1 00:01:29,758 --> 00:01:33,720 25 NĂM TRƯỚC, KAZUNORI YAMAUCHI MUỐN ĐUA XE DỄ TIẾP CẬN HƠN VỚI ĐẠI CHÚNG... 2 00:01:44,856 --> 00:01:48,818 ÔNG TẠO RA TRÒ CHƠI MÔ PHỎNG ĐUA XE GIỐNG THẬT NHẤT THẾ GIỚI. 3 00:01:57,410 --> 00:01:59,120 VÀ ĐẶT TÊN CHO NÓ LÀ... 4 00:02:19,683 --> 00:02:24,271 DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT. 5 00:02:26,565 --> 00:02:29,526 CARDIFF XỨ WALES, VƯƠNG QUỐC ANH 6 00:02:37,659 --> 00:02:39,536 Ừ, ừ. Nó trông thế nào? 7 00:02:39,536 --> 00:02:41,496 Chúa ơi! 8 00:02:42,289 --> 00:02:44,916 Nó đây rồi, bồ ơi. 9 00:02:45,250 --> 00:02:46,459 Không thể tin nổi. 10 00:02:46,459 --> 00:02:49,379 Tớ không thể tin đây là sự thật. 11 00:02:49,379 --> 00:02:50,881 - Tuyệt. - Nó ghi gì? 12 00:02:50,881 --> 00:02:52,048 Bồ ơi, nó đẹp quá. 13 00:02:52,048 --> 00:02:54,593 Anh bạn, cậu phải bán đồ lót mấy tháng 14 00:02:54,593 --> 00:02:56,720 mới mua được vô lăng mới thế? Nói thật đi. 15 00:02:56,720 --> 00:02:59,472 Thế có nghĩa là cậu sẽ ít đến tiệm cafe hơn nhỉ. 16 00:02:59,472 --> 00:03:02,434 Ừ, bồ ơi, tớ chán tiệm đó lắm rồi. 17 00:03:02,434 --> 00:03:05,562 Tớ chắc 99% là tớ đã đánh bại tất cả những ai 18 00:03:05,562 --> 00:03:07,689 từng bước chân vào tiệm cafe đó. 19 00:03:08,023 --> 00:03:10,942 Ngoài ra, nói cho cậu biết, 20 00:03:10,942 --> 00:03:14,946 tớ chỉ mất một tháng tiết kiệm tiền lương ở cửa hàng giày để mua vô lăng mới thôi. 21 00:03:15,196 --> 00:03:18,158 Không phải nhiều tháng nhé. Chỉ một tháng thôi. 22 00:03:18,366 --> 00:03:19,868 Đến lúc thử hàng mới rồi. 23 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 Hết nước chấm luôn. 24 00:03:22,829 --> 00:03:25,665 Ngon hơn nhiều so với bộ cũ của tớ. 25 00:03:25,665 --> 00:03:28,335 Xin lỗi nhé, giờ tớ vô đối rồi. Ai cản hộ cái. 26 00:03:28,335 --> 00:03:31,213 Được rồi, Big Dog. Tớ đang nhìn Rory đây 27 00:03:31,213 --> 00:03:32,964 và cậu ta bảo gặp nhau ở sảnh chờ nhé. 28 00:03:32,964 --> 00:03:34,716 Đua Le Mans. Nhé? 29 00:03:35,091 --> 00:03:36,885 Thôi được. Tớ sẽ đấu với Rory. 30 00:03:36,885 --> 00:03:38,803 - Jann. - Nói cậu ấy chuẩn bị lỗ chui xuống. 31 00:03:38,803 --> 00:03:39,721 Jann. 32 00:03:40,222 --> 00:03:41,640 Chào. Xin lỗi bố. 33 00:03:41,640 --> 00:03:45,310 Chuẩn bị ra sân đây. Con có muốn ra ngoài đá bóng một lát không? 34 00:03:45,310 --> 00:03:47,687 Hít thở không khí? Sẽ tốt cho con đấy. 35 00:03:49,564 --> 00:03:51,441 Thôi ạ. 36 00:03:51,441 --> 00:03:53,902 Sớm muộn gì con cũng phải ra khỏi phòng, được chứ? 37 00:03:54,778 --> 00:03:57,364 Bố! Nhanh lên, đi thôi! 38 00:03:58,615 --> 00:04:00,367 Con nên lấy em con làm gương. 39 00:04:00,367 --> 00:04:03,036 Nếu con tập bóng đá chăm chỉ bằng một nửa chơi game... 40 00:04:03,036 --> 00:04:04,788 Con không thích bóng đá, bố ạ. 41 00:04:04,788 --> 00:04:06,373 Ta đã nói chuyện này rồi. 42 00:04:10,669 --> 00:04:12,420 Chào, cậu vẫn ở đó chứ? 43 00:04:12,963 --> 00:04:14,089 Ừ. 44 00:04:14,089 --> 00:04:17,007 Trời, bố cậu không thích cách sống của cậu đâu, bồ ạ. 45 00:04:17,591 --> 00:04:19,553 Còn phải nói sao. 46 00:04:22,722 --> 00:04:25,684 Bồ ơi, để tớ hiệu chỉnh nhanh cái đã nhé. 47 00:04:28,019 --> 00:04:29,020 Cậu đâu rồi? 48 00:04:29,563 --> 00:04:30,855 Janny. 49 00:04:36,236 --> 00:04:37,737 Janny, cậu đâu rồi? 50 00:04:38,029 --> 00:04:41,032 {\an8}Xin lỗi, tớ đang chỉnh cánh gió phía sau. 51 00:04:41,449 --> 00:04:44,452 Để tăng lực nén. Tăng góc gầm xe. 52 00:04:44,452 --> 00:04:46,204 Janny, Rory đang đợi đấy. 53 00:04:46,204 --> 00:04:48,873 Xin lỗi, con xe này trông buồn cười quá. 54 00:04:48,873 --> 00:04:52,002 Đến lúc này thì thật sự là phí thời gian rồi, nhưng biết gì không? 55 00:04:52,002 --> 00:04:54,796 Tớ sẽ chơi với Rory. Sao lại không chứ? 56 00:04:54,796 --> 00:04:58,258 - Bồ ơi, tớ háo hức muốn chết. - Tớ đang vào cuộc đua Le Mans đây. 57 00:04:58,258 --> 00:04:59,175 Được rồi. 58 00:05:01,011 --> 00:05:03,179 - Sẵn sàng. - Bắt đầu đi, Speed Racer. 59 00:05:04,931 --> 00:05:06,099 Xuất phát. 60 00:05:31,124 --> 00:05:34,502 TOKYO NHẬT BẢN 61 00:05:37,005 --> 00:05:40,884 {\an8}DANNY MOORE MARKETING NISSAN, VƯƠNG QUỐC ANH 62 00:05:42,510 --> 00:05:43,720 Chào. Rất vui được gặp lại. 63 00:05:56,858 --> 00:05:58,276 {\an8}Tôi có thể giúp gì cho anh? 64 00:05:58,276 --> 00:06:02,739 {\an8}Tôi là Danny Moore bên Marketing. Tôi có hẹn với bên Motorsports. 65 00:06:02,864 --> 00:06:06,826 - Vâng. Thẻ của anh đây. - Cảm ơn nhiều. 66 00:06:11,539 --> 00:06:14,626 Cảm ơn lần nữa vì đã mời tôi đến. 67 00:06:16,711 --> 00:06:19,673 Đây là Yamauchi Kazunori, 68 00:06:19,673 --> 00:06:22,300 người sáng tạo ra Gran Turismo, 69 00:06:22,300 --> 00:06:25,345 trò chơi đua xe giống thật đến nỗi 70 00:06:26,221 --> 00:06:31,351 nó đã truyền tình yêu đua xe cho 80 triệu người chơi. 71 00:06:33,979 --> 00:06:37,524 Tính thực tế, tương tác vật lý, độ chân thật của những chiếc xe. 72 00:06:37,524 --> 00:06:41,444 Và tái tạo những đường đua nổi tiếng nhất thế giới, 73 00:06:41,444 --> 00:06:43,321 tỉ mỉ đến từng chi tiết. 74 00:06:43,321 --> 00:06:46,616 Họ đã kiểm nghiệm những chiếc xe này nhiều lần. 75 00:06:46,616 --> 00:06:48,618 Tất cả kết hợp lại 76 00:06:48,618 --> 00:06:52,122 đem đến cho người chơi trải nghiệm lái xe chân thực nhất. 77 00:06:54,040 --> 00:06:55,542 Nên khi tôi đến với Nissan... 78 00:06:56,334 --> 00:06:58,128 việc của tôi là... 79 00:06:58,128 --> 00:07:01,965 gọi điện cho những người không đóng tiền trả góp xe đúng hạn. 80 00:07:04,509 --> 00:07:07,137 Đa số họ nói: "Lấy lại đi. Tôi không muốn nó nữa". 81 00:07:08,263 --> 00:07:12,058 Họ thà ngồi lướt điện thoại ở ghế sau xe Uber còn hơn tự lái. 82 00:07:12,058 --> 00:07:16,354 Khách hàng ngày nay không còn hứng thú về những con đường rộng mở. 83 00:07:16,354 --> 00:07:19,649 Họ không thích thú trải nghiệm xe cùng cảm giác phiêu lưu nữa. 84 00:07:21,109 --> 00:07:22,944 Nhưng người chơi Gran Turismo thì còn. 85 00:07:23,695 --> 00:07:28,116 Đây là đối tượng người mua chưa được khai thác 86 00:07:29,034 --> 00:07:30,911 mà ta nên tiếp cận. 87 00:07:32,913 --> 00:07:35,081 Vậy theo anh, ta nên làm thế nào? 88 00:07:35,582 --> 00:07:37,417 Mở ra một cuộc thi 89 00:07:37,417 --> 00:07:41,796 đem đến cho những game thủ xuất sắc nhất thế giới một cơ hội 90 00:07:41,796 --> 00:07:44,299 để tham gia đua xe chuyên nghiệp. 91 00:07:45,592 --> 00:07:47,552 Nếu ta có thể đưa một tay lái 92 00:07:47,552 --> 00:07:50,180 từ thế giới ảo, chỉ được ngồi sau máy console, 93 00:07:50,180 --> 00:07:52,807 và đưa người đó vào một chiếc xe đua, trên một đường đua 94 00:07:52,807 --> 00:07:55,352 và biến người đó thành nhà vô địch... 95 00:07:59,397 --> 00:08:02,317 Nissan sẽ làm sống lại giấc mơ lái xe 96 00:08:02,317 --> 00:08:05,278 của 80 triệu người nữa. 97 00:08:13,036 --> 00:08:14,037 Cảm ơn quý vị. 98 00:08:21,836 --> 00:08:23,004 Anh Moore. 99 00:08:24,548 --> 00:08:26,174 Anh để quên cái này. 100 00:08:27,842 --> 00:08:32,931 Anh thật sự tin một trong những game thủ đó có thể đua xe chuyên nghiệp. 101 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 Đúng thế. Chắc chắn rồi. 102 00:08:38,352 --> 00:08:42,023 Tôi đã chơi trò chơi và nó cực kỳ ấn tượng. 103 00:08:42,774 --> 00:08:46,987 Anh hiểu rằng nếu chúng ta cho họ đua xe và có ai đó bị thương, 104 00:08:46,987 --> 00:08:48,822 tất cả chúng ta sẽ phải chịu trách nhiệm. 105 00:08:49,322 --> 00:08:51,533 Vâng, tôi hiểu. Vâng. 106 00:08:51,533 --> 00:08:56,079 Hội đồng đã đồng ý triển khai chương trình của anh với một điều kiện. 107 00:08:56,079 --> 00:08:59,374 Anh tìm một kỹ sư trưởng có trình độ để đảm bảo là nó an toàn. 108 00:08:59,374 --> 00:09:01,543 Không được phép có sơ suất nào cả. 109 00:09:02,794 --> 00:09:05,380 Chắc chắn rồi. Tất nhiên. 110 00:09:05,964 --> 00:09:06,965 Chúc anh may mắn. 111 00:09:08,758 --> 00:09:09,759 Cảm ơn anh. 112 00:09:12,470 --> 00:09:13,805 Trời đất ơi. 113 00:09:14,431 --> 00:09:18,768 Vâng, tất nhiên là tôi hiểu. Đúng. Phải học trong thời gian rất ngắn. 114 00:09:18,768 --> 00:09:21,479 Nhưng với người hướng dẫn phù hợp, như anh... 115 00:09:24,149 --> 00:09:25,150 Vâng. 116 00:09:25,734 --> 00:09:26,818 Vâng, tôi hiểu. 117 00:09:29,946 --> 00:09:31,781 Cảm ơn anh lần nữa vì đã dành thời gian. 118 00:09:40,123 --> 00:09:42,167 JACK SALTER - KHÔNG ĐỜI NÀO! 119 00:09:47,589 --> 00:09:48,882 Trời đất ơi. 120 00:09:49,424 --> 00:09:51,426 Jack Salter. 121 00:09:52,427 --> 00:09:56,932 GA-RA ĐỘI ĐUA CAPA ĐƯỜNG CAO TỐC ENGLISH, VƯƠNG QUỐC ANH 122 00:10:38,765 --> 00:10:39,849 Jack. 123 00:10:41,309 --> 00:10:42,310 Jack! 124 00:10:45,647 --> 00:10:46,940 Salter! 125 00:10:50,944 --> 00:10:53,154 Có khách kìa. Nhanh lên nhé. 126 00:10:53,154 --> 00:10:55,282 Capa muốn nó sửa xong từ hôm qua rồi đấy. 127 00:11:04,666 --> 00:11:06,126 Đó là một cuộc thi. 128 00:11:07,878 --> 00:11:10,505 Những tay đua mô phỏng nhanh nhất thế giới... 129 00:11:12,048 --> 00:11:13,383 được đua tranh ở trại tập huấn. 130 00:11:13,884 --> 00:11:16,678 Và người chiến thắng được đua cho đội Nissan. 131 00:11:19,264 --> 00:11:23,143 Anh được gì từ việc này? Văn phòng lớn hơn hay gì à? 132 00:11:23,143 --> 00:11:24,352 Giá mà thế. 133 00:11:24,352 --> 00:11:27,522 Nó cực kỳ điên rồ. Bất khả thi. Và vô cùng nguy hiểm. 134 00:11:27,522 --> 00:11:28,440 Vì sao? 135 00:11:28,857 --> 00:11:31,568 Anh thật sự nghĩ tôi lại cho phép một đứa nhóc 136 00:11:31,568 --> 00:11:33,862 chỉ biết chơi game trong phòng ngủ nào đó 137 00:11:33,862 --> 00:11:36,823 vào một quả tên lửa phóng với vận tốc 300 km/h à? 138 00:11:36,823 --> 00:11:38,825 Nó sẽ tan xác. 139 00:11:39,409 --> 00:11:42,037 Những game thủ này có thời gian đua 140 00:11:42,037 --> 00:11:44,581 còn nhiều hơn anh trong cả sự nghiệp đấy. 141 00:11:44,581 --> 00:11:47,334 Anh gọi nó là gì, máy console à? 142 00:11:47,709 --> 00:11:51,671 Anh biết là nếu gặp tai nạn ngoài kia, thì không thể bấm nút chơi lại chứ? 143 00:11:51,671 --> 00:11:54,132 Trước tôi, anh đã gặp bao nhiêu người rồi? 144 00:11:54,257 --> 00:11:56,092 - Vài người. - Ừ. "Vài người". 145 00:11:56,801 --> 00:11:57,719 Nhiều lắm. 146 00:11:58,678 --> 00:12:01,348 Nhưng không ai có kinh nghiệm như anh. 147 00:12:01,348 --> 00:12:04,142 Chúa ơi. Thôi cho tôi xin. 148 00:12:04,142 --> 00:12:07,187 Đã 15 năm rồi, tôi chưa làm kỹ sư trưởng. 149 00:12:09,773 --> 00:12:12,984 Lũ trẻ này, chúng cũng là những kẻ bị gạt ra ngoài lề. 150 00:12:13,401 --> 00:12:16,071 Tôi biết việc này chưa từng có tiền lệ nhưng một đứa nhóc ở Iowa 151 00:12:16,071 --> 00:12:17,697 được đua ở Le Mans cũng đâu khác gì. 152 00:12:18,114 --> 00:12:20,742 Ừ. Và hãy xem kết quả thế nào này. 153 00:12:22,285 --> 00:12:25,664 Anh không muốn giành lại quyền được đua xe từ bọn hợm hĩnh 154 00:12:25,664 --> 00:12:27,123 cứ tưởng bỏ tiền ra là được à? 155 00:12:29,417 --> 00:12:32,879 Tôi muốn nói về một cơ hội để quay lại thi đấu. 156 00:12:32,879 --> 00:12:34,881 Anh không muốn có cơ hội cuối cùng sao? 157 00:12:37,842 --> 00:12:40,136 Tôi nghĩ những ngày đó đã ở phía sau tôi rồi. 158 00:12:40,136 --> 00:12:41,972 Vậy sao anh lại ở đây? 159 00:12:42,597 --> 00:12:44,808 Ở đâu đó ngoài kia, có một đứa nhóc 160 00:12:44,808 --> 00:12:48,186 phóng nhanh hơn tất cả những tên khốn này... 161 00:12:49,062 --> 00:12:53,024 nhưng chưa bao giờ có cơ hội được cho thế giới thấy khả năng của nó. 162 00:12:53,024 --> 00:12:55,026 Tôi sẽ tìm ra chúng. 163 00:12:55,026 --> 00:12:56,361 Ừ, hay lắm. 164 00:13:17,465 --> 00:13:20,969 {\an8}TÔI ĐÃ ĐUA VỚI GAME THỦ GRAN TURISMO SỐ MỘT THẾ GIỚI 165 00:13:20,969 --> 00:13:21,887 Đây rồi. 166 00:13:21,887 --> 00:13:23,805 Ngon quá, thấy thèm rồi đấy. 167 00:13:23,805 --> 00:13:26,725 Xa-lát đậu lăng. Món con thích nhất. 168 00:13:26,725 --> 00:13:28,727 Không mỉa mai trên bàn ăn nhé. 169 00:13:28,727 --> 00:13:30,270 Không đùa giỡn trên bàn ăn nhé. 170 00:13:30,270 --> 00:13:33,732 Con là vận động viên nghiêm túc. Chế độ ăn rất quan trọng nhé? Ăn đi. 171 00:13:33,732 --> 00:13:36,276 Ngày mai con sẽ chơi cánh. Nhiều con mắt sẽ đổ dồn vào con. 172 00:13:39,029 --> 00:13:40,864 Con xin lỗi. 173 00:13:42,657 --> 00:13:45,952 Khi nào lên chuyên nghiệp, tối nào con cũng sẽ đi ăn bít tết. 174 00:13:46,244 --> 00:13:47,579 Anh cũng sẽ ở đó đấy, Jann. 175 00:13:48,079 --> 00:13:49,581 Làm bồi bàn cho bọn em. 176 00:13:50,165 --> 00:13:51,249 Rồi vui dữ chưa. 177 00:13:51,249 --> 00:13:54,169 Anh sẽ không làm bồi bàn đâu. Anh có dự định rồi. 178 00:13:54,586 --> 00:13:57,339 Nghe người bán tất ở khu mua sắm nói kìa. 179 00:13:57,339 --> 00:13:58,924 - Coby. - Coby, đủ rồi. 180 00:13:58,924 --> 00:14:01,009 - Tối nay nhây quá đấy. - Được rồi. 181 00:14:01,718 --> 00:14:04,095 Con đã nghĩ đến chuyện quay lại đại học chưa? 182 00:14:04,095 --> 00:14:06,514 Mẹ, ta đã nói chuyện này quá nhiều lần rồi. 183 00:14:06,514 --> 00:14:09,226 Ngành Kỹ thuật Xe đua là bước đệm để theo con đường đó. 184 00:14:09,226 --> 00:14:12,687 Và con đã bảo là ở đại học, người ta không cho lái xe đua. 185 00:14:13,605 --> 00:14:15,357 Đừng nói chuyện đua xe nữa. 186 00:14:15,732 --> 00:14:18,235 Bố nói: "Hãy làm việc mình đam mê" còn gì? 187 00:14:19,194 --> 00:14:24,366 Đúng. Bố nói thế, nhưng phải có tính thực tế. 188 00:14:24,366 --> 00:14:27,911 Bố chơi bóng đá phủi nhiều năm mới có hợp đồng chuyên nghiệp đầu tiên. 189 00:14:27,911 --> 00:14:31,998 Con có thể bắt đầu từ bậc thấp nhất. Làm trong đội pit. Bảo dưỡng xe. 190 00:14:32,374 --> 00:14:34,209 Nhưng đó không phải thế giới của chúng ta. 191 00:14:35,418 --> 00:14:37,170 Con biết xe đua đắt đỏ thế nào không? 192 00:14:37,170 --> 00:14:38,505 Đó là đam mê của con. 193 00:14:40,090 --> 00:14:41,258 Đó là cái con giỏi. 194 00:14:45,262 --> 00:14:47,973 Đậu lăng này khá ngon đấy. 195 00:14:49,599 --> 00:14:50,892 Con không đói. 196 00:14:55,397 --> 00:14:58,316 LONDON ANH 197 00:15:09,911 --> 00:15:12,706 Suốt cuộc đời mình, tôi đã đầu tư vào những tài năng 198 00:15:12,706 --> 00:15:15,125 giúp tôi được chứng kiến tận mắt sự vĩ đại, 199 00:15:15,125 --> 00:15:17,752 và đó là mục tiêu ta hướng tới trong mùa giải này. 200 00:15:19,170 --> 00:15:20,338 Được vào nhóm đầu. 201 00:15:21,798 --> 00:15:22,632 Đúng không? 202 00:15:22,632 --> 00:15:26,469 Nicky, năm ngoái ta đã có khởi đầu vất vả. 203 00:15:26,595 --> 00:15:28,346 Nhưng năm nay, 204 00:15:28,346 --> 00:15:32,183 mọi thứ, từ xe đua đến đội ngũ, đều sẽ ở đẳng cấp cao nhất. 205 00:15:32,183 --> 00:15:34,853 Đây sẽ là năm thành công nhất của chúng ta. 206 00:15:36,897 --> 00:15:39,774 Mùa giải này sẽ rất thành công, nhưng ăn nhau là ở quyết tâm. 207 00:15:40,650 --> 00:15:41,526 Tài năng. 208 00:15:43,111 --> 00:15:47,032 Nên không lơ là nữa. Tôi sẽ đặt yêu cầu ở mọi người cũng cao như với bản thân, 209 00:15:47,032 --> 00:15:49,326 nên nếu không theo kịp được thì nghỉ đi. 210 00:15:49,326 --> 00:15:52,245 Nick, hôm nay cậu đua tốt lắm. 211 00:15:54,539 --> 00:15:56,333 Ông có gì muốn nói à? 212 00:15:56,333 --> 00:16:00,337 Cậu không có tốc độ đủ lớn khi vào khúc cua số bốn. 213 00:16:02,214 --> 00:16:04,966 Cậu biết thế nhỉ? Cậu phanh quá sớm trong khi cần tăng tốc. 214 00:16:04,966 --> 00:16:07,719 Ồ, ông đang cho tôi lời khuyên đấy à? 215 00:16:13,475 --> 00:16:15,268 Cậu là tay đua giỏi, Nick. 216 00:16:15,268 --> 00:16:17,854 Tôi không biết cậu cần nghe câu đó bao nhiêu lần. 217 00:16:17,854 --> 00:16:22,025 Nhưng cậu hơi dễ bị kích động. Và khi cậu bị kích động... 218 00:16:26,238 --> 00:16:27,405 Ông chỉ là thợ máy. 219 00:16:28,240 --> 00:16:31,660 Nếu cần lời khuyên trên đường đua, tôi sẽ hỏi đội trưởng. 220 00:16:32,285 --> 00:16:35,330 Chứ không phải loại hết thời mất động lực đã thất bại cách đây 50 năm. 221 00:16:40,710 --> 00:16:44,297 Xin chào, đây là hộp thư thoại của Danny Moore. Hãy để lại lời nhắn. 222 00:16:44,297 --> 00:16:46,091 Bảo Nissan là tôi sẽ làm. 223 00:16:46,091 --> 00:16:48,677 Tôi sẽ không mất thêm phút nào với trò hề kệch cỡm này nữa. 224 00:16:48,677 --> 00:16:51,012 Tôi sẽ dạy bọn nhóc game thủ của anh cách đua xe. 225 00:16:51,012 --> 00:16:53,390 Chúng chỉ cần chứng minh với tôi chúng làm được. 226 00:16:54,266 --> 00:16:56,810 Nếu cảm thấy không an toàn, tôi sẽ xin rút. 227 00:16:56,810 --> 00:16:59,020 Tôi sẽ không để ai phải chết trên tay mình. 228 00:17:03,149 --> 00:17:04,526 Ổn chứ, các game thủ? 229 00:17:06,277 --> 00:17:08,154 TIỆM GAMERLAND CARDIFF, XỨ WALES 230 00:17:08,154 --> 00:17:10,991 Tiếng tôi thích nghe nhất. Tiếng bấm điều khiển. Khỏe không? 231 00:17:11,408 --> 00:17:13,368 Tuyệt vời. 232 00:17:17,372 --> 00:17:18,665 Xin lỗi. 233 00:17:18,665 --> 00:17:21,208 - Cậu giúp tôi một chút nhé? - Vâng. Tất nhiên rồi. 234 00:17:26,423 --> 00:17:28,717 Cậu đùa chắc. 235 00:17:29,384 --> 00:17:32,929 Bồ ơi, cậu phải xem cái này. 236 00:17:35,348 --> 00:17:37,392 BỒ ƠI CẬU PHẢI XEM CÁI NÀY!!! 237 00:17:37,392 --> 00:17:39,144 Tớ chỉ có một phút thôi. Có chuyện gì? 238 00:17:41,855 --> 00:17:43,148 CHÚC MỪNG, JANN MARDENBOROUGH! 239 00:17:43,148 --> 00:17:45,942 BẠN ĐÃ ĐƯỢC CHỌN ĐỂ THI ĐẤU GIÀNH SUẤT Ở HỌC VIỆN GT! 240 00:17:53,033 --> 00:17:53,992 Này cậu. 241 00:17:57,537 --> 00:18:00,290 - Cái gì đây? - Tớ thấy tin nhắn này trên màn hình. 242 00:18:00,290 --> 00:18:02,375 Nó nói tài khoản đăng nhập gần nhất vào máy này 243 00:18:02,375 --> 00:18:04,628 có thời gian vòng đua trong top nhanh nhất nước Anh. 244 00:18:04,628 --> 00:18:05,837 Tài khoản của cậu đấy. 245 00:18:05,837 --> 00:18:08,632 - Chắc đây là trò đùa. - Không. Đó là một cuộc thi. 246 00:18:12,093 --> 00:18:13,136 Nhấn thử đi bồ. 247 00:18:14,930 --> 00:18:18,683 Nếu bạn là một trong số rất, rất ít người nhận được tin nhắn này, 248 00:18:18,683 --> 00:18:23,647 nghĩa là bạn đã lập kỷ lục vòng đua trong Gran Turismo. 249 00:18:23,647 --> 00:18:27,108 Ngày mai sẽ có một cuộc đua ảo. 250 00:18:27,108 --> 00:18:30,570 Giành chiến thắng, và cơ hội ngàn năm có một đang chờ đợi bạn. 251 00:18:30,570 --> 00:18:32,864 Chúng tôi đã lập ra một học viện 252 00:18:32,864 --> 00:18:35,825 để tiếp nhận những tay đua mô phỏng giỏi nhất thế giới 253 00:18:35,825 --> 00:18:38,745 và huấn luyện họ tham gia đua xe ngoài đời thật. 254 00:18:38,745 --> 00:18:43,792 Chúng tôi muốn chứng tỏ với thế giới là giấc mơ không tưởng có thể thành sự thật. 255 00:18:46,753 --> 00:18:47,754 Vụ này có thật không? 256 00:18:47,754 --> 00:18:50,590 Thật như vụ mười xe đâm liên hoàn trên đường M4. Ví dụ tệ quá. 257 00:18:50,715 --> 00:18:52,467 Cậu phải tập luyện ngay. 258 00:19:05,355 --> 00:19:07,399 Sao con không đi theo đường chạy tối ưu? 259 00:19:07,399 --> 00:19:08,733 Con đang thử nghiệm thôi. 260 00:19:11,194 --> 00:19:14,030 Các tay lái khác, họ đi theo đường đó. 261 00:19:14,030 --> 00:19:17,867 Nên nếu con cua rộng ra, ở khoảnh khắc này, 262 00:19:18,660 --> 00:19:20,453 đôi khi con đánh bại họ. 263 00:19:20,453 --> 00:19:21,871 Như thế này. 264 00:19:23,707 --> 00:19:25,667 Còn nếu không được, con chơi lại. 265 00:19:25,667 --> 00:19:27,085 Chúc ngủ ngon, con trai. 266 00:19:27,085 --> 00:19:28,169 Chúc bố ngủ ngon. 267 00:19:29,129 --> 00:19:32,048 Nếu bạn nhận được tin nhắn này, có nghĩa bạn là một... 268 00:19:32,048 --> 00:19:36,052 trong số những game thủ Gran Turismo giỏi nhất thế giới hiện nay. 269 00:19:36,887 --> 00:19:37,804 Cái gì? 270 00:19:38,680 --> 00:19:39,931 Đang xem phim con heo à? 271 00:19:39,931 --> 00:19:41,683 - Không. - Nói dối. 272 00:19:42,183 --> 00:19:44,811 Đi nào. Bọn em mở tiệc ở chỗ cầu tàu đấy. 273 00:19:44,811 --> 00:19:46,271 Em lấy chìa khóa rồi à? 274 00:19:47,856 --> 00:19:50,984 Coby, em còn mạng cuối thôi đấy. Em mà gặp rắc rối thì mẹ sẽ giết em. 275 00:19:50,984 --> 00:19:52,903 Thế mới trốn qua cửa sổ phòng anh. 276 00:19:53,445 --> 00:19:56,114 Xin lỗi. Anh phải tập luyện. 277 00:19:58,366 --> 00:19:59,951 Em nghe nói Audrey sẽ đến đấy. 278 00:20:02,412 --> 00:20:03,413 Đi nào. 279 00:20:14,758 --> 00:20:16,384 Coby, đưa anh chìa khóa. 280 00:20:16,384 --> 00:20:17,469 Không. 281 00:20:18,428 --> 00:20:19,888 Để anh lái. 282 00:20:19,888 --> 00:20:21,348 Em lái giỏi hơn mà. 283 00:20:21,348 --> 00:20:25,143 Mơ đi nhé, Coby. Không thể tin là anh lại để em lái. 284 00:20:25,143 --> 00:20:27,854 Không thể tin là em lại rủ anh theo. Lên xe đi, Jann. 285 00:20:27,854 --> 00:20:29,940 Liệu hồn đừng làm hỏng xe của bố đấy. 286 00:20:32,317 --> 00:20:34,986 Hạ côn xuống đi chứ. Anh tưởng em biết lái. 287 00:20:38,615 --> 00:20:39,699 Cụng nào. 288 00:20:40,825 --> 00:20:42,827 Mô phỏng tao đi, Janny! 289 00:20:47,999 --> 00:20:49,209 Chào. 290 00:20:50,001 --> 00:20:50,877 Chào. 291 00:20:51,461 --> 00:20:53,046 Cậu ngồi đây vui chứ? 292 00:20:55,048 --> 00:20:58,593 Ừ, lát nữa tớ quay lại. 293 00:20:58,593 --> 00:20:59,636 Thế à? 294 00:20:59,636 --> 00:21:02,097 Bọn tớ đang nói chuyện về du lịch. 295 00:21:02,722 --> 00:21:04,224 - Thế à? - Ừ. 296 00:21:04,766 --> 00:21:06,601 Cậu đã bao giờ... 297 00:21:06,601 --> 00:21:10,564 muốn xách ba-lô rời khỏi đây và không bao giờ nhìn lại không? 298 00:21:11,398 --> 00:21:12,607 Rất nhiều lần. 299 00:21:12,607 --> 00:21:13,733 - Thế à? - Ừ. 300 00:21:14,693 --> 00:21:15,777 Tớ cũng thế. 301 00:21:18,405 --> 00:21:21,533 Nếu có một nơi trên đời mà tớ muốn đến, 302 00:21:21,533 --> 00:21:23,743 tớ nghĩ đó sẽ là New York. 303 00:21:23,743 --> 00:21:25,036 Vì sao? 304 00:21:25,036 --> 00:21:27,038 Nghe nói pizza ở đó ngon lắm. 305 00:21:27,038 --> 00:21:29,374 Ừ. Tớ cũng nghe nói thế. 306 00:21:29,374 --> 00:21:30,709 - Thế à? - Ừ. 307 00:21:32,252 --> 00:21:33,086 Cậu thì sao? 308 00:21:35,422 --> 00:21:36,631 Khó nghĩ quá. 309 00:21:38,842 --> 00:21:41,469 Nếu bị dí súng vào đầu, nơi nào cậu muốn đến trước khi chết? 310 00:21:41,469 --> 00:21:43,013 Tokyo. Xong. 311 00:21:43,638 --> 00:21:45,557 - Được. Tokyo. - Tokyo. 312 00:21:46,725 --> 00:21:50,478 Có phải vì cái ông đã tạo ra trò chơi của cậu không? 313 00:21:50,478 --> 00:21:54,441 Đúng, nhưng về bản chất, đó không phải trò chơi. 314 00:21:56,276 --> 00:21:58,695 Nó là trò mô phỏng đua xe. 315 00:21:58,695 --> 00:22:00,614 Ừ. Vậy à. 316 00:22:03,074 --> 00:22:04,075 Xin lỗi. 317 00:22:05,535 --> 00:22:08,121 Đua xe có gì mà khiến cậu đam mê đến thế? 318 00:22:08,121 --> 00:22:09,331 Chà... 319 00:22:10,916 --> 00:22:13,960 Đôi lúc khi đua, 320 00:22:13,960 --> 00:22:16,880 tớ có thể lao đi rất nhanh, 321 00:22:17,464 --> 00:22:21,301 và mọi thứ khác di chuyển rất chậm, 322 00:22:21,301 --> 00:22:25,722 và cảm giác như phần còn lại của thế giới biến mất. 323 00:22:25,722 --> 00:22:28,350 Chỉ có mình và chiếc xe... 324 00:22:29,601 --> 00:22:30,852 thế thôi. 325 00:22:30,852 --> 00:22:32,354 Như là phép thuật. 326 00:22:32,354 --> 00:22:33,271 Phép thuật. 327 00:22:34,898 --> 00:22:36,149 Dập lửa đi! 328 00:22:36,149 --> 00:22:37,359 Dập đi! 329 00:22:39,027 --> 00:22:42,239 - Chắc tớ phải đi đây. - Ừ. 330 00:22:42,239 --> 00:22:43,615 Tàu của tớ đi sớm. 331 00:22:45,242 --> 00:22:47,994 Tớ cá là ở Brighton vui hơn ở đây. 332 00:22:48,745 --> 00:22:50,914 Ừ. Đúng thế. 333 00:22:52,582 --> 00:22:55,627 Thỉnh thoảng nhắn tin cho tớ nhé, Jann. Tớ sẽ theo dõi cậu. 334 00:22:55,627 --> 00:22:58,129 Chúc may mắn với trò mô phỏng. 335 00:22:59,673 --> 00:23:01,466 - Chào. - Cảm ơn cậu. Chào. 336 00:23:01,466 --> 00:23:02,884 Audrey, đi thôi! 337 00:23:06,972 --> 00:23:08,348 Thôi nào! 338 00:23:08,348 --> 00:23:10,559 Cậu lái còn chậm hơn cả bà của tớ! Nhanh lên! 339 00:23:11,476 --> 00:23:14,020 Biết lý do tại sao tớ phải lái không. 340 00:23:14,020 --> 00:23:16,064 Vì tớ không có cồn. Bình tĩnh đi. 341 00:23:16,064 --> 00:23:18,316 - Xem bọn kia còn bia cho tớ không! - Này! 342 00:23:18,900 --> 00:23:19,818 Này! 343 00:23:21,111 --> 00:23:22,320 Còn bia không? 344 00:23:22,320 --> 00:23:25,532 Vẫn còn khát hả anh bạn? Có đây! 345 00:23:26,032 --> 00:23:28,201 Tớ mời hai vại nhé! 346 00:23:32,747 --> 00:23:34,332 Đùa mình chắc. 347 00:23:34,332 --> 00:23:36,334 Ngồi xuống. Thôi đi. 348 00:23:36,334 --> 00:23:38,587 Thôi tiêu đời rồi! 349 00:23:39,087 --> 00:23:42,048 - Đội trưởng đại học sẽ rút học bổng... - Im đi. 350 00:23:42,048 --> 00:23:43,383 Suỵt. 351 00:23:44,467 --> 00:23:47,012 Được rồi, cài dây an toàn vào. 352 00:23:50,056 --> 00:23:51,933 Sự nghiệp bóng đá của em tiêu rồi. 353 00:23:51,933 --> 00:23:53,643 Làm sao bây giờ? 354 00:23:54,978 --> 00:23:57,606 Nếu để họ bắt là qua đêm trong nhà giam đấy. 355 00:23:57,606 --> 00:24:00,233 Không, cái gì? Không được. 356 00:24:00,233 --> 00:24:01,151 Im đi! 357 00:24:03,904 --> 00:24:05,989 Họ gọi bọn kia lại, không phải chúng ta. 358 00:24:07,407 --> 00:24:09,451 Anh không bỏ lỡ cuộc đua ngày mai đâu. 359 00:24:13,997 --> 00:24:15,790 Cậu làm cái quái gì thế?! 360 00:24:22,672 --> 00:24:24,341 Chúa ơi! 361 00:24:26,092 --> 00:24:28,511 - Tớ nôn mất. - Này, đừng nôn ra xe bố tớ. 362 00:24:34,684 --> 00:24:36,269 1 J_Mardenborough 2 CẢNH SÁT 363 00:24:39,147 --> 00:24:40,273 Jann! 364 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 Bình tĩnh. 365 00:24:59,084 --> 00:25:01,586 {\an8}NÉ CẢNH SÁT THÀNH CÔNG 366 00:25:02,170 --> 00:25:03,171 Họ đi chưa? 367 00:25:07,884 --> 00:25:09,761 Tuyệt, ta sẽ không phải đi tù! 368 00:25:10,720 --> 00:25:12,764 {\an8}MỤC TIÊU HOÀN THÀNH 369 00:25:20,272 --> 00:25:24,109 Khỉ thật. Ôi trời. Nếu anh lái, bố sẽ biết là em uống bia. 370 00:25:24,109 --> 00:25:26,361 - Bố sẽ báo với HLV mất. - Bố không báo đâu. 371 00:25:26,361 --> 00:25:29,030 Bố muốn em trong đội còn hơn cả em. 372 00:25:31,449 --> 00:25:33,785 Được, nói anh lái giỏi hơn đi thì anh nhận tội cho. 373 00:25:34,327 --> 00:25:37,455 Nói anh lái giỏi hơn thì anh nhận tội. Nói đi. 374 00:25:37,455 --> 00:25:39,874 - Nói anh lái giỏi hơn. Nói đi. - Anh lái giỏi hơn. 375 00:25:46,715 --> 00:25:49,718 Ta nối đầu máy với các toa nhé? 376 00:25:49,718 --> 00:25:51,553 - Vâng. - Nối hai tay đòn. 377 00:25:52,596 --> 00:25:53,722 Khí nén. 378 00:25:53,722 --> 00:25:54,681 Vâng. 379 00:25:54,681 --> 00:25:56,349 BỒ ƠI, SẮP ĐUA RỒI. ĐỪNG ĐẾN MUỘN! 380 00:25:56,349 --> 00:25:57,475 Nhả ra. 381 00:25:58,977 --> 00:26:01,980 Sao thế? Con vội gì à? Cần phải đi đâu sao? 382 00:26:02,606 --> 00:26:05,025 - Xin lỗi. Không. - Ừ. Kéo nó đi. 383 00:26:05,817 --> 00:26:07,444 Bố, rõ ràng con sẵn sàng trả tiền 384 00:26:07,444 --> 00:26:11,031 sửa gương, sơn xe và các thứ khác, 385 00:26:11,031 --> 00:26:16,494 nhưng con không biết con phải đi bao nhiêu buổi thế này nữa ấy? 386 00:26:16,494 --> 00:26:18,538 Con nghĩ đây là bố phạt con à? 387 00:26:18,538 --> 00:26:19,873 Không phải ạ? 388 00:26:21,333 --> 00:26:24,169 Con ở đây không phải vì con làm hỏng gương xe, 389 00:26:24,169 --> 00:26:26,338 hay vì con lấy xe mà không xin phép bố. 390 00:26:26,963 --> 00:26:28,548 Vậy sao con lại ở đây? 391 00:26:28,548 --> 00:26:33,261 Vì đây sẽ là kết cục của con nếu con không có kế hoạch. 392 00:26:34,721 --> 00:26:35,931 Chờ đã, con xin lỗi. 393 00:26:37,974 --> 00:26:40,393 Con ở đây vì con chơi Gran Turismo? 394 00:26:40,393 --> 00:26:43,146 Con nghĩ con chơi cái trò chơi điện tử ngu ngốc về xe hơi 395 00:26:43,146 --> 00:26:45,273 là sẽ trở thành tay đua được à? 396 00:26:46,233 --> 00:26:49,611 Hoặc là con đi học lại và tìm mục tiêu nào thực hiện được, 397 00:26:50,028 --> 00:26:52,155 hoặc làm việc ở đây với bố từ bây giờ. 398 00:26:52,155 --> 00:26:54,616 Chứ đua xe thì không có tương lai đâu. 399 00:26:56,993 --> 00:26:58,078 Con xong việc rồi. 400 00:27:02,958 --> 00:27:05,085 ĐANG TỪ BÃI TÀU VỀ ĐÂY. 401 00:27:05,085 --> 00:27:07,796 NHANH LÊN! 402 00:27:07,796 --> 00:27:09,422 VÒNG LOẠI BẮT ĐẦU LÚC 3:00 CHIỀU GMT 403 00:27:09,422 --> 00:27:10,715 CUỘC ĐUA BẮT ĐẦU TRONG 10:37 404 00:27:14,553 --> 00:27:15,971 Nhấc máy đi. 405 00:27:15,971 --> 00:27:17,973 - Tớ đang đến đây. - Hai phút nữa bắt đầu đấy. 406 00:27:17,973 --> 00:27:19,391 Đăng nhập giúp tớ đi. 407 00:27:19,391 --> 00:27:21,893 Làm rồi nhưng xuất phát lần lượt. Không kiếm soát được. 408 00:27:21,893 --> 00:27:23,520 Đèn xanh mà tớ chưa đến, bắt đầu đi. 409 00:27:23,520 --> 00:27:25,605 Không. Sao cơ? Thế là phạm luật, không được đâu. 410 00:27:25,605 --> 00:27:28,358 - Phải là cậu lái. - Nếu không được đua là tớ xong đời. 411 00:27:28,358 --> 00:27:32,654 Cuộc đua vòng loại châu Âu sắp bắt đầu. 412 00:27:32,654 --> 00:27:36,199 Nhanh nào. Bồ ơi, đang bắt đầu rồi! 413 00:27:36,199 --> 00:27:38,285 Xin gửi lời chúc may mắn đến các game thủ. 414 00:27:38,285 --> 00:27:39,286 Nào! 415 00:27:39,286 --> 00:27:42,622 Ba, hai, một... 416 00:27:42,622 --> 00:27:43,915 Và xuất phát! 417 00:27:45,208 --> 00:27:46,376 Cậu đuổi kịp được không? 418 00:27:46,376 --> 00:27:47,627 Tớ nghĩ là có. 419 00:27:48,503 --> 00:27:50,005 Persol, có bao nhiêu đối thủ? 420 00:27:50,005 --> 00:27:52,048 Cậu đấu với 19 người giỏi nhất châu Âu. 421 00:27:54,759 --> 00:27:59,139 Cậu đang xếp thứ 17 nhưng còn mười vòng để lật ngược tình thế. 422 00:27:59,139 --> 00:28:01,474 Cần chiến thắng để vào Học viện GT. Cố lên. 423 00:28:03,977 --> 00:28:05,896 Bình tĩnh tự tin nhé. 424 00:28:09,274 --> 00:28:12,193 Nó đang chặn cậu. Cậu phải làm gì đó. 425 00:28:12,777 --> 00:28:14,112 Sắp hết thời gian rồi. 426 00:28:24,539 --> 00:28:27,250 Tớ sẽ vượt từ ngoài. Không còn thời gian múa may nữa. 427 00:28:49,856 --> 00:28:51,691 Hay lắm, Jann. Có thế chứ. 428 00:28:52,567 --> 00:28:54,152 Còn cách xe kế tiếp hai giây. 429 00:28:58,114 --> 00:28:59,783 Đây rồi. Vòng cuối, cậu phải vượt lên. 430 00:29:02,452 --> 00:29:03,787 Cố lên, Jann. 431 00:29:03,787 --> 00:29:06,623 - Hạng hai vừa trượt khỏi đường đua. - Khỉ thật! 432 00:29:09,376 --> 00:29:10,919 Tớ kém người dẫn đầu sáu giây. 433 00:29:12,212 --> 00:29:13,338 Góc cua cuối cùng rồi. 434 00:29:13,338 --> 00:29:14,506 {\an8}Cố lên, Jann. 435 00:29:14,506 --> 00:29:15,590 Tăng tốc lên! 436 00:29:18,468 --> 00:29:19,844 Đúng rồi. 437 00:29:20,554 --> 00:29:22,138 Nó đấy. Nó kia kìa. 438 00:29:28,270 --> 00:29:29,187 HẠNG 1 439 00:29:33,858 --> 00:29:36,278 CHÚC MỪNG JANN MARDENBOROUGH. BẠN ĐÃ ĐƯỢC VÀO HỌC VIỆN GT! 440 00:29:43,201 --> 00:29:46,454 Em định để nó đi mà không biết ai điều hành trại tập huấn này sao? 441 00:29:46,454 --> 00:29:49,040 Nó chỉ đi Northampton thôi mà. 442 00:29:49,040 --> 00:29:52,669 Nó đi đua xe. Em có biết việc đó nguy hiểm thế nào không? 443 00:29:52,669 --> 00:29:55,797 Bố, con xin lỗi, bố là người nói: "Làm cái gì ngoài đời thật đi". 444 00:29:55,797 --> 00:29:58,675 Con đua thật thì lại bảo quá nguy hiểm. Đừng tiền hậu bất nhất chứ. 445 00:29:58,675 --> 00:30:01,177 Đây là việc chưa từng có tiền lệ, Jann. 446 00:30:01,177 --> 00:30:03,597 Đó chỉ là trò lừa thôi. Xe thật con lái được mấy lần hả. 447 00:30:03,597 --> 00:30:05,849 Bố, con đã đua hàng ngàn giờ rồi. 448 00:30:05,849 --> 00:30:08,018 Nhưng thật với ảo không giống nhau. 449 00:30:09,769 --> 00:30:12,564 Các tay đua thật, họ là vận động viên chuyên nghiệp. Không giống... 450 00:30:14,482 --> 00:30:16,067 Bố còn nhớ ngày này không? 451 00:30:16,943 --> 00:30:19,529 Bố chụp con khi con năm tuổi. 452 00:30:20,280 --> 00:30:23,867 Và kể từ đó, con chỉ muốn làm tay đua. 453 00:30:28,663 --> 00:30:29,998 Giờ con sẽ làm. 454 00:30:32,709 --> 00:30:34,461 Dù bố có tin con hay không. 455 00:30:44,512 --> 00:30:46,473 Chào mừng đến với Học viện GT. 456 00:30:46,473 --> 00:30:48,683 HỌC VIỆN GT ĐƯỜNG ĐUA SILVERSTONE, VƯƠNG QUỐC ANH 457 00:30:53,563 --> 00:30:55,065 Chào. 458 00:30:58,360 --> 00:30:59,611 Mười người các bạn... 459 00:31:01,780 --> 00:31:04,532 đến từ tám quốc gia khác nhau, 460 00:31:04,532 --> 00:31:07,953 là những tay đua mô phỏng giỏi nhất 461 00:31:08,370 --> 00:31:09,913 trên thế giới. 462 00:31:12,791 --> 00:31:15,418 Các bạn đã vượt qua những thách thức không tưởng để đến đây. 463 00:31:16,378 --> 00:31:18,338 Nhưng giờ các bạn đứng trên đường đua này 464 00:31:19,464 --> 00:31:22,384 với một cơ hội khổng lồ. 465 00:31:22,384 --> 00:31:25,804 Người chiến thắng sẽ được trao một suất 466 00:31:25,804 --> 00:31:27,722 trong đội Nissan... 467 00:31:30,267 --> 00:31:33,979 và một vị trí trong lịch sử đua xe. 468 00:31:35,355 --> 00:31:39,192 Xin giới thiệu kỹ sư trưởng, 469 00:31:39,192 --> 00:31:42,487 người sẽ dạy các bạn làm điều đó, Jack Salter. 470 00:31:42,487 --> 00:31:44,072 Ông ấy là huyền thoại. 471 00:31:44,072 --> 00:31:46,741 Những người đứng sau tôi 472 00:31:47,617 --> 00:31:51,746 đều muốn chứng tỏ các bạn có thể làm được điều không tưởng. 473 00:31:52,747 --> 00:31:54,874 Tôi ở đây để chứng tỏ các bạn không làm được. 474 00:32:01,882 --> 00:32:03,842 Chào. Cậu tên là gì? 475 00:32:04,843 --> 00:32:06,011 Jann Mardenborough. 476 00:32:06,011 --> 00:32:08,305 Jann. Chà, cậu cao đấy. 477 00:32:08,305 --> 00:32:09,764 Ngồi vừa xe đua không? 478 00:32:10,348 --> 00:32:11,516 Tôi không biết. 479 00:32:12,475 --> 00:32:15,103 Chắc trong trò chơi thì có. 480 00:32:17,939 --> 00:32:19,441 Đây không phải trò chơi. 481 00:32:27,532 --> 00:32:28,617 Đua xe. 482 00:32:29,159 --> 00:32:31,995 Nó cần sức mạnh, nó cần ý chí mãnh liệt, 483 00:32:33,288 --> 00:32:35,248 trí thông minh, sự nhạy cảm. 484 00:32:35,665 --> 00:32:38,668 Chỉ một số ít người trên thế giới 485 00:32:38,668 --> 00:32:41,922 có thể làm ở trình độ mà các bạn phải đáp ứng. 486 00:32:42,631 --> 00:32:45,926 Trong cuộc đua, lực G sẽ gấp đôi 487 00:32:45,926 --> 00:32:49,763 so với lực mà phi hành gia phải chịu đựng lúc bay lên. 488 00:32:50,388 --> 00:32:53,934 Và trong điều kiện như thế, các bạn bị buộc phải 489 00:32:53,934 --> 00:32:57,354 đưa ra những quyết định trong tích tắc có thể phải trả giá bằng mạng sống. 490 00:32:57,354 --> 00:32:58,772 Hoặc tệ hơn... 491 00:32:59,648 --> 00:33:01,566 các bạn làm người khác mất mạng. 492 00:33:02,525 --> 00:33:04,236 Rủi ro là vô cùng lớn. 493 00:33:04,819 --> 00:33:07,239 Và nếu các bạn không sẵn sàng chấp nhận rủi ro, 494 00:33:07,239 --> 00:33:09,407 tôi muốn các bạn hãy từ bỏ. 495 00:33:09,950 --> 00:33:12,160 Hoàn toàn không có gì đáng xấu hổ cả. 496 00:33:12,702 --> 00:33:16,790 Vì nếu ở lại, tôi sẽ bắt các bạn khổ luyện như chưa bao giờ được khổ luyện, 497 00:33:16,790 --> 00:33:20,418 và tôi sẽ chứng minh rằng các bạn không đủ khả năng. 498 00:33:20,627 --> 00:33:23,046 Vì chỉ cần nhìn sơ qua bất cứ ai ở đây, 499 00:33:24,464 --> 00:33:26,341 tôi cũng đã thấy điều đó rồi. 500 00:33:28,843 --> 00:33:30,011 Chào mừng. 501 00:33:35,642 --> 00:33:37,602 Phát biểu động viên hay lắm, Churchill. 502 00:33:37,602 --> 00:33:39,104 Tôi nghĩ bọn nó hiểu rồi đấy. 503 00:33:39,104 --> 00:33:40,188 Nghe này. 504 00:33:41,064 --> 00:33:42,566 Đây từng là giấc mơ của tôi. 505 00:33:43,650 --> 00:33:45,277 Tìm những tay đua mô phỏng, 506 00:33:46,278 --> 00:33:47,821 đưa họ vào xe đua thật sự, 507 00:33:48,488 --> 00:33:51,992 và cho họ đua với các tay đua chuyên nghiệp. 508 00:33:52,659 --> 00:33:57,080 Giờ là cơ hội để các bạn biến giấc mơ thành sự thật. 509 00:33:57,080 --> 00:33:58,248 Cố lên! 510 00:34:03,962 --> 00:34:06,464 Đây là lần đầu các bạn ngồi trong một chiếc xe đua, 511 00:34:06,464 --> 00:34:10,010 so với việc ngồi trước màn hình máy tính. 512 00:34:10,010 --> 00:34:12,220 {\an8}Có nhiều điểm tương đồng trong nhấn ga, đạp phanh. 513 00:34:12,220 --> 00:34:13,137 {\an8}LEAH VEGA MỸ 514 00:34:14,055 --> 00:34:15,640 {\an8}Cách vào cua, cách dùng phanh... 515 00:34:15,640 --> 00:34:16,557 {\an8}MARCEL DURAND PHÁP 516 00:34:16,557 --> 00:34:18,018 ...tìm đường đua tối ưu. 517 00:34:18,018 --> 00:34:20,644 Tôi nghĩ đây là cơ hội tất cả chúng tôi đều tìm kiếm từ lâu 518 00:34:20,644 --> 00:34:21,896 {\an8}để thành điều mình ao ước. 519 00:34:21,896 --> 00:34:22,814 {\an8}ANTONIO TÂY BAN NHA 520 00:34:22,814 --> 00:34:24,608 {\an8}Không biết mình có thể vươn cao đến đâu. 521 00:34:24,608 --> 00:34:25,525 {\an8}AVI BHATT ANH 522 00:34:25,525 --> 00:34:27,818 - Giấc mơ có thể trở thành sự thật. - Được rồi, Jann. 523 00:34:27,986 --> 00:34:29,237 {\an8}JANN MARDENBOROUGH ANH 524 00:34:29,237 --> 00:34:32,949 Và hãy nhớ đây là để chuẩn bị phỏng vấn thôi nhé? 525 00:34:32,949 --> 00:34:35,535 Bạn biết mình muốn trở thành tay đua từ bao giờ? 526 00:34:36,786 --> 00:34:39,539 {\an8}Ngay từ bé, tôi đã thích xe hơi. 527 00:34:43,710 --> 00:34:45,086 Nào. Đi đi. 528 00:34:45,086 --> 00:34:47,881 Các bạn sẽ cạnh tranh trong những bài tập khác nhau 529 00:34:47,881 --> 00:34:52,344 để chúng tôi xác định kỹ năng mô phỏng của ai có thể chuyển hóa sang xe đua thật. 530 00:34:53,762 --> 00:34:57,140 Tôi không ngờ yêu cầu về thể chất 531 00:34:57,140 --> 00:34:59,017 {\an8}khi lái xe lại cao đến thế. 532 00:34:59,017 --> 00:35:00,769 {\an8}Bạn nghĩ sao về các đối thủ? 533 00:35:00,769 --> 00:35:01,686 {\an8}Họ rất giỏi. 534 00:35:02,229 --> 00:35:03,355 Matty thì sao? 535 00:35:03,939 --> 00:35:06,691 {\an8}Mỗi người một thế mạnh. Rõ ràng cậu ấy rất tự tin. Tốt cho cậu ấy. 536 00:35:06,691 --> 00:35:07,692 Bạn nghĩ sao về Jann? 537 00:35:07,692 --> 00:35:10,946 {\an8}Jann cũng như bất cứ tay đua nào trên đường đua. Một đối thủ phải vượt qua. 538 00:35:10,946 --> 00:35:11,863 {\an8}MATTY DAVIS MỸ 539 00:35:11,863 --> 00:35:12,906 Matty trả lời hay đấy. 540 00:35:12,906 --> 00:35:15,158 Ông cũng ngồi chắc chắn vào. Ta sắp phóng nhanh đấy. 541 00:35:15,158 --> 00:35:16,243 Để xem. 542 00:35:16,660 --> 00:35:17,994 Chúng tôi là game thủ. 543 00:35:17,994 --> 00:35:19,537 {\an8}Chúng tôi rất thích cạnh tranh. 544 00:35:19,537 --> 00:35:21,414 Bắt đầu, đừng phạm lỗi. Nào. 545 00:35:23,166 --> 00:35:24,209 Chúa ơi. 546 00:35:24,209 --> 00:35:26,336 Cuộc thi này là một chiến dịch marketing lớn. 547 00:35:26,336 --> 00:35:29,172 - Lên trực thăng đi. Cho chúng tôi quay. - Để làm gì? 548 00:35:29,172 --> 00:35:33,760 Đi theo bọn nhóc trên đường đua, ghi chép, giả vờ như kỹ sư, trông ngầu. 549 00:35:33,760 --> 00:35:36,930 Làm sao tôi đánh giá tay đua từ trên trực thăng được. 550 00:35:36,930 --> 00:35:39,808 Đó là điều ngớ ngẩn nhất tôi từng nghe trên đời. 551 00:35:40,475 --> 00:35:41,893 Tôi không lên đó đâu. 552 00:35:50,193 --> 00:35:52,737 Ổn đấy, Matty. Lái đường thẳng tốt đấy. 553 00:35:52,737 --> 00:35:53,822 Đường chạy rất tốt. 554 00:35:57,617 --> 00:35:59,411 Nào, cậu phải vượt lên. Tăng tốc đi. 555 00:36:00,287 --> 00:36:03,748 Tôi sẽ là thẩm phán. Tôi sẽ là bồi thẩm đoàn. 556 00:36:04,249 --> 00:36:07,002 Nào, bọn game thủ này. 557 00:36:07,002 --> 00:36:09,296 Chắc đây là trải nghiệm mới với các bạn. 558 00:36:09,296 --> 00:36:11,298 Lần gần nhất các bạn phải đi lại 559 00:36:11,298 --> 00:36:15,218 là để ra tủ lạnh lấy thêm một gói Hot Pockets nữa. 560 00:36:15,218 --> 00:36:16,970 Mệt mỏi là sẽ cẩu thả. 561 00:36:16,970 --> 00:36:18,597 Cẩu thả là gặp tai nạn. 562 00:36:18,597 --> 00:36:20,473 Thế là thua! 563 00:36:20,473 --> 00:36:22,434 Tôi nghe nói HLV Jack 564 00:36:22,434 --> 00:36:23,768 {\an8}hơi khắt khe với đội. 565 00:36:23,768 --> 00:36:25,437 {\an8}Ông ấy có ý tốt. 566 00:36:25,437 --> 00:36:27,355 Nghiêm khắc, nhưng kiểu yêu cho roi cho vọt. 567 00:36:27,355 --> 00:36:29,065 Tôi cần nhanh hơn thế. 568 00:36:29,065 --> 00:36:31,443 Đừng nghĩ, phản ứng thôi. 569 00:36:31,443 --> 00:36:34,946 Các bạn sẽ thấy nóng trên xe. Các bạn sẽ thấy mệt. Tập trung vào! 570 00:36:36,823 --> 00:36:38,491 {\an8}Jack nghĩ chúng tôi kém cỏi. 571 00:36:38,491 --> 00:36:41,786 Đâm phải cả đống nón kìa. Cộng thêm điểm nhé! 572 00:36:41,786 --> 00:36:44,205 Và tôi sẽ quyết định ai bị loại. 573 00:36:47,334 --> 00:36:49,336 Rút ngắn khoảng cách đi. 574 00:36:57,177 --> 00:36:58,595 Không! 575 00:36:58,595 --> 00:36:59,846 Không! 576 00:37:01,097 --> 00:37:02,641 Chúa ơi. 577 00:37:05,727 --> 00:37:07,312 Xin lỗi vì chiếc xe. 578 00:37:08,396 --> 00:37:09,272 Chúc may mắn. 579 00:37:09,272 --> 00:37:11,024 Chúng tôi sẽ loại còn năm người. 580 00:37:11,024 --> 00:37:13,151 Năm người đó sẽ tham gia cuộc đua cuối cùng. 581 00:37:13,151 --> 00:37:14,903 Chào nhé! 582 00:37:15,779 --> 00:37:17,697 Đi tiếp đi! 583 00:37:17,697 --> 00:37:21,409 Nếu kết thúc huấn luyện mà tên ai dưới vạch đỏ, người đó bị loại. 584 00:37:23,453 --> 00:37:26,164 Các cô cậu làm tôi ăn mất ngon đây này. 585 00:37:28,917 --> 00:37:29,918 Xin chào. 586 00:37:30,502 --> 00:37:32,963 {\an8}Tôi không ngờ đòi hỏi thể chất lại cao đến vậy. 587 00:37:32,963 --> 00:37:33,880 {\an8}HENRY EVAS ARGENTINA 588 00:37:35,840 --> 00:37:37,509 Cậu nôn ra bãi cỏ của tôi. 589 00:37:37,509 --> 00:37:39,135 Tạm biệt, Henry. 590 00:37:45,392 --> 00:37:47,477 Không. Thôi nào! 591 00:37:51,439 --> 00:37:53,066 Tạm biệt, Chloe. 592 00:37:53,066 --> 00:37:58,113 Tôi không thích thể thao và tôi không ngờ phải tập thể lực nhiều thế. 593 00:37:58,113 --> 00:37:59,281 Klaus. 594 00:38:00,740 --> 00:38:01,992 Ra tôi bảo? 595 00:38:02,826 --> 00:38:05,704 Cậu đã rất cố gắng rồi. Đây là mũ và áo cho cậu. 596 00:38:05,704 --> 00:38:08,123 Thấy cái xe đó không? Nó sẽ đưa cậu về nhà. 597 00:38:10,542 --> 00:38:11,877 Tạm biệt, Klaus. 598 00:38:12,460 --> 00:38:14,129 Bạn sợ nhất điều gì? 599 00:38:15,171 --> 00:38:16,673 {\an8}Chắc là việc phải trở về nhà 600 00:38:16,673 --> 00:38:18,425 {\an8}và cho mọi người thấy họ đã đúng. 601 00:38:21,720 --> 00:38:22,929 Rằng... 602 00:38:23,388 --> 00:38:26,141 {\an8}rằng việc này là bất khả thi 603 00:38:26,141 --> 00:38:27,601 {\an8}và không dành cho tôi. 604 00:38:27,601 --> 00:38:30,937 Vượt lên là nghệ thuật của niềm tin. 605 00:38:30,937 --> 00:38:32,647 Sắp vào khúc cua số 15 rồi. 606 00:38:32,647 --> 00:38:35,817 Đỉnh cua muộn. Điểm thoát cua hẹp. 607 00:38:35,817 --> 00:38:37,527 Cậu phải tìm đúng khoảnh khắc để vượt. 608 00:38:37,527 --> 00:38:39,070 Nào. Cậu làm được không? 609 00:38:39,070 --> 00:38:41,156 Nào, có khoảng trống kìa. Lên đi. 610 00:38:41,156 --> 00:38:42,407 Đợi cơ hội. 611 00:38:43,241 --> 00:38:45,744 Nào, đánh lái đi! Làm đi! 612 00:38:51,791 --> 00:38:53,043 Không phải hôm nay. 613 00:38:56,630 --> 00:38:58,632 - Phanh! - Tôi đang cố đây! 614 00:39:03,386 --> 00:39:04,387 Chúc ngủ ngon. 615 00:39:08,475 --> 00:39:09,559 Ông không sao chứ? 616 00:39:09,559 --> 00:39:11,394 Chúa ơi. 617 00:39:11,895 --> 00:39:13,021 Tôi phanh rồi mà. 618 00:39:14,856 --> 00:39:16,274 XE AN TOÀN 619 00:39:16,274 --> 00:39:17,192 Chúa ơi. 620 00:39:17,192 --> 00:39:19,110 Nhưng tôi phanh rồi mà. 621 00:39:19,903 --> 00:39:22,530 - Tôi rất xin lỗi. - Cậu không được sợ khi ở trên xe. 622 00:39:22,530 --> 00:39:24,699 Tôi không sợ. Tôi phanh rồi. Không biết sao nữa. 623 00:39:24,699 --> 00:39:25,909 Phải dứt khoát! 624 00:39:25,909 --> 00:39:27,494 Cậu ổn chứ? 625 00:39:28,370 --> 00:39:29,454 Trong game thì được à? 626 00:39:29,454 --> 00:39:31,498 Cậu ổn chứ? 627 00:39:43,593 --> 00:39:45,387 Cậu đâm xe khi đang chở Jack. 628 00:39:46,972 --> 00:39:48,265 Thật điên rồ. 629 00:39:48,932 --> 00:39:50,016 Kinh hoàng. 630 00:39:50,016 --> 00:39:52,060 Nghe này, cậu phải dứt khoát. 631 00:39:52,060 --> 00:39:55,647 Nếu cậu không dứt khoát khi vào cua, sẽ nguy hiểm tính mạng đấy. 632 00:39:55,647 --> 00:39:56,731 Lạ kỳ thật. 633 00:39:57,983 --> 00:40:00,569 Tớ không biết tớ sợ tai nạn hay sợ Jack hơn nữa. 634 00:40:01,278 --> 00:40:04,406 - Cậu gặp may đấy. - Đúng thế. 635 00:40:04,948 --> 00:40:08,618 Rõ ràng cậu chưa ngồi trước vô lăng bao giờ đúng không? 636 00:40:08,618 --> 00:40:13,540 Tớ nghĩ ai trong chúng ta cũng thế. Mục đích là tìm người chưa biết lái. 637 00:40:13,540 --> 00:40:16,501 Tớ nghĩ mục đích là chiến thắng. Đúng không? 638 00:40:17,627 --> 00:40:18,920 Có vấn đề gì không? 639 00:40:18,920 --> 00:40:20,422 Tớ không biết. Có sao? 640 00:40:22,340 --> 00:40:23,800 Tớ đang đứng thứ nhất. 641 00:40:23,800 --> 00:40:25,343 - Cả khiêm tốn nữa. - Ừ. 642 00:40:25,343 --> 00:40:26,970 Nhưng các cậu nghe Jack nói rồi đấy. 643 00:40:26,970 --> 00:40:28,763 Về nhà cũng chẳng có gì đáng xấu hổ nhỉ? 644 00:40:28,763 --> 00:40:31,766 - Cậu nghe thế à? - Tớ nghe thế đấy. 645 00:40:37,981 --> 00:40:40,358 Nếu không dứt khoát khi vượt xe... 646 00:40:43,278 --> 00:40:48,199 Nếu cậu, trong khoảnh khắc đó, quyết định: "Mình sẽ không lao lên"... 647 00:40:50,035 --> 00:40:52,120 Cậu phải lùi lại, phải phanh sớm... 648 00:40:52,120 --> 00:40:54,456 Tôi đã cố. Phanh không ăn. 649 00:40:54,456 --> 00:40:55,373 Gì cơ? 650 00:40:59,294 --> 00:41:01,630 Tôi đã cố phanh nhưng... 651 00:41:01,630 --> 00:41:03,256 Phanh không ăn? 652 00:41:03,256 --> 00:41:05,425 Tôi không nói thế. Nhưng tôi cảm thấy nó bị trôi. 653 00:41:05,425 --> 00:41:07,052 Ồ, nó bị trôi. Ừ. 654 00:41:07,052 --> 00:41:08,678 Nó bị trôi. 655 00:41:08,678 --> 00:41:11,139 Sao cậu biết? Sao cậu biết chuyện đó? 656 00:41:11,139 --> 00:41:13,099 Vì tôi đã lái những xe này nhiều năm rồi. 657 00:41:14,309 --> 00:41:15,518 Trong trò chơi. 658 00:41:17,020 --> 00:41:19,314 Còn đây là đời thực, được chứ? 659 00:41:19,314 --> 00:41:20,690 Đây là thực tế. 660 00:41:23,026 --> 00:41:24,486 Nếu cậu không dứt khoát, 661 00:41:24,486 --> 00:41:28,365 nếu trên đường đua, cậu không có niềm tin... 662 00:41:29,991 --> 00:41:32,035 cậu mắc sai lầm như thế, 663 00:41:32,035 --> 00:41:34,371 lần sau có thể không may mắn đến thế đâu. 664 00:41:37,749 --> 00:41:38,792 Thế thôi. 665 00:41:38,792 --> 00:41:39,793 Giải tán. 666 00:41:49,302 --> 00:41:52,389 Ông nghĩ vì sao chúng tôi đến đây? Vì chúng tôi biết cách xe hoạt động. 667 00:41:52,389 --> 00:41:54,641 Tôi hiểu tôi nói gì. Tôi không sợ. 668 00:41:59,312 --> 00:42:00,355 Thôi nào. 669 00:42:01,022 --> 00:42:03,608 Tôi đã làm việc này 25 năm. 670 00:42:04,484 --> 00:42:06,736 Ai sợ hãi là tôi biết ngay. 671 00:42:06,736 --> 00:42:10,740 Viễn cảnh tươi sáng nhất là người đó không thắng. 672 00:42:14,077 --> 00:42:15,912 Và ở đây là như thế. 673 00:42:17,163 --> 00:42:20,208 Chẳng có gì phải xấu hổ cả. Không sao. 674 00:42:20,208 --> 00:42:24,421 Chỉ một số ít người có thể làm việc này, được chứ? 675 00:42:24,421 --> 00:42:25,505 Tôi hiểu mà. 676 00:42:26,089 --> 00:42:27,883 Nhưng đến lúc bỏ cuộc rồi. 677 00:42:27,883 --> 00:42:31,094 Nếu phanh không bị trôi thật, thì cậu sẽ phải về nhà. 678 00:42:59,539 --> 00:43:02,083 Cậu ta nói đúng. Phanh bị trôi. 679 00:43:24,272 --> 00:43:25,148 Này. 680 00:43:34,199 --> 00:43:35,951 Sao cậu biết chuyện đó? 681 00:43:37,869 --> 00:43:41,414 Tôi đã dành nhiều thời gian hiệu chỉnh xe trong GT. 682 00:43:42,582 --> 00:43:46,294 Tôi biết ông nghĩ đó chỉ là mô phỏng, nhưng nó rất thật. 683 00:43:50,423 --> 00:43:51,800 Ngày mai cậu có cơ hội. 684 00:43:52,801 --> 00:43:54,177 Marcel bị loại. 685 00:43:55,178 --> 00:43:56,846 Cậu thuộc năm người còn lại. 686 00:43:56,846 --> 00:43:58,640 Cuộc đua cuối cùng diễn ra vào sáng mai. 687 00:44:05,564 --> 00:44:09,609 Tuyệt! 688 00:44:34,885 --> 00:44:36,052 Cậu nghe thấy không? 689 00:44:36,887 --> 00:44:37,721 Có. 690 00:44:41,141 --> 00:44:41,975 Này. 691 00:44:42,517 --> 00:44:44,311 - Jann. - Sao? 692 00:44:45,812 --> 00:44:47,480 Nhạc quái gì vậy? 693 00:44:47,480 --> 00:44:49,107 Của Kenny G. 694 00:44:50,025 --> 00:44:51,026 Kenny G là ai? 695 00:44:51,026 --> 00:44:53,778 Ngày mai ta có cuộc đua quan trọng. Nhạc này giúp tớ thư giãn. 696 00:44:54,195 --> 00:44:55,405 Tớ sẽ bật nhỏ xuống. 697 00:44:56,281 --> 00:44:57,157 Xin lỗi. 698 00:44:58,783 --> 00:44:59,618 Này. 699 00:45:40,158 --> 00:45:41,534 Được. Đến lúc rồi. 700 00:45:44,788 --> 00:45:46,581 Tất cả công sức tập luyện vì thời khắc này. 701 00:45:51,002 --> 00:45:52,546 Đây không phải trò chơi. 702 00:45:53,880 --> 00:45:55,340 Đây là cuộc đua thật sự. 703 00:45:57,801 --> 00:46:01,179 Những tuần tập luyện ở Học viện GT là để chuẩn bị cho cuộc đua này, 704 00:46:01,179 --> 00:46:03,848 và tôi đã hướng dẫn cho các bạn mọi điều tôi biết về đua xe. 705 00:46:05,100 --> 00:46:08,812 Giờ đến lúc các bạn thể hiện với tôi trình độ của mình 706 00:46:08,812 --> 00:46:11,106 {\an8}và thể hiện mình là kiểu đấu thủ thế nào. 707 00:46:14,276 --> 00:46:16,069 Sẽ có một người chiến thắng. 708 00:46:17,320 --> 00:46:18,780 Và sẽ có... 709 00:46:19,990 --> 00:46:20,991 những người thất bại. 710 00:46:21,616 --> 00:46:22,784 Chúc may mắn. 711 00:46:30,500 --> 00:46:31,585 Đây là... 712 00:46:32,961 --> 00:46:34,671 Đây là truyền thống gia đình. 713 00:46:34,671 --> 00:46:36,381 Đây là đội bóng mà bố tôi từng chơi. 714 00:46:52,981 --> 00:46:54,149 Chỉ là game thôi. 715 00:46:56,359 --> 00:46:58,069 Đường đua sẵn sàng. 716 00:46:59,446 --> 00:47:03,241 Tất cả xe đã vào vị trí. Xe an toàn đã đưa vào đường đua. 717 00:47:03,950 --> 00:47:05,994 Mày đang chơi một ván game. Đây chỉ là game. 718 00:47:05,994 --> 00:47:08,622 Khi nghi ngờ, đạp hết ga. 719 00:47:14,085 --> 00:47:15,170 Mày làm được. 720 00:47:27,432 --> 00:47:29,434 Xe này rất nặng và nhanh. 721 00:47:32,020 --> 00:47:33,521 Hãy kiểm soát nó. 722 00:47:48,036 --> 00:47:49,079 Tuyệt! 723 00:47:52,082 --> 00:47:53,458 Không! 724 00:47:55,418 --> 00:47:58,046 Tuyệt! 725 00:48:00,674 --> 00:48:01,883 VÒNG 2 726 00:48:01,883 --> 00:48:03,552 HẠNG 3 727 00:48:03,552 --> 00:48:05,220 Kết thúc vòng hai. 728 00:48:07,347 --> 00:48:08,723 Còn ba vòng nữa. 729 00:48:08,723 --> 00:48:10,183 VÒNG 7 - HẠNG 3 730 00:48:10,183 --> 00:48:11,476 Thời gian tốt đấy. 731 00:48:13,311 --> 00:48:14,604 Chào Jann. 732 00:48:22,862 --> 00:48:23,947 Chết tiệt! 733 00:48:25,574 --> 00:48:26,616 Hay lắm. 734 00:48:31,663 --> 00:48:33,039 Cậu đây rồi. Được. 735 00:48:41,506 --> 00:48:44,551 VÒNG CUỐI 736 00:48:44,551 --> 00:48:46,344 Vòng cuối đây rồi. 737 00:48:46,344 --> 00:48:47,596 Nào Jann. 738 00:48:49,180 --> 00:48:50,307 Dứt khoát đi. 739 00:48:51,600 --> 00:48:52,684 Dứt khoát đi! 740 00:49:03,445 --> 00:49:05,530 Có quyết tâm đấy, Cao Kều à! 741 00:49:21,254 --> 00:49:22,088 Không. 742 00:49:25,592 --> 00:49:26,635 Không! 743 00:49:27,385 --> 00:49:28,803 Không! 744 00:49:29,429 --> 00:49:30,430 Thôi nào, Jann. 745 00:49:45,320 --> 00:49:47,239 Nào, Matt, mày làm được mà! Cố lên. 746 00:49:51,201 --> 00:49:52,410 Đúng. Cố lên. 747 00:49:59,626 --> 00:50:01,419 - Matty thắng rồi. - Không, đợi đã. 748 00:50:01,419 --> 00:50:03,255 Không, đợi chút. 749 00:50:03,255 --> 00:50:06,341 Phải xem lại. Bật lại cho tôi nhé? 750 00:50:08,426 --> 00:50:09,511 Các cậu. 751 00:50:10,178 --> 00:50:11,304 Có phải tớ không? 752 00:50:14,099 --> 00:50:15,100 Tớ thắng à? 753 00:50:15,100 --> 00:50:16,059 Ai thắng? 754 00:50:31,241 --> 00:50:32,492 Anh bạn, ai thắng? 755 00:50:32,492 --> 00:50:34,536 Tôi không biết. 756 00:50:37,038 --> 00:50:38,206 Tua lại một chút. 757 00:50:40,500 --> 00:50:41,626 Phóng lớn chỗ đó. 758 00:50:44,754 --> 00:50:47,382 Không. Mardenborough thắng. 759 00:50:48,258 --> 00:50:50,844 - Công bố đi. - Đợi đã. 760 00:50:50,844 --> 00:50:52,470 Jack. 761 00:50:56,433 --> 00:50:58,143 Có nên thế không? 762 00:50:58,977 --> 00:51:02,981 Hãy đứng trên quan điểm marketing cấp cao nhé? 763 00:51:03,523 --> 00:51:05,775 Jann có phải người phù hợp nhất không? 764 00:51:05,775 --> 00:51:07,903 Tôi không hiểu ý anh. Cậu ấy thắng mà. 765 00:51:07,903 --> 00:51:09,362 Chỉ hơn một phần ngàn giây. 766 00:51:09,362 --> 00:51:11,907 Đúng, đó là khác biệt giữa thắng và thua. Jann thắng. 767 00:51:12,699 --> 00:51:13,617 Jann... 768 00:51:14,242 --> 00:51:17,829 Cậu ấy ấp úng trước máy quay. Cậu ấy chưa sẵn sàng phỏng vấn, không tự tin. 769 00:51:17,829 --> 00:51:20,081 Thành công hay thất bại của dự án này, Jack, 770 00:51:20,081 --> 00:51:22,876 nó được đặt lên vai một trong hai cậu nhóc này. 771 00:51:23,960 --> 00:51:26,796 Matty chậm hơn một phần triệu giây. Ai thèm quan tâm chứ? 772 00:51:26,796 --> 00:51:30,383 Xét cho cùng, cậu ấy là lựa chọn tốt nhất để đem ra giới thiệu với thế giới. 773 00:51:35,096 --> 00:51:36,139 - Ai thắng? - Rồi. 774 00:51:37,849 --> 00:51:39,267 Đã rõ. 775 00:51:39,267 --> 00:51:41,019 Người chiến thắng là... 776 00:51:45,398 --> 00:51:47,651 Cậu là người chiến thắng. 777 00:51:50,654 --> 00:51:52,197 Giỏi lắm, Jann! 778 00:51:54,699 --> 00:51:56,576 Thế là mọi thứ bắt đầu. 779 00:52:40,036 --> 00:52:41,246 Chào con yêu. 780 00:52:41,246 --> 00:52:42,163 Mẹ. 781 00:52:42,622 --> 00:52:45,208 Con giành chiến thắng ở Học viện GT rồi. 782 00:52:45,208 --> 00:52:48,837 Thật sao? Tuyệt quá. Mẹ rất mừng cho con. 783 00:52:48,837 --> 00:52:50,005 Vâng, tuyệt lắm. 784 00:52:50,005 --> 00:52:53,425 Chiến thắng khó tin. Mẹ mà xem thì sẽ thích lắm. 785 00:52:53,425 --> 00:52:55,468 - Giá mà mẹ ở đây. - Mẹ cũng mong thế. 786 00:52:55,468 --> 00:52:58,555 Bố đâu rồi ạ? Con muốn báo với bố. 787 00:52:58,555 --> 00:53:01,349 Bố vừa đi xem trận của Coby rồi. 788 00:53:01,349 --> 00:53:02,809 Nhưng mẹ sẽ báo cho bố. 789 00:53:02,809 --> 00:53:04,477 Mẹ rất tự hào về con. 790 00:53:04,477 --> 00:53:06,605 Vâng. Thật khó tin. 791 00:53:07,480 --> 00:53:10,400 Ngày mai, con sẽ bay đến Vienna. 792 00:53:10,400 --> 00:53:11,776 Mẹ sẽ theo dõi. 793 00:53:11,776 --> 00:53:13,069 Và mẹ yêu con. 794 00:53:13,778 --> 00:53:14,821 Con cũng yêu mẹ. 795 00:53:21,578 --> 00:53:22,746 Một chút sâm-panh nào. 796 00:53:23,330 --> 00:53:25,832 Lần đầu bay chuyên cơ. Đây, cầm một ly đi. 797 00:53:25,832 --> 00:53:27,959 - Hay quá. Cảm ơn. - Xin lỗi. 798 00:53:27,959 --> 00:53:31,213 Sâm-panh chỉ dành cho bục chiến thắng. 799 00:53:32,047 --> 00:53:33,965 Cho chúng tôi hai cốc bia. Cảm ơn nhiều. 800 00:53:33,965 --> 00:53:36,426 Cũng đúng. Để giành cho chiến thắng nhé. 801 00:53:37,552 --> 00:53:41,556 Nissan đã đồng ý tài trợ cho cậu đến chặng đua ở Dubai 802 00:53:41,556 --> 00:53:43,725 với điều kiện cậu lấy được giấy phép đua xe. 803 00:53:43,725 --> 00:53:46,478 Ta sẽ bắt đầu với các chặng đua ở châu Âu. Cậu hiểu chứ? 804 00:53:46,478 --> 00:53:47,395 Vâng. 805 00:53:47,395 --> 00:53:51,066 Cậu phải xếp hạng từ thứ tư trở lên ở một trong các chặng đó 806 00:53:51,066 --> 00:53:52,734 để lấy được giấy phép của FIA. 807 00:53:52,734 --> 00:53:55,820 Khi đã có giấy phép, Nissan sẽ cho cậu một hợp đồng. 808 00:53:56,529 --> 00:53:58,907 Cậu sẽ không đua với các game thủ. 809 00:53:58,907 --> 00:54:01,826 Đối thủ là những tay đua chuyên nghiệp thứ thiệt. 810 00:54:02,327 --> 00:54:06,623 Cậu chưa đủ sức khỏe và sức chịu đựng để thi đấu ở đẳng cấp này, 811 00:54:06,623 --> 00:54:08,208 nhưng ta sẽ cải thiện. 812 00:54:08,208 --> 00:54:11,878 Trong giai đoạn này, cậu phải chứng tỏ cậu không thua kém gì họ. 813 00:54:11,878 --> 00:54:14,589 Và sẽ không ai chào đón cậu đến với thế giới này. 814 00:54:14,589 --> 00:54:17,551 Các tay đua khác, đội pit của cậu... 815 00:54:17,551 --> 00:54:19,469 không ai muốn cậu tham gia. 816 00:54:20,303 --> 00:54:24,432 Nếu cậu có phản hồi về chuyện gì, 817 00:54:24,432 --> 00:54:26,101 hãy nói với tôi. 818 00:54:26,685 --> 00:54:28,353 Vì các thợ máy 819 00:54:28,353 --> 00:54:30,313 sẽ ghét cậu. 820 00:54:34,651 --> 00:54:35,735 Được. 821 00:54:36,361 --> 00:54:39,906 Tôi đi ngủ đây vì tôi không thích bay. 822 00:54:41,533 --> 00:54:42,826 Nghỉ ngơi đi. 823 00:54:43,660 --> 00:54:44,911 Ông ấy vui tính thật. 824 00:54:48,081 --> 00:54:49,082 Nghiêm túc mà nói... 825 00:54:50,166 --> 00:54:51,626 Jack từng là một tay đua xuất sắc. 826 00:54:52,168 --> 00:54:53,587 Anh ấy từng có tiềm năng... 827 00:54:54,212 --> 00:54:58,091 trở thành một trong những người Mỹ giỏi nhất thế hệ của mình. 828 00:54:59,426 --> 00:55:00,385 Anh ấy bỏ cuộc. 829 00:55:01,136 --> 00:55:01,970 Vì sao? 830 00:55:03,221 --> 00:55:05,515 Hãy để anh ấy kể chuyện đó với cậu. 831 00:55:09,603 --> 00:55:10,729 Vâng. 832 00:55:13,315 --> 00:55:15,775 VIENNA ÁO 833 00:55:18,653 --> 00:55:20,363 Chào mừng đến Vienna, Jann. 834 00:55:59,569 --> 00:56:02,739 GAME THỦ GT SẼ ĐUA Ở ÁO 835 00:56:04,950 --> 00:56:06,868 JANN ĐẠI DIỆN CHO CÁC GAME THỦ 836 00:56:24,678 --> 00:56:26,930 Chào mừng đến Spielberg, Áo. 837 00:56:26,930 --> 00:56:28,223 ĐƯỜNG ĐUA RED BULL RING ÁO 838 00:56:28,223 --> 00:56:31,977 Đường đua này không thiếu thứ gì. Có đoạn phanh mạnh nhưng cũng có đoạn phóng nhanh. 839 00:57:09,264 --> 00:57:10,765 Tôi sẽ luôn giữ liên lạc với cậu. 840 00:57:13,602 --> 00:57:15,937 Cậu sẽ ổn thôi. Cứ nghe theo tôi. 841 00:57:17,689 --> 00:57:18,857 Tin tốt đây. 842 00:57:18,857 --> 00:57:22,569 Không ai nghĩ ta làm được, nên kỳ vọng rất thấp. 843 00:57:27,866 --> 00:57:28,783 Này. 844 00:57:31,745 --> 00:57:32,746 Cậu làm được. 845 00:58:22,128 --> 00:58:23,547 Tháo giá đỡ. 846 00:58:23,547 --> 00:58:24,464 Rõ. 847 00:58:31,596 --> 00:58:32,681 Kiểm tra điện đàm. 848 00:58:33,765 --> 00:58:34,808 Nghe rõ rồi. 849 00:59:00,875 --> 00:59:05,171 Xuất phát lần lượt. Hãy làm nóng những chiếc lốp đó nào. 850 00:59:06,631 --> 00:59:10,969 Họ muốn làm nóng lốp càng nhiều càng tốt. 851 00:59:10,969 --> 00:59:14,389 Tôi không biết chính xác đầu cậu còn chỗ để nhớ chuyện này không, 852 00:59:14,389 --> 00:59:17,642 nhưng tôi thấy ta nên nói một chút về một số đối thủ trên đường đua hôm nay. 853 00:59:17,642 --> 00:59:22,564 Đầu tiên, người tôi thích nhất là đứa ngồi trên con xe vàng chóe đằng kia. 854 00:59:22,564 --> 00:59:23,857 Đó là đội Capa. 855 00:59:23,857 --> 00:59:26,943 Đứa trên chiếc Audi trắng vẽ hình cầu vồng là Schulin. 856 00:59:26,943 --> 00:59:29,195 Nó cũng sẽ là một kẻ bắt nạt trên đường đua hôm nay. 857 00:59:32,240 --> 00:59:34,242 Tôi nghĩ điều cần nhớ là... 858 00:59:34,242 --> 00:59:37,621 Đây là điều chưa từng có trên thế giới, nên chúng ta đã chiến thắng rồi. 859 00:59:37,621 --> 00:59:40,624 Phải có tinh thần thép khi đi vào khúc cua số một, 860 00:59:40,624 --> 00:59:42,542 khi ta tiến gần đến vạch xuất phát. 861 00:59:42,542 --> 00:59:45,086 Jann, đèn chuyển sang xanh thì xuất phát. 862 00:59:45,086 --> 00:59:48,215 Xanh! Đi đi! 863 00:59:54,429 --> 00:59:57,641 Nào, bám sát các tay đua khác đi. Cố lên nào. 864 00:59:57,641 --> 00:59:59,893 Mở hội chào đón kìa. 865 01:00:02,729 --> 01:00:03,563 Bên trái! 866 01:00:03,563 --> 01:00:05,565 Cái gì? Khỉ thật. 867 01:00:11,196 --> 01:00:13,114 Cậu không sao. Hít thở đi. 868 01:00:13,114 --> 01:00:14,032 Hít thở đi. 869 01:00:14,032 --> 01:00:15,283 Cố lên, Jann. 870 01:00:16,159 --> 01:00:18,203 Tập trung. 871 01:00:21,873 --> 01:00:22,707 Lên nào. 872 01:00:26,169 --> 01:00:29,130 Các tay đua đạt đến vận tốc 300 km/h khi vào khúc cua số một. 873 01:00:35,595 --> 01:00:37,389 Vượt lên cậu ta đi. 874 01:00:39,558 --> 01:00:41,977 Vượt từ bên trong. Cậu sẽ ổn thôi. 875 01:00:41,977 --> 01:00:45,814 Xe phát nổ suốt mà. Chuyện bình thường. Giữ tập trung đi. 876 01:00:45,814 --> 01:00:48,275 {\an8}Thảm họa với chiếc Ferrari đỏ. 877 01:00:55,282 --> 01:00:58,285 {\an8}Cậu ấy chưa quen với việc này, nên cậu ấy cần tập trung. 878 01:00:58,285 --> 01:01:00,620 Jack, nhiên liệu của tôi thế nào? 879 01:01:02,455 --> 01:01:04,124 VÒNG 20 - NHIÊN LIỆU ÍT 880 01:01:04,124 --> 01:01:07,127 Vòng sau vào pit để nạp nhiên liệu nhé. 881 01:01:07,127 --> 01:01:10,046 Lần vào pit đầu tiên của Jann Mardenborough và Nissan. 882 01:01:10,797 --> 01:01:11,840 Đi đi! 883 01:01:12,757 --> 01:01:14,134 Nào! 884 01:01:19,472 --> 01:01:21,474 Chơi bằng tay cầm thì dễ hơn nhiều nhỉ? 885 01:01:22,309 --> 01:01:23,643 Đồ gà! 886 01:01:23,643 --> 01:01:24,853 Này! Nghe tôi! 887 01:01:25,562 --> 01:01:27,522 Duy trì sự tập trung ngoài đó nhé? 888 01:01:27,522 --> 01:01:30,150 Phải thở! Tôi không muốn cậu đánh thừa lái! 889 01:01:30,150 --> 01:01:31,860 Tôi muốn cậu tập trung! 890 01:01:34,738 --> 01:01:37,324 Khá cơ bản với đội pit của Nissan. 891 01:01:46,583 --> 01:01:48,627 Cậu bắt kịp cậu ta rồi. Vượt bên phải đi. 892 01:01:51,630 --> 01:01:52,923 Cẩn thận với xe Nismo ở sau! 893 01:01:53,965 --> 01:01:56,593 Không! Cậu để cậu ta vượt bên trong! 894 01:01:58,845 --> 01:01:59,888 Thằng game thủ khỉ gió! 895 01:02:00,055 --> 01:02:02,390 Làm rất tốt đến từ Jann Mardenborough. 896 01:02:02,390 --> 01:02:05,060 Này. Cú vừa rồi khá hay đấy. 897 01:02:08,897 --> 01:02:10,482 HẠNG 6 898 01:02:11,233 --> 01:02:13,193 Cậu sắp đuổi kịp Capa. Cậu ta ở phía trước. 899 01:02:13,193 --> 01:02:14,110 HẠNG 5 900 01:02:27,123 --> 01:02:27,958 HẠNG 4 901 01:02:27,958 --> 01:02:31,211 Hạng tư! Chỉ cần giữ vững thứ hạng này là có giấy phép. 902 01:02:36,925 --> 01:02:38,718 Cậu định đi đâu thế, đồ nghiệp dư? 903 01:02:43,640 --> 01:02:46,184 Cẩn thận với Capa đấy. Cậu ta định vượt lên từ bên ngoài. 904 01:02:46,184 --> 01:02:48,687 Cậu ta chơi bẩn. Đề phòng đấy. 905 01:02:49,229 --> 01:02:51,231 Tao sẽ vô hiệu hóa mày, game thủ. 906 01:02:51,231 --> 01:02:52,983 Cách 1,2 mét. Một mét. 907 01:03:19,968 --> 01:03:21,511 Chết tiệt. 908 01:03:31,146 --> 01:03:33,315 CHUNG CUỘC: HẠNG 27 909 01:03:38,361 --> 01:03:41,698 Jann Mardenborough về đích thứ 27. 910 01:03:41,698 --> 01:03:43,700 Vẫn còn thiếu kinh nghiệm... 911 01:03:48,955 --> 01:03:51,416 Ít nhất cậu đã hoàn thành cuộc đua. 912 01:03:51,416 --> 01:03:52,876 Tôi không nghĩ cậu làm được đấy. 913 01:03:54,044 --> 01:03:55,045 Đồ gà. 914 01:04:05,639 --> 01:04:07,224 Khởi đầu tạm ổn. 915 01:04:07,224 --> 01:04:11,019 Vẫn còn sáu chặng nữa trong mùa giải này, nên ta sẽ có giấy phép, nhé? 916 01:04:19,236 --> 01:04:20,862 Cảm tưởng thế nào? 917 01:04:20,862 --> 01:04:23,865 Anh vẫn hài lòng với lựa chọn của chúng ta chứ? 918 01:04:24,741 --> 01:04:26,284 Phải cho cậu ấy thời gian. 919 01:04:27,535 --> 01:04:29,079 Được. Phụ thuộc vào anh đấy. 920 01:04:33,667 --> 01:04:34,751 Tôi xin lỗi. 921 01:04:35,460 --> 01:04:38,505 Không sao. Cuộc đua đầu tiên mà. 922 01:04:40,006 --> 01:04:41,633 Ngoài đó điên cuồng thật nhỉ? 923 01:04:42,676 --> 01:04:43,718 Không tin nổi. 924 01:04:45,178 --> 01:04:46,513 Được rồi... 925 01:04:48,139 --> 01:04:50,934 Ta sẽ tập trung vào sức mạnh, vào sức chịu đựng. 926 01:04:51,560 --> 01:04:53,937 Cậu sẽ thấy tự tin hơn, mạnh hơn qua từng cuộc đua. 927 01:04:56,439 --> 01:04:57,983 HOCKENHEIM ĐỨC 928 01:05:18,295 --> 01:05:19,421 ĐIỆN ĐÀM 929 01:05:19,421 --> 01:05:21,965 Jack. Jack, a lô? Thứ này có hoạt động không? 930 01:05:21,965 --> 01:05:24,676 Jack! A lô? Jack! A lô. 931 01:05:24,676 --> 01:05:27,012 Jack? Ông...? Khỉ thật. Chắc điện đàm hỏng rồi. 932 01:05:27,012 --> 01:05:29,264 A lô, Jack? Ai trả lời tôi đi! 933 01:05:29,264 --> 01:05:30,807 HẠNG 23 934 01:05:36,646 --> 01:05:38,690 TRENTINO NƯỚC Ý 935 01:05:39,733 --> 01:05:41,318 Tôi có dự cảm tốt về cuộc đua này. 936 01:05:41,902 --> 01:05:43,028 Cậu làm được. 937 01:05:46,197 --> 01:05:47,616 HẠNG 17 938 01:05:47,616 --> 01:05:49,826 Một kết quả đáng thất vọng nữa cho Mardenborough. 939 01:05:57,042 --> 01:05:59,252 ISTANBUL THỔ NHĨ KỲ 940 01:06:03,506 --> 01:06:04,966 HẠNG 8 941 01:06:07,510 --> 01:06:09,095 Cố lên. Chạy, chạy đi! 942 01:06:16,061 --> 01:06:18,271 BARCELONA TÂY BAN NHA 943 01:06:18,271 --> 01:06:19,689 Tỉnh táo nào! 944 01:06:19,689 --> 01:06:22,067 Này, cẩn thận bẫy sỏi. 945 01:06:30,033 --> 01:06:32,035 KHÔNG VỀ ĐÍCH (DNF) 946 01:06:43,129 --> 01:06:46,341 Nicholas! Cậu nghĩ sao về các tay đua mô phỏng? 947 01:06:46,341 --> 01:06:49,177 Tôi lo ngại. Họ khiến các tay đua chân chính gặp nguy hiểm hơn. 948 01:06:49,177 --> 01:06:51,388 Cậu nghĩ tay đua mô phỏng có thể chiến thắng không? 949 01:06:51,388 --> 01:06:53,557 Các bạn sẽ không thấy họ trên bục chiến thắng đâu. 950 01:06:53,765 --> 01:06:56,601 Được, thế thôi. Cảm ơn. 951 01:06:56,601 --> 01:06:58,728 Nào. Cho chúng tôi đi qua. 952 01:06:58,728 --> 01:07:00,272 Này. 953 01:07:00,272 --> 01:07:01,481 Đừng lo về cậu ta, nhé? 954 01:07:02,607 --> 01:07:04,025 Cậu ta không giỏi hơn cậu. 955 01:07:06,861 --> 01:07:08,238 Cậu ta được lương cao hơn. 956 01:07:22,586 --> 01:07:23,587 Khỉ thật! 957 01:07:23,587 --> 01:07:25,422 Đừng để cậu ta chiếm đường chạy. 958 01:07:25,422 --> 01:07:27,507 - Cậu ta đang đẩy cậu ra ngoài. - Chết tiệt. 959 01:07:27,507 --> 01:07:28,842 Làm đi! 960 01:07:34,639 --> 01:07:35,557 Khỉ thật! 961 01:07:35,557 --> 01:07:37,350 DUBAI AUTODROME THÀNH PHỐ DUBAI, UAE 962 01:07:37,350 --> 01:07:39,853 Ở Dubai Autodrome, ngay tại UAE lúc này. 963 01:07:45,734 --> 01:07:47,485 Chức năng xe không có vấn đề gì chứ? 964 01:07:47,485 --> 01:07:50,614 Jann, chức năng xe không có vấn đề gì chứ? 965 01:07:50,614 --> 01:07:52,657 Ổn! Xe chạy ổn. 966 01:07:52,657 --> 01:07:54,034 Nó vẫn đang chạy. 967 01:07:54,034 --> 01:07:56,745 Được, quay lại cuộc chiến đi. 968 01:07:56,745 --> 01:08:00,540 Cơ hội cuối để cậu lấy giấy phép đấy. 969 01:08:00,540 --> 01:08:03,251 Ta phải xếp thấp nhất là hạng tư. 970 01:08:03,376 --> 01:08:05,003 Cậu vẫn còn cơ hội. 971 01:08:05,921 --> 01:08:07,172 Hít thở sâu đi. 972 01:08:07,589 --> 01:08:08,632 Tập trung. 973 01:08:08,632 --> 01:08:10,383 Tôi biết cậu làm được, Jann. 974 01:08:37,076 --> 01:08:38,786 Capa và Schulin ở phía trước. 975 01:08:40,455 --> 01:08:41,455 Cậu đang tiến lại gần. 976 01:08:43,875 --> 01:08:46,920 {\an8}Cậu ta đang xuyên vào giữa Capa và Schulin. 977 01:08:47,963 --> 01:08:49,380 Muốn ăn đòn tiếp hả? 978 01:08:51,716 --> 01:08:52,968 Jack, cậu ta làm gì thế? 979 01:08:55,512 --> 01:08:57,973 Bình tĩnh. Đừng để mất đường chạy. 980 01:08:57,973 --> 01:08:59,432 Jack, họ đang ốp tôi vào giữa. 981 01:09:01,058 --> 01:09:03,186 Vậy thì làm gì đó đi. 982 01:09:06,272 --> 01:09:08,357 {\an8}Đạp phanh, xuống hạng ba! 983 01:09:08,357 --> 01:09:09,359 Cái gì? 984 01:09:17,409 --> 01:09:19,369 Chào nhé. Tạm biệt. 985 01:09:19,369 --> 01:09:21,288 Có thế chứ! 986 01:09:22,705 --> 01:09:23,748 Khỉ thật. 987 01:09:24,833 --> 01:09:26,167 HẠNG 4 988 01:09:27,085 --> 01:09:28,460 Cẩn thận hướng sáu giờ. 989 01:09:34,174 --> 01:09:36,928 Chúa ơi, cậu ta đang phóng lên quá nhanh. Cậu ta làm gì thế? 990 01:09:55,155 --> 01:09:58,408 Khỉ thật! Lốp của Capa vừa làm vỡ kính chắn gió của tôi. 991 01:09:58,408 --> 01:10:01,077 Về pit ngay đi. Cờ vàng rồi. 992 01:10:07,667 --> 01:10:08,793 Này, cậu ổn chứ? 993 01:10:11,713 --> 01:10:14,549 - Vẫn nhìn thấy được chứ? - Ừ. 994 01:10:16,843 --> 01:10:19,262 Cậu ổn chứ? Đi hướng này. 995 01:10:19,262 --> 01:10:21,598 Đưa cậu đi kiểm tra nào. Cậu thấy sao? 996 01:10:22,057 --> 01:10:23,308 {\an8}Đội an toàn đang đến. 997 01:10:23,308 --> 01:10:24,726 {\an8}Tất cả đã thông thoáng 998 01:10:24,726 --> 01:10:27,145 và Nick Capa không sao. Cậu ấy đang tức điên lên. 999 01:10:29,481 --> 01:10:31,107 Bình tĩnh, được chứ? 1000 01:10:33,193 --> 01:10:35,153 - Sẵn sàng! - Được. Cờ xanh. Đi đi! 1001 01:10:40,533 --> 01:10:41,660 Đừng để Schulin vượt qua! 1002 01:10:46,539 --> 01:10:48,750 Cuộc đua tiếp tục. Và đây đã là vòng đua cuối. 1003 01:10:48,750 --> 01:10:50,126 VÒNG CUỐI 1004 01:10:50,126 --> 01:10:51,545 Cậu phải ngăn cản Schulin. 1005 01:10:51,545 --> 01:10:54,714 Cậu đang đứng hạng tư, nhưng cậu phải chơi phòng thủ. 1006 01:11:00,011 --> 01:11:01,346 HẠNG 4 1007 01:11:04,015 --> 01:11:06,768 Đừng để cậu ta vượt qua cậu trong những khúc cua cuối. 1008 01:11:12,607 --> 01:11:15,819 Đây rồi. Khúc cua và đoạn đường thẳng cuối cùng. Phóng đi! 1009 01:11:15,819 --> 01:11:16,736 Rõ. 1010 01:11:25,161 --> 01:11:26,413 {\an8}Liệu tay đua người Đức 1011 01:11:26,413 --> 01:11:27,664 có vượt qua tân binh trẻ? 1012 01:11:29,541 --> 01:11:31,293 Để ý cờ về đích kìa! 1013 01:11:39,050 --> 01:11:40,343 HẠNG 4 1014 01:11:40,343 --> 01:11:42,178 - Hay lắm! - Tuyệt! 1015 01:11:42,178 --> 01:11:43,763 - Chết tiệt! - Hay quá! 1016 01:11:43,763 --> 01:11:45,348 Hạng tư đấy! 1017 01:11:45,348 --> 01:11:46,266 GIẤY PHÉP FIA 1018 01:11:46,266 --> 01:11:49,561 - Cậu có giấy phép FIA rồi đấy nhóc. - Tuyệt! 1019 01:11:51,646 --> 01:11:52,480 Hay lắm! 1020 01:11:57,569 --> 01:11:59,070 Này, cậu bị sao thế hả? 1021 01:11:59,070 --> 01:12:00,989 Đó là một phần cuộc chơi. Nó gọi là đua xe. 1022 01:12:00,989 --> 01:12:03,783 Thật đấy à? Cậu suýt nữa giết tôi đấy! 1023 01:12:03,783 --> 01:12:07,621 Cậu còn dám làm thế thì liệu hồn nhé. Thử làm lại đi. 1024 01:12:07,621 --> 01:12:09,664 Cậu suýt giết cả tôi lẫn cậu đấy! 1025 01:12:10,332 --> 01:12:11,583 Tôi nói nghiêm túc đấy! 1026 01:12:11,583 --> 01:12:14,794 Này! Cậu về thứ tư rồi! 1027 01:12:15,879 --> 01:12:17,505 Cậu về thứ tư! 1028 01:12:17,505 --> 01:12:20,050 - Giấy phép FIA! - Cậu có giấy phép rồi! 1029 01:12:20,175 --> 01:12:23,803 Cậu làm được rồi! Quên cậu ta đi. 1030 01:12:24,304 --> 01:12:26,348 Lần đầu của cậu đấy! 1031 01:12:26,348 --> 01:12:28,683 Cậu có giấy phép rồi! 1032 01:12:40,820 --> 01:12:41,655 Chào. 1033 01:12:45,533 --> 01:12:46,826 Gọi bia cho cậu đây. 1034 01:12:47,619 --> 01:12:48,662 Cảm ơn. 1035 01:12:49,913 --> 01:12:51,706 - Vậy đó. - Vâng? 1036 01:12:51,706 --> 01:12:55,877 Hôm nay cậu đua hay ra phết đấy. 1037 01:12:56,878 --> 01:12:59,839 - Đừng nói giọng bất ngờ thế chứ. - Tôi bất ngờ thật mà. 1038 01:12:59,839 --> 01:13:01,883 Tôi rất bất ngờ. 1039 01:13:03,718 --> 01:13:06,972 Cậu có trực giác. Cái đó không dạy được đâu. 1040 01:13:07,764 --> 01:13:09,724 Cậu có cảm thấy nó lúc trên đường đua không? 1041 01:13:10,892 --> 01:13:14,729 Cảm giác khi thời gian trôi chậm lại, 1042 01:13:14,729 --> 01:13:17,399 và cảm thấy xe đang chạy trơn tru. 1043 01:13:17,399 --> 01:13:19,609 Cậu cảm thấy như cậu không thể mắc sai lầm. 1044 01:13:19,609 --> 01:13:22,153 Cảm thấy tất cả và không gì cả cùng một lúc. 1045 01:13:27,659 --> 01:13:29,703 Chúa ơi, tôi nhớ cảm giác đó lắm. 1046 01:13:29,703 --> 01:13:31,997 Đó là thứ duy nhất tôi nhớ lúc còn đua xe. 1047 01:13:31,997 --> 01:13:36,042 Giờ tôi chỉ cảm thấy nó khi nghe nhạc Black Sabbath thời đầu hay gì đó. 1048 01:13:36,042 --> 01:13:38,086 Những thứ râu ria tan biến hết. 1049 01:13:38,211 --> 01:13:40,046 Hóa ra đó là nhạc ông nghe trên thứ đó à? 1050 01:13:40,046 --> 01:13:41,965 - Black Sabbath? - Ừ. 1051 01:13:41,965 --> 01:13:45,010 Người ta làm được những máy chứa được hơn tám bài hát rồi đấy. 1052 01:13:45,010 --> 01:13:47,220 Tôi già cổ lỗ sĩ mà, thì sao chứ hả? 1053 01:13:47,220 --> 01:13:51,349 Này, cậu định làm gì với khoản lót tay hậu hĩnh đó? 1054 01:13:51,349 --> 01:13:52,350 Tôi không biết nữa. 1055 01:13:53,435 --> 01:13:55,854 Có lẽ tôi sẽ mua một căn hộ. 1056 01:13:55,854 --> 01:13:57,939 Ái chà. Cậu đúng là chán chết đi được. 1057 01:13:58,481 --> 01:14:01,693 Sao không lấy số tiền đó mua một tấm vé hạng nhất 1058 01:14:01,693 --> 01:14:05,572 cho cô gái mà cậu yêu thầm và đưa cô bé ấy đến đây 1059 01:14:05,572 --> 01:14:07,699 để tham dự sự kiện ký hợp đồng với cậu. 1060 01:14:07,699 --> 01:14:08,992 Tôi không có cô gái nào cả. 1061 01:14:08,992 --> 01:14:11,453 Thế à? Vậy cô gái mà cậu ngắm suốt ngày, 1062 01:14:11,453 --> 01:14:14,664 có hàng trăm tấm ảnh trên máy cậu là ai? 1063 01:14:14,664 --> 01:14:15,957 Cô gái đó là ai? 1064 01:14:15,957 --> 01:14:17,042 Còn non và xanh lắm. 1065 01:14:17,042 --> 01:14:18,335 Danny... 1066 01:14:19,002 --> 01:14:21,254 Danny kể với tôi ông từng là một tay đua siêu hạng. 1067 01:14:22,130 --> 01:14:22,964 Nhỉ? 1068 01:14:24,090 --> 01:14:26,718 Vâng. Ông thích nhất đường đua nào? 1069 01:14:26,718 --> 01:14:28,178 Le Mans. Không phải nghĩ nhiều. 1070 01:14:28,178 --> 01:14:29,971 - Thật sao? - Thật. 1071 01:14:29,971 --> 01:14:32,057 - Vì sao? - Đó là đường đua hoàn hảo. 1072 01:14:32,599 --> 01:14:34,184 Không nơi nào thử thách ta như thế. 1073 01:14:34,851 --> 01:14:37,854 Lên bục chiến thắng ở Le Mans là cậu sẽ sống mãi. 1074 01:14:37,854 --> 01:14:39,522 Cậu trở nên bất tử. 1075 01:14:39,522 --> 01:14:40,774 Ông làm được chưa? 1076 01:14:40,899 --> 01:14:44,653 Không. Tôi vẫn là người thường. 1077 01:14:44,653 --> 01:14:46,780 Nhưng đúng là tôi từng đua ở đó. Một lần. 1078 01:14:46,780 --> 01:14:47,864 Có chuyện gì? 1079 01:14:47,864 --> 01:14:49,783 Anh là tay đua hôm nay đúng không ạ? 1080 01:14:49,783 --> 01:14:51,243 Cho bọn em xin chữ ký nhé? 1081 01:14:55,330 --> 01:14:56,331 Ừ, được. 1082 01:14:57,040 --> 01:14:58,458 Nhân tiện, anh đua hay lắm. 1083 01:14:58,458 --> 01:14:59,709 Cảm ơn nhiều. 1084 01:14:59,709 --> 01:15:01,294 Cho bọn em chụp ảnh chung nữa nhé? 1085 01:15:01,294 --> 01:15:02,754 - Được. - Cảm ơn. 1086 01:15:17,852 --> 01:15:19,938 Jann. Bất ngờ quá nha. 1087 01:15:19,938 --> 01:15:22,649 Tớ vừa xem story của cậu trên Insta đấy. 1088 01:15:22,649 --> 01:15:23,608 Thật sao? 1089 01:15:24,484 --> 01:15:25,652 Thật điên rồ. 1090 01:15:25,652 --> 01:15:28,154 Tớ đang tự hỏi là tớ phải thích bao nhiêu lần 1091 01:15:28,154 --> 01:15:29,489 thì cậu mới gọi cho tớ đấy. 1092 01:15:30,156 --> 01:15:33,118 Năm mươi, sáu mươi lần? 1093 01:15:33,118 --> 01:15:37,831 Xin lỗi. Lẽ ra tớ nên gọi sớm hơn, nhưng... 1094 01:15:37,831 --> 01:15:39,124 Không sao. 1095 01:15:39,124 --> 01:15:40,542 Cậu bận mà. 1096 01:15:40,542 --> 01:15:43,044 Tớ đang nghĩ về cái hôm cậu ra về và... 1097 01:15:43,044 --> 01:15:44,212 Ừ? 1098 01:15:44,212 --> 01:15:46,631 Tớ ước ta có thêm thời gian ấy? 1099 01:15:46,631 --> 01:15:49,009 Jann, ta có tất cả thời gian trên đời mà. 1100 01:15:49,968 --> 01:15:51,303 Cậu muốn đi đâu? 1101 01:15:58,727 --> 01:16:02,397 TOKYO NHẬT BẢN 1102 01:16:24,920 --> 01:16:26,046 Mọi người khỏe chứ? 1103 01:16:31,218 --> 01:16:33,595 Cực kỳ vinh hạnh được gặp ngài ạ. 1104 01:16:35,347 --> 01:16:40,936 Tôi mất một thập kỷ để chứng tỏ Gran Turismo có thể thành công. 1105 01:16:40,936 --> 01:16:45,565 Chàng trai trẻ này đã chứng tỏ nó chỉ trong một năm. 1106 01:16:45,565 --> 01:16:46,733 Jann. 1107 01:16:46,733 --> 01:16:49,236 Qua việc ký hợp đồng 1108 01:16:49,236 --> 01:16:51,196 làm tay đua chuyên nghiệp này, 1109 01:16:52,113 --> 01:16:54,658 cậu cho thấy không chỉ với game thủ 1110 01:16:55,575 --> 01:16:58,119 mà với bất cứ ai có giấc mơ, 1111 01:16:58,787 --> 01:17:00,455 là không gì không vươn tới được. 1112 01:17:00,455 --> 01:17:02,749 Chào mừng đến với đội Nissan. 1113 01:17:07,379 --> 01:17:08,255 Lối này! 1114 01:17:08,255 --> 01:17:12,509 - Cậu Jann. Nhìn phía này ạ. - Cậu Jann, hãy nhìn về hướng này. 1115 01:17:13,927 --> 01:17:16,346 Cảm ơn nhiều. Cảm ơn. 1116 01:17:16,888 --> 01:17:18,223 - Chào. - Chào. 1117 01:17:18,765 --> 01:17:19,849 Chào cậu. 1118 01:17:19,849 --> 01:17:21,101 Nhân vật tâm điểm đây rồi. 1119 01:17:21,101 --> 01:17:23,645 - Cậu đến rồi. - Cảm ơn đã đưa tớ đến đây. 1120 01:17:23,645 --> 01:17:27,232 Cậu có thời gian đi thăm thú Tokyo không? Và cậu muốn đến nơi nào? 1121 01:17:27,232 --> 01:17:30,402 Vâng, tôi rất muốn được thăm Tokyo nhiều hơn. Tôi rất thích. 1122 01:17:30,402 --> 01:17:34,322 Cảm ơn rất nhiều. Tôi nghĩ đặt câu hỏi thế là đủ rồi. 1123 01:17:34,322 --> 01:17:37,450 Giờ thì đi đi lúc còn có thể, hai đứa, đi đi. 1124 01:17:37,951 --> 01:17:40,161 Nhanh lên, chạy đi. Thăm thú thành phố đi. 1125 01:17:47,294 --> 01:17:49,546 Hồi ở Wales, cậu và tớ đã mơ về điều này, và giờ... 1126 01:17:50,547 --> 01:17:51,756 nó đã thành sự thật. 1127 01:17:52,549 --> 01:17:53,758 Ta đã biến nó thành sự thật. 1128 01:17:57,846 --> 01:17:59,014 Ừ, có lẽ thế. 1129 01:18:07,314 --> 01:18:08,607 Hay quá. 1130 01:18:10,609 --> 01:18:12,027 Cậu xem cái gì đấy? 1131 01:18:12,819 --> 01:18:14,988 Có lẽ sẽ mua quà cho một người bạn. 1132 01:18:14,988 --> 01:18:16,281 WALKMAN DIGITAL MÁY NGHE NHẠC 1133 01:18:16,281 --> 01:18:17,324 Sake nhé? 1134 01:18:18,074 --> 01:18:19,200 Mời cậu. 1135 01:18:19,200 --> 01:18:21,661 Hoặc ta có thể gọi thứ khác. 1136 01:18:21,661 --> 01:18:22,829 Kia là gì? 1137 01:18:22,829 --> 01:18:24,915 Sâm-panh chẳng hạn? Để ăn mừng ký hợp đồng lớn? 1138 01:18:24,915 --> 01:18:26,374 Sâm-panh là cho bục chiến thắng. 1139 01:18:26,791 --> 01:18:28,126 - Ồ. Được. - Xin lỗi. 1140 01:18:28,126 --> 01:18:29,878 Nhớ rồi, ngài Ngôi Sao. 1141 01:18:29,878 --> 01:18:31,129 Cảm ơn nhiều. 1142 01:18:31,129 --> 01:18:32,339 Cảm ơn. 1143 01:18:36,885 --> 01:18:38,345 Tuyệt quá. 1144 01:18:40,222 --> 01:18:42,849 Tuyệt thật đấy. Quá ngon luôn. 1145 01:18:43,433 --> 01:18:44,559 Nữa đi. 1146 01:19:41,908 --> 01:19:45,328 Đường đua thách thức nhất thế giới. Rất khó nhớ. 1147 01:19:45,328 --> 01:19:48,957 Nó là đường đua khốc liệt nhất quả đất. 1148 01:19:48,957 --> 01:19:50,375 NÜRBURGRING ĐỨC 1149 01:19:50,375 --> 01:19:52,961 Tất nhiên, đó là Nürburgring Nordschleife. 1150 01:20:07,017 --> 01:20:09,603 Ra kiểm tra số liệu đằng kia nhé? 1151 01:20:22,282 --> 01:20:23,199 Chào. 1152 01:20:24,492 --> 01:20:25,327 Chào. 1153 01:20:27,037 --> 01:20:28,079 Đến lúc rồi. 1154 01:20:30,457 --> 01:20:31,625 Vâng. 1155 01:20:32,792 --> 01:20:33,627 Cậu ổn chứ? 1156 01:20:35,086 --> 01:20:36,004 Vâng. 1157 01:20:37,088 --> 01:20:38,006 Đây. 1158 01:20:40,217 --> 01:20:41,718 Gì đây, cho sinh nhật tôi à? 1159 01:20:42,135 --> 01:20:45,055 Không biết nữa, chỉ là một thứ tôi thấy thôi. 1160 01:20:45,931 --> 01:20:46,806 Mở sau nhé. 1161 01:21:08,078 --> 01:21:09,621 Chúc may mắn, anh bạn. 1162 01:21:09,621 --> 01:21:11,957 Khởi đầu mùa giải ấn tượng 1163 01:21:11,957 --> 01:21:14,751 với chàng trai trẻ đến từ xứ Wales, Jann Mardenborough, 1164 01:21:14,751 --> 01:21:19,214 người mới tháng trước còn đứng hạng tư ở Dubai Autodrome. 1165 01:21:19,839 --> 01:21:21,091 Trông nó non nớt quá. 1166 01:21:21,466 --> 01:21:24,553 {\an8}Đúng, Nordschleife là chặng đua thách thức nhất 1167 01:21:24,553 --> 01:21:27,806 {\an8}và nó sẽ là thử thách lớn nhất cho đến giờ trong sự nghiệp của Jann. 1168 01:21:37,857 --> 01:21:39,067 Tất cả đều ổn. Hạ xe xuống. 1169 01:21:42,404 --> 01:21:43,488 Cậu nghe thấy tôi không? 1170 01:21:44,948 --> 01:21:46,408 Rất to và rõ. 1171 01:21:53,748 --> 01:21:54,916 VÒNG 06 1172 01:21:54,916 --> 01:21:56,251 HẠNG 5 1173 01:22:01,923 --> 01:22:03,717 Ổn đấy, Jann. Trơn tru là nhanh. 1174 01:22:04,092 --> 01:22:05,760 Trơn tru là nhanh. 1175 01:22:09,431 --> 01:22:11,600 Rất tốt! Schulin đã bị vượt qua. 1176 01:22:11,725 --> 01:22:14,978 {\an8}Tốc độ cực kỳ ấn tượng từ Jann Mardenborough 1177 01:22:14,978 --> 01:22:17,397 {\an8}khi cậu ấy vươn lên top dẫn đầu. 1178 01:22:22,736 --> 01:22:24,279 DỮ LIỆU THỜI TIẾT TỐC ĐỘ GIÓ 33 KM/H 1179 01:22:29,659 --> 01:22:31,661 Vào pit đổ nhiên liệu ở vòng sau. 1180 01:22:32,287 --> 01:22:33,246 Rõ. 1181 01:23:01,691 --> 01:23:03,109 Cái quái gì vậy? 1182 01:23:03,109 --> 01:23:05,320 Hay lắm! 1183 01:23:30,720 --> 01:23:32,013 Đó là xe nó à? 1184 01:23:49,239 --> 01:23:50,824 Ôi không! 1185 01:23:50,824 --> 01:23:53,326 Một tai nạn kinh hoàng với Jann Mardenborough, 1186 01:23:53,326 --> 01:23:55,996 và lúc này, chúng ta chỉ có thể cầu mong là cậu ấy sẽ ổn. 1187 01:23:55,996 --> 01:23:58,540 Không chắc về tình trạng cậu ấy. Có lẽ vẫn ở trên xe. 1188 01:23:58,540 --> 01:24:01,418 Nhưng mong rằng cậu ấy và khán giả không sao. 1189 01:24:01,418 --> 01:24:03,044 Đó là một tai nạn kinh khủng. 1190 01:24:28,486 --> 01:24:29,946 Này, đợi đã! 1191 01:24:29,946 --> 01:24:31,448 Dừng lại! 1192 01:24:36,244 --> 01:24:38,705 Ôi không. Jann. 1193 01:24:39,497 --> 01:24:41,291 Con tôi. 1194 01:24:41,291 --> 01:24:46,004 {\an8}TRỰC THĂNG CẤP CỨU HẠ CÁNH XUỐNG ĐƯỜNG ĐUA 1195 01:25:45,772 --> 01:25:47,649 Tôi không biết giải thích thế nào với Nissan. 1196 01:25:47,649 --> 01:25:48,900 Sẽ có một cuộc điều tra. 1197 01:25:48,900 --> 01:25:50,694 Giờ anh còn nghĩ chuyện đó à? 1198 01:25:53,446 --> 01:25:54,990 Họ có thể chấm dứt chương trình này. 1199 01:25:54,990 --> 01:25:56,533 Được. Có người chết. 1200 01:25:56,533 --> 01:25:57,784 Tôi hiểu. 1201 01:26:02,330 --> 01:26:03,164 Chào. 1202 01:26:06,251 --> 01:26:07,460 Không. 1203 01:26:08,003 --> 01:26:10,589 Này. Thôi nào. Cậu phải nghỉ ngơi. 1204 01:26:10,589 --> 01:26:11,631 Tôi ổn. 1205 01:26:19,848 --> 01:26:20,932 Có chuyện gì? 1206 01:26:22,142 --> 01:26:24,311 Không phải lỗi của cậu, được chứ? 1207 01:26:27,272 --> 01:26:28,815 Đó là một tai nạn bất ngờ. 1208 01:26:31,943 --> 01:26:33,111 Có ai bị sao không? 1209 01:26:34,821 --> 01:26:35,989 Một khán giả. 1210 01:26:35,989 --> 01:26:37,449 Người đó có chết không? 1211 01:26:45,123 --> 01:26:48,043 Đó là một tai nạn. Chắc chắn không phải do cậu. 1212 01:26:48,543 --> 01:26:49,711 Do tôi. 1213 01:26:51,296 --> 01:26:52,881 Lẽ ra tôi nên cho cậu về pit sớm hơn. 1214 01:26:52,881 --> 01:26:54,341 Chúa ơi. 1215 01:26:55,759 --> 01:26:57,969 Cậu biết vì sao họ gọi đoạn đó là Flugplatz chứ? 1216 01:26:57,969 --> 01:26:59,387 Từ đó nghĩa là "sân bay". 1217 01:27:00,138 --> 01:27:01,848 Xe bay lên không ở đó. 1218 01:27:01,848 --> 01:27:05,227 Và với gió ngược thì nó như cánh buồm vậy. Đó là một tai nạn bất ngờ, Jann. 1219 01:27:06,478 --> 01:27:07,771 Thôi nào. 1220 01:27:07,771 --> 01:27:09,731 Lẽ ra tôi không nên ở đó. 1221 01:27:09,731 --> 01:27:12,776 Có người chết vì đua xe rất nguy hiểm. 1222 01:27:12,776 --> 01:27:14,319 Tôi là người lái. 1223 01:27:14,319 --> 01:27:16,238 Jann, không thể đổ lỗi chuyện này cho cậu. 1224 01:27:16,238 --> 01:27:18,990 Hai người đi được không? Tôi không muốn nghe nữa. 1225 01:27:18,990 --> 01:27:20,617 Jann, nghe tôi này, được chứ? 1226 01:27:20,617 --> 01:27:22,035 Ra ngoài đi! 1227 01:27:45,350 --> 01:27:50,272 BỐ 1228 01:28:02,075 --> 01:28:05,829 Tôi muốn mở đầu bằng việc nói rằng tất cả những người ở Nissan 1229 01:28:06,705 --> 01:28:10,000 muốn gửi lời chia buồn sâu sắc nhất đến gia đình người đã khuất. 1230 01:28:10,000 --> 01:28:13,461 Đó là một tai nạn bi thảm, 1231 01:28:14,296 --> 01:28:16,047 và chúng tôi rất đồng cảm với họ. 1232 01:28:16,798 --> 01:28:18,300 Cậu có muốn tớ đến đó không? 1233 01:28:20,302 --> 01:28:21,303 Tớ đến được. 1234 01:28:23,930 --> 01:28:26,933 Không cần. Giờ ở bên tớ chẳng vui lắm đâu. 1235 01:28:27,934 --> 01:28:30,145 Thế còn gia đình cậu? Cậu nói chuyện chưa? 1236 01:28:33,940 --> 01:28:36,526 MẸ 1237 01:28:40,614 --> 01:28:44,200 Chúng tôi, tất nhiên, đang hợp tác điều tra, 1238 01:28:44,200 --> 01:28:47,662 {\an8}và sẽ cung cấp cho các quan chức và Liên đoàn Mô tô Thể thao Đức 1239 01:28:47,662 --> 01:28:51,249 bất cứ thông tin nào để giúp ngăn chặn chuyện này tái diễn. 1240 01:28:51,249 --> 01:28:53,335 Lẽ ra cậu ta không nên có mặt trên đường đua đó. 1241 01:28:56,588 --> 01:28:58,465 Và ông nên ở lại nơi phù hợp với ông. 1242 01:28:58,465 --> 01:28:59,549 Dưới mui xe. 1243 01:29:21,947 --> 01:29:25,450 Bệnh viện nói con được ra viện vì không có chấn thương. 1244 01:29:25,450 --> 01:29:27,410 Để bố mẹ đến gặp con đi. 1245 01:29:29,120 --> 01:29:31,206 Không biết con chịu nổi không nữa. 1246 01:29:31,790 --> 01:29:34,334 Nhưng con yêu, con biết đây không phải lỗi của con mà? 1247 01:29:35,210 --> 01:29:37,128 Việc đó có thể xảy đến với bất cứ ai. 1248 01:29:37,629 --> 01:29:39,464 Vâng, nhưng nó xảy đến với con. 1249 01:29:41,633 --> 01:29:44,386 Con muốn nói chuyện với bố hay Coby không? 1250 01:29:45,387 --> 01:29:48,056 Sao, để họ nói là họ đã đúng à? 1251 01:29:48,056 --> 01:29:50,392 Bố chỉ muốn biết là con ổn. 1252 01:29:51,393 --> 01:29:53,645 Mẹ cũng thế, con yêu. 1253 01:30:06,741 --> 01:30:09,119 GIỜ TÔI CÓ CƠ HỘI DẠY LẠI ÔNG ĐIỀU GÌ ĐÓ 1254 01:30:11,121 --> 01:30:12,956 CẢM ƠN VÌ TẤT CẢ JANN. 1255 01:30:35,520 --> 01:30:36,730 Đi nào. 1256 01:31:20,023 --> 01:31:22,025 Cậu từng hỏi tôi đã có chuyện gì ở Le Mans. 1257 01:31:25,904 --> 01:31:27,155 Tôi bị tai nạn. 1258 01:31:56,643 --> 01:31:58,395 Đó là một ngày đẹp trời. 1259 01:32:00,272 --> 01:32:03,149 Bắt đầu vào chiều muộn ngày đầu tiên, 1260 01:32:03,149 --> 01:32:05,819 và tôi đang ra khỏi khúc cua Tertre Rouge. 1261 01:32:06,570 --> 01:32:08,113 Tôi tiến lại gần một chiếc Ford. 1262 01:32:08,113 --> 01:32:11,032 Trong lúc vượt qua nó, tôi thấy chiếc xe bị giật. 1263 01:32:11,533 --> 01:32:13,076 Như một cơn rùng mình vậy. 1264 01:32:15,954 --> 01:32:17,747 Rồi anh ấy mất kiểm soát. 1265 01:32:20,250 --> 01:32:23,211 Chiếc xe bị lật ba lần trước khi đâm vào rào chắn. 1266 01:32:23,837 --> 01:32:25,297 Ngọn lửa bùng lên rất nhanh. 1267 01:32:25,297 --> 01:32:29,175 Cấp cứu đến, kéo tôi ra. Găng của tôi bị cháy, nhưng mọi thứ khác... 1268 01:32:29,175 --> 01:32:30,260 không một vết xước. 1269 01:32:30,802 --> 01:32:33,680 Nhưng chiếc Ford đó vỡ tan thành hàng ngàn mảnh. 1270 01:32:34,306 --> 01:32:37,517 Tony, tay đua, anh ấy qua đời trên đường đến bệnh viện. 1271 01:32:39,185 --> 01:32:42,397 Họ nói đó không phải lỗi của tôi. 1272 01:32:43,899 --> 01:32:46,651 Tôi không bao giờ ngồi sau vô lăng một chiếc xe đua nữa. 1273 01:32:49,154 --> 01:32:50,614 Tôi mất dũng khí. 1274 01:32:52,490 --> 01:32:56,369 Hơn thế nữa, tôi mất cơ hội để biết mình có thể giỏi đến mức nào. 1275 01:32:59,581 --> 01:33:00,582 Tôi bỏ cuộc. 1276 01:33:03,668 --> 01:33:05,337 Tôi phải sống với điều đó... 1277 01:33:06,504 --> 01:33:07,631 suốt cuộc đời mình. 1278 01:33:12,427 --> 01:33:13,803 Cậu muốn từ bỏ... 1279 01:33:15,847 --> 01:33:17,349 sẽ không ai trách cậu. 1280 01:33:17,349 --> 01:33:19,226 Đa số mọi người ở hoàn cảnh đó đều thế. 1281 01:33:20,185 --> 01:33:22,437 Tôi có cảm giác cậu không phải đa số mọi người. 1282 01:33:25,065 --> 01:33:28,276 Tôi nghĩ cậu có thể là người giỏi nhất. 1283 01:33:29,152 --> 01:33:31,988 Nhưng nếu cậu muốn chứng tỏ điều đó, nếu cậu muốn làm tay đua, 1284 01:33:31,988 --> 01:33:34,741 thì cậu phải quay lại đường đua đó ngay lập tức. 1285 01:33:34,741 --> 01:33:37,160 Vì nếu không, cậu sẽ không bao giờ quay lại được. 1286 01:33:38,203 --> 01:33:41,206 Vụ tai nạn đó sẽ không nói lên điều gì về cậu. 1287 01:33:42,207 --> 01:33:44,251 Nhưng cách cậu phản ứng với nó... 1288 01:33:45,168 --> 01:33:46,211 thì có đấy. 1289 01:33:51,925 --> 01:33:53,176 Hoàn tất vòng đua đi. 1290 01:35:06,291 --> 01:35:08,001 Được rồi, từ tốn thôi. 1291 01:35:08,668 --> 01:35:10,629 - Bám sát đường chạy. - Được. 1292 01:35:28,939 --> 01:35:31,650 Tăng tốc một chút. Máu lên đi nào. 1293 01:35:47,999 --> 01:35:49,167 Cậu ổn mà. 1294 01:35:55,048 --> 01:35:56,091 Tiếp theo là gì? 1295 01:36:13,608 --> 01:36:17,445 Ủy ban đua xe cuối cùng đã đi đến quyết định. 1296 01:36:17,445 --> 01:36:19,739 Tin tốt là họ đã minh oan cho cậu. 1297 01:36:20,824 --> 01:36:23,159 Vâng, thế thì tốt quá. Tin xấu là gì? 1298 01:36:23,952 --> 01:36:25,537 Gần đây cậu có lên mạng không? 1299 01:36:25,537 --> 01:36:26,830 Không. 1300 01:36:26,830 --> 01:36:29,624 Capa và vài tay đua khác đã lên Twitter 1301 01:36:29,624 --> 01:36:31,835 yêu cầu chúng tôi rút giấy phép của cậu. 1302 01:36:32,836 --> 01:36:37,382 Họ còn khởi xướng một chiến dịch phản đối tay đua mô phỏng. 1303 01:36:37,382 --> 01:36:40,510 Vài đội khác đã hùa vào 1304 01:36:40,510 --> 01:36:45,098 và gửi đơn kiến nghị với chúng ta. 1305 01:36:45,098 --> 01:36:46,808 Đùa chắc. 1306 01:36:46,808 --> 01:36:48,560 Liệu có được không? 1307 01:36:48,560 --> 01:36:53,148 Hãy chấp nhận sự thật: điều đó khiến tài trợ cho chúng ta trở nên khó khăn. 1308 01:36:53,148 --> 01:36:56,526 Nissan đang cân nhắc chấm dứt chương trình này. 1309 01:36:58,528 --> 01:36:59,362 Nên... 1310 01:37:04,159 --> 01:37:08,663 Ta phải chứng tỏ với họ, với mọi người, là ta xứng đáng có suất tham gia. 1311 01:37:09,247 --> 01:37:10,332 Bằng cách nào? 1312 01:37:11,166 --> 01:37:16,421 Bằng cách lên bục chiến thắng ở Le Mans với một đội các tay đua mô phỏng. 1313 01:37:16,421 --> 01:37:18,506 Xin lỗi. Anh nói nghiêm túc đấy à? 1314 01:37:18,506 --> 01:37:20,008 Le Mans. Anh... 1315 01:37:20,842 --> 01:37:22,219 Bục chiến thắng ở Le Mans. 1316 01:37:22,219 --> 01:37:23,386 Đúng. 1317 01:37:24,804 --> 01:37:27,432 Đầu tiên, ta cần thêm hai tay đua nữa. 1318 01:37:27,432 --> 01:37:31,519 Matty và Antonio, từ sau Học viện GT, họ đã đua ở các hạng thấp hơn. 1319 01:37:31,519 --> 01:37:32,437 Họ làm được. 1320 01:37:33,271 --> 01:37:34,564 Tôi tin vào cậu, Jann. 1321 01:37:34,564 --> 01:37:37,484 Cậu đã đua ở đó hàng ngàn lần trong trò chơi rồi. 1322 01:37:37,484 --> 01:37:39,194 Có nhắm mắt cậu cũng làm được. 1323 01:37:39,194 --> 01:37:41,446 Cậu đã làm được những điều tuyệt vời, nhóc. 1324 01:37:42,989 --> 01:37:44,407 Nhưng Le Mans... 1325 01:37:44,407 --> 01:37:45,951 nó là thứ khác hẳn. 1326 01:37:47,369 --> 01:37:51,581 Đó là cuộc đua có đòi hỏi cao nhất về thể lực và kỹ thuật trên thế giới. 1327 01:37:53,124 --> 01:37:54,501 Nó rất nguy hiểm. 1328 01:37:55,377 --> 01:37:56,753 Nó thử thách cậu. 1329 01:37:59,297 --> 01:38:00,549 Tôi không làm được. 1330 01:38:02,217 --> 01:38:03,969 Nhưng tôi biết cậu có thể. 1331 01:38:05,887 --> 01:38:07,347 Cậu có biết thế không? 1332 01:38:13,520 --> 01:38:15,355 Hãy trở thành người bất tử nào. 1333 01:38:20,360 --> 01:38:21,736 Đồng ý chứ? 1334 01:38:35,041 --> 01:38:37,043 Sẵn sàng chưa, Jann? 1335 01:38:37,043 --> 01:38:38,378 Thời khắc trọng đại đây rồi. 1336 01:38:40,255 --> 01:38:42,048 - Chào. - Cậu thế nào? 1337 01:38:47,512 --> 01:38:48,763 Đã theo dõi giải đua. 1338 01:38:49,306 --> 01:38:50,807 Cậu giỏi lắm, Lòng Khòng. 1339 01:38:51,182 --> 01:38:53,810 Tớ không thấy cay lắm vì để thua cậu nữa. 1340 01:38:53,810 --> 01:38:55,353 Nghe này. 1341 01:38:56,605 --> 01:38:59,149 Vụ tai nạn đó? Không phải lỗi của cậu. 1342 01:38:59,149 --> 01:39:00,567 Cậu có bọn tớ đây rồi. 1343 01:39:01,484 --> 01:39:02,694 Tớ rất cảm kích. 1344 01:39:04,362 --> 01:39:05,697 - Cảm ơn. - Ừ. 1345 01:39:05,697 --> 01:39:08,116 - Chào. - Các cậu đã sẵn sàng chưa? 1346 01:39:13,997 --> 01:39:15,373 Chiếc xe này... 1347 01:39:15,373 --> 01:39:18,168 nó nhẹ hơn và nhanh hơn nhiều 1348 01:39:18,168 --> 01:39:20,587 so với những chiếc GT-R các cậu từng lái. 1349 01:39:22,172 --> 01:39:24,382 Nó nhanh hơn trong khúc cua, 1350 01:39:25,217 --> 01:39:27,510 nó cần nhiều kỹ năng hơn, được chứ? 1351 01:39:28,094 --> 01:39:31,348 Các cậu phải hòa mình vào nó không thì sẽ bị bó cứng, văng ra ngoài. 1352 01:39:32,057 --> 01:39:33,808 Sao cũng được. 1353 01:39:33,808 --> 01:39:35,060 Các cậu sẽ ổn thôi. 1354 01:39:50,242 --> 01:39:53,745 CUỘC ĐUA 24 GIỜ LE MANS PHÁP 1355 01:39:58,583 --> 01:40:02,879 Với hàng triệu người theo dõi, đây là cuộc đua 24 giờ Le Mans, 1356 01:40:02,879 --> 01:40:05,298 cuộc đua vĩ đại nhất thế giới. 1357 01:40:07,175 --> 01:40:09,594 Sẵn sàng chưa? Tôi háo hức lắm. 1358 01:40:09,594 --> 01:40:12,055 Rất vui được gặp ông. Cô khỏe không? 1359 01:40:35,203 --> 01:40:36,246 Tôi sẵn sàng rồi. 1360 01:40:57,434 --> 01:40:58,602 Đồ gà. 1361 01:41:01,730 --> 01:41:03,189 Cảm ơn bố đã đến. 1362 01:41:13,033 --> 01:41:14,117 Bố... 1363 01:41:24,669 --> 01:41:26,713 Bố đã không động viên con đầy đủ. 1364 01:41:35,472 --> 01:41:39,976 Bố chỉ muốn bảo vệ con. Con biết đấy? 1365 01:41:40,727 --> 01:41:43,396 Rất nhiều người bố, rất nhiều bậc phụ huynh... 1366 01:41:46,149 --> 01:41:49,736 họ có những đứa con với những giấc mơ lớn và điên rồ ấy? 1367 01:41:53,740 --> 01:41:57,410 Và cái PlayStation khỉ gió đó nữa, bố không hiểu nổi nó, Jann. 1368 01:41:57,410 --> 01:41:58,453 Ý bố là... 1369 01:42:01,456 --> 01:42:02,290 Nhưng này, 1370 01:42:03,458 --> 01:42:04,709 con đã thành công. 1371 01:42:08,797 --> 01:42:10,966 Bố rất tự hào về con. 1372 01:42:12,384 --> 01:42:14,135 Con làm cái này cho bố. 1373 01:42:23,937 --> 01:42:25,730 Con rất tự hào về bố. 1374 01:42:38,827 --> 01:42:40,662 Có bố đây rồi, con trai. 1375 01:42:43,999 --> 01:42:47,335 Nhắc lại nhé: đây là cuộc đua 24 giờ. 1376 01:42:47,335 --> 01:42:49,713 Ta bắt đầu lúc 3:00 chiều. 1377 01:42:49,713 --> 01:42:52,299 Ta đua cả đêm cho đến ngày hôm sau. 1378 01:42:52,299 --> 01:42:54,050 Cuộc đua kết thúc lúc 3:00. 1379 01:42:54,718 --> 01:42:57,596 Ta sẽ chia ca ba tiếng thay vì thông thường là bốn tiếng. 1380 01:42:57,596 --> 01:42:58,889 Ba, sáu, chín. 1381 01:42:58,889 --> 01:43:01,266 Không tay đua nào ở Le Mans được lái quá 14 tiếng. 1382 01:43:01,266 --> 01:43:02,475 Tôi chỉ muốn nói điều này. 1383 01:43:02,475 --> 01:43:06,521 Khi anh ấy đến gặp tôi và nói anh ấy sẽ khởi xướng cái học viện GT này... 1384 01:43:06,521 --> 01:43:10,275 tôi tưởng mọi người điên hết rồi. 1385 01:43:14,070 --> 01:43:15,822 Nhưng các bạn đã truyền niềm tin cho tôi. 1386 01:43:20,911 --> 01:43:22,245 Hãy cho thế giới thấy. 1387 01:43:27,125 --> 01:43:29,586 Họ học chung Học viện với Jann. 1388 01:43:29,586 --> 01:43:31,588 Chào mọi người. Đây là Audrey. 1389 01:43:31,588 --> 01:43:33,548 - Chào! - Chào. 1390 01:43:33,548 --> 01:43:36,009 - Audrey. - Rất vui được gặp. Tớ là Leah. 1391 01:43:56,404 --> 01:44:01,534 Thưa quý vị, hãy đứng lên hát quốc ca Pháp. 1392 01:44:19,386 --> 01:44:21,388 Quân đội Pháp đã đến 1393 01:44:21,388 --> 01:44:26,810 để đưa lá cờ sẽ được dùng để bắt đầu cuộc đua 24 Giờ Le Mans. 1394 01:45:11,354 --> 01:45:14,316 Mọi người, hãy khởi động động cơ. 1395 01:45:14,900 --> 01:45:15,734 Đi nào. 1396 01:45:16,776 --> 01:45:19,696 Một trong những cuộc đua kinh điển nhất, cuộc đua Le Mans 24, 1397 01:45:19,696 --> 01:45:23,283 sắp sửa bắt đầu trên đường đua Circuit de la Sarthe. 1398 01:45:23,283 --> 01:45:26,578 Và Chenny, có rất nhiều câu chuyện thú vị xoay quanh đường đua này, 1399 01:45:26,578 --> 01:45:31,541 nhưng cái khiến tôi chú ý lúc này là câu chuyện phi thường của Nissan. 1400 01:45:31,541 --> 01:45:35,629 Đây có phải cơ hội cuối cho các tay đua mô phỏng không? 1401 01:45:35,629 --> 01:45:37,339 Họ phải chịu áp lực kinh khủng, Will. 1402 01:45:37,339 --> 01:45:40,091 Không ai thắng cuộc đua này ngay từ vòng đầu, nhé? 1403 01:45:41,176 --> 01:45:43,511 Trụ qua ban ngày, sinh tồn qua ban đêm, 1404 01:45:43,511 --> 01:45:45,138 và còn sống để chiến đấu ngày mai. 1405 01:45:48,892 --> 01:45:50,018 Chúc may mắn. 1406 01:46:40,694 --> 01:46:43,655 Các xe đang rời vị trí để chạy vòng khởi động 1407 01:46:43,655 --> 01:46:45,740 ở đường đua Circuit de la Sarthe, 1408 01:46:45,740 --> 01:46:49,327 cuộc đua kinh điển này sắp sửa bắt đầu. 1409 01:46:57,377 --> 01:46:59,963 BẮT ĐẦU CUỘC ĐUA 1410 01:47:10,974 --> 01:47:12,267 Cuộc đua bắt đầu rồi 1411 01:47:12,267 --> 01:47:16,104 và nghe này, phải khôn khéo khi vào khúc cua số một. Lốp vẫn còn nguội. 1412 01:47:16,104 --> 01:47:17,355 Va chạm! Va chạm ở tốp sau! 1413 01:47:17,355 --> 01:47:19,482 Chúng tôi thấy chiếc BMW và chiếc Aston Martin... 1414 01:47:35,540 --> 01:47:38,126 Được, đến rồi đây. 1415 01:47:38,126 --> 01:47:40,212 Đoạn đường thẳng Mulsanne. 1416 01:47:40,670 --> 01:47:41,755 ĐOẠN ĐƯỜNG THẲNG MULSANNE 1417 01:47:41,755 --> 01:47:43,548 Có thể lên tới vận tốc 340 km/h ở đây. 1418 01:47:43,548 --> 01:47:46,134 Phải có đủ thời gian để phanh trước khi vào đoạn cua số một. 1419 01:47:46,134 --> 01:47:49,304 Đúng. Được rồi. Tôi đã đua cả ngàn lần rồi. 1420 01:47:49,304 --> 01:47:51,139 Ngoài đời thực thì chưa. 1421 01:47:51,139 --> 01:47:52,724 Theo dõi tốc độ. 1422 01:47:59,773 --> 01:48:02,317 Vào đoạn cua đầu tiên, vòng ra ngoài, 1423 01:48:02,317 --> 01:48:05,111 chuyển động rất mượt mà đến từ Jann Mardenborough. 1424 01:48:05,946 --> 01:48:09,032 Cẩn thận những chiếc GT3. Cậu nhanh hơn họ nhiều. 1425 01:48:13,787 --> 01:48:15,080 Tôi thấy Schulin rồi. 1426 01:48:15,080 --> 01:48:17,082 Nào, Jann! Bám sát cậu ta đi! 1427 01:48:21,294 --> 01:48:24,005 Bên trái! Chiếc Ferrari quá chậm. Cẩn thận! 1428 01:48:24,005 --> 01:48:25,006 Không, không. Không! 1429 01:48:27,008 --> 01:48:30,512 Cậu ấy bị chiếc Ferrari va vào! Schulin bay lên trời rồi! 1430 01:48:38,019 --> 01:48:39,271 Cậu ấy ổn chứ? 1431 01:48:55,620 --> 01:48:58,373 {\an8}Nói gì thế? Có phải Jann không? 1432 01:49:02,127 --> 01:49:05,088 Schulin! Ra ngoài đi! 1433 01:49:06,798 --> 01:49:08,967 Schulin leo ra khỏi xe. 1434 01:49:08,967 --> 01:49:11,845 Đang ra được rồi, thật an tâm khi thấy điều đó. 1435 01:49:12,679 --> 01:49:14,514 Xe an toàn vào rồi. 1436 01:49:20,186 --> 01:49:21,521 Giữ tập trung. 1437 01:49:22,439 --> 01:49:25,525 Họ đang kéo cậu ấy ra. Cậu ấy có vẻ ổn. 1438 01:49:26,359 --> 01:49:31,072 Sau vụ va chạm, đúng là phép màu khi xe còn nguyên vẹn và tay đua không sao. 1439 01:49:34,034 --> 01:49:35,785 Ra sau xe an toàn đi. 1440 01:49:43,168 --> 01:49:45,170 Đừng phân tâm nhé? Tập trung vào. 1441 01:49:52,969 --> 01:49:56,681 Được, xe an toàn ra rồi, cuộc đua tiếp tục. Lên đi! 1442 01:49:56,681 --> 01:49:57,891 Cố lên! 1443 01:50:01,728 --> 01:50:03,230 Nào, nghe thấy tôi không? 1444 01:50:05,357 --> 01:50:08,276 Này anh bạn? Này, Jann? 1445 01:50:08,276 --> 01:50:11,238 Này, tập trung vào lời tôi nhé? 1446 01:50:12,530 --> 01:50:15,617 Xe an toàn ra rồi nhé? Ta phải rút ngắn thời gian. 1447 01:50:16,243 --> 01:50:17,285 Jann. 1448 01:50:19,204 --> 01:50:20,956 Jann, nói với tôi đi. 1449 01:50:20,956 --> 01:50:22,457 Jann. Này. 1450 01:50:22,457 --> 01:50:24,042 Này Jann. 1451 01:50:24,042 --> 01:50:26,711 Xe có vấn đề hay đầu có vấn đề thế Will? 1452 01:50:26,711 --> 01:50:30,006 Giờ còn quá sớm để xe có vấn đề, 1453 01:50:30,006 --> 01:50:31,508 nó đã chứng tỏ có tốc độ tốt. 1454 01:50:37,305 --> 01:50:38,390 Đồ yếu đuối. 1455 01:50:39,516 --> 01:50:40,850 Khỉ thật. 1456 01:50:40,976 --> 01:50:42,102 Jack! 1457 01:50:42,269 --> 01:50:43,812 Ta phải gọi cậu ấy về. 1458 01:50:45,730 --> 01:50:47,232 Vậy thì làm gì đi. 1459 01:50:47,232 --> 01:50:49,693 Giúp cậu ấy tập trung trở lại cuộc chơi. 1460 01:51:07,419 --> 01:51:08,503 Này. 1461 01:51:09,379 --> 01:51:11,464 Này, cái quái gì vậy? Tắt đi. 1462 01:51:15,927 --> 01:51:17,304 Tắt đi! 1463 01:51:17,304 --> 01:51:19,139 Ngay! Tắt đi! 1464 01:51:19,890 --> 01:51:23,184 Để tôi... Chúa ơi, tôi không biết cách... 1465 01:51:23,184 --> 01:51:25,395 Bảo rồi, tôi không biết dùng mấy thứ này. 1466 01:51:26,146 --> 01:51:29,190 Chết tiệt, Jack, tắt đi ngay! 1467 01:51:30,567 --> 01:51:31,776 Khỉ thật. 1468 01:51:32,402 --> 01:51:33,695 Tắt. 1469 01:51:40,619 --> 01:51:41,620 Cậu cáu à? 1470 01:51:42,162 --> 01:51:43,788 Chứ còn gì nữa! 1471 01:51:43,788 --> 01:51:45,457 Đúng, tôi cáu! 1472 01:51:45,457 --> 01:51:46,958 Hay lắm! 1473 01:51:46,958 --> 01:51:49,878 Nóng máu lên đi! Đến lúc rồi đấy! 1474 01:51:49,878 --> 01:51:52,255 Nào! Tham gia cuộc chiến đi! 1475 01:51:52,255 --> 01:51:54,174 Tôi biết là cậu sợ. 1476 01:51:54,799 --> 01:51:56,426 Tôi đã từng sợ. 1477 01:51:57,177 --> 01:52:00,555 Dù cậu thích hay không, cậu đang trong cuộc đua này. 1478 01:52:00,555 --> 01:52:04,392 Nên hãy giải phóng hết những cáu giận vì Kenny G đó đi! 1479 01:52:04,392 --> 01:52:06,144 Nghe rõ chưa? 1480 01:52:06,144 --> 01:52:07,437 Rồi. 1481 01:52:07,437 --> 01:52:09,314 Được rồi. 1482 01:52:09,314 --> 01:52:10,482 Đánh bại chúng đi! 1483 01:52:22,535 --> 01:52:25,038 Cứ như đột nhiên cậu ấy nhớ ra mình là tay đua. 1484 01:52:25,038 --> 01:52:29,960 Quả là màn trình diễn cực kỳ siêu đẳng từ người mới trình làng trên chiếc Nissan. 1485 01:52:29,960 --> 01:52:31,878 Được rồi. 1486 01:52:36,383 --> 01:52:39,553 Được, tiến sát chiếc Lotus rồi. Còn cách ba giây. 1487 01:52:42,097 --> 01:52:43,723 Hãy rút ngắn cách biệt nào. 1488 01:52:44,182 --> 01:52:45,850 Xe công suất như nhau trên đường thẳng 1489 01:52:45,850 --> 01:52:48,520 nhưng nếu vào cua, cậu có thể vượt qua cậu ta, được chứ? 1490 01:52:49,145 --> 01:52:51,106 Rõ. Để tôi tập trung đi, ông già. 1491 01:52:51,106 --> 01:52:52,816 Được. Nghe rõ. 1492 01:53:10,500 --> 01:53:12,752 Tuyệt! 1493 01:53:12,752 --> 01:53:16,631 Rất đẹp mắt đến từ Jann Mardenborough và đội Nissan. 1494 01:53:20,010 --> 01:53:21,136 Hay lắm! 1495 01:53:21,720 --> 01:53:22,846 Được rồi. 1496 01:53:23,722 --> 01:53:26,224 Giờ chỉ còn 150 vòng nữa. 1497 01:53:26,224 --> 01:53:28,018 TIẾNG THỨ 3 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 12 1498 01:53:28,018 --> 01:53:31,062 Đã xong ca đầu tiên, và Jann Mardenborough đang vào pit 1499 01:53:31,062 --> 01:53:33,231 cho lần thay người đầu tiên của Nissan. 1500 01:53:33,231 --> 01:53:35,191 Phóng nhanh nhé. Cố lên, Matty! 1501 01:53:35,191 --> 01:53:36,776 Cố lên! 1502 01:53:41,865 --> 01:53:43,033 ¡Adiós! 1503 01:53:44,451 --> 01:53:45,660 TIẾNG THỨ 8 ĐỘI NISMO HẠNG 11 1504 01:53:45,785 --> 01:53:47,787 Khi mặt trời lặn, đó là cuộc chơi hoàn toàn mới. 1505 01:53:48,788 --> 01:53:49,956 Đừng vội. 1506 01:53:49,956 --> 01:53:51,791 Tôi sẽ chọn đường chạy bên trong, Jack. 1507 01:53:54,294 --> 01:53:55,754 - Hay lắm! - Con trai! 1508 01:53:55,754 --> 01:53:57,214 Tuyệt! 1509 01:53:57,214 --> 01:53:59,341 - Có lẽ các cậu biết đua thật. - Ông biết rồi mà. 1510 01:53:59,341 --> 01:54:01,009 Vẫn còn phải chờ xem. 1511 01:54:01,009 --> 01:54:03,637 TIẾNG THỨ 9 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 9 1512 01:54:08,934 --> 01:54:09,976 Cậu đang xếp thứ chín. 1513 01:54:13,688 --> 01:54:17,359 Lấy lốp mới sẵn đi nào. Đây rồi. Nhanh lên. Nhanh lên. 1514 01:54:19,236 --> 01:54:21,071 Các xe dẫn đầu chuyển hết sang lốp đi mưa. 1515 01:54:35,085 --> 01:54:36,836 Jann đang đua rất tốt nhỉ? 1516 01:54:36,836 --> 01:54:39,548 - Cháu nghĩ thế à? - Chú đùa chắc! Cậu ấy đang cực cháy! 1517 01:54:39,548 --> 01:54:41,132 Không tin nổi. Cậu ấy rất ấn tượng. 1518 01:54:42,217 --> 01:54:44,928 Nhẹ nhàng êm ái nào. 1519 01:55:27,095 --> 01:55:32,809 TIẾNG THỨ 12 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 8 1520 01:55:38,815 --> 01:55:39,983 Này các cậu! 1521 01:55:39,983 --> 01:55:41,902 - Thế nào rồi? - Chào. 1522 01:55:41,902 --> 01:55:44,070 - Jann, cậu thấy sao? - Tôi thấy ổn. 1523 01:55:44,070 --> 01:55:45,280 - Thế à? - Vâng. 1524 01:55:46,114 --> 01:55:47,157 Nghỉ ngơi đi. 1525 01:55:49,034 --> 01:55:50,952 TIẾNG THỨ 14 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 6 1526 01:55:50,952 --> 01:55:52,829 TIẾNG THỨ 15 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 5 1527 01:55:52,829 --> 01:55:54,831 TIẾNG THỨ 16 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4 1528 01:56:00,378 --> 01:56:02,088 TIẾNG THỨ 19 ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4 1529 01:56:02,088 --> 01:56:05,217 Ánh sáng đầu ngày trên đường đua Circuit de la Sarthe ở Le Mans. 1530 01:56:05,217 --> 01:56:06,927 Cà phê của cậu đây, Audrey. 1531 01:56:06,927 --> 01:56:08,220 - Cảm ơn. - Không có gì. 1532 01:56:08,970 --> 01:56:10,222 Thế nào rồi? 1533 01:56:10,347 --> 01:56:13,892 Xếp thứ tư, nhưng Antonio đang bị rút ngắn khoảng cách. 1534 01:56:13,892 --> 01:56:15,310 Không còn nhiều thời gian. 1535 01:56:15,852 --> 01:56:18,438 Đúng, Antonio Cruz rõ ràng đang rất chật vật. 1536 01:56:27,489 --> 01:56:28,990 - Chào. - Chào. 1537 01:56:28,990 --> 01:56:31,701 Antonio đang bị chuột rút. Ta sẽ cho cậu ấy vào pit sớm. 1538 01:56:32,619 --> 01:56:34,162 Cậu sẵn sàng đua đến hết chưa? 1539 01:56:36,164 --> 01:56:37,374 Đi thôi. 1540 01:56:42,879 --> 01:56:43,880 Thế nào rồi? 1541 01:56:45,048 --> 01:56:46,716 Cậu ấy bị tụt xuống thứ năm rồi. 1542 01:56:49,010 --> 01:56:51,012 Được, đi thôi. 1543 01:56:52,889 --> 01:56:54,057 Thay người nhanh lên! 1544 01:56:54,516 --> 01:56:56,351 Cậu. Kiểm tra tản nhiệt. 1545 01:57:00,021 --> 01:57:01,231 Nào, đi thôi! 1546 01:57:01,898 --> 01:57:02,983 Ngồi đi, con trai. 1547 01:57:02,983 --> 01:57:05,652 Thay lốp đi! Nào, ta đang để mất thời gian! 1548 01:57:05,652 --> 01:57:07,070 Mọi người, có chuyện gì vậy? 1549 01:57:07,904 --> 01:57:10,240 - Tôi đánh rơi nó! - Chúa ơi, có chuyện gì? 1550 01:57:10,240 --> 01:57:12,659 Felix! Cậu làm gì thế? 1551 01:57:12,659 --> 01:57:15,120 - Mọi người! - Felix, thôi nào! Cái dự phòng đâu? 1552 01:57:15,996 --> 01:57:18,540 Chết tiệt, ta vừa mất vị trí rồi. Có chuyện gì? 1553 01:57:18,540 --> 01:57:21,042 - Cái dự phòng đâu? - Đùa tôi chắc? 1554 01:57:26,089 --> 01:57:27,883 Chúa ơi. 1555 01:57:27,883 --> 01:57:29,509 Thôi nào! 1556 01:57:29,509 --> 01:57:31,928 Nhìn kìa, Jack Salter đã lao vào giải cứu. 1557 01:57:40,103 --> 01:57:42,230 Luôn mang cái dự phòng. 1558 01:57:42,230 --> 01:57:43,148 Xin lỗi ạ. 1559 01:57:48,904 --> 01:57:50,780 Ta bị tụt lại đến đâu? 1560 01:57:50,906 --> 01:57:53,783 Ta đang xếp thứ chín, nhưng... 1561 01:58:20,310 --> 01:58:22,062 Tốc độ rất tốt. 1562 01:58:37,702 --> 01:58:39,537 Sao con không đi theo đường chạy tối ưu? 1563 01:58:39,746 --> 01:58:42,916 Những người khác, họ đi theo đường chạy đó. 1564 01:58:42,916 --> 01:58:47,087 Nên nếu con cua rộng ra thế này, 1565 01:58:47,462 --> 01:58:49,005 đôi khi con đánh bại họ. 1566 01:58:49,005 --> 01:58:49,923 Như thế. 1567 01:58:59,349 --> 01:59:02,936 Jack, ông có nhớ cái ý tưởng Học viện GT này xuất phát từ đâu không? 1568 01:59:03,520 --> 01:59:04,604 Tôi đang nghe đây. 1569 01:59:04,604 --> 01:59:09,901 Mục đích của việc này là chứng minh các tay lái GT có thể đua. 1570 01:59:09,901 --> 01:59:12,487 Được chứ? Tôi hiểu đường đua này. Tôi biết các đường chạy. 1571 01:59:12,487 --> 01:59:15,865 Đường này không tối ưu. Để tôi lái theo cách của tôi. 1572 01:59:16,366 --> 01:59:19,077 - Đợi đã. Xe không chịu được đâu. - Khoan, cậu ấy nói gì? 1573 01:59:19,077 --> 01:59:21,621 Xe chịu được, Jack, được chứ? 1574 01:59:21,621 --> 01:59:23,123 Tôi cần ông tin tôi. 1575 01:59:24,082 --> 01:59:25,542 Ông có tin tôi không? 1576 01:59:25,542 --> 01:59:28,044 - Quay lại khu của đội đi. - Có chuyện gì? 1577 01:59:28,044 --> 01:59:29,713 - Jann! Nghe này. - Đuổi anh ta ra! 1578 01:59:29,713 --> 01:59:31,673 Hãy hoàn thành cuộc đua này. 1579 01:59:31,673 --> 01:59:34,509 Kết quả quá quan trọng. Rủi ro quá lớn. 1580 01:59:34,509 --> 01:59:36,511 Anh không được vào đây. Đi đi. 1581 01:59:36,511 --> 01:59:39,514 Danny, tôi không đến đây để hoàn thành cuộc đua. 1582 01:59:39,514 --> 01:59:40,891 Cảnh cáo lần cuối đấy. 1583 01:59:40,891 --> 01:59:42,726 Tôi làm được, Danny. 1584 01:59:43,685 --> 01:59:45,186 Đừng đẩy tôi, anh bạn. 1585 01:59:46,021 --> 01:59:47,439 Kệ đi. 1586 01:59:47,981 --> 01:59:49,482 Hãy theo đường chạy của cậu, Jann. 1587 02:00:00,535 --> 02:00:01,411 Nào. 1588 02:00:09,920 --> 02:00:12,589 - Trời đất ơi! - Hay lắm, Jann! Cố lên! 1589 02:00:13,882 --> 02:00:15,008 Xếp thứ sáu. 1590 02:00:17,969 --> 02:00:19,137 {\an8}Năm. 1591 02:00:23,183 --> 02:00:24,226 {\an8}Bốn. 1592 02:00:25,894 --> 02:00:27,729 Cố lên. Cố lên nào! 1593 02:00:29,648 --> 02:00:33,610 {\an8}Cứ như cậu ấy bật chế độ ăn gian. Thật sự đấy. Đó là kỷ lục vòng đua mới! 1594 02:00:34,110 --> 02:00:35,445 {\an8}Trời đất ơi! 1595 02:00:35,445 --> 02:00:37,239 {\an8}Ta có kỷ lục vòng đua mới rồi! 1596 02:00:37,239 --> 02:00:39,658 {\an8}Không, không. Đó là kỷ lục vòng đua mới. 1597 02:00:39,658 --> 02:00:41,785 Mardenborough đang phóng như bay. 1598 02:00:43,370 --> 02:00:48,166 Và 24 giờ của cuộc đua sắp kết thúc. Đang vào vòng đua cuối cùng. 1599 02:00:48,166 --> 02:00:51,169 VÒNG ĐUA CUỐI ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4 1600 02:00:53,129 --> 02:00:56,091 Cậu đang xếp thứ tư. Cậu kém Capa sáu giây. 1601 02:01:16,945 --> 02:01:19,406 Chỉ bốn giây nữa là cậu được đứng trên bục chiến thắng. 1602 02:01:27,372 --> 02:01:28,498 Thấy cậu ta chưa? 1603 02:01:28,498 --> 02:01:29,749 Rồi. 1604 02:01:31,960 --> 02:01:33,670 Giữ vững thứ hạng. 1605 02:01:33,670 --> 02:01:35,005 Giữ chỗ trên bục chiến thắng. 1606 02:01:37,507 --> 02:01:38,633 Chuẩn bị đi. 1607 02:01:53,523 --> 02:01:54,816 Đừng cố, nhóc. 1608 02:01:59,905 --> 02:02:02,157 Khúc cua cuối rồi đến đường thẳng về đích. 1609 02:02:02,157 --> 02:02:04,200 Nào, làm đi. Dứt khoát đi. 1610 02:02:04,200 --> 02:02:05,619 Dứt khoát đi. 1611 02:02:10,957 --> 02:02:12,918 Nào, vượt qua đi! Cố lên! 1612 02:02:15,503 --> 02:02:17,923 Họ đây rồi! Đi vào tầm quan sát của khán đài nữa. 1613 02:02:17,923 --> 02:02:19,424 Hoàn toàn không thể tin nổi. 1614 02:02:19,424 --> 02:02:22,052 - Cuộc đua này còn lâu mới kết thúc. - Nào! 1615 02:02:22,052 --> 02:02:23,803 - Cậu ấy sẽ vượt! - Cố lên! 1616 02:02:51,331 --> 02:02:53,625 Hay lắm! 1617 02:02:53,625 --> 02:02:55,710 Đó là Mardenborough! Mardenborough! 1618 02:02:55,710 --> 02:03:00,924 Kết cục kịch tính không tưởng cho cuộc đua 24 Giờ Le Mans năm nay! 1619 02:03:00,924 --> 02:03:03,009 - Không thể tin nổi. - Không biết nói gì nữa. 1620 02:03:03,009 --> 02:03:04,678 Trời đất ơi! 1621 02:03:04,678 --> 02:03:08,723 Cậu làm được rồi! 1622 02:03:12,269 --> 02:03:13,937 Trời đất ơi! 1623 02:03:24,030 --> 02:03:25,115 Tuyệt! 1624 02:03:54,144 --> 02:03:56,813 Tôi sẵn sàng giúp cậu vào pit bất cứ lúc nào, đồ gà. 1625 02:03:57,522 --> 02:03:58,732 Cậu đây rồi. 1626 02:04:30,055 --> 02:04:32,515 Cậu không còn là tay đua mô phỏng nữa. 1627 02:04:32,515 --> 02:04:34,351 Cậu đã vào top đầu thế giới. 1628 02:05:33,285 --> 02:05:36,037 {\an8}THÀNH CÔNG CỦA JANN MARDENBOROUGH VÀ ĐỘI NISSAN Ở LE MANS 1629 02:05:36,037 --> 02:05:38,123 {\an8}ĐÃ THAY ĐỔI NGÀNH ĐUA XE MÃI MÃI. 1630 02:05:58,184 --> 02:06:03,148 CHO ĐẾN GIỜ, JANN ĐÃ THAM DỰ HƠN 200 CUỘC ĐUA. 1631 02:06:05,901 --> 02:06:08,069 TRƯỚC MỖI CUỘC ĐUA LỚN, 1632 02:06:08,069 --> 02:06:10,697 JANN VẪN NGHE KENNY G VÀ ENYA ĐỂ THƯ GIÃN. 1633 02:06:10,697 --> 02:06:14,200 CẬU ẤY CŨNG ĐÓNG THẾ CHO CHÍNH MÌNH TRONG PHIM. 1634 02:14:12,387 --> 02:14:14,389 {\an8}Phụ đề dịch bởi: Phi Trong Huy