04,920 --> 01:32:06,723 Pune-ți naibii mască pe față. 1141 01:32:07,190 --> 01:32:08,558 Mișcă-te! 1142 01:32:24,940 --> 01:32:25,975 Gaz. 1143 01:32:26,009 --> 01:32:27,777 Treci înăuntru. 1144 01:32:31,614 --> 01:32:33,816 Reglez acum declanșatorii anti-manipulare. 1145 01:32:47,096 --> 01:32:49,098 Așteaptă. 1146 01:32:49,132 --> 01:32:50,166 Bine. 1147 01:33:01,577 --> 01:33:03,178 Haide, intră. 1148 01:33:04,781 --> 01:33:06,015 Intră. 1149 01:33:06,049 --> 01:33:08,751 Olly, adu cealaltă sanie. 1150 01:33:10,819 --> 01:33:12,488 Sophie! 1151 01:33:13,022 --> 01:33:14,757 Pleacă. 1152 01:33:16,292 --> 01:33:18,727 O să mă ocup eu de el. 1153 01:33:20,629 --> 01:33:22,464 Tata ar fi mândru. 1154 01:34:29,998 --> 01:34:33,835 Către toți membri echipei, Alpha vede trenul Eurostream. 1155 01:34:33,870 --> 01:34:36,905 În cabină nu este nimeni. Este pe pilot automat. 1156 01:34:36,938 --> 01:34:39,675 Încetinește. Încetinește. 1157 01:34:41,144 --> 01:34:42,277 Încetinește. 1158 01:34:43,979 --> 01:34:46,181 Oprește. Trenul Eurostream este oprit. 1159 01:34:51,286 --> 01:34:55,023 Dacă o vedeți pe Grace, trageți. 1160 01:34:58,660 --> 01:35:00,996 Credeam că are liberă trecere. 1161 01:35:01,029 --> 01:35:02,230 Schimbare de plan. 1162 01:35:02,264 --> 01:35:05,700 Dacă o puteți ținti, trageți. 1163 01:35:08,236 --> 01:35:11,106 Sunt Alpha. 1164 01:35:11,139 --> 01:35:13,176 Toată lumea să aștepte. 1165 01:35:13,208 --> 01:35:15,210 O să-i omorâm pe mercenarii Swans. 1166 01:35:19,081 --> 01:35:21,917 Așteptați. Așteptați. Posibil mercenari Swans în vagonul 19. 1167 01:35:21,950 --> 01:35:25,253 Sierra 5. Mercenari Swans, vagonul 19. Confirmat. 1168 01:35:25,287 --> 01:35:27,622 Amintiți-vă ce am căzut de acord. 1169 01:35:27,656 --> 01:35:33,396 Faceți ce spun, când spun și o să ajungem cu toții acasă. 1170 01:35:36,865 --> 01:35:39,768 Acum, puneți-vă glugile. 1171 01:35:53,782 --> 01:35:55,851 Către echipă, sunt Alpha. 1172 01:35:55,884 --> 01:35:58,086 Ostaticii ies din trenul Eurostream. 1173 01:35:58,120 --> 01:36:00,955 Echipă, trebuie să o vedeți pe Grace. 1174 01:36:00,989 --> 01:36:03,158 Uitați-vă după Grace. 1175 01:36:07,896 --> 01:36:10,399 Echipă, a văzut-o cineva pe Grace? 1176 01:36:17,238 --> 01:36:21,377 Echipă, repet, o vede cineva pe Grace? 1177 01:36:21,410 --> 01:36:23,978 Sunt Sierra 5. Grace nu este observată. 1178 01:36:24,012 --> 01:36:27,115 Posibil mercenar Swans. Haină albastră și tricou negru. 1179 01:36:29,784 --> 01:36:32,954 Posibil mercenar Swans. Căciula gri cu haina neagră. 1180 01:36:32,987 --> 01:36:36,892 Sunt Sierra 3. Posibil mercenar Swan. Glugă roșie cu haina neagră. 1181 01:36:39,260 --> 01:36:42,431 Sunt Sierra 1. Femeie mercenar Swans. Hanorac alb și tricou gri. 1182 01:36:44,199 --> 01:36:46,468 Mercenarii Swans sunt confirmați, dle. 1183 01:36:46,502 --> 01:36:49,003 - Dar Grace? - Nu a fost observată. 1184 01:36:51,873 --> 01:36:54,008 Către toți membri echipei, am controlul. 1185 01:36:55,477 --> 01:37:00,048 Așteptați. Așteptați. Așteptați. 1186 01:37:00,516 --> 01:37:03,151 Trageți. 1187 01:37:03,185 --> 01:37:05,019 Către întreaga echipă, sunt Alpha. 1188 01:37:05,053 --> 01:37:07,822 Toate țintele au fost doborâte. Toate țintele au fost doborâte. 1189 01:37:19,947 --> 01:37:24,196 Conducta "Britgaz" - secțiunea 37 Calais, Franța 1190 01:37:32,346 --> 01:37:35,349 Red 1-6. O vezi pe Grace? 1191 01:37:35,384 --> 01:37:39,388 Red 1-6, Grace nu este observată. Verificăm în continuare. Terminat. 1192 01:37:39,421 --> 01:37:42,357 Mergeți în direcția aia. Mergeți în direcția aia. 1193 01:37:55,504 --> 01:37:56,971 Tom! 1194 01:37:57,372 --> 01:37:59,040 Sophie! 1195 01:38:00,141 --> 01:38:01,543 Știi că o să o să fac. 1196 01:38:01,577 --> 01:38:04,278 Ai banii ceruți și liberă trecere. 1197 01:38:04,312 --> 01:38:06,314 Dă-i drumul. 1198 01:38:09,817 --> 01:38:11,852 Mai avem multe de făcut. 1199 01:38:17,058 --> 01:38:20,328 Alpha. Dispozitivul a explodat. 1200 01:38:20,362 --> 01:38:24,899 Către toți membri echipei, repet, a explodat dispozitivul. 1201 01:38:24,932 --> 01:38:27,168 Eliberați zona, acum. 1202 01:38:32,139 --> 01:38:35,209 Red 1-6, o vezi pe Grace? 1203 01:38:35,242 --> 01:38:37,878 Red 1-6. Grace nu este observată. 1204 01:38:37,912 --> 01:38:39,980 Repet, Grace nu este observată. 1205 01:38:40,014 --> 01:38:44,185 Se pare că Grace a scăpat. Din nou. 1206 01:38:44,218 --> 01:38:46,220 Trădător afurisit. 1207 01:38:53,894 --> 01:38:55,563 Rahat! 1208 01:39:06,207 --> 01:39:07,975 Sunt Alpha. 1209 01:39:08,008 --> 01:39:10,445 O a doua explozie înăuntrul tunelului. 1210 01:39:10,479 --> 01:39:15,182 Forța zece. Contactul cu punctul de control englezesc este terminat. 1211 01:39:27,027 --> 01:39:29,330 Uciderea mea nu o să-l oprească pe Tom. 1212 01:39:30,598 --> 01:39:32,400 Poate că asta o să-l oprească. 1213 01:39:41,208 --> 01:39:43,043 Sophie. 1214 01:39:43,077 --> 01:39:45,978 Nu-ți face griji. Asta o să oprească sângerarea. 1215 01:39:47,247 --> 01:39:48,416 Trage. 1216 01:39:49,651 --> 01:39:52,886 Tom, omoar-o. 1217 01:39:55,523 --> 01:39:57,891 - Ce? - Tom... 1218 01:39:59,694 --> 01:40:01,529 Înțeleg. 1219 01:40:04,965 --> 01:40:06,534 Omoar-o. 1220 01:40:09,336 --> 01:40:10,538 Du-te. 1221 01:40:38,232 --> 01:40:39,400 Rahat. 1222 01:40:48,108 --> 01:40:51,979 Tu. Ai o hotărâre de luat. 1223 01:40:54,581 --> 01:40:58,118 Alege înțelept și o să te ajut să rezolvi asta. 1224 01:41:03,023 --> 01:41:07,495 Amice, am văzut cum rezolvi tu lucrurile. 1225 01:41:07,528 --> 01:41:09,397 Ție nu-ți pasă de nimeni, 1226 01:41:09,430 --> 01:41:12,064 dar de un trădător afurisit. 1227 01:41:12,099 --> 01:41:15,370 Mi-a păsat suficient ca să te găsesc. 1228 01:41:15,403 --> 01:41:17,472 Și să te ucid, naibii. 1229 01:41:17,505 --> 01:41:23,411 Da, ei bine, când o să afle lumea ce ai făcut, 1230 01:41:23,444 --> 01:41:26,647 or să vină după tine, nu după mine. 1231 01:41:29,484 --> 01:41:31,251 Nenorocitule. 1232 01:41:41,027 --> 01:41:43,196 Tocmai am aflat că Grace Lewis 1233 01:41:43,230 --> 01:41:44,631 și-a asumat responsabilitatea 1234 01:41:44,665 --> 01:41:48,000 pentru capturarea trenului Eurostream 1235 01:41:48,034 --> 01:41:50,370 și pentru explozia din tunelul Canalului Mânecii. 1236 01:41:50,404 --> 01:41:52,673 A uploadat o declarație pe internet 1237 01:41:52,707 --> 01:41:54,641 folosind mai multe canale de social-media. 1238 01:41:54,675 --> 01:41:56,410 Să ascultăm. 1239 01:41:56,444 --> 01:41:58,479 Când veți urmări asta eu voi fi moartă. 1240 01:41:58,513 --> 01:42:00,448 Și sunt aici să vă spun de ce. 1241 01:42:00,481 --> 01:42:03,350 Tatăl meu m-a învățat totul despre astea. 1242 01:42:03,383 --> 01:42:06,219 Asta transportă gaz în casele de pe tot cuprinsul Marii Britanii. 1243 01:42:06,253 --> 01:42:07,555 Lumea se plânge întotdeauna 1244 01:42:07,588 --> 01:42:09,523 de costul încălzirii camerelor, 1245 01:42:09,557 --> 01:42:12,192 a apei, încălzirea pizzelor pentru copiii lor grași 1246 01:42:12,225 --> 01:42:16,563 în timp ce stau în fundurile lor grase, fermecați de emisiuni de reality TV. 1247 01:42:16,597 --> 01:42:22,134 Ei nu cunosc adevăratul cost. Niciunul dintre voi nu-l cunoaște. Până acum. 1248 01:42:22,168 --> 01:42:25,338 Ați spus să eliberăm satul și am făcut asta. 1249 01:42:25,373 --> 01:42:27,708 Ați stricat totul. Ați lăsat martori. 1250 01:42:27,742 --> 01:42:31,077 Ei trebuiau să răspândească frica. 1251 01:42:31,111 --> 01:42:33,279 Cu siguranță au răspândit frica. 1252 01:42:33,312 --> 01:42:34,648 A funcționat? 1253 01:42:34,681 --> 01:42:36,384 A mai refuzat vreun sat 1254 01:42:36,416 --> 01:42:38,685 să vă vândă pământul după asta? 1255 01:42:38,719 --> 01:42:40,086 Răspunde-mi. 1256 01:42:40,120 --> 01:42:42,321 Nu, conducta a fost instalată. 1257 01:42:42,356 --> 01:42:45,157 Operațiunile speciale de mică intensitate. Sunt o chestie neplăcută. 1258 01:42:45,191 --> 01:42:47,561 Dar sunt al naibii de eficiente. 1259 01:42:47,594 --> 01:42:50,329 Prietenii tăi au scris manualul pentru asta. 1260 01:42:50,364 --> 01:42:53,133 Ei bine, poate ar fi trebuit să citești capitolul zece. 1261 01:42:53,165 --> 01:42:55,268 "Omoară copiii cu telefoane mobile". 1262 01:42:55,301 --> 01:42:58,138 Sau Primul Ministru 1263 01:42:58,170 --> 01:43:01,241 ar putea să recunoască că ne-a angajat. 1264 01:43:01,274 --> 01:43:04,310 Evident, nu o să facă asta. 1265 01:43:04,343 --> 01:43:08,516 Ei bine, atunci evident, o să trebuiască să fim plătiți. 1266 01:43:08,549 --> 01:43:12,653 Plata poate fi aranjată. "Britgaz" are... 1267 01:43:12,686 --> 01:43:14,388 O conductă în Tunelul Canalului Mânecii. 1268 01:43:14,421 --> 01:43:18,258 Nu știu mulți oameni despre asta. 1269 01:43:18,291 --> 01:43:22,496 Dacă nu ne plătiți și nu ne garantați liberă trecere, 1270 01:43:22,529 --> 01:43:27,166 o să distrug tunelul ăsta cu toți cei care ce se afla în el. 1271 01:43:28,635 --> 01:43:30,671 Ei bine, Grace Lewis a făcut 1272 01:43:30,704 --> 01:43:33,306 niște acuzații extraordinare împotriva guvernului britanic. 1273 01:43:33,339 --> 01:43:34,741 Dacă acestea se dovedesc adevărate, 1274 01:43:34,775 --> 01:43:36,476 implicațiile pentru primul ministru 1275 01:43:36,510 --> 01:43:39,145 și pentru Marea Britanie vor fi uriașe. 1276 01:43:40,747 --> 01:43:43,450 Mult noroc cu al doilea mandat. 1277 01:46:38,357 --> 01:46:39,658 Bine jucat. 1278 01:46:41,660 --> 01:46:43,662 Nu este un joc. 1279 01:46:43,696 --> 01:46:45,664 Ba da, este, și îți place. 1280 01:46:45,698 --> 01:46:47,434 Întotdeauna ți-a plăcut. 1281 01:46:50,669 --> 01:46:52,037 Dacă m-ai ucide acum, 1282 01:46:52,071 --> 01:46:54,006 te-ai gândi de două ori la asta? 1283 01:47:00,679 --> 01:47:01,714 Nu. 1284 01:47:01,747 --> 01:47:04,383 Și eu sunt la fel. 1285 01:47:15,027 --> 01:47:17,328 Este un dar. 1286 01:47:17,363 --> 01:47:19,532 Un dar pe care îl avem amândoi. 1287 01:47:22,501 --> 01:47:24,770 Un dar? 1288 01:47:24,804 --> 01:47:27,572 Cred că cei mai mulți oameni nu ar vedea așa lucrurile. 1289 01:47:27,606 --> 01:47:30,709 Cei mai mulți oameni sunt slabi și plini de îndoială. 1290 01:47:31,644 --> 01:47:33,344 Poate. 1291 01:47:34,113 --> 01:47:35,881 Dar ei în continuare... 1292 01:47:37,550 --> 01:47:39,718 Merită în continuare... 1293 01:47:43,688 --> 01:47:45,424 Dragoste? 1294 01:47:45,457 --> 01:47:47,393 Nu am iubit pe nimeni în întreaga mea viață, 1295 01:47:47,426 --> 01:47:48,627 și nici tu nu ai iubit. 1296 01:47:50,695 --> 01:47:52,364 Asta nu este adevărat. 1297 01:47:53,632 --> 01:47:54,966 Nu mai este adevărat. 1298 01:47:55,000 --> 01:48:00,906 Tom, în cele din urmă Sophie o să te părăsească. 1299 01:48:00,940 --> 01:48:03,708 Pentru că ea nu va înțelege niciodată cine ești cu adevărat. 1300 01:48:03,742 --> 01:48:05,945 Acum înțelege. 1301 01:48:08,547 --> 01:48:10,049 Tu... 1302 01:48:11,816 --> 01:48:14,753 ești rar și special. 1303 01:48:16,488 --> 01:48:19,090 Lasă-mă să te ajut să îmbrățișezi cine ești cu adevărat. 1304 01:48:20,693 --> 01:48:22,928 Un adevărat mercenar "Black Swans". 1305 01:48:29,567 --> 01:48:31,070 Ai dreptate. 1306 01:48:33,104 --> 01:48:34,807 Sunt. 1307 01:50:01,060 --> 01:50:02,894 Ești în regulă? 1308 01:50:13,706 --> 01:50:16,175 Dacă vreo vreodată să vorbești despre ce s-a întâmplat aici... 1309 01:50:20,111 --> 01:50:25,516 De fapt, este ceva ce am vrut să te întreb. 1310 01:50:42,700 --> 01:50:44,902 Pentru asta ai vrut să mergem la Paris? 1311 01:50:45,903 --> 01:50:47,271 Vrei să te măriți cu mine? 1312 01:51:01,019 --> 01:51:03,755 Dacă aș crede că aș putea să te fac fericit, aș accepta. 1313 01:51:06,257 --> 01:51:07,992 Dar, Tom... 1314 01:51:09,060 --> 01:51:11,195 tu nu ești menit să te căsătorești. 1315 01:51:12,296 --> 01:51:14,732 Acum știu asta, și tu la fel. 1316 01:51:23,174 --> 01:51:25,609 - Credeam că ai înțeles. - Am înțeles. 1317 01:51:46,197 --> 01:51:47,631 Sophie... 1318 01:51:52,269 --> 01:51:54,038 Dumnezeule... 1319 01:51:55,906 --> 01:51:57,641 Tu chiar...? 1320 01:51:59,743 --> 01:52:01,879 Este și pentru mine o noutate. 1321 01:52:11,288 --> 01:52:15,360 Te iubesc. Te rog, mărită-te cu mine. 1322 01:52:21,699 --> 01:52:23,701 A fost emis astăzi un mandat de arestare 1323 01:52:23,734 --> 01:52:25,736 pentru fostul comandant SAS, Declan Smith, 1324 01:52:25,769 --> 01:52:27,638 care este căutat în legătură cu exploziile 1325 01:52:27,671 --> 01:52:29,306 din Tunelul Canalului Mânecii. 1326 01:52:29,340 --> 01:52:31,241 La momentul atacului, Smith era membru superior 1327 01:52:31,275 --> 01:52:32,876 al unității antiteroriste 1328 01:52:32,910 --> 01:52:34,978 însărcinate cu rezolvarea crizei. 1329 01:52:35,012 --> 01:52:37,348 Acum este acuzat de ajutarea și favorizarea lui Grace Lewis, 1330 01:52:37,382 --> 01:52:39,249 principala vinovată. 1331 01:52:39,283 --> 01:52:41,151 Mandatul de arestare înseamnă că Declan Smith este subiectul 1332 01:52:41,185 --> 01:52:43,821 unei căutări internaționale pentru a fi localizat. 1333 01:52:43,855 --> 01:52:45,127 Surse din domeniul securității sugerează 1334 01:52:45,231 --> 01:52:46,857 că el este singurul supraviețuitor care a primit 1335 01:52:46,893 --> 01:52:49,293 recompensa presupus plătită de "Britgaz" 1336 01:52:49,326 --> 01:52:52,062 în încercarea eșuată de a opri exploziile. 1337 01:52:52,096 --> 01:52:54,264 Banii, se pare că jumătate de miliard de dolari, 1338 01:52:54,298 --> 01:52:56,233 lipsesc, de asemenea. 1339 01:52:56,266 --> 01:52:58,936 Un purtător de cuvânt al victimelor a avut cuvinte grele la adresa lui Smith, 1340 01:52:58,969 --> 01:53:01,271 și ne-a spus că ei cred că el este undeva pe o plajă, 1341 01:53:01,305 --> 01:53:02,940 cheltuindu-și banii din răscumpărare. 1342 01:53:02,973 --> 01:53:04,708 Cu toate acestea, grupurile de opoziție 1343 01:53:04,741 --> 01:53:06,444 l-au numit erou pentru ceea ce spun ei 1344 01:53:06,478 --> 01:53:09,079 că este bătălia lui împotriva corupției instituționalizate. 1345 01:53:09,112 --> 01:53:11,682 Ei au repetat susținerea făcută prima dată de Grace Lewis, 1346 01:53:11,715 --> 01:53:13,451 precum că guvernul britanic 1347 01:53:13,485 --> 01:53:15,919 a ordonat masacrul din Republica Georgia 1348 01:53:15,953 --> 01:53:18,188 ca să elibereze drumul conductei de gaz. 1349 01:53:18,222 --> 01:53:20,858 "Britgaz", una dintre cele mai mari corporații din Marea Britanie, 1350 01:53:20,891 --> 01:53:22,427 a negat aceste acuzații 1351 01:53:22,460 --> 01:53:25,430 și a exprimat condoleanțe pentru toate victimele. 1352 01:53:25,463 --> 01:53:27,264 Președintele său, sir Charles Whiteside, 1353 01:53:27,297 --> 01:53:29,800 a refuzat să facă alte comentarii până astăzi, 1354 01:53:29,833 --> 01:53:34,004 când a sunat în studioul nostru pentru acest interviu exclusiv. 1355 01:53:34,037 --> 01:53:35,305 Sir Charles, care este răspunsul tău 1356 01:53:35,339 --> 01:53:36,940 la înregistrarea video a lui Grace Lewis, 1357 01:53:36,974 --> 01:53:38,742 care sugerează că "Britgaz" a fost dispusă 1358 01:53:38,775 --> 01:53:40,811 să-i plătească pe mercenari pentru a obține tăcerea lor? 1359 01:53:40,844 --> 01:53:42,480 Este evident că această înregistrare a fost realizată 1360 01:53:42,513 --> 01:53:44,982 de această Grace Lewis într-o încercare patetică 1361 01:53:45,015 --> 01:53:47,317 a distrage atenția de la crimele ei. 1362 01:53:47,351 --> 01:53:49,252 Așadar, sprijiniți o investigație completă 1363 01:53:49,286 --> 01:53:51,288 cu privire la atac și la aceste susțineri? 1364 01:53:51,321 --> 01:53:53,857 Da, deși ar dezvălui un adevăr neplăcut: 1365 01:53:53,890 --> 01:53:56,159 propriile servicii de securitate au fost trădate, 1366 01:53:56,194 --> 01:53:58,463 și asta a dus la o pierdere tragică de vieți și de bunuri. 1367 01:53:58,496 --> 01:54:00,163 Vă referiți 1368 01:54:00,198 --> 01:54:02,132 la fostul comandant SAS Declan Smith? 1369 01:54:02,165 --> 01:54:04,402 Sunt conștient că a fost emis un mandat de arestare 1370 01:54:04,435 --> 01:54:06,069 pentru un bărbat cu acest nume, 1371 01:54:06,103 --> 01:54:08,238 și abia aștept să se înfăptuiască justiția. 1372 01:54:08,271 --> 01:54:10,307 Victimele atacului trenului Eurostream 1373 01:54:10,340 --> 01:54:12,809 au speculat că Declan Smith stă undeva la soare 1374 01:54:12,843 --> 01:54:16,246 pe un iaht privat sau într-o vilă undeva, cheltuind banii voștri. 1375 01:54:16,279 --> 01:54:17,515 Ne-am exprimat 1376 01:54:17,548 --> 01:54:19,417 sincerele noastre condoleanțe pentru victime, 1377 01:54:19,450 --> 01:54:23,253 dar trebuie să declarăm foarte ferm că nu a fost plătită nicio recompensă. 1378 01:54:23,286 --> 01:54:25,789 Consecințele exploziilor s-au intensificat, 1379 01:54:25,822 --> 01:54:28,892 și scene senzaționale s-au desfășurat astăzi în Camera Comunelor 1380 01:54:28,925 --> 01:54:31,161 în timpul întrebărilor adresate Primului Ministru. 1381 01:54:31,194 --> 01:54:32,762 Atwood a fost întrebat dacă exploziile 1382 01:54:32,796 --> 01:54:34,365 care au distrus Tunelul Canalului Mânecii 1383 01:54:34,398 --> 01:54:35,966 ar putea să-i dărâme guvernul. 1384 01:54:35,999 --> 01:54:37,502 Să ascultăm. 1385 01:54:37,535 --> 01:54:38,969 Liniște! Liniște! 1386 01:54:39,002 --> 01:54:41,338 Vreau să fie liniște! 1387 01:54:41,372 --> 01:54:43,006 Ești o rușine! 1388 01:54:43,039 --> 01:54:44,442 Dl Prim Ministru, 1389 01:54:44,475 --> 01:54:46,343 ca fiecare membru care are cuvântul, 1390 01:54:46,377 --> 01:54:47,877 este îndreptățit să fie ascultat. 1391 01:54:47,911 --> 01:54:49,079 Lăsați-l să vorbească! 1392 01:54:49,112 --> 01:54:50,280 Primul Ministru. 1393 01:54:50,313 --> 01:54:51,815 Demisionează! 1394 01:54:51,848 --> 01:54:53,183 Mulțumesc, dle Președinte al Camerei Comunelor. 1395 01:54:53,216 --> 01:54:56,186 Da, trebuie să mărturisesc 1396 01:54:56,219 --> 01:54:57,988 o dezamăgire completă 1397 01:54:58,021 --> 01:55:00,790 pentru că onorabilul meu prieten s-a folosit de interpelarea Primului Ministru 1398 01:55:00,824 --> 01:55:05,195 pentru a răspândi zvonuri false și minciuni despre aceste evenimente tragice. 1399 01:55:05,228 --> 01:55:09,065 Este foarte limpede că adevăratul trădător, adevăratul trădător, 1400 01:55:09,099 --> 01:55:13,203 este fostul comandant SAS, Declan Smith. 1401 01:55:13,236 --> 01:55:15,271 Primul Ministru va... 1402 01:55:15,305 --> 01:55:17,408 - Stai jos! - Nu, nu o să renunț. 1403 01:55:17,441 --> 01:55:19,477 - Stai jos! - Liniște! 1404 01:55:19,510 --> 01:55:22,145 Primul Ministru își va asuma responsabilitatea 1405 01:55:22,178 --> 01:55:25,383 pentru eșecul acestei securități și va demisiona? 1406 01:55:25,416 --> 01:55:27,884 Onorabile prieten, îmi asum. 1407 01:55:27,917 --> 01:55:29,520 Îmi asum responsabilitatea. 1408 01:55:29,553 --> 01:55:31,455 Îmi asum completă responsabilitate 1409 01:55:31,489 --> 01:55:33,391 pentru găsirea lui Declan Smith 1410 01:55:33,424 --> 01:55:34,858 și aducerea lui în fața justiției 1411 01:55:34,891 --> 01:55:37,227 într-o sală de judecată britanică. 1412 01:55:37,642 --> 01:55:41,648 Vila Buckingham, Mallorca, Spania 1413 01:55:42,565 --> 01:55:46,035 Eu, dr Sophie Hart, 1414 01:55:46,069 --> 01:55:50,173 te iau pe tine, Thomas William Buckingham III, 1415 01:55:50,206 --> 01:55:53,076 drept soțul meu devotat, 1416 01:55:53,109 --> 01:55:56,112 să fii al meu din această zi, 1417 01:55:57,046 --> 01:55:59,082 la bine și la rău, 1418 01:55:59,115 --> 01:56:01,552 în război și pace, 1419 01:56:01,584 --> 01:56:07,558 știind că în război, creierul tău nebun are întotdeauna dreptate. 1420 01:56:07,590 --> 01:56:11,462 Și nu o să mă mai întreb ce tot faci la toaletă. 1421 01:56:11,495 --> 01:56:13,863 Crede-mă, nu vrei să știi. 1422 01:56:18,267 --> 01:56:23,072 Eu, Thomas William Buckingham III, 1423 01:56:23,106 --> 01:56:25,908 te iau pe tine, dr Sophie Hart, 1424 01:56:25,942 --> 01:56:27,444 drept soția mea credincioasă, 1425 01:56:27,478 --> 01:56:31,180 să fii a mea din această zi, 1426 01:56:31,214 --> 01:56:32,449 la bine și la rău, 1427 01:56:32,483 --> 01:56:35,284 în război și pace, 1428 01:56:35,318 --> 01:56:40,623 știind că în pace diagnosticul tău va fi întotdeauna corect. 1429 01:56:40,657 --> 01:56:42,359 De asemenea, nu o să mai pun niciodată în frigider pisica ta moartă. 1430 01:56:42,393 --> 01:56:44,627 O decizie foarte înțeleaptă, dle. 1431 01:56:57,073 --> 01:57:00,008 Prin puterea investită în mine de către primarul local, 1432 01:57:00,042 --> 01:57:04,279 căruia i-ai finanțat foarte generos campania de realegere, 1433 01:57:04,313 --> 01:57:07,518 vă pronunț acum soț și soție. 1434 01:57:08,418 --> 01:57:10,354 Poți să săruți mireasa. 1435 01:57:15,992 --> 01:57:18,428 La naiba. 1436 01:57:18,462 --> 01:57:20,697 I-a luat suficient timp. 1437 01:57:20,731 --> 01:57:22,932 Răspunde. 1438 01:57:24,735 --> 01:57:26,370 Da, șefu'? 1439 01:57:26,403 --> 01:57:29,005 Ești căsătorit sau nu încă? 1440 01:57:29,037 --> 01:57:32,975 - Proaspăt. - Totul se va sfârși în lacrimi. 1441 01:57:33,009 --> 01:57:34,677 O să îi transmit soției toate cele bune din partea ta. 1442 01:57:34,711 --> 01:57:38,014 Hei, am un cadou de nuntă pentru tine. 1443 01:57:40,082 --> 01:57:41,350 Ai găsit banii. 1444 01:57:41,385 --> 01:57:43,520 Chiar acolo unde ai crezut că or să fie. 1445 01:57:44,388 --> 01:57:45,522 Și Declan? 1446 01:57:45,555 --> 01:57:47,990 Nenorocitul ăla stă pe ei. 1447 01:57:49,158 --> 01:57:50,427 În regulă, așteaptă. 1448 01:57:53,295 --> 01:57:56,132 Vrei să amânăm luna de miere? 1449 01:57:56,165 --> 01:57:58,535 Da. 1450 01:57:58,568 --> 01:58:00,670 Omoară-l. 1451 01:58:00,703 --> 01:58:02,204 Ești sigură? 1452 01:58:02,238 --> 01:58:05,274 Nu mi-a plăcut niciodată nenorocitul ăla. 1453 01:58:10,345 --> 01:58:12,080 Omoară-l. 1454 01:58:27,764 --> 01:58:31,401 Către toți membri echipei, sunt Alpha. Am controlul. 1455 01:58:31,434 --> 01:58:34,604 Așteptați. Așteptați. Acum. 1456 01:58:35,022 --> 01:58:45,979 ~RNE~