1 00:01:29,715 --> 00:01:33,635 25 РОКІВ ТОМУ КАДЗУНОРІ ЯМАУЧІ ВИРІШИВ ЗРОБИТИ ПЕРЕГОНИ ДОСТУПНИМИ ДЛЯ ВСІХ… 2 00:01:44,813 --> 00:01:48,734 ВІН СТВОРИВ НАЙТОЧНІШИЙ У СВІТІ СИМУЛЯТОР АВТОПЕРЕГОНІВ. 3 00:01:57,367 --> 00:01:59,036 І НАЗВАВ ЙОГО… 4 00:02:19,640 --> 00:02:24,228 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ. 5 00:02:26,522 --> 00:02:29,441 КАРДІФФ ВЕЛЬС, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 6 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 Так-так. Як виглядає? 7 00:02:39,368 --> 00:02:41,412 О, боже! 8 00:02:41,995 --> 00:02:44,832 Це воно, бро. 9 00:02:44,915 --> 00:02:46,417 Здуріти. 10 00:02:46,500 --> 00:02:50,045 Повірити не можу, що це насправді. Так. 11 00:02:50,129 --> 00:02:52,047 -Що там пише? -Бро, це просто краса. 12 00:02:52,131 --> 00:02:54,425 Чувак, скільки місяців ти продавав труси, 13 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 щоб дозволити собі нове кермо? Чесно. 14 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Я просто знаю, що ти тепер менше в комп'ютерних клубах сидітимеш. 15 00:02:59,430 --> 00:03:02,182 Ага, бро. Ті клуби вже дістали. 16 00:03:02,266 --> 00:03:05,352 Чуєш, я на 99 відсотків певен, що виграв у кожного, 17 00:03:05,436 --> 00:03:07,604 хто хоч раз заходив у той клуб. 18 00:03:07,688 --> 00:03:10,733 Між іншим, щоб ти знав, 19 00:03:10,816 --> 00:03:13,652 я тільки місяць заощаджував гроші з магазину трусів, 20 00:03:13,736 --> 00:03:14,862 щоб купити нове кермо. 21 00:03:14,945 --> 00:03:18,073 Не місяців, у множині. А місяць, в однині. 22 00:03:18,157 --> 00:03:19,742 Момент істини. 23 00:03:20,242 --> 00:03:21,285 Просто ідеальне. 24 00:03:22,786 --> 00:03:23,620 «ҐРАН ТУРИЗМО» 25 00:03:23,704 --> 00:03:25,414 Значно краще, ніж моє старе залізо. 26 00:03:25,497 --> 00:03:28,292 Вибачай, мене тепер не зупинити. Ну ніяк. 27 00:03:28,375 --> 00:03:31,044 Добре, Собацюро. Зараз дивлюся, що там Рорі, 28 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 і він каже заходити в лобі. 29 00:03:32,963 --> 00:03:34,381 Перегони Ле-Мана. Так? 30 00:03:35,174 --> 00:03:36,842 Добре. Я зіграю з Рорі. 31 00:03:36,925 --> 00:03:38,677 Але нехай одразу бере труну. 32 00:03:38,761 --> 00:03:39,595 Яне. 33 00:03:40,179 --> 00:03:41,597 Так. Вибач, тато зайшов. 34 00:03:41,680 --> 00:03:42,973 Ми на поле. 35 00:03:43,056 --> 00:03:45,267 Може, хочеш трохи вийти м'яч покопати? 36 00:03:45,350 --> 00:03:47,311 Подихати повітрям? Тобі не завадить. 37 00:03:49,438 --> 00:03:50,689 Ні, все нормально. 38 00:03:51,482 --> 00:03:53,817 Рано чи пізно доведеться все ж вийти з кімнати. 39 00:03:54,651 --> 00:03:56,820 Тату! Пішли! 40 00:03:58,655 --> 00:04:00,282 Можеш узяти приклад з молодшого брата. 41 00:04:00,365 --> 00:04:02,993 Якби займався футболом хоч половину часу, що граєш у цю дурну… 42 00:04:03,077 --> 00:04:06,330 Тату, я не люблю футбол. Ми вже про це говорили. 43 00:04:10,459 --> 00:04:12,086 Шо ти там, ще тут? 44 00:04:12,836 --> 00:04:13,837 Ага. 45 00:04:13,921 --> 00:04:16,965 Бро, твій старий не в захваті від твого стилю життя. 46 00:04:17,549 --> 00:04:19,510 Та капець, і не кажи. 47 00:04:22,679 --> 00:04:25,599 Бро, зараз, швиденько підтюнінгую. 48 00:04:27,768 --> 00:04:28,936 Ти куди подівся? 49 00:04:29,520 --> 00:04:30,813 Янні? 50 00:04:36,068 --> 00:04:37,653 Янні, ти де? 51 00:04:37,736 --> 00:04:40,948 Вибач, налаштовую заднє крило. 52 00:04:41,031 --> 00:04:44,326 Щоб було більше притискної сили. Більший кут нахилу. 53 00:04:44,410 --> 00:04:46,161 Янні, Рорі чекає. 54 00:04:46,245 --> 00:04:48,789 Вибач, це сміх, а не машина. 55 00:04:48,872 --> 00:04:51,959 По факту це й так марна трата часу, але знаєш, що? 56 00:04:52,042 --> 00:04:54,670 Уперед, я зіграю з Рорі. Чому ні? 57 00:04:54,753 --> 00:04:58,215 -Вмираю від очікування, бро. -Завантажую його на трасу Ле-Мана. 58 00:04:58,298 --> 00:04:59,133 Добре. 59 00:04:59,216 --> 00:05:00,884 ПЕРЕГОНИ «24 ГОДИНИ ЛЕ-МАНА» 60 00:05:00,968 --> 00:05:03,053 -Готовий. -Уперед, Перегоннику. 61 00:05:04,888 --> 00:05:06,014 Поїхали. 62 00:05:17,443 --> 00:05:20,529 ДЕВ'ЯТЕ МІСЦЕ — ЯН 63 00:05:20,612 --> 00:05:21,905 ВОСЬМЕ МІСЦЕ — РОРІ_РОРІ_ 64 00:05:31,081 --> 00:05:34,418 ТОКІО ЯПОНІЯ 65 00:05:37,045 --> 00:05:40,799 ДЕННІ МУР МАРКЕТОЛОГ «НІССАН», ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 66 00:05:42,468 --> 00:05:43,594 Вітаю. Приємно побачитися. 67 00:05:54,271 --> 00:05:55,272 ЙОКОГАМА 68 00:05:55,355 --> 00:05:56,690 «НІССАН» 69 00:05:56,774 --> 00:05:58,233 Чим можу вам допомогти, сер? 70 00:05:58,317 --> 00:06:02,654 Денні Мур з відділу маркетингу. У мене зустріч із відділом автоспорту. 71 00:06:02,738 --> 00:06:06,742 -Так. Чудово. Ваша перепустка, сер. -Дуже дякую. 72 00:06:11,497 --> 00:06:14,541 Ще раз дякую, що дозволили виступити. 73 00:06:16,668 --> 00:06:19,630 Це Ямаучі Кадзунорі, 74 00:06:19,713 --> 00:06:22,216 творець «Ґран Туризмо», 75 00:06:22,299 --> 00:06:25,302 настільки точного симулятора перегонів… 76 00:06:26,053 --> 00:06:31,266 що він закохав у водіння вісімдесят мільйонів гравців. 77 00:06:33,936 --> 00:06:35,646 Його реалізм, фізика, 78 00:06:35,729 --> 00:06:37,481 точність вигляду автомобілів. 79 00:06:37,564 --> 00:06:40,692 І відтворені з ретельною увагою до деталей 80 00:06:40,776 --> 00:06:42,778 найвідоміші траси світових перегонів. 81 00:06:42,861 --> 00:06:46,573 Вони постійно перевіряють ці машини. 82 00:06:46,657 --> 00:06:48,575 Усе це поєднується, 83 00:06:48,659 --> 00:06:52,037 щоб гравець по-справжньому насолодився реалізмом гри. 84 00:06:53,997 --> 00:06:55,457 Коли я почав працювати в «Ніссан»… 85 00:06:56,250 --> 00:06:58,085 то я… 86 00:06:58,168 --> 00:07:01,922 дзвонив людям, які порушували умови кредитів на авто. 87 00:07:04,425 --> 00:07:07,052 Більшість казали: «Уперед, забирайте. Мені не треба». 88 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 Їм подобалося на задньому сидінні «Убера» в телефоні, 89 00:07:10,597 --> 00:07:12,015 а не самим за кермом. 90 00:07:12,099 --> 00:07:16,311 Сьогодні покупці авто не мріють про відкриту дорогу. 91 00:07:16,395 --> 00:07:19,606 Не асоціюють свої машини з пригодою. 92 00:07:21,066 --> 00:07:22,901 Зате так роблять гравці «Ґран Туризмо». 93 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 Це неопрацьована демографія покупців, 94 00:07:28,991 --> 00:07:30,826 до неї нам і варто тягнутися. 95 00:07:32,870 --> 00:07:34,997 І як ви пропонуєте це зробити? 96 00:07:35,622 --> 00:07:37,291 Організувати змагання, 97 00:07:37,374 --> 00:07:41,754 де найкращі гравці світу зможуть 98 00:07:41,837 --> 00:07:44,256 позмагатися в професійних перегонах. 99 00:07:45,549 --> 00:07:47,301 Якщо візьмемо одного гравця 100 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 з віртуального світу, відірвемо його від консолі, 101 00:07:50,220 --> 00:07:55,309 посадимо в авто, на трасу, і зробимо з нього чемпіона… 102 00:07:59,271 --> 00:08:02,024 «Ніссан» відновить мрію про водіння 103 00:08:02,107 --> 00:08:05,194 у 80 мільйонів інших. 104 00:08:12,993 --> 00:08:13,994 Дякую. 105 00:08:21,794 --> 00:08:22,961 Містере Мур. 106 00:08:24,505 --> 00:08:26,090 Ви нагорі залишили. 107 00:08:27,800 --> 00:08:32,888 Ви дійсно вірите, що хтось із цих гравців зможе позмагатися? 108 00:08:34,598 --> 00:08:37,434 Звісно. Безперечно. 109 00:08:38,435 --> 00:08:41,939 Я грав у цю гру, і вона справді виняткова. 110 00:08:42,606 --> 00:08:46,819 Ви розумієте, якщо ми їх посадимо в авто і хтось травмується, 111 00:08:46,902 --> 00:08:48,779 ми будемо відповідальні. 112 00:08:49,279 --> 00:08:51,490 Так, розумію. Так. 113 00:08:51,573 --> 00:08:56,036 Рада погодилася на реалізацію вашої програми з однією умовою. 114 00:08:56,120 --> 00:08:59,289 Ви знайдете надійного головного інженера, що забезпечить захист. 115 00:08:59,373 --> 00:09:01,500 Помилок бути не може. 116 00:09:02,793 --> 00:09:05,295 Звісно. Без сумнівів. 117 00:09:05,921 --> 00:09:06,922 Бажаю вам удачі. 118 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 Дякую. 119 00:09:12,428 --> 00:09:13,762 Офігіти. 120 00:09:14,388 --> 00:09:18,725 Так, звісно ж я розумію. Так і є. Дуже крута крива навчання. 121 00:09:18,809 --> 00:09:21,437 Але з правильним інструктором, на кшталт вас… 122 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 Так. 123 00:09:25,733 --> 00:09:26,734 Так, знаю. 124 00:09:29,903 --> 00:09:31,739 Ще раз дякую, що виділили час. 125 00:09:39,997 --> 00:09:42,082 ДЖЕК СОЛТЕР — ТОЧНО НІ! 126 00:09:47,588 --> 00:09:48,797 Просто здуріти. 127 00:09:49,381 --> 00:09:51,425 Джек Солтер. 128 00:09:52,384 --> 00:09:56,847 ГАРАЖ КОМАНДИ КАПА АНГЛІЙСЬКИЙ СПІДВЕЙ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 129 00:10:21,955 --> 00:10:24,208 КАПА 130 00:10:38,764 --> 00:10:39,765 Джеку. 131 00:10:41,266 --> 00:10:42,267 Джеку! 132 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Солтер! 133 00:10:50,859 --> 00:10:53,112 У тебе гість. Не затягуй. 134 00:10:53,195 --> 00:10:55,114 Для Капи це ще вчора потрібно було. 135 00:11:04,623 --> 00:11:05,958 Змагання. 136 00:11:07,918 --> 00:11:10,462 Найкращі перегонники симуляторів у світі… 137 00:11:12,005 --> 00:11:13,257 змагаються між собою. 138 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 А переможець виступає за команду «Ніссан». 139 00:11:19,221 --> 00:11:23,100 Вау. А вам що з цього? Більший офіс чи що? 140 00:11:23,183 --> 00:11:24,351 Якби ж. 141 00:11:24,435 --> 00:11:27,396 Це маячня. Не спрацює. Надто небезпечно. 142 00:11:27,479 --> 00:11:28,313 Чому? 143 00:11:28,814 --> 00:11:31,191 Ви справді думаєте, що посадите якогось малого, 144 00:11:31,275 --> 00:11:33,902 який просто грає в гру в себе в кімнаті, 145 00:11:33,986 --> 00:11:36,780 у ракету, що набирає 320 кілометрів на годину? 146 00:11:36,864 --> 00:11:38,741 Його на шматки розірве. 147 00:11:39,324 --> 00:11:41,910 Ці гравці провели за кермом більше часу, 148 00:11:41,994 --> 00:11:44,538 ніж ви за всю кар'єру. 149 00:11:44,621 --> 00:11:47,124 На чому, як воно? На консолі? 150 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 Ви ж розумієте, якщо там розіб'єшся, то почати заново не вдасться? 151 00:11:51,587 --> 00:11:54,047 До скількох ви зверталися, доки не дійшли до мене? 152 00:11:54,131 --> 00:11:56,049 -Кілька людей. -Ага. «Кілька». 153 00:11:56,759 --> 00:11:57,593 Багато. 154 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 Але нікого з досвідом, як у вас. 155 00:12:01,388 --> 00:12:04,016 Господи. Мужик, навіщо це. 156 00:12:04,099 --> 00:12:07,102 Я не працював головним інженером уже 15 років. 157 00:12:09,772 --> 00:12:12,691 Ці діти, вони також аутсайдери. 158 00:12:13,525 --> 00:12:17,154 Розумію, що такого ще не було, але як же той малий з Айови на Ле-Мані. 159 00:12:18,072 --> 00:12:20,657 Так. Дивіться, що з цього вийшло. 160 00:12:22,242 --> 00:12:25,412 Можна ж відібрати перегони в цих мудаків, 161 00:12:25,496 --> 00:12:27,039 які думають, що все можна купити. 162 00:12:29,291 --> 00:12:32,669 У вас буде шанс знову взяти участь у змаганнях. 163 00:12:32,753 --> 00:12:34,838 Не хочете наостанок спробувати? 164 00:12:37,800 --> 00:12:39,927 Друже, мені здається, ці дні я вже проїхав. 165 00:12:40,010 --> 00:12:41,887 То що ви тут робите? 166 00:12:42,471 --> 00:12:44,640 Десь там є хлопець, 167 00:12:44,723 --> 00:12:48,102 який їздить швидше за всіх цих дурнів… 168 00:12:49,311 --> 00:12:52,981 але в нього ніколи не було шансу показати, на що він здатен. 169 00:12:53,065 --> 00:12:54,983 Я їх знайду! 170 00:12:55,067 --> 00:12:56,318 Ага, круто. 171 00:13:10,499 --> 00:13:12,334 ФУТБОЛЬНИЙ КЛУБ «КАРДІФФ СІТІ» 172 00:13:17,423 --> 00:13:20,926 Я ЗІГРАВ З НАЙКРАЩИМ ГРАВЦЕМ У «ҐРАН ТУРИЗМО» 173 00:13:21,009 --> 00:13:21,844 Отак. 174 00:13:21,927 --> 00:13:23,762 Смакота, готуйтеся. 175 00:13:23,846 --> 00:13:26,557 Салат із сочевицею. Мій улюблений. 176 00:13:26,640 --> 00:13:30,227 -Жодного сарказму за столом, будь ласка. -Жодних веселощів за столом, будь ласка. 177 00:13:30,310 --> 00:13:33,689 Ти ж відданий спортсмен. Раціон грає роль. Так? То вперед. 178 00:13:33,772 --> 00:13:36,191 Завтра починаєш на флангу. Усі дивитимуться. 179 00:13:38,986 --> 00:13:40,738 Вибач. Перепрошую. 180 00:13:42,698 --> 00:13:45,743 Коли стану профі, щовечора їстиму в ресторанах стейків. 181 00:13:46,243 --> 00:13:47,453 І ти теж там будеш, Яне. 182 00:13:48,036 --> 00:13:49,538 Може, офіціантом. 183 00:13:50,122 --> 00:13:51,123 Дуже смішно. 184 00:13:51,206 --> 00:13:54,042 Але я не буду офіціантом. Маю свої плани. 185 00:13:54,626 --> 00:13:57,296 Каже чувак, що продає колготи в універмазі. 186 00:13:57,379 --> 00:13:58,881 -Кобі. -Кобі, досить. 187 00:13:58,964 --> 00:14:00,799 -Не можеш заспокоїтися. -Та добре. 188 00:14:01,675 --> 00:14:04,011 Ти взагалі не думав повернутися в університет? 189 00:14:04,094 --> 00:14:06,430 Мамо, ми вже про це говорили. 190 00:14:06,513 --> 00:14:09,349 Інженерна справа перегонів — крок у цьому напрямку. 191 00:14:09,433 --> 00:14:12,561 І я ж казав, що в університеті не дозволяють їздити. 192 00:14:13,479 --> 00:14:15,272 Тільки не починай з перегоновими авто. 193 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 Хіба ти не казав: «Завжди роби те, що любиш»? 194 00:14:18,984 --> 00:14:24,323 Так. Так, казав. Але мав на увазі в межах реальності. 195 00:14:24,406 --> 00:14:27,785 До першого професійного контракту я роками грав у футбол просто так. 196 00:14:27,868 --> 00:14:31,914 Я почну з низів. Працюватиму на піт-стопах. Виконуватиму техогляди. 197 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 Сину, але це не в нашому світі. 198 00:14:35,501 --> 00:14:38,462 -Ти знаєш, яка це дорога індустрія? -Я це люблю. 199 00:14:40,089 --> 00:14:41,173 Мені добре вдається. 200 00:14:45,177 --> 00:14:47,888 Сочевиця досить смачна. 201 00:14:49,556 --> 00:14:50,808 Я не голодний. 202 00:14:55,354 --> 00:14:58,232 ЛОНДОН АНГЛІЯ 203 00:15:09,868 --> 00:15:12,454 Я все життя інвестував у талант, 204 00:15:12,538 --> 00:15:14,915 що дає мені прямий доступ до величі, 205 00:15:14,998 --> 00:15:17,709 і цього ми й хочемо досягти в цьому сезоні. 206 00:15:19,128 --> 00:15:20,295 Бути елітою. 207 00:15:21,922 --> 00:15:26,385 Ні? Нікі, хлопче, минулого року в нас був складний початок. 208 00:15:26,468 --> 00:15:27,803 Але цьогоріч 209 00:15:27,886 --> 00:15:32,099 усе, від авто до команд, буде висококласним. 210 00:15:32,182 --> 00:15:34,393 Цього року ми перевершимо самі себе. 211 00:15:34,476 --> 00:15:35,519 Так-так. 212 00:15:36,728 --> 00:15:39,690 Цей сезон буде чудовим, але суть буде у відданості. 213 00:15:40,607 --> 00:15:41,442 Таланті. 214 00:15:42,985 --> 00:15:46,989 Тож жодної халтури. Я вимагатиму від вас не менше, ніж від себе, 215 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 тож тримайте планку, інакше ми прощаємося. 216 00:15:49,324 --> 00:15:52,161 Ніку, ти сьогодні класно себе показав. 217 00:15:54,496 --> 00:15:56,039 Маєш що сказати? 218 00:15:56,123 --> 00:16:00,252 Ти не зберігаєш достатньо швидкості на четвертому повороті. 219 00:16:02,171 --> 00:16:04,923 Ти ж знаєш, так? Зашвидко гальмуєш, а треба тиснути. 220 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 То ти мені тепер поради даєш? 221 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 Ти - гарний водій, Ніку. 222 00:16:15,309 --> 00:16:17,770 Не знаю, скільки разів ти це маєш почути. 223 00:16:17,853 --> 00:16:21,148 Але ти занадто емоційний. А коли емоції беруть гору… 224 00:16:26,236 --> 00:16:27,321 Ти - механік. 225 00:16:28,238 --> 00:16:31,617 Якщо мені потрібні поради з водіння, я запитаю керівника команди. 226 00:16:32,242 --> 00:16:35,245 А не якогось діда-невдаху, який не зміг нічого довести 50 років тому. 227 00:16:40,667 --> 00:16:44,254 Вітаю, це голосова пошта Денні Мура. Залиште повідомлення. 228 00:16:44,338 --> 00:16:46,048 Передайте «Ніссану», що я згоден. 229 00:16:46,131 --> 00:16:48,842 Я більше ні хвилини не пробуду на цій претензійній клоунаді. 230 00:16:48,926 --> 00:16:50,969 Я навчу ваших геймерів водити. 231 00:16:51,053 --> 00:16:53,347 Але вони мають довести, що здатні. 232 00:16:54,389 --> 00:16:56,767 Якщо мені це здаватиметься небезпечним, ми розходимося. 233 00:16:56,850 --> 00:16:58,852 Відповідальність за життя я на себе не братиму. 234 00:17:03,148 --> 00:17:04,441 Як справи, геймери? 235 00:17:06,235 --> 00:17:08,112 КАФЕ «ГЕЙМЕРЛЕНД» КАРДІФФ, ВЕЛЬС 236 00:17:08,195 --> 00:17:10,864 Улюблений звук. Клацання. Як справи, братику? 237 00:17:11,448 --> 00:17:13,283 Гарно-гарно. 238 00:17:17,329 --> 00:17:18,622 Перепрошую. 239 00:17:18,705 --> 00:17:21,125 -Можете мені допомогти? -Так, звісно. 240 00:17:22,709 --> 00:17:23,544 Привіт. 241 00:17:26,380 --> 00:17:28,632 Та ви жартуєте. 242 00:17:29,258 --> 00:17:32,845 Бро, ти мусиш це бачити. 243 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 ПЕРСОЛ БРО, ТИ МУСИШ ЦЕ БАЧИТИ!!! 244 00:17:37,266 --> 00:17:39,059 Чувак, маю дві хвилини. Що там? 245 00:17:41,812 --> 00:17:43,313 ВІТАННЯ, ЯНЕ МАРДЕНБОРО! 246 00:17:43,397 --> 00:17:45,858 ВАС ОБРАНО ДЛЯ ЗМАГАНЬ ЗА МІСЦЕ В АКАДЕМІЇ «ҐРАН ТУРИЗМО» 247 00:17:52,990 --> 00:17:53,907 Чувак. 248 00:17:57,494 --> 00:18:00,122 -Що це? -Я побачив це на екрані. 249 00:18:00,205 --> 00:18:02,374 Там пише, що профіль, з якого востаннє заходили, 250 00:18:02,458 --> 00:18:04,585 найшвидше долає кола в усій Великій Британії. 251 00:18:04,668 --> 00:18:05,794 Чуваче, це твій профіль. 252 00:18:05,878 --> 00:18:08,547 -Чекай, це жарт. -Ні. Це змагання. 253 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Натискай «Грати». 254 00:18:14,928 --> 00:18:18,640 Якщо ти один із вкрай дрібної купки людей, хто отримав це повідомлення, 255 00:18:18,724 --> 00:18:23,562 це означає, що у вас найшвидші кола в «Ґран Туризмо». 256 00:18:23,645 --> 00:18:27,066 Завтра відбудуться віртуальні перегони. 257 00:18:27,149 --> 00:18:30,527 Здобудь перемогу, і на тебе чекатиме шанс один на все життя. 258 00:18:30,611 --> 00:18:32,613 Ми створили академію, 259 00:18:32,696 --> 00:18:35,783 де будуть найкращі у світі гравці симулятора, 260 00:18:35,866 --> 00:18:38,702 і ми навчатимемо їх водити справжні перегонові авто. 261 00:18:38,786 --> 00:18:43,707 Ми хочемо довести всьому світові, що найнеймовірніша мрія може збутися. 262 00:18:46,710 --> 00:18:47,711 Чуваче, це насправді? 263 00:18:47,795 --> 00:18:50,506 Реально, як десятимашинна аварія на трасі М4. Поганий приклад. 264 00:18:50,589 --> 00:18:52,424 Негайно берися за підготовку. 265 00:19:05,312 --> 00:19:08,649 -Чому не тримаєшся смуги? -Просто експериментую. 266 00:19:11,151 --> 00:19:13,821 Бачиш, інші водії тримаються смуги. 267 00:19:13,904 --> 00:19:17,533 Тож якщо я відходжу далеко вбік, 268 00:19:18,617 --> 00:19:20,411 іноді я їх обганяю. 269 00:19:20,494 --> 00:19:21,495 Отак. 270 00:19:23,664 --> 00:19:25,582 А якщо не спрацьовує, перезапускаю. 271 00:19:25,666 --> 00:19:26,917 На добраніч, сину. 272 00:19:27,000 --> 00:19:28,001 На добраніч, тату. 273 00:19:29,086 --> 00:19:32,005 Якщо ви бачите це повідомлення, тоді ви один 274 00:19:32,089 --> 00:19:35,968 із найкращих гравців «Ґран Туризмо» у світі. 275 00:19:36,844 --> 00:19:37,719 Що? 276 00:19:38,637 --> 00:19:39,888 Порно дивишся? 277 00:19:39,972 --> 00:19:41,640 -Ні. -Брехло. 278 00:19:42,141 --> 00:19:44,768 Пішли. Робимо вечірку на пірсі. 279 00:19:44,852 --> 00:19:46,145 Чуваче, ти взяв ключі? 280 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Кобі, у тебе останній шанс. Мама тебе вб'є, якщо будуть проблеми. 281 00:19:51,024 --> 00:19:52,776 Тому ми й користуємося твоїм вікном. 282 00:19:53,402 --> 00:19:56,029 Вибач, мужик. Мушу готуватися. 283 00:19:58,323 --> 00:19:59,867 Чув, там Одрі буде. 284 00:20:02,369 --> 00:20:03,370 Пішли. 285 00:20:14,757 --> 00:20:16,341 Кобі, дай мені ключі. 286 00:20:16,425 --> 00:20:17,426 Ні. 287 00:20:18,385 --> 00:20:19,720 Дай я поведу. 288 00:20:19,803 --> 00:20:21,263 Бро, я краще воджу. 289 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 Це фігня, Кобі. Повірити не можу, що пускаю тебе за кермо. 290 00:20:25,184 --> 00:20:27,811 Повірити не можу, що запросив тебе. Залізай, Яне. 291 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 Тільки не зроби нічого татовій машині. 292 00:20:32,191 --> 00:20:34,860 Відпусти зчеплення. Я думав, ти вмієш. 293 00:20:38,572 --> 00:20:39,656 Будьмо, бро. 294 00:20:40,783 --> 00:20:42,743 Просимулюй мені, Янні! 295 00:20:47,956 --> 00:20:49,166 Привіт. 296 00:20:49,958 --> 00:20:50,793 Привіт. 297 00:20:51,418 --> 00:20:53,003 Веселишся? 298 00:20:54,838 --> 00:20:58,509 Так, зараз підійду. 299 00:20:58,592 --> 00:20:59,593 Так? 300 00:20:59,676 --> 00:21:01,929 Ми саме говорили про подорожі. 301 00:21:02,679 --> 00:21:04,139 -Справді? -Ага. 302 00:21:04,723 --> 00:21:06,391 Не знаю, тобі ніколи не хочеться… 303 00:21:06,475 --> 00:21:10,479 спакувати сумку, піти й не озиратися? 304 00:21:11,355 --> 00:21:12,398 Весь час про це думаю. 305 00:21:12,481 --> 00:21:13,690 -Справді? -Так. 306 00:21:14,691 --> 00:21:15,692 Я теж. 307 00:21:18,195 --> 00:21:21,323 Знаєш, якщо можна було б відправитися куди завгодно, 308 00:21:21,407 --> 00:21:23,659 я б гайнула у Нью-Йорк. 309 00:21:23,742 --> 00:21:24,993 Чому? 310 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Чула, там смачна піца. 311 00:21:27,079 --> 00:21:29,164 Так. Теж таке чув. 312 00:21:29,248 --> 00:21:30,666 -Так? -Ага. 313 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 А ти? 314 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 Дуже складно. 315 00:21:38,799 --> 00:21:41,427 За мить до смерті, куди б відправився? 316 00:21:41,510 --> 00:21:42,928 Токіо. Так. 317 00:21:43,512 --> 00:21:45,514 -Зрозуміло. Токіо. -Токіо. 318 00:21:46,640 --> 00:21:50,310 Це через того типа, що створив твою гру? 319 00:21:50,394 --> 00:21:54,440 Так, але технічно це не гра. 320 00:21:56,233 --> 00:21:58,569 Тобто, технічно це симулятор перегонів. 321 00:21:58,652 --> 00:22:00,612 Зрозуміла. Добре. 322 00:22:03,031 --> 00:22:04,032 Вибач. 323 00:22:05,367 --> 00:22:08,036 Що такого в тих перегонах? 324 00:22:08,120 --> 00:22:09,288 Ну… 325 00:22:10,789 --> 00:22:13,917 Іноді, коли я за кермом, 326 00:22:14,001 --> 00:22:16,670 можу їхати настільки швидко, 327 00:22:17,337 --> 00:22:21,133 що все інше дуже повільне, 328 00:22:21,216 --> 00:22:25,471 і відчуття, ніби решта світу відлітає геть. 329 00:22:25,554 --> 00:22:28,307 Є лише ти, машина… 330 00:22:29,558 --> 00:22:30,809 і все. 331 00:22:30,893 --> 00:22:32,269 Ніби магія. 332 00:22:32,352 --> 00:22:33,187 Магія. 333 00:22:34,688 --> 00:22:36,065 Гасіть вогонь! 334 00:22:36,148 --> 00:22:37,316 Гасіть! 335 00:22:38,984 --> 00:22:42,112 -Мені, мабуть, треба йти. -Ага. 336 00:22:42,196 --> 00:22:43,530 У мене ранній поїзд. 337 00:22:45,115 --> 00:22:47,826 Думаю, у Брайтоні краще, ніж тут. 338 00:22:48,619 --> 00:22:50,871 Так. Так і є. 339 00:22:52,372 --> 00:22:55,584 Напиши мені якось. Я за тобою стежитиму. 340 00:22:55,667 --> 00:22:58,045 Успіху в симуляції. 341 00:22:59,630 --> 00:23:01,423 -Бувай. -Дякую. Бувай. 342 00:23:01,507 --> 00:23:02,841 Одрі, пішли! 343 00:23:06,929 --> 00:23:08,305 Та ну тебе! 344 00:23:08,388 --> 00:23:10,516 Їздиш повільніше, ніж моя бабця! Швидше! 345 00:23:11,433 --> 00:23:13,977 Не просто так за кермом саме я. 346 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Я єдиний тверезий. Заспокойся. 347 00:23:15,562 --> 00:23:17,439 Подивимося, чи в цих хлопців є для мене пиво. 348 00:23:17,523 --> 00:23:18,774 Агов! 349 00:23:18,857 --> 00:23:19,775 Агов! 350 00:23:21,068 --> 00:23:22,277 Маєте ще пива? 351 00:23:22,361 --> 00:23:25,447 Дуже спраглий, чоловіче? Тримай! 352 00:23:26,031 --> 00:23:28,117 Пара пінт моїм коштом! 353 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 Знущаєтеся. 354 00:23:34,373 --> 00:23:36,291 Сідай. Зупинися. 355 00:23:36,375 --> 00:23:38,544 Мені капець. Повний! 356 00:23:39,044 --> 00:23:40,879 Капітан з університету скасує стипендію… 357 00:23:40,963 --> 00:23:42,005 Заткнися, замовкни. 358 00:23:42,089 --> 00:23:43,340 Тихо-тихо. 359 00:23:44,425 --> 00:23:46,969 Так, паски. Застебніть паски. 360 00:23:50,013 --> 00:23:51,890 Футбольній кар'єрі каюк. 361 00:23:51,974 --> 00:23:53,600 Що робитимемо? 362 00:23:54,935 --> 00:23:56,645 Якщо зараз спіймають, сядемо в тюрму. 363 00:23:56,728 --> 00:23:57,563 Тюрму? 364 00:23:57,646 --> 00:24:00,190 Та яке? Не може так бути. 365 00:24:00,274 --> 00:24:01,108 Заткніться. 366 00:24:03,861 --> 00:24:05,946 Вони їх зупиняють, а не нас. 367 00:24:07,364 --> 00:24:09,366 Я точно не пропущу завтрашні перегони. 368 00:24:13,954 --> 00:24:15,748 Якого дідька ти твориш? 369 00:24:22,629 --> 00:24:24,298 Господи Боже! 370 00:24:26,049 --> 00:24:28,427 -Я зараз виблюю. -Тільки не в машині. 371 00:24:34,641 --> 00:24:36,226 1 — Я_МАРДЕНБОРО 2 — ПОЛІЦІЯ 372 00:24:39,104 --> 00:24:40,230 Ян! 373 00:24:54,203 --> 00:24:55,913 Спокійно, тихенько. 374 00:24:59,041 --> 00:25:01,543 КОПІВ УНИКНЕНО 375 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 Вони зникли? 376 00:25:07,800 --> 00:25:09,676 Так, ми не йдемо в тюрму! 377 00:25:10,677 --> 00:25:12,679 МЕТИ ДОСЯГНУТО 378 00:25:20,229 --> 00:25:23,982 Дідько. Він зрозуміє, що я пив, якщо ти за кермом. 379 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 -Скаже моєму тренеру. -Нічого не скаже. 380 00:25:26,276 --> 00:25:28,946 Він більше за тебе хоче, щоб ти був у команді. 381 00:25:31,407 --> 00:25:33,700 Добре, скажи, що я кращий водій, візьму вину на себе. 382 00:25:34,284 --> 00:25:37,496 Скажи, що я кращий водій, і я буду винен. Скажи. 383 00:25:37,579 --> 00:25:39,790 -Скажи, що я кращий водій. Скажи. -Ти - кращий водій. 384 00:25:46,713 --> 00:25:49,675 З'єднуємо головний локомотив із вагонами, ясно? 385 00:25:49,758 --> 00:25:51,510 -Так. -Приєднуємо шомпол. 386 00:25:52,553 --> 00:25:53,679 Пневматика. 387 00:25:53,762 --> 00:25:54,638 Так. 388 00:25:54,721 --> 00:25:56,306 ПЕРСОЛ БРО, УЖЕ СКОРО. НЕ СПІЗНИСЯ! 389 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Відпускай. 390 00:25:58,934 --> 00:26:01,937 Що таке? Поспішаєш? Кудись маєш іти? 391 00:26:02,563 --> 00:26:04,982 -Вибач. Ні. -Добре. Принеси оте. 392 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 Тату, я з радістю оплачу 393 00:26:07,484 --> 00:26:10,988 збитки за дзеркало, фарбу й усе таке, 394 00:26:11,071 --> 00:26:16,452 але просто цікаво, скільки мені цього треба зробити. Не скажеш? 395 00:26:16,535 --> 00:26:18,495 Думаєш, ти тут через це? 396 00:26:18,579 --> 00:26:19,830 Хіба ні? 397 00:26:21,290 --> 00:26:24,126 Ти тут не через збите дзеркало, 398 00:26:24,209 --> 00:26:26,253 і не тому, що взяв машину без дозволу. 399 00:26:26,920 --> 00:26:28,505 Тоді чому я тут? 400 00:26:28,589 --> 00:26:33,177 Бо тут і опинишся, якщо не матимеш плану. 401 00:26:34,803 --> 00:26:35,804 Вибач, чекай. 402 00:26:37,973 --> 00:26:40,350 Я тут за те, що граю в «Ґран Туризмо»? 403 00:26:40,434 --> 00:26:43,061 Думаєш, ти бавитимешся в дурні ігри з машинками 404 00:26:43,145 --> 00:26:45,189 і станеш перегонником? 405 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Або повертайся до навчання й знайди щось досяжне, 406 00:26:49,985 --> 00:26:52,112 або приєднуйся вже до мене. 407 00:26:52,196 --> 00:26:54,281 У перегонах нема майбутнього. 408 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 З мене досить. 409 00:27:02,915 --> 00:27:05,042 УЖЕ ЙДУ. 410 00:27:05,125 --> 00:27:07,753 ПЕРСОЛ ШВИДШЕ, ПАЦАН! 411 00:27:07,836 --> 00:27:09,296 КВАЛІФІКАЦІЯ ПОЧИНАЄТЬСЯ О 15:00 412 00:27:09,379 --> 00:27:10,631 ПОЧАТОК ЧЕРЕЗ 413 00:27:14,510 --> 00:27:15,928 Бери слухавку. 414 00:27:16,011 --> 00:27:17,930 -Я йду. -Чувак, ще дві хвилини. 415 00:27:18,180 --> 00:27:19,348 Увійди за мене. 416 00:27:19,431 --> 00:27:21,558 Я вже увійшов, але тут старт із ходу. Я не керую. 417 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 Якщо почнеться, а мене не буде, починай. 418 00:27:23,477 --> 00:27:25,479 Ні. Що? Це незаконно, так не можна. 419 00:27:25,562 --> 00:27:28,315 -Водити маєш ти. -Якщо я не встигну, це кінець. 420 00:27:28,399 --> 00:27:32,611 Зовсім скоро почнеться європейська кваліфікація. 421 00:27:32,694 --> 00:27:36,156 Давай-давай, швидше. Бро, починається! 422 00:27:36,240 --> 00:27:38,242 Успіху всім геймерам. 423 00:27:38,325 --> 00:27:39,243 Швидше-швидше! 424 00:27:39,326 --> 00:27:42,579 Три, два, один… 425 00:27:42,663 --> 00:27:43,872 Старт! 426 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 -Наздоженеш? -Думаю, так. 427 00:27:48,460 --> 00:27:51,964 -Персоле, скільки суперників? -Дев'ятнадцять найкращих в Європі. 428 00:27:54,800 --> 00:27:59,096 Так, ти 17-й, але маєш десять кіл, щоб наздогнати. 429 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Щоб потрапити в Академію, потрібна перемога. Давай. 430 00:28:02,850 --> 00:28:03,851 17 Я_МАРДЕНБОРО 431 00:28:03,934 --> 00:28:05,811 Легко й просто, малий. Легко й просто. 432 00:28:09,189 --> 00:28:12,109 Він тебе блочить. Зроби щось. 433 00:28:12,818 --> 00:28:14,027 Час закінчується. 434 00:28:24,496 --> 00:28:27,166 Виходжу на зовнішню. Нема часу танцювати. 435 00:28:30,043 --> 00:28:30,878 13 Я_МАРДЕНБОРО 436 00:28:49,813 --> 00:28:51,648 Так, Яне. Мій малий. 437 00:28:52,524 --> 00:28:54,068 Відрив дві секунди від наступної. 438 00:28:58,155 --> 00:28:59,698 Усе. Останнє коло, мусиш. 439 00:29:02,409 --> 00:29:03,744 - 3 Я_МАРДЕНБОРО -Давай, Яне! 440 00:29:03,827 --> 00:29:06,497 -Так, друге місце розкрутило. -Дідько! 441 00:29:09,333 --> 00:29:10,834 Шість секунд до лідера. 442 00:29:12,169 --> 00:29:13,253 Останній поворот. 443 00:29:13,337 --> 00:29:14,463 Давай, Яне. 444 00:29:14,546 --> 00:29:15,547 Тисни! 445 00:29:17,007 --> 00:29:18,342 ДРУГЕ МІСЦЕ — Я_МАРДЕНБОРО 446 00:29:18,425 --> 00:29:19,760 Так-так-так. 447 00:29:20,511 --> 00:29:22,054 Це він, ось. Отам. 448 00:29:28,268 --> 00:29:29,103 ПЕРШЕ МІСЦЕ 449 00:29:39,321 --> 00:29:41,281 ЯНЕ МАРДЕНБОРО, ВИ В АКАДЕМІЇ «ҐРАН ТУРИЗМО»! 450 00:29:43,158 --> 00:29:46,370 Ти дозволила йому піти, не знаючи, хто тією академією керує? 451 00:29:46,453 --> 00:29:48,914 Це ж лише в Нортгемптоні. 452 00:29:48,997 --> 00:29:52,626 Він там на перегонах їздитиме. Знаєш, як це небезпечно? 453 00:29:52,709 --> 00:29:55,963 Тату, вибач, але це ти сказав: «Іди займися чимсь реальним». 454 00:29:56,046 --> 00:29:58,549 Я це й роблю, а ти кажеш про небезпеку. Визначся. 455 00:29:58,632 --> 00:30:01,176 Яне, такого раніше ще ніколи не було. 456 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 Це якийсь викрутас. Ти майже не водив справжнє авто. 457 00:30:03,554 --> 00:30:05,764 Тату, я наїздив тисячі годин. 458 00:30:05,848 --> 00:30:07,891 Сину, але це ж не те саме. 459 00:30:09,810 --> 00:30:12,354 Реальні водії, вони професійні спортсмени. Це не… 460 00:30:14,565 --> 00:30:15,941 Тату, пам'ятаєш цей день? 461 00:30:16,900 --> 00:30:19,445 Ти сфотографував, коли мені було п'ять. 462 00:30:20,237 --> 00:30:23,782 Відтоді я завжди хотів бути перегонником. 463 00:30:28,704 --> 00:30:29,913 І я ним стану. 464 00:30:32,750 --> 00:30:34,376 Хочеш вір, а хочеш - ні. 465 00:30:44,470 --> 00:30:46,889 Вітаю в академії «Ґран Туризмо». 466 00:30:46,972 --> 00:30:48,599 АКАДЕМІЯ «ҐРАН ТУРИЗМО» СІЛВЕРСТОУН, ВБ 467 00:30:53,520 --> 00:30:54,980 Привіт. 468 00:30:58,317 --> 00:30:59,485 Вас десятеро… 469 00:31:01,653 --> 00:31:04,448 з восьми різних країн. 470 00:31:04,531 --> 00:31:07,409 І ви - найкращі водії симуляторів 471 00:31:08,327 --> 00:31:09,870 у світі. 472 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 Щоб бути тут, ви пройшли неймовірний шлях. 473 00:31:16,460 --> 00:31:18,253 Тепер стоїте на цій трасі… 474 00:31:19,421 --> 00:31:22,341 неймовірних можливостей. 475 00:31:22,424 --> 00:31:25,719 Переможець здобуде місце 476 00:31:25,803 --> 00:31:27,679 у команді «Ніссан»… 477 00:31:30,224 --> 00:31:33,894 і місце в історії перегонів. 478 00:31:35,312 --> 00:31:39,149 Тепер знайомтеся з нашим головним інженером, 479 00:31:39,233 --> 00:31:42,403 людиною, яка вас усього навчить, Джеком Солтером. 480 00:31:42,486 --> 00:31:44,029 Та він просто легенда. 481 00:31:44,113 --> 00:31:46,698 Усі ці люди позаду мене… 482 00:31:47,574 --> 00:31:51,703 воліють, щоб ви довели, що можете зробити неможливе. 483 00:31:52,704 --> 00:31:54,790 А я тут, щоб довести, що не можете. 484 00:32:01,880 --> 00:32:03,674 Привіт. Як звуть? 485 00:32:04,800 --> 00:32:05,926 Ян Марденборо. 486 00:32:06,009 --> 00:32:08,220 Ян. Височенький. 487 00:32:08,303 --> 00:32:09,721 Вмістишся в машину для перегонів? 488 00:32:10,347 --> 00:32:11,473 Не знаю. 489 00:32:12,433 --> 00:32:15,018 У грі наче влізаю. 490 00:32:17,938 --> 00:32:19,356 Це не гра. 491 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Перегони. 492 00:32:29,116 --> 00:32:31,910 Для них потрібна сила, величезна воля, 493 00:32:33,203 --> 00:32:35,164 розум, сприйняття. 494 00:32:35,247 --> 00:32:38,625 Лише жменя людей у всьому світі 495 00:32:38,709 --> 00:32:41,837 можуть цим займатися на тому рівні, який вимагатимуть від вас. 496 00:32:42,588 --> 00:32:45,883 На перегонах гравітація на вас діє вдвічі більша, 497 00:32:45,966 --> 00:32:49,720 ніж на астронавтів під час зльоту. 498 00:32:50,345 --> 00:32:52,890 І саме в таких умовах ви будете змушені 499 00:32:52,973 --> 00:32:57,311 за долю секунди приймати рішення, що можуть коштувати життя. 500 00:32:57,394 --> 00:32:58,729 Чи навіть гірше… 501 00:32:59,730 --> 00:33:01,440 ви можете когось убити. 502 00:33:02,524 --> 00:33:04,193 Це неймовірний ризик. 503 00:33:04,777 --> 00:33:07,112 Тому якщо не готові, 504 00:33:07,196 --> 00:33:09,323 краще облиште зараз. 505 00:33:09,990 --> 00:33:11,992 Це зовсім не соромно. 506 00:33:12,659 --> 00:33:16,747 Бо якщо залишитеся, я на вас тиснутиму так, як на вас ще не тиснули, 507 00:33:16,830 --> 00:33:20,334 і доведу, що ви не здатні. 508 00:33:20,417 --> 00:33:23,003 Бо мені одним оком на вас глянути достатньо, 509 00:33:24,088 --> 00:33:26,256 щоб зрозуміти, що ви не здатні. 510 00:33:28,801 --> 00:33:29,968 Вітаю. 511 00:33:35,724 --> 00:33:37,559 Гарно надихнув, Черчиль. 512 00:33:37,643 --> 00:33:39,061 Думаю, до них дійшло. 513 00:33:39,144 --> 00:33:40,145 Дивіться. 514 00:33:41,021 --> 00:33:42,481 Це була моя мрія. 515 00:33:43,690 --> 00:33:45,150 Узяти перегонників симуляторів, 516 00:33:46,276 --> 00:33:47,736 посадити в реальні машини 517 00:33:48,445 --> 00:33:51,907 і змусити змагатися з професійними водіями. 518 00:33:52,616 --> 00:33:57,037 Тепер ви маєте шанс здійснити мрії. 519 00:33:57,121 --> 00:33:58,163 Уперед! 520 00:34:03,919 --> 00:34:06,004 Сьогодні ви вперше за кермом перегонового авто, 521 00:34:06,505 --> 00:34:09,967 а не за екраном комп'ютера. 522 00:34:10,050 --> 00:34:12,136 Дуже схоже перемикання передач, гальма. 523 00:34:12,219 --> 00:34:13,053 ЛІЯ ВЕҐА США 524 00:34:14,012 --> 00:34:15,597 Як повертати, використовувати гальма… 525 00:34:15,681 --> 00:34:16,515 МАРСЕЛЬ ДЮРАН ФРА 526 00:34:16,598 --> 00:34:17,891 …знайти свою смугу на трасі. 527 00:34:17,975 --> 00:34:20,602 Думаю, саме на це ми чекали, щоб стати 528 00:34:20,686 --> 00:34:21,770 тими, ким хочемо. 529 00:34:21,854 --> 00:34:22,688 АНТОНІО КРУС ІСП 530 00:34:22,771 --> 00:34:24,481 Ніколи не знаєш, як багато досягнеш. 531 00:34:24,565 --> 00:34:25,399 АВІ БХАТТ ВБ 532 00:34:25,482 --> 00:34:27,735 -Мрії можуть збуватися. -Добре, Яне. 533 00:34:27,818 --> 00:34:29,194 -Яне? -Так. 534 00:34:29,278 --> 00:34:32,906 І пам'ятайте, тут суть уся в готовності до роботи з пресою. 535 00:34:32,990 --> 00:34:35,451 Коли ти зрозумів, що хочеш бути перегонником? 536 00:34:37,035 --> 00:34:39,496 Я любив машини ще з дитинства. 537 00:34:43,667 --> 00:34:45,043 Давай-давай. Вперед. 538 00:34:45,586 --> 00:34:47,755 Ви змагатиметеся в різних вправах, 539 00:34:47,838 --> 00:34:52,301 щоб зрозуміти, чиї ігрові навички можуть допомогти в реальному водінні. 540 00:34:53,719 --> 00:34:57,097 Я не був готовий до того, наскільки фізичними 541 00:34:57,181 --> 00:34:58,974 є вимоги для справжньої машини. 542 00:34:59,057 --> 00:35:01,602 -Що думаєш про суперників? -Вони чудові. 543 00:35:02,227 --> 00:35:03,270 А Метті? 544 00:35:03,896 --> 00:35:06,565 Кожному своє. Він дуже впевнений. Він молодець. 545 00:35:06,648 --> 00:35:07,649 Що думаєш про Яна? 546 00:35:07,733 --> 00:35:10,861 Він такий же, як інші водії на трасі. Треба просто перегнати його. 547 00:35:10,944 --> 00:35:11,820 МЕТТІ ДЕВІС США 548 00:35:11,904 --> 00:35:12,946 Метті і його відповіді. 549 00:35:13,030 --> 00:35:15,074 Ти краще теж пристебнися. Буде швидко. 550 00:35:15,157 --> 00:35:16,158 Побачимо. 551 00:35:17,034 --> 00:35:17,951 Ми - геймери. 552 00:35:18,035 --> 00:35:19,495 -ЧО-ХВАН ЛІ, КОР -Ми конкурентні. 553 00:35:19,578 --> 00:35:21,330 Давай, так, щоб чисто. Давай. 554 00:35:23,123 --> 00:35:24,166 Боже. 555 00:35:24,249 --> 00:35:26,293 Це все маркетингова феєрія. 556 00:35:26,376 --> 00:35:28,587 Лізь у вертоліт. Зробимо кілька знімків. 557 00:35:28,670 --> 00:35:30,464 -Щоб що? -Дивися за дітьми на трасі, 558 00:35:30,547 --> 00:35:33,717 роби якісь нотатки, поводься як інженер, круто виглядай. 559 00:35:33,801 --> 00:35:36,804 Я ніяк не можу оцінити перегонників із гелікоптера. 560 00:35:36,887 --> 00:35:39,640 Це найдурніше, що я чув за все життя. 561 00:35:40,432 --> 00:35:41,850 Я туди не сідатиму. 562 00:35:50,150 --> 00:35:52,694 Виглядає добре, Метті. На прямій добре їдеш. 563 00:35:52,778 --> 00:35:53,737 Гарна смуга. 564 00:35:57,574 --> 00:35:59,326 Давай, мусиш проскочити. Тисни! 565 00:36:00,244 --> 00:36:03,705 Я буду вам суддею. І присяжним. 566 00:36:04,289 --> 00:36:06,875 Так, давайте, геймери. 567 00:36:06,959 --> 00:36:09,253 Для вас це, мабуть, щось нове. 568 00:36:09,336 --> 00:36:11,171 Востаннє ноги розминали, 569 00:36:11,255 --> 00:36:15,175 коли йшли на кухню за бутербродами. 570 00:36:15,259 --> 00:36:16,927 Утомлюєтеся, стаєте недбалі. 571 00:36:17,010 --> 00:36:18,554 Стаєте недбалі, травмуєтеся. 572 00:36:18,637 --> 00:36:20,431 Тоді й програєте! 573 00:36:20,514 --> 00:36:23,684 Чула, ваш тренер Джек трохи суворий із командою. 574 00:36:23,767 --> 00:36:25,394 -ХЛОЯ МАККОРМІК, ВБ -Він хоче як краще. 575 00:36:25,477 --> 00:36:27,229 Він строгий, але для нас так краще. 576 00:36:27,312 --> 00:36:29,022 Треба швидше. 577 00:36:29,106 --> 00:36:31,400 Не думайте, реагуйте. 578 00:36:31,483 --> 00:36:34,862 В машині буде гаряче. Будете втомлені. Зосередьтеся! 579 00:36:36,864 --> 00:36:38,449 -У Джека ми ніхто. -КЛАУС ГОФФМАН 580 00:36:38,532 --> 00:36:41,744 Зачепив трохи конусів. Додаткові бали! 581 00:36:41,827 --> 00:36:44,121 І я вирішую, кого усунути. 582 00:36:47,291 --> 00:36:49,251 Закривай проріху. Закривай. 583 00:36:57,134 --> 00:36:58,552 Ні-ні-ні! 584 00:36:58,635 --> 00:36:59,762 Ні! 585 00:37:01,054 --> 00:37:02,556 Господи Ісусе. 586 00:37:05,684 --> 00:37:07,269 Вибачте за машину. 587 00:37:08,353 --> 00:37:09,188 Успіху. 588 00:37:09,271 --> 00:37:11,065 Вас стане п'ятеро. 589 00:37:11,148 --> 00:37:13,067 Ті п'ятеро змагатимуться в останніх перегонах. 590 00:37:13,150 --> 00:37:14,818 Бувай! 591 00:37:15,861 --> 00:37:17,654 Уперед! Швидше! 592 00:37:17,738 --> 00:37:21,283 Якщо ваше ім'я нижче червоної лінії, ви вибуваєте. 593 00:37:23,410 --> 00:37:26,080 Через вас я не можу насолоджуватися цими чипсами. 594 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Агов. 595 00:37:30,584 --> 00:37:32,878 Я не думав, що буде настільки важко фізично. 596 00:37:32,961 --> 00:37:33,796 ГЕНРІ ЕВАС АРГ 597 00:37:35,839 --> 00:37:37,466 Ти на мій газон наригав. 598 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Генрі, бувай. 599 00:37:45,349 --> 00:37:47,434 Ні-ні-ні. Давай! 600 00:37:51,396 --> 00:37:53,065 Бувай, Хлоє. 601 00:37:53,148 --> 00:37:58,028 Я не надто займався спортом і не знав, що стільки треба працювати. 602 00:37:58,112 --> 00:37:59,196 Клаусе. 603 00:38:00,739 --> 00:38:01,949 Можемо переговорити? 604 00:38:02,783 --> 00:38:05,661 Ти добре старався. Ось тобі кепка й футболка. 605 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Бачиш машину? Вона тебе повезе додому. 606 00:38:10,666 --> 00:38:11,834 Бувай, Клаусе. 607 00:38:12,459 --> 00:38:14,086 Який твій найбільший страх? 608 00:38:15,129 --> 00:38:18,340 Думаю, поїхати додому й показати, що всі мали рацію. 609 00:38:21,718 --> 00:38:22,761 Ну, знаєте… 610 00:38:23,345 --> 00:38:27,474 що це все неможливо й так і мало статися. 611 00:38:27,558 --> 00:38:30,894 Обгін — це мистецтво переконання. 612 00:38:30,978 --> 00:38:32,604 Заходиш на 15-й поворот. 613 00:38:32,688 --> 00:38:35,774 У нього пізня вершина. Вихід вужчає. 614 00:38:35,858 --> 00:38:37,484 Треба знайти момент для обгону. 615 00:38:37,568 --> 00:38:38,944 Давай. Ти зможеш? Зможеш? 616 00:38:39,027 --> 00:38:41,029 Давай, он проріха. Уперед. 617 00:38:41,113 --> 00:38:42,364 Зачекай на вікно. 618 00:38:43,198 --> 00:38:45,659 Давай, повертай! Швидше-швидше, вперед! 619 00:38:51,749 --> 00:38:52,958 Не сьогодні. 620 00:38:56,587 --> 00:38:58,547 -Гальмуй! -Я намагаюся! 621 00:39:03,343 --> 00:39:04,344 На добраніч. 622 00:39:08,432 --> 00:39:09,433 Ви в порядку? 623 00:39:09,516 --> 00:39:11,310 Господи Ісусе. 624 00:39:11,977 --> 00:39:12,978 Я гальмував. 625 00:39:14,813 --> 00:39:16,231 АВТОМОБІЛЬ БЕЗПЕКИ 626 00:39:16,315 --> 00:39:17,149 Господи. 627 00:39:17,232 --> 00:39:19,026 Але я ж гальмував. Гальмував. 628 00:39:19,902 --> 00:39:21,987 -Вибачте. -Не можна в машині боятися. 629 00:39:22,071 --> 00:39:24,531 Я не боявся. Я гальмував. Не знаю, що сталося. 630 00:39:24,615 --> 00:39:25,866 Треба довіритися! 631 00:39:25,949 --> 00:39:27,451 Ти в порядку? Усе добре? 632 00:39:28,368 --> 00:39:29,411 У грі це працює? 633 00:39:29,495 --> 00:39:31,413 Ти в порядку? Усе добре? 634 00:39:43,592 --> 00:39:45,302 Ти розбив авто, коли там був Джек. 635 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Здуріти можна було. 636 00:39:48,889 --> 00:39:49,973 Це жах. 637 00:39:50,057 --> 00:39:52,017 Слухай, треба довіритися. 638 00:39:52,101 --> 00:39:55,646 Ти знаєш, якщо не довіришся на повороті, на кону наші життя. 639 00:39:55,729 --> 00:39:56,647 Один в один. 640 00:39:57,940 --> 00:40:00,484 Не знаю, я більше боявся аварії чи Джека. 641 00:40:01,235 --> 00:40:04,321 -Насправді тобі трохи пощастило. -Так, теж так думаю. 642 00:40:04,905 --> 00:40:08,534 Очевидно, ти ж раніше не був за кермом? 643 00:40:08,617 --> 00:40:10,953 Ні, думаю, як і всі ми. 644 00:40:11,036 --> 00:40:13,497 Суть у тому, щоб таких знайти. 645 00:40:13,580 --> 00:40:16,417 Я думаю, суть перемогти. Ні? 646 00:40:17,626 --> 00:40:18,919 Якісь проблеми? 647 00:40:19,002 --> 00:40:20,379 Не знаю. Є проблеми? 648 00:40:22,256 --> 00:40:23,757 Я на першому місці, малий. 649 00:40:23,841 --> 00:40:25,300 -Ще й скромний. -Так. 650 00:40:25,384 --> 00:40:26,885 Але ж ти чув Джека. 651 00:40:26,969 --> 00:40:28,637 Нічого ганебного, якщо їдеш до дому. 652 00:40:28,720 --> 00:40:31,682 -Так, ти чув? -Я саме це й чув. 653 00:40:37,938 --> 00:40:40,274 Якщо не довіряєтеся на обгоні… 654 00:40:43,235 --> 00:40:48,157 Якщо в той момент ви вирішуєте: «Я не йду на це»… 655 00:40:50,075 --> 00:40:52,077 Треба відкидатися, гальмувати раніше… 656 00:40:52,161 --> 00:40:54,413 Я пробував. Гальмо не спрацювало. 657 00:40:54,496 --> 00:40:55,330 Перепрошую? 658 00:40:59,251 --> 00:41:01,587 Я тиснув гальма, а вони не… 659 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 Гальма не працюють? 660 00:41:03,297 --> 00:41:05,382 Я не так сказав. Але вони ніби стерлися. 661 00:41:05,466 --> 00:41:08,635 А, то стерлися. Так. Вони стерлися. 662 00:41:08,719 --> 00:41:11,096 Звідки ти знаєш? Звідки ти таке знаєш? 663 00:41:11,180 --> 00:41:13,056 Бо я роками їздив на цих машинах. 664 00:41:14,308 --> 00:41:15,476 У відеогрі. 665 00:41:16,977 --> 00:41:19,271 А в нас реальне життя, ясно? 666 00:41:19,354 --> 00:41:20,606 Це реальність. 667 00:41:22,983 --> 00:41:24,443 Якщо не докладеш зусиль, 668 00:41:24,526 --> 00:41:28,280 якщо не будеш упевненим на трасі… 669 00:41:29,948 --> 00:41:31,992 робитимеш такі помилки, 670 00:41:32,076 --> 00:41:34,286 наступного разу нам може не пощастити. 671 00:41:37,706 --> 00:41:39,750 Отак. Забирайтеся. 672 00:41:49,259 --> 00:41:52,346 Як ви думаєте, чому ми тут? Бо ми знаємо, як ті машини працюють. 673 00:41:52,429 --> 00:41:54,598 Я знаю, про що кажу. Я не боюся. 674 00:41:59,269 --> 00:42:00,312 Навіть не починай. 675 00:42:00,979 --> 00:42:03,565 Я цим 25 років займаюся. 676 00:42:04,441 --> 00:42:06,652 Я знаю, коли хтось боїться. 677 00:42:06,735 --> 00:42:10,697 У найкращому випадку він не перемагає. 678 00:42:14,034 --> 00:42:15,828 Це ми й маємо. 679 00:42:17,121 --> 00:42:20,165 Тут нічого соромитися. Це нормально. 680 00:42:20,249 --> 00:42:24,336 Лише невелика частка населення може займатися цією справою. 681 00:42:24,420 --> 00:42:25,421 Я розумію. 682 00:42:26,046 --> 00:42:27,923 Але час закінчувати. 683 00:42:28,006 --> 00:42:29,591 Якщо ті гальма не будуть стерті, 684 00:42:29,675 --> 00:42:30,843 ти все одно їдеш додому. 685 00:42:59,496 --> 00:43:02,040 Він мав рацію. Гальма стерті. 686 00:43:24,229 --> 00:43:25,063 Чуєш. 687 00:43:34,156 --> 00:43:35,866 Звідки ти це знав про гальма? 688 00:43:37,910 --> 00:43:41,330 Я годинами налаштовував машини в «Ґран Туризмо». 689 00:43:42,539 --> 00:43:46,251 Знаю, ви думаєте, що це просто симулятор, але він чудовий. 690 00:43:50,422 --> 00:43:51,715 Завтра твій шанс. 691 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Вибуває Марсель. 692 00:43:55,094 --> 00:43:56,804 Ти в остаточній п'ятірці. 693 00:43:56,887 --> 00:43:58,430 Останні перегони вранці. 694 00:44:05,395 --> 00:44:08,315 Так! 695 00:44:08,399 --> 00:44:09,566 Так! 696 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Чуєш це? 697 00:44:36,844 --> 00:44:37,678 Так. 698 00:44:41,098 --> 00:44:41,932 Чувак. 699 00:44:42,516 --> 00:44:44,226 -Яне. -Що? 700 00:44:45,769 --> 00:44:47,438 Що це, нафіг, таке? 701 00:44:47,521 --> 00:44:49,022 Це Кенні Джі. 702 00:44:49,982 --> 00:44:50,983 Хто такий Кенні Джі? 703 00:44:51,066 --> 00:44:53,694 Чуваче, у нас завтра перегони. Я так заспокоююся. 704 00:44:54,278 --> 00:44:55,279 Зроблю тихіше. 705 00:44:56,280 --> 00:44:57,114 Вибач. 706 00:44:58,741 --> 00:44:59,575 Чувак. 707 00:45:40,074 --> 00:45:41,492 Отже, це воно. 708 00:45:44,828 --> 00:45:46,455 Усе вело до цього. 709 00:45:50,959 --> 00:45:52,461 Це не гра. 710 00:45:53,879 --> 00:45:55,214 Це перегони. 711 00:45:57,758 --> 00:46:01,053 Усі ці тижні в Академії «Ґран Туризмо» привели сюди, 712 00:46:01,136 --> 00:46:03,806 і я передав вам усе, що знаю про перегони. 713 00:46:05,057 --> 00:46:08,727 Тепер час вам показати, чого навчилися, 714 00:46:08,811 --> 00:46:11,021 і які з вас перегонники. 715 00:46:14,316 --> 00:46:16,026 Буде переможець. 716 00:46:17,319 --> 00:46:18,695 І будуть… 717 00:46:19,905 --> 00:46:20,906 ті, хто програють. 718 00:46:21,615 --> 00:46:22,699 Успіху. 719 00:46:30,499 --> 00:46:31,500 Це… 720 00:46:32,918 --> 00:46:36,338 Це сімейна штука. За цю команду грав мій батько. 721 00:46:52,896 --> 00:46:54,106 Це просто гра. 722 00:46:56,316 --> 00:46:58,026 Зелене світло. Траса чиста. 723 00:46:59,403 --> 00:47:03,157 Усі машини на старті. Автомобілі безпеки на трасі. 724 00:47:03,949 --> 00:47:05,951 Ти граєш у гру. Це лише гра. 725 00:47:06,034 --> 00:47:08,537 Як сумніваєшся, повний вперед. 726 00:47:14,042 --> 00:47:15,127 Ти зможеш. 727 00:47:27,347 --> 00:47:29,349 Ці машини важкі й швидкі. 728 00:47:31,977 --> 00:47:33,437 Контролюйте їх. 729 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 П'ЯТЕ МІСЦЕ — ЯН 730 00:47:44,823 --> 00:47:45,949 ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ — ЛІ 731 00:47:46,033 --> 00:47:47,076 ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ — ЯН 732 00:47:48,118 --> 00:47:48,994 Так! 733 00:47:52,081 --> 00:47:53,373 Ні! 734 00:47:53,457 --> 00:47:54,374 ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ — ЯН 735 00:47:54,458 --> 00:47:55,292 ТРЕТЄ МІСЦЕ — ЯН 736 00:47:55,375 --> 00:47:57,961 Так. Є! 737 00:48:00,631 --> 00:48:01,840 ДРУГЕ КОЛО 738 00:48:01,924 --> 00:48:03,467 ТРЕТЄ МІСЦЕ 739 00:48:03,967 --> 00:48:05,177 Друге коло завершено. 740 00:48:07,304 --> 00:48:08,722 Залишається ще три. 741 00:48:08,806 --> 00:48:10,140 СЬОМЕ КОЛО — ТРЕТЄ МІСЦЕ 742 00:48:10,224 --> 00:48:11,391 Непогані проміжки. 743 00:48:11,475 --> 00:48:13,185 ДРУГЕ МІСЦЕ — КРУС 744 00:48:13,268 --> 00:48:14,561 Краще старайся, Яне. 745 00:48:22,820 --> 00:48:23,904 Прокляття! 746 00:48:23,987 --> 00:48:25,447 ДРУГЕ МІСЦЕ — ЯН 747 00:48:25,531 --> 00:48:26,573 Так. 748 00:48:31,537 --> 00:48:32,955 Ось ти де. Добре. 749 00:48:41,463 --> 00:48:44,508 ОСТАННЄ КОЛО 750 00:48:44,591 --> 00:48:46,385 Це воно. Останнє коло. 751 00:48:46,468 --> 00:48:47,511 Давай, Яне. 752 00:48:49,179 --> 00:48:50,264 Довірся. 753 00:48:51,515 --> 00:48:52,641 Довірся! 754 00:49:03,402 --> 00:49:05,446 Так, ти прийшов, щоб їхати, Довгаль! 755 00:49:10,576 --> 00:49:12,494 ПЕРШЕ МІСЦЕ — МЕТТІ 756 00:49:12,578 --> 00:49:14,288 ПЕРШЕ МІСЦЕ — ЯН 757 00:49:21,211 --> 00:49:22,045 Ні. 758 00:49:25,549 --> 00:49:26,592 Ні! 759 00:49:27,342 --> 00:49:28,761 Ні! 760 00:49:29,386 --> 00:49:30,387 Давай, Яне. 761 00:49:45,277 --> 00:49:46,737 Давай, Метті. Вперед, малий. 762 00:49:51,158 --> 00:49:52,326 Так. Давай. 763 00:49:59,583 --> 00:50:01,418 -Метті взяв. -Ні, чекай-чекай. 764 00:50:01,502 --> 00:50:03,128 Секунду, чекайте. 765 00:50:03,212 --> 00:50:06,256 Треба передивитися. Можна мені повтор? 766 00:50:08,425 --> 00:50:09,426 Народ. 767 00:50:10,135 --> 00:50:11,261 То я?.. 768 00:50:14,056 --> 00:50:16,016 Я переміг? Хто переміг? 769 00:50:31,198 --> 00:50:32,449 Хто переміг? 770 00:50:32,533 --> 00:50:34,451 Не знаю. Я не знаю. 771 00:50:37,079 --> 00:50:38,122 Трохи назад. 772 00:50:40,499 --> 00:50:41,500 Наблизь. 773 00:50:44,711 --> 00:50:47,172 Ні. Переміг Марденборо. 774 00:50:48,215 --> 00:50:50,801 -Оголошуйте. -Чекай. Зачекай. 775 00:50:50,884 --> 00:50:52,428 Джеку, стій. 776 00:50:56,390 --> 00:50:58,100 Чи потрібно нам саме це? 777 00:50:59,017 --> 00:51:02,855 Просто подивися з точки зору маркетингу високого рівня, добре? 778 00:51:03,647 --> 00:51:05,733 Чи Ян - наш найкращий варіант? 779 00:51:05,816 --> 00:51:07,860 Я не розумію, що це таке. Він переміг. 780 00:51:07,943 --> 00:51:09,278 Одна тисячна секунди. 781 00:51:09,361 --> 00:51:11,822 Так, це і є різниця між перемогою й поразкою. Ян переміг. 782 00:51:12,698 --> 00:51:13,532 Ян… 783 00:51:14,199 --> 00:51:17,661 Слухай, він перед камерами запинається. Не вміє працювати з пресою. Невпевнений. 784 00:51:17,745 --> 00:51:19,955 Уся ця ідея, Джеку, 785 00:51:20,038 --> 00:51:22,666 тримається на одному з двох цих малих. 786 00:51:23,917 --> 00:51:26,754 Метті відстав на одну мільйонну секунди. Ну і яка різниця? 787 00:51:26,837 --> 00:51:30,299 Він - максимально успішний вибір, який працюватиме на нашу публічність. 788 00:51:35,095 --> 00:51:36,096 -Хто переміг? -Так. 789 00:51:37,848 --> 00:51:39,224 Так. Зрозумів. 790 00:51:39,308 --> 00:51:40,934 Переможець… 791 00:51:45,355 --> 00:51:47,608 -Ти переможець. -Так! 792 00:51:50,611 --> 00:51:52,154 Молодець, Яне! 793 00:51:54,573 --> 00:51:56,492 Отже, починається. 794 00:52:40,035 --> 00:52:41,745 -Привіт, золото. -Мамо. 795 00:52:42,663 --> 00:52:45,124 Я наче як переміг в Академії «Ґран Туризмо». 796 00:52:45,207 --> 00:52:48,752 Справді? Це неймовірно. Я рада за тебе. 797 00:52:48,836 --> 00:52:49,920 Так, це було чудово. 798 00:52:50,003 --> 00:52:53,298 Неймовірно. Тобі б сподобалося. 799 00:52:53,382 --> 00:52:55,426 -Шкода, що ти не тут. -І мені шкода. 800 00:52:56,301 --> 00:52:58,512 А де тато? Хочу йому розповісти. 801 00:52:58,595 --> 00:53:01,223 Щойно вийшов на гру Кобі. 802 00:53:01,306 --> 00:53:02,683 Але я йому передам. 803 00:53:02,766 --> 00:53:04,435 Я справді пишаюся тобою. 804 00:53:04,518 --> 00:53:06,562 Так. Здуріти можна. 805 00:53:07,438 --> 00:53:10,357 Так, я завтра лечу бізнес-класом у Відень. 806 00:53:10,441 --> 00:53:11,692 Я буду дивитися. 807 00:53:11,775 --> 00:53:13,026 І я тебе люблю. 808 00:53:13,777 --> 00:53:14,778 Я тебе також люблю. 809 00:53:21,535 --> 00:53:22,703 Трішки шампусику. 810 00:53:23,328 --> 00:53:25,789 Вперше в приватному літаку. Візьми бокальчик. 811 00:53:25,873 --> 00:53:27,916 -Чудово. Дякую. -Вибачте. 812 00:53:28,000 --> 00:53:31,170 Шампанське лише для п'єдесталу. 813 00:53:32,004 --> 00:53:33,964 Кілька пляшечок пива. Дякую. 814 00:53:34,047 --> 00:53:36,258 Це чесно. Прибережемо для перемоги. 815 00:53:37,509 --> 00:53:41,597 «Ніссан» погодився фінансувати тебе в дубайських перегонах на витривалість 816 00:53:41,680 --> 00:53:43,682 за умови, що ти отримаєш перегонову ліцензію. 817 00:53:43,766 --> 00:53:46,435 Тож почнемо з Європейської серії. Встигаєш? 818 00:53:46,518 --> 00:53:47,519 Так. 819 00:53:47,603 --> 00:53:50,939 Мусиш прийти як мінімум четвертим лише в одних перегонах серії, 820 00:53:51,023 --> 00:53:52,649 тоді отримаєш суперліцензію. 821 00:53:52,733 --> 00:53:55,611 Після цього «Ніссан» запропонує контракт. 822 00:53:56,445 --> 00:53:58,864 Ти вже не з геймерами змагатимешся. 823 00:53:58,947 --> 00:54:01,492 Це повноцінні професійні спортсмени. 824 00:54:02,326 --> 00:54:04,119 Наразі тобі бракує сили й витривалості 825 00:54:04,203 --> 00:54:08,165 для такого рівня, але ми над цим попрацюємо. 826 00:54:08,248 --> 00:54:11,752 Тут вже ти маєш довести, що ти свій. 827 00:54:11,835 --> 00:54:14,546 У цьому світі прийом буде не з приємних. 828 00:54:14,630 --> 00:54:17,508 Інші водії, твої механіки, 829 00:54:17,591 --> 00:54:19,426 вони не хочуть тебе тут бачити. 830 00:54:20,302 --> 00:54:24,473 Якщо тобі хоч щось радитимуть, казатимуть, 831 00:54:24,556 --> 00:54:26,058 розповіси мені. 832 00:54:26,642 --> 00:54:30,270 Бо механіки тебе ненавидітимуть. 833 00:54:34,566 --> 00:54:35,567 Добре. 834 00:54:36,402 --> 00:54:39,822 Я піду посплю, бо ненавиджу літати. 835 00:54:41,490 --> 00:54:42,783 Відпочинь. 836 00:54:43,617 --> 00:54:44,701 Веселий він. 837 00:54:48,038 --> 00:54:49,039 Правда… 838 00:54:50,124 --> 00:54:51,500 Джек був чудовим перегонником. 839 00:54:52,167 --> 00:54:53,502 Можливо, навіть… 840 00:54:54,169 --> 00:54:58,048 одним із найкращих у США у своєму поколінні. 841 00:54:59,341 --> 00:55:00,342 Він це покинув. 842 00:55:01,093 --> 00:55:01,927 Чому? 843 00:55:03,220 --> 00:55:05,389 Хай сам тобі розповість. 844 00:55:09,560 --> 00:55:10,686 Так. 845 00:55:13,272 --> 00:55:15,733 ВІДЕНЬ АВСТРІЯ 846 00:55:18,610 --> 00:55:20,320 Вітаю у Відні, Яне. 847 00:55:59,526 --> 00:56:02,696 ГЕЙМЕР «ҐРАН ТУРИЗМО» БРАТИМЕ УЧАСТЬ У ПЕРЕГОНАХ В АВСТРІЇ 848 00:56:04,907 --> 00:56:06,825 ЯН ПРЕДСТАВЛЯЄ ГЕЙМЕРІВ 849 00:56:14,833 --> 00:56:16,460 Я. МАРДЕНБОРО 850 00:56:24,635 --> 00:56:26,929 Вітаємо в Шпільберґу, Австрія. 851 00:56:27,012 --> 00:56:28,222 «РЕД БУЛ РІНҐ» АВСТРІЯ 852 00:56:28,305 --> 00:56:29,765 Тут усього потрохи. 853 00:56:29,848 --> 00:56:31,934 Зони різкого гальмування, але й багато швидких. 854 00:57:09,221 --> 00:57:10,722 Я весь час буду на зв'язку. 855 00:57:13,559 --> 00:57:15,894 Все буде добре. Я з тобою. 856 00:57:18,105 --> 00:57:22,526 Гарна новина. Всі думають, що ми не зможемо, тож очікування невисокі. 857 00:57:27,906 --> 00:57:28,741 Слухай. 858 00:57:31,702 --> 00:57:32,703 Ти зможеш. 859 00:58:22,086 --> 00:58:24,213 -Скидаємо блокування. -Зрозумів. 860 00:58:31,595 --> 00:58:32,596 Перевірка зв'язку. 861 00:58:33,680 --> 00:58:34,765 Так, чую. 862 00:59:00,874 --> 00:59:05,087 Отже, у нас старт із ходу. Розігріймо ці шини. 863 00:59:06,588 --> 00:59:11,009 Вони намагаються максимально нагріти шини. 864 00:59:11,093 --> 00:59:14,346 Я точно не знаю, скільки для цього зараз є пропускної здатності, 865 00:59:14,430 --> 00:59:15,639 але можемо поговорити 866 00:59:15,722 --> 00:59:17,599 про деяких сьогоднішніх учасників. 867 00:59:17,683 --> 00:59:22,604 Перш за все, мій улюбленець у золотому чортзна-чому отам. 868 00:59:22,688 --> 00:59:23,814 Це команда Капи. 869 00:59:23,897 --> 00:59:26,900 У білій «ауді» з веселками у нас Шулін. 870 00:59:26,984 --> 00:59:28,819 Він буде другим хуліганом на трасі. 871 00:59:32,281 --> 00:59:34,199 Думаю, важливо пам'ятати… 872 00:59:34,283 --> 00:59:37,703 Це вперше, уперше у світі, тож ми вже перемагаємо. 873 00:59:37,786 --> 00:59:40,539 Потрібно мати сталеві нерви, заходячи в перший поворот, 874 00:59:40,622 --> 00:59:42,541 а ми вже наближаємося до старту. 875 00:59:42,624 --> 00:59:45,043 Добре, Яне, коли світло стає зеленим, це сигнал на старт. 876 00:59:45,127 --> 00:59:48,172 Зелене! Уперед, давай! 877 00:59:54,386 --> 00:59:57,598 Так, молодець, зосередься. Ми зможемо. 878 00:59:57,681 --> 00:59:59,850 Вау, комітет привітання. 879 01:00:01,185 --> 01:00:02,603 ВОСЬМЕ МІСЦЕ — ЯН 880 01:00:02,686 --> 01:00:05,522 -Ліворуч! -Якого? Дідько. 881 01:00:11,153 --> 01:00:13,072 Ти в порядку. Усе добре. Дихай. 882 01:00:13,155 --> 01:00:15,240 -Просто дихай. -Давай, уперед, Яне. 883 01:00:16,116 --> 01:00:18,160 Зосередься. 884 01:00:21,830 --> 01:00:22,664 Поїхали. 885 01:00:26,126 --> 01:00:29,088 Заходимо на перший поворот, швидкість 300 кілометрів на годину. 886 01:00:30,130 --> 01:00:31,256 ДЕСЯТЕ МІСЦЕ — ЯН 887 01:00:35,552 --> 01:00:37,346 Виїжджай з-за нього. 888 01:00:39,515 --> 01:00:41,934 По внутрішній! Ти зможеш. 889 01:00:42,017 --> 01:00:45,771 Машини постійно вибухають. Це норма. Зосередься. 890 01:00:45,854 --> 01:00:48,190 Катастрофа для червоної «феррарі» 891 01:00:51,527 --> 01:00:53,737 ДЕВ'ЯТЕ МІСЦЕ — ЯН 892 01:00:55,239 --> 01:00:58,242 Він не звик до такого, тож має зосередитися. 893 01:00:58,325 --> 01:01:00,536 Джеку, як у мене з паливом? 894 01:01:02,413 --> 01:01:04,081 ДВАДЦЯТЕ КОЛО — ЗАКІНЧУЄТЬСЯ ПАЛИВО 895 01:01:04,164 --> 01:01:07,084 Так, паливо. Наступного разу заїдь заправитися. 896 01:01:07,167 --> 01:01:09,962 Перший піт-стоп для Яна Марденборо в «ніссані». 897 01:01:10,754 --> 01:01:11,755 Давай, пішли! 898 01:01:12,714 --> 01:01:14,091 Швидко! 899 01:01:19,430 --> 01:01:21,432 З джойстиком легше, так? 900 01:01:22,266 --> 01:01:23,600 Нуб! 901 01:01:23,684 --> 01:01:24,852 Агов! Слухай мене! 902 01:01:25,561 --> 01:01:27,396 Тримайся купи, зосередься! 903 01:01:27,479 --> 01:01:29,732 Дихай! Тебе не має заносити! 904 01:01:29,815 --> 01:01:31,817 Треба, щоб ти тримався купи! 905 01:01:33,277 --> 01:01:34,611 ТРИНАДЦЯТЕ МІСЦЕ — ЯН 906 01:01:34,695 --> 01:01:37,281 Механіки «Ніссан» все зробили як по нотах. 907 01:01:46,540 --> 01:01:48,542 Ти добре до нього підходиш. Обганяй справа. 908 01:01:51,587 --> 01:01:52,796 Обережно, ззаду «ніссан». 909 01:01:53,922 --> 01:01:56,508 Ні! Ти дав йому перейти на внутрішню! 910 01:01:58,802 --> 01:01:59,803 Біс! Довбаний геймер! 911 01:01:59,887 --> 01:02:02,347 Чудовий рух від Яна Марденборо. 912 01:02:02,431 --> 01:02:04,975 Чуєш. Це справді було чудово. 913 01:02:05,058 --> 01:02:06,560 ВОСЬМЕ МІСЦЕ — ЯН 914 01:02:08,854 --> 01:02:10,397 ШОСТЕ МІСЦЕ 915 01:02:11,190 --> 01:02:13,150 Підходиш до Капи. Він прямо попереду. 916 01:02:13,233 --> 01:02:14,068 П'ЯТЕ МІСЦЕ 917 01:02:22,451 --> 01:02:23,869 П'ЯТЕ МІСЦЕ — ЯН 918 01:02:27,081 --> 01:02:27,915 ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ 919 01:02:27,998 --> 01:02:31,710 Четверте місце! Треба лише втриматися, і ліцензія в нас. 920 01:02:33,670 --> 01:02:35,214 П'ЯТЕ МІСЦЕ — КАПА 921 01:02:35,297 --> 01:02:36,799 ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ — ЯН 922 01:02:36,882 --> 01:02:38,634 Куди зібрався, аматоре? 923 01:02:43,597 --> 01:02:46,141 Добре, стеж за Капою. Він зовні обганяє. 924 01:02:46,225 --> 01:02:48,644 Він грає брудно. Будь обережний. 925 01:02:49,186 --> 01:02:51,188 Геймерку, я тебе зараз попущу. 926 01:02:51,271 --> 01:02:52,898 Чотири. Три. 927 01:03:19,925 --> 01:03:21,427 Прокляття. 928 01:03:31,103 --> 01:03:33,230 ФІНІШ: ДВАДЦЯТЬ СЬОМЕ МІСЦЕ 929 01:03:38,318 --> 01:03:41,572 Отже, Ян Марденборо закінчує на 27-му місці. 930 01:03:41,655 --> 01:03:43,615 Імовірно, наївність на останньому… 931 01:03:48,912 --> 01:03:52,833 Принаймні ти доїхав. Не думав, що навіть до цього дійде. 932 01:03:54,001 --> 01:03:55,002 Нуб. 933 01:04:05,596 --> 01:04:07,097 Нормальний старт. 934 01:04:07,181 --> 01:04:10,976 Цього сезону ще шість перегонів, тож ми таки пройдемо, ясно? 935 01:04:19,193 --> 01:04:20,819 То як почуваєшся? 936 01:04:20,903 --> 01:04:23,822 Досі радий від нашого вибору? 937 01:04:24,740 --> 01:04:26,241 Дай йому трохи часу. 938 01:04:27,534 --> 01:04:29,036 Добре. На твоїй відповідальності. 939 01:04:33,624 --> 01:04:34,708 Вибач. 940 01:04:35,417 --> 01:04:38,462 Усе нормально. Перші перегони. 941 01:04:39,046 --> 01:04:39,880 Так. 942 01:04:39,963 --> 01:04:41,590 Там божевілля, правда? 943 01:04:42,633 --> 01:04:43,634 Та не кажи. 944 01:04:45,177 --> 01:04:46,428 Що ж, тоді… 945 01:04:48,097 --> 01:04:51,433 Маємо зосередитися на силі, на витривалості. 946 01:04:51,517 --> 01:04:53,894 З кожним разом почуватимешся краще, сильніше. 947 01:04:56,396 --> 01:04:57,898 ГОКЕНГАЙМ НІМЕЧЧИНА 948 01:05:18,252 --> 01:05:19,378 РАДІО 949 01:05:19,461 --> 01:05:21,922 Джеку, алло? Працює? 950 01:05:22,005 --> 01:05:24,633 Джеку! Алло? Джеку! Алло. 951 01:05:24,716 --> 01:05:26,969 Джеку? Ти?.. Дідько. У мене не працює радіо. 952 01:05:27,052 --> 01:05:29,221 Алло, Джеку? Вийдіть хтось на зв'язок! 953 01:05:29,304 --> 01:05:30,722 ДВАДЦЯТЬ ТРЕТЄ МІСЦЕ 954 01:05:36,603 --> 01:05:38,605 ТРЕНТІНО ІТАЛІЯ 955 01:05:39,523 --> 01:05:41,233 У мене гарні очікування. 956 01:05:41,942 --> 01:05:42,943 Ти зможеш. 957 01:05:46,155 --> 01:05:47,573 СІМНАДЦЯТЕ МІСЦЕ 958 01:05:47,656 --> 01:05:49,700 Ще один невтішний результат Марденборо. 959 01:05:56,999 --> 01:05:59,168 СТАМБУЛ ТУРЕЧЧИНА 960 01:06:03,464 --> 01:06:04,882 ВОСЬМЕ МІСЦЕ 961 01:06:07,468 --> 01:06:09,052 Давай. Біжи-біжи! 962 01:06:16,018 --> 01:06:18,228 БАРСЕЛОНА ІСПАНІЯ 963 01:06:19,062 --> 01:06:22,024 Жвавіше, веселіше! Стеж за гравійною пасткою. 964 01:06:29,990 --> 01:06:31,950 ЗІЙШОВ ІЗ ДИСТАНЦІЇ 965 01:06:36,663 --> 01:06:41,460 ДУБАЙ ОАЕ 966 01:06:43,087 --> 01:06:46,381 Ніколасе! Що думаєте про перегонників симуляторів? 967 01:06:46,465 --> 01:06:49,134 Знаєте, хвилююся. Звичайним перегонникам стає небезпечно. 968 01:06:49,218 --> 01:06:51,303 Думаєте, такий перегонник може перемогти? 969 01:06:51,386 --> 01:06:53,013 На п'єдесталі їм не стояти. 970 01:06:53,722 --> 01:06:56,517 Добре, наразі все. Дякую. 971 01:06:56,600 --> 01:06:58,644 Пішли. Пропустіть нас. 972 01:06:58,727 --> 01:07:01,438 Слухай. Не хвилюйся через нього, добре? 973 01:07:02,689 --> 01:07:03,941 Він не краще за тебе їздить. 974 01:07:06,819 --> 01:07:08,153 Йому більше грошей татко дає. 975 01:07:22,543 --> 01:07:23,544 Дідько! 976 01:07:23,627 --> 01:07:25,379 Не дозволяй займати ту смугу. 977 01:07:25,462 --> 01:07:27,381 -Давай, він відштовхує тебе. -Дурня. 978 01:07:27,464 --> 01:07:28,799 Давай! 979 01:07:31,718 --> 01:07:33,137 Обана. 980 01:07:34,596 --> 01:07:35,514 Дідько! 981 01:07:35,597 --> 01:07:36,807 АВТОДРОМ ДУБАЯ ДУБАЙ, ОАЕ 982 01:07:36,890 --> 01:07:39,768 Дубайський автодром, тут, в ОАЕ. 983 01:07:45,691 --> 01:07:47,443 Машина нормально працює? 984 01:07:47,526 --> 01:07:50,529 Яне, чи нормально працює? 985 01:07:50,612 --> 01:07:52,614 Так! Усе гаразд. 986 01:07:52,698 --> 01:07:53,907 Усе працює, так. 987 01:07:53,991 --> 01:07:56,702 Добре. Тоді борися. 988 01:07:56,785 --> 01:08:00,414 Це твій останній шанс отримати ліцензію. 989 01:08:00,497 --> 01:08:03,167 Мусимо приїхати принаймні четвертими. 990 01:08:03,250 --> 01:08:04,918 Ти ще в грі. 991 01:08:05,836 --> 01:08:07,087 Глибоко вдихни. 992 01:08:07,713 --> 01:08:08,589 Зосередься. 993 01:08:08,672 --> 01:08:10,299 Я знаю, що ти можеш, Яне. 994 01:08:37,034 --> 01:08:38,660 Капа й Шулін попереду. 995 01:08:40,412 --> 01:08:41,330 Ти наздоганяєш. 996 01:08:43,832 --> 01:08:46,835 Він хоче протиснутися між Капою й Шуліном. 997 01:08:47,920 --> 01:08:49,296 Ще хочеш? 998 01:08:51,673 --> 01:08:52,841 Джеку, що він робить? 999 01:08:55,469 --> 01:08:57,888 Спокійно. Не з'їжджай зі смуги. 1000 01:08:57,971 --> 01:08:59,348 Джеку, вони мене затискають. 1001 01:09:01,016 --> 01:09:03,102 Тоді зроби щось із цим. 1002 01:09:06,230 --> 01:09:08,315 Тисне гальма, переходить на третю! 1003 01:09:08,399 --> 01:09:09,274 Якого?.. 1004 01:09:17,366 --> 01:09:19,326 Побачимося. Бувай! 1005 01:09:19,410 --> 01:09:21,203 Ось, про що я кажу! 1006 01:09:22,663 --> 01:09:23,664 Ой, дідько! 1007 01:09:24,790 --> 01:09:26,083 ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ 1008 01:09:27,209 --> 01:09:28,252 Стеж ззаду. 1009 01:09:34,174 --> 01:09:36,844 Боже, він надто швидкий. Що він робить? 1010 01:09:55,237 --> 01:09:58,365 Дідько! Шина Капи щойно розбила мені лобове. 1011 01:09:58,449 --> 01:10:00,993 Добре, на піт-стоп. Жовтий вийшов. 1012 01:10:07,708 --> 01:10:08,709 Ти в порядку? 1013 01:10:11,670 --> 01:10:14,465 -Бачиш крізь це? -Так? 1014 01:10:16,800 --> 01:10:19,136 Ти в порядку? Іди сюди. 1015 01:10:19,219 --> 01:10:21,472 Перевіримо тебе. Як почуваєшся? 1016 01:10:22,014 --> 01:10:23,265 Прибуває команда безпеки… 1017 01:10:23,348 --> 01:10:27,060 Для Ніка Капи все очевидно. Він шаленіє. 1018 01:10:29,438 --> 01:10:31,023 Будь спокійним, ясно? 1019 01:10:33,150 --> 01:10:35,027 -Готово! -Добре. Зелене. Поїхав! 1020 01:10:40,491 --> 01:10:41,575 Будь попереду Шуліна! 1021 01:10:46,497 --> 01:10:49,166 Знову на трасі. І ми заходимо просто на останнє коло. 1022 01:10:49,249 --> 01:10:50,084 ОСТАННЄ КОЛО 1023 01:10:50,167 --> 01:10:51,502 Маєш затримати Шуліна. 1024 01:10:51,585 --> 01:10:54,421 Ти на четвертому місці, але маєш грати на захист. 1025 01:10:59,968 --> 01:11:01,303 ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ 1026 01:11:04,014 --> 01:11:06,683 Не дай йому підім'яти тебе на поворотах. 1027 01:11:12,564 --> 01:11:15,025 Усе. Останній поворот і фінішна. 1028 01:11:15,109 --> 01:11:16,652 -Педаль на повну! -Зрозумів. 1029 01:11:25,119 --> 01:11:27,579 Чи візьме німець гору над новачком? 1030 01:11:29,498 --> 01:11:31,208 Стежте за картатим прапором! 1031 01:11:39,007 --> 01:11:40,300 ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ 1032 01:11:40,384 --> 01:11:42,136 -Ура! -Ура! 1033 01:11:42,219 --> 01:11:43,470 -Дідько! -Так! 1034 01:11:43,554 --> 01:11:45,305 Вау, четверте! 1035 01:11:45,389 --> 01:11:46,223 СУПЕРЛІЦЕНЗІЯ 1036 01:11:46,306 --> 01:11:47,516 Ось і твоя ліцензія, малий. 1037 01:11:47,599 --> 01:11:49,476 Так! Є! 1038 01:11:51,603 --> 01:11:52,438 Ми це зробили! 1039 01:11:57,526 --> 01:11:59,027 Що з тобою не так? 1040 01:11:59,111 --> 01:12:00,863 Це частина гри. Називається перегони. 1041 01:12:00,946 --> 01:12:03,741 Ти серйозно? Ти мене мало не вбив! 1042 01:12:03,824 --> 01:12:07,578 Ще раз так зробиш, і побачиш, що буде. Ризикни. Я не жартую. 1043 01:12:07,661 --> 01:12:09,621 Ти мало не вбив і мене, і себе! 1044 01:12:10,289 --> 01:12:11,540 Я не жартую! 1045 01:12:11,623 --> 01:12:14,752 Агов! Ти прийшов четвертим! 1046 01:12:15,878 --> 01:12:17,463 Четвертим! 1047 01:12:17,546 --> 01:12:20,132 -Ліцензія, малий! -Ти здобув ліцензію! 1048 01:12:20,215 --> 01:12:23,719 Ти це зробив! Молодець! Забудь про нього 1049 01:12:24,261 --> 01:12:26,138 Перший пішов! 1050 01:12:26,221 --> 01:12:28,640 Отримав ліцензію! 1051 01:12:40,778 --> 01:12:41,612 Привіт. 1052 01:12:45,532 --> 01:12:46,784 Узяв тобі пиво. 1053 01:12:47,618 --> 01:12:48,619 Дякую. 1054 01:12:49,870 --> 01:12:51,663 -Отже. -Так? 1055 01:12:51,747 --> 01:12:55,793 Ти сьогодні дуже добре себе показав. 1056 01:12:56,835 --> 01:12:59,797 -Ти такий здивований. -Я і є здивований. 1057 01:12:59,880 --> 01:13:01,840 Дуже здивований. 1058 01:13:03,592 --> 01:13:06,887 У тебе є інстинкти. Цього не навчити. 1059 01:13:07,721 --> 01:13:09,681 Ти це відчув там, на трасі? 1060 01:13:10,849 --> 01:13:14,645 Момент, коли час сповільнюється, 1061 01:13:14,728 --> 01:13:17,356 і ти наче вагон на рейках. 1062 01:13:17,439 --> 01:13:19,691 Ніби ти не можеш помилитися. 1063 01:13:19,775 --> 01:13:22,069 Це ніби водночас нічого і все. 1064 01:13:27,616 --> 01:13:29,660 Господи, так за цим сумую. 1065 01:13:29,743 --> 01:13:31,912 Єдине, за чим я сумую в машині. 1066 01:13:31,995 --> 01:13:35,791 Тепер я це відчуваю лише коли слухаю ранніх «Блек Саббат». 1067 01:13:35,874 --> 01:13:38,001 Уся дурня відлітає геть. 1068 01:13:38,085 --> 01:13:40,003 То от, що ти слухаєш? 1069 01:13:40,087 --> 01:13:41,922 -«Блек Саббат» -Так. 1070 01:13:42,005 --> 01:13:44,967 Ти знаєш, що зараз роблять штуки, де більше ніж вісім пісень? 1071 01:13:45,050 --> 01:13:47,094 У мене ностальгія, що вдієш? 1072 01:13:47,177 --> 01:13:51,348 Що робитимеш із тією чималою премією за контракт? 1073 01:13:51,432 --> 01:13:52,266 Не знаю. 1074 01:13:53,350 --> 01:13:55,811 Відкладу на квартиру, напевно. 1075 01:13:56,562 --> 01:13:57,729 Ну ти й зануда. 1076 01:13:58,439 --> 01:14:01,650 Може, візьми частину й купи на неї білет першим класом 1077 01:14:01,734 --> 01:14:05,529 для дівчини, що тобі подобається, 1078 01:14:05,612 --> 01:14:07,781 щоб прилетіла, коли ти підписуватимешся. 1079 01:14:07,865 --> 01:14:08,866 Нема в мене дівчини. 1080 01:14:08,949 --> 01:14:11,493 Нема? А що ж це за одна, на яку дивишся 1081 01:14:11,577 --> 01:14:14,496 по сто разів на телефоні весь день? 1082 01:14:14,580 --> 01:14:15,956 Що за дівчина? 1083 01:14:16,039 --> 01:14:17,458 -Салага. -Денні… 1084 01:14:18,876 --> 01:14:21,170 Денні мені сказав, ти був чудовим водієм. 1085 01:14:22,087 --> 01:14:22,921 Так? 1086 01:14:24,089 --> 01:14:26,675 Ага. Яка в тебе була улюблена траса? 1087 01:14:26,759 --> 01:14:28,135 Ле-Ман. Безперечно. 1088 01:14:28,218 --> 01:14:29,845 -Справді? -Так. 1089 01:14:29,928 --> 01:14:31,972 -Чому? -Ідеальна траса. 1090 01:14:32,598 --> 01:14:34,141 Жодна не дає кращу перевірку. 1091 01:14:34,808 --> 01:14:37,770 П'єдестал на Ле-Мані, і живеш вічно. 1092 01:14:37,853 --> 01:14:40,147 -Стаєш безсмертним. -У тебе був? 1093 01:14:40,773 --> 01:14:44,109 Ні. Не було. Я ще смертний. 1094 01:14:44,610 --> 01:14:46,695 Але я там їздив. Один раз. 1095 01:14:46,779 --> 01:14:47,905 Що сталося? 1096 01:14:47,988 --> 01:14:49,573 Ви - сьогоднішній перегонник? 1097 01:14:49,656 --> 01:14:51,200 Можна ваш автограф? 1098 01:14:55,287 --> 01:14:56,288 Звісно. 1099 01:14:56,997 --> 01:14:59,666 -Неперевершена їзда. -Дуже дякую. 1100 01:14:59,750 --> 01:15:01,251 Можна ще селфі? 1101 01:15:01,335 --> 01:15:02,669 -Звісно. -Дякую. 1102 01:15:10,427 --> 01:15:11,720 ОДРІ 1103 01:15:17,810 --> 01:15:19,895 Ян. Несподівано. 1104 01:15:19,978 --> 01:15:22,481 Щойно дивилася твою історію в «Інсті». 1105 01:15:22,564 --> 01:15:23,565 Справді? 1106 01:15:24,400 --> 01:15:25,442 Несподівано. 1107 01:15:25,526 --> 01:15:28,112 Думала, скільки тобі разів лайкати, 1108 01:15:28,195 --> 01:15:29,446 щоб ти мені подзвонив. 1109 01:15:30,072 --> 01:15:33,075 П'ятдесят, шістдесят? 1110 01:15:33,158 --> 01:15:37,788 Так, вибач. Треба було швидше, але… 1111 01:15:37,871 --> 01:15:40,499 Я розумію. Був зайнятий. 1112 01:15:40,582 --> 01:15:43,001 Я згадував той вечір, коли ти пішла, і… 1113 01:15:43,085 --> 01:15:44,128 Так? 1114 01:15:44,211 --> 01:15:46,505 От би в нас було більше часу, думаю. 1115 01:15:46,588 --> 01:15:48,966 Яне, у нас ще весь час попереду. 1116 01:15:49,925 --> 01:15:51,260 Куди хочеш сходити? 1117 01:15:58,684 --> 01:16:02,312 ТОКІО ЯПОНІЯ 1118 01:16:21,498 --> 01:16:23,125 «ПОЛІФОНІ ДІДЖИТАЛ» 1119 01:16:24,877 --> 01:16:26,003 Як усі? 1120 01:16:31,175 --> 01:16:33,552 Велика честь із вами побачитися, сер. 1121 01:16:35,304 --> 01:16:40,893 Я десять років доводив, що «Ґран Туризмо» працює. 1122 01:16:40,976 --> 01:16:45,481 А цей молодик зробив це за рік. 1123 01:16:45,564 --> 01:16:46,690 Яне. 1124 01:16:46,774 --> 01:16:49,193 Підписуючи цей контракт, 1125 01:16:49,276 --> 01:16:51,111 як професійний перегонник, 1126 01:16:52,071 --> 01:16:54,573 ти показуєш не лише геймерам… 1127 01:16:55,532 --> 01:16:58,077 а всім, хто має мрію… 1128 01:16:58,744 --> 01:17:00,329 що можливо все. 1129 01:17:00,412 --> 01:17:02,706 Вітаємо в команді «Ніссан». 1130 01:17:07,336 --> 01:17:08,212 Сюди! 1131 01:17:08,295 --> 01:17:12,466 Ян-сан, будь ласка! Гляньте сюди. 1132 01:17:13,884 --> 01:17:16,303 Дуже дякую. Дякую вам. 1133 01:17:16,887 --> 01:17:18,138 -Привіт. -Привіт. 1134 01:17:18,722 --> 01:17:19,807 Привіт. 1135 01:17:19,890 --> 01:17:20,933 Герой дня. 1136 01:17:21,016 --> 01:17:23,602 -Ти прибула. -Дякую, що привіз. 1137 01:17:23,685 --> 01:17:27,189 Маєте час насолодитися Токіо? Що хотіли б побачити? 1138 01:17:27,815 --> 01:17:30,401 Так, хотілося б більше подивитися Токіо. 1139 01:17:30,484 --> 01:17:34,238 Дуже вам дякую. Думаю, наразі запитань достатньо. 1140 01:17:34,321 --> 01:17:37,408 Тепер тікайте, поки можете. Вперед. 1141 01:17:37,908 --> 01:17:40,077 Швидко, тікайте. Насолодіться містом. 1142 01:17:47,251 --> 01:17:49,461 Ми з тобою мріяли про це у Вельсі, а зараз… 1143 01:17:50,587 --> 01:17:51,588 це збулося. 1144 01:17:52,506 --> 01:17:53,590 Ми це задекларували. 1145 01:17:57,803 --> 01:17:58,971 Так, напевно. 1146 01:18:07,271 --> 01:18:08,564 Круто. 1147 01:18:10,566 --> 01:18:11,984 На що дивишся? 1148 01:18:12,776 --> 01:18:14,945 Може, куплю другові подарунок. 1149 01:18:15,028 --> 01:18:16,196 МУЗИЧНИЙ ПЛЕЄР «ВОКМЕН» 1150 01:18:16,280 --> 01:18:17,197 Саке? 1151 01:18:18,031 --> 01:18:19,032 Після тебе. 1152 01:18:19,116 --> 01:18:21,618 Або можемо замовити щось інше. 1153 01:18:21,702 --> 01:18:22,703 Що там? 1154 01:18:22,786 --> 01:18:24,872 Може, шампанського? Відсвяткувати контракт? 1155 01:18:24,955 --> 01:18:26,206 Шампанське для п'єдесталу. 1156 01:18:26,749 --> 01:18:28,000 -Гаразд. -Вибач. 1157 01:18:28,083 --> 01:18:29,752 Запам'ятаю, містере Велике Цабе. 1158 01:18:29,835 --> 01:18:31,086 Дуже дякую. 1159 01:18:31,170 --> 01:18:32,254 Дякую. 1160 01:18:36,842 --> 01:18:38,302 Неймовірно. 1161 01:18:40,137 --> 01:18:42,806 Просто чудово. Дуже смачно. 1162 01:18:43,390 --> 01:18:44,516 Ще-ще! 1163 01:19:41,865 --> 01:19:45,202 Найскладніша траса на світі. Важко запам'ятати. 1164 01:19:45,285 --> 01:19:48,914 Найстрашніша траса на планеті Земля. 1165 01:19:48,997 --> 01:19:50,207 «НЮРБУРҐРІНҐ» НІМЕЧЧИНА 1166 01:19:50,290 --> 01:19:52,751 Це, звісно ж, «Нюрбурґрінґ Нордшляйфе». 1167 01:20:07,015 --> 01:20:09,560 Перевірте оті цифри, добре? 1168 01:20:22,281 --> 01:20:23,115 Привіт. 1169 01:20:24,450 --> 01:20:25,284 Привіт. 1170 01:20:26,994 --> 01:20:27,995 Уже час. 1171 01:20:30,414 --> 01:20:31,540 Так. 1172 01:20:32,708 --> 01:20:33,542 Ти в порядку? 1173 01:20:35,085 --> 01:20:35,919 Так. 1174 01:20:37,087 --> 01:20:37,921 Ось. 1175 01:20:40,215 --> 01:20:41,550 У мене що, день народження? 1176 01:20:42,092 --> 01:20:44,970 Та не знаю, просто побачив. 1177 01:20:45,888 --> 01:20:46,722 Відкрий потім. 1178 01:21:08,035 --> 01:21:09,536 Хай щастить, друже. 1179 01:21:09,620 --> 01:21:12,039 Дивовижний початок сезону 1180 01:21:12,122 --> 01:21:14,625 видався в молодика з Вельсу, Яна Марденборо, 1181 01:21:14,708 --> 01:21:19,129 який лише місяць тому зайняв четверте місце на Дубайському автодромі. 1182 01:21:19,797 --> 01:21:21,048 Такий молодий. 1183 01:21:21,590 --> 01:21:24,510 Так, «Нордшляйфе» — найважча траса 1184 01:21:24,593 --> 01:21:27,679 і стане поки найбільшим випробуванням у його кар'єрі. 1185 01:21:37,815 --> 01:21:38,982 Усе чисто. Опускайте. 1186 01:21:42,361 --> 01:21:43,445 Чуєш мене? 1187 01:21:44,947 --> 01:21:46,323 Гучно й чітко. 1188 01:21:53,705 --> 01:21:54,873 ШОСТЕ КОЛО 1189 01:21:54,957 --> 01:21:56,208 П'ЯТЕ МІСЦЕ 1190 01:22:01,880 --> 01:22:04,216 Непогано, Яне. Гладенько й швидко. 1191 01:22:04,299 --> 01:22:05,676 Гладенько й швидко. 1192 01:22:09,888 --> 01:22:11,515 Дуже добре. Шуліна пройшли. 1193 01:22:11,598 --> 01:22:14,935 Фантастичний темп від Яна Марденборо. 1194 01:22:15,018 --> 01:22:17,312 Він обережно обходить суперників. 1195 01:22:22,693 --> 01:22:24,194 ДАНІ ПОГОДИ ШВ. ВІТРУ 34 КМ/ГОД 1196 01:22:29,616 --> 01:22:31,618 Як об'їдеш, заправся. 1197 01:22:32,244 --> 01:22:33,162 Зрозумів. 1198 01:22:36,665 --> 01:22:38,667 П'ЯТЕ МІСЦЕ — ЯН 1199 01:22:43,338 --> 01:22:44,631 ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ — ЯН 1200 01:22:49,136 --> 01:22:49,970 ТРЕТЄ МІСЦЕ — ЯН 1201 01:22:59,855 --> 01:23:01,565 ДРУГЕ МІСЦЕ — ЯН 1202 01:23:01,648 --> 01:23:03,067 Якого біса? 1203 01:23:03,150 --> 01:23:05,235 Так! 1204 01:23:30,677 --> 01:23:31,929 Це його машина? 1205 01:23:49,196 --> 01:23:50,781 О, ні! 1206 01:23:50,864 --> 01:23:53,200 Жахлива аварія в Яна Марденборо, 1207 01:23:53,283 --> 01:23:55,828 можемо лише сподіватися, що він у порядку. 1208 01:23:55,911 --> 01:23:58,288 Ми непевні щодо його стану. Мабуть, ще в машині. 1209 01:23:58,372 --> 01:24:01,375 Сподіваємося, з ним і глядачами все добре. 1210 01:24:01,458 --> 01:24:02,960 Жахливий випадок. 1211 01:24:28,444 --> 01:24:29,903 Чекай! 1212 01:24:29,987 --> 01:24:31,363 Стій! 1213 01:24:36,201 --> 01:24:38,620 О, ні. Ян. 1214 01:24:39,413 --> 01:24:41,248 Мій хлопчик. 1215 01:24:41,331 --> 01:24:45,919 НА ТРАСУ СІДАЄ МЕДИЧНИЙ ВЕРТОЛІТ 1216 01:25:45,813 --> 01:25:47,606 Я не знаю, як ми це пояснимо «Ніссану». 1217 01:25:47,689 --> 01:25:48,816 Буде розслідування. 1218 01:25:48,899 --> 01:25:50,526 Ти про це зараз думаєш? 1219 01:25:53,404 --> 01:25:54,863 Нас за це можуть посадити. 1220 01:25:54,947 --> 01:25:57,783 -Добре. Хтось загинув. -Я розумію. 1221 01:26:02,287 --> 01:26:03,122 Агов. 1222 01:26:06,208 --> 01:26:07,376 Ні, тихо. 1223 01:26:07,960 --> 01:26:10,504 Слухай, заспокойся. Тобі треба відпочити. 1224 01:26:10,587 --> 01:26:11,588 Я в порядку. 1225 01:26:19,805 --> 01:26:20,889 Що сталося? 1226 01:26:22,099 --> 01:26:24,268 Ти не винен. 1227 01:26:27,271 --> 01:26:28,730 Дурна аварія. 1228 01:26:31,900 --> 01:26:33,026 Хтось травмований? 1229 01:26:34,945 --> 01:26:35,946 Глядач. 1230 01:26:36,029 --> 01:26:37,322 Він живий? 1231 01:26:44,997 --> 01:26:47,958 Це нещасний випадок. Ти не винен. 1232 01:26:48,584 --> 01:26:49,585 Це все я. 1233 01:26:51,378 --> 01:26:52,755 Мав послати на піт-стоп швидше. 1234 01:26:52,838 --> 01:26:54,298 -О, боже. -Слухай. 1235 01:26:55,632 --> 01:26:57,926 Знав, що цю частину називають Flugplatz? 1236 01:26:58,010 --> 01:26:59,344 Це означає «аеродром». 1237 01:27:00,095 --> 01:27:01,805 Машини там злітають. 1238 01:27:01,889 --> 01:27:05,184 Був зустрічний вітер, тому так сталося. Просто дурна аварія, Яне. 1239 01:27:06,435 --> 01:27:07,603 Заспокойся. 1240 01:27:07,686 --> 01:27:09,688 Я не мав там бути. 1241 01:27:09,772 --> 01:27:12,691 Хтось загинув, бо перегони — це небезпека. 1242 01:27:12,775 --> 01:27:16,195 -Я був за кермом. -Яне, не звинувачуй себе. 1243 01:27:16,278 --> 01:27:18,947 Можете піти? З мене досить. 1244 01:27:19,031 --> 01:27:20,574 Яне, послухай мене. 1245 01:27:20,657 --> 01:27:21,992 Забирайтеся! 1246 01:27:45,307 --> 01:27:50,229 ТАТО 1247 01:28:02,032 --> 01:28:05,786 Я почну з того, що вся компанія «Ніссан» 1248 01:28:06,662 --> 01:28:09,957 висловлює глибоке співчуття родині загиблого. 1249 01:28:10,040 --> 01:28:13,419 Це трагедія, 1250 01:28:14,253 --> 01:28:15,963 і душею ми з ними. 1251 01:28:16,797 --> 01:28:18,257 Хочеш, я приїду? 1252 01:28:20,259 --> 01:28:21,260 Я можу. 1253 01:28:23,887 --> 01:28:26,890 Усе нормально. Зі мною зараз не дуже цікаво. 1254 01:28:27,975 --> 01:28:30,060 А як сім'я? Говорив із ними? 1255 01:28:33,897 --> 01:28:36,483 МАМА 1256 01:28:40,571 --> 01:28:44,158 Звісно ж, ми співпрацюємо в розслідуванні 1257 01:28:44,241 --> 01:28:47,536 і надамо чиновникам та німецькій стороні 1258 01:28:47,619 --> 01:28:51,248 всю інформацію, яка допоможе надалі запобігти такому. 1259 01:28:51,331 --> 01:28:53,041 Його не мало бути на тій трасі. 1260 01:28:56,628 --> 01:28:58,422 А ти мав лишитися на своєму місці. 1261 01:28:58,505 --> 01:28:59,506 Під капотом. 1262 01:29:21,904 --> 01:29:25,365 У лікарні сказали, що тебе виписали без травм. 1263 01:29:25,449 --> 01:29:27,367 Дозволь нам приїхати й побачитися. 1264 01:29:29,119 --> 01:29:31,121 Не впевнений, що можу. 1265 01:29:31,747 --> 01:29:34,291 Але, золотко, ти ж знаєш, що ти не винен? 1266 01:29:35,209 --> 01:29:37,044 Це з будь-ким могло статися. 1267 01:29:37,586 --> 01:29:39,296 Так, але сталося зі мною. 1268 01:29:41,590 --> 01:29:44,301 Поговориш із татом? Чи Кобі? 1269 01:29:45,385 --> 01:29:47,888 Щоб вони сказали, що мали рацію? 1270 01:29:47,971 --> 01:29:50,349 Він просто хоче знати, чи ти в порядку. 1271 01:29:51,391 --> 01:29:53,602 І я теж, синочку. 1272 01:30:06,698 --> 01:30:09,034 ТЕПЕР ХОЧ РАЗ Я ТЕБЕ ЧОГОСЬ НАВЧУ 1273 01:30:11,078 --> 01:30:12,871 ДЯКУЮ ЗА ВСЕ ЯН 1274 01:30:35,602 --> 01:30:36,603 Пішли. 1275 01:31:20,063 --> 01:31:21,940 Ти мене питав, що сталося в Ле-Мані. 1276 01:31:25,778 --> 01:31:27,071 Я потрапив в аварію. 1277 01:31:56,683 --> 01:31:58,310 Гарний був день. 1278 01:32:00,270 --> 01:32:02,648 Я тоді в перший день запізнювався 1279 01:32:02,731 --> 01:32:05,818 і виїжджав із повороту Тертр-Руж. 1280 01:32:06,527 --> 01:32:08,070 Їхав за «фордом». 1281 01:32:08,153 --> 01:32:10,906 Коли обганяв, помітив, як авто смикнулося. 1282 01:32:11,490 --> 01:32:12,950 Ніби здригнулося. 1283 01:32:15,911 --> 01:32:17,704 А тоді він втратив керування. 1284 01:32:20,249 --> 01:32:23,085 Авто перевернулося тричі, тоді влетіло в бар'єр. 1285 01:32:23,836 --> 01:32:26,380 Миттю загорілося. Прибігли медики, витягнули мене. 1286 01:32:26,463 --> 01:32:29,091 У мене рукавиці горіли, але все інше… 1287 01:32:29,174 --> 01:32:30,175 ані подряпини. 1288 01:32:30,843 --> 01:32:33,554 Але «форд» розлетівся на тисячі шматочків. 1289 01:32:34,304 --> 01:32:37,099 Тоні, водій, помер дорогою в лікарню. 1290 01:32:39,017 --> 01:32:42,187 Сказали, я не винен. 1291 01:32:43,897 --> 01:32:46,650 Відтоді за кермо перегонової машини я не сідав. 1292 01:32:49,153 --> 01:32:50,571 Я втратив самовладання. 1293 01:32:52,448 --> 01:32:56,243 Але більше, втратив можливість дізнатися, чого ще міг досягти. 1294 01:32:59,538 --> 01:33:00,539 Я кинув. 1295 01:33:03,751 --> 01:33:05,252 Мушу жити з цим… 1296 01:33:06,503 --> 01:33:07,588 усе життя. 1297 01:33:12,342 --> 01:33:13,802 Якщо і ти кинеш… 1298 01:33:15,763 --> 01:33:17,264 ніхто тебе не звинуватить. 1299 01:33:17,347 --> 01:33:18,849 Більшість би кинула. 1300 01:33:20,225 --> 01:33:22,311 Але я відчуваю, що ти — не більшість. 1301 01:33:25,022 --> 01:33:28,233 Думаю, ти можеш бути найкращим. 1302 01:33:29,068 --> 01:33:31,528 Але якщо хочеш це довести, хочеш бути водієм, 1303 01:33:32,154 --> 01:33:34,406 тоді треба повертатися на трасу, негайно. 1304 01:33:34,490 --> 01:33:37,076 Бо якщо не зараз, то й ніколи. 1305 01:33:38,160 --> 01:33:41,163 Та аварія не визначатиме тебе. 1306 01:33:42,206 --> 01:33:44,166 А от реакція на неї… 1307 01:33:45,167 --> 01:33:46,168 так. 1308 01:33:51,924 --> 01:33:53,092 Завершуй своє коло. 1309 01:35:06,248 --> 01:35:07,916 Добре, спокійно й гарно. 1310 01:35:08,625 --> 01:35:10,586 -Тримайся смуги. -Добре. 1311 01:35:28,854 --> 01:35:31,607 Трохи швидше. Повеселімося. 1312 01:35:47,998 --> 01:35:49,041 Ти в порядку. 1313 01:35:55,005 --> 01:35:56,006 Що далі? 1314 01:36:13,565 --> 01:36:17,361 Перегонова комісія ухвалила рішення. 1315 01:36:17,444 --> 01:36:19,655 Гарна новина — можеш далі виступати. 1316 01:36:20,823 --> 01:36:23,033 Так, це чудово. Яка погана? 1317 01:36:23,951 --> 01:36:25,452 Ти в телефон не заглядав? 1318 01:36:25,536 --> 01:36:26,787 Ні. 1319 01:36:26,870 --> 01:36:29,498 Капа й інші хлопці підняли на вуха «Твіттер», 1320 01:36:29,581 --> 01:36:31,834 вимагають скасувати нам ліцензії. 1321 01:36:32,793 --> 01:36:37,339 Почали кампанію заборони водіїв симуляторів. 1322 01:36:37,423 --> 01:36:40,384 Кілька інших команд застрибнули на цей експрес 1323 01:36:40,467 --> 01:36:45,055 і окремо позиваються проти нас. 1324 01:36:45,139 --> 01:36:46,765 Жартуєш. 1325 01:36:46,849 --> 01:36:48,475 Це може спрацювати? 1326 01:36:48,559 --> 01:36:53,021 Будьмо відвертими, нашому спонсору стає важче нас підтримувати. 1327 01:36:53,105 --> 01:36:56,483 «Ніссан» думає над закриттям. 1328 01:36:58,485 --> 01:36:59,319 Отже… 1329 01:37:04,158 --> 01:37:08,579 Мусимо довести їм усім, що вони помиляються. 1330 01:37:09,246 --> 01:37:10,247 Як? 1331 01:37:11,039 --> 01:37:16,378 Вийшовши на п'єдестал у Ле-Мані командою з водіїв симуляторів. 1332 01:37:16,462 --> 01:37:18,422 Вибач. Ти серйозно? 1333 01:37:18,505 --> 01:37:19,965 Ле-Ман. Ти… 1334 01:37:20,799 --> 01:37:23,302 -П'єдестал у Ле-Мані. -Ага. 1335 01:37:24,678 --> 01:37:27,389 По-перше, нам треба ще двоє гравців, 1336 01:37:27,473 --> 01:37:29,892 Метті й Антоніо, обоє їздять в нижчих ешелонах 1337 01:37:29,975 --> 01:37:32,352 після Академії. Вони на це здатні. 1338 01:37:33,228 --> 01:37:34,480 Яне, я в тебе вірю. 1339 01:37:34,563 --> 01:37:37,274 Ти тисячі разів там їздив у грі. 1340 01:37:37,357 --> 01:37:39,026 Ти там уві сні проїдеш. 1341 01:37:39,109 --> 01:37:41,361 Ти багато чого досяг, малий. 1342 01:37:42,905 --> 01:37:44,364 Але Ле-Ман… 1343 01:37:44,448 --> 01:37:45,866 Це зовсім інша історія. 1344 01:37:47,326 --> 01:37:48,660 Фізично найвимогливіша, 1345 01:37:48,744 --> 01:37:51,080 технічно - найскладніша траса на світі. 1346 01:37:53,165 --> 01:37:54,416 Це небезпечно. 1347 01:37:55,334 --> 01:37:56,752 Це перевірка всього. 1348 01:37:59,213 --> 01:38:00,506 Я не зміг. 1349 01:38:02,341 --> 01:38:03,884 Але знаю, що ти зможеш. 1350 01:38:05,803 --> 01:38:07,304 Ти це знаєш? 1351 01:38:13,477 --> 01:38:15,229 Станьмо безсмертними. 1352 01:38:20,317 --> 01:38:21,652 То ми за? 1353 01:38:34,957 --> 01:38:38,210 Готовий, Яне? Усе дуже важливо, малий. 1354 01:38:40,254 --> 01:38:41,964 -Йоу. -Як воно? 1355 01:38:47,594 --> 01:38:48,679 Стежив за туром. 1356 01:38:49,430 --> 01:38:50,639 Виглядаєш непогано, Довгалю. 1357 01:38:51,140 --> 01:38:53,767 Уже не так прикро тобі програвати. 1358 01:38:53,851 --> 01:38:55,310 Слухай. 1359 01:38:56,520 --> 01:38:59,106 Та аварія? Ти там не винен. 1360 01:38:59,189 --> 01:39:00,357 Ми за тебе. 1361 01:39:01,358 --> 01:39:02,609 Дякую. 1362 01:39:04,319 --> 01:39:05,529 -Дякую, мужик. -Так, братику. 1363 01:39:05,612 --> 01:39:08,073 -Хлопці. -Ви готові? 1364 01:39:13,912 --> 01:39:15,247 Ця машина… 1365 01:39:15,330 --> 01:39:20,502 Значно легша, значно швидше, ніж ваші попередні «джі-ті-ар». 1366 01:39:22,171 --> 01:39:24,381 Швидша на кутах, 1367 01:39:25,090 --> 01:39:27,426 вимагає більше майстерності, так? 1368 01:39:28,135 --> 01:39:31,263 Маєте відчувати, інакше застрягнете, закрутитеся. 1369 01:39:32,055 --> 01:39:34,850 Та нічого. Упораєтеся. 1370 01:39:40,147 --> 01:39:41,732 ЛЕ-МАН 1371 01:39:50,199 --> 01:39:53,744 «ДВАДЦЯТЬ ЧОТИРИ ГОДИНИ ЛЕ-МАНА» ФРАНЦІЯ 1372 01:39:58,499 --> 01:40:02,836 Мільйони глядачів спостерігають за «24 годинами Ле-Мана», 1373 01:40:02,920 --> 01:40:05,297 найзначнішими перегонами на світі. 1374 01:40:07,132 --> 01:40:09,384 Готові? Я хвилююся. 1375 01:40:09,468 --> 01:40:11,970 Приємно вас бачити. Як ви? 1376 01:40:35,202 --> 01:40:36,203 Готовий. 1377 01:40:57,433 --> 01:40:58,475 Новачок. 1378 01:41:01,728 --> 01:41:03,063 Дякую, що прийшов. 1379 01:41:12,990 --> 01:41:14,032 Я… 1380 01:41:24,668 --> 01:41:26,628 Я тебе не підтримував. 1381 01:41:35,471 --> 01:41:39,892 Хотів тебе захистити. Розумієш? 1382 01:41:40,726 --> 01:41:43,312 Стільки батьків… 1383 01:41:46,148 --> 01:41:49,651 у них є діти з такими шаленими мріями. 1384 01:41:53,655 --> 01:41:57,326 І та клята «Плейстейшн», я просто нічого не розумів, Яне. 1385 01:41:57,409 --> 01:41:58,410 Я просто… 1386 01:42:01,330 --> 01:42:02,164 Але слухай, 1387 01:42:03,415 --> 01:42:04,625 ти це зробив. 1388 01:42:08,754 --> 01:42:10,881 Я так тобою пишаюся. 1389 01:42:12,466 --> 01:42:14,051 Я це зробив для тебе. 1390 01:42:17,179 --> 01:42:19,431 ФУТБОЛЬНИЙ КЛУБ «КАРДІФ-СІТІ» 1391 01:42:24,061 --> 01:42:25,646 Я тобою пишаюся. 1392 01:42:38,826 --> 01:42:40,577 Я з тобою, сину. 1393 01:42:43,872 --> 01:42:47,209 Пройдемося спочатку, це 24-годинні перегони. 1394 01:42:47,292 --> 01:42:49,586 Починаємо о третій дня. 1395 01:42:49,670 --> 01:42:52,172 Добу їздимо, до наступного дня. 1396 01:42:52,256 --> 01:42:54,007 Перегони закінчуються о третій. 1397 01:42:54,675 --> 01:42:57,553 Починаємо з тригодинними змінами замість звичних чотирьох. 1398 01:42:57,636 --> 01:42:58,804 Три, шість, дев'ять. 1399 01:42:58,887 --> 01:43:01,140 Жоден водій на Ле-Ман не їздить довше, ніж 14 годин. 1400 01:43:01,223 --> 01:43:02,433 Просто хочу дещо сказати. 1401 01:43:02,516 --> 01:43:06,186 Коли він до мене підійшов і запропонував організувати ту Академію, 1402 01:43:06,270 --> 01:43:10,190 я думав, ви всі хворі на голову. 1403 01:43:14,027 --> 01:43:15,654 Але ви мене переконали. 1404 01:43:20,909 --> 01:43:22,119 Покажемо це світу. 1405 01:43:27,082 --> 01:43:29,460 -Ці хлопці були в Академії з Яном. -Так. Привіт. 1406 01:43:29,543 --> 01:43:31,462 -Хлопці, це Одрі. -Привіт. 1407 01:43:31,545 --> 01:43:33,172 -Привіт! -Салют. 1408 01:43:33,255 --> 01:43:35,883 -Привіт. Приємно познайомитися. Я Лія. -Одрі. 1409 01:43:56,445 --> 01:44:01,450 Пані й панове, звучить гімн Франції. 1410 01:44:19,343 --> 01:44:21,345 Прибуває французька армія, 1411 01:44:21,428 --> 01:44:26,725 яка внесе прапор, що подасть старт перегонам «24 години Ле-Мана». 1412 01:45:11,311 --> 01:45:14,231 Панове, заводьте двигуни. 1413 01:45:14,815 --> 01:45:15,649 Поїхали. 1414 01:45:16,692 --> 01:45:19,653 Одні з найлегендарніших перегонів світу 1415 01:45:19,737 --> 01:45:23,240 от-от почнуться на Сарті. 1416 01:45:23,323 --> 01:45:26,493 І, Шенні, є стільки чудових історій, про довжину й ширину цієї траси, 1417 01:45:26,577 --> 01:45:29,204 та наразі я зосереджений 1418 01:45:29,288 --> 01:45:31,415 на неймовірній історії «Ніссану». 1419 01:45:31,498 --> 01:45:35,586 Чи не останній це шанс для гравців симуляторів показатися в спорті? 1420 01:45:35,669 --> 01:45:37,254 На них страшенний тиск. 1421 01:45:37,337 --> 01:45:40,048 Тут ніхто не перемагає за першим колом, ясно? 1422 01:45:41,258 --> 01:45:45,053 Долаємо день, переживаємо ніч, а б'ємося завтра. 1423 01:45:48,891 --> 01:45:49,892 Успіху. 1424 01:46:40,692 --> 01:46:43,487 Машини виїжджають на формувальне коло 1425 01:46:43,570 --> 01:46:45,656 тут, на Сарті, 1426 01:46:45,739 --> 01:46:49,284 і вже за кілька секунд почнуться ці перегони-легенда. 1427 01:46:57,334 --> 01:46:59,878 ПОЧАТОК ПЕРЕГОНІВ 1428 01:47:11,265 --> 01:47:14,810 Ми починаємо і, слухайте, на першому повороті треба бути уважним. 1429 01:47:14,893 --> 01:47:17,438 Шини ще холодні. Контакт! Контакт ззаду! 1430 01:47:17,521 --> 01:47:19,356 «БМВ» й «Астон Мартін»… 1431 01:47:35,497 --> 01:47:38,083 Так, далі. 1432 01:47:38,167 --> 01:47:40,127 Пряма Мюльсанн. 1433 01:47:40,711 --> 01:47:41,545 ПРЯМА МЮЛЬСАНН 1434 01:47:41,628 --> 01:47:43,464 Тут можна досягти 340 км/год. 1435 01:47:43,547 --> 01:47:46,008 Треба підготуватися до гальмування на першій шикані. 1436 01:47:46,091 --> 01:47:49,219 Так. Добре. Я це тисячу разів робив. 1437 01:47:49,303 --> 01:47:51,054 Ну, не в реальності. 1438 01:47:51,138 --> 01:47:52,639 Стеж за швидкістю. 1439 01:47:59,772 --> 01:48:02,149 У першу шикану, по зовнішній смузі, 1440 01:48:02,232 --> 01:48:05,069 чудовий рух від Яна Марденборо. 1441 01:48:05,903 --> 01:48:08,947 Стеж за тими «джі-ті-три». Ти значно швидший. 1442 01:48:13,744 --> 01:48:15,037 Бачу Шуліна. 1443 01:48:15,120 --> 01:48:16,997 Давай, Яне! Не відпускай його! 1444 01:48:21,251 --> 01:48:23,962 Ліворуч! «Феррарі» надто повільна. Обережно! 1445 01:48:24,046 --> 01:48:24,963 Ні-ні-ні! 1446 01:48:27,091 --> 01:48:30,385 Його постукує «Феррарі»! Шулін у повітрі! 1447 01:48:37,976 --> 01:48:39,186 З ним усе добре?! 1448 01:48:55,619 --> 01:48:58,288 Що він каже? Це Ян? 1449 01:49:02,084 --> 01:49:05,003 Шулін! Вилазь! 1450 01:49:06,755 --> 01:49:08,924 Шулін виповзає з машини. 1451 01:49:09,007 --> 01:49:11,760 Вибирається геть, добре, що поруч пожежники. 1452 01:49:12,636 --> 01:49:14,513 Автомобілі безпеки на місці. 1453 01:49:20,227 --> 01:49:21,437 Зосередься. 1454 01:49:22,312 --> 01:49:25,441 Так, вони його відтягують. З ним наче все добре. 1455 01:49:26,275 --> 01:49:29,236 Після такого зіткнення диво, що авто ціле, 1456 01:49:29,319 --> 01:49:30,988 а водій зміг вибратися. 1457 01:49:33,991 --> 01:49:35,701 Стань за тим автомобілем безпеки. 1458 01:49:40,497 --> 01:49:42,040 П'ЯТЕ МІСЦЕ — ЯН 1459 01:49:43,125 --> 01:49:45,127 Так, не літай у хмарах. Зосередься. 1460 01:49:52,885 --> 01:49:56,638 Отже, автомобілі безпеки з'їхали, перегони продовжуються. 1461 01:49:56,722 --> 01:49:57,723 Давай! 1462 01:50:01,769 --> 01:50:02,978 Давай, чуєш мене? 1463 01:50:05,314 --> 01:50:08,317 Агов, друже? Яне? 1464 01:50:08,400 --> 01:50:11,153 Говори зі мною. Повернися, чуєш? 1465 01:50:12,446 --> 01:50:15,532 Автомобіль безпеки поїхав, бачиш? Треба трохи надолужити. 1466 01:50:16,283 --> 01:50:17,117 Яне. 1467 01:50:19,119 --> 01:50:20,913 Яне, скажи щось. 1468 01:50:20,996 --> 01:50:22,581 Яне. Агов. 1469 01:50:22,664 --> 01:50:24,041 Чуєш, Яне. 1470 01:50:24,124 --> 01:50:26,794 Це проблема з машиною чи з головою, Вілле? 1471 01:50:26,877 --> 01:50:30,005 Надто рано, щоб щось сталося з машиною, 1472 01:50:30,089 --> 01:50:31,423 яка показала хороший початок. 1473 01:50:37,262 --> 01:50:38,305 Сучка. 1474 01:50:39,473 --> 01:50:40,891 Дідько. 1475 01:50:40,974 --> 01:50:42,017 Джеку! 1476 01:50:42,101 --> 01:50:43,727 Ми маємо його повернути. 1477 01:50:45,771 --> 01:50:47,147 То зроби щось. 1478 01:50:47,231 --> 01:50:49,566 Поверни його в гру. 1479 01:51:07,543 --> 01:51:08,377 Чувак. 1480 01:51:09,378 --> 01:51:11,380 Чуваче, якого дідька? Вимкни. 1481 01:51:15,926 --> 01:51:17,219 Вимкни! 1482 01:51:17,302 --> 01:51:19,096 Уже! Вимкни! 1483 01:51:19,847 --> 01:51:23,100 Добре, я просто… Чорт, я не знаю, як тут… 1484 01:51:23,183 --> 01:51:25,310 Казав же, що не вмію користуватися. 1485 01:51:26,061 --> 01:51:29,148 Дідько, Джеку, вимкни! 1486 01:51:30,482 --> 01:51:31,692 Зараза. 1487 01:51:32,401 --> 01:51:33,610 Вимкнути. 1488 01:51:40,576 --> 01:51:41,577 Згорів, чоловіче? 1489 01:51:42,119 --> 01:51:43,662 Так, Дідько! 1490 01:51:43,746 --> 01:51:45,414 Так, згорів! 1491 01:51:45,497 --> 01:51:46,832 Так! 1492 01:51:47,291 --> 01:51:49,668 То гори й далі! Уже час! 1493 01:51:49,752 --> 01:51:52,212 Давай! Лізь у боротьбу! 1494 01:51:52,629 --> 01:51:53,964 Знаю, що боїшся. 1495 01:51:54,798 --> 01:51:56,341 І я боявся. 1496 01:51:57,050 --> 01:52:00,387 Подобається тобі чи не подобається, ти вже на трасі. 1497 01:52:00,471 --> 01:52:04,349 Тож бери весь той гнів на Кенні Джі й випусти його! 1498 01:52:04,433 --> 01:52:05,976 Чуєш мене? 1499 01:52:06,059 --> 01:52:07,269 Так, сер. 1500 01:52:07,352 --> 01:52:09,313 Гаразд. 1501 01:52:09,396 --> 01:52:10,397 Покажи їм! 1502 01:52:22,534 --> 01:52:24,953 Він ніби зненацька згадав, де він і хто він. 1503 01:52:25,037 --> 01:52:29,917 Просто феноменальна демонстрація від дебютанта «Ніссан». 1504 01:52:30,000 --> 01:52:31,794 Добре. 1505 01:52:36,340 --> 01:52:39,468 Добре, підходиш до «лотуса». Відрив три секунди. 1506 01:52:39,885 --> 01:52:41,970 ТРИНАДЦЯТЕ МІСЦЕ — ЯН 1507 01:52:42,054 --> 01:52:43,639 Скоротімо трохи відстань. 1508 01:52:44,139 --> 01:52:45,724 На прямій у вас однакова потужність, 1509 01:52:45,808 --> 01:52:48,435 але якщо зайдеш у кут, зможеш його обігнати. 1510 01:52:49,019 --> 01:52:51,063 Так, зрозумів. Дай зосередитися, старий. 1511 01:52:51,146 --> 01:52:52,731 Так, добре. Зрозумів. 1512 01:53:10,457 --> 01:53:12,709 Так! 1513 01:53:12,793 --> 01:53:16,588 Чудовий рух від Яна Марденборо й команди «Ніссан». 1514 01:53:19,967 --> 01:53:21,051 Так! 1515 01:53:21,718 --> 01:53:22,803 Гаразд. 1516 01:53:23,720 --> 01:53:26,223 Лишається ще 150 кругів. 1517 01:53:26,306 --> 01:53:27,349 ГОДИНА 03 «НІССАН» — 12-Й 1518 01:53:27,433 --> 01:53:31,019 Він показав добрий результат у першому періоді, і Ян Марденборо 1519 01:53:31,103 --> 01:53:33,188 вперше дає місце іншому водієві «Ніссан». 1520 01:53:33,272 --> 01:53:35,149 Швидше, чоловіче. Уперед, Метті! 1521 01:53:35,232 --> 01:53:36,734 Давай-давай! 1522 01:53:37,359 --> 01:53:41,071 ДВАНАДЦЯТЕ МІСЦЕ — МЕТТІ 1523 01:53:41,822 --> 01:53:42,990 Бувай! 1524 01:53:44,408 --> 01:53:45,492 ГОДИНА 08 «НІССАН» — 11-Й 1525 01:53:45,576 --> 01:53:47,244 Сонце сідає, змагання вже інше. 1526 01:53:48,746 --> 01:53:49,913 Не поспішай. 1527 01:53:49,997 --> 01:53:51,749 Я поїду по внутрішній, Джеку. 1528 01:53:53,292 --> 01:53:54,168 ДЕВ'ЯТЕ МІСЦЕ — КРУС 1529 01:53:54,251 --> 01:53:55,669 -Так! -Уперед, синку! 1530 01:53:55,753 --> 01:53:56,670 Так! 1531 01:53:56,754 --> 01:53:59,214 -Може, ви, хлопці, справді їздити вмієте. -Самі знаєте. 1532 01:53:59,298 --> 01:54:00,966 Так, але ще нічого не ясно. 1533 01:54:01,049 --> 01:54:03,552 ДЕВ'ЯТА ГОДИНА «НІССАН» — ДЕВ'ЯТЕ МІСЦЕ 1534 01:54:08,891 --> 01:54:09,892 Ти дев'ятий. 1535 01:54:13,645 --> 01:54:17,232 Підготуйте шини. Починаємо. Швидше. 1536 01:54:19,234 --> 01:54:20,986 Усі лідери перейшли на шини для мокроти. 1537 01:54:35,042 --> 01:54:36,794 Ян непогано себе показує. 1538 01:54:36,877 --> 01:54:39,505 -Думаєш? -Жартуєш? Та він просто бомба! 1539 01:54:39,588 --> 01:54:41,048 Не можу повірити. Він неймовірний. 1540 01:54:42,174 --> 01:54:44,885 Гарно, м'яко, гладенько. 1541 01:55:27,052 --> 01:55:32,724 ДВАНАДЦЯТА ГОДИНА «НІССАН» — ВОСЬМЕ МІСЦЕ 1542 01:55:38,856 --> 01:55:39,898 Агов, хлопці! 1543 01:55:39,982 --> 01:55:41,692 -Як ваші справи? -Здоров. 1544 01:55:41,775 --> 01:55:43,861 -Яне, ти як? -Нормально. 1545 01:55:43,944 --> 01:55:45,195 -Так? -Ага. 1546 01:55:46,071 --> 01:55:47,072 Відпочивайте. 1547 01:55:49,074 --> 01:55:50,993 ЧОТИРНАДЦЯТА ГОДИНА «НІССАН» — ШОСТЕ МІСЦЕ 1548 01:55:51,076 --> 01:55:52,786 П'ЯТНАДЦЯТА ГОДИНА «НІССАН» — П'ЯТЕ МІСЦЕ 1549 01:55:52,870 --> 01:55:54,747 ШІСТНАДЦЯТА ГОДИНА «НІССАН» — ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ 1550 01:56:00,335 --> 01:56:01,503 ГОДИНА 19 «НІССАН» — 4-Й 1551 01:56:01,587 --> 01:56:05,215 Перші промені світла на Сарті під час «24 годин Ле-Мана». 1552 01:56:05,299 --> 01:56:06,759 Одрі, візьми каву. 1553 01:56:06,842 --> 01:56:08,135 -Дякую. -Будь ласка. 1554 01:56:08,886 --> 01:56:10,137 Яка там ситуація? 1555 01:56:10,220 --> 01:56:13,849 Четверті, але Антоніо втрачає позицію. 1556 01:56:13,932 --> 01:56:15,267 Часу небагато. 1557 01:56:15,809 --> 01:56:18,353 Так. В Антоніо Круса точно проблеми. 1558 01:56:27,446 --> 01:56:28,864 -Привіт. -Привіт. 1559 01:56:28,947 --> 01:56:31,658 В Антоніо спазми. Ми його раніше поміняємо. 1560 01:56:32,659 --> 01:56:34,078 Готовий до фінішної прямої? 1561 01:56:36,163 --> 01:56:37,289 Пішли. 1562 01:56:42,795 --> 01:56:43,796 Що там у нас? 1563 01:56:45,005 --> 01:56:46,673 Уже п'ятий. 1564 01:56:49,051 --> 01:56:50,928 Добре, поїхали, швидко. 1565 01:56:52,846 --> 01:56:53,889 Забирайте, садіть. 1566 01:56:54,473 --> 01:56:56,308 Ти. Перевір радіатор. 1567 01:56:59,978 --> 01:57:01,188 Давай, скоріше! 1568 01:57:01,855 --> 01:57:02,940 Синку, сідай. 1569 01:57:03,023 --> 01:57:05,609 Міняйте шини! Швидко, втрачаємо час! 1570 01:57:05,692 --> 01:57:07,069 Що відбувається? 1571 01:57:07,861 --> 01:57:10,155 -Я впустив! -Боже, що таке? 1572 01:57:10,239 --> 01:57:12,574 Феліксе! Що ти робиш? 1573 01:57:12,658 --> 01:57:15,035 -Народ! -Феліксе, швидко! Де запаска? 1574 01:57:15,953 --> 01:57:18,497 Дідько, ми втратили позицію. Що таке? 1575 01:57:18,580 --> 01:57:20,958 -Де запаска? -Ви знущаєтеся? 1576 01:57:26,046 --> 01:57:27,798 Господи. 1577 01:57:27,881 --> 01:57:28,966 Швидко! 1578 01:57:29,049 --> 01:57:31,844 Дивіться, на допомогу приходить Джек Солтер. 1579 01:57:32,761 --> 01:57:33,846 ДЕВ'ЯТЕ МІСЦЕ — ЯН 1580 01:57:40,060 --> 01:57:43,021 -Треба завжди мати запаску. -Вибачте, сер. 1581 01:57:48,861 --> 01:57:50,696 Чого нам це коштувало? 1582 01:57:50,779 --> 01:57:53,699 Ми дев'яті, але… 1583 01:58:20,434 --> 01:58:21,977 У тебе гарний темп. 1584 01:58:37,701 --> 01:58:39,453 Чому не тримаєшся смуги? 1585 01:58:39,536 --> 01:58:42,873 Бачиш, інші водії тримаються смуги. 1586 01:58:42,956 --> 01:58:46,794 Тож якщо я відходжу далеко вбік, 1587 01:58:47,461 --> 01:58:48,921 іноді я їх обганяю. 1588 01:58:49,004 --> 01:58:49,838 Отак. 1589 01:58:59,348 --> 01:59:02,851 Джеку, пам'ятаєш, звідки взялася ця ідея з Академією «ҐТ»? 1590 01:59:03,560 --> 01:59:04,561 Так, слухаю. 1591 01:59:04,645 --> 01:59:09,358 Суть була показати, що водії «Ґран Туризмо» здатні водити. 1592 01:59:09,441 --> 01:59:12,444 Ясно? Я знаю цю трасу. Знаю смуги. 1593 01:59:12,528 --> 01:59:15,781 Ця смуга не оптимальна. Я поїду по-своєму. 1594 01:59:16,490 --> 01:59:18,992 -Зачекай. Машина не втримається. -Чекай, що він каже?! 1595 01:59:19,076 --> 01:59:21,578 Джеку, втримається. 1596 01:59:21,662 --> 01:59:23,038 Повір мені. 1597 01:59:24,081 --> 01:59:25,499 Довіряєш? 1598 01:59:25,582 --> 01:59:28,001 -Повертайся в будку. -Що діється? 1599 01:59:28,085 --> 01:59:29,586 -Яне! Послухай. -Заберіть його! 1600 01:59:29,670 --> 01:59:31,630 Просто закінчи перегони. 1601 01:59:31,713 --> 01:59:34,466 Ставки зависокі. Великий ризик. 1602 01:59:34,550 --> 01:59:36,468 -Вам не можна тут бути. Пішли. -Добре! 1603 01:59:36,552 --> 01:59:38,971 Денні, я прийшов сюди не закінчувати. 1604 01:59:39,054 --> 01:59:40,848 Сер, це останнє попередження. 1605 01:59:40,931 --> 01:59:42,683 Денні, я знаю, що роблю. 1606 01:59:43,517 --> 01:59:45,144 -Не штовхай мене. -Ага. 1607 01:59:45,978 --> 01:59:47,354 Знаєш що, пофіг. 1608 01:59:47,938 --> 01:59:49,398 Їдь, як знаєш, Яне. 1609 02:00:00,492 --> 02:00:01,326 Давай. 1610 02:00:01,994 --> 02:00:04,246 ВОСЬМЕ МІСЦЕ — ЯН 1611 02:00:05,581 --> 02:00:07,583 СЬОМЕ МІСЦЕ — ЯН 1612 02:00:09,877 --> 02:00:12,504 -Дідько! -Так, Яне! Давай! 1613 02:00:13,839 --> 02:00:14,965 Уже шостий. 1614 02:00:17,926 --> 02:00:19,094 П'ятий. 1615 02:00:23,182 --> 02:00:24,183 Четвертий. 1616 02:00:25,851 --> 02:00:27,644 Давай, мала. Давай! 1617 02:00:29,605 --> 02:00:31,648 У нього наче якийсь читкод. 1618 02:00:31,732 --> 02:00:33,567 Так і є. Новий рекорд кола! 1619 02:00:34,068 --> 02:00:35,402 Здуріти просто! 1620 02:00:35,486 --> 02:00:37,196 У нас новий рекорд кола! 1621 02:00:37,279 --> 02:00:39,490 Ні-ні. Це загалом новий рекорд кола. 1622 02:00:39,573 --> 02:00:41,700 Марденборо не зупинити. 1623 02:00:43,327 --> 02:00:49,166 А до кінця 24-х годин лишається зовсім трохи. У нас останнє коло. 1624 02:00:49,249 --> 02:00:51,085 ОСТАННЄ КОЛО «НІССАН» — ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ 1625 02:00:53,045 --> 02:00:56,048 Ти четвертий. Шість секунд від Капи. 1626 02:01:16,902 --> 02:01:19,321 Ти лише за шість секунд від п'єдесталу. 1627 02:01:27,329 --> 02:01:29,665 -Бачиш його? -Так, бачу. 1628 02:01:31,917 --> 02:01:33,127 Захисти позицію. 1629 02:01:33,210 --> 02:01:34,878 Захисти п'єдестал. 1630 02:01:37,423 --> 02:01:38,549 Пристібаємося. 1631 02:01:53,522 --> 02:01:54,773 Навіть не пробуй, малий. 1632 02:01:59,862 --> 02:02:02,114 Останній поворот, далі фінішна пряма. 1633 02:02:02,197 --> 02:02:04,158 Давай, роби своє. Довірся. 1634 02:02:04,241 --> 02:02:05,534 Довірся! 1635 02:02:10,998 --> 02:02:12,833 Тисни на повну! Вперед! 1636 02:02:15,461 --> 02:02:17,671 Ось і вони! Уже на очах публіки. 1637 02:02:17,755 --> 02:02:19,381 Це просто незбагненно. 1638 02:02:19,465 --> 02:02:21,925 -Перегони ще далеко не скінчилися. -Нумо! 1639 02:02:22,009 --> 02:02:23,719 -Йому вдасться! -Давай! 1640 02:02:51,288 --> 02:02:53,582 Так! 1641 02:02:53,665 --> 02:02:55,501 І це Марденборо! 1642 02:02:55,584 --> 02:03:00,881 Феноменальне завершення цьогорічних «24 годин Ле-Мана»! 1643 02:03:00,964 --> 02:03:02,883 -Я не вірю. -Нема слів. 1644 02:03:02,966 --> 02:03:04,551 Дідько! 1645 02:03:04,635 --> 02:03:06,970 Ти це зробив! 1646 02:03:07,054 --> 02:03:08,555 Ти зміг! 1647 02:03:12,184 --> 02:03:13,894 Офігіти! 1648 02:03:24,071 --> 02:03:25,072 Так! 1649 02:03:54,101 --> 02:03:56,770 Слухай, я завжди готовий бути в тебе механіком, нуб. 1650 02:03:57,479 --> 02:03:58,689 Молодець. 1651 02:04:30,053 --> 02:04:34,308 Ти вже не просто перегонник симулятора. Ти один із найкращих у світі. 1652 02:05:33,325 --> 02:05:36,412 УСПІХ ЯНА МАРДЕНБОРО Й КОМАНДИ «НІССАН» У ЛЕ-МАНІ 1653 02:05:36,495 --> 02:05:38,038 ЗМІНИВ ПЕРЕГОНИ НАЗАВЖДИ. 1654 02:05:58,142 --> 02:06:03,063 ЯН НАРАЗІ ВЗЯВ УЧАСТЬ У ПОНАД 200 ПЕРЕГОНАХ. 1655 02:06:05,858 --> 02:06:10,654 ПЕРЕД КОЖНИМИ ВАЖЛИВИМИ ЯН ДОСІ СЛУХАЄ КЕННІ ДЖІ Й ЕНІЮ, ЩОБ ЗАСПОКОЇТИСЯ. 1656 02:06:10,738 --> 02:06:14,158 ТАКОЖ ВІН ПРАЦЮВАВ КАСКАДЕРОМ САМОГО СЕБЕ У ЦЬОМУ ФІЛЬМІ. 1657 02:14:12,344 --> 02:14:14,346 Переклад субтитрів: Volodymyr Kuch