1
00:01:29,715 --> 00:01:33,677
25 NĂM TRƯỚC, KAZUNORI YAMAUCHI MUỐN
ĐUA XE DỄ TIẾP CẬN HƠN VỚI ĐẠI CHÚNG...
2
00:01:44,813 --> 00:01:48,775
ÔNG TẠO RA TRÒ CHƠI MÔ PHỎNG ĐUA XE
GIỐNG THẬT NHẤT THẾ GIỚI.
3
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
VÀ ĐẶT TÊN CHO NÓ LÀ...
4
00:02:19,640 --> 00:02:24,228
DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT.
5
00:02:26,522 --> 00:02:29,483
CARDIFF
XỨ WALES, VƯƠNG QUỐC ANH
6
00:02:37,616 --> 00:02:39,493
Ừ, ừ. Nó trông thế nào?
7
00:02:39,576 --> 00:02:41,453
Chúa ơi!
8
00:02:42,246 --> 00:02:44,873
Nó đây rồi, bồ ơi.
9
00:02:45,207 --> 00:02:46,416
Không thể tin nổi.
10
00:02:46,500 --> 00:02:49,336
Tớ không thể tin đây là sự thật.
11
00:02:49,419 --> 00:02:50,838
- Tuyệt.
- Nó ghi gì?
12
00:02:50,921 --> 00:02:52,005
Bồ ơi, nó đẹp quá.
13
00:02:52,089 --> 00:02:54,550
Anh bạn, cậu phải bán đồ lót mấy tháng
14
00:02:54,633 --> 00:02:56,677
mới mua được vô lăng mới thế? Nói thật đi.
15
00:02:56,760 --> 00:02:59,429
Thế có nghĩa là cậu sẽ
ít đến tiệm cafe hơn nhỉ.
16
00:02:59,513 --> 00:03:02,391
Ừ, bồ ơi, tớ chán tiệm đó lắm rồi.
17
00:03:02,474 --> 00:03:05,519
Tớ chắc 99%
là tớ đã đánh bại tất cả những ai
18
00:03:05,602 --> 00:03:07,646
từng bước chân vào tiệm cafe đó.
19
00:03:07,980 --> 00:03:10,899
Ngoài ra, nói cho cậu biết,
20
00:03:10,983 --> 00:03:14,903
tớ chỉ mất một tháng tiết kiệm tiền lương
ở cửa hàng giày để mua vô lăng mới thôi.
21
00:03:15,153 --> 00:03:18,115
Không phải nhiều tháng nhé.
Chỉ một tháng thôi.
22
00:03:18,323 --> 00:03:19,825
Đến lúc thử hàng mới rồi.
23
00:03:20,200 --> 00:03:21,326
Hết nước chấm luôn.
24
00:03:22,786 --> 00:03:25,622
Ngon hơn nhiều so với bộ cũ của tớ.
25
00:03:25,706 --> 00:03:28,292
Xin lỗi nhé, giờ tớ vô đối rồi.
Ai cản hộ cái.
26
00:03:28,375 --> 00:03:31,170
Được rồi, Big Dog. Tớ đang nhìn Rory đây
27
00:03:31,253 --> 00:03:32,921
và cậu ta bảo gặp nhau ở sảnh chờ nhé.
28
00:03:33,005 --> 00:03:34,673
Đua Le Mans. Nhé?
29
00:03:35,048 --> 00:03:36,842
Thôi được. Tớ sẽ đấu với Rory.
30
00:03:36,925 --> 00:03:38,760
- Jann.
- Nói cậu ấy chuẩn bị lỗ chui xuống.
31
00:03:38,844 --> 00:03:39,678
Jann.
32
00:03:40,179 --> 00:03:41,597
Chào. Xin lỗi bố.
33
00:03:41,680 --> 00:03:45,267
Chuẩn bị ra sân đây. Con có muốn
ra ngoài đá bóng một lát không?
34
00:03:45,350 --> 00:03:47,644
Hít thở không khí? Sẽ tốt cho con đấy.
35
00:03:49,521 --> 00:03:51,398
Thôi ạ.
36
00:03:51,481 --> 00:03:53,859
Sớm muộn gì con cũng phải
ra khỏi phòng, được chứ?
37
00:03:54,735 --> 00:03:57,321
Bố! Nhanh lên, đi thôi!
38
00:03:58,572 --> 00:04:00,324
Con nên lấy em con làm gương.
39
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Nếu con tập bóng đá chăm chỉ
bằng một nửa chơi game...
40
00:04:03,076 --> 00:04:04,745
Con không thích bóng đá, bố ạ.
41
00:04:04,828 --> 00:04:06,330
Ta đã nói chuyện này rồi.
42
00:04:10,626 --> 00:04:12,377
Chào, cậu vẫn ở đó chứ?
43
00:04:12,920 --> 00:04:14,046
Ừ.
44
00:04:14,129 --> 00:04:16,964
Trời, bố cậu không thích
cách sống của cậu đâu, bồ ạ.
45
00:04:17,548 --> 00:04:19,510
Còn phải nói sao.
46
00:04:22,679 --> 00:04:25,641
Bồ ơi, để tớ hiệu chỉnh nhanh cái đã nhé.
47
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
Cậu đâu rồi?
48
00:04:29,520 --> 00:04:30,812
Janny.
49
00:04:36,193 --> 00:04:37,694
Janny, cậu đâu rồi?
50
00:04:37,986 --> 00:04:40,989
{\an8}Xin lỗi, tớ đang chỉnh cánh gió phía sau.
51
00:04:41,406 --> 00:04:44,409
Để tăng lực nén. Tăng góc gầm xe.
52
00:04:44,493 --> 00:04:46,161
Janny, Rory đang đợi đấy.
53
00:04:46,245 --> 00:04:48,830
Xin lỗi, con xe này trông buồn cười quá.
54
00:04:48,914 --> 00:04:51,959
Đến lúc này thì thật sự là
phí thời gian rồi, nhưng biết gì không?
55
00:04:52,042 --> 00:04:54,753
Tớ sẽ chơi với Rory. Sao lại không chứ?
56
00:04:54,837 --> 00:04:58,215
- Bồ ơi, tớ háo hức muốn chết.
- Tớ đang vào cuộc đua Le Mans đây.
57
00:04:58,298 --> 00:04:59,132
Được rồi.
58
00:05:00,968 --> 00:05:03,136
- Sẵn sàng.
- Bắt đầu đi, Speed Racer.
59
00:05:04,888 --> 00:05:06,056
Xuất phát.
60
00:05:31,081 --> 00:05:34,459
TOKYO
NHẬT BẢN
61
00:05:36,962 --> 00:05:40,841
{\an8}DANNY MOORE
MARKETING NISSAN, VƯƠNG QUỐC ANH
62
00:05:42,467 --> 00:05:43,677
Chào. Rất vui được gặp lại.
63
00:05:56,815 --> 00:05:58,233
{\an8}Tôi có thể giúp gì cho anh?
64
00:05:58,317 --> 00:06:02,696
{\an8}Tôi là Danny Moore bên Marketing.
Tôi có hẹn với bên Motorsports.
65
00:06:02,821 --> 00:06:06,783
- Vâng. Thẻ của anh đây.
- Cảm ơn nhiều.
66
00:06:11,496 --> 00:06:14,583
Cảm ơn lần nữa vì đã mời tôi đến.
67
00:06:16,668 --> 00:06:19,630
Đây là Yamauchi Kazunori,
68
00:06:19,713 --> 00:06:22,257
người sáng tạo ra Gran Turismo,
69
00:06:22,341 --> 00:06:25,302
trò chơi đua xe giống thật đến nỗi
70
00:06:26,178 --> 00:06:31,308
nó đã truyền tình yêu đua xe
cho 80 triệu người chơi.
71
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
Tính thực tế, tương tác vật lý,
độ chân thật của những chiếc xe.
72
00:06:37,564 --> 00:06:41,401
Và tái tạo những đường đua
nổi tiếng nhất thế giới,
73
00:06:41,485 --> 00:06:43,278
tỉ mỉ đến từng chi tiết.
74
00:06:43,362 --> 00:06:46,573
Họ đã kiểm nghiệm
những chiếc xe này nhiều lần.
75
00:06:46,657 --> 00:06:48,575
Tất cả kết hợp lại
76
00:06:48,659 --> 00:06:52,079
đem đến cho người chơi
trải nghiệm lái xe chân thực nhất.
77
00:06:53,997 --> 00:06:55,499
Nên khi tôi đến với Nissan...
78
00:06:56,291 --> 00:06:58,085
việc của tôi là...
79
00:06:58,168 --> 00:07:01,922
gọi điện cho những người
không đóng tiền trả góp xe đúng hạn.
80
00:07:04,466 --> 00:07:07,094
Đa số họ nói: "Lấy lại đi.
Tôi không muốn nó nữa".
81
00:07:08,220 --> 00:07:12,015
Họ thà ngồi lướt điện thoại
ở ghế sau xe Uber còn hơn tự lái.
82
00:07:12,099 --> 00:07:16,311
Khách hàng ngày nay không còn hứng thú
về những con đường rộng mở.
83
00:07:16,395 --> 00:07:19,606
Họ không thích thú trải nghiệm xe
cùng cảm giác phiêu lưu nữa.
84
00:07:21,066 --> 00:07:22,901
Nhưng người chơi Gran Turismo thì còn.
85
00:07:23,652 --> 00:07:28,073
Đây là đối tượng người mua
chưa được khai thác
86
00:07:28,991 --> 00:07:30,868
mà ta nên tiếp cận.
87
00:07:32,870 --> 00:07:35,038
Vậy theo anh, ta nên làm thế nào?
88
00:07:35,539 --> 00:07:37,374
Mở ra một cuộc thi
89
00:07:37,457 --> 00:07:41,753
đem đến cho những game thủ
xuất sắc nhất thế giới một cơ hội
90
00:07:41,837 --> 00:07:44,256
để tham gia đua xe chuyên nghiệp.
91
00:07:45,549 --> 00:07:47,509
Nếu ta có thể đưa một tay lái
92
00:07:47,593 --> 00:07:50,137
từ thế giới ảo,
chỉ được ngồi sau máy console,
93
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
và đưa người đó
vào một chiếc xe đua, trên một đường đua
94
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
và biến người đó thành nhà vô địch...
95
00:07:59,354 --> 00:08:02,274
Nissan sẽ làm sống lại giấc mơ lái xe
96
00:08:02,357 --> 00:08:05,235
của 80 triệu người nữa.
97
00:08:12,993 --> 00:08:13,994
Cảm ơn quý vị.
98
00:08:21,793 --> 00:08:22,961
Anh Moore.
99
00:08:24,505 --> 00:08:26,131
Anh để quên cái này.
100
00:08:27,799 --> 00:08:32,888
Anh thật sự tin một trong những
game thủ đó có thể đua xe chuyên nghiệp.
101
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Đúng thế. Chắc chắn rồi.
102
00:08:38,309 --> 00:08:41,980
Tôi đã chơi trò chơi
và nó cực kỳ ấn tượng.
103
00:08:42,731 --> 00:08:46,944
Anh hiểu rằng nếu chúng ta
cho họ đua xe và có ai đó bị thương,
104
00:08:47,027 --> 00:08:48,779
tất cả chúng ta sẽ phải chịu trách nhiệm.
105
00:08:49,279 --> 00:08:51,490
Vâng, tôi hiểu. Vâng.
106
00:08:51,573 --> 00:08:56,036
Hội đồng đã đồng ý triển khai
chương trình của anh với một điều kiện.
107
00:08:56,119 --> 00:08:59,331
Anh tìm một kỹ sư trưởng có trình độ
để đảm bảo là nó an toàn.
108
00:08:59,414 --> 00:09:01,500
Không được phép có sơ suất nào cả.
109
00:09:02,751 --> 00:09:05,337
Chắc chắn rồi. Tất nhiên.
110
00:09:05,921 --> 00:09:06,922
Chúc anh may mắn.
111
00:09:08,715 --> 00:09:09,716
Cảm ơn anh.
112
00:09:12,427 --> 00:09:13,762
Trời đất ơi.
113
00:09:14,388 --> 00:09:18,725
Vâng, tất nhiên là tôi hiểu.
Đúng. Phải học trong thời gian rất ngắn.
114
00:09:18,809 --> 00:09:21,436
Nhưng với người hướng dẫn
phù hợp, như anh...
115
00:09:24,106 --> 00:09:25,107
Vâng.
116
00:09:25,691 --> 00:09:26,775
Vâng, tôi hiểu.
117
00:09:29,903 --> 00:09:31,738
Cảm ơn anh lần nữa vì đã dành thời gian.
118
00:09:40,080 --> 00:09:42,124
JACK SALTER - KHÔNG ĐỜI NÀO!
119
00:09:47,546 --> 00:09:48,839
Trời đất ơi.
120
00:09:49,381 --> 00:09:51,383
Jack Salter.
121
00:09:52,384 --> 00:09:56,889
GA-RA ĐỘI ĐUA CAPA
ĐƯỜNG CAO TỐC ENGLISH, VƯƠNG QUỐC ANH
122
00:10:38,722 --> 00:10:39,806
Jack.
123
00:10:41,266 --> 00:10:42,267
Jack!
124
00:10:45,604 --> 00:10:46,897
Salter!
125
00:10:50,901 --> 00:10:53,111
Có khách kìa. Nhanh lên nhé.
126
00:10:53,195 --> 00:10:55,239
Capa muốn nó sửa xong từ hôm qua rồi đấy.
127
00:11:04,623 --> 00:11:06,083
Đó là một cuộc thi.
128
00:11:07,835 --> 00:11:10,462
Những tay đua mô phỏng
nhanh nhất thế giới...
129
00:11:12,005 --> 00:11:13,340
được đua tranh ở trại tập huấn.
130
00:11:13,841 --> 00:11:16,635
Và người chiến thắng
được đua cho đội Nissan.
131
00:11:19,221 --> 00:11:23,100
Anh được gì từ việc này?
Văn phòng lớn hơn hay gì à?
132
00:11:23,183 --> 00:11:24,309
Giá mà thế.
133
00:11:24,393 --> 00:11:27,479
Nó cực kỳ điên rồ. Bất khả thi.
Và vô cùng nguy hiểm.
134
00:11:27,563 --> 00:11:28,397
Vì sao?
135
00:11:28,814 --> 00:11:31,525
Anh thật sự nghĩ
tôi lại cho phép một đứa nhóc
136
00:11:31,608 --> 00:11:33,819
chỉ biết chơi game trong phòng ngủ nào đó
137
00:11:33,902 --> 00:11:36,780
vào một quả tên lửa
phóng với vận tốc 300 km/h à?
138
00:11:36,864 --> 00:11:38,782
Nó sẽ tan xác.
139
00:11:39,366 --> 00:11:41,994
Những game thủ này có thời gian đua
140
00:11:42,077 --> 00:11:44,538
còn nhiều hơn anh trong cả sự nghiệp đấy.
141
00:11:44,621 --> 00:11:47,291
Anh gọi nó là gì, máy console à?
142
00:11:47,666 --> 00:11:51,628
Anh biết là nếu gặp tai nạn ngoài kia,
thì không thể bấm nút chơi lại chứ?
143
00:11:51,712 --> 00:11:54,089
Trước tôi, anh đã gặp bao nhiêu người rồi?
144
00:11:54,214 --> 00:11:56,049
- Vài người.
- Ừ. "Vài người".
145
00:11:56,758 --> 00:11:57,676
Nhiều lắm.
146
00:11:58,635 --> 00:12:01,305
Nhưng không ai có kinh nghiệm như anh.
147
00:12:01,388 --> 00:12:04,099
Chúa ơi. Thôi cho tôi xin.
148
00:12:04,183 --> 00:12:07,144
Đã 15 năm rồi, tôi chưa làm kỹ sư trưởng.
149
00:12:09,730 --> 00:12:12,941
Lũ trẻ này, chúng cũng là
những kẻ bị gạt ra ngoài lề.
150
00:12:13,358 --> 00:12:16,028
Tôi biết việc này chưa từng có tiền lệ
nhưng một đứa nhóc ở Iowa
151
00:12:16,111 --> 00:12:17,654
được đua ở Le Mans cũng đâu khác gì.
152
00:12:18,071 --> 00:12:20,699
Ừ. Và hãy xem kết quả thế nào này.
153
00:12:22,242 --> 00:12:25,621
Anh không muốn giành lại
quyền được đua xe từ bọn hợm hĩnh
154
00:12:25,704 --> 00:12:27,080
cứ tưởng bỏ tiền ra là được à?
155
00:12:29,374 --> 00:12:32,836
Tôi muốn nói về
một cơ hội để quay lại thi đấu.
156
00:12:32,920 --> 00:12:34,838
Anh không muốn có cơ hội cuối cùng sao?
157
00:12:37,799 --> 00:12:40,093
Tôi nghĩ những ngày đó
đã ở phía sau tôi rồi.
158
00:12:40,177 --> 00:12:41,929
Vậy sao anh lại ở đây?
159
00:12:42,554 --> 00:12:44,765
Ở đâu đó ngoài kia, có một đứa nhóc
160
00:12:44,848 --> 00:12:48,143
phóng nhanh hơn
tất cả những tên khốn này...
161
00:12:49,019 --> 00:12:52,981
nhưng chưa bao giờ có cơ hội
được cho thế giới thấy khả năng của nó.
162
00:12:53,065 --> 00:12:54,983
Tôi sẽ tìm ra chúng.
163
00:12:55,067 --> 00:12:56,318
Ừ, hay lắm.
164
00:13:17,422 --> 00:13:20,926
{\an8}TÔI ĐÃ ĐUA VỚI GAME THỦ
GRAN TURISMO SỐ MỘT THẾ GIỚI
165
00:13:21,009 --> 00:13:21,844
Đây rồi.
166
00:13:21,927 --> 00:13:23,762
Ngon quá, thấy thèm rồi đấy.
167
00:13:23,846 --> 00:13:26,682
Xa-lát đậu lăng. Món con thích nhất.
168
00:13:26,765 --> 00:13:28,684
Không mỉa mai trên bàn ăn nhé.
169
00:13:28,767 --> 00:13:30,227
Không đùa giỡn trên bàn ăn nhé.
170
00:13:30,310 --> 00:13:33,689
Con là vận động viên nghiêm túc.
Chế độ ăn rất quan trọng nhé? Ăn đi.
171
00:13:33,772 --> 00:13:36,233
Ngày mai con sẽ chơi cánh.
Nhiều con mắt sẽ đổ dồn vào con.
172
00:13:38,986 --> 00:13:40,821
Con xin lỗi.
173
00:13:42,614 --> 00:13:45,909
Khi nào lên chuyên nghiệp,
tối nào con cũng sẽ đi ăn bít tết.
174
00:13:46,201 --> 00:13:47,536
Anh cũng sẽ ở đó đấy, Jann.
175
00:13:48,036 --> 00:13:49,538
Làm bồi bàn cho bọn em.
176
00:13:50,122 --> 00:13:51,206
Rồi vui dữ chưa.
177
00:13:51,290 --> 00:13:54,126
Anh sẽ không làm bồi bàn đâu.
Anh có dự định rồi.
178
00:13:54,543 --> 00:13:57,296
Nghe người bán tất ở khu mua sắm nói kìa.
179
00:13:57,379 --> 00:13:58,881
- Coby.
- Coby, đủ rồi.
180
00:13:58,964 --> 00:14:00,966
- Tối nay nhây quá đấy.
- Được rồi.
181
00:14:01,675 --> 00:14:04,052
Con đã nghĩ đến chuyện
quay lại đại học chưa?
182
00:14:04,136 --> 00:14:06,471
Mẹ, ta đã nói chuyện này
quá nhiều lần rồi.
183
00:14:06,555 --> 00:14:09,183
Ngành Kỹ thuật Xe đua
là bước đệm để theo con đường đó.
184
00:14:09,266 --> 00:14:12,644
Và con đã bảo là ở đại học,
người ta không cho lái xe đua.
185
00:14:13,562 --> 00:14:15,314
Đừng nói chuyện đua xe nữa.
186
00:14:15,689 --> 00:14:18,192
Bố nói: "Hãy làm việc mình đam mê" còn gì?
187
00:14:19,151 --> 00:14:24,323
Đúng. Bố nói thế,
nhưng phải có tính thực tế.
188
00:14:24,406 --> 00:14:27,868
Bố chơi bóng đá phủi nhiều năm
mới có hợp đồng chuyên nghiệp đầu tiên.
189
00:14:27,951 --> 00:14:31,955
Con có thể bắt đầu từ bậc thấp nhất.
Làm trong đội pit. Bảo dưỡng xe.
190
00:14:32,331 --> 00:14:34,166
Nhưng đó không phải thế giới của chúng ta.
191
00:14:35,375 --> 00:14:37,127
Con biết xe đua đắt đỏ thế nào không?
192
00:14:37,211 --> 00:14:38,462
Đó là đam mê của con.
193
00:14:40,047 --> 00:14:41,215
Đó là cái con giỏi.
194
00:14:45,219 --> 00:14:47,930
Đậu lăng này khá ngon đấy.
195
00:14:49,556 --> 00:14:50,849
Con không đói.
196
00:14:55,354 --> 00:14:58,273
LONDON
ANH
197
00:15:09,868 --> 00:15:12,663
Suốt cuộc đời mình,
tôi đã đầu tư vào những tài năng
198
00:15:12,746 --> 00:15:15,082
giúp tôi được
chứng kiến tận mắt sự vĩ đại,
199
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
và đó là mục tiêu ta hướng tới
trong mùa giải này.
200
00:15:19,127 --> 00:15:20,295
Được vào nhóm đầu.
201
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Đúng không?
202
00:15:22,673 --> 00:15:26,426
Nicky, năm ngoái ta đã có khởi đầu vất vả.
203
00:15:26,552 --> 00:15:28,303
Nhưng năm nay,
204
00:15:28,387 --> 00:15:32,140
mọi thứ, từ xe đua đến đội ngũ,
đều sẽ ở đẳng cấp cao nhất.
205
00:15:32,224 --> 00:15:34,810
Đây sẽ là năm
thành công nhất của chúng ta.
206
00:15:36,854 --> 00:15:39,731
Mùa giải này sẽ rất thành công,
nhưng ăn nhau là ở quyết tâm.
207
00:15:40,607 --> 00:15:41,483
Tài năng.
208
00:15:43,068 --> 00:15:46,989
Nên không lơ là nữa. Tôi sẽ đặt yêu cầu
ở mọi người cũng cao như với bản thân,
209
00:15:47,072 --> 00:15:49,283
nên nếu không theo kịp được thì nghỉ đi.
210
00:15:49,366 --> 00:15:52,202
Nick, hôm nay cậu đua tốt lắm.
211
00:15:54,496 --> 00:15:56,290
Ông có gì muốn nói à?
212
00:15:56,373 --> 00:16:00,294
Cậu không có tốc độ đủ lớn
khi vào khúc cua số bốn.
213
00:16:02,171 --> 00:16:04,923
Cậu biết thế nhỉ?
Cậu phanh quá sớm trong khi cần tăng tốc.
214
00:16:05,007 --> 00:16:07,676
Ồ, ông đang cho tôi lời khuyên đấy à?
215
00:16:13,432 --> 00:16:15,225
Cậu là tay đua giỏi, Nick.
216
00:16:15,309 --> 00:16:17,811
Tôi không biết
cậu cần nghe câu đó bao nhiêu lần.
217
00:16:17,895 --> 00:16:21,982
Nhưng cậu hơi dễ bị kích động.
Và khi cậu bị kích động...
218
00:16:26,195 --> 00:16:27,362
Ông chỉ là thợ máy.
219
00:16:28,197 --> 00:16:31,617
Nếu cần lời khuyên trên đường đua,
tôi sẽ hỏi đội trưởng.
220
00:16:32,242 --> 00:16:35,287
Chứ không phải loại hết thời mất động lực
đã thất bại cách đây 50 năm.
221
00:16:40,667 --> 00:16:44,254
Xin chào, đây là hộp thư thoại
của Danny Moore. Hãy để lại lời nhắn.
222
00:16:44,338 --> 00:16:46,048
Bảo Nissan là tôi sẽ làm.
223
00:16:46,131 --> 00:16:48,634
Tôi sẽ không mất thêm phút nào
với trò hề kệch cỡm này nữa.
224
00:16:48,717 --> 00:16:50,969
Tôi sẽ dạy bọn nhóc game thủ của anh
cách đua xe.
225
00:16:51,053 --> 00:16:53,347
Chúng chỉ cần chứng minh với tôi
chúng làm được.
226
00:16:54,223 --> 00:16:56,767
Nếu cảm thấy không an toàn,
tôi sẽ xin rút.
227
00:16:56,850 --> 00:16:58,977
Tôi sẽ không để ai
phải chết trên tay mình.
228
00:17:03,106 --> 00:17:04,483
Ổn chứ, các game thủ?
229
00:17:06,234 --> 00:17:08,111
TIỆM GAMERLAND
CARDIFF, XỨ WALES
230
00:17:08,194 --> 00:17:10,948
Tiếng tôi thích nghe nhất.
Tiếng bấm điều khiển. Khỏe không?
231
00:17:11,365 --> 00:17:13,325
Tuyệt vời.
232
00:17:17,329 --> 00:17:18,622
Xin lỗi.
233
00:17:18,704 --> 00:17:21,165
- Cậu giúp tôi một chút nhé?
- Vâng. Tất nhiên rồi.
234
00:17:26,380 --> 00:17:28,674
Cậu đùa chắc.
235
00:17:29,341 --> 00:17:32,886
Bồ ơi, cậu phải xem cái này.
236
00:17:35,305 --> 00:17:37,349
BỒ ƠI CẬU PHẢI XEM CÁI NÀY!!!
237
00:17:37,432 --> 00:17:39,101
Tớ chỉ có một phút thôi. Có chuyện gì?
238
00:17:41,812 --> 00:17:43,105
CHÚC MỪNG,
JANN MARDENBOROUGH!
239
00:17:43,188 --> 00:17:45,899
BẠN ĐÃ ĐƯỢC CHỌN
ĐỂ THI ĐẤU GIÀNH SUẤT Ở HỌC VIỆN GT!
240
00:17:52,990 --> 00:17:53,949
Này cậu.
241
00:17:57,494 --> 00:18:00,247
- Cái gì đây?
- Tớ thấy tin nhắn này trên màn hình.
242
00:18:00,330 --> 00:18:02,332
Nó nói tài khoản
đăng nhập gần nhất vào máy này
243
00:18:02,416 --> 00:18:04,585
có thời gian vòng đua
trong top nhanh nhất nước Anh.
244
00:18:04,668 --> 00:18:05,794
Tài khoản của cậu đấy.
245
00:18:05,878 --> 00:18:08,589
- Chắc đây là trò đùa.
- Không. Đó là một cuộc thi.
246
00:18:12,050 --> 00:18:13,093
Nhấn thử đi bồ.
247
00:18:14,887 --> 00:18:18,640
Nếu bạn là một trong số
rất, rất ít người nhận được tin nhắn này,
248
00:18:18,724 --> 00:18:23,604
nghĩa là bạn đã lập kỷ lục
vòng đua trong Gran Turismo.
249
00:18:23,687 --> 00:18:27,065
Ngày mai sẽ có một cuộc đua ảo.
250
00:18:27,149 --> 00:18:30,527
Giành chiến thắng, và cơ hội
ngàn năm có một đang chờ đợi bạn.
251
00:18:30,611 --> 00:18:32,821
Chúng tôi đã lập ra một học viện
252
00:18:32,905 --> 00:18:35,782
để tiếp nhận những tay đua mô phỏng
giỏi nhất thế giới
253
00:18:35,866 --> 00:18:38,702
và huấn luyện họ
tham gia đua xe ngoài đời thật.
254
00:18:38,785 --> 00:18:43,749
Chúng tôi muốn chứng tỏ với thế giới là
giấc mơ không tưởng có thể thành sự thật.
255
00:18:46,710 --> 00:18:47,711
Vụ này có thật không?
256
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
Thật như vụ mười xe
đâm liên hoàn trên đường M4. Ví dụ tệ quá.
257
00:18:50,672 --> 00:18:52,424
Cậu phải tập luyện ngay.
258
00:19:05,312 --> 00:19:07,356
Sao con không đi theo đường chạy tối ưu?
259
00:19:07,439 --> 00:19:08,690
Con đang thử nghiệm thôi.
260
00:19:11,151 --> 00:19:13,987
Các tay lái khác, họ đi theo đường đó.
261
00:19:14,071 --> 00:19:17,824
Nên nếu con cua rộng ra,
ở khoảnh khắc này,
262
00:19:18,617 --> 00:19:20,410
đôi khi con đánh bại họ.
263
00:19:20,494 --> 00:19:21,828
Như thế này.
264
00:19:23,664 --> 00:19:25,624
Còn nếu không được, con chơi lại.
265
00:19:25,707 --> 00:19:27,042
Chúc ngủ ngon, con trai.
266
00:19:27,125 --> 00:19:28,126
Chúc bố ngủ ngon.
267
00:19:29,086 --> 00:19:32,005
Nếu bạn nhận được tin nhắn này,
có nghĩa bạn là một...
268
00:19:32,089 --> 00:19:36,009
trong số những game thủ Gran Turismo
giỏi nhất thế giới hiện nay.
269
00:19:36,844 --> 00:19:37,761
Cái gì?
270
00:19:38,637 --> 00:19:39,888
Đang xem phim con heo à?
271
00:19:39,972 --> 00:19:41,640
- Không.
- Nói dối.
272
00:19:42,140 --> 00:19:44,768
Đi nào. Bọn em mở tiệc ở chỗ cầu tàu đấy.
273
00:19:44,852 --> 00:19:46,228
Em lấy chìa khóa rồi à?
274
00:19:47,813 --> 00:19:50,941
Coby, em còn mạng cuối thôi đấy.
Em mà gặp rắc rối thì mẹ sẽ giết em.
275
00:19:51,024 --> 00:19:52,860
Thế mới trốn qua cửa sổ phòng anh.
276
00:19:53,402 --> 00:19:56,071
Xin lỗi. Anh phải tập luyện.
277
00:19:58,323 --> 00:19:59,908
Em nghe nói Audrey sẽ đến đấy.
278
00:20:02,369 --> 00:20:03,370
Đi nào.
279
00:20:14,715 --> 00:20:16,341
Coby, đưa anh chìa khóa.
280
00:20:16,425 --> 00:20:17,426
Không.
281
00:20:18,385 --> 00:20:19,845
Để anh lái.
282
00:20:19,928 --> 00:20:21,305
Em lái giỏi hơn mà.
283
00:20:21,388 --> 00:20:25,100
Mơ đi nhé, Coby.
Không thể tin là anh lại để em lái.
284
00:20:25,184 --> 00:20:27,811
Không thể tin là em lại rủ anh theo.
Lên xe đi, Jann.
285
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
Liệu hồn đừng làm hỏng xe của bố đấy.
286
00:20:32,274 --> 00:20:34,943
Hạ côn xuống đi chứ.
Anh tưởng em biết lái.
287
00:20:38,572 --> 00:20:39,656
Cụng nào.
288
00:20:40,782 --> 00:20:42,784
Mô phỏng tao đi, Janny!
289
00:20:47,956 --> 00:20:49,166
Chào.
290
00:20:49,958 --> 00:20:50,834
Chào.
291
00:20:51,418 --> 00:20:53,003
Cậu ngồi đây vui chứ?
292
00:20:55,005 --> 00:20:58,550
Ừ, lát nữa tớ quay lại.
293
00:20:58,634 --> 00:20:59,593
Thế à?
294
00:20:59,676 --> 00:21:02,054
Bọn tớ đang nói chuyện về du lịch.
295
00:21:02,679 --> 00:21:04,181
- Thế à?
- Ừ.
296
00:21:04,723 --> 00:21:06,558
Cậu đã bao giờ...
297
00:21:06,642 --> 00:21:10,521
muốn xách ba-lô rời khỏi đây
và không bao giờ nhìn lại không?
298
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
Rất nhiều lần.
299
00:21:12,648 --> 00:21:13,690
- Thế à?
- Ừ.
300
00:21:14,650 --> 00:21:15,734
Tớ cũng thế.
301
00:21:18,362 --> 00:21:21,490
Nếu có một nơi trên đời mà tớ muốn đến,
302
00:21:21,573 --> 00:21:23,700
tớ nghĩ đó sẽ là New York.
303
00:21:23,784 --> 00:21:24,993
Vì sao?
304
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Nghe nói pizza ở đó ngon lắm.
305
00:21:27,079 --> 00:21:29,331
Ừ. Tớ cũng nghe nói thế.
306
00:21:29,414 --> 00:21:30,666
- Thế à?
- Ừ.
307
00:21:32,209 --> 00:21:33,043
Cậu thì sao?
308
00:21:35,379 --> 00:21:36,588
Khó nghĩ quá.
309
00:21:38,799 --> 00:21:41,426
Nếu bị dí súng vào đầu,
nơi nào cậu muốn đến trước khi chết?
310
00:21:41,510 --> 00:21:42,970
Tokyo. Xong.
311
00:21:43,595 --> 00:21:45,514
- Được. Tokyo.
- Tokyo.
312
00:21:46,682 --> 00:21:50,435
Có phải vì cái ông
đã tạo ra trò chơi của cậu không?
313
00:21:50,519 --> 00:21:54,398
Đúng, nhưng về bản chất,
đó không phải trò chơi.
314
00:21:56,233 --> 00:21:58,652
Nó là trò mô phỏng đua xe.
315
00:21:58,735 --> 00:22:00,571
Ừ. Vậy à.
316
00:22:03,031 --> 00:22:04,032
Xin lỗi.
317
00:22:05,492 --> 00:22:08,078
Đua xe có gì mà khiến cậu đam mê đến thế?
318
00:22:08,161 --> 00:22:09,288
Chà...
319
00:22:10,873 --> 00:22:13,917
Đôi lúc khi đua,
320
00:22:14,001 --> 00:22:16,837
tớ có thể lao đi rất nhanh,
321
00:22:17,421 --> 00:22:21,258
và mọi thứ khác di chuyển rất chậm,
322
00:22:21,341 --> 00:22:25,679
và cảm giác như phần còn lại
của thế giới biến mất.
323
00:22:25,762 --> 00:22:28,307
Chỉ có mình và chiếc xe...
324
00:22:29,558 --> 00:22:30,809
thế thôi.
325
00:22:30,893 --> 00:22:32,311
Như là phép thuật.
326
00:22:32,394 --> 00:22:33,228
Phép thuật.
327
00:22:34,855 --> 00:22:36,106
Dập lửa đi!
328
00:22:36,190 --> 00:22:37,316
Dập đi!
329
00:22:38,984 --> 00:22:42,196
- Chắc tớ phải đi đây.
- Ừ.
330
00:22:42,279 --> 00:22:43,572
Tàu của tớ đi sớm.
331
00:22:45,199 --> 00:22:47,951
Tớ cá là ở Brighton vui hơn ở đây.
332
00:22:48,702 --> 00:22:50,871
Ừ. Đúng thế.
333
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Thỉnh thoảng nhắn tin cho tớ nhé, Jann.
Tớ sẽ theo dõi cậu.
334
00:22:55,667 --> 00:22:58,086
Chúc may mắn với trò mô phỏng.
335
00:22:59,630 --> 00:23:01,423
- Chào.
- Cảm ơn cậu. Chào.
336
00:23:01,507 --> 00:23:02,841
Audrey, đi thôi!
337
00:23:06,929 --> 00:23:08,305
Thôi nào!
338
00:23:08,388 --> 00:23:10,516
Cậu lái còn chậm hơn cả bà của tớ!
Nhanh lên!
339
00:23:11,433 --> 00:23:13,977
Biết lý do tại sao tớ phải lái không.
340
00:23:14,061 --> 00:23:16,021
Vì tớ không có cồn. Bình tĩnh đi.
341
00:23:16,104 --> 00:23:18,273
- Xem bọn kia còn bia cho tớ không!
- Này!
342
00:23:18,857 --> 00:23:19,775
Này!
343
00:23:21,068 --> 00:23:22,277
Còn bia không?
344
00:23:22,361 --> 00:23:25,489
Vẫn còn khát hả anh bạn? Có đây!
345
00:23:25,989 --> 00:23:28,158
Tớ mời hai vại nhé!
346
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
Đùa mình chắc.
347
00:23:34,373 --> 00:23:36,291
Ngồi xuống. Thôi đi.
348
00:23:36,375 --> 00:23:38,544
Thôi tiêu đời rồi!
349
00:23:39,044 --> 00:23:42,005
- Đội trưởng đại học sẽ rút học bổng...
- Im đi.
350
00:23:42,089 --> 00:23:43,340
Suỵt.
351
00:23:44,424 --> 00:23:46,969
Được rồi, cài dây an toàn vào.
352
00:23:50,013 --> 00:23:51,890
Sự nghiệp bóng đá của em tiêu rồi.
353
00:23:51,974 --> 00:23:53,600
Làm sao bây giờ?
354
00:23:54,935 --> 00:23:57,563
Nếu để họ bắt
là qua đêm trong nhà giam đấy.
355
00:23:57,646 --> 00:24:00,190
Không, cái gì? Không được.
356
00:24:00,274 --> 00:24:01,108
Im đi!
357
00:24:03,861 --> 00:24:05,946
Họ gọi bọn kia lại, không phải chúng ta.
358
00:24:07,364 --> 00:24:09,408
Anh không bỏ lỡ cuộc đua ngày mai đâu.
359
00:24:13,954 --> 00:24:15,747
Cậu làm cái quái gì thế?!
360
00:24:22,629 --> 00:24:24,298
Chúa ơi!
361
00:24:26,049 --> 00:24:28,468
- Tớ nôn mất.
- Này, đừng nôn ra xe bố tớ.
362
00:24:34,641 --> 00:24:36,226
1 J_Mardenborough
2 CẢNH SÁT
363
00:24:39,104 --> 00:24:40,230
Jann!
364
00:24:54,203 --> 00:24:55,913
Bình tĩnh.
365
00:24:59,041 --> 00:25:01,543
{\an8}NÉ CẢNH SÁT THÀNH CÔNG
366
00:25:02,127 --> 00:25:03,128
Họ đi chưa?
367
00:25:07,841 --> 00:25:09,718
Tuyệt, ta sẽ không phải đi tù!
368
00:25:10,677 --> 00:25:12,721
{\an8}MỤC TIÊU HOÀN THÀNH
369
00:25:20,229 --> 00:25:24,066
Khỉ thật. Ôi trời.
Nếu anh lái, bố sẽ biết là em uống bia.
370
00:25:24,149 --> 00:25:26,318
- Bố sẽ báo với HLV mất.
- Bố không báo đâu.
371
00:25:26,401 --> 00:25:28,987
Bố muốn em trong đội còn hơn cả em.
372
00:25:31,406 --> 00:25:33,742
Được, nói anh lái giỏi hơn đi
thì anh nhận tội cho.
373
00:25:34,284 --> 00:25:37,412
Nói anh lái giỏi hơn
thì anh nhận tội. Nói đi.
374
00:25:37,496 --> 00:25:39,831
- Nói anh lái giỏi hơn. Nói đi.
- Anh lái giỏi hơn.
375
00:25:46,672 --> 00:25:49,675
Ta nối đầu máy với các toa nhé?
376
00:25:49,758 --> 00:25:51,510
- Vâng.
- Nối hai tay đòn.
377
00:25:52,553 --> 00:25:53,679
Khí nén.
378
00:25:53,762 --> 00:25:54,638
Vâng.
379
00:25:54,721 --> 00:25:56,306
BỒ ƠI, SẮP ĐUA RỒI.
ĐỪNG ĐẾN MUỘN!
380
00:25:56,390 --> 00:25:57,432
Nhả ra.
381
00:25:58,934 --> 00:26:01,937
Sao thế? Con vội gì à?
Cần phải đi đâu sao?
382
00:26:02,563 --> 00:26:04,982
- Xin lỗi. Không.
- Ừ. Kéo nó đi.
383
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Bố, rõ ràng con sẵn sàng trả tiền
384
00:26:07,484 --> 00:26:10,988
sửa gương, sơn xe và các thứ khác,
385
00:26:11,071 --> 00:26:16,451
nhưng con không biết
con phải đi bao nhiêu buổi thế này nữa ấy?
386
00:26:16,535 --> 00:26:18,495
Con nghĩ đây là bố phạt con à?
387
00:26:18,579 --> 00:26:19,830
Không phải ạ?
388
00:26:21,290 --> 00:26:24,126
Con ở đây
không phải vì con làm hỏng gương xe,
389
00:26:24,209 --> 00:26:26,295
hay vì con lấy xe mà không xin phép bố.
390
00:26:26,920 --> 00:26:28,505
Vậy sao con lại ở đây?
391
00:26:28,589 --> 00:26:33,218
Vì đây sẽ là kết cục của con
nếu con không có kế hoạch.
392
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
Chờ đã, con xin lỗi.
393
00:26:37,931 --> 00:26:40,350
Con ở đây vì con chơi Gran Turismo?
394
00:26:40,434 --> 00:26:43,103
Con nghĩ con chơi cái trò chơi điện tử
ngu ngốc về xe hơi
395
00:26:43,187 --> 00:26:45,230
là sẽ trở thành tay đua được à?
396
00:26:46,190 --> 00:26:49,568
Hoặc là con đi học lại
và tìm mục tiêu nào thực hiện được,
397
00:26:49,985 --> 00:26:52,112
hoặc làm việc ở đây với bố từ bây giờ.
398
00:26:52,196 --> 00:26:54,573
Chứ đua xe thì không có tương lai đâu.
399
00:26:56,950 --> 00:26:58,035
Con xong việc rồi.
400
00:27:02,915 --> 00:27:05,042
ĐANG TỪ BÃI TÀU VỀ ĐÂY.
401
00:27:05,125 --> 00:27:07,753
NHANH LÊN!
402
00:27:07,836 --> 00:27:09,379
VÒNG LOẠI
BẮT ĐẦU LÚC 3:00 CHIỀU GMT
403
00:27:09,463 --> 00:27:10,672
CUỘC ĐUA BẮT ĐẦU
TRONG 10:37
404
00:27:14,510 --> 00:27:15,928
Nhấc máy đi.
405
00:27:16,011 --> 00:27:17,930
- Tớ đang đến đây.
- Hai phút nữa bắt đầu đấy.
406
00:27:18,013 --> 00:27:19,348
Đăng nhập giúp tớ đi.
407
00:27:19,431 --> 00:27:21,850
Làm rồi nhưng xuất phát lần lượt.
Không kiếm soát được.
408
00:27:21,934 --> 00:27:23,477
Đèn xanh mà tớ chưa đến, bắt đầu đi.
409
00:27:23,560 --> 00:27:25,562
Không. Sao cơ?
Thế là phạm luật, không được đâu.
410
00:27:25,646 --> 00:27:28,315
- Phải là cậu lái.
- Nếu không được đua là tớ xong đời.
411
00:27:28,398 --> 00:27:32,611
Cuộc đua vòng loại châu Âu sắp bắt đầu.
412
00:27:32,694 --> 00:27:36,156
Nhanh nào. Bồ ơi, đang bắt đầu rồi!
413
00:27:36,240 --> 00:27:38,242
Xin gửi lời chúc may mắn đến các game thủ.
414
00:27:38,325 --> 00:27:39,243
Nào!
415
00:27:39,326 --> 00:27:42,579
Ba, hai, một...
416
00:27:42,663 --> 00:27:43,872
Và xuất phát!
417
00:27:45,165 --> 00:27:46,333
Cậu đuổi kịp được không?
418
00:27:46,416 --> 00:27:47,584
Tớ nghĩ là có.
419
00:27:48,460 --> 00:27:49,962
Persol, có bao nhiêu đối thủ?
420
00:27:50,045 --> 00:27:52,005
Cậu đấu với 19 người giỏi nhất châu Âu.
421
00:27:54,716 --> 00:27:59,096
Cậu đang xếp thứ 17
nhưng còn mười vòng để lật ngược tình thế.
422
00:27:59,179 --> 00:28:01,431
Cần chiến thắng
để vào Học viện GT. Cố lên.
423
00:28:03,934 --> 00:28:05,853
Bình tĩnh tự tin nhé.
424
00:28:09,231 --> 00:28:12,150
Nó đang chặn cậu. Cậu phải làm gì đó.
425
00:28:12,734 --> 00:28:14,069
Sắp hết thời gian rồi.
426
00:28:24,496 --> 00:28:27,207
Tớ sẽ vượt từ ngoài.
Không còn thời gian múa may nữa.
427
00:28:49,813 --> 00:28:51,648
Hay lắm, Jann. Có thế chứ.
428
00:28:52,524 --> 00:28:54,109
Còn cách xe kế tiếp hai giây.
429
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Đây rồi. Vòng cuối, cậu phải vượt lên.
430
00:29:02,409 --> 00:29:03,744
Cố lên, Jann.
431
00:29:03,827 --> 00:29:06,580
- Hạng hai vừa trượt khỏi đường đua.
- Khỉ thật!
432
00:29:09,333 --> 00:29:10,876
Tớ kém người dẫn đầu sáu giây.
433
00:29:12,169 --> 00:29:13,295
Góc cua cuối cùng rồi.
434
00:29:13,378 --> 00:29:14,463
{\an8}Cố lên, Jann.
435
00:29:14,546 --> 00:29:15,547
Tăng tốc lên!
436
00:29:18,425 --> 00:29:19,801
Đúng rồi.
437
00:29:20,511 --> 00:29:22,095
Nó đấy. Nó kia kìa.
438
00:29:28,227 --> 00:29:29,144
HẠNG 1
439
00:29:33,815 --> 00:29:36,235
CHÚC MỪNG JANN MARDENBOROUGH.
BẠN ĐÃ ĐƯỢC VÀO HỌC VIỆN GT!
440
00:29:43,158 --> 00:29:46,411
Em định để nó đi mà không biết
ai điều hành trại tập huấn này sao?
441
00:29:46,495 --> 00:29:48,997
Nó chỉ đi Northampton thôi mà.
442
00:29:49,081 --> 00:29:52,626
Nó đi đua xe. Em có biết
việc đó nguy hiểm thế nào không?
443
00:29:52,709 --> 00:29:55,754
Bố, con xin lỗi, bố là người nói:
"Làm cái gì ngoài đời thật đi".
444
00:29:55,838 --> 00:29:58,632
Con đua thật thì lại bảo quá nguy hiểm.
Đừng tiền hậu bất nhất chứ.
445
00:29:58,715 --> 00:30:01,134
Đây là việc chưa từng có tiền lệ, Jann.
446
00:30:01,218 --> 00:30:03,554
Đó chỉ là trò lừa thôi.
Xe thật con lái được mấy lần hả.
447
00:30:03,637 --> 00:30:05,806
Bố, con đã đua hàng ngàn giờ rồi.
448
00:30:05,889 --> 00:30:07,975
Nhưng thật với ảo không giống nhau.
449
00:30:09,726 --> 00:30:12,521
Các tay đua thật, họ là vận động viên
chuyên nghiệp. Không giống...
450
00:30:14,439 --> 00:30:16,024
Bố còn nhớ ngày này không?
451
00:30:16,900 --> 00:30:19,486
Bố chụp con khi con năm tuổi.
452
00:30:20,237 --> 00:30:23,824
Và kể từ đó, con chỉ muốn làm tay đua.
453
00:30:28,620 --> 00:30:29,955
Giờ con sẽ làm.
454
00:30:32,666 --> 00:30:34,418
Dù bố có tin con hay không.
455
00:30:44,469 --> 00:30:46,430
Chào mừng đến với Học viện GT.
456
00:30:46,513 --> 00:30:48,640
HỌC VIỆN GT
ĐƯỜNG ĐUA SILVERSTONE, VƯƠNG QUỐC ANH
457
00:30:53,520 --> 00:30:55,022
Chào.
458
00:30:58,317 --> 00:30:59,568
Mười người các bạn...
459
00:31:01,737 --> 00:31:04,489
đến từ tám quốc gia khác nhau,
460
00:31:04,573 --> 00:31:07,910
là những tay đua mô phỏng giỏi nhất
461
00:31:08,327 --> 00:31:09,870
trên thế giới.
462
00:31:12,748 --> 00:31:15,375
Các bạn đã vượt qua
những thách thức không tưởng để đến đây.
463
00:31:16,335 --> 00:31:18,295
Nhưng giờ các bạn đứng trên đường đua này
464
00:31:19,421 --> 00:31:22,341
với một cơ hội khổng lồ.
465
00:31:22,424 --> 00:31:25,761
Người chiến thắng sẽ được trao một suất
466
00:31:25,844 --> 00:31:27,679
trong đội Nissan...
467
00:31:30,224 --> 00:31:33,936
và một vị trí trong lịch sử đua xe.
468
00:31:35,312 --> 00:31:39,149
Xin giới thiệu kỹ sư trưởng,
469
00:31:39,233 --> 00:31:42,444
người sẽ dạy các bạn làm điều đó,
Jack Salter.
470
00:31:42,528 --> 00:31:44,029
Ông ấy là huyền thoại.
471
00:31:44,112 --> 00:31:46,698
Những người đứng sau tôi
472
00:31:47,574 --> 00:31:51,703
đều muốn chứng tỏ
các bạn có thể làm được điều không tưởng.
473
00:31:52,704 --> 00:31:54,831
Tôi ở đây để chứng tỏ
các bạn không làm được.
474
00:32:01,839 --> 00:32:03,799
Chào. Cậu tên là gì?
475
00:32:04,800 --> 00:32:05,968
Jann Mardenborough.
476
00:32:06,051 --> 00:32:08,262
Jann. Chà, cậu cao đấy.
477
00:32:08,345 --> 00:32:09,721
Ngồi vừa xe đua không?
478
00:32:10,305 --> 00:32:11,473
Tôi không biết.
479
00:32:12,432 --> 00:32:15,060
Chắc trong trò chơi thì có.
480
00:32:17,896 --> 00:32:19,398
Đây không phải trò chơi.
481
00:32:27,489 --> 00:32:28,574
Đua xe.
482
00:32:29,116 --> 00:32:31,952
Nó cần sức mạnh, nó cần ý chí mãnh liệt,
483
00:32:33,245 --> 00:32:35,205
trí thông minh, sự nhạy cảm.
484
00:32:35,622 --> 00:32:38,625
Chỉ một số ít người trên thế giới
485
00:32:38,709 --> 00:32:41,879
có thể làm ở trình độ
mà các bạn phải đáp ứng.
486
00:32:42,588 --> 00:32:45,883
Trong cuộc đua, lực G sẽ gấp đôi
487
00:32:45,966 --> 00:32:49,720
so với lực mà phi hành gia
phải chịu đựng lúc bay lên.
488
00:32:50,345 --> 00:32:53,891
Và trong điều kiện như thế,
các bạn bị buộc phải
489
00:32:53,974 --> 00:32:57,311
đưa ra những quyết định trong tích tắc
có thể phải trả giá bằng mạng sống.
490
00:32:57,394 --> 00:32:58,729
Hoặc tệ hơn...
491
00:32:59,605 --> 00:33:01,523
các bạn làm người khác mất mạng.
492
00:33:02,482 --> 00:33:04,193
Rủi ro là vô cùng lớn.
493
00:33:04,776 --> 00:33:07,196
Và nếu các bạn
không sẵn sàng chấp nhận rủi ro,
494
00:33:07,279 --> 00:33:09,364
tôi muốn các bạn hãy từ bỏ.
495
00:33:09,907 --> 00:33:12,117
Hoàn toàn không có gì đáng xấu hổ cả.
496
00:33:12,659 --> 00:33:16,747
Vì nếu ở lại, tôi sẽ bắt các bạn
khổ luyện như chưa bao giờ được khổ luyện,
497
00:33:16,830 --> 00:33:20,375
và tôi sẽ chứng minh rằng
các bạn không đủ khả năng.
498
00:33:20,584 --> 00:33:23,003
Vì chỉ cần nhìn sơ qua bất cứ ai ở đây,
499
00:33:24,421 --> 00:33:26,298
tôi cũng đã thấy điều đó rồi.
500
00:33:28,800 --> 00:33:29,968
Chào mừng.
501
00:33:35,599 --> 00:33:37,559
Phát biểu động viên hay lắm, Churchill.
502
00:33:37,643 --> 00:33:39,061
Tôi nghĩ bọn nó hiểu rồi đấy.
503
00:33:39,144 --> 00:33:40,145
Nghe này.
504
00:33:41,021 --> 00:33:42,523
Đây từng là giấc mơ của tôi.
505
00:33:43,607 --> 00:33:45,234
Tìm những tay đua mô phỏng,
506
00:33:46,235 --> 00:33:47,778
đưa họ vào xe đua thật sự,
507
00:33:48,445 --> 00:33:51,949
và cho họ đua
với các tay đua chuyên nghiệp.
508
00:33:52,616 --> 00:33:57,037
Giờ là cơ hội để các bạn
biến giấc mơ thành sự thật.
509
00:33:57,120 --> 00:33:58,205
Cố lên!
510
00:34:03,919 --> 00:34:06,421
Đây là lần đầu
các bạn ngồi trong một chiếc xe đua,
511
00:34:06,505 --> 00:34:09,967
so với việc ngồi trước màn hình máy tính.
512
00:34:10,050 --> 00:34:12,177
{\an8}Có nhiều điểm tương đồng
trong nhấn ga, đạp phanh.
513
00:34:12,261 --> 00:34:13,094
{\an8}LEAH VEGA
MỸ
514
00:34:14,012 --> 00:34:15,597
{\an8}Cách vào cua, cách dùng phanh...
515
00:34:15,681 --> 00:34:16,514
{\an8}MARCEL DURAND
PHÁP
516
00:34:16,598 --> 00:34:17,975
...tìm đường đua tối ưu.
517
00:34:18,058 --> 00:34:20,601
Tôi nghĩ đây là cơ hội
tất cả chúng tôi đều tìm kiếm từ lâu
518
00:34:20,686 --> 00:34:21,853
{\an8}để thành điều mình ao ước.
519
00:34:21,937 --> 00:34:22,771
{\an8}ANTONIO
TÂY BAN NHA
520
00:34:22,855 --> 00:34:24,565
{\an8}Không biết mình có thể vươn cao đến đâu.
521
00:34:24,648 --> 00:34:25,482
{\an8}AVI BHATT
ANH
522
00:34:25,565 --> 00:34:27,775
- Giấc mơ có thể trở thành sự thật.
- Được rồi, Jann.
523
00:34:27,943 --> 00:34:29,194
{\an8}JANN MARDENBOROUGH
ANH
524
00:34:29,277 --> 00:34:32,906
Và hãy nhớ đây là để
chuẩn bị phỏng vấn thôi nhé?
525
00:34:32,989 --> 00:34:35,492
Bạn biết mình muốn
trở thành tay đua từ bao giờ?
526
00:34:36,743 --> 00:34:39,496
{\an8}Ngay từ bé, tôi đã thích xe hơi.
527
00:34:43,667 --> 00:34:45,043
Nào. Đi đi.
528
00:34:45,127 --> 00:34:47,838
Các bạn sẽ cạnh tranh
trong những bài tập khác nhau
529
00:34:47,920 --> 00:34:52,301
để chúng tôi xác định kỹ năng mô phỏng
của ai có thể chuyển hóa sang xe đua thật.
530
00:34:53,719 --> 00:34:57,097
Tôi không ngờ yêu cầu về thể chất
531
00:34:57,181 --> 00:34:58,974
{\an8}khi lái xe lại cao đến thế.
532
00:34:59,057 --> 00:35:00,726
{\an8}Bạn nghĩ sao về các đối thủ?
533
00:35:00,809 --> 00:35:01,643
{\an8}Họ rất giỏi.
534
00:35:02,186 --> 00:35:03,312
Matty thì sao?
535
00:35:03,896 --> 00:35:06,648
{\an8}Mỗi người một thế mạnh.
Rõ ràng cậu ấy rất tự tin. Tốt cho cậu ấy.
536
00:35:06,732 --> 00:35:07,649
Bạn nghĩ sao về Jann?
537
00:35:07,733 --> 00:35:10,903
{\an8}Jann cũng như bất cứ tay đua nào
trên đường đua. Một đối thủ phải vượt qua.
538
00:35:10,986 --> 00:35:11,820
{\an8}MATTY DAVIS
MỸ
539
00:35:11,904 --> 00:35:12,863
Matty trả lời hay đấy.
540
00:35:12,946 --> 00:35:15,115
Ông cũng ngồi chắc chắn vào.
Ta sắp phóng nhanh đấy.
541
00:35:15,199 --> 00:35:16,200
Để xem.
542
00:35:16,617 --> 00:35:17,951
Chúng tôi là game thủ.
543
00:35:18,035 --> 00:35:19,494
{\an8}Chúng tôi rất thích cạnh tranh.
544
00:35:19,578 --> 00:35:21,371
Bắt đầu, đừng phạm lỗi. Nào.
545
00:35:23,123 --> 00:35:24,166
Chúa ơi.
546
00:35:24,249 --> 00:35:26,293
Cuộc thi này
là một chiến dịch marketing lớn.
547
00:35:26,376 --> 00:35:29,129
- Lên trực thăng đi. Cho chúng tôi quay.
- Để làm gì?
548
00:35:29,213 --> 00:35:33,717
Đi theo bọn nhóc trên đường đua,
ghi chép, giả vờ như kỹ sư, trông ngầu.
549
00:35:33,800 --> 00:35:36,887
Làm sao tôi đánh giá tay đua
từ trên trực thăng được.
550
00:35:36,970 --> 00:35:39,765
Đó là điều ngớ ngẩn nhất
tôi từng nghe trên đời.
551
00:35:40,432 --> 00:35:41,850
Tôi không lên đó đâu.
552
00:35:50,150 --> 00:35:52,694
Ổn đấy, Matty. Lái đường thẳng tốt đấy.
553
00:35:52,778 --> 00:35:53,779
Đường chạy rất tốt.
554
00:35:57,574 --> 00:35:59,368
Nào, cậu phải vượt lên. Tăng tốc đi.
555
00:36:00,244 --> 00:36:03,705
Tôi sẽ là thẩm phán.
Tôi sẽ là bồi thẩm đoàn.
556
00:36:04,206 --> 00:36:06,959
Nào, bọn game thủ này.
557
00:36:07,042 --> 00:36:09,253
Chắc đây là trải nghiệm mới với các bạn.
558
00:36:09,336 --> 00:36:11,255
Lần gần nhất các bạn phải đi lại
559
00:36:11,338 --> 00:36:15,175
là để ra tủ lạnh
lấy thêm một gói Hot Pockets nữa.
560
00:36:15,259 --> 00:36:16,927
Mệt mỏi là sẽ cẩu thả.
561
00:36:17,010 --> 00:36:18,554
Cẩu thả là gặp tai nạn.
562
00:36:18,637 --> 00:36:20,430
Thế là thua!
563
00:36:20,514 --> 00:36:22,391
Tôi nghe nói HLV Jack
564
00:36:22,474 --> 00:36:23,725
{\an8}hơi khắt khe với đội.
565
00:36:23,809 --> 00:36:25,394
{\an8}Ông ấy có ý tốt.
566
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Nghiêm khắc,
nhưng kiểu yêu cho roi cho vọt.
567
00:36:27,396 --> 00:36:29,022
Tôi cần nhanh hơn thế.
568
00:36:29,106 --> 00:36:31,400
Đừng nghĩ, phản ứng thôi.
569
00:36:31,483 --> 00:36:34,903
Các bạn sẽ thấy nóng trên xe.
Các bạn sẽ thấy mệt. Tập trung vào!
570
00:36:36,780 --> 00:36:38,448
{\an8}Jack nghĩ chúng tôi kém cỏi.
571
00:36:38,532 --> 00:36:41,743
Đâm phải cả đống nón kìa.
Cộng thêm điểm nhé!
572
00:36:41,827 --> 00:36:44,162
Và tôi sẽ quyết định ai bị loại.
573
00:36:47,291 --> 00:36:49,293
Rút ngắn khoảng cách đi.
574
00:36:57,134 --> 00:36:58,552
Không!
575
00:36:58,635 --> 00:36:59,803
Không!
576
00:37:01,054 --> 00:37:02,598
Chúa ơi.
577
00:37:05,684 --> 00:37:07,269
Xin lỗi vì chiếc xe.
578
00:37:08,353 --> 00:37:09,229
Chúc may mắn.
579
00:37:09,313 --> 00:37:10,981
Chúng tôi sẽ loại còn năm người.
580
00:37:11,064 --> 00:37:13,108
Năm người đó
sẽ tham gia cuộc đua cuối cùng.
581
00:37:13,192 --> 00:37:14,860
Chào nhé!
582
00:37:15,736 --> 00:37:17,654
Đi tiếp đi!
583
00:37:17,738 --> 00:37:21,366
Nếu kết thúc huấn luyện
mà tên ai dưới vạch đỏ, người đó bị loại.
584
00:37:23,410 --> 00:37:26,121
Các cô cậu làm tôi ăn mất ngon đây này.
585
00:37:28,874 --> 00:37:29,875
Xin chào.
586
00:37:30,459 --> 00:37:32,920
{\an8}Tôi không ngờ
đòi hỏi thể chất lại cao đến vậy.
587
00:37:33,003 --> 00:37:33,837
{\an8}HENRY EVAS
ARGENTINA
588
00:37:35,797 --> 00:37:37,466
Cậu nôn ra bãi cỏ của tôi.
589
00:37:37,549 --> 00:37:39,092
Tạm biệt, Henry.
590
00:37:45,349 --> 00:37:47,434
Không. Thôi nào!
591
00:37:51,396 --> 00:37:53,023
Tạm biệt, Chloe.
592
00:37:53,106 --> 00:37:58,070
Tôi không thích thể thao và
tôi không ngờ phải tập thể lực nhiều thế.
593
00:37:58,153 --> 00:37:59,238
Klaus.
594
00:38:00,697 --> 00:38:01,949
Ra tôi bảo?
595
00:38:02,783 --> 00:38:05,661
Cậu đã rất cố gắng rồi.
Đây là mũ và áo cho cậu.
596
00:38:05,744 --> 00:38:08,080
Thấy cái xe đó không?
Nó sẽ đưa cậu về nhà.
597
00:38:10,499 --> 00:38:11,834
Tạm biệt, Klaus.
598
00:38:12,417 --> 00:38:14,086
Bạn sợ nhất điều gì?
599
00:38:15,128 --> 00:38:16,630
{\an8}Chắc là việc phải trở về nhà
600
00:38:16,713 --> 00:38:18,382
{\an8}và cho mọi người thấy họ đã đúng.
601
00:38:21,677 --> 00:38:22,886
Rằng...
602
00:38:23,345 --> 00:38:26,098
{\an8}rằng việc này là bất khả thi
603
00:38:26,181 --> 00:38:27,558
{\an8}và không dành cho tôi.
604
00:38:27,641 --> 00:38:30,894
Vượt lên là nghệ thuật của niềm tin.
605
00:38:30,978 --> 00:38:32,604
Sắp vào khúc cua số 15 rồi.
606
00:38:32,688 --> 00:38:35,774
Đỉnh cua muộn. Điểm thoát cua hẹp.
607
00:38:35,858 --> 00:38:37,484
Cậu phải tìm đúng khoảnh khắc để vượt.
608
00:38:37,568 --> 00:38:39,027
Nào. Cậu làm được không?
609
00:38:39,111 --> 00:38:41,113
Nào, có khoảng trống kìa. Lên đi.
610
00:38:41,196 --> 00:38:42,364
Đợi cơ hội.
611
00:38:43,198 --> 00:38:45,701
Nào, đánh lái đi! Làm đi!
612
00:38:51,748 --> 00:38:53,000
Không phải hôm nay.
613
00:38:56,587 --> 00:38:58,589
- Phanh!
- Tôi đang cố đây!
614
00:39:03,343 --> 00:39:04,344
Chúc ngủ ngon.
615
00:39:08,432 --> 00:39:09,516
Ông không sao chứ?
616
00:39:09,600 --> 00:39:11,351
Chúa ơi.
617
00:39:11,852 --> 00:39:12,978
Tôi phanh rồi mà.
618
00:39:14,813 --> 00:39:16,231
XE AN TOÀN
619
00:39:16,315 --> 00:39:17,149
Chúa ơi.
620
00:39:17,232 --> 00:39:19,067
Nhưng tôi phanh rồi mà.
621
00:39:19,860 --> 00:39:22,487
- Tôi rất xin lỗi.
- Cậu không được sợ khi ở trên xe.
622
00:39:22,571 --> 00:39:24,656
Tôi không sợ. Tôi phanh rồi.
Không biết sao nữa.
623
00:39:24,740 --> 00:39:25,866
Phải dứt khoát!
624
00:39:25,949 --> 00:39:27,451
Cậu ổn chứ?
625
00:39:28,327 --> 00:39:29,411
Trong game thì được à?
626
00:39:29,494 --> 00:39:31,455
Cậu ổn chứ?
627
00:39:43,550 --> 00:39:45,344
Cậu đâm xe khi đang chở Jack.
628
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Thật điên rồ.
629
00:39:48,889 --> 00:39:49,973
Kinh hoàng.
630
00:39:50,057 --> 00:39:52,017
Nghe này, cậu phải dứt khoát.
631
00:39:52,100 --> 00:39:55,604
Nếu cậu không dứt khoát khi vào cua,
sẽ nguy hiểm tính mạng đấy.
632
00:39:55,687 --> 00:39:56,688
Lạ kỳ thật.
633
00:39:57,940 --> 00:40:00,526
Tớ không biết tớ sợ tai nạn
hay sợ Jack hơn nữa.
634
00:40:01,235 --> 00:40:04,363
- Cậu gặp may đấy.
- Đúng thế.
635
00:40:04,905 --> 00:40:08,575
Rõ ràng cậu chưa
ngồi trước vô lăng bao giờ đúng không?
636
00:40:08,659 --> 00:40:13,497
Tớ nghĩ ai trong chúng ta cũng thế.
Mục đích là tìm người chưa biết lái.
637
00:40:13,580 --> 00:40:16,458
Tớ nghĩ mục đích là chiến thắng.
Đúng không?
638
00:40:17,584 --> 00:40:18,877
Có vấn đề gì không?
639
00:40:18,961 --> 00:40:20,379
Tớ không biết. Có sao?
640
00:40:22,297 --> 00:40:23,757
Tớ đang đứng thứ nhất.
641
00:40:23,841 --> 00:40:25,300
- Cả khiêm tốn nữa.
- Ừ.
642
00:40:25,384 --> 00:40:26,927
Nhưng các cậu nghe Jack nói rồi đấy.
643
00:40:27,010 --> 00:40:28,720
Về nhà cũng chẳng có gì đáng xấu hổ nhỉ?
644
00:40:28,804 --> 00:40:31,723
- Cậu nghe thế à?
- Tớ nghe thế đấy.
645
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Nếu không dứt khoát khi vượt xe...
646
00:40:43,235 --> 00:40:48,156
Nếu cậu, trong khoảnh khắc đó,
quyết định: "Mình sẽ không lao lên"...
647
00:40:49,992 --> 00:40:52,077
Cậu phải lùi lại, phải phanh sớm...
648
00:40:52,160 --> 00:40:54,413
Tôi đã cố. Phanh không ăn.
649
00:40:54,496 --> 00:40:55,330
Gì cơ?
650
00:40:59,251 --> 00:41:01,587
Tôi đã cố phanh nhưng...
651
00:41:01,670 --> 00:41:03,213
Phanh không ăn?
652
00:41:03,297 --> 00:41:05,382
Tôi không nói thế.
Nhưng tôi cảm thấy nó bị trôi.
653
00:41:05,465 --> 00:41:07,009
Ồ, nó bị trôi. Ừ.
654
00:41:07,092 --> 00:41:08,635
Nó bị trôi.
655
00:41:08,719 --> 00:41:11,096
Sao cậu biết? Sao cậu biết chuyện đó?
656
00:41:11,180 --> 00:41:13,056
Vì tôi đã lái những xe này nhiều năm rồi.
657
00:41:14,266 --> 00:41:15,475
Trong trò chơi.
658
00:41:16,977 --> 00:41:19,271
Còn đây là đời thực, được chứ?
659
00:41:19,354 --> 00:41:20,647
Đây là thực tế.
660
00:41:22,983 --> 00:41:24,443
Nếu cậu không dứt khoát,
661
00:41:24,526 --> 00:41:28,322
nếu trên đường đua,
cậu không có niềm tin...
662
00:41:29,948 --> 00:41:31,992
cậu mắc sai lầm như thế,
663
00:41:32,075 --> 00:41:34,328
lần sau có thể không may mắn đến thế đâu.
664
00:41:37,706 --> 00:41:38,749
Thế thôi.
665
00:41:38,832 --> 00:41:39,750
Giải tán.
666
00:41:49,259 --> 00:41:52,346
Ông nghĩ vì sao chúng tôi đến đây?
Vì chúng tôi biết cách xe hoạt động.
667
00:41:52,429 --> 00:41:54,598
Tôi hiểu tôi nói gì. Tôi không sợ.
668
00:41:59,269 --> 00:42:00,312
Thôi nào.
669
00:42:00,979 --> 00:42:03,565
Tôi đã làm việc này 25 năm.
670
00:42:04,441 --> 00:42:06,693
Ai sợ hãi là tôi biết ngay.
671
00:42:06,777 --> 00:42:10,697
Viễn cảnh tươi sáng nhất
là người đó không thắng.
672
00:42:14,034 --> 00:42:15,869
Và ở đây là như thế.
673
00:42:17,120 --> 00:42:20,165
Chẳng có gì phải xấu hổ cả. Không sao.
674
00:42:20,249 --> 00:42:24,378
Chỉ một số ít người
có thể làm việc này, được chứ?
675
00:42:24,461 --> 00:42:25,462
Tôi hiểu mà.
676
00:42:26,046 --> 00:42:27,840
Nhưng đến lúc bỏ cuộc rồi.
677
00:42:27,923 --> 00:42:31,051
Nếu phanh không bị trôi thật,
thì cậu sẽ phải về nhà.
678
00:42:59,496 --> 00:43:02,040
Cậu ta nói đúng. Phanh bị trôi.
679
00:43:24,229 --> 00:43:25,105
Này.
680
00:43:34,156 --> 00:43:35,908
Sao cậu biết chuyện đó?
681
00:43:37,826 --> 00:43:41,371
Tôi đã dành nhiều thời gian
hiệu chỉnh xe trong GT.
682
00:43:42,539 --> 00:43:46,251
Tôi biết ông nghĩ
đó chỉ là mô phỏng, nhưng nó rất thật.
683
00:43:50,380 --> 00:43:51,757
Ngày mai cậu có cơ hội.
684
00:43:52,758 --> 00:43:54,134
Marcel bị loại.
685
00:43:55,135 --> 00:43:56,803
Cậu thuộc năm người còn lại.
686
00:43:56,887 --> 00:43:58,597
Cuộc đua cuối cùng diễn ra vào sáng mai.
687
00:44:05,521 --> 00:44:08,357
Tuyệt!
688
00:44:08,440 --> 00:44:09,566
Tuyệt!
689
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Cậu nghe thấy không?
690
00:44:36,844 --> 00:44:37,678
Có.
691
00:44:41,098 --> 00:44:41,932
Này.
692
00:44:42,474 --> 00:44:44,268
- Jann.
- Sao?
693
00:44:45,769 --> 00:44:47,437
Nhạc quái gì vậy?
694
00:44:47,521 --> 00:44:49,064
Của Kenny G.
695
00:44:49,982 --> 00:44:50,983
Kenny G là ai?
696
00:44:51,066 --> 00:44:53,735
Ngày mai ta có cuộc đua quan trọng.
Nhạc này giúp tớ thư giãn.
697
00:44:54,152 --> 00:44:55,362
Tớ sẽ bật nhỏ xuống.
698
00:44:56,238 --> 00:44:57,114
Xin lỗi.
699
00:44:58,740 --> 00:44:59,575
Này.
700
00:45:40,115 --> 00:45:41,491
Được. Đến lúc rồi.
701
00:45:44,745 --> 00:45:46,538
Tất cả công sức tập luyện
vì thời khắc này.
702
00:45:50,959 --> 00:45:52,503
Đây không phải trò chơi.
703
00:45:53,837 --> 00:45:55,297
Đây là cuộc đua thật sự.
704
00:45:57,758 --> 00:46:01,136
Những tuần tập luyện ở Học viện GT
là để chuẩn bị cho cuộc đua này,
705
00:46:01,220 --> 00:46:03,805
và tôi đã hướng dẫn cho các bạn
mọi điều tôi biết về đua xe.
706
00:46:05,057 --> 00:46:08,769
Giờ đến lúc các bạn
thể hiện với tôi trình độ của mình
707
00:46:08,852 --> 00:46:11,063
{\an8}và thể hiện mình là kiểu đấu thủ thế nào.
708
00:46:14,233 --> 00:46:16,026
Sẽ có một người chiến thắng.
709
00:46:17,277 --> 00:46:18,737
Và sẽ có...
710
00:46:19,947 --> 00:46:20,948
những người thất bại.
711
00:46:21,573 --> 00:46:22,741
Chúc may mắn.
712
00:46:30,457 --> 00:46:31,542
Đây là...
713
00:46:32,918 --> 00:46:34,628
Đây là truyền thống gia đình.
714
00:46:34,711 --> 00:46:36,338
Đây là đội bóng mà bố tôi từng chơi.
715
00:46:52,938 --> 00:46:54,106
Chỉ là game thôi.
716
00:46:56,316 --> 00:46:58,026
Đường đua sẵn sàng.
717
00:46:59,403 --> 00:47:03,198
Tất cả xe đã vào vị trí.
Xe an toàn đã đưa vào đường đua.
718
00:47:03,907 --> 00:47:05,951
Mày đang chơi một ván game.
Đây chỉ là game.
719
00:47:06,034 --> 00:47:08,579
Khi nghi ngờ, đạp hết ga.
720
00:47:14,042 --> 00:47:15,127
Mày làm được.
721
00:47:27,389 --> 00:47:29,391
Xe này rất nặng và nhanh.
722
00:47:31,977 --> 00:47:33,478
Hãy kiểm soát nó.
723
00:47:47,993 --> 00:47:49,036
Tuyệt!
724
00:47:52,039 --> 00:47:53,415
Không!
725
00:47:55,375 --> 00:47:58,003
Tuyệt!
726
00:48:00,631 --> 00:48:01,840
VÒNG 2
727
00:48:01,924 --> 00:48:03,509
HẠNG 3
728
00:48:03,592 --> 00:48:05,177
Kết thúc vòng hai.
729
00:48:07,304 --> 00:48:08,680
Còn ba vòng nữa.
730
00:48:08,764 --> 00:48:10,140
VÒNG 7 - HẠNG 3
731
00:48:10,224 --> 00:48:11,433
Thời gian tốt đấy.
732
00:48:13,268 --> 00:48:14,561
Chào Jann.
733
00:48:22,819 --> 00:48:23,904
Chết tiệt!
734
00:48:25,531 --> 00:48:26,573
Hay lắm.
735
00:48:31,620 --> 00:48:32,996
Cậu đây rồi. Được.
736
00:48:41,463 --> 00:48:44,508
VÒNG CUỐI
737
00:48:44,591 --> 00:48:46,301
Vòng cuối đây rồi.
738
00:48:46,385 --> 00:48:47,553
Nào Jann.
739
00:48:49,137 --> 00:48:50,264
Dứt khoát đi.
740
00:48:51,557 --> 00:48:52,641
Dứt khoát đi!
741
00:49:03,402 --> 00:49:05,487
Có quyết tâm đấy, Cao Kều à!
742
00:49:21,211 --> 00:49:22,045
Không.
743
00:49:25,549 --> 00:49:26,592
Không!
744
00:49:27,342 --> 00:49:28,760
Không!
745
00:49:29,386 --> 00:49:30,387
Thôi nào, Jann.
746
00:49:45,277 --> 00:49:47,196
Nào, Matt, mày làm được mà! Cố lên.
747
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Đúng. Cố lên.
748
00:49:59,583 --> 00:50:01,376
- Matty thắng rồi.
- Không, đợi đã.
749
00:50:01,460 --> 00:50:03,212
Không, đợi chút.
750
00:50:03,295 --> 00:50:06,298
Phải xem lại. Bật lại cho tôi nhé?
751
00:50:08,383 --> 00:50:09,468
Các cậu.
752
00:50:10,135 --> 00:50:11,261
Có phải tớ không?
753
00:50:14,056 --> 00:50:15,057
Tớ thắng à?
754
00:50:15,140 --> 00:50:16,016
Ai thắng?
755
00:50:31,198 --> 00:50:32,449
Anh bạn, ai thắng?
756
00:50:32,533 --> 00:50:34,493
Tôi không biết.
757
00:50:36,995 --> 00:50:38,163
Tua lại một chút.
758
00:50:40,457 --> 00:50:41,583
Phóng lớn chỗ đó.
759
00:50:44,711 --> 00:50:47,339
Không. Mardenborough thắng.
760
00:50:48,215 --> 00:50:50,801
- Công bố đi.
- Đợi đã.
761
00:50:50,884 --> 00:50:52,427
Jack.
762
00:50:56,390 --> 00:50:58,100
Có nên thế không?
763
00:50:58,934 --> 00:51:02,938
Hãy đứng trên quan điểm
marketing cấp cao nhé?
764
00:51:03,480 --> 00:51:05,732
Jann có phải người phù hợp nhất không?
765
00:51:05,816 --> 00:51:07,860
Tôi không hiểu ý anh. Cậu ấy thắng mà.
766
00:51:07,943 --> 00:51:09,319
Chỉ hơn một phần ngàn giây.
767
00:51:09,403 --> 00:51:11,864
Đúng, đó là khác biệt
giữa thắng và thua. Jann thắng.
768
00:51:12,656 --> 00:51:13,574
Jann...
769
00:51:14,199 --> 00:51:17,786
Cậu ấy ấp úng trước máy quay. Cậu ấy
chưa sẵn sàng phỏng vấn, không tự tin.
770
00:51:17,870 --> 00:51:20,038
Thành công hay thất bại
của dự án này, Jack,
771
00:51:20,122 --> 00:51:22,833
nó được đặt lên vai
một trong hai cậu nhóc này.
772
00:51:23,917 --> 00:51:26,753
Matty chậm hơn một phần triệu giây.
Ai thèm quan tâm chứ?
773
00:51:26,837 --> 00:51:30,340
Xét cho cùng, cậu ấy là lựa chọn tốt nhất
để đem ra giới thiệu với thế giới.
774
00:51:35,053 --> 00:51:36,096
- Ai thắng?
- Rồi.
775
00:51:37,806 --> 00:51:39,224
Đã rõ.
776
00:51:39,308 --> 00:51:40,976
Người chiến thắng là...
777
00:51:45,355 --> 00:51:47,608
Cậu là người chiến thắng.
778
00:51:50,611 --> 00:51:52,154
Giỏi lắm, Jann!
779
00:51:54,656 --> 00:51:56,533
Thế là mọi thứ bắt đầu.
780
00:52:39,993 --> 00:52:41,203
Chào con yêu.
781
00:52:41,286 --> 00:52:42,120
Mẹ.
782
00:52:42,579 --> 00:52:45,165
Con giành chiến thắng ở Học viện GT rồi.
783
00:52:45,249 --> 00:52:48,794
Thật sao? Tuyệt quá. Mẹ rất mừng cho con.
784
00:52:48,877 --> 00:52:49,962
Vâng, tuyệt lắm.
785
00:52:50,045 --> 00:52:53,382
Chiến thắng khó tin.
Mẹ mà xem thì sẽ thích lắm.
786
00:52:53,465 --> 00:52:55,425
- Giá mà mẹ ở đây.
- Mẹ cũng mong thế.
787
00:52:55,509 --> 00:52:58,512
Bố đâu rồi ạ? Con muốn báo với bố.
788
00:52:58,595 --> 00:53:01,306
Bố vừa đi xem trận của Coby rồi.
789
00:53:01,390 --> 00:53:02,766
Nhưng mẹ sẽ báo cho bố.
790
00:53:02,850 --> 00:53:04,434
Mẹ rất tự hào về con.
791
00:53:04,518 --> 00:53:06,562
Vâng. Thật khó tin.
792
00:53:07,437 --> 00:53:10,357
Ngày mai, con sẽ bay đến Vienna.
793
00:53:10,440 --> 00:53:11,733
Mẹ sẽ theo dõi.
794
00:53:11,817 --> 00:53:13,026
Và mẹ yêu con.
795
00:53:13,735 --> 00:53:14,778
Con cũng yêu mẹ.
796
00:53:21,535 --> 00:53:22,703
Một chút sâm-panh nào.
797
00:53:23,287 --> 00:53:25,789
Lần đầu bay chuyên cơ. Đây, cầm một ly đi.
798
00:53:25,873 --> 00:53:27,916
- Hay quá. Cảm ơn.
- Xin lỗi.
799
00:53:28,000 --> 00:53:31,170
Sâm-panh chỉ dành cho bục chiến thắng.
800
00:53:32,004 --> 00:53:33,922
Cho chúng tôi hai cốc bia. Cảm ơn nhiều.
801
00:53:34,006 --> 00:53:36,383
Cũng đúng. Để giành cho chiến thắng nhé.
802
00:53:37,509 --> 00:53:41,513
Nissan đã đồng ý
tài trợ cho cậu đến chặng đua ở Dubai
803
00:53:41,597 --> 00:53:43,682
với điều kiện
cậu lấy được giấy phép đua xe.
804
00:53:43,765 --> 00:53:46,435
Ta sẽ bắt đầu với các chặng đua
ở châu Âu. Cậu hiểu chứ?
805
00:53:46,518 --> 00:53:47,352
Vâng.
806
00:53:47,436 --> 00:53:51,023
Cậu phải xếp hạng
từ thứ tư trở lên ở một trong các chặng đó
807
00:53:51,106 --> 00:53:52,691
để lấy được giấy phép của FIA.
808
00:53:52,774 --> 00:53:55,777
Khi đã có giấy phép,
Nissan sẽ cho cậu một hợp đồng.
809
00:53:56,486 --> 00:53:58,864
Cậu sẽ không đua với các game thủ.
810
00:53:58,947 --> 00:54:01,783
Đối thủ là những tay đua
chuyên nghiệp thứ thiệt.
811
00:54:02,284 --> 00:54:06,580
Cậu chưa đủ sức khỏe và sức chịu đựng
để thi đấu ở đẳng cấp này,
812
00:54:06,663 --> 00:54:08,165
nhưng ta sẽ cải thiện.
813
00:54:08,248 --> 00:54:11,835
Trong giai đoạn này, cậu phải chứng tỏ
cậu không thua kém gì họ.
814
00:54:11,919 --> 00:54:14,546
Và sẽ không ai
chào đón cậu đến với thế giới này.
815
00:54:14,630 --> 00:54:17,508
Các tay đua khác, đội pit của cậu...
816
00:54:17,591 --> 00:54:19,426
không ai muốn cậu tham gia.
817
00:54:20,260 --> 00:54:24,389
Nếu cậu có phản hồi về chuyện gì,
818
00:54:24,473 --> 00:54:26,058
hãy nói với tôi.
819
00:54:26,642 --> 00:54:28,310
Vì các thợ máy
820
00:54:28,393 --> 00:54:30,270
sẽ ghét cậu.
821
00:54:34,608 --> 00:54:35,692
Được.
822
00:54:36,318 --> 00:54:39,863
Tôi đi ngủ đây vì tôi không thích bay.
823
00:54:41,490 --> 00:54:42,783
Nghỉ ngơi đi.
824
00:54:43,617 --> 00:54:44,868
Ông ấy vui tính thật.
825
00:54:48,038 --> 00:54:49,039
Nghiêm túc mà nói...
826
00:54:50,123 --> 00:54:51,583
Jack từng là một tay đua xuất sắc.
827
00:54:52,125 --> 00:54:53,544
Anh ấy từng có tiềm năng...
828
00:54:54,169 --> 00:54:58,048
trở thành một trong những người Mỹ
giỏi nhất thế hệ của mình.
829
00:54:59,383 --> 00:55:00,342
Anh ấy bỏ cuộc.
830
00:55:01,093 --> 00:55:01,927
Vì sao?
831
00:55:03,178 --> 00:55:05,472
Hãy để anh ấy kể chuyện đó với cậu.
832
00:55:09,560 --> 00:55:10,686
Vâng.
833
00:55:13,272 --> 00:55:15,732
VIENNA
ÁO
834
00:55:18,610 --> 00:55:20,320
Chào mừng đến Vienna, Jann.
835
00:55:59,526 --> 00:56:02,696
GAME THỦ GT SẼ ĐUA Ở ÁO
836
00:56:04,907 --> 00:56:06,825
JANN ĐẠI DIỆN CHO CÁC GAME THỦ
837
00:56:24,635 --> 00:56:26,887
Chào mừng đến Spielberg, Áo.
838
00:56:26,970 --> 00:56:28,180
ĐƯỜNG ĐUA RED BULL RING
ÁO
839
00:56:28,263 --> 00:56:31,934
Đường đua này không thiếu thứ gì. Có đoạn
phanh mạnh nhưng cũng có đoạn phóng nhanh.
840
00:57:09,221 --> 00:57:10,722
Tôi sẽ luôn giữ liên lạc với cậu.
841
00:57:13,559 --> 00:57:15,894
Cậu sẽ ổn thôi. Cứ nghe theo tôi.
842
00:57:17,646 --> 00:57:18,814
Tin tốt đây.
843
00:57:18,897 --> 00:57:22,526
Không ai nghĩ ta làm được,
nên kỳ vọng rất thấp.
844
00:57:27,823 --> 00:57:28,740
Này.
845
00:57:31,702 --> 00:57:32,703
Cậu làm được.
846
00:58:22,085 --> 00:58:23,504
Tháo giá đỡ.
847
00:58:23,587 --> 00:58:24,421
Rõ.
848
00:58:31,553 --> 00:58:32,638
Kiểm tra điện đàm.
849
00:58:33,722 --> 00:58:34,765
Nghe rõ rồi.
850
00:59:00,832 --> 00:59:05,128
Xuất phát lần lượt.
Hãy làm nóng những chiếc lốp đó nào.
851
00:59:06,588 --> 00:59:10,926
Họ muốn làm nóng lốp càng nhiều càng tốt.
852
00:59:11,009 --> 00:59:14,346
Tôi không biết chính xác
đầu cậu còn chỗ để nhớ chuyện này không,
853
00:59:14,429 --> 00:59:17,599
nhưng tôi thấy ta nên nói một chút
về một số đối thủ trên đường đua hôm nay.
854
00:59:17,683 --> 00:59:22,521
Đầu tiên, người tôi thích nhất là
đứa ngồi trên con xe vàng chóe đằng kia.
855
00:59:22,604 --> 00:59:23,814
Đó là đội Capa.
856
00:59:23,897 --> 00:59:26,900
Đứa trên chiếc Audi trắng
vẽ hình cầu vồng là Schulin.
857
00:59:26,984 --> 00:59:29,152
Nó cũng sẽ là một kẻ bắt nạt
trên đường đua hôm nay.
858
00:59:32,197 --> 00:59:34,199
Tôi nghĩ điều cần nhớ là...
859
00:59:34,283 --> 00:59:37,578
Đây là điều chưa từng có trên thế giới,
nên chúng ta đã chiến thắng rồi.
860
00:59:37,661 --> 00:59:40,581
Phải có tinh thần thép khi đi vào
khúc cua số một,
861
00:59:40,664 --> 00:59:42,499
khi ta tiến gần đến vạch xuất phát.
862
00:59:42,583 --> 00:59:45,043
Jann, đèn chuyển sang xanh thì xuất phát.
863
00:59:45,127 --> 00:59:48,172
Xanh! Đi đi!
864
00:59:54,386 --> 00:59:57,598
Nào, bám sát các tay đua khác đi.
Cố lên nào.
865
00:59:57,681 --> 00:59:59,850
Mở hội chào đón kìa.
866
01:00:02,686 --> 01:00:03,520
Bên trái!
867
01:00:03,604 --> 01:00:05,522
Cái gì? Khỉ thật.
868
01:00:11,153 --> 01:00:13,071
Cậu không sao. Hít thở đi.
869
01:00:13,155 --> 01:00:13,989
Hít thở đi.
870
01:00:14,072 --> 01:00:15,240
Cố lên, Jann.
871
01:00:16,116 --> 01:00:18,160
Tập trung.
872
01:00:21,830 --> 01:00:22,664
Lên nào.
873
01:00:26,126 --> 01:00:29,087
Các tay đua đạt đến vận tốc 300 km/h
khi vào khúc cua số một.
874
01:00:35,552 --> 01:00:37,346
Vượt lên cậu ta đi.
875
01:00:39,515 --> 01:00:41,934
Vượt từ bên trong. Cậu sẽ ổn thôi.
876
01:00:42,017 --> 01:00:45,771
Xe phát nổ suốt mà.
Chuyện bình thường. Giữ tập trung đi.
877
01:00:45,854 --> 01:00:48,232
{\an8}Thảm họa với chiếc Ferrari đỏ.
878
01:00:55,239 --> 01:00:58,242
{\an8}Cậu ấy chưa quen với việc này,
nên cậu ấy cần tập trung.
879
01:00:58,325 --> 01:01:00,577
Jack, nhiên liệu của tôi thế nào?
880
01:01:02,412 --> 01:01:04,081
VÒNG 20 - NHIÊN LIỆU ÍT
881
01:01:04,164 --> 01:01:07,084
Vòng sau vào pit để nạp nhiên liệu nhé.
882
01:01:07,167 --> 01:01:10,003
Lần vào pit đầu tiên
của Jann Mardenborough và Nissan.
883
01:01:10,754 --> 01:01:11,797
Đi đi!
884
01:01:12,714 --> 01:01:14,091
Nào!
885
01:01:19,429 --> 01:01:21,431
Chơi bằng tay cầm thì dễ hơn nhiều nhỉ?
886
01:01:22,266 --> 01:01:23,600
Đồ gà!
887
01:01:23,684 --> 01:01:24,810
Này! Nghe tôi!
888
01:01:25,519 --> 01:01:27,479
Duy trì sự tập trung ngoài đó nhé?
889
01:01:27,563 --> 01:01:30,107
Phải thở!
Tôi không muốn cậu đánh thừa lái!
890
01:01:30,190 --> 01:01:31,817
Tôi muốn cậu tập trung!
891
01:01:34,695 --> 01:01:37,281
Khá cơ bản với đội pit của Nissan.
892
01:01:46,540 --> 01:01:48,584
Cậu bắt kịp cậu ta rồi. Vượt bên phải đi.
893
01:01:51,587 --> 01:01:52,880
Cẩn thận với xe Nismo ở sau!
894
01:01:53,922 --> 01:01:56,550
Không! Cậu để cậu ta vượt bên trong!
895
01:01:58,802 --> 01:01:59,845
Thằng game thủ khỉ gió!
896
01:02:00,012 --> 01:02:02,347
Làm rất tốt đến từ Jann Mardenborough.
897
01:02:02,431 --> 01:02:05,017
Này. Cú vừa rồi khá hay đấy.
898
01:02:08,854 --> 01:02:10,439
HẠNG 6
899
01:02:11,190 --> 01:02:13,150
Cậu sắp đuổi kịp Capa.
Cậu ta ở phía trước.
900
01:02:13,233 --> 01:02:14,067
HẠNG 5
901
01:02:27,080 --> 01:02:27,915
HẠNG 4
902
01:02:27,998 --> 01:02:31,168
Hạng tư! Chỉ cần giữ vững
thứ hạng này là có giấy phép.
903
01:02:36,882 --> 01:02:38,675
Cậu định đi đâu thế, đồ nghiệp dư?
904
01:02:43,597 --> 01:02:46,141
Cẩn thận với Capa đấy.
Cậu ta định vượt lên từ bên ngoài.
905
01:02:46,225 --> 01:02:48,644
Cậu ta chơi bẩn. Đề phòng đấy.
906
01:02:49,186 --> 01:02:51,188
Tao sẽ vô hiệu hóa mày, game thủ.
907
01:02:51,271 --> 01:02:52,940
Cách 1,2 mét. Một mét.
908
01:03:19,925 --> 01:03:21,468
Chết tiệt.
909
01:03:31,103 --> 01:03:33,272
CHUNG CUỘC: HẠNG 27
910
01:03:38,318 --> 01:03:41,655
Jann Mardenborough về đích thứ 27.
911
01:03:41,738 --> 01:03:43,657
Vẫn còn thiếu kinh nghiệm...
912
01:03:48,912 --> 01:03:51,373
Ít nhất cậu đã hoàn thành cuộc đua.
913
01:03:51,456 --> 01:03:52,833
Tôi không nghĩ cậu làm được đấy.
914
01:03:54,001 --> 01:03:55,002
Đồ gà.
915
01:04:05,596 --> 01:04:07,181
Khởi đầu tạm ổn.
916
01:04:07,264 --> 01:04:10,976
Vẫn còn sáu chặng nữa trong mùa giải này,
nên ta sẽ có giấy phép, nhé?
917
01:04:19,193 --> 01:04:20,819
Cảm tưởng thế nào?
918
01:04:20,903 --> 01:04:23,822
Anh vẫn hài lòng
với lựa chọn của chúng ta chứ?
919
01:04:24,698 --> 01:04:26,241
Phải cho cậu ấy thời gian.
920
01:04:27,492 --> 01:04:29,036
Được. Phụ thuộc vào anh đấy.
921
01:04:33,624 --> 01:04:34,708
Tôi xin lỗi.
922
01:04:35,417 --> 01:04:38,462
Không sao. Cuộc đua đầu tiên mà.
923
01:04:39,963 --> 01:04:41,590
Ngoài đó điên cuồng thật nhỉ?
924
01:04:42,633 --> 01:04:43,675
Không tin nổi.
925
01:04:45,135 --> 01:04:46,470
Được rồi...
926
01:04:48,096 --> 01:04:50,891
Ta sẽ tập trung vào sức mạnh,
vào sức chịu đựng.
927
01:04:51,517 --> 01:04:53,894
Cậu sẽ thấy tự tin hơn, mạnh hơn
qua từng cuộc đua.
928
01:04:56,396 --> 01:04:57,940
HOCKENHEIM
ĐỨC
929
01:05:18,252 --> 01:05:19,378
ĐIỆN ĐÀM
930
01:05:19,461 --> 01:05:21,922
Jack. Jack, a lô?
Thứ này có hoạt động không?
931
01:05:22,005 --> 01:05:24,633
Jack! A lô? Jack! A lô.
932
01:05:24,716 --> 01:05:26,969
Jack? Ông...?
Khỉ thật. Chắc điện đàm hỏng rồi.
933
01:05:27,052 --> 01:05:29,221
A lô, Jack? Ai trả lời tôi đi!
934
01:05:29,304 --> 01:05:30,764
HẠNG 23
935
01:05:36,603 --> 01:05:38,647
TRENTINO
NƯỚC Ý
936
01:05:39,690 --> 01:05:41,275
Tôi có dự cảm tốt về cuộc đua này.
937
01:05:41,859 --> 01:05:42,985
Cậu làm được.
938
01:05:46,154 --> 01:05:47,573
HẠNG 17
939
01:05:47,656 --> 01:05:49,783
Một kết quả
đáng thất vọng nữa cho Mardenborough.
940
01:05:56,999 --> 01:05:59,209
ISTANBUL
THỔ NHĨ KỲ
941
01:06:03,463 --> 01:06:04,923
HẠNG 8
942
01:06:07,467 --> 01:06:09,052
Cố lên. Chạy, chạy đi!
943
01:06:16,018 --> 01:06:18,228
BARCELONA
TÂY BAN NHA
944
01:06:18,312 --> 01:06:19,646
Tỉnh táo nào!
945
01:06:19,730 --> 01:06:22,024
Này, cẩn thận bẫy sỏi.
946
01:06:29,990 --> 01:06:31,992
KHÔNG VỀ ĐÍCH (DNF)
947
01:06:43,086 --> 01:06:46,298
Nicholas! Cậu nghĩ sao
về các tay đua mô phỏng?
948
01:06:46,381 --> 01:06:49,134
Tôi lo ngại. Họ khiến
các tay đua chân chính gặp nguy hiểm hơn.
949
01:06:49,218 --> 01:06:51,345
Cậu nghĩ tay đua mô phỏng
có thể chiến thắng không?
950
01:06:51,428 --> 01:06:53,514
Các bạn sẽ không thấy họ
trên bục chiến thắng đâu.
951
01:06:53,722 --> 01:06:56,558
Được, thế thôi. Cảm ơn.
952
01:06:56,642 --> 01:06:58,685
Nào. Cho chúng tôi đi qua.
953
01:06:58,769 --> 01:07:00,229
Này.
954
01:07:00,312 --> 01:07:01,438
Đừng lo về cậu ta, nhé?
955
01:07:02,564 --> 01:07:03,982
Cậu ta không giỏi hơn cậu.
956
01:07:06,818 --> 01:07:08,195
Cậu ta được lương cao hơn.
957
01:07:22,543 --> 01:07:23,544
Khỉ thật!
958
01:07:23,627 --> 01:07:25,379
Đừng để cậu ta chiếm đường chạy.
959
01:07:25,462 --> 01:07:27,464
- Cậu ta đang đẩy cậu ra ngoài.
- Chết tiệt.
960
01:07:27,548 --> 01:07:28,799
Làm đi!
961
01:07:34,596 --> 01:07:35,514
Khỉ thật!
962
01:07:35,597 --> 01:07:37,307
DUBAI AUTODROME
THÀNH PHỐ DUBAI, UAE
963
01:07:37,391 --> 01:07:39,810
Ở Dubai Autodrome, ngay tại UAE lúc này.
964
01:07:45,691 --> 01:07:47,442
Chức năng xe không có vấn đề gì chứ?
965
01:07:47,526 --> 01:07:50,571
Jann, chức năng xe không có vấn đề gì chứ?
966
01:07:50,654 --> 01:07:52,614
Ổn! Xe chạy ổn.
967
01:07:52,698 --> 01:07:53,991
Nó vẫn đang chạy.
968
01:07:54,074 --> 01:07:56,702
Được, quay lại cuộc chiến đi.
969
01:07:56,785 --> 01:08:00,497
Cơ hội cuối để cậu lấy giấy phép đấy.
970
01:08:00,581 --> 01:08:03,208
Ta phải xếp thấp nhất là hạng tư.
971
01:08:03,333 --> 01:08:04,960
Cậu vẫn còn cơ hội.
972
01:08:05,878 --> 01:08:07,129
Hít thở sâu đi.
973
01:08:07,546 --> 01:08:08,589
Tập trung.
974
01:08:08,672 --> 01:08:10,340
Tôi biết cậu làm được, Jann.
975
01:08:37,033 --> 01:08:38,743
Capa và Schulin ở phía trước.
976
01:08:40,412 --> 01:08:41,412
Cậu đang tiến lại gần.
977
01:08:43,832 --> 01:08:46,877
{\an8}Cậu ta đang xuyên vào giữa
Capa và Schulin.
978
01:08:47,920 --> 01:08:49,337
Muốn ăn đòn tiếp hả?
979
01:08:51,673 --> 01:08:52,925
Jack, cậu ta làm gì thế?
980
01:08:55,469 --> 01:08:57,930
Bình tĩnh. Đừng để mất đường chạy.
981
01:08:58,013 --> 01:08:59,389
Jack, họ đang ốp tôi vào giữa.
982
01:09:01,015 --> 01:09:03,143
Vậy thì làm gì đó đi.
983
01:09:06,229 --> 01:09:08,314
{\an8}Đạp phanh, xuống hạng ba!
984
01:09:08,398 --> 01:09:09,316
Cái gì?
985
01:09:17,366 --> 01:09:19,326
Chào nhé. Tạm biệt.
986
01:09:19,408 --> 01:09:21,245
Có thế chứ!
987
01:09:22,662 --> 01:09:23,705
Khỉ thật.
988
01:09:24,790 --> 01:09:26,124
HẠNG 4
989
01:09:27,042 --> 01:09:28,417
Cẩn thận hướng sáu giờ.
990
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Chúa ơi, cậu ta đang phóng lên
quá nhanh. Cậu ta làm gì thế?
991
01:09:55,112 --> 01:09:58,365
Khỉ thật! Lốp của Capa
vừa làm vỡ kính chắn gió của tôi.
992
01:09:58,448 --> 01:10:01,034
Về pit ngay đi. Cờ vàng rồi.
993
01:10:07,624 --> 01:10:08,750
Này, cậu ổn chứ?
994
01:10:11,670 --> 01:10:14,506
- Vẫn nhìn thấy được chứ?
- Ừ.
995
01:10:16,800 --> 01:10:19,219
Cậu ổn chứ? Đi hướng này.
996
01:10:19,303 --> 01:10:21,555
Đưa cậu đi kiểm tra nào. Cậu thấy sao?
997
01:10:22,014 --> 01:10:23,265
{\an8}Đội an toàn đang đến.
998
01:10:23,348 --> 01:10:24,683
{\an8}Tất cả đã thông thoáng
999
01:10:24,766 --> 01:10:27,102
và Nick Capa không sao.
Cậu ấy đang tức điên lên.
1000
01:10:29,438 --> 01:10:31,064
Bình tĩnh, được chứ?
1001
01:10:33,150 --> 01:10:35,110
- Sẵn sàng!
- Được. Cờ xanh. Đi đi!
1002
01:10:40,490 --> 01:10:41,617
Đừng để Schulin vượt qua!
1003
01:10:46,496 --> 01:10:48,707
Cuộc đua tiếp tục.
Và đây đã là vòng đua cuối.
1004
01:10:48,790 --> 01:10:50,083
VÒNG CUỐI
1005
01:10:50,167 --> 01:10:51,502
Cậu phải ngăn cản Schulin.
1006
01:10:51,585 --> 01:10:54,671
Cậu đang đứng hạng tư,
nhưng cậu phải chơi phòng thủ.
1007
01:10:59,968 --> 01:11:01,303
HẠNG 4
1008
01:11:03,972 --> 01:11:06,725
Đừng để cậu ta vượt qua cậu
trong những khúc cua cuối.
1009
01:11:12,564 --> 01:11:15,776
Đây rồi. Khúc cua
và đoạn đường thẳng cuối cùng. Phóng đi!
1010
01:11:15,859 --> 01:11:16,693
Rõ.
1011
01:11:25,118 --> 01:11:26,370
{\an8}Liệu tay đua người Đức
1012
01:11:26,453 --> 01:11:27,621
có vượt qua tân binh trẻ?
1013
01:11:29,498 --> 01:11:31,250
Để ý cờ về đích kìa!
1014
01:11:39,007 --> 01:11:40,300
HẠNG 4
1015
01:11:40,384 --> 01:11:42,135
- Hay lắm!
- Tuyệt!
1016
01:11:42,219 --> 01:11:43,720
- Chết tiệt!
- Hay quá!
1017
01:11:43,804 --> 01:11:45,305
Hạng tư đấy!
1018
01:11:45,389 --> 01:11:46,223
GIẤY PHÉP FIA
1019
01:11:46,306 --> 01:11:49,518
- Cậu có giấy phép FIA rồi đấy nhóc.
- Tuyệt!
1020
01:11:51,603 --> 01:11:52,437
Hay lắm!
1021
01:11:57,526 --> 01:11:59,027
Này, cậu bị sao thế hả?
1022
01:11:59,111 --> 01:12:00,946
Đó là một phần cuộc chơi.
Nó gọi là đua xe.
1023
01:12:01,029 --> 01:12:03,740
Thật đấy à? Cậu suýt nữa giết tôi đấy!
1024
01:12:03,824 --> 01:12:07,578
Cậu còn dám làm thế thì liệu hồn nhé.
Thử làm lại đi.
1025
01:12:07,661 --> 01:12:09,621
Cậu suýt giết cả tôi lẫn cậu đấy!
1026
01:12:10,289 --> 01:12:11,540
Tôi nói nghiêm túc đấy!
1027
01:12:11,623 --> 01:12:14,751
Này! Cậu về thứ tư rồi!
1028
01:12:15,836 --> 01:12:17,462
Cậu về thứ tư!
1029
01:12:17,546 --> 01:12:20,007
- Giấy phép FIA!
- Cậu có giấy phép rồi!
1030
01:12:20,132 --> 01:12:23,760
Cậu làm được rồi! Quên cậu ta đi.
1031
01:12:24,261 --> 01:12:26,305
Lần đầu của cậu đấy!
1032
01:12:26,388 --> 01:12:28,640
Cậu có giấy phép rồi!
1033
01:12:40,777 --> 01:12:41,612
Chào.
1034
01:12:45,490 --> 01:12:46,783
Gọi bia cho cậu đây.
1035
01:12:47,576 --> 01:12:48,619
Cảm ơn.
1036
01:12:49,870 --> 01:12:51,663
- Vậy đó.
- Vâng?
1037
01:12:51,747 --> 01:12:55,834
Hôm nay cậu đua hay ra phết đấy.
1038
01:12:56,835 --> 01:12:59,796
- Đừng nói giọng bất ngờ thế chứ.
- Tôi bất ngờ thật mà.
1039
01:12:59,880 --> 01:13:01,840
Tôi rất bất ngờ.
1040
01:13:03,675 --> 01:13:06,929
Cậu có trực giác.
Cái đó không dạy được đâu.
1041
01:13:07,721 --> 01:13:09,681
Cậu có cảm thấy nó
lúc trên đường đua không?
1042
01:13:10,849 --> 01:13:14,686
Cảm giác khi thời gian trôi chậm lại,
1043
01:13:14,770 --> 01:13:17,356
và cảm thấy xe đang chạy trơn tru.
1044
01:13:17,439 --> 01:13:19,566
Cậu cảm thấy như
cậu không thể mắc sai lầm.
1045
01:13:19,650 --> 01:13:22,110
Cảm thấy tất cả và không gì cả
cùng một lúc.
1046
01:13:27,616 --> 01:13:29,660
Chúa ơi, tôi nhớ cảm giác đó lắm.
1047
01:13:29,743 --> 01:13:31,954
Đó là thứ duy nhất tôi nhớ lúc còn đua xe.
1048
01:13:32,037 --> 01:13:35,999
Giờ tôi chỉ cảm thấy nó khi nghe
nhạc Black Sabbath thời đầu hay gì đó.
1049
01:13:36,083 --> 01:13:38,043
Những thứ râu ria tan biến hết.
1050
01:13:38,168 --> 01:13:40,003
Hóa ra đó là nhạc ông nghe trên thứ đó à?
1051
01:13:40,087 --> 01:13:41,922
- Black Sabbath?
- Ừ.
1052
01:13:42,005 --> 01:13:44,967
Người ta làm được những máy
chứa được hơn tám bài hát rồi đấy.
1053
01:13:45,050 --> 01:13:47,177
Tôi già cổ lỗ sĩ mà, thì sao chứ hả?
1054
01:13:47,261 --> 01:13:51,306
Này, cậu định làm gì
với khoản lót tay hậu hĩnh đó?
1055
01:13:51,390 --> 01:13:52,307
Tôi không biết nữa.
1056
01:13:53,392 --> 01:13:55,811
Có lẽ tôi sẽ mua một căn hộ.
1057
01:13:55,894 --> 01:13:57,896
Ái chà. Cậu đúng là chán chết đi được.
1058
01:13:58,438 --> 01:14:01,650
Sao không lấy số tiền đó
mua một tấm vé hạng nhất
1059
01:14:01,733 --> 01:14:05,529
cho cô gái mà cậu yêu thầm
và đưa cô bé ấy đến đây
1060
01:14:05,612 --> 01:14:07,656
để tham dự sự kiện ký hợp đồng với cậu.
1061
01:14:07,739 --> 01:14:08,949
Tôi không có cô gái nào cả.
1062
01:14:09,032 --> 01:14:11,410
Thế à? Vậy cô gái mà cậu ngắm suốt ngày,
1063
01:14:11,493 --> 01:14:14,621
có hàng trăm tấm ảnh trên máy cậu là ai?
1064
01:14:14,705 --> 01:14:15,914
Cô gái đó là ai?
1065
01:14:15,998 --> 01:14:16,999
Còn non và xanh lắm.
1066
01:14:17,082 --> 01:14:18,292
Danny...
1067
01:14:18,959 --> 01:14:21,211
Danny kể với tôi
ông từng là một tay đua siêu hạng.
1068
01:14:22,087 --> 01:14:22,921
Nhỉ?
1069
01:14:24,047 --> 01:14:26,675
Vâng. Ông thích nhất đường đua nào?
1070
01:14:26,758 --> 01:14:28,135
Le Mans. Không phải nghĩ nhiều.
1071
01:14:28,218 --> 01:14:29,928
- Thật sao?
- Thật.
1072
01:14:30,012 --> 01:14:32,014
- Vì sao?
- Đó là đường đua hoàn hảo.
1073
01:14:32,556 --> 01:14:34,141
Không nơi nào thử thách ta như thế.
1074
01:14:34,808 --> 01:14:37,811
Lên bục chiến thắng ở Le Mans
là cậu sẽ sống mãi.
1075
01:14:37,895 --> 01:14:39,479
Cậu trở nên bất tử.
1076
01:14:39,563 --> 01:14:40,731
Ông làm được chưa?
1077
01:14:40,856 --> 01:14:44,610
Không. Tôi vẫn là người thường.
1078
01:14:44,693 --> 01:14:46,737
Nhưng đúng là tôi từng đua ở đó. Một lần.
1079
01:14:46,820 --> 01:14:47,821
Có chuyện gì?
1080
01:14:47,905 --> 01:14:49,740
Anh là tay đua hôm nay đúng không ạ?
1081
01:14:49,823 --> 01:14:51,200
Cho bọn em xin chữ ký nhé?
1082
01:14:55,287 --> 01:14:56,288
Ừ, được.
1083
01:14:56,997 --> 01:14:58,415
Nhân tiện, anh đua hay lắm.
1084
01:14:58,498 --> 01:14:59,666
Cảm ơn nhiều.
1085
01:14:59,750 --> 01:15:01,251
Cho bọn em chụp ảnh chung nữa nhé?
1086
01:15:01,335 --> 01:15:02,711
- Được.
- Cảm ơn.
1087
01:15:17,809 --> 01:15:19,895
Jann. Bất ngờ quá nha.
1088
01:15:19,978 --> 01:15:22,606
Tớ vừa xem story của cậu trên Insta đấy.
1089
01:15:22,689 --> 01:15:23,565
Thật sao?
1090
01:15:24,441 --> 01:15:25,609
Thật điên rồ.
1091
01:15:25,692 --> 01:15:28,111
Tớ đang tự hỏi
là tớ phải thích bao nhiêu lần
1092
01:15:28,195 --> 01:15:29,446
thì cậu mới gọi cho tớ đấy.
1093
01:15:30,113 --> 01:15:33,075
Năm mươi, sáu mươi lần?
1094
01:15:33,158 --> 01:15:37,788
Xin lỗi.
Lẽ ra tớ nên gọi sớm hơn, nhưng...
1095
01:15:37,871 --> 01:15:39,081
Không sao.
1096
01:15:39,164 --> 01:15:40,499
Cậu bận mà.
1097
01:15:40,582 --> 01:15:43,001
Tớ đang nghĩ về cái hôm cậu ra về và...
1098
01:15:43,085 --> 01:15:44,169
Ừ?
1099
01:15:44,253 --> 01:15:46,588
Tớ ước ta có thêm thời gian ấy?
1100
01:15:46,672 --> 01:15:48,966
Jann, ta có tất cả thời gian trên đời mà.
1101
01:15:49,925 --> 01:15:51,260
Cậu muốn đi đâu?
1102
01:15:58,684 --> 01:16:02,354
TOKYO
NHẬT BẢN
1103
01:16:24,877 --> 01:16:26,003
Mọi người khỏe chứ?
1104
01:16:31,175 --> 01:16:33,552
Cực kỳ vinh hạnh được gặp ngài ạ.
1105
01:16:35,304 --> 01:16:40,893
Tôi mất một thập kỷ để chứng tỏ
Gran Turismo có thể thành công.
1106
01:16:40,976 --> 01:16:45,522
Chàng trai trẻ này đã chứng tỏ nó
chỉ trong một năm.
1107
01:16:45,606 --> 01:16:46,690
Jann.
1108
01:16:46,773 --> 01:16:49,193
Qua việc ký hợp đồng
1109
01:16:49,276 --> 01:16:51,153
làm tay đua chuyên nghiệp này,
1110
01:16:52,070 --> 01:16:54,615
cậu cho thấy không chỉ với game thủ
1111
01:16:55,532 --> 01:16:58,076
mà với bất cứ ai có giấc mơ,
1112
01:16:58,744 --> 01:17:00,412
là không gì không vươn tới được.
1113
01:17:00,495 --> 01:17:02,706
Chào mừng đến với đội Nissan.
1114
01:17:07,336 --> 01:17:08,212
Lối này!
1115
01:17:08,295 --> 01:17:12,466
- Cậu Jann. Nhìn phía này ạ.
- Cậu Jann, hãy nhìn về hướng này.
1116
01:17:13,884 --> 01:17:16,303
Cảm ơn nhiều. Cảm ơn.
1117
01:17:16,845 --> 01:17:18,180
- Chào.
- Chào.
1118
01:17:18,722 --> 01:17:19,806
Chào cậu.
1119
01:17:19,890 --> 01:17:21,058
Nhân vật tâm điểm đây rồi.
1120
01:17:21,141 --> 01:17:23,602
- Cậu đến rồi.
- Cảm ơn đã đưa tớ đến đây.
1121
01:17:23,685 --> 01:17:27,189
Cậu có thời gian đi thăm thú Tokyo không?
Và cậu muốn đến nơi nào?
1122
01:17:27,272 --> 01:17:30,359
Vâng, tôi rất muốn
được thăm Tokyo nhiều hơn. Tôi rất thích.
1123
01:17:30,442 --> 01:17:34,279
Cảm ơn rất nhiều.
Tôi nghĩ đặt câu hỏi thế là đủ rồi.
1124
01:17:34,363 --> 01:17:37,407
Giờ thì đi đi
lúc còn có thể, hai đứa, đi đi.
1125
01:17:37,908 --> 01:17:40,118
Nhanh lên, chạy đi. Thăm thú thành phố đi.
1126
01:17:47,251 --> 01:17:49,503
Hồi ở Wales, cậu và tớ
đã mơ về điều này, và giờ...
1127
01:17:50,504 --> 01:17:51,713
nó đã thành sự thật.
1128
01:17:52,506 --> 01:17:53,715
Ta đã biến nó thành sự thật.
1129
01:17:57,803 --> 01:17:58,971
Ừ, có lẽ thế.
1130
01:18:07,271 --> 01:18:08,564
Hay quá.
1131
01:18:10,566 --> 01:18:11,984
Cậu xem cái gì đấy?
1132
01:18:12,776 --> 01:18:14,945
Có lẽ sẽ mua quà cho một người bạn.
1133
01:18:15,028 --> 01:18:16,238
WALKMAN DIGITAL
MÁY NGHE NHẠC
1134
01:18:16,321 --> 01:18:17,281
Sake nhé?
1135
01:18:18,031 --> 01:18:19,157
Mời cậu.
1136
01:18:19,241 --> 01:18:21,618
Hoặc ta có thể gọi thứ khác.
1137
01:18:21,702 --> 01:18:22,786
Kia là gì?
1138
01:18:22,870 --> 01:18:24,872
Sâm-panh chẳng hạn?
Để ăn mừng ký hợp đồng lớn?
1139
01:18:24,955 --> 01:18:26,331
Sâm-panh là cho bục chiến thắng.
1140
01:18:26,748 --> 01:18:28,083
- Ồ. Được.
- Xin lỗi.
1141
01:18:28,166 --> 01:18:29,835
Nhớ rồi, ngài Ngôi Sao.
1142
01:18:29,918 --> 01:18:31,086
Cảm ơn nhiều.
1143
01:18:31,170 --> 01:18:32,296
Cảm ơn.
1144
01:18:36,842 --> 01:18:38,302
Tuyệt quá.
1145
01:18:40,179 --> 01:18:42,806
Tuyệt thật đấy. Quá ngon luôn.
1146
01:18:43,390 --> 01:18:44,516
Nữa đi.
1147
01:19:41,865 --> 01:19:45,285
Đường đua thách thức nhất thế giới.
Rất khó nhớ.
1148
01:19:45,369 --> 01:19:48,914
Nó là đường đua khốc liệt nhất quả đất.
1149
01:19:48,997 --> 01:19:50,332
NÜRBURGRING
ĐỨC
1150
01:19:50,415 --> 01:19:52,918
Tất nhiên, đó là Nürburgring Nordschleife.
1151
01:20:06,974 --> 01:20:09,560
Ra kiểm tra số liệu đằng kia nhé?
1152
01:20:22,239 --> 01:20:23,156
Chào.
1153
01:20:24,449 --> 01:20:25,284
Chào.
1154
01:20:26,994 --> 01:20:28,036
Đến lúc rồi.
1155
01:20:30,414 --> 01:20:31,582
Vâng.
1156
01:20:32,749 --> 01:20:33,584
Cậu ổn chứ?
1157
01:20:35,043 --> 01:20:35,961
Vâng.
1158
01:20:37,045 --> 01:20:37,963
Đây.
1159
01:20:40,174 --> 01:20:41,675
Gì đây, cho sinh nhật tôi à?
1160
01:20:42,092 --> 01:20:45,012
Không biết nữa,
chỉ là một thứ tôi thấy thôi.
1161
01:20:45,888 --> 01:20:46,763
Mở sau nhé.
1162
01:21:08,035 --> 01:21:09,578
Chúc may mắn, anh bạn.
1163
01:21:09,661 --> 01:21:11,914
Khởi đầu mùa giải ấn tượng
1164
01:21:11,997 --> 01:21:14,708
với chàng trai trẻ đến từ xứ Wales,
Jann Mardenborough,
1165
01:21:14,791 --> 01:21:19,171
người mới tháng trước
còn đứng hạng tư ở Dubai Autodrome.
1166
01:21:19,796 --> 01:21:21,048
Trông nó non nớt quá.
1167
01:21:21,423 --> 01:21:24,510
{\an8}Đúng, Nordschleife
là chặng đua thách thức nhất
1168
01:21:24,593 --> 01:21:27,763
{\an8}và nó sẽ là thử thách lớn nhất
cho đến giờ trong sự nghiệp của Jann.
1169
01:21:37,814 --> 01:21:39,024
Tất cả đều ổn. Hạ xe xuống.
1170
01:21:42,361 --> 01:21:43,445
Cậu nghe thấy tôi không?
1171
01:21:44,905 --> 01:21:46,365
Rất to và rõ.
1172
01:21:53,705 --> 01:21:54,873
VÒNG 06
1173
01:21:54,957 --> 01:21:56,208
HẠNG 5
1174
01:22:01,880 --> 01:22:03,674
Ổn đấy, Jann. Trơn tru là nhanh.
1175
01:22:04,049 --> 01:22:05,717
Trơn tru là nhanh.
1176
01:22:09,388 --> 01:22:11,557
Rất tốt! Schulin đã bị vượt qua.
1177
01:22:11,682 --> 01:22:14,935
{\an8}Tốc độ cực kỳ ấn tượng
từ Jann Mardenborough
1178
01:22:15,018 --> 01:22:17,354
{\an8}khi cậu ấy vươn lên top dẫn đầu.
1179
01:22:22,693 --> 01:22:24,236
DỮ LIỆU THỜI TIẾT
TỐC ĐỘ GIÓ 33 KM/H
1180
01:22:29,616 --> 01:22:31,618
Vào pit đổ nhiên liệu ở vòng sau.
1181
01:22:32,244 --> 01:22:33,203
Rõ.
1182
01:23:01,648 --> 01:23:03,066
Cái quái gì vậy?
1183
01:23:03,150 --> 01:23:05,277
Hay lắm!
1184
01:23:30,677 --> 01:23:31,970
Đó là xe nó à?
1185
01:23:49,196 --> 01:23:50,781
Ôi không!
1186
01:23:50,864 --> 01:23:53,283
Một tai nạn kinh hoàng
với Jann Mardenborough,
1187
01:23:53,367 --> 01:23:55,953
và lúc này, chúng ta chỉ có thể
cầu mong là cậu ấy sẽ ổn.
1188
01:23:56,036 --> 01:23:58,497
Không chắc về tình trạng cậu ấy.
Có lẽ vẫn ở trên xe.
1189
01:23:58,580 --> 01:24:01,375
Nhưng mong rằng
cậu ấy và khán giả không sao.
1190
01:24:01,458 --> 01:24:03,001
Đó là một tai nạn kinh khủng.
1191
01:24:28,443 --> 01:24:29,903
Này, đợi đã!
1192
01:24:29,987 --> 01:24:31,405
Dừng lại!
1193
01:24:36,201 --> 01:24:38,662
Ôi không. Jann.
1194
01:24:39,454 --> 01:24:41,248
Con tôi.
1195
01:24:41,331 --> 01:24:45,961
{\an8}TRỰC THĂNG CẤP CỨU
HẠ CÁNH XUỐNG ĐƯỜNG ĐUA
1196
01:25:45,729 --> 01:25:47,606
Tôi không biết giải thích thế nào
với Nissan.
1197
01:25:47,689 --> 01:25:48,857
Sẽ có một cuộc điều tra.
1198
01:25:48,941 --> 01:25:50,651
Giờ anh còn nghĩ chuyện đó à?
1199
01:25:53,403 --> 01:25:54,947
Họ có thể chấm dứt chương trình này.
1200
01:25:55,030 --> 01:25:56,490
Được. Có người chết.
1201
01:25:56,573 --> 01:25:57,741
Tôi hiểu.
1202
01:26:02,287 --> 01:26:03,121
Chào.
1203
01:26:06,208 --> 01:26:07,417
Không.
1204
01:26:07,960 --> 01:26:10,546
Này. Thôi nào. Cậu phải nghỉ ngơi.
1205
01:26:10,629 --> 01:26:11,588
Tôi ổn.
1206
01:26:19,805 --> 01:26:20,889
Có chuyện gì?
1207
01:26:22,099 --> 01:26:24,268
Không phải lỗi của cậu, được chứ?
1208
01:26:27,229 --> 01:26:28,772
Đó là một tai nạn bất ngờ.
1209
01:26:31,900 --> 01:26:33,068
Có ai bị sao không?
1210
01:26:34,778 --> 01:26:35,946
Một khán giả.
1211
01:26:36,029 --> 01:26:37,406
Người đó có chết không?
1212
01:26:45,080 --> 01:26:48,000
Đó là một tai nạn.
Chắc chắn không phải do cậu.
1213
01:26:48,500 --> 01:26:49,668
Do tôi.
1214
01:26:51,253 --> 01:26:52,838
Lẽ ra tôi nên cho cậu về pit sớm hơn.
1215
01:26:52,921 --> 01:26:54,298
Chúa ơi.
1216
01:26:55,716 --> 01:26:57,926
Cậu biết vì sao
họ gọi đoạn đó là Flugplatz chứ?
1217
01:26:58,010 --> 01:26:59,344
Từ đó nghĩa là "sân bay".
1218
01:27:00,095 --> 01:27:01,805
Xe bay lên không ở đó.
1219
01:27:01,889 --> 01:27:05,184
Và với gió ngược thì nó như cánh buồm vậy.
Đó là một tai nạn bất ngờ, Jann.
1220
01:27:06,435 --> 01:27:07,728
Thôi nào.
1221
01:27:07,811 --> 01:27:09,688
Lẽ ra tôi không nên ở đó.
1222
01:27:09,771 --> 01:27:12,733
Có người chết vì đua xe rất nguy hiểm.
1223
01:27:12,816 --> 01:27:14,276
Tôi là người lái.
1224
01:27:14,359 --> 01:27:16,195
Jann, không thể đổ lỗi chuyện này cho cậu.
1225
01:27:16,278 --> 01:27:18,947
Hai người đi được không?
Tôi không muốn nghe nữa.
1226
01:27:19,031 --> 01:27:20,574
Jann, nghe tôi này, được chứ?
1227
01:27:20,657 --> 01:27:21,992
Ra ngoài đi!
1228
01:27:45,307 --> 01:27:50,229
BỐ
1229
01:28:02,032 --> 01:28:05,786
Tôi muốn mở đầu bằng việc
nói rằng tất cả những người ở Nissan
1230
01:28:06,662 --> 01:28:09,957
muốn gửi lời chia buồn sâu sắc nhất
đến gia đình người đã khuất.
1231
01:28:10,040 --> 01:28:13,418
Đó là một tai nạn bi thảm,
1232
01:28:14,253 --> 01:28:16,004
và chúng tôi rất đồng cảm với họ.
1233
01:28:16,755 --> 01:28:18,257
Cậu có muốn tớ đến đó không?
1234
01:28:20,259 --> 01:28:21,260
Tớ đến được.
1235
01:28:23,887 --> 01:28:26,890
Không cần. Giờ ở bên tớ chẳng vui lắm đâu.
1236
01:28:27,891 --> 01:28:30,102
Thế còn gia đình cậu? Cậu nói chuyện chưa?
1237
01:28:33,897 --> 01:28:36,483
MẸ
1238
01:28:40,571 --> 01:28:44,157
Chúng tôi, tất nhiên,
đang hợp tác điều tra,
1239
01:28:44,241 --> 01:28:47,619
{\an8}và sẽ cung cấp cho các quan chức
và Liên đoàn Mô tô Thể thao Đức
1240
01:28:47,703 --> 01:28:51,206
bất cứ thông tin nào
để giúp ngăn chặn chuyện này tái diễn.
1241
01:28:51,290 --> 01:28:53,292
Lẽ ra cậu ta không nên có mặt
trên đường đua đó.
1242
01:28:56,545 --> 01:28:58,422
Và ông nên ở lại nơi phù hợp với ông.
1243
01:28:58,505 --> 01:28:59,506
Dưới mui xe.
1244
01:29:21,904 --> 01:29:25,407
Bệnh viện nói con được ra viện
vì không có chấn thương.
1245
01:29:25,490 --> 01:29:27,367
Để bố mẹ đến gặp con đi.
1246
01:29:29,077 --> 01:29:31,163
Không biết con chịu nổi không nữa.
1247
01:29:31,747 --> 01:29:34,291
Nhưng con yêu, con biết
đây không phải lỗi của con mà?
1248
01:29:35,167 --> 01:29:37,085
Việc đó có thể xảy đến với bất cứ ai.
1249
01:29:37,586 --> 01:29:39,421
Vâng, nhưng nó xảy đến với con.
1250
01:29:41,590 --> 01:29:44,343
Con muốn nói chuyện với bố hay Coby không?
1251
01:29:45,344 --> 01:29:48,013
Sao, để họ nói là họ đã đúng à?
1252
01:29:48,096 --> 01:29:50,349
Bố chỉ muốn biết là con ổn.
1253
01:29:51,350 --> 01:29:53,602
Mẹ cũng thế, con yêu.
1254
01:30:06,698 --> 01:30:09,076
GIỜ TÔI CÓ CƠ HỘI DẠY LẠI ÔNG ĐIỀU GÌ ĐÓ
1255
01:30:11,078 --> 01:30:12,913
CẢM ƠN VÌ TẤT CẢ
JANN.
1256
01:30:35,477 --> 01:30:36,687
Đi nào.
1257
01:31:19,980 --> 01:31:21,982
Cậu từng hỏi tôi
đã có chuyện gì ở Le Mans.
1258
01:31:25,861 --> 01:31:27,112
Tôi bị tai nạn.
1259
01:31:56,600 --> 01:31:58,352
Đó là một ngày đẹp trời.
1260
01:32:00,229 --> 01:32:03,106
Bắt đầu vào chiều muộn ngày đầu tiên,
1261
01:32:03,190 --> 01:32:05,776
và tôi đang ra khỏi khúc cua Tertre Rouge.
1262
01:32:06,527 --> 01:32:08,070
Tôi tiến lại gần một chiếc Ford.
1263
01:32:08,153 --> 01:32:10,989
Trong lúc vượt qua nó,
tôi thấy chiếc xe bị giật.
1264
01:32:11,490 --> 01:32:13,033
Như một cơn rùng mình vậy.
1265
01:32:15,911 --> 01:32:17,704
Rồi anh ấy mất kiểm soát.
1266
01:32:20,207 --> 01:32:23,168
Chiếc xe bị lật ba lần
trước khi đâm vào rào chắn.
1267
01:32:23,794 --> 01:32:25,254
Ngọn lửa bùng lên rất nhanh.
1268
01:32:25,337 --> 01:32:29,132
Cấp cứu đến, kéo tôi ra. Găng của tôi
bị cháy, nhưng mọi thứ khác...
1269
01:32:29,216 --> 01:32:30,217
không một vết xước.
1270
01:32:30,759 --> 01:32:33,637
Nhưng chiếc Ford đó
vỡ tan thành hàng ngàn mảnh.
1271
01:32:34,263 --> 01:32:37,474
Tony, tay đua, anh ấy qua đời
trên đường đến bệnh viện.
1272
01:32:39,142 --> 01:32:42,354
Họ nói đó không phải lỗi của tôi.
1273
01:32:43,856 --> 01:32:46,608
Tôi không bao giờ ngồi sau vô lăng
một chiếc xe đua nữa.
1274
01:32:49,111 --> 01:32:50,571
Tôi mất dũng khí.
1275
01:32:52,447 --> 01:32:56,326
Hơn thế nữa, tôi mất cơ hội
để biết mình có thể giỏi đến mức nào.
1276
01:32:59,538 --> 01:33:00,539
Tôi bỏ cuộc.
1277
01:33:03,625 --> 01:33:05,294
Tôi phải sống với điều đó...
1278
01:33:06,461 --> 01:33:07,588
suốt cuộc đời mình.
1279
01:33:12,384 --> 01:33:13,760
Cậu muốn từ bỏ...
1280
01:33:15,804 --> 01:33:17,306
sẽ không ai trách cậu.
1281
01:33:17,389 --> 01:33:19,183
Đa số mọi người ở hoàn cảnh đó đều thế.
1282
01:33:20,142 --> 01:33:22,394
Tôi có cảm giác
cậu không phải đa số mọi người.
1283
01:33:25,022 --> 01:33:28,233
Tôi nghĩ cậu có thể là người giỏi nhất.
1284
01:33:29,109 --> 01:33:31,945
Nhưng nếu cậu muốn chứng tỏ điều đó,
nếu cậu muốn làm tay đua,
1285
01:33:32,029 --> 01:33:34,698
thì cậu phải quay lại
đường đua đó ngay lập tức.
1286
01:33:34,781 --> 01:33:37,117
Vì nếu không,
cậu sẽ không bao giờ quay lại được.
1287
01:33:38,160 --> 01:33:41,163
Vụ tai nạn đó
sẽ không nói lên điều gì về cậu.
1288
01:33:42,164 --> 01:33:44,208
Nhưng cách cậu phản ứng với nó...
1289
01:33:45,125 --> 01:33:46,168
thì có đấy.
1290
01:33:51,882 --> 01:33:53,133
Hoàn tất vòng đua đi.
1291
01:35:06,248 --> 01:35:07,958
Được rồi, từ tốn thôi.
1292
01:35:08,625 --> 01:35:10,586
- Bám sát đường chạy.
- Được.
1293
01:35:28,896 --> 01:35:31,607
Tăng tốc một chút. Máu lên đi nào.
1294
01:35:47,956 --> 01:35:49,124
Cậu ổn mà.
1295
01:35:55,005 --> 01:35:56,048
Tiếp theo là gì?
1296
01:36:13,565 --> 01:36:17,402
Ủy ban đua xe
cuối cùng đã đi đến quyết định.
1297
01:36:17,486 --> 01:36:19,696
Tin tốt là họ đã minh oan cho cậu.
1298
01:36:20,781 --> 01:36:23,116
Vâng, thế thì tốt quá. Tin xấu là gì?
1299
01:36:23,909 --> 01:36:25,494
Gần đây cậu có lên mạng không?
1300
01:36:25,577 --> 01:36:26,787
Không.
1301
01:36:26,870 --> 01:36:29,581
Capa và vài tay đua khác đã lên Twitter
1302
01:36:29,665 --> 01:36:31,792
yêu cầu chúng tôi rút giấy phép của cậu.
1303
01:36:32,793 --> 01:36:37,339
Họ còn khởi xướng
một chiến dịch phản đối tay đua mô phỏng.
1304
01:36:37,422 --> 01:36:40,467
Vài đội khác đã hùa vào
1305
01:36:40,551 --> 01:36:45,055
và gửi đơn kiến nghị với chúng ta.
1306
01:36:45,138 --> 01:36:46,765
Đùa chắc.
1307
01:36:46,849 --> 01:36:48,517
Liệu có được không?
1308
01:36:48,600 --> 01:36:53,105
Hãy chấp nhận sự thật: điều đó khiến
tài trợ cho chúng ta trở nên khó khăn.
1309
01:36:53,188 --> 01:36:56,483
Nissan đang cân nhắc
chấm dứt chương trình này.
1310
01:36:58,485 --> 01:36:59,319
Nên...
1311
01:37:04,116 --> 01:37:08,620
Ta phải chứng tỏ với họ, với mọi người,
là ta xứng đáng có suất tham gia.
1312
01:37:09,204 --> 01:37:10,289
Bằng cách nào?
1313
01:37:11,123 --> 01:37:16,378
Bằng cách lên bục chiến thắng ở Le Mans
với một đội các tay đua mô phỏng.
1314
01:37:16,461 --> 01:37:18,463
Xin lỗi. Anh nói nghiêm túc đấy à?
1315
01:37:18,547 --> 01:37:19,965
Le Mans. Anh...
1316
01:37:20,799 --> 01:37:22,176
Bục chiến thắng ở Le Mans.
1317
01:37:22,259 --> 01:37:23,343
Đúng.
1318
01:37:24,761 --> 01:37:27,389
Đầu tiên, ta cần thêm hai tay đua nữa.
1319
01:37:27,472 --> 01:37:31,476
Matty và Antonio, từ sau Học viện GT,
họ đã đua ở các hạng thấp hơn.
1320
01:37:31,560 --> 01:37:32,394
Họ làm được.
1321
01:37:33,228 --> 01:37:34,521
Tôi tin vào cậu, Jann.
1322
01:37:34,605 --> 01:37:37,441
Cậu đã đua ở đó
hàng ngàn lần trong trò chơi rồi.
1323
01:37:37,524 --> 01:37:39,151
Có nhắm mắt cậu cũng làm được.
1324
01:37:39,234 --> 01:37:41,403
Cậu đã làm được
những điều tuyệt vời, nhóc.
1325
01:37:42,946 --> 01:37:44,364
Nhưng Le Mans...
1326
01:37:44,448 --> 01:37:45,908
nó là thứ khác hẳn.
1327
01:37:47,326 --> 01:37:51,538
Đó là cuộc đua có đòi hỏi cao nhất
về thể lực và kỹ thuật trên thế giới.
1328
01:37:53,081 --> 01:37:54,458
Nó rất nguy hiểm.
1329
01:37:55,334 --> 01:37:56,710
Nó thử thách cậu.
1330
01:37:59,254 --> 01:38:00,506
Tôi không làm được.
1331
01:38:02,174 --> 01:38:03,926
Nhưng tôi biết cậu có thể.
1332
01:38:05,844 --> 01:38:07,304
Cậu có biết thế không?
1333
01:38:13,477 --> 01:38:15,312
Hãy trở thành người bất tử nào.
1334
01:38:20,317 --> 01:38:21,693
Đồng ý chứ?
1335
01:38:34,998 --> 01:38:37,000
Sẵn sàng chưa, Jann?
1336
01:38:37,084 --> 01:38:38,335
Thời khắc trọng đại đây rồi.
1337
01:38:40,212 --> 01:38:42,005
- Chào.
- Cậu thế nào?
1338
01:38:47,469 --> 01:38:48,720
Đã theo dõi giải đua.
1339
01:38:49,263 --> 01:38:50,764
Cậu giỏi lắm, Lòng Khòng.
1340
01:38:51,139 --> 01:38:53,767
Tớ không thấy cay lắm vì để thua cậu nữa.
1341
01:38:53,851 --> 01:38:55,310
Nghe này.
1342
01:38:56,562 --> 01:38:59,106
Vụ tai nạn đó? Không phải lỗi của cậu.
1343
01:38:59,189 --> 01:39:00,524
Cậu có bọn tớ đây rồi.
1344
01:39:01,441 --> 01:39:02,651
Tớ rất cảm kích.
1345
01:39:04,319 --> 01:39:05,654
- Cảm ơn.
- Ừ.
1346
01:39:05,737 --> 01:39:08,073
- Chào.
- Các cậu đã sẵn sàng chưa?
1347
01:39:13,954 --> 01:39:15,330
Chiếc xe này...
1348
01:39:15,414 --> 01:39:18,125
nó nhẹ hơn và nhanh hơn nhiều
1349
01:39:18,208 --> 01:39:20,544
so với những chiếc GT-R các cậu từng lái.
1350
01:39:22,129 --> 01:39:24,339
Nó nhanh hơn trong khúc cua,
1351
01:39:25,174 --> 01:39:27,467
nó cần nhiều kỹ năng hơn, được chứ?
1352
01:39:28,051 --> 01:39:31,305
Các cậu phải hòa mình vào nó
không thì sẽ bị bó cứng, văng ra ngoài.
1353
01:39:32,014 --> 01:39:33,765
Sao cũng được.
1354
01:39:33,849 --> 01:39:35,017
Các cậu sẽ ổn thôi.
1355
01:39:50,199 --> 01:39:53,702
CUỘC ĐUA 24 GIỜ LE MANS
PHÁP
1356
01:39:58,540 --> 01:40:02,836
Với hàng triệu người theo dõi,
đây là cuộc đua 24 giờ Le Mans,
1357
01:40:02,920 --> 01:40:05,255
cuộc đua vĩ đại nhất thế giới.
1358
01:40:07,132 --> 01:40:09,551
Sẵn sàng chưa? Tôi háo hức lắm.
1359
01:40:09,635 --> 01:40:12,012
Rất vui được gặp ông. Cô khỏe không?
1360
01:40:35,160 --> 01:40:36,203
Tôi sẵn sàng rồi.
1361
01:40:57,391 --> 01:40:58,559
Đồ gà.
1362
01:41:01,687 --> 01:41:03,146
Cảm ơn bố đã đến.
1363
01:41:12,990 --> 01:41:14,074
Bố...
1364
01:41:24,626 --> 01:41:26,670
Bố đã không động viên con đầy đủ.
1365
01:41:35,429 --> 01:41:39,933
Bố chỉ muốn bảo vệ con. Con biết đấy?
1366
01:41:40,684 --> 01:41:43,353
Rất nhiều người bố,
rất nhiều bậc phụ huynh...
1367
01:41:46,106 --> 01:41:49,693
họ có những đứa con
với những giấc mơ lớn và điên rồ ấy?
1368
01:41:53,697 --> 01:41:57,367
Và cái PlayStation khỉ gió đó nữa,
bố không hiểu nổi nó, Jann.
1369
01:41:57,451 --> 01:41:58,410
Ý bố là...
1370
01:42:01,413 --> 01:42:02,247
Nhưng này,
1371
01:42:03,415 --> 01:42:04,666
con đã thành công.
1372
01:42:08,754 --> 01:42:10,923
Bố rất tự hào về con.
1373
01:42:12,341 --> 01:42:14,092
Con làm cái này cho bố.
1374
01:42:23,894 --> 01:42:25,687
Con rất tự hào về bố.
1375
01:42:38,784 --> 01:42:40,619
Có bố đây rồi, con trai.
1376
01:42:43,956 --> 01:42:47,292
Nhắc lại nhé: đây là cuộc đua 24 giờ.
1377
01:42:47,376 --> 01:42:49,670
Ta bắt đầu lúc 3:00 chiều.
1378
01:42:49,753 --> 01:42:52,256
Ta đua cả đêm cho đến ngày hôm sau.
1379
01:42:52,339 --> 01:42:54,007
Cuộc đua kết thúc lúc 3:00.
1380
01:42:54,675 --> 01:42:57,553
Ta sẽ chia ca ba tiếng
thay vì thông thường là bốn tiếng.
1381
01:42:57,636 --> 01:42:58,846
Ba, sáu, chín.
1382
01:42:58,929 --> 01:43:01,223
Không tay đua nào ở Le Mans
được lái quá 14 tiếng.
1383
01:43:01,306 --> 01:43:02,432
Tôi chỉ muốn nói điều này.
1384
01:43:02,516 --> 01:43:06,478
Khi anh ấy đến gặp tôi và nói anh ấy
sẽ khởi xướng cái học viện GT này...
1385
01:43:06,562 --> 01:43:10,232
tôi tưởng mọi người điên hết rồi.
1386
01:43:14,027 --> 01:43:15,779
Nhưng các bạn đã truyền niềm tin cho tôi.
1387
01:43:20,868 --> 01:43:22,202
Hãy cho thế giới thấy.
1388
01:43:27,082 --> 01:43:29,543
Họ học chung Học viện với Jann.
1389
01:43:29,626 --> 01:43:31,545
Chào mọi người. Đây là Audrey.
1390
01:43:31,628 --> 01:43:33,505
- Chào!
- Chào.
1391
01:43:33,589 --> 01:43:35,966
- Audrey.
- Rất vui được gặp. Tớ là Leah.
1392
01:43:56,361 --> 01:44:01,491
Thưa quý vị,
hãy đứng lên hát quốc ca Pháp.
1393
01:44:19,343 --> 01:44:21,345
Quân đội Pháp đã đến
1394
01:44:21,428 --> 01:44:26,767
để đưa lá cờ sẽ được dùng
để bắt đầu cuộc đua 24 Giờ Le Mans.
1395
01:45:11,311 --> 01:45:14,273
Mọi người, hãy khởi động động cơ.
1396
01:45:14,857 --> 01:45:15,691
Đi nào.
1397
01:45:16,733 --> 01:45:19,653
Một trong những cuộc đua kinh điển nhất,
cuộc đua Le Mans 24,
1398
01:45:19,736 --> 01:45:23,240
sắp sửa bắt đầu
trên đường đua Circuit de la Sarthe.
1399
01:45:23,323 --> 01:45:26,535
Và Chenny, có rất nhiều câu chuyện thú vị
xoay quanh đường đua này,
1400
01:45:26,618 --> 01:45:31,498
nhưng cái khiến tôi chú ý lúc này
là câu chuyện phi thường của Nissan.
1401
01:45:31,582 --> 01:45:35,586
Đây có phải cơ hội cuối
cho các tay đua mô phỏng không?
1402
01:45:35,669 --> 01:45:37,296
Họ phải chịu áp lực kinh khủng, Will.
1403
01:45:37,379 --> 01:45:40,048
Không ai thắng cuộc đua này
ngay từ vòng đầu, nhé?
1404
01:45:41,133 --> 01:45:43,468
Trụ qua ban ngày, sinh tồn qua ban đêm,
1405
01:45:43,552 --> 01:45:45,095
và còn sống để chiến đấu ngày mai.
1406
01:45:48,849 --> 01:45:49,975
Chúc may mắn.
1407
01:46:40,651 --> 01:46:43,612
Các xe đang rời vị trí
để chạy vòng khởi động
1408
01:46:43,695 --> 01:46:45,697
ở đường đua Circuit de la Sarthe,
1409
01:46:45,781 --> 01:46:49,284
cuộc đua kinh điển này sắp sửa bắt đầu.
1410
01:46:57,334 --> 01:46:59,920
BẮT ĐẦU CUỘC ĐUA
1411
01:47:10,931 --> 01:47:12,224
Cuộc đua bắt đầu rồi
1412
01:47:12,307 --> 01:47:16,061
và nghe này, phải khôn khéo khi vào
khúc cua số một. Lốp vẫn còn nguội.
1413
01:47:16,144 --> 01:47:17,312
Va chạm! Va chạm ở tốp sau!
1414
01:47:17,396 --> 01:47:19,439
Chúng tôi thấy chiếc BMW
và chiếc Aston Martin...
1415
01:47:35,497 --> 01:47:38,083
Được, đến rồi đây.
1416
01:47:38,166 --> 01:47:40,169
Đoạn đường thẳng Mulsanne.
1417
01:47:40,627 --> 01:47:41,712
ĐOẠN ĐƯỜNG THẲNG MULSANNE
1418
01:47:41,795 --> 01:47:43,505
Có thể lên tới vận tốc 340 km/h ở đây.
1419
01:47:43,589 --> 01:47:46,091
Phải có đủ thời gian để phanh
trước khi vào đoạn cua số một.
1420
01:47:46,175 --> 01:47:49,261
Đúng. Được rồi.
Tôi đã đua cả ngàn lần rồi.
1421
01:47:49,344 --> 01:47:51,096
Ngoài đời thực thì chưa.
1422
01:47:51,180 --> 01:47:52,681
Theo dõi tốc độ.
1423
01:47:59,730 --> 01:48:02,274
Vào đoạn cua đầu tiên, vòng ra ngoài,
1424
01:48:02,357 --> 01:48:05,068
chuyển động rất mượt mà
đến từ Jann Mardenborough.
1425
01:48:05,903 --> 01:48:08,989
Cẩn thận những chiếc GT3.
Cậu nhanh hơn họ nhiều.
1426
01:48:13,744 --> 01:48:15,037
Tôi thấy Schulin rồi.
1427
01:48:15,120 --> 01:48:17,039
Nào, Jann! Bám sát cậu ta đi!
1428
01:48:21,251 --> 01:48:23,962
Bên trái!
Chiếc Ferrari quá chậm. Cẩn thận!
1429
01:48:24,046 --> 01:48:24,963
Không, không. Không!
1430
01:48:26,965 --> 01:48:30,469
Cậu ấy bị chiếc Ferrari va vào!
Schulin bay lên trời rồi!
1431
01:48:37,976 --> 01:48:39,228
Cậu ấy ổn chứ?
1432
01:48:55,577 --> 01:48:58,330
{\an8}Nói gì thế? Có phải Jann không?
1433
01:49:02,084 --> 01:49:05,045
Schulin! Ra ngoài đi!
1434
01:49:06,755 --> 01:49:08,924
Schulin leo ra khỏi xe.
1435
01:49:09,007 --> 01:49:11,802
Đang ra được rồi,
thật an tâm khi thấy điều đó.
1436
01:49:12,636 --> 01:49:14,471
Xe an toàn vào rồi.
1437
01:49:20,143 --> 01:49:21,478
Giữ tập trung.
1438
01:49:22,396 --> 01:49:25,482
Họ đang kéo cậu ấy ra. Cậu ấy có vẻ ổn.
1439
01:49:26,316 --> 01:49:31,029
Sau vụ va chạm, đúng là phép màu khi
xe còn nguyên vẹn và tay đua không sao.
1440
01:49:33,991 --> 01:49:35,742
Ra sau xe an toàn đi.
1441
01:49:43,125 --> 01:49:45,127
Đừng phân tâm nhé? Tập trung vào.
1442
01:49:52,926 --> 01:49:56,638
Được, xe an toàn ra rồi,
cuộc đua tiếp tục. Lên đi!
1443
01:49:56,722 --> 01:49:57,848
Cố lên!
1444
01:50:01,685 --> 01:50:03,187
Nào, nghe thấy tôi không?
1445
01:50:05,314 --> 01:50:08,233
Này anh bạn? Này, Jann?
1446
01:50:08,317 --> 01:50:11,195
Này, tập trung vào lời tôi nhé?
1447
01:50:12,487 --> 01:50:15,574
Xe an toàn ra rồi nhé?
Ta phải rút ngắn thời gian.
1448
01:50:16,200 --> 01:50:17,242
Jann.
1449
01:50:19,161 --> 01:50:20,913
Jann, nói với tôi đi.
1450
01:50:20,996 --> 01:50:22,414
Jann. Này.
1451
01:50:22,497 --> 01:50:23,999
Này Jann.
1452
01:50:24,082 --> 01:50:26,668
Xe có vấn đề hay đầu có vấn đề thế Will?
1453
01:50:26,752 --> 01:50:29,963
Giờ còn quá sớm để xe có vấn đề,
1454
01:50:30,047 --> 01:50:31,465
nó đã chứng tỏ có tốc độ tốt.
1455
01:50:37,262 --> 01:50:38,347
Đồ yếu đuối.
1456
01:50:39,473 --> 01:50:40,807
Khỉ thật.
1457
01:50:40,933 --> 01:50:42,059
Jack!
1458
01:50:42,226 --> 01:50:43,769
Ta phải gọi cậu ấy về.
1459
01:50:45,687 --> 01:50:47,189
Vậy thì làm gì đi.
1460
01:50:47,272 --> 01:50:49,650
Giúp cậu ấy tập trung trở lại cuộc chơi.
1461
01:51:07,376 --> 01:51:08,460
Này.
1462
01:51:09,336 --> 01:51:11,421
Này, cái quái gì vậy? Tắt đi.
1463
01:51:15,884 --> 01:51:17,261
Tắt đi!
1464
01:51:17,344 --> 01:51:19,096
Ngay! Tắt đi!
1465
01:51:19,847 --> 01:51:23,141
Để tôi... Chúa ơi, tôi không biết cách...
1466
01:51:23,225 --> 01:51:25,352
Bảo rồi, tôi không biết dùng mấy thứ này.
1467
01:51:26,103 --> 01:51:29,147
Chết tiệt, Jack, tắt đi ngay!
1468
01:51:30,524 --> 01:51:31,733
Khỉ thật.
1469
01:51:32,359 --> 01:51:33,652
Tắt.
1470
01:51:40,576 --> 01:51:41,577
Cậu cáu à?
1471
01:51:42,119 --> 01:51:43,745
Chứ còn gì nữa!
1472
01:51:43,829 --> 01:51:45,414
Đúng, tôi cáu!
1473
01:51:45,497 --> 01:51:46,915
Hay lắm!
1474
01:51:46,999 --> 01:51:49,835
Nóng máu lên đi! Đến lúc rồi đấy!
1475
01:51:49,918 --> 01:51:52,212
Nào! Tham gia cuộc chiến đi!
1476
01:51:52,296 --> 01:51:54,131
Tôi biết là cậu sợ.
1477
01:51:54,756 --> 01:51:56,383
Tôi đã từng sợ.
1478
01:51:57,134 --> 01:52:00,512
Dù cậu thích hay không,
cậu đang trong cuộc đua này.
1479
01:52:00,596 --> 01:52:04,349
Nên hãy giải phóng hết
những cáu giận vì Kenny G đó đi!
1480
01:52:04,433 --> 01:52:06,101
Nghe rõ chưa?
1481
01:52:06,185 --> 01:52:07,394
Rồi.
1482
01:52:07,477 --> 01:52:09,271
Được rồi.
1483
01:52:09,354 --> 01:52:10,439
Đánh bại chúng đi!
1484
01:52:22,492 --> 01:52:24,995
Cứ như đột nhiên cậu ấy nhớ ra
mình là tay đua.
1485
01:52:25,078 --> 01:52:29,917
Quả là màn trình diễn cực kỳ siêu đẳng
từ người mới trình làng trên chiếc Nissan.
1486
01:52:30,000 --> 01:52:31,835
Được rồi.
1487
01:52:36,340 --> 01:52:39,510
Được, tiến sát chiếc Lotus rồi.
Còn cách ba giây.
1488
01:52:42,054 --> 01:52:43,680
Hãy rút ngắn cách biệt nào.
1489
01:52:44,139 --> 01:52:45,807
Xe công suất như nhau trên đường thẳng
1490
01:52:45,891 --> 01:52:48,477
nhưng nếu vào cua,
cậu có thể vượt qua cậu ta, được chứ?
1491
01:52:49,102 --> 01:52:51,063
Rõ. Để tôi tập trung đi, ông già.
1492
01:52:51,146 --> 01:52:52,773
Được. Nghe rõ.
1493
01:53:10,457 --> 01:53:12,709
Tuyệt!
1494
01:53:12,793 --> 01:53:16,588
Rất đẹp mắt đến từ
Jann Mardenborough và đội Nissan.
1495
01:53:19,967 --> 01:53:21,093
Hay lắm!
1496
01:53:21,677 --> 01:53:22,803
Được rồi.
1497
01:53:23,679 --> 01:53:26,181
Giờ chỉ còn 150 vòng nữa.
1498
01:53:26,265 --> 01:53:27,975
TIẾNG THỨ 3
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 12
1499
01:53:28,058 --> 01:53:31,019
Đã xong ca đầu tiên,
và Jann Mardenborough đang vào pit
1500
01:53:31,103 --> 01:53:33,188
cho lần thay người đầu tiên của Nissan.
1501
01:53:33,272 --> 01:53:35,148
Phóng nhanh nhé. Cố lên, Matty!
1502
01:53:35,232 --> 01:53:36,733
Cố lên!
1503
01:53:41,822 --> 01:53:42,990
¡Adiós!
1504
01:53:44,408 --> 01:53:45,617
TIẾNG THỨ 8
ĐỘI NISMO HẠNG 11
1505
01:53:45,742 --> 01:53:47,744
Khi mặt trời lặn,
đó là cuộc chơi hoàn toàn mới.
1506
01:53:48,745 --> 01:53:49,913
Đừng vội.
1507
01:53:49,997 --> 01:53:51,748
Tôi sẽ chọn đường chạy bên trong, Jack.
1508
01:53:54,251 --> 01:53:55,711
- Hay lắm!
- Con trai!
1509
01:53:55,794 --> 01:53:57,171
Tuyệt!
1510
01:53:57,254 --> 01:53:59,298
- Có lẽ các cậu biết đua thật.
- Ông biết rồi mà.
1511
01:53:59,381 --> 01:54:00,966
Vẫn còn phải chờ xem.
1512
01:54:01,049 --> 01:54:03,594
TIẾNG THỨ 9
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 9
1513
01:54:08,891 --> 01:54:09,933
Cậu đang xếp thứ chín.
1514
01:54:13,645 --> 01:54:17,316
Lấy lốp mới sẵn đi nào. Đây rồi.
Nhanh lên. Nhanh lên.
1515
01:54:19,193 --> 01:54:21,028
Các xe dẫn đầu chuyển hết sang lốp đi mưa.
1516
01:54:35,042 --> 01:54:36,793
Jann đang đua rất tốt nhỉ?
1517
01:54:36,877 --> 01:54:39,505
- Cháu nghĩ thế à?
- Chú đùa chắc! Cậu ấy đang cực cháy!
1518
01:54:39,588 --> 01:54:41,089
Không tin nổi. Cậu ấy rất ấn tượng.
1519
01:54:42,174 --> 01:54:44,885
Nhẹ nhàng êm ái nào.
1520
01:55:27,052 --> 01:55:32,766
TIẾNG THỨ 12
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 8
1521
01:55:38,772 --> 01:55:39,940
Này các cậu!
1522
01:55:40,023 --> 01:55:41,859
- Thế nào rồi?
- Chào.
1523
01:55:41,942 --> 01:55:44,027
- Jann, cậu thấy sao?
- Tôi thấy ổn.
1524
01:55:44,111 --> 01:55:45,237
- Thế à?
- Vâng.
1525
01:55:46,071 --> 01:55:47,114
Nghỉ ngơi đi.
1526
01:55:48,991 --> 01:55:50,909
TIẾNG THỨ 14
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 6
1527
01:55:50,993 --> 01:55:52,786
TIẾNG THỨ 15
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 5
1528
01:55:52,870 --> 01:55:54,788
TIẾNG THỨ 16
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4
1529
01:56:00,335 --> 01:56:02,045
TIẾNG THỨ 19
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4
1530
01:56:02,129 --> 01:56:05,174
Ánh sáng đầu ngày trên đường đua
Circuit de la Sarthe ở Le Mans.
1531
01:56:05,257 --> 01:56:06,884
Cà phê của cậu đây, Audrey.
1532
01:56:06,967 --> 01:56:08,177
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1533
01:56:08,927 --> 01:56:10,179
Thế nào rồi?
1534
01:56:10,304 --> 01:56:13,849
Xếp thứ tư, nhưng Antonio
đang bị rút ngắn khoảng cách.
1535
01:56:13,932 --> 01:56:15,267
Không còn nhiều thời gian.
1536
01:56:15,809 --> 01:56:18,395
Đúng, Antonio Cruz
rõ ràng đang rất chật vật.
1537
01:56:27,446 --> 01:56:28,947
- Chào.
- Chào.
1538
01:56:29,031 --> 01:56:31,658
Antonio đang bị chuột rút.
Ta sẽ cho cậu ấy vào pit sớm.
1539
01:56:32,576 --> 01:56:34,119
Cậu sẵn sàng đua đến hết chưa?
1540
01:56:36,121 --> 01:56:37,331
Đi thôi.
1541
01:56:42,836 --> 01:56:43,837
Thế nào rồi?
1542
01:56:45,005 --> 01:56:46,673
Cậu ấy bị tụt xuống thứ năm rồi.
1543
01:56:48,967 --> 01:56:50,969
Được, đi thôi.
1544
01:56:52,846 --> 01:56:54,014
Thay người nhanh lên!
1545
01:56:54,473 --> 01:56:56,308
Cậu. Kiểm tra tản nhiệt.
1546
01:56:59,978 --> 01:57:01,188
Nào, đi thôi!
1547
01:57:01,855 --> 01:57:02,940
Ngồi đi, con trai.
1548
01:57:03,023 --> 01:57:05,609
Thay lốp đi!
Nào, ta đang để mất thời gian!
1549
01:57:05,692 --> 01:57:07,027
Mọi người, có chuyện gì vậy?
1550
01:57:07,861 --> 01:57:10,197
- Tôi đánh rơi nó!
- Chúa ơi, có chuyện gì?
1551
01:57:10,280 --> 01:57:12,616
Felix! Cậu làm gì thế?
1552
01:57:12,699 --> 01:57:15,077
- Mọi người!
- Felix, thôi nào! Cái dự phòng đâu?
1553
01:57:15,953 --> 01:57:18,497
Chết tiệt, ta vừa mất vị trí rồi.
Có chuyện gì?
1554
01:57:18,580 --> 01:57:20,999
- Cái dự phòng đâu?
- Đùa tôi chắc?
1555
01:57:26,046 --> 01:57:27,840
Chúa ơi.
1556
01:57:27,923 --> 01:57:29,466
Thôi nào!
1557
01:57:29,550 --> 01:57:31,885
Nhìn kìa, Jack Salter đã lao vào giải cứu.
1558
01:57:40,060 --> 01:57:42,187
Luôn mang cái dự phòng.
1559
01:57:42,271 --> 01:57:43,105
Xin lỗi ạ.
1560
01:57:48,861 --> 01:57:50,737
Ta bị tụt lại đến đâu?
1561
01:57:50,863 --> 01:57:53,740
Ta đang xếp thứ chín, nhưng...
1562
01:58:20,267 --> 01:58:22,019
Tốc độ rất tốt.
1563
01:58:37,659 --> 01:58:39,494
Sao con không đi theo đường chạy tối ưu?
1564
01:58:39,703 --> 01:58:42,873
Những người khác,
họ đi theo đường chạy đó.
1565
01:58:42,956 --> 01:58:47,044
Nên nếu con cua rộng ra thế này,
1566
01:58:47,419 --> 01:58:48,962
đôi khi con đánh bại họ.
1567
01:58:49,046 --> 01:58:49,880
Như thế.
1568
01:58:59,306 --> 01:59:02,893
Jack, ông có nhớ cái ý tưởng
Học viện GT này xuất phát từ đâu không?
1569
01:59:03,477 --> 01:59:04,561
Tôi đang nghe đây.
1570
01:59:04,645 --> 01:59:09,858
Mục đích của việc này là chứng minh
các tay lái GT có thể đua.
1571
01:59:09,942 --> 01:59:12,444
Được chứ? Tôi hiểu đường đua này.
Tôi biết các đường chạy.
1572
01:59:12,528 --> 01:59:15,822
Đường này không tối ưu.
Để tôi lái theo cách của tôi.
1573
01:59:16,323 --> 01:59:19,034
- Đợi đã. Xe không chịu được đâu.
- Khoan, cậu ấy nói gì?
1574
01:59:19,117 --> 01:59:21,578
Xe chịu được, Jack, được chứ?
1575
01:59:21,662 --> 01:59:23,080
Tôi cần ông tin tôi.
1576
01:59:24,039 --> 01:59:25,499
Ông có tin tôi không?
1577
01:59:25,582 --> 01:59:28,001
- Quay lại khu của đội đi.
- Có chuyện gì?
1578
01:59:28,085 --> 01:59:29,670
- Jann! Nghe này.
- Đuổi anh ta ra!
1579
01:59:29,753 --> 01:59:31,630
Hãy hoàn thành cuộc đua này.
1580
01:59:31,713 --> 01:59:34,466
Kết quả quá quan trọng. Rủi ro quá lớn.
1581
01:59:34,550 --> 01:59:36,468
Anh không được vào đây. Đi đi.
1582
01:59:36,552 --> 01:59:39,471
Danny, tôi không đến đây
để hoàn thành cuộc đua.
1583
01:59:39,555 --> 01:59:40,848
Cảnh cáo lần cuối đấy.
1584
01:59:40,931 --> 01:59:42,683
Tôi làm được, Danny.
1585
01:59:43,642 --> 01:59:45,143
Đừng đẩy tôi, anh bạn.
1586
01:59:45,978 --> 01:59:47,396
Kệ đi.
1587
01:59:47,938 --> 01:59:49,439
Hãy theo đường chạy của cậu, Jann.
1588
02:00:00,492 --> 02:00:01,368
Nào.
1589
02:00:09,877 --> 02:00:12,546
- Trời đất ơi!
- Hay lắm, Jann! Cố lên!
1590
02:00:13,839 --> 02:00:14,965
Xếp thứ sáu.
1591
02:00:17,926 --> 02:00:19,094
{\an8}Năm.
1592
02:00:23,140 --> 02:00:24,183
{\an8}Bốn.
1593
02:00:25,851 --> 02:00:27,686
Cố lên. Cố lên nào!
1594
02:00:29,605 --> 02:00:33,567
{\an8}Cứ như cậu ấy bật chế độ ăn gian.
Thật sự đấy. Đó là kỷ lục vòng đua mới!
1595
02:00:34,067 --> 02:00:35,402
{\an8}Trời đất ơi!
1596
02:00:35,485 --> 02:00:37,196
{\an8}Ta có kỷ lục vòng đua mới rồi!
1597
02:00:37,279 --> 02:00:39,615
{\an8}Không, không. Đó là kỷ lục vòng đua mới.
1598
02:00:39,698 --> 02:00:41,742
Mardenborough đang phóng như bay.
1599
02:00:43,327 --> 02:00:48,123
Và 24 giờ của cuộc đua sắp kết thúc.
Đang vào vòng đua cuối cùng.
1600
02:00:48,207 --> 02:00:51,126
VÒNG ĐUA CUỐI
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4
1601
02:00:53,086 --> 02:00:56,048
Cậu đang xếp thứ tư.
Cậu kém Capa sáu giây.
1602
02:01:16,902 --> 02:01:19,363
Chỉ bốn giây nữa
là cậu được đứng trên bục chiến thắng.
1603
02:01:27,329 --> 02:01:28,455
Thấy cậu ta chưa?
1604
02:01:28,539 --> 02:01:29,706
Rồi.
1605
02:01:31,917 --> 02:01:33,627
Giữ vững thứ hạng.
1606
02:01:33,710 --> 02:01:34,962
Giữ chỗ trên bục chiến thắng.
1607
02:01:37,464 --> 02:01:38,590
Chuẩn bị đi.
1608
02:01:53,480 --> 02:01:54,773
Đừng cố, nhóc.
1609
02:01:59,862 --> 02:02:02,114
Khúc cua cuối rồi đến đường thẳng về đích.
1610
02:02:02,197 --> 02:02:04,157
Nào, làm đi. Dứt khoát đi.
1611
02:02:04,241 --> 02:02:05,576
Dứt khoát đi.
1612
02:02:10,914 --> 02:02:12,875
Nào, vượt qua đi! Cố lên!
1613
02:02:15,460 --> 02:02:17,880
Họ đây rồi! Đi vào
tầm quan sát của khán đài nữa.
1614
02:02:17,963 --> 02:02:19,381
Hoàn toàn không thể tin nổi.
1615
02:02:19,464 --> 02:02:22,009
- Cuộc đua này còn lâu mới kết thúc.
- Nào!
1616
02:02:22,092 --> 02:02:23,760
- Cậu ấy sẽ vượt!
- Cố lên!
1617
02:02:51,288 --> 02:02:53,582
Hay lắm!
1618
02:02:53,665 --> 02:02:55,667
Đó là Mardenborough! Mardenborough!
1619
02:02:55,751 --> 02:03:00,881
Kết cục kịch tính không tưởng
cho cuộc đua 24 Giờ Le Mans năm nay!
1620
02:03:00,964 --> 02:03:02,966
- Không thể tin nổi.
- Không biết nói gì nữa.
1621
02:03:03,050 --> 02:03:04,635
Trời đất ơi!
1622
02:03:04,718 --> 02:03:06,970
Cậu làm được rồi!
1623
02:03:07,054 --> 02:03:08,680
Cậu làm được rồi!
1624
02:03:12,226 --> 02:03:13,894
Trời đất ơi!
1625
02:03:23,987 --> 02:03:25,072
Tuyệt!
1626
02:03:54,101 --> 02:03:56,770
Tôi sẵn sàng giúp cậu vào pit
bất cứ lúc nào, đồ gà.
1627
02:03:57,479 --> 02:03:58,689
Cậu đây rồi.
1628
02:04:30,012 --> 02:04:32,472
Cậu không còn là tay đua mô phỏng nữa.
1629
02:04:32,556 --> 02:04:34,308
Cậu đã vào top đầu thế giới.
1630
02:05:33,242 --> 02:05:35,994
{\an8}THÀNH CÔNG CỦA JANN MARDENBOROUGH
VÀ ĐỘI NISSAN Ở LE MANS
1631
02:05:36,078 --> 02:05:38,080
{\an8}ĐÃ THAY ĐỔI NGÀNH ĐUA XE MÃI MÃI.
1632
02:05:58,141 --> 02:06:03,105
CHO ĐẾN GIỜ,
JANN ĐÃ THAM DỰ HƠN 200 CUỘC ĐUA.
1633
02:06:05,858 --> 02:06:08,026
TRƯỚC MỖI CUỘC ĐUA LỚN,
1634
02:06:08,110 --> 02:06:10,654
JANN VẪN NGHE KENNY G VÀ ENYA ĐỂ THƯ GIÃN.
1635
02:06:10,737 --> 02:06:14,157
CẬU ẤY CŨNG ĐÓNG THẾ
CHO CHÍNH MÌNH TRONG PHIM.
1636
02:14:12,344 --> 02:14:14,346
{\an8}Phụ đề dịch bởi:
Phi Trong Huy