1 00:00:01,680 --> 00:00:04,400 "في الحلقات السابقة" 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,520 "بعد وفاة معلمهما (آل كابون)" 3 00:00:08,760 --> 00:00:12,800 "استلم (طوني أكاردو) و(بول ريكا) القيادة من عصابة (شيكاغو)" 4 00:00:13,320 --> 00:00:15,680 "وبفضل نفوذهما الواسع في (لاس فيغاس)" 5 00:00:15,920 --> 00:00:18,920 "فقد أصبحت إمبراطوريتهما أكبر وأكثر ربحاً مما كانت عليه يوماً" 6 00:00:21,240 --> 00:00:23,360 "لكنهما الآن يواجهان تهديداً جديداً" 7 00:00:23,720 --> 00:00:26,320 "وهو المحامي اليافع الطموح (روبرت إف كينيدي)" 8 00:00:26,640 --> 00:00:31,160 "الذي يستهدف أبرز عضو في العصابة وهو الزعيم (سام جيانكانا)" 9 00:00:31,280 --> 00:00:34,760 هل تود إخبارنا بشيء عن أي من عملياتكم؟ 10 00:00:34,880 --> 00:00:37,400 أم أنك ستكتفي بالضحك في كل مرة أطرح عليك سؤالاً؟ 11 00:00:37,520 --> 00:00:41,160 أرفض الإجابة لأنني أعتقد حقاً أن إجابتي قد تؤدي إلى إدانتي 12 00:00:41,280 --> 00:00:44,120 "إلا أنّ (جيانكانا) يتسبب بزيادة الوضع سوءاً وحسب" 13 00:00:44,320 --> 00:00:46,560 - هل جننت؟ - ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 14 00:00:46,960 --> 00:00:48,320 أن تصلح الأمر 15 00:00:48,440 --> 00:00:52,040 "مع انهيار العلاقة بين زعيمي عصابتي المافيا" 16 00:00:52,280 --> 00:00:54,680 "وضغط الحكومة الفدرالية المتزايد" 17 00:00:54,920 --> 00:00:57,880 "فإنّ الفصل الأخير من قصة العصابة على وشك أن يبدأ" 18 00:00:58,280 --> 00:01:02,120 "ومصير إمبراطورية (آل كابون) الإجرامية على المحك" 19 00:01:02,760 --> 00:01:04,440 أريد القيام بأكثر الأشياء إيذاءً لهم 20 00:01:05,760 --> 00:01:07,400 أبعد يديك عني! 21 00:01:11,560 --> 00:01:13,040 "شيكاغو" 22 00:01:13,960 --> 00:01:16,320 "زعيم المافيا، (آل كابون)" 23 00:01:20,160 --> 00:01:22,240 "المستشار، (جوني توريو)" 24 00:01:23,960 --> 00:01:26,000 "المنفذ، (طوني أكاردو)" 25 00:01:28,760 --> 00:01:30,640 "العقل المدبر، (بول ريكا)" 26 00:01:33,360 --> 00:01:35,200 "المتهور، (سام جيانكانا)" 27 00:01:36,960 --> 00:01:38,480 "العصابة" 28 00:01:44,800 --> 00:01:47,960 "(شيكاغو) 1960" 29 00:01:51,160 --> 00:01:53,800 "رئيس عصابة (شيكاغو) (طوني أكاردو)" 30 00:01:54,000 --> 00:01:57,440 "يترأس أقوى عصابةً إجراميةً في البلاد" 31 00:01:57,800 --> 00:01:59,120 "وهي عصابة (شيكاغو)" 32 00:02:00,440 --> 00:02:03,360 "لكنه الآن يواجه أكبر تحدٍ له" 33 00:02:03,960 --> 00:02:07,520 "بعد أن أصبح نائب القائد والرئيس في عصابته (سام جيانكانا)" 34 00:02:07,800 --> 00:02:09,760 "هدفاً للحكومة الفدرالية" 35 00:02:10,760 --> 00:02:13,600 "الأمر الذي يجذب انتباهاً غير مرغوب فيه إلى المنظمة" 36 00:02:15,440 --> 00:02:18,200 هناك شيء يلفت الانتباه في (سام جيانكانا) 37 00:02:18,320 --> 00:02:20,760 وهو على نحو ما سيىء بالنسبة إلى العصابة 38 00:02:20,880 --> 00:02:22,520 وسيىء بالنسبة إلى الجريمة المنظمة 39 00:02:22,640 --> 00:02:24,880 لأنهم يحبون حقاً البقاء بعيداً عن الأنظار 40 00:02:25,640 --> 00:02:28,080 لذلك فقد استاء منه (طوني أكاردو) 41 00:02:38,800 --> 00:02:42,680 "لكن في الوقت الذي وصلت فيه حدة التوتر إلى نقطة الانهيار" 42 00:02:43,800 --> 00:02:46,120 "وردت مكالمة هاتفية واحدة لتغير كل شيء" 43 00:03:02,520 --> 00:03:03,840 معك (سام) 44 00:03:06,040 --> 00:03:07,360 (جو كينيدي)؟ 45 00:03:08,040 --> 00:03:09,360 ماذا يريد؟ 46 00:03:12,240 --> 00:03:13,560 اجتماعاً 47 00:03:15,160 --> 00:03:17,600 - ما الذي يسعى إليه برأيك؟ - لا أعلم 48 00:03:20,800 --> 00:03:25,120 لكن إذا أراد الحديث فأظن أنه علينا الاستماع إلى ما لديه 49 00:03:29,240 --> 00:03:30,560 حسناً 50 00:03:31,400 --> 00:03:32,720 حدد له موعداً للاجتماع 51 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 "(نيويورك)، فبراير 1960" 52 00:03:43,960 --> 00:03:46,680 "(جوزيف بي كينيدي) هو رجل أعمال عصامي" 53 00:03:46,800 --> 00:03:50,840 "تقدر قيمة ثرواته صافيةً بحوالى 300 مليون دولار" 54 00:03:51,200 --> 00:03:54,360 "مما يضعه بين أغنى 20 شخصاً في (أمريكا)" 55 00:03:56,200 --> 00:03:59,760 "وهو الآن يستخدم نفوذه في بناء السلالة السياسية" 56 00:04:00,760 --> 00:04:02,960 "ولن يمنعه شيء من تحقيق هذا" 57 00:04:17,920 --> 00:04:19,240 حسناً 58 00:04:20,240 --> 00:04:21,560 ما الذي نستطيع القيام به من أجلك؟ 59 00:04:23,280 --> 00:04:25,520 في الحقيقة، الأمر غريب بعض الشيء 60 00:04:27,680 --> 00:04:29,000 فالانتخابات القادمة... 61 00:04:31,120 --> 00:04:33,200 ابني مترشح لمنصب 62 00:04:34,960 --> 00:04:38,000 أنا واثق من أنكم قد قرأتم عنه فهو يظهر على جميع أغلفة المجلات 63 00:04:40,320 --> 00:04:41,640 اسمه (جون) 64 00:04:42,920 --> 00:04:44,720 لقد وُلد (جون) ليكون رئيساً 65 00:04:48,800 --> 00:04:50,200 إذاً، ما الذي نتحدث عنه هنا؟ 66 00:04:52,400 --> 00:04:55,520 ماذا لو أمكنني الحصول على بعض المساعدة من منظمتكم؟ 67 00:04:56,640 --> 00:04:57,960 حسناً 68 00:04:59,800 --> 00:05:01,120 نحن نستمع 69 00:05:01,440 --> 00:05:06,960 أعرف أنه لديكم تأثر كبير بعملية الاقتراع في (إيلينوي) 70 00:05:08,680 --> 00:05:12,160 ويمكن لهذه الأصوات الانتخابية أن توصله إلى مراده 71 00:05:13,080 --> 00:05:16,520 وسيكون هذا بمثابة الدفعة الصغيرة التي يمكن أن تشكل كل الفرق 72 00:05:18,560 --> 00:05:19,880 ولمَ قد نفعل هذا؟ 73 00:05:20,320 --> 00:05:23,120 لا أقصد الإهانة لكن ابنك الآخر وغد 74 00:05:23,720 --> 00:05:26,800 - أنت - لا! لا بأس 75 00:05:26,920 --> 00:05:29,840 أعلم أن (روبرت) يتسبب لكم بالكثير من المتاعب 76 00:05:30,800 --> 00:05:32,920 في الحقيقة، ربما أستطيع القيام بشيء ما حيال ذلك 77 00:05:35,200 --> 00:05:37,880 إذا جعلتم النقابات في (إيلينوي) تصوت لصالح (جون) 78 00:05:38,960 --> 00:05:43,880 سأحرص على ألّا يسبب لكم (روبرت) المزيد من المشكلات بعد الآن 79 00:05:51,680 --> 00:05:54,520 - سنفكر في الأمر - هذا عادل 80 00:05:57,120 --> 00:06:00,880 كان لدى (جو كينيدي) علاقات عميقة مع العصابة 81 00:06:01,200 --> 00:06:03,440 وبالرجوع إلى العشرينيات من القرن الماضي 82 00:06:03,560 --> 00:06:07,280 فقد كان يلتقي بمروجي الخمور البارزين ويقوم بالأعمال التجارية معهم 83 00:06:07,720 --> 00:06:10,560 وبذلك يقوم (كينيدي) باستعادة علاقته 84 00:06:10,680 --> 00:06:12,840 مع شخصيات عالم الجريمة في (شيكاغو) 85 00:06:12,960 --> 00:06:15,040 استعداداً للانتخابات 86 00:06:21,120 --> 00:06:22,520 رئيس في صالحنا 87 00:06:23,520 --> 00:06:25,160 إنه أمر يمكن أن يحل الكثير من المشكلات 88 00:06:26,440 --> 00:06:27,760 أجل 89 00:06:28,120 --> 00:06:29,880 ونتخلص من (روبرت كينيدي) إلى الأبد 90 00:06:31,760 --> 00:06:33,080 لمَ لا؟ 91 00:06:35,080 --> 00:06:39,960 "المهمة الأخيرة لـ(سام جيانكانا) قد تصلح علاقته مع (أكاردو)" 92 00:06:42,120 --> 00:06:44,400 "كل ما عليه فعله هو مساعدة (جون إف كينيدي)" 93 00:06:44,520 --> 00:06:45,920 "في أن يكون الرئيس المنتخب" 94 00:06:49,840 --> 00:06:52,080 أذكر أنهم كانوا يرسلون رجالاً لنا جميعاً 95 00:06:52,240 --> 00:06:54,400 وكانوا يخبروننا أنه علينا ترشيح (كينيدي) إلى المنصب 96 00:06:54,680 --> 00:06:56,800 فقلت "من يريد التصويت لهذا الرجل؟" 97 00:06:57,680 --> 00:06:59,080 أراد (سام) أن يُنجز الأمر 98 00:06:59,640 --> 00:07:03,280 وإذا رشحنا هذا الرجل الإيرلندي إلى المنصب فسنكون قد نجحنا 99 00:07:08,440 --> 00:07:11,800 استحوذت حملة (كينيدي) على اهتمام البلاد بأكملها 100 00:07:12,600 --> 00:07:14,320 لكن كلما اقترب يوم الانتخاب 101 00:07:14,440 --> 00:07:17,640 اشتد صراعه مع (ريتشارد نيكسون) على البيت الأبيض 102 00:07:18,160 --> 00:07:22,160 محولاً منشأ العصابة في (إيلينوي) إلى ساحة قتال رئيسية 103 00:07:22,800 --> 00:07:26,160 في انتخابات عام 1960 كانت ولاية (إيلينوي) هامة للانتخابات 104 00:07:26,600 --> 00:07:27,960 وانظروا كم كانت الأصوات متقاربة 105 00:07:28,120 --> 00:07:32,200 والأصوات من أية مقاطعة قد تغير النتيجة بأكملها 106 00:07:32,400 --> 00:07:33,720 "مقر العصابة للانتخابات 8 نوفمبر 1960" 107 00:07:33,840 --> 00:07:36,880 "رقم قياسي من الأمريكيين يصل إلى أكثر من 67 مليوناً" 108 00:07:37,000 --> 00:07:40,720 "يتجهون إلى صناديق الاقتراع لينتخبوا الرئيس الـ35 لـ(الولايات المتحدة)" 109 00:07:41,120 --> 00:07:44,160 "المواطنون من (مين) إلى (هاواي) يسجلون خياراتهم" 110 00:07:44,600 --> 00:07:45,920 حسناً، هنا؟ 111 00:07:46,280 --> 00:07:47,600 حسناً 112 00:07:48,280 --> 00:07:51,120 جيد، 3 مرات أخرى قم بالتغيير 113 00:07:51,560 --> 00:07:52,880 إذاً، ما هو وضعنا؟ 114 00:07:54,120 --> 00:07:56,280 الأصوات، ما تزال مستمرة في القدوم، حسناً؟ 115 00:07:56,400 --> 00:07:58,320 الأصوات من النقابة سوف تأتي أعدك بذلك 116 00:07:58,800 --> 00:08:00,280 سوف ترى الحد الأقصى بكل تأكيد 117 00:08:01,880 --> 00:08:03,280 من الأفضل ألّا تفسد الأمر 118 00:08:06,480 --> 00:08:07,800 أعلم ذلك 119 00:08:15,040 --> 00:08:16,640 "مع اقتراب سباق الرئاسة" 120 00:08:18,400 --> 00:08:20,840 "لن يتم الإعلان عن الفائز حتى اليوم التالي" 121 00:08:27,560 --> 00:08:31,680 "بينما ما يزال هناك بعض النتائج المستمرة في القدوم" 122 00:08:32,280 --> 00:08:35,520 "إلا أنه إذا استمر الاتجاه الحالي..." 123 00:08:35,640 --> 00:08:36,960 "السيد (كينيدي) أو السيناتور (كينيدي)" 124 00:08:37,080 --> 00:08:40,120 "سيكون الرئيس القادم لـ(الولايات المتحدة)" 125 00:08:47,480 --> 00:08:48,800 لقد حصلنا على رئيس للتو 126 00:08:55,000 --> 00:08:57,920 - لقد نجحنا - أجل 127 00:08:59,960 --> 00:09:01,320 هذا لا يصدق! 128 00:09:04,960 --> 00:09:08,440 - نخبنا - نخبنا 129 00:09:09,840 --> 00:09:12,800 - ونخب الرئاسة - ونخب رئيسنا 130 00:09:21,200 --> 00:09:22,520 عمل جيد 131 00:09:24,920 --> 00:09:26,440 هل قلت لي شيئاً لطيفاً للتو؟ 132 00:09:28,240 --> 00:09:29,560 اصمت 133 00:09:31,040 --> 00:09:32,800 إذا نظرتم إلى الأعداد في تلك الانتخابات 134 00:09:32,920 --> 00:09:36,920 فيمكنكم القول إنّ تلك الأصوات التي قدمتها العصابة في (شيكاغو) 135 00:09:37,040 --> 00:09:39,960 كان لها دور مهم في جعل (جاك كينيدي) الرئيس المنتخب 136 00:09:40,880 --> 00:09:42,200 "بالنسبة إلى (جيانكانا)" 137 00:09:42,320 --> 00:09:44,800 " يُعتبر انتخاب (جون إف كينيدي) انتصاراً ساحقاً" 138 00:09:45,200 --> 00:09:48,800 "ويُثبت أنّ رجل العصابة المنبوذ ما زال بإمكانه تقديم شيء ما" 139 00:09:50,000 --> 00:09:52,200 "ولن يتأخر في الاحتفال" 140 00:09:53,760 --> 00:09:55,520 فليشرب الجميع، بالله عليكم 141 00:09:58,280 --> 00:09:59,600 هذا جيد 142 00:10:00,200 --> 00:10:02,800 إنّ (سام جيانكانا) رجل عصابة غريب نوعاً ما 143 00:10:03,320 --> 00:10:07,320 فهو يتباهى بسرقة الانتخابات لصالح (كينيدي) 144 00:10:10,280 --> 00:10:12,800 نخبي ونخبنا جميعاً ونخب السيدات بالدرجة الأولى 145 00:10:19,920 --> 00:10:23,040 "لكن بعد عدة أسابيع فقط من تولي (جون إف كينيدي) مهام منصبه" 146 00:10:23,880 --> 00:10:26,840 "تم تنصيب أخيه (روبرت) كنائب عام" 147 00:10:29,840 --> 00:10:31,960 لقد تغيرت ملامح الجريمة المنظمة 148 00:10:32,520 --> 00:10:34,480 رغم أنّ جرائم العنف ما زالت تحدث 149 00:10:34,920 --> 00:10:37,280 إلا أنّ المجرم العصري أصبح أكثر تطوراً 150 00:10:37,400 --> 00:10:40,280 من حيث تخطيط وتنفيذ جرائمه 151 00:10:40,920 --> 00:10:43,800 ونحن نعمل بجد على تطوير الجهد المنسق 152 00:10:43,920 --> 00:10:48,280 في القضاء على المجرمين والمبتزين ووضعهم في السجن 153 00:10:51,760 --> 00:10:53,720 ثار غضب العصابة 154 00:10:55,480 --> 00:10:58,440 كانوا غاضبين إزاء ما يحدث 155 00:10:58,720 --> 00:11:01,400 فكيف يمكن لهذا أن يحدث بعد ما فعلوه 156 00:11:01,520 --> 00:11:03,400 من أجل الأب ومن أجل (جو كينيدي)؟ 157 00:11:04,960 --> 00:11:08,080 "وبعد مضي أشهر على الإخفاق في وضع حد لـ(جيانكانا)" 158 00:11:08,560 --> 00:11:11,040 "أصبح لدى (روبرت إف كينيدي) الآن النفوذ الذي يحتاج إليه" 159 00:11:11,160 --> 00:11:14,520 "لبدء تحقيق شامل عن رجل العصابة" 160 00:11:19,560 --> 00:11:21,960 "العاصمة (واشنطن) 1961" 161 00:11:25,600 --> 00:11:27,600 "وكانت المفاجأة لعصابة (شيكاغو)" 162 00:11:28,360 --> 00:11:31,840 "عندما تولى (روبرت كينيدي) منصبه كالنائب العام الجديد" 163 00:11:31,960 --> 00:11:33,400 "في عام 1961" 164 00:11:34,440 --> 00:11:37,840 "فقد جعل أولويته القصوى ملاحقة الجريمة المنظمة" 165 00:11:39,360 --> 00:11:42,240 "وأحد أهدافه الرئيسية هو عصابة (شيكاغو)" 166 00:11:43,480 --> 00:11:46,080 - ما هو وضعنا في (فيغاس)؟ - لا شيء يذكر 167 00:11:46,600 --> 00:11:49,720 النائب العام في (نيفادا) لا يستجيب 168 00:11:50,360 --> 00:11:53,720 إذاً اتصل به وأخبره بأنه إن لم تتعاون معنا (نيفادا) 169 00:11:53,840 --> 00:11:55,800 فسوف أداهم جميع ملاهيهم 170 00:11:56,480 --> 00:11:59,360 وسأغلق نوادي القمار في كامل الولاية إذا اضطررت إلى ذلك 171 00:11:59,840 --> 00:12:02,120 - أجل يا سيدي - وفي (شيكاغو) 172 00:12:02,680 --> 00:12:05,400 - كم عميلاً لدي في الميدان؟ - 10 173 00:12:06,000 --> 00:12:10,600 10؟ لا، أحتاج إلى 60 عميلاً هناك في الحال 174 00:12:10,720 --> 00:12:12,880 أريد أن أعرف ما ينوي (جينكانا) و(أكاردو) القيام به 175 00:12:13,000 --> 00:12:14,400 في كل ثانية من اليوم 176 00:12:14,680 --> 00:12:17,320 حتى لو اشتريا قطعة من اللبان فأريد أن أعرف بذلك 177 00:12:17,800 --> 00:12:19,960 - بكل تأكيد يا سيدي - جيد 178 00:12:22,080 --> 00:12:26,040 من المهم معرفة لماذا كان (روبرت كينيدي) مصمماً 179 00:12:26,160 --> 00:12:27,840 على ملاحقة المافيا 180 00:12:28,200 --> 00:12:31,240 فقد كان (روبرت كينيدي) يرى الخطأ والصواب في العالم 181 00:12:31,400 --> 00:12:32,800 أكثر بكثير من أخيه 182 00:12:33,200 --> 00:12:38,240 فهو يرى ملاحقة الجريمة المنظمة كمهمة وجيهة 183 00:12:38,560 --> 00:12:41,200 وطريقة لبناء شهرته 184 00:12:41,320 --> 00:12:43,960 وكبداية لمهنته السياسية الخاصة به 185 00:12:44,880 --> 00:12:46,200 - جيد؟ - أجل، يا سيدي 186 00:12:46,440 --> 00:12:47,760 - أجل يا سيدي - أيها السادة 187 00:12:57,600 --> 00:12:59,880 "عندما تقدّم تحقيق (كينيدي)" 188 00:13:01,120 --> 00:13:04,960 "قام ببذل جهد كبير في استهداف زعيم العصابة (سام جينكانا)" 189 00:13:07,200 --> 00:13:10,640 - "مرحباً؟" - مرحباً يا حبيبتي، كيف حالك؟ 190 00:13:11,640 --> 00:13:15,840 "أشتاق إليك هل ستزورني قريباً؟" 191 00:13:15,960 --> 00:13:19,200 "أجل، كنت أعتزم المجيء إلى هناك في أقرب وقت ممكن" 192 00:13:22,480 --> 00:13:23,800 "ماذا عن يوم السبت؟" 193 00:13:25,200 --> 00:13:26,520 "في وقت العشاء؟" 194 00:13:27,560 --> 00:13:29,360 أجل، سآخذك إلى مكانك المفضل 195 00:13:34,120 --> 00:13:38,800 كان (كينيدي) ينوي ملاحقة العصابة بأية وسيلة ممكنة 196 00:13:39,960 --> 00:13:42,920 وقد تحقق جزء كبير من خطته عن طريق المراقبة وعمليات التنصت 197 00:13:43,040 --> 00:13:44,960 غير المصرح بها من قبل القانون 198 00:13:47,040 --> 00:13:48,360 "وخلال الأشهر التالية" 199 00:13:49,120 --> 00:13:51,720 "كان (جينكانا) ملاحقاً في كل مكان يذهب إليه" 200 00:13:59,600 --> 00:14:04,320 أصبح (سام جينكانا) ملاحقاً من قبل عملاء فدراليين على مدار اليوم 201 00:14:05,640 --> 00:14:07,040 فقد راقبوا منزله 202 00:14:08,360 --> 00:14:11,320 وتبعوه حتى في ملعب الغولف 203 00:14:11,880 --> 00:14:14,280 لقد كان هذا إزعاجاً من دون شك 204 00:14:17,280 --> 00:14:19,960 "(شيكاغو)، (إيلينوي)" 205 00:14:32,440 --> 00:14:33,760 لماذا لا تأكل؟ 206 00:14:45,560 --> 00:14:48,880 من الواضح أنّ الشرطة الفدرالية عرفت أنّ (جينكانا) كان غير مستقر 207 00:14:49,000 --> 00:14:52,600 فقد كان معرضاً للإصابة بنوبات عنف ويصبح منزعجاً جداً 208 00:14:52,720 --> 00:14:56,280 لذا فقد اتبعوا استراتيجية المحاولة في الوصول إليه 209 00:14:56,400 --> 00:14:58,400 عن طريق استفزازه بعدة طرائق 210 00:15:02,560 --> 00:15:06,920 إنهم يحاولون إغاظتك وحسب فلا تسمح لهم بذلك 211 00:15:12,640 --> 00:15:13,960 (سام)! 212 00:15:16,320 --> 00:15:19,520 - هل هناك مشكلة؟ - إذا أمسكت بكما تتطفلان عليّ ثانيةً 213 00:15:19,640 --> 00:15:21,680 فأعدكما بأنها ستكون آخر مرة 214 00:15:21,800 --> 00:15:24,120 هل تقوم بتهديد عميل فدرالي؟ 215 00:15:36,560 --> 00:15:37,880 سنغادر 216 00:15:50,720 --> 00:15:53,680 سيدي، أعتقد أنك تريد رؤية هذا 217 00:15:59,680 --> 00:16:02,040 - هل هذه دعابة؟ - لا يا سيدي 218 00:16:04,320 --> 00:16:06,520 "مع تعقب الشرطة الفدرالية له في جميع تحركاته" 219 00:16:06,880 --> 00:16:09,520 "يقرر (سام جيانكانا) أن يرد" 220 00:16:10,600 --> 00:16:13,840 "ويقاضي الحكومة الفدرالية بتهمة الإزعاج" 221 00:16:24,120 --> 00:16:26,840 "بعد أن تم التنصت عليه من قِبل (روبرت إف كينيدي)" 222 00:16:27,040 --> 00:16:29,640 "وملاحقته طوال الوقت من قِبل الشرطة الفدرالية" 223 00:16:30,640 --> 00:16:34,320 "يقوم زعيم العصابة (سام جينكانا) بخطوة غير مسبوقة" 224 00:16:35,040 --> 00:16:37,840 "ويرفع دعوى قضائية ضد الحكومة الفدرالية" 225 00:16:39,240 --> 00:16:40,560 سيد (جيانكانا)؟ 226 00:16:41,560 --> 00:16:43,240 ترى المحكمة أنّ الحكم لصالحك 227 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 رُفعت المحكمة 228 00:16:48,640 --> 00:16:52,480 "في صيف عام 1963 حكم القاضي بانّ الشرطة الفدرالية" 229 00:16:52,600 --> 00:16:53,920 "قد تجاوزت حدودها كثيراً" 230 00:16:54,920 --> 00:16:57,880 "وأمرها بالحد من مراقبة (جينكانا)" 231 00:16:59,200 --> 00:17:02,360 كمواطن عادي، فقد تم إزعاجه من قبل الشرطة الفدرالية 232 00:17:02,480 --> 00:17:04,360 لذا قرر سوقها إلى المحكمة 233 00:17:04,480 --> 00:17:08,040 ليس لديه شيء ليخسره فقام برفع دعوى قضائية وفاز بها 234 00:17:10,720 --> 00:17:12,800 "(شيكاغو)" 235 00:17:16,840 --> 00:17:18,160 وغد 236 00:17:19,560 --> 00:17:22,120 "لكن انتصار (جيانكانا) كان قصير الأمد" 237 00:17:24,760 --> 00:17:29,280 بمقاضاته للحكومة جعل (جيانكانا) من نفسه هدفاً 238 00:17:29,800 --> 00:17:34,440 بطريقة مشابهة كثيراً لـ(كابون) 239 00:17:34,640 --> 00:17:37,040 أنا متأكد من ناحية (أكاردو) 240 00:17:47,240 --> 00:17:49,240 عندما طفح الكيل من تصرفات (جينكانا) 241 00:17:49,360 --> 00:17:52,840 دعا (توني أكاردو) إلى عقد اجتماع مع زميله (بول ريكا) 242 00:17:53,320 --> 00:17:57,040 الذي تم إطلاق سراحه مؤخراً بعد أن قضى 27 شهراً في السجن 243 00:17:58,040 --> 00:18:01,880 أولاً، يختطف (إيدي جونز) وتركت الأمر يمر 244 00:18:03,600 --> 00:18:07,400 ثم يذهب إلى جريدة (تريبيون) وتغاضيت عن الأمر 245 00:18:08,360 --> 00:18:09,960 والآن يقاضي الشرطة الفدرالية 246 00:18:11,320 --> 00:18:12,640 لقد اكتفيت 247 00:18:13,680 --> 00:18:16,720 إذا استمر في هذا الشكل فسيقضي علينا جميعاً 248 00:18:17,680 --> 00:18:23,000 - ماذا يفترض أن نفعل؟ - نحسم الأمر، بشكل دائم 249 00:18:27,920 --> 00:18:29,240 حسناً 250 00:18:31,920 --> 00:18:33,240 لن أقف في طريقك 251 00:18:35,520 --> 00:18:39,880 في الجريمة المنظمة لن تريد أن تقتل أحداً لا يتوجب عليك قتله، لكن... 252 00:18:40,480 --> 00:18:42,680 دعوى (جيانكانا) القضائية ضد الشرطة الفدرالية 253 00:18:42,800 --> 00:18:45,240 على الأرجح أنها كانت قشة أخرى قصمت ظهر البعير 254 00:18:47,000 --> 00:18:49,120 فأخيراً، طفح الكيل لدى (بول ريكا) 255 00:19:00,400 --> 00:19:02,960 "... عندما تغلق البوابة وسبعة ونصف عندما تفتح" 256 00:19:03,320 --> 00:19:06,560 "أرضية جديدة وأبواب واسعة تؤمن هذا الدخول السلس" 257 00:19:07,000 --> 00:19:10,120 "وهي سهلة التنظيف فقط كنّس الغبار عنها" 258 00:19:10,440 --> 00:19:13,960 "من المواصفات القياسية والمساحات الواسعة والأرضية" 259 00:19:14,240 --> 00:19:16,080 "أجل، هذا صحيح تتسع لستة ركاب" 260 00:19:16,320 --> 00:19:20,040 "ويمكنك القيادة بشكل مريح بغض النظر عن الطقس والسقف مكشوف" 261 00:19:20,160 --> 00:19:22,960 "عزل تام حتى عند هطول المطر" 262 00:19:26,640 --> 00:19:29,560 "أخبار عاجلة" 263 00:19:31,840 --> 00:19:35,400 "سيداتي وسادتي لدينا بعض المعلومات" 264 00:19:36,920 --> 00:19:39,880 "الرئيس (كينيدي) وحاكم (تكساس) (جون كونيلي) أطلق عليهما النار" 265 00:19:40,320 --> 00:19:43,480 "من قبل قاتل مأجور اليوم في (دالاس)، (تكساس)" 266 00:19:44,200 --> 00:19:51,640 "ولا نعرف رسمياً في هذه اللحظة إذا ما كان الرئيس حياً أو ميتاً" 267 00:19:57,120 --> 00:20:00,360 "قبل أن يتمكن (ريكا) و(أكاردو) من وضع خطتهما قيد التنفيذ" 268 00:20:00,480 --> 00:20:03,120 "قام حدث بتغيير مسار التاريخ" 269 00:20:04,480 --> 00:20:05,800 "مقتل الرئيس على يد سفاح" 270 00:20:10,960 --> 00:20:13,880 "في 22 نوفمبر من عام 1963" 271 00:20:15,880 --> 00:20:17,520 "الرئيس (جون إف كينيدي)" 272 00:20:17,920 --> 00:20:19,840 "الرجل الذي ساعدته العصابة في أن يتم انتخابه" 273 00:20:21,120 --> 00:20:24,400 "أطلق عليه النار وتم قتله وهو بعمر الـ46 عاماً في (دالاس)" 274 00:20:48,720 --> 00:20:50,800 "بعد أن تم اغتيال أخيه" 275 00:20:51,960 --> 00:20:55,880 "استقال (روبرت كينيدي) من منصبه كنائب عام" 276 00:20:57,200 --> 00:21:02,440 كنت لأقول إنّ ما من مجموعة استفادت من اغتيال (جون إف كينيدي) 277 00:21:02,840 --> 00:21:04,320 أكثر من (عصابة شيكاغو) 278 00:21:05,400 --> 00:21:10,280 وضع (بوبي كينيدي) النائب العام موارد هائلة 279 00:21:10,400 --> 00:21:14,600 في التحقيق وتوجيه التهم لشخصيات الجريمة المنظمة 280 00:21:14,960 --> 00:21:21,760 ولم يكن لهذه التحقيقات أي تأثير بعد عملية الاغتيال 281 00:21:26,920 --> 00:21:29,080 "(شيكاغو)" 282 00:21:30,120 --> 00:21:34,320 "هذا ما يصفه بحكومة القمار المنظم وترويج المخدرات..." 283 00:21:34,440 --> 00:21:36,960 "إلا أنّ تهديداً جديداً للعصابة ظهر قريباً" 284 00:21:37,760 --> 00:21:41,480 "عندما بدأت الحكومة بالتحقيق في قضية اغتيال (كينيدي)" 285 00:21:42,600 --> 00:21:46,240 "بوجود إشاعات متداولة مسبقاً عن احتمال تورط المافيا في الأمر" 286 00:21:47,440 --> 00:21:50,880 يعتقد الكثير من الناس أنّ الجريمة المنظمة لها علاقة بالأمر 287 00:21:51,000 --> 00:21:53,920 هل كان (لي هارفي أوزوالد) قاتلاً مأجوراً لعصابة ما؟ 288 00:21:54,200 --> 00:21:59,480 وها هو (جاك روبي) يدخل ويطلق النار على (لي هارفي أوزوالد) 289 00:21:59,760 --> 00:22:01,160 أثناء البث التلفزيوني المباشر 290 00:22:01,400 --> 00:22:03,720 كيف أمكن لهذا أن يحدث؟ لا أحد يعلم 291 00:22:03,840 --> 00:22:05,680 ولست أدري إن كنا سنعرف يوماً 292 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 مع تزايد الضغط على العصابة 293 00:22:12,320 --> 00:22:15,480 عرف (أكاردو) أن الوقت غير مناسب للقيام بعملية قتل رفيعة المستوى 294 00:22:16,360 --> 00:22:21,400 لذا كان عليه ابتكار طريقة أخرى للتخلص من القائد الثاني إلى الأبد 295 00:22:48,360 --> 00:22:52,720 - هل أردت رؤيتي؟ - اجلس 296 00:23:06,840 --> 00:23:08,680 انزع هذه النظارة الغبية 297 00:23:16,480 --> 00:23:17,800 انزعها! 298 00:23:27,240 --> 00:23:28,560 هل أنت سعيد؟ 299 00:23:31,840 --> 00:23:35,440 سأعرض ما سيحدث بشكل واضح جداً 300 00:23:36,320 --> 00:23:38,760 ولا أريد سماع أية كلمة منك حتى أنتهي 301 00:23:38,880 --> 00:23:40,200 عند هذه النقطة 302 00:23:41,040 --> 00:23:42,880 الكلمات الوحيدة التي أريد سماعها منك 303 00:23:44,000 --> 00:23:46,960 هي "نعم، أفهم ذلك" 304 00:23:52,720 --> 00:23:55,480 - ما هذا بحق السماء؟ - ما الذي قلته للتو؟ 305 00:24:03,760 --> 00:24:07,520 بعد اليوم لن تكون لديك أية علاقة بالمنظمة 306 00:24:08,800 --> 00:24:13,360 فور مغادرتك للمكان هنا ستحزم حقائبك وتتجه إلى (المكسيك) 307 00:24:14,200 --> 00:24:17,000 ولن تعود أبداً 308 00:24:24,000 --> 00:24:25,560 هل ستدعه يقوم بذلك حقاً؟ 309 00:24:28,920 --> 00:24:30,520 لقد صدر هذا من كلينا 310 00:24:32,280 --> 00:24:33,600 مهلاً 311 00:24:34,960 --> 00:24:36,280 أنت! 312 00:24:38,040 --> 00:24:40,320 يجب أن تكون ممتناً لأنك سترحل على قيد الحياة 313 00:24:43,040 --> 00:24:45,320 هذه أفضل صفقة ستبرمها معي في حياتك 314 00:24:47,560 --> 00:24:51,360 قوة (أكاردو) في تلك المرحلة كانت حاسمةً جداً 315 00:24:51,480 --> 00:24:53,720 فلم يكن عليه أن يقتل (جينكانا) فعلاً 316 00:24:53,840 --> 00:24:58,880 بل كان بإمكانه أن يبعده وحسب بعيداً بقدر بُعد (المكسيك) 317 00:25:20,600 --> 00:25:25,440 "أجبر (طوني أكاردو) و(بول ريكا) (سام جينكانا) على الخروج من المنظمة" 318 00:25:27,520 --> 00:25:29,240 "لكن حتى مع ذهاب (جينكانا)" 319 00:25:29,640 --> 00:25:30,960 "كان (أكاردو) يعرف أنّ الشرطة الفدرالية" 320 00:25:31,080 --> 00:25:32,720 "لن تتوقف عن اللحاق بهم" 321 00:25:43,680 --> 00:25:47,440 "إذا تعلّم (طوني أكاردو) أي شيء من معلمه (آل كابون)" 322 00:25:48,480 --> 00:25:51,840 "فهو أنّ الشخصيات المرموقة في المافيا لا يؤتى ثمارها أبداً" 323 00:25:56,400 --> 00:26:00,040 "والآن، عزم (أكاردو) على إغلاق النهايات المفتوحة" 324 00:26:00,800 --> 00:26:03,360 "قبل أن تكون لدى الحكومة أية فرصة للإطاحة به" 325 00:26:06,320 --> 00:26:09,160 كان (طوني أكاردو) بارعاً جداً في مهنته المختارة 326 00:26:10,160 --> 00:26:13,040 فقد كان ماهراً جداً في تجنب التعرض للسجن 327 00:26:13,880 --> 00:26:16,880 وأيضاً، كان (أكاردو) بارعاً في عزل نفسه عن الأشياء 328 00:26:17,000 --> 00:26:19,840 وبالتالي فقد جعل مهمة الإمساك به أمراً صعباً على الحكومة الفدرالية 329 00:26:22,920 --> 00:26:26,000 "(لاس فيغاس)، (نيفادا)" 330 00:26:33,480 --> 00:26:35,920 - أيها السادة، تسعدني رؤيتك - وأنا أيضاً 331 00:26:36,400 --> 00:26:38,280 تسعدني رؤيتك تفضلوا بالجلوس 332 00:26:39,240 --> 00:26:42,160 "في شهر مارس من عام 1967" 333 00:26:42,720 --> 00:26:46,640 "باع (أكاردو) واحداً من أهم فنادقه في (فيغاس) وهو (ذا دزرت إن)" 334 00:26:47,560 --> 00:26:50,200 "إلى الملياردير غريب الأطوار (هاوارد هيوز)" 335 00:26:52,720 --> 00:26:54,800 عندما اشترى (هاوارد هيوز) (ذا دزرت إن) 336 00:26:54,920 --> 00:26:57,920 كان ذلك مقابل حصص في الجريمة المنظمة 337 00:26:58,400 --> 00:27:02,960 لا تقع عليهم المسؤولية التنظيمية فقد أصبحت مشكلة (هيوز) الآن 338 00:27:03,280 --> 00:27:06,800 وقد حصلوا على ضخ كبير من الأوراق النقدية 339 00:27:07,040 --> 00:27:09,480 لأن (هيوز) كان يمتلك المال 340 00:27:11,760 --> 00:27:15,640 "صفقة (أكاردو) مع (هيوز) تؤذن ببدء حقبة جديدة في (لاس فيغاس)" 341 00:27:15,840 --> 00:27:17,760 انتهى الأمر بـ(هيوز) وهو يقايض للعصابة 342 00:27:17,880 --> 00:27:19,520 ومستثمرين آخرين في فندق (ذا ساندز) 343 00:27:19,640 --> 00:27:23,240 لقد قام بشراء فندق (ذا فرونتر) الذي لطالما كانت له صلة 344 00:27:23,360 --> 00:27:24,800 بالعصابة في (شيكاغو) 345 00:27:26,880 --> 00:27:31,440 "ثم في عام 1969 سمحت لجنة القمار في (نيفادا)" 346 00:27:31,560 --> 00:27:34,840 "بشراء الشركات للملاهي الليلية وجعلته أمراً قانونياً" 347 00:27:36,440 --> 00:27:38,560 قانون الشركة في لعب القمار هو الجهد الذي بذلته ولاية (نيفادا) 348 00:27:38,680 --> 00:27:40,920 لجذب انتباه شركة (وال ستريت) 349 00:27:41,840 --> 00:27:45,000 فقد كانت هذه فرصتهم لإضفاء الشرعية على الصناعة 350 00:27:46,480 --> 00:27:49,280 "تنفق العصابة أموالاً أكثر من الملاهي الليلية الخاصة بها" 351 00:27:49,800 --> 00:27:51,120 "ووفقاً لما قاله البعض" 352 00:27:51,240 --> 00:27:55,560 "هم يربحون ما يقدر بـ400 مليون دولار في وقتنا الحالي" 353 00:27:57,680 --> 00:27:59,760 حين غادرت عصابة (شيكاغو) (لاس فيغاس) 354 00:27:59,880 --> 00:28:03,080 بعد معرفتهم أنّ عهدهم على وشك الانتهاء 355 00:28:03,640 --> 00:28:07,040 قاموا بالبيع مقابل ربح جيد فقد جاء يومهم وانتقلوا 356 00:28:17,600 --> 00:28:20,640 "لكن بعد أن قبضت العصابة المال من (فيغاس) بفترة قصيرة" 357 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 "تلقى (طوني أكاردو) أخباراً مروّعة" 358 00:28:27,520 --> 00:28:30,160 "في 11 أكتوبر، عام 1972" 359 00:28:30,560 --> 00:28:32,440 "صديقه منذ 40 سنة" 360 00:28:32,720 --> 00:28:34,760 "الذي خدم معه تحت قيادة (آل كابون)" 361 00:28:35,280 --> 00:28:39,280 "وساعد في إنشاء واحدة من أقوى منظمات الجريمة في البلاد" 362 00:28:39,880 --> 00:28:42,800 "(بول ريكا) توفي إثر ذبحة قلبية" 363 00:28:43,360 --> 00:28:46,840 "وفاة قائد العصابة (بول ريكا) في (شيكاغو)" 364 00:28:47,800 --> 00:28:52,480 كان إرث (بول ريكا) مبشراً في عهد (طوني أكاردو) 365 00:28:53,360 --> 00:28:57,520 فقد كان شخصاً تحتذي به الكثير من الشركات الأمريكية 366 00:28:59,440 --> 00:29:02,800 وكان هذا الشيء الذي بدأ به وتعلمه (أكاردو) منه 367 00:29:03,680 --> 00:29:10,040 فقد كانا يبحثان في أمور الشركات الكبرى وكيفية تنظيمها 368 00:29:10,160 --> 00:29:14,360 ليقررا كيف سينظمان العصابة هنا في (شيكاغو) 369 00:29:24,440 --> 00:29:28,760 (بول ريكا) المعروف بـ"النادل" رئيس الجريمة المنظمة في (شيكاغو) 370 00:29:28,880 --> 00:29:30,440 وفي (الولايات المتحدة) 371 00:29:30,680 --> 00:29:35,160 والسبب في عدم سماع الناس عنه يرجع إلى كونه مجرماً بارعاً 372 00:29:35,280 --> 00:29:38,360 والمجرمون البارعون لن يرغبوا في أن يكونوا معروفين 373 00:29:47,640 --> 00:29:49,880 "بعد موت (بول ريكا) بفترة قصيرة" 374 00:29:50,600 --> 00:29:52,960 "تلقى (طوني أكاردو) المزيد من الأخبار السيئة" 375 00:29:53,760 --> 00:29:56,800 - لن يعجبك هذا - ما الأمر؟ 376 00:29:57,800 --> 00:30:01,400 إنه (جيانكانا)، لقد رجع إلى البلاد 377 00:30:02,480 --> 00:30:05,320 وتقول الأنباء إنه كان يتواصل مع الشرطة الفدرالية 378 00:30:09,200 --> 00:30:10,600 شكراً لك على إبلاغي عن ذلك 379 00:30:18,600 --> 00:30:19,920 ذلك الوغد 380 00:30:22,080 --> 00:30:25,560 "مع ما يقارب قيمة 3 عقود من المعلومات عن عصابة (شيكاغو)" 381 00:30:25,960 --> 00:30:29,440 "يعلم (أكاردو) أنّ (جيانكانا) لا يشكل تهديداً عليه وحسب" 382 00:30:30,240 --> 00:30:33,440 "بل على مستقبل عصابة (شيكاغو) بالكامل" 383 00:30:40,160 --> 00:30:43,640 "منزل (سام جيانكانا) (أوك بارك)، (إيلينوي)" 384 00:30:45,560 --> 00:30:48,760 "بعد مضي 7 سنوات على النفي القسري إلى (المكسيك)" 385 00:30:49,320 --> 00:30:53,960 "(سام جيانكانا)، التهديد الأول لزعيم العصابة (طوني أكاردو)" 386 00:30:54,560 --> 00:30:55,880 "عاد إلى البلدة" 387 00:31:01,440 --> 00:31:03,160 "وانتشر الخبر بسرعة" 388 00:31:05,000 --> 00:31:06,720 "أنّه يتواصل مع الشرطة الفدرالية" 389 00:31:09,200 --> 00:31:11,040 إذا ذهب (سام جيانكانا) إلى مكتب الشرطة الفدرالية 390 00:31:11,160 --> 00:31:13,960 وعرض عليها خدماته فستكون هذه فرصته الذهبية 391 00:31:14,080 --> 00:31:15,800 فسيصبح مسؤولاً رفيع المستوى 392 00:31:15,960 --> 00:31:18,440 وسيكون هذا تعاوناً لم يُسمع به من قبل 393 00:31:54,640 --> 00:31:57,400 - (سام)؟ - أنا هنا 394 00:32:01,160 --> 00:32:05,240 - أنا أطهو النقانق، هل تريد القليل؟ - أجل 395 00:32:12,080 --> 00:32:14,320 - كيف كانت (المكسيك)؟ - (المكسيك)... 396 00:32:15,760 --> 00:32:17,600 - سوف تحب المكان هناك - حقاً؟ 397 00:32:17,720 --> 00:32:19,040 أجل 398 00:32:22,880 --> 00:32:24,200 أجل، لكن من الجيد العودة 399 00:32:25,200 --> 00:32:26,840 فسوف أقوم ببعض التحركات الجديدة هنا 400 00:32:28,400 --> 00:32:29,720 هل يعلم (جو) بهذا؟ 401 00:32:31,280 --> 00:32:32,600 لن يعجبه الأمر 402 00:32:33,440 --> 00:32:35,720 لم يعجبه شيء قمت به على أية حال 403 00:32:37,960 --> 00:32:39,320 الشيء الذي تعلمته رغم ذلك 404 00:32:41,400 --> 00:32:43,640 فهو أنّ ما من أحد سيحميك ما عداك أنت 405 00:32:44,400 --> 00:32:45,720 هل تعلم هذا؟ 406 00:32:58,520 --> 00:33:04,000 "في 19 يونيو، عام 1975 قُتل (سام جيانكانا) رمياً بالرصاص" 407 00:33:04,400 --> 00:33:07,480 "في قبو منزله الريفي في (أوك بارك)، (إيلينوي)" 408 00:33:08,560 --> 00:33:10,080 "على يد قاتل مجهول" 409 00:33:10,920 --> 00:33:14,040 "مقتل رجل العصابة (جيانكانا) في منزله" 410 00:33:14,600 --> 00:33:15,920 أحد الأسباب المحتملة 411 00:33:16,120 --> 00:33:17,880 هو أنّ كل من كان يأتي إليه كان يعرفه شخصياً 412 00:33:18,960 --> 00:33:20,320 وهو الأمر الطبيعي 413 00:33:20,440 --> 00:33:22,800 لأنه كان معرضاً للخطر في ذلك الوقت 414 00:33:23,480 --> 00:33:25,520 فلن يدع أي أحد يدخل إلى منزله 415 00:33:25,920 --> 00:33:27,240 إلا إذا كان صديقاً له 416 00:33:27,360 --> 00:33:28,680 "مقتل زعيم المافيا رمياً بالرصاص" 417 00:33:30,800 --> 00:33:34,200 تكمن قوة (جينكانا) كرجل عصابة في قدرته على جني المال 418 00:33:35,880 --> 00:33:38,440 وقدرته على استخدام العنف 419 00:33:41,400 --> 00:33:45,240 وتكمن نقاط ضعفه في الشهرة التي اكتسبها 420 00:33:46,920 --> 00:33:49,720 فقد أصبح شخصاً يصعب التعامل معه 421 00:33:49,840 --> 00:33:51,160 مرة أخرى، مرة أخرى 422 00:33:51,280 --> 00:33:53,640 كان لا بد من التخلص منه فقد كان يعرف الكثير 423 00:33:56,920 --> 00:34:01,240 "حتى يومنا هذا، ما تزال التكهنات تحيط بمقتل (جينكانا)" 424 00:34:04,680 --> 00:34:06,960 "لكن بالنسبة إلى البعض هناك القليل من التشكيك" 425 00:34:09,520 --> 00:34:13,440 بكل تأكيد رتب (طوني أكاردو) عملية قتل (سام جينكانا) بالكامل 426 00:34:14,000 --> 00:34:16,600 فلا يتم قتل أي أحد في تلك المجموعة 427 00:34:16,720 --> 00:34:19,440 بدون الحصول على الإذن لذلك هذا واضح وبسيط 428 00:34:24,320 --> 00:34:26,800 "أجريت مراسم تأبين خاصة لـ(سام جيانكانا) اليوم" 429 00:34:26,920 --> 00:34:28,240 "وكان (جون درموند) متواجداً هناك" 430 00:34:29,160 --> 00:34:31,560 "على الرغم من مركز (جينكانا) في عصابة (شيكاغو)" 431 00:34:31,680 --> 00:34:33,360 "كانوا على استعداد ليقدموا تحياتهم الأخيرة" 432 00:34:33,480 --> 00:34:37,120 "إلا أنّ غياب أكبر شخصيات العصابة كان مثيراً للريبة" 433 00:34:38,040 --> 00:34:42,560 "أمر (طوني أكاردو) بألا يحضر أي عضو من عصابة (شيكاغو) الجنازة" 434 00:34:45,040 --> 00:34:47,480 "ضاحية (ديترويت) 30 يوليو 1975" 435 00:34:51,360 --> 00:34:54,520 "وبعد مضي شهر فقط على موت (جينكانا)" 436 00:34:54,920 --> 00:34:58,080 "الشريك الصريح السابق في العصابة (جيمي هوفا)" 437 00:34:58,920 --> 00:35:00,240 "اختفى" 438 00:35:00,720 --> 00:35:04,680 "في اليوم ذاته الذي وافق فيه على مقابلة رجلين من العصابة" 439 00:35:09,680 --> 00:35:11,320 "اختفاء (هوفا)" 440 00:35:12,280 --> 00:35:16,680 عندما قُتل (جيمي هوفا) قالت أمي إنهم رموه في نهر (ديترويت) 441 00:35:16,800 --> 00:35:18,920 ولا أحد يستطيع أن ينجو من ذلك 442 00:35:19,600 --> 00:35:21,400 إذاً، من الذي قتل (هوفا)؟ 443 00:35:22,120 --> 00:35:25,280 من الواضح جداً أنّ للجريمة المنظمة صلة بالأمر 444 00:35:25,600 --> 00:35:28,280 وأياً كان من فعل هذا فلا بد من أنّ عصابة (شيكاغو) 445 00:35:28,400 --> 00:35:30,000 موافقة على ذلك 446 00:35:30,240 --> 00:35:32,360 "مرتبط باختفاء (هوفا)" 447 00:35:34,880 --> 00:35:37,400 "لم يُعثر على رفات (جيمي هوفا) قط" 448 00:35:38,120 --> 00:35:41,600 "لكن يعتقد الكثيرون أنّ اختفاءه هو جزء من خطة (أكاردو)" 449 00:35:41,720 --> 00:35:43,800 "لإقفال النهايات المفتوحة في المافيا" 450 00:35:44,240 --> 00:35:48,040 "وبذلك يستطيع أخيراً أن ينسى حياته كرئيس عصابة" 451 00:35:58,360 --> 00:36:03,240 "في أعقاب النجاح الهائل لـ(آل كابون) وسقوطه المذهل" 452 00:36:03,800 --> 00:36:06,840 "بقي عضو واحد من أعضاء العصابة في عهده" 453 00:36:07,280 --> 00:36:09,960 "وهو حارسه السابق (طوني أكاردو)" 454 00:36:13,760 --> 00:36:17,080 إرث (طوني أكاردو) كرجل عصابة 455 00:36:17,720 --> 00:36:21,560 يتوجب عليّ القول إنه على الأرجح كان الأسلس 456 00:36:22,240 --> 00:36:24,160 وأكاد أستخدم كلمة "متواضع" 457 00:36:24,280 --> 00:36:26,400 لكنكم إن عرفتم (أكادو) فستعرفون أنه كان يعلم ما يقوم به 458 00:36:30,440 --> 00:36:32,320 "كي لا يجذب الكثير من الانتباه" 459 00:36:32,600 --> 00:36:34,920 "احتفظ (أكاردو) بعمل كمندوب مبيعات جعة" 460 00:36:35,040 --> 00:36:36,800 "لدى شركة (فوكس آند برونغ)" 461 00:36:38,040 --> 00:36:40,320 "حتى إنه قدم إقراراً لضريبة الدخل" 462 00:36:41,080 --> 00:36:44,720 "لكنه على مر السنين قام بتأسيس أعمال متنوعة" 463 00:36:45,600 --> 00:36:50,000 "تتضمن شركات نقل بالشاحنات ومطاعم وأعمال فحم وخشب" 464 00:36:50,440 --> 00:36:52,440 "مما أكسبه ثروة لا يمكن تخيلها" 465 00:37:03,680 --> 00:37:07,680 أعني تنظر إلى هذا الشخص الحاصل على تعليم حتى الصف السادس 466 00:37:08,800 --> 00:37:14,320 وقد أصبح خلال فترة عمله الممتدة إلى 50 سنة في العصابة 467 00:37:14,440 --> 00:37:16,640 شخص متطور جداً 468 00:37:17,400 --> 00:37:20,960 نقل الجريمة المنظمة إلى مستوى 469 00:37:21,600 --> 00:37:23,520 لم يستطع الوصول إليه أي زعيم عصابة آخر 470 00:37:26,240 --> 00:37:29,480 يجب أن يكون (طوني أكاردو) معروفاً لدى الناس 471 00:37:29,600 --> 00:37:33,080 على أنه أسطورة حقيقة في الجريمة المنظمة 472 00:37:35,320 --> 00:37:37,600 إلا أنه ليس كذلك وأعتقد أنه أراد الأمر بهذا الشكل 473 00:37:47,720 --> 00:37:50,840 "في عام 1992 بعد حياة مهنية في المافيا" 474 00:37:50,960 --> 00:37:53,040 "تتجاوز ما يقارب الـ70 سنة" 475 00:37:54,640 --> 00:37:58,120 "مات زعيم العصابة بسلام ومحاطاً بأفراد عائلته" 476 00:38:01,440 --> 00:38:03,920 "ولم يقضِ يوماً واحداً في السجن" 477 00:38:11,320 --> 00:38:16,400 "لكن بينما اكتسب (أكاردو) سمعةً كأقوى زعيم مافيا" 478 00:38:17,040 --> 00:38:20,720 "يعود نجاح عصابة (شيكاغو) إلى الأيام الأولى من التهريب" 479 00:38:20,960 --> 00:38:25,920 "عندما قرر معلم (آل كابون) (جوني توري) تكوين عصابة (شيكاغو)" 480 00:38:26,040 --> 00:38:27,560 "ليديرها كعمل تجاري" 481 00:38:27,680 --> 00:38:30,600 سننتج ما يكفي من الجعة لتزويد كل واحد منكم 482 00:38:30,720 --> 00:38:32,320 مقابل مبلغ زهيد من الدولارات 483 00:38:32,600 --> 00:38:34,680 قام (جوني توريو) أكثر من أي شخص آخر 484 00:38:34,800 --> 00:38:40,840 بابتكار مفهوم الجريمة المنظمة والعصابات وتسلسل السلطة 485 00:38:43,560 --> 00:38:46,200 "تابع (آل كابون) في أساليب (تورو)" 486 00:38:48,360 --> 00:38:51,480 "لكنه أيضاً وسع سيطرة العصابة الإيطالية على المدينة" 487 00:38:51,600 --> 00:38:53,880 "واستولى على المنطقة بلا رحمة" 488 00:38:54,000 --> 00:38:56,040 علينا أن نهاجمهم هاجموهم بشدة 489 00:39:00,480 --> 00:39:02,800 سيطرته على عصابات (شيكاغو) 490 00:39:03,160 --> 00:39:06,320 وفي النهاية تحطيمها كانت فعلاً استثنائياً 491 00:39:06,480 --> 00:39:08,160 هذا ما يحدث 492 00:39:08,280 --> 00:39:09,600 لا، أرجوك! 493 00:39:12,240 --> 00:39:14,760 ربما من بين جميع رجال العصابة الذين عاشوا يوماً 494 00:39:14,880 --> 00:39:16,880 كان (آل كابون) الأكثر شهرةً 495 00:39:16,960 --> 00:39:21,760 وما جعله يبرز كان شخصيته الواثقة والأسلوب الذي كان لدى (آل) 496 00:39:21,880 --> 00:39:24,600 فهو لم يخشَ التعبير عن نفسه جهراً 497 00:39:24,720 --> 00:39:27,560 يوجد عمل كافٍ هنا لنا جميعاً من دون أن نقتل بعضنا بعضاً 498 00:39:27,680 --> 00:39:29,040 في الشوارع مثل الحيوانات 499 00:39:29,160 --> 00:39:34,520 وكونه رجلاً حيوياً مقروناً بالسجل التاريخي لما قام به 500 00:39:34,640 --> 00:39:37,280 فيما يخص عنفه والطريقة التي عاش بها 501 00:39:37,400 --> 00:39:40,920 فقد جعله ذلك خالداً إلى الأبد 502 00:39:43,160 --> 00:39:45,200 "على أثر نجاح (كابون)" 503 00:39:46,080 --> 00:39:49,360 "أخذ كل من (فرانك نيتي) و(بول ريكا) و(طوني أكاردو)" 504 00:39:49,480 --> 00:39:53,480 "ما تعلموه من الزعيم وقاموا بتوسيع العصابة" 505 00:39:53,600 --> 00:39:56,720 "حتى أصبحت أكبر مجموعة جريمة منظمة في (أمريكا)" 506 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 هذه ورقة جميلة في الدفتر 507 00:40:01,040 --> 00:40:04,560 "أثناء ذلك قام (آل كابون) وعصابة (شيكاغو)" 508 00:40:04,680 --> 00:40:07,160 "بتغيير مسار تاريخ (أمريكا)" 509 00:40:07,600 --> 00:40:08,960 لقد حصلنا على رئيس للتو 510 00:40:10,160 --> 00:40:12,080 تحظى مدينة (نيويورك) بالتغطية الإعلامية 511 00:40:12,560 --> 00:40:14,640 وتكون الحدث الكبير 512 00:40:15,720 --> 00:40:19,160 لكن خلال معظم القرن العشرين 513 00:40:19,800 --> 00:40:23,640 كانت عصابة (شيكاغو) والقادة الذين لا تعرفونهم أصلاً 514 00:40:24,360 --> 00:40:27,880 الأشخاص الذين قاموا بإدارة الأمور من جزء إلى آخر 515 00:40:28,360 --> 00:40:32,480 من حيث صناعة القمار وصناعة الأفلام 516 00:40:32,920 --> 00:40:34,240 هذا من دواعي سروري دائماً 517 00:40:35,240 --> 00:40:37,280 وهنا كانت تكمن عبقرية عصابة (شيكاغو)