1
00:01:29,758 --> 00:01:33,720
25 NĂM TRƯỚC, KAZUNORI YAMAUCHI MUỐN
ĐUA XE DỄ TIẾP CẬN HƠN VỚI ĐẠI CHÚNG...
2
00:01:44,856 --> 00:01:48,818
ÔNG TẠO RA TRÒ CHƠI MÔ PHỎNG ĐUA XE
GIỐNG THẬT NHẤT THẾ GIỚI.
3
00:01:57,410 --> 00:01:59,120
VÀ ĐẶT TÊN CHO NÓ LÀ...
4
00:02:19,683 --> 00:02:24,271
DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT.
5
00:02:26,565 --> 00:02:29,526
CARDIFF
XỨ WALES, VƯƠNG QUỐC ANH
6
00:02:37,659 --> 00:02:39,536
Ừ, ừ. Nó trông thế nào?
7
00:02:39,536 --> 00:02:41,496
Chúa ơi!
8
00:02:42,289 --> 00:02:44,916
Nó đây rồi, bồ ơi.
9
00:02:45,250 --> 00:02:46,459
Không thể tin nổi.
10
00:02:46,459 --> 00:02:49,379
Tớ không thể tin đây là sự thật.
11
00:02:49,379 --> 00:02:50,881
- Tuyệt.
- Nó ghi gì?
12
00:02:50,881 --> 00:02:52,048
Bồ ơi, nó đẹp quá.
13
00:02:52,048 --> 00:02:54,593
Anh bạn, cậu phải bán đồ lót mấy tháng
14
00:02:54,593 --> 00:02:56,720
mới mua được vô lăng mới thế? Nói thật đi.
15
00:02:56,720 --> 00:02:59,472
Thế có nghĩa là cậu sẽ
ít đến tiệm cafe hơn nhỉ.
16
00:02:59,472 --> 00:03:02,434
Ừ, bồ ơi, tớ chán tiệm đó lắm rồi.
17
00:03:02,434 --> 00:03:05,562
Tớ chắc 99%
là tớ đã đánh bại tất cả những ai
18
00:03:05,562 --> 00:03:07,689
từng bước chân vào tiệm cafe đó.
19
00:03:08,023 --> 00:03:10,942
Ngoài ra, nói cho cậu biết,
20
00:03:10,942 --> 00:03:14,946
tớ chỉ mất một tháng tiết kiệm tiền lương
ở cửa hàng giày để mua vô lăng mới thôi.
21
00:03:15,196 --> 00:03:18,158
Không phải nhiều tháng nhé.
Chỉ một tháng thôi.
22
00:03:18,366 --> 00:03:19,868
Đến lúc thử hàng mới rồi.
23
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
Hết nước chấm luôn.
24
00:03:22,829 --> 00:03:25,665
Ngon hơn nhiều so với bộ cũ của tớ.
25
00:03:25,665 --> 00:03:28,335
Xin lỗi nhé, giờ tớ vô đối rồi.
Ai cản hộ cái.
26
00:03:28,335 --> 00:03:31,213
Được rồi, Big Dog. Tớ đang nhìn Rory đây
27
00:03:31,213 --> 00:03:32,964
và cậu ta bảo gặp nhau ở sảnh chờ nhé.
28
00:03:32,964 --> 00:03:34,716
Đua Le Mans. Nhé?
29
00:03:35,091 --> 00:03:36,885
Thôi được. Tớ sẽ đấu với Rory.
30
00:03:36,885 --> 00:03:38,803
- Jann.
- Nói cậu ấy chuẩn bị lỗ chui xuống.
31
00:03:38,803 --> 00:03:39,721
Jann.
32
00:03:40,222 --> 00:03:41,640
Chào. Xin lỗi bố.
33
00:03:41,640 --> 00:03:45,310
Chuẩn bị ra sân đây. Con có muốn
ra ngoài đá bóng một lát không?
34
00:03:45,310 --> 00:03:47,687
Hít thở không khí? Sẽ tốt cho con đấy.
35
00:03:49,564 --> 00:03:51,441
Thôi ạ.
36
00:03:51,441 --> 00:03:53,902
Sớm muộn gì con cũng phải
ra khỏi phòng, được chứ?
37
00:03:54,778 --> 00:03:57,364
Bố! Nhanh lên, đi thôi!
38
00:03:58,615 --> 00:04:00,367
Con nên lấy em con làm gương.
39
00:04:00,367 --> 00:04:03,036
Nếu con tập bóng đá chăm chỉ
bằng một nửa chơi game...
40
00:04:03,036 --> 00:04:04,788
Con không thích bóng đá, bố ạ.
41
00:04:04,788 --> 00:04:06,373
Ta đã nói chuyện này rồi.
42
00:04:10,669 --> 00:04:12,420
Chào, cậu vẫn ở đó chứ?
43
00:04:12,963 --> 00:04:14,089
Ừ.
44
00:04:14,089 --> 00:04:17,007
Trời, bố cậu không thích
cách sống của cậu đâu, bồ ạ.
45
00:04:17,591 --> 00:04:19,553
Còn phải nói sao.
46
00:04:22,722 --> 00:04:25,684
Bồ ơi, để tớ hiệu chỉnh nhanh cái đã nhé.
47
00:04:28,019 --> 00:04:29,020
Cậu đâu rồi?
48
00:04:29,563 --> 00:04:30,855
Janny.
49
00:04:36,236 --> 00:04:37,737
Janny, cậu đâu rồi?
50
00:04:38,029 --> 00:04:41,032
{\an8}Xin lỗi, tớ đang chỉnh cánh gió phía sau.
51
00:04:41,449 --> 00:04:44,452
Để tăng lực nén. Tăng góc gầm xe.
52
00:04:44,452 --> 00:04:46,204
Janny, Rory đang đợi đấy.
53
00:04:46,204 --> 00:04:48,873
Xin lỗi, con xe này trông buồn cười quá.
54
00:04:48,873 --> 00:04:52,002
Đến lúc này thì thật sự là
phí thời gian rồi, nhưng biết gì không?
55
00:04:52,002 --> 00:04:54,796
Tớ sẽ chơi với Rory. Sao lại không chứ?
56
00:04:54,796 --> 00:04:58,258
- Bồ ơi, tớ háo hức muốn chết.
- Tớ đang vào cuộc đua Le Mans đây.
57
00:04:58,258 --> 00:04:59,175
Được rồi.
58
00:05:01,011 --> 00:05:03,179
- Sẵn sàng.
- Bắt đầu đi, Speed Racer.
59
00:05:04,931 --> 00:05:06,099
Xuất phát.
60
00:05:31,124 --> 00:05:34,502
TOKYO
NHẬT BẢN
61
00:05:37,005 --> 00:05:40,884
{\an8}DANNY MOORE
MARKETING NISSAN, VƯƠNG QUỐC ANH
62
00:05:42,510 --> 00:05:43,720
Chào. Rất vui được gặp lại.
63
00:05:56,858 --> 00:05:58,276
{\an8}Tôi có thể giúp gì cho anh?
64
00:05:58,276 --> 00:06:02,739
{\an8}Tôi là Danny Moore bên Marketing.
Tôi có hẹn với bên Motorsports.
65
00:06:02,864 --> 00:06:06,826
- Vâng. Thẻ của anh đây.
- Cảm ơn nhiều.
66
00:06:11,539 --> 00:06:14,626
Cảm ơn lần nữa vì đã mời tôi đến.
67
00:06:16,711 --> 00:06:19,673
Đây là Yamauchi Kazunori,
68
00:06:19,673 --> 00:06:22,300
người sáng tạo ra Gran Turismo,
69
00:06:22,300 --> 00:06:25,345
trò chơi đua xe giống thật đến nỗi
70
00:06:26,221 --> 00:06:31,351
nó đã truyền tình yêu đua xe
cho 80 triệu người chơi.
71
00:06:33,979 --> 00:06:37,524
Tính thực tế, tương tác vật lý,
độ chân thật của những chiếc xe.
72
00:06:37,524 --> 00:06:41,444
Và tái tạo những đường đua
nổi tiếng nhất thế giới,
73
00:06:41,444 --> 00:06:43,321
tỉ mỉ đến từng chi tiết.
74
00:06:43,321 --> 00:06:46,616
Họ đã kiểm nghiệm
những chiếc xe này nhiều lần.
75
00:06:46,616 --> 00:06:48,618
Tất cả kết hợp lại
76
00:06:48,618 --> 00:06:52,122
đem đến cho người chơi
trải nghiệm lái xe chân thực nhất.
77
00:06:54,040 --> 00:06:55,542
Nên khi tôi đến với Nissan...
78
00:06:56,334 --> 00:06:58,128
việc của tôi là...
79
00:06:58,128 --> 00:07:01,965
gọi điện cho những người
không đóng tiền trả góp xe đúng hạn.
80
00:07:04,509 --> 00:07:07,137
Đa số họ nói: "Lấy lại đi.
Tôi không muốn nó nữa".
81
00:07:08,263 --> 00:07:12,058
Họ thà ngồi lướt điện thoại
ở ghế sau xe Uber còn hơn tự lái.
82
00:07:12,058 --> 00:07:16,354
Khách hàng ngày nay không còn hứng thú
về những con đường rộng mở.
83
00:07:16,354 --> 00:07:19,649
Họ không thích thú trải nghiệm xe
cùng cảm giác phiêu lưu nữa.
84
00:07:21,109 --> 00:07:22,944
Nhưng người chơi Gran Turismo thì còn.
85
00:07:23,695 --> 00:07:28,116
Đây là đối tượng người mua
chưa được khai thác
86
00:07:29,034 --> 00:07:30,911
mà ta nên tiếp cận.
87
00:07:32,913 --> 00:07:35,081
Vậy theo anh, ta nên làm thế nào?
88
00:07:35,582 --> 00:07:37,417
Mở ra một cuộc thi
89
00:07:37,417 --> 00:07:41,796
đem đến cho những game thủ
xuất sắc nhất thế giới một cơ hội
90
00:07:41,796 --> 00:07:44,299
để tham gia đua xe chuyên nghiệp.
91
00:07:45,592 --> 00:07:47,552
Nếu ta có thể đưa một tay lái
92
00:07:47,552 --> 00:07:50,180
từ thế giới ảo,
chỉ được ngồi sau máy console,
93
00:07:50,180 --> 00:07:52,807
và đưa người đó
vào một chiếc xe đua, trên một đường đua
94
00:07:52,807 --> 00:07:55,352
và biến người đó thành nhà vô địch...
95
00:07:59,397 --> 00:08:02,317
Nissan sẽ làm sống lại giấc mơ lái xe
96
00:08:02,317 --> 00:08:05,278
của 80 triệu người nữa.
97
00:08:13,036 --> 00:08:14,037
Cảm ơn quý vị.
98
00:08:21,836 --> 00:08:23,004
Anh Moore.
99
00:08:24,548 --> 00:08:26,174
Anh để quên cái này.
100
00:08:27,842 --> 00:08:32,931
Anh thật sự tin một trong những
game thủ đó có thể đua xe chuyên nghiệp.
101
00:08:34,640 --> 00:08:37,476
Đúng thế. Chắc chắn rồi.
102
00:08:38,352 --> 00:08:42,023
Tôi đã chơi trò chơi
và nó cực kỳ ấn tượng.
103
00:08:42,774 --> 00:08:46,987
Anh hiểu rằng nếu chúng ta
cho họ đua xe và có ai đó bị thương,
104
00:08:46,987 --> 00:08:48,822
tất cả chúng ta sẽ phải chịu trách nhiệm.
105
00:08:49,322 --> 00:08:51,533
Vâng, tôi hiểu. Vâng.
106
00:08:51,533 --> 00:08:56,079
Hội đồng đã đồng ý triển khai
chương trình của anh với một điều kiện.
107
00:08:56,079 --> 00:08:59,374
Anh tìm một kỹ sư trưởng có trình độ
để đảm bảo là nó an toàn.
108
00:08:59,374 --> 00:09:01,543
Không được phép có sơ suất nào cả.
109
00:09:02,794 --> 00:09:05,380
Chắc chắn rồi. Tất nhiên.
110
00:09:05,964 --> 00:09:06,965
Chúc anh may mắn.
111
00:09:08,758 --> 00:09:09,759
Cảm ơn anh.
112
00:09:12,470 --> 00:09:13,805
Trời đất ơi.
113
00:09:14,431 --> 00:09:18,768
Vâng, tất nhiên là tôi hiểu.
Đúng. Phải học trong thời gian rất ngắn.
114
00:09:18,768 --> 00:09:21,479
Nhưng với người hướng dẫn
phù hợp, như anh...
115
00:09:24,149 --> 00:09:25,150
Vâng.
116
00:09:25,734 --> 00:09:26,818
Vâng, tôi hiểu.
117
00:09:29,946 --> 00:09:31,781
Cảm ơn anh lần nữa vì đã dành thời gian.
118
00:09:40,123 --> 00:09:42,167
JACK SALTER - KHÔNG ĐỜI NÀO!
119
00:09:47,589 --> 00:09:48,882
Trời đất ơi.
120
00:09:49,424 --> 00:09:51,426
Jack Salter.
121
00:09:52,427 --> 00:09:56,932
GA-RA ĐỘI ĐUA CAPA
ĐƯỜNG CAO TỐC ENGLISH, VƯƠNG QUỐC ANH
122
00:10:38,765 --> 00:10:39,849
Jack.
123
00:10:41,309 --> 00:10:42,310
Jack!
124
00:10:45,647 --> 00:10:46,940
Salter!
125
00:10:50,944 --> 00:10:53,154
Có khách kìa. Nhanh lên nhé.
126
00:10:53,154 --> 00:10:55,282
Capa muốn nó sửa xong từ hôm qua rồi đấy.
127
00:11:04,666 --> 00:11:06,126
Đó là một cuộc thi.
128
00:11:07,878 --> 00:11:10,505
Những tay đua mô phỏng
nhanh nhất thế giới...
129
00:11:12,048 --> 00:11:13,383
được đua tranh ở trại tập huấn.
130
00:11:13,884 --> 00:11:16,678
Và người chiến thắng
được đua cho đội Nissan.
131
00:11:19,264 --> 00:11:23,143
Anh được gì từ việc này?
Văn phòng lớn hơn hay gì à?
132
00:11:23,143 --> 00:11:24,352
Giá mà thế.
133
00:11:24,352 --> 00:11:27,522
Nó cực kỳ điên rồ. Bất khả thi.
Và vô cùng nguy hiểm.
134
00:11:27,522 --> 00:11:28,440
Vì sao?
135
00:11:28,857 --> 00:11:31,568
Anh thật sự nghĩ
tôi lại cho phép một đứa nhóc
136
00:11:31,568 --> 00:11:33,862
chỉ biết chơi game trong phòng ngủ nào đó
137
00:11:33,862 --> 00:11:36,823
vào một quả tên lửa
phóng với vận tốc 300 km/h à?
138
00:11:36,823 --> 00:11:38,825
Nó sẽ tan xác.
139
00:11:39,409 --> 00:11:42,037
Những game thủ này có thời gian đua
140
00:11:42,037 --> 00:11:44,581
còn nhiều hơn anh trong cả sự nghiệp đấy.
141
00:11:44,581 --> 00:11:47,334
Anh gọi nó là gì, máy console à?
142
00:11:47,709 --> 00:11:51,671
Anh biết là nếu gặp tai nạn ngoài kia,
thì không thể bấm nút chơi lại chứ?
143
00:11:51,671 --> 00:11:54,132
Trước tôi, anh đã gặp bao nhiêu người rồi?
144
00:11:54,257 --> 00:11:56,092
- Vài người.
- Ừ. "Vài người".
145
00:11:56,801 --> 00:11:57,719
Nhiều lắm.
146
00:11:58,678 --> 00:12:01,348
Nhưng không ai có kinh nghiệm như anh.
147
00:12:01,348 --> 00:12:04,142
Chúa ơi. Thôi cho tôi xin.
148
00:12:04,142 --> 00:12:07,187
Đã 15 năm rồi, tôi chưa làm kỹ sư trưởng.
149
00:12:09,773 --> 00:12:12,984
Lũ trẻ này, chúng cũng là
những kẻ bị gạt ra ngoài lề.
150
00:12:13,401 --> 00:12:16,071
Tôi biết việc này chưa từng có tiền lệ
nhưng một đứa nhóc ở Iowa
151
00:12:16,071 --> 00:12:17,697
được đua ở Le Mans cũng đâu khác gì.
152
00:12:18,114 --> 00:12:20,742
Ừ. Và hãy xem kết quả thế nào này.
153
00:12:22,285 --> 00:12:25,664
Anh không muốn giành lại
quyền được đua xe từ bọn hợm hĩnh
154
00:12:25,664 --> 00:12:27,123
cứ tưởng bỏ tiền ra là được à?
155
00:12:29,417 --> 00:12:32,879
Tôi muốn nói về
một cơ hội để quay lại thi đấu.
156
00:12:32,879 --> 00:12:34,881
Anh không muốn có cơ hội cuối cùng sao?
157
00:12:37,842 --> 00:12:40,136
Tôi nghĩ những ngày đó
đã ở phía sau tôi rồi.
158
00:12:40,136 --> 00:12:41,972
Vậy sao anh lại ở đây?
159
00:12:42,597 --> 00:12:44,808
Ở đâu đó ngoài kia, có một đứa nhóc
160
00:12:44,808 --> 00:12:48,186
phóng nhanh hơn
tất cả những tên khốn này...
161
00:12:49,062 --> 00:12:53,024
nhưng chưa bao giờ có cơ hội
được cho thế giới thấy khả năng của nó.
162
00:12:53,024 --> 00:12:55,026
Tôi sẽ tìm ra chúng.
163
00:12:55,026 --> 00:12:56,361
Ừ, hay lắm.
164
00:13:17,465 --> 00:13:20,969
{\an8}TÔI ĐÃ ĐUA VỚI GAME THỦ
GRAN TURISMO SỐ MỘT THẾ GIỚI
165
00:13:20,969 --> 00:13:21,887
Đây rồi.
166
00:13:21,887 --> 00:13:23,805
Ngon quá, thấy thèm rồi đấy.
167
00:13:23,805 --> 00:13:26,725
Xa-lát đậu lăng. Món con thích nhất.
168
00:13:26,725 --> 00:13:28,727
Không mỉa mai trên bàn ăn nhé.
169
00:13:28,727 --> 00:13:30,270
Không đùa giỡn trên bàn ăn nhé.
170
00:13:30,270 --> 00:13:33,732
Con là vận động viên nghiêm túc.
Chế độ ăn rất quan trọng nhé? Ăn đi.
171
00:13:33,732 --> 00:13:36,276
Ngày mai con sẽ chơi cánh.
Nhiều con mắt sẽ đổ dồn vào con.
172
00:13:39,029 --> 00:13:40,864
Con xin lỗi.
173
00:13:42,657 --> 00:13:45,952
Khi nào lên chuyên nghiệp,
tối nào con cũng sẽ đi ăn bít tết.
174
00:13:46,244 --> 00:13:47,579
Anh cũng sẽ ở đó đấy, Jann.
175
00:13:48,079 --> 00:13:49,581
Làm bồi bàn cho bọn em.
176
00:13:50,165 --> 00:13:51,249
Rồi vui dữ chưa.
177
00:13:51,249 --> 00:13:54,169
Anh sẽ không làm bồi bàn đâu.
Anh có dự định rồi.
178
00:13:54,586 --> 00:13:57,339
Nghe người bán tất ở khu mua sắm nói kìa.
179
00:13:57,339 --> 00:13:58,924
- Coby.
- Coby, đủ rồi.
180
00:13:58,924 --> 00:14:01,009
- Tối nay nhây quá đấy.
- Được rồi.
181
00:14:01,718 --> 00:14:04,095
Con đã nghĩ đến chuyện
quay lại đại học chưa?
182
00:14:04,095 --> 00:14:06,514
Mẹ, ta đã nói chuyện này
quá nhiều lần rồi.
183
00:14:06,514 --> 00:14:09,226
Ngành Kỹ thuật Xe đua
là bước đệm để theo con đường đó.
184
00:14:09,226 --> 00:14:12,687
Và con đã bảo là ở đại học,
người ta không cho lái xe đua.
185
00:14:13,605 --> 00:14:15,357
Đừng nói chuyện đua xe nữa.
186
00:14:15,732 --> 00:14:18,235
Bố nói: "Hãy làm việc mình đam mê" còn gì?
187
00:14:19,194 --> 00:14:24,366
Đúng. Bố nói thế,
nhưng phải có tính thực tế.
188
00:14:24,366 --> 00:14:27,911
Bố chơi bóng đá phủi nhiều năm
mới có hợp đồng chuyên nghiệp đầu tiên.
189
00:14:27,911 --> 00:14:31,998
Con có thể bắt đầu từ bậc thấp nhất.
Làm trong đội pit. Bảo dưỡng xe.
190
00:14:32,374 --> 00:14:34,209
Nhưng đó không phải thế giới của chúng ta.
191
00:14:35,418 --> 00:14:37,170
Con biết xe đua đắt đỏ thế nào không?
192
00:14:37,170 --> 00:14:38,505
Đó là đam mê của con.
193
00:14:40,090 --> 00:14:41,258
Đó là cái con giỏi.
194
00:14:45,262 --> 00:14:47,973
Đậu lăng này khá ngon đấy.
195
00:14:49,599 --> 00:14:50,892
Con không đói.
196
00:14:55,397 --> 00:14:58,316
LONDON
ANH
197
00:15:09,911 --> 00:15:12,706
Suốt cuộc đời mình,
tôi đã đầu tư vào những tài năng
198
00:15:12,706 --> 00:15:15,125
giúp tôi được
chứng kiến tận mắt sự vĩ đại,
199
00:15:15,125 --> 00:15:17,752
và đó là mục tiêu ta hướng tới
trong mùa giải này.
200
00:15:19,170 --> 00:15:20,338
Được vào nhóm đầu.
201
00:15:21,798 --> 00:15:22,632
Đúng không?
202
00:15:22,632 --> 00:15:26,469
Nicky, năm ngoái ta đã có khởi đầu vất vả.
203
00:15:26,595 --> 00:15:28,346
Nhưng năm nay,
204
00:15:28,346 --> 00:15:32,183
mọi thứ, từ xe đua đến đội ngũ,
đều sẽ ở đẳng cấp cao nhất.
205
00:15:32,183 --> 00:15:34,853
Đây sẽ là năm
thành công nhất của chúng ta.
206
00:15:36,897 --> 00:15:39,774
Mùa giải này sẽ rất thành công,
nhưng ăn nhau là ở quyết tâm.
207
00:15:40,650 --> 00:15:41,526
Tài năng.
208
00:15:43,111 --> 00:15:47,032
Nên không lơ là nữa. Tôi sẽ đặt yêu cầu
ở mọi người cũng cao như với bản thân,
209
00:15:47,032 --> 00:15:49,326
nên nếu không theo kịp được thì nghỉ đi.
210
00:15:49,326 --> 00:15:52,245
Nick, hôm nay cậu đua tốt lắm.
211
00:15:54,539 --> 00:15:56,333
Ông có gì muốn nói à?
212
00:15:56,333 --> 00:16:00,337
Cậu không có tốc độ đủ lớn
khi vào khúc cua số bốn.
213
00:16:02,214 --> 00:16:04,966
Cậu biết thế nhỉ?
Cậu phanh quá sớm trong khi cần tăng tốc.
214
00:16:04,966 --> 00:16:07,719
Ồ, ông đang cho tôi lời khuyên đấy à?
215
00:16:13,475 --> 00:16:15,268
Cậu là tay đua giỏi, Nick.
216
00:16:15,268 --> 00:16:17,854
Tôi không biết
cậu cần nghe câu đó bao nhiêu lần.
217
00:16:17,854 --> 00:16:22,025
Nhưng cậu hơi dễ bị kích động.
Và khi cậu bị kích động...
218
00:16:26,238 --> 00:16:27,405
Ông chỉ là thợ máy.
219
00:16:28,240 --> 00:16:31,660
Nếu cần lời khuyên trên đường đua,
tôi sẽ hỏi đội trưởng.
220
00:16:32,285 --> 00:16:35,330
Chứ không phải loại hết thời mất động lực
đã thất bại cách đây 50 năm.
221
00:16:40,710 --> 00:16:44,297
Xin chào, đây là hộp thư thoại
của Danny Moore. Hãy để lại lời nhắn.
222
00:16:44,297 --> 00:16:46,091
Bảo Nissan là tôi sẽ làm.
223
00:16:46,091 --> 00:16:48,677
Tôi sẽ không mất thêm phút nào
với trò hề kệch cỡm này nữa.
224
00:16:48,677 --> 00:16:51,012
Tôi sẽ dạy bọn nhóc game thủ của anh
cách đua xe.
225
00:16:51,012 --> 00:16:53,390
Chúng chỉ cần chứng minh với tôi
chúng làm được.
226
00:16:54,266 --> 00:16:56,810
Nếu cảm thấy không an toàn,
tôi sẽ xin rút.
227
00:16:56,810 --> 00:16:59,020
Tôi sẽ không để ai
phải chết trên tay mình.
228
00:17:03,149 --> 00:17:04,526
Ổn chứ, các game thủ?
229
00:17:06,277 --> 00:17:08,154
TIỆM GAMERLAND
CARDIFF, XỨ WALES
230
00:17:08,154 --> 00:17:10,991
Tiếng tôi thích nghe nhất.
Tiếng bấm điều khiển. Khỏe không?
231
00:17:11,408 --> 00:17:13,368
Tuyệt vời.
232
00:17:17,372 --> 00:17:18,665
Xin lỗi.
233
00:17:18,665 --> 00:17:21,208
- Cậu giúp tôi một chút nhé?
- Vâng. Tất nhiên rồi.
234
00:17:26,423 --> 00:17:28,717
Cậu đùa chắc.
235
00:17:29,384 --> 00:17:32,929
Bồ ơi, cậu phải xem cái này.
236
00:17:35,348 --> 00:17:37,392
BỒ ƠI CẬU PHẢI XEM CÁI NÀY!!!
237
00:17:37,392 --> 00:17:39,144
Tớ chỉ có một phút thôi. Có chuyện gì?
238
00:17:41,855 --> 00:17:43,148
CHÚC MỪNG,
JANN MARDENBOROUGH!
239
00:17:43,148 --> 00:17:45,942
BẠN ĐÃ ĐƯỢC CHỌN
ĐỂ THI ĐẤU GIÀNH SUẤT Ở HỌC VIỆN GT!
240
00:17:53,033 --> 00:17:53,992
Này cậu.
241
00:17:57,537 --> 00:18:00,290
- Cái gì đây?
- Tớ thấy tin nhắn này trên màn hình.
242
00:18:00,290 --> 00:18:02,375
Nó nói tài khoản
đăng nhập gần nhất vào máy này
243
00:18:02,375 --> 00:18:04,628
có thời gian vòng đua
trong top nhanh nhất nước Anh.
244
00:18:04,628 --> 00:18:05,837
Tài khoản của cậu đấy.
245
00:18:05,837 --> 00:18:08,632
- Chắc đây là trò đùa.
- Không. Đó là một cuộc thi.
246
00:18:12,093 --> 00:18:13,136
Nhấn thử đi bồ.
247
00:18:14,930 --> 00:18:18,683
Nếu bạn là một trong số
rất, rất ít người nhận được tin nhắn này,
248
00:18:18,683 --> 00:18:23,647
nghĩa là bạn đã lập kỷ lục
vòng đua trong Gran Turismo.
249
00:18:23,647 --> 00:18:27,108
Ngày mai sẽ có một cuộc đua ảo.
250
00:18:27,108 --> 00:18:30,570
Giành chiến thắng, và cơ hội
ngàn năm có một đang chờ đợi bạn.
251
00:18:30,570 --> 00:18:32,864
Chúng tôi đã lập ra một học viện
252
00:18:32,864 --> 00:18:35,825
để tiếp nhận những tay đua mô phỏng
giỏi nhất thế giới
253
00:18:35,825 --> 00:18:38,745
và huấn luyện họ
tham gia đua xe ngoài đời thật.
254
00:18:38,745 --> 00:18:43,792
Chúng tôi muốn chứng tỏ với thế giới là
giấc mơ không tưởng có thể thành sự thật.
255
00:18:46,753 --> 00:18:47,754
Vụ này có thật không?
256
00:18:47,754 --> 00:18:50,590
Thật như vụ mười xe
đâm liên hoàn trên đường M4. Ví dụ tệ quá.
257
00:18:50,715 --> 00:18:52,467
Cậu phải tập luyện ngay.
258
00:19:05,355 --> 00:19:07,399
Sao con không đi theo đường chạy tối ưu?
259
00:19:07,399 --> 00:19:08,733
Con đang thử nghiệm thôi.
260
00:19:11,194 --> 00:19:14,030
Các tay lái khác, họ đi theo đường đó.
261
00:19:14,030 --> 00:19:17,867
Nên nếu con cua rộng ra,
ở khoảnh khắc này,
262
00:19:18,660 --> 00:19:20,453
đôi khi con đánh bại họ.
263
00:19:20,453 --> 00:19:21,871
Như thế này.
264
00:19:23,707 --> 00:19:25,667
Còn nếu không được, con chơi lại.
265
00:19:25,667 --> 00:19:27,085
Chúc ngủ ngon, con trai.
266
00:19:27,085 --> 00:19:28,169
Chúc bố ngủ ngon.
267
00:19:29,129 --> 00:19:32,048
Nếu bạn nhận được tin nhắn này,
có nghĩa bạn là một...
268
00:19:32,048 --> 00:19:36,052
trong số những game thủ Gran Turismo
giỏi nhất thế giới hiện nay.
269
00:19:36,887 --> 00:19:37,804
Cái gì?
270
00:19:38,680 --> 00:19:39,931
Đang xem phim con heo à?
271
00:19:39,931 --> 00:19:41,683
- Không.
- Nói dối.
272
00:19:42,183 --> 00:19:44,811
Đi nào. Bọn em mở tiệc ở chỗ cầu tàu đấy.
273
00:19:44,811 --> 00:19:46,271
Em lấy chìa khóa rồi à?
274
00:19:47,856 --> 00:19:50,984
Coby, em còn mạng cuối thôi đấy.
Em mà gặp rắc rối thì mẹ sẽ giết em.
275
00:19:50,984 --> 00:19:52,903
Thế mới trốn qua cửa sổ phòng anh.
276
00:19:53,445 --> 00:19:56,114
Xin lỗi. Anh phải tập luyện.
277
00:19:58,366 --> 00:19:59,951
Em nghe nói Audrey sẽ đến đấy.
278
00:20:02,412 --> 00:20:03,413
Đi nào.
279
00:20:14,758 --> 00:20:16,384
Coby, đưa anh chìa khóa.
280
00:20:16,384 --> 00:20:17,469
Không.
281
00:20:18,428 --> 00:20:19,888
Để anh lái.
282
00:20:19,888 --> 00:20:21,348
Em lái giỏi hơn mà.
283
00:20:21,348 --> 00:20:25,143
Mơ đi nhé, Coby.
Không thể tin là anh lại để em lái.
284
00:20:25,143 --> 00:20:27,854
Không thể tin là em lại rủ anh theo.
Lên xe đi, Jann.
285
00:20:27,854 --> 00:20:29,940
Liệu hồn đừng làm hỏng xe của bố đấy.
286
00:20:32,317 --> 00:20:34,986
Hạ côn xuống đi chứ.
Anh tưởng em biết lái.
287
00:20:38,615 --> 00:20:39,699
Cụng nào.
288
00:20:40,825 --> 00:20:42,827
Mô phỏng tao đi, Janny!
289
00:20:47,999 --> 00:20:49,209
Chào.
290
00:20:50,001 --> 00:20:50,877
Chào.
291
00:20:51,461 --> 00:20:53,046
Cậu ngồi đây vui chứ?
292
00:20:55,048 --> 00:20:58,593
Ừ, lát nữa tớ quay lại.
293
00:20:58,593 --> 00:20:59,636
Thế à?
294
00:20:59,636 --> 00:21:02,097
Bọn tớ đang nói chuyện về du lịch.
295
00:21:02,722 --> 00:21:04,224
- Thế à?
- Ừ.
296
00:21:04,766 --> 00:21:06,601
Cậu đã bao giờ...
297
00:21:06,601 --> 00:21:10,564
muốn xách ba-lô rời khỏi đây
và không bao giờ nhìn lại không?
298
00:21:11,398 --> 00:21:12,607
Rất nhiều lần.
299
00:21:12,607 --> 00:21:13,733
- Thế à?
- Ừ.
300
00:21:14,693 --> 00:21:15,777
Tớ cũng thế.
301
00:21:18,405 --> 00:21:21,533
Nếu có một nơi trên đời mà tớ muốn đến,
302
00:21:21,533 --> 00:21:23,743
tớ nghĩ đó sẽ là New York.
303
00:21:23,743 --> 00:21:25,036
Vì sao?
304
00:21:25,036 --> 00:21:27,038
Nghe nói pizza ở đó ngon lắm.
305
00:21:27,038 --> 00:21:29,374
Ừ. Tớ cũng nghe nói thế.
306
00:21:29,374 --> 00:21:30,709
- Thế à?
- Ừ.
307
00:21:32,252 --> 00:21:33,086
Cậu thì sao?
308
00:21:35,422 --> 00:21:36,631
Khó nghĩ quá.
309
00:21:38,842 --> 00:21:41,469
Nếu bị dí súng vào đầu,
nơi nào cậu muốn đến trước khi chết?
310
00:21:41,469 --> 00:21:43,013
Tokyo. Xong.
311
00:21:43,638 --> 00:21:45,557
- Được. Tokyo.
- Tokyo.
312
00:21:46,725 --> 00:21:50,478
Có phải vì cái ông
đã tạo ra trò chơi của cậu không?
313
00:21:50,478 --> 00:21:54,441
Đúng, nhưng về bản chất,
đó không phải trò chơi.
314
00:21:56,276 --> 00:21:58,695
Nó là trò mô phỏng đua xe.
315
00:21:58,695 --> 00:22:00,614
Ừ. Vậy à.
316
00:22:03,074 --> 00:22:04,075
Xin lỗi.
317
00:22:05,535 --> 00:22:08,121
Đua xe có gì mà khiến cậu đam mê đến thế?
318
00:22:08,121 --> 00:22:09,331
Chà...
319
00:22:10,916 --> 00:22:13,960
Đôi lúc khi đua,
320
00:22:13,960 --> 00:22:16,880
tớ có thể lao đi rất nhanh,
321
00:22:17,464 --> 00:22:21,301
và mọi thứ khác di chuyển rất chậm,
322
00:22:21,301 --> 00:22:25,722
và cảm giác như phần còn lại
của thế giới biến mất.
323
00:22:25,722 --> 00:22:28,350
Chỉ có mình và chiếc xe...
324
00:22:29,601 --> 00:22:30,852
thế thôi.
325
00:22:30,852 --> 00:22:32,354
Như là phép thuật.
326
00:22:32,354 --> 00:22:33,271
Phép thuật.
327
00:22:34,898 --> 00:22:36,149
Dập lửa đi!
328
00:22:36,149 --> 00:22:37,359
Dập đi!
329
00:22:39,027 --> 00:22:42,239
- Chắc tớ phải đi đây.
- Ừ.
330
00:22:42,239 --> 00:22:43,615
Tàu của tớ đi sớm.
331
00:22:45,242 --> 00:22:47,994
Tớ cá là ở Brighton vui hơn ở đây.
332
00:22:48,745 --> 00:22:50,914
Ừ. Đúng thế.
333
00:22:52,582 --> 00:22:55,627
Thỉnh thoảng nhắn tin cho tớ nhé, Jann.
Tớ sẽ theo dõi cậu.
334
00:22:55,627 --> 00:22:58,129
Chúc may mắn với trò mô phỏng.
335
00:22:59,673 --> 00:23:01,466
- Chào.
- Cảm ơn cậu. Chào.
336
00:23:01,466 --> 00:23:02,884
Audrey, đi thôi!
337
00:23:06,972 --> 00:23:08,348
Thôi nào!
338
00:23:08,348 --> 00:23:10,559
Cậu lái còn chậm hơn cả bà của tớ!
Nhanh lên!
339
00:23:11,476 --> 00:23:14,020
Biết lý do tại sao tớ phải lái không.
340
00:23:14,020 --> 00:23:16,064
Vì tớ không có cồn. Bình tĩnh đi.
341
00:23:16,064 --> 00:23:18,316
- Xem bọn kia còn bia cho tớ không!
- Này!
342
00:23:18,900 --> 00:23:19,818
Này!
343
00:23:21,111 --> 00:23:22,320
Còn bia không?
344
00:23:22,320 --> 00:23:25,532
Vẫn còn khát hả anh bạn? Có đây!
345
00:23:26,032 --> 00:23:28,201
Tớ mời hai vại nhé!
346
00:23:32,747 --> 00:23:34,332
Đùa mình chắc.
347
00:23:34,332 --> 00:23:36,334
Ngồi xuống. Thôi đi.
348
00:23:36,334 --> 00:23:38,587
Thôi tiêu đời rồi!
349
00:23:39,087 --> 00:23:42,048
- Đội trưởng đại học sẽ rút học bổng...
- Im đi.
350
00:23:42,048 --> 00:23:43,383
Suỵt.
351
00:23:44,467 --> 00:23:47,012
Được rồi, cài dây an toàn vào.
352
00:23:50,056 --> 00:23:51,933
Sự nghiệp bóng đá của em tiêu rồi.
353
00:23:51,933 --> 00:23:53,643
Làm sao bây giờ?
354
00:23:54,978 --> 00:23:57,606
Nếu để họ bắt
là qua đêm trong nhà giam đấy.
355
00:23:57,606 --> 00:24:00,233
Không, cái gì? Không được.
356
00:24:00,233 --> 00:24:01,151
Im đi!
357
00:24:03,904 --> 00:24:05,989
Họ gọi bọn kia lại, không phải chúng ta.
358
00:24:07,407 --> 00:24:09,451
Anh không bỏ lỡ cuộc đua ngày mai đâu.
359
00:24:13,997 --> 00:24:15,790
Cậu làm cái quái gì thế?!
360
00:24:22,672 --> 00:24:24,341
Chúa ơi!
361
00:24:26,092 --> 00:24:28,511
- Tớ nôn mất.
- Này, đừng nôn ra xe bố tớ.
362
00:24:34,684 --> 00:24:36,269
1 J_Mardenborough
2 CẢNH SÁT
363
00:24:39,147 --> 00:24:40,273
Jann!
364
00:24:54,246 --> 00:24:55,956
Bình tĩnh.
365
00:24:59,084 --> 00:25:01,586
{\an8}NÉ CẢNH SÁT THÀNH CÔNG
366
00:25:02,170 --> 00:25:03,171
Họ đi chưa?
367
00:25:07,884 --> 00:25:09,761
Tuyệt, ta sẽ không phải đi tù!
368
00:25:10,720 --> 00:25:12,764
{\an8}MỤC TIÊU HOÀN THÀNH
369
00:25:20,272 --> 00:25:24,109
Khỉ thật. Ôi trời.
Nếu anh lái, bố sẽ biết là em uống bia.
370
00:25:24,109 --> 00:25:26,361
- Bố sẽ báo với HLV mất.
- Bố không báo đâu.
371
00:25:26,361 --> 00:25:29,030
Bố muốn em trong đội còn hơn cả em.
372
00:25:31,449 --> 00:25:33,785
Được, nói anh lái giỏi hơn đi
thì anh nhận tội cho.
373
00:25:34,327 --> 00:25:37,455
Nói anh lái giỏi hơn
thì anh nhận tội. Nói đi.
374
00:25:37,455 --> 00:25:39,874
- Nói anh lái giỏi hơn. Nói đi.
- Anh lái giỏi hơn.
375
00:25:46,715 --> 00:25:49,718
Ta nối đầu máy với các toa nhé?
376
00:25:49,718 --> 00:25:51,553
- Vâng.
- Nối hai tay đòn.
377
00:25:52,596 --> 00:25:53,722
Khí nén.
378
00:25:53,722 --> 00:25:54,681
Vâng.
379
00:25:54,681 --> 00:25:56,349
BỒ ƠI, SẮP ĐUA RỒI.
ĐỪNG ĐẾN MUỘN!
380
00:25:56,349 --> 00:25:57,475
Nhả ra.
381
00:25:58,977 --> 00:26:01,980
Sao thế? Con vội gì à?
Cần phải đi đâu sao?
382
00:26:02,606 --> 00:26:05,025
- Xin lỗi. Không.
- Ừ. Kéo nó đi.
383
00:26:05,817 --> 00:26:07,444
Bố, rõ ràng con sẵn sàng trả tiền
384
00:26:07,444 --> 00:26:11,031
sửa gương, sơn xe và các thứ khác,
385
00:26:11,031 --> 00:26:16,494
nhưng con không biết
con phải đi bao nhiêu buổi thế này nữa ấy?
386
00:26:16,494 --> 00:26:18,538
Con nghĩ đây là bố phạt con à?
387
00:26:18,538 --> 00:26:19,873
Không phải ạ?
388
00:26:21,333 --> 00:26:24,169
Con ở đây
không phải vì con làm hỏng gương xe,
389
00:26:24,169 --> 00:26:26,338
hay vì con lấy xe mà không xin phép bố.
390
00:26:26,963 --> 00:26:28,548
Vậy sao con lại ở đây?
391
00:26:28,548 --> 00:26:33,261
Vì đây sẽ là kết cục của con
nếu con không có kế hoạch.
392
00:26:34,721 --> 00:26:35,931
Chờ đã, con xin lỗi.
393
00:26:37,974 --> 00:26:40,393
Con ở đây vì con chơi Gran Turismo?
394
00:26:40,393 --> 00:26:43,146
Con nghĩ con chơi cái trò chơi điện tử
ngu ngốc về xe hơi
395
00:26:43,146 --> 00:26:45,273
là sẽ trở thành tay đua được à?
396
00:26:46,233 --> 00:26:49,611
Hoặc là con đi học lại
và tìm mục tiêu nào thực hiện được,
397
00:26:50,028 --> 00:26:52,155
hoặc làm việc ở đây với bố từ bây giờ.
398
00:26:52,155 --> 00:26:54,616
Chứ đua xe thì không có tương lai đâu.
399
00:26:56,993 --> 00:26:58,078
Con xong việc rồi.
400
00:27:02,958 --> 00:27:05,085
ĐANG TỪ BÃI TÀU VỀ ĐÂY.
401
00:27:05,085 --> 00:27:07,796
NHANH LÊN!
402
00:27:07,796 --> 00:27:09,422
VÒNG LOẠI
BẮT ĐẦU LÚC 3:00 CHIỀU GMT
403
00:27:09,422 --> 00:27:10,715
CUỘC ĐUA BẮT ĐẦU
TRONG 10:37
404
00:27:14,553 --> 00:27:15,971
Nhấc máy đi.
405
00:27:15,971 --> 00:27:17,973
- Tớ đang đến đây.
- Hai phút nữa bắt đầu đấy.
406
00:27:17,973 --> 00:27:19,391
Đăng nhập giúp tớ đi.
407
00:27:19,391 --> 00:27:21,893
Làm rồi nhưng xuất phát lần lượt.
Không kiếm soát được.
408
00:27:21,893 --> 00:27:23,520
Đèn xanh mà tớ chưa đến, bắt đầu đi.
409
00:27:23,520 --> 00:27:25,605
Không. Sao cơ?
Thế là phạm luật, không được đâu.
410
00:27:25,605 --> 00:27:28,358
- Phải là cậu lái.
- Nếu không được đua là tớ xong đời.
411
00:27:28,358 --> 00:27:32,654
Cuộc đua vòng loại châu Âu sắp bắt đầu.
412
00:27:32,654 --> 00:27:36,199
Nhanh nào. Bồ ơi, đang bắt đầu rồi!
413
00:27:36,199 --> 00:27:38,285
Xin gửi lời chúc may mắn đến các game thủ.
414
00:27:38,285 --> 00:27:39,286
Nào!
415
00:27:39,286 --> 00:27:42,622
Ba, hai, một...
416
00:27:42,622 --> 00:27:43,915
Và xuất phát!
417
00:27:45,208 --> 00:27:46,376
Cậu đuổi kịp được không?
418
00:27:46,376 --> 00:27:47,627
Tớ nghĩ là có.
419
00:27:48,503 --> 00:27:50,005
Persol, có bao nhiêu đối thủ?
420
00:27:50,005 --> 00:27:52,048
Cậu đấu với 19 người giỏi nhất châu Âu.
421
00:27:54,759 --> 00:27:59,139
Cậu đang xếp thứ 17
nhưng còn mười vòng để lật ngược tình thế.
422
00:27:59,139 --> 00:28:01,474
Cần chiến thắng
để vào Học viện GT. Cố lên.
423
00:28:03,977 --> 00:28:05,896
Bình tĩnh tự tin nhé.
424
00:28:09,274 --> 00:28:12,193
Nó đang chặn cậu. Cậu phải làm gì đó.
425
00:28:12,777 --> 00:28:14,112
Sắp hết thời gian rồi.
426
00:28:24,539 --> 00:28:27,250
Tớ sẽ vượt từ ngoài.
Không còn thời gian múa may nữa.
427
00:28:49,856 --> 00:28:51,691
Hay lắm, Jann. Có thế chứ.
428
00:28:52,567 --> 00:28:54,152
Còn cách xe kế tiếp hai giây.
429
00:28:58,114 --> 00:28:59,783
Đây rồi. Vòng cuối, cậu phải vượt lên.
430
00:29:02,452 --> 00:29:03,787
Cố lên, Jann.
431
00:29:03,787 --> 00:29:06,623
- Hạng hai vừa trượt khỏi đường đua.
- Khỉ thật!
432
00:29:09,376 --> 00:29:10,919
Tớ kém người dẫn đầu sáu giây.
433
00:29:12,212 --> 00:29:13,338
Góc cua cuối cùng rồi.
434
00:29:13,338 --> 00:29:14,506
{\an8}Cố lên, Jann.
435
00:29:14,506 --> 00:29:15,590
Tăng tốc lên!
436
00:29:18,468 --> 00:29:19,844
Đúng rồi.
437
00:29:20,554 --> 00:29:22,138
Nó đấy. Nó kia kìa.
438
00:29:28,270 --> 00:29:29,187
HẠNG 1
439
00:29:33,858 --> 00:29:36,278
CHÚC MỪNG JANN MARDENBOROUGH.
BẠN ĐÃ ĐƯỢC VÀO HỌC VIỆN GT!
440
00:29:43,201 --> 00:29:46,454
Em định để nó đi mà không biết
ai điều hành trại tập huấn này sao?
441
00:29:46,454 --> 00:29:49,040
Nó chỉ đi Northampton thôi mà.
442
00:29:49,040 --> 00:29:52,669
Nó đi đua xe. Em có biết
việc đó nguy hiểm thế nào không?
443
00:29:52,669 --> 00:29:55,797
Bố, con xin lỗi, bố là người nói:
"Làm cái gì ngoài đời thật đi".
444
00:29:55,797 --> 00:29:58,675
Con đua thật thì lại bảo quá nguy hiểm.
Đừng tiền hậu bất nhất chứ.
445
00:29:58,675 --> 00:30:01,177
Đây là việc chưa từng có tiền lệ, Jann.
446
00:30:01,177 --> 00:30:03,597
Đó chỉ là trò lừa thôi.
Xe thật con lái được mấy lần hả.
447
00:30:03,597 --> 00:30:05,849
Bố, con đã đua hàng ngàn giờ rồi.
448
00:30:05,849 --> 00:30:08,018
Nhưng thật với ảo không giống nhau.
449
00:30:09,769 --> 00:30:12,564
Các tay đua thật, họ là vận động viên
chuyên nghiệp. Không giống...
450
00:30:14,482 --> 00:30:16,067
Bố còn nhớ ngày này không?
451
00:30:16,943 --> 00:30:19,529
Bố chụp con khi con năm tuổi.
452
00:30:20,280 --> 00:30:23,867
Và kể từ đó, con chỉ muốn làm tay đua.
453
00:30:28,663 --> 00:30:29,998
Giờ con sẽ làm.
454
00:30:32,709 --> 00:30:34,461
Dù bố có tin con hay không.
455
00:30:44,512 --> 00:30:46,473
Chào mừng đến với Học viện GT.
456
00:30:46,473 --> 00:30:48,683
HỌC VIỆN GT
ĐƯỜNG ĐUA SILVERSTONE, VƯƠNG QUỐC ANH
457
00:30:53,563 --> 00:30:55,065
Chào.
458
00:30:58,360 --> 00:30:59,611
Mười người các bạn...
459
00:31:01,780 --> 00:31:04,532
đến từ tám quốc gia khác nhau,
460
00:31:04,532 --> 00:31:07,953
là những tay đua mô phỏng giỏi nhất
461
00:31:08,370 --> 00:31:09,913
trên thế giới.
462
00:31:12,791 --> 00:31:15,418
Các bạn đã vượt qua
những thách thức không tưởng để đến đây.
463
00:31:16,378 --> 00:31:18,338
Nhưng giờ các bạn đứng trên đường đua này
464
00:31:19,464 --> 00:31:22,384
với một cơ hội khổng lồ.
465
00:31:22,384 --> 00:31:25,804
Người chiến thắng sẽ được trao một suất
466
00:31:25,804 --> 00:31:27,722
trong đội Nissan...
467
00:31:30,267 --> 00:31:33,979
và một vị trí trong lịch sử đua xe.
468
00:31:35,355 --> 00:31:39,192
Xin giới thiệu kỹ sư trưởng,
469
00:31:39,192 --> 00:31:42,487
người sẽ dạy các bạn làm điều đó,
Jack Salter.
470
00:31:42,487 --> 00:31:44,072
Ông ấy là huyền thoại.
471
00:31:44,072 --> 00:31:46,741
Những người đứng sau tôi
472
00:31:47,617 --> 00:31:51,746
đều muốn chứng tỏ
các bạn có thể làm được điều không tưởng.
473
00:31:52,747 --> 00:31:54,874
Tôi ở đây để chứng tỏ
các bạn không làm được.
474
00:32:01,882 --> 00:32:03,842
Chào. Cậu tên là gì?
475
00:32:04,843 --> 00:32:06,011
Jann Mardenborough.
476
00:32:06,011 --> 00:32:08,305
Jann. Chà, cậu cao đấy.
477
00:32:08,305 --> 00:32:09,764
Ngồi vừa xe đua không?
478
00:32:10,348 --> 00:32:11,516
Tôi không biết.
479
00:32:12,475 --> 00:32:15,103
Chắc trong trò chơi thì có.
480
00:32:17,939 --> 00:32:19,441
Đây không phải trò chơi.
481
00:32:27,532 --> 00:32:28,617
Đua xe.
482
00:32:29,159 --> 00:32:31,995
Nó cần sức mạnh, nó cần ý chí mãnh liệt,
483
00:32:33,288 --> 00:32:35,248
trí thông minh, sự nhạy cảm.
484
00:32:35,665 --> 00:32:38,668
Chỉ một số ít người trên thế giới
485
00:32:38,668 --> 00:32:41,922
có thể làm ở trình độ
mà các bạn phải đáp ứng.
486
00:32:42,631 --> 00:32:45,926
Trong cuộc đua, lực G sẽ gấp đôi
487
00:32:45,926 --> 00:32:49,763
so với lực mà phi hành gia
phải chịu đựng lúc bay lên.
488
00:32:50,388 --> 00:32:53,934
Và trong điều kiện như thế,
các bạn bị buộc phải
489
00:32:53,934 --> 00:32:57,354
đưa ra những quyết định trong tích tắc
có thể phải trả giá bằng mạng sống.
490
00:32:57,354 --> 00:32:58,772
Hoặc tệ hơn...
491
00:32:59,648 --> 00:33:01,566
các bạn làm người khác mất mạng.
492
00:33:02,525 --> 00:33:04,236
Rủi ro là vô cùng lớn.
493
00:33:04,819 --> 00:33:07,239
Và nếu các bạn
không sẵn sàng chấp nhận rủi ro,
494
00:33:07,239 --> 00:33:09,407
tôi muốn các bạn hãy từ bỏ.
495
00:33:09,950 --> 00:33:12,160
Hoàn toàn không có gì đáng xấu hổ cả.
496
00:33:12,702 --> 00:33:16,790
Vì nếu ở lại, tôi sẽ bắt các bạn
khổ luyện như chưa bao giờ được khổ luyện,
497
00:33:16,790 --> 00:33:20,418
và tôi sẽ chứng minh rằng
các bạn không đủ khả năng.
498
00:33:20,627 --> 00:33:23,046
Vì chỉ cần nhìn sơ qua bất cứ ai ở đây,
499
00:33:24,464 --> 00:33:26,341
tôi cũng đã thấy điều đó rồi.
500
00:33:28,843 --> 00:33:30,011
Chào mừng.
501
00:33:35,642 --> 00:33:37,602
Phát biểu động viên hay lắm, Churchill.
502
00:33:37,602 --> 00:33:39,104
Tôi nghĩ bọn nó hiểu rồi đấy.
503
00:33:39,104 --> 00:33:40,188
Nghe này.
504
00:33:41,064 --> 00:33:42,566
Đây từng là giấc mơ của tôi.
505
00:33:43,650 --> 00:33:45,277
Tìm những tay đua mô phỏng,
506
00:33:46,278 --> 00:33:47,821
đưa họ vào xe đua thật sự,
507
00:33:48,488 --> 00:33:51,992
và cho họ đua
với các tay đua chuyên nghiệp.
508
00:33:52,659 --> 00:33:57,080
Giờ là cơ hội để các bạn
biến giấc mơ thành sự thật.
509
00:33:57,080 --> 00:33:58,248
Cố lên!
510
00:34:03,962 --> 00:34:06,464
Đây là lần đầu
các bạn ngồi trong một chiếc xe đua,
511
00:34:06,464 --> 00:34:10,010
so với việc ngồi trước màn hình máy tính.
512
00:34:10,010 --> 00:34:12,220
{\an8}Có nhiều điểm tương đồng
trong nhấn ga, đạp phanh.
513
00:34:12,220 --> 00:34:13,137
{\an8}LEAH VEGA MỸ
514
00:34:14,055 --> 00:34:15,640
{\an8}Cách vào cua, cách dùng phanh...
515
00:34:15,640 --> 00:34:16,557
{\an8}MARCEL DURAND PHÁP
516
00:34:16,557 --> 00:34:18,018
...tìm đường đua tối ưu.
517
00:34:18,018 --> 00:34:20,644
Tôi nghĩ đây là cơ hội
tất cả chúng tôi đều tìm kiếm từ lâu
518
00:34:20,644 --> 00:34:21,896
{\an8}để thành điều mình ao ước.
519
00:34:21,896 --> 00:34:22,814
{\an8}ANTONIO
TÂY BAN NHA
520
00:34:22,814 --> 00:34:24,608
{\an8}Không biết mình có thể vươn cao đến đâu.
521
00:34:24,608 --> 00:34:25,525
{\an8}AVI BHATT ANH
522
00:34:25,525 --> 00:34:27,818
- Giấc mơ có thể trở thành sự thật.
- Được rồi, Jann.
523
00:34:27,986 --> 00:34:29,237
{\an8}JANN MARDENBOROUGH ANH
524
00:34:29,237 --> 00:34:32,949
Và hãy nhớ đây là để
chuẩn bị phỏng vấn thôi nhé?
525
00:34:32,949 --> 00:34:35,535
Bạn biết mình muốn
trở thành tay đua từ bao giờ?
526
00:34:36,786 --> 00:34:39,539
{\an8}Ngay từ bé, tôi đã thích xe hơi.
527
00:34:43,710 --> 00:34:45,086
Nào. Đi đi.
528
00:34:45,086 --> 00:34:47,881
Các bạn sẽ cạnh tranh
trong những bài tập khác nhau
529
00:34:47,881 --> 00:34:52,344
để chúng tôi xác định kỹ năng mô phỏng
của ai có thể chuyển hóa sang xe đua thật.
530
00:34:53,762 --> 00:34:57,140
Tôi không ngờ yêu cầu về thể chất
531
00:34:57,140 --> 00:34:59,017
{\an8}khi lái xe lại cao đến thế.
532
00:34:59,017 --> 00:35:00,769
{\an8}Bạn nghĩ sao về các đối thủ?
533
00:35:00,769 --> 00:35:01,686
{\an8}Họ rất giỏi.
534
00:35:02,229 --> 00:35:03,355
Matty thì sao?
535
00:35:03,939 --> 00:35:06,691
{\an8}Mỗi người một thế mạnh.
Rõ ràng cậu ấy rất tự tin. Tốt cho cậu ấy.
536
00:35:06,691 --> 00:35:07,692
Bạn nghĩ sao về Jann?
537
00:35:07,692 --> 00:35:10,946
{\an8}Jann cũng như bất cứ tay đua nào
trên đường đua. Một đối thủ phải vượt qua.
538
00:35:10,946 --> 00:35:11,863
{\an8}MATTY DAVIS MỸ
539
00:35:11,863 --> 00:35:12,906
Matty trả lời hay đấy.
540
00:35:12,906 --> 00:35:15,158
Ông cũng ngồi chắc chắn vào.
Ta sắp phóng nhanh đấy.
541
00:35:15,158 --> 00:35:16,243
Để xem.
542
00:35:16,660 --> 00:35:17,994
Chúng tôi là game thủ.
543
00:35:17,994 --> 00:35:19,537
{\an8}Chúng tôi rất thích cạnh tranh.
544
00:35:19,537 --> 00:35:21,414
Bắt đầu, đừng phạm lỗi. Nào.
545
00:35:23,166 --> 00:35:24,209
Chúa ơi.
546
00:35:24,209 --> 00:35:26,336
Cuộc thi này
là một chiến dịch marketing lớn.
547
00:35:26,336 --> 00:35:29,172
- Lên trực thăng đi. Cho chúng tôi quay.
- Để làm gì?
548
00:35:29,172 --> 00:35:33,760
Đi theo bọn nhóc trên đường đua,
ghi chép, giả vờ như kỹ sư, trông ngầu.
549
00:35:33,760 --> 00:35:36,930
Làm sao tôi đánh giá tay đua
từ trên trực thăng được.
550
00:35:36,930 --> 00:35:39,808
Đó là điều ngớ ngẩn nhất
tôi từng nghe trên đời.
551
00:35:40,475 --> 00:35:41,893
Tôi không lên đó đâu.
552
00:35:50,193 --> 00:35:52,737
Ổn đấy, Matty. Lái đường thẳng tốt đấy.
553
00:35:52,737 --> 00:35:53,822
Đường chạy rất tốt.
554
00:35:57,617 --> 00:35:59,411
Nào, cậu phải vượt lên. Tăng tốc đi.
555
00:36:00,287 --> 00:36:03,748
Tôi sẽ là thẩm phán.
Tôi sẽ là bồi thẩm đoàn.
556
00:36:04,249 --> 00:36:07,002
Nào, bọn game thủ này.
557
00:36:07,002 --> 00:36:09,296
Chắc đây là trải nghiệm mới với các bạn.
558
00:36:09,296 --> 00:36:11,298
Lần gần nhất các bạn phải đi lại
559
00:36:11,298 --> 00:36:15,218
là để ra tủ lạnh
lấy thêm một gói Hot Pockets nữa.
560
00:36:15,218 --> 00:36:16,970
Mệt mỏi là sẽ cẩu thả.
561
00:36:16,970 --> 00:36:18,597
Cẩu thả là gặp tai nạn.
562
00:36:18,597 --> 00:36:20,473
Thế là thua!
563
00:36:20,473 --> 00:36:22,434
Tôi nghe nói HLV Jack
564
00:36:22,434 --> 00:36:23,768
{\an8}hơi khắt khe với đội.
565
00:36:23,768 --> 00:36:25,437
{\an8}Ông ấy có ý tốt.
566
00:36:25,437 --> 00:36:27,355
Nghiêm khắc,
nhưng kiểu yêu cho roi cho vọt.
567
00:36:27,355 --> 00:36:29,065
Tôi cần nhanh hơn thế.
568
00:36:29,065 --> 00:36:31,443
Đừng nghĩ, phản ứng thôi.
569
00:36:31,443 --> 00:36:34,946
Các bạn sẽ thấy nóng trên xe.
Các bạn sẽ thấy mệt. Tập trung vào!
570
00:36:36,823 --> 00:36:38,491
{\an8}Jack nghĩ chúng tôi kém cỏi.
571
00:36:38,491 --> 00:36:41,786
Đâm phải cả đống nón kìa.
Cộng thêm điểm nhé!
572
00:36:41,786 --> 00:36:44,205
Và tôi sẽ quyết định ai bị loại.
573
00:36:47,334 --> 00:36:49,336
Rút ngắn khoảng cách đi.
574
00:36:57,177 --> 00:36:58,595
Không!
575
00:36:58,595 --> 00:36:59,846
Không!
576
00:37:01,097 --> 00:37:02,641
Chúa ơi.
577
00:37:05,727 --> 00:37:07,312
Xin lỗi vì chiếc xe.
578
00:37:08,396 --> 00:37:09,272
Chúc may mắn.
579
00:37:09,272 --> 00:37:11,024
Chúng tôi sẽ loại còn năm người.
580
00:37:11,024 --> 00:37:13,151
Năm người đó
sẽ tham gia cuộc đua cuối cùng.
581
00:37:13,151 --> 00:37:14,903
Chào nhé!
582
00:37:15,779 --> 00:37:17,697
Đi tiếp đi!
583
00:37:17,697 --> 00:37:21,409
Nếu kết thúc huấn luyện
mà tên ai dưới vạch đỏ, người đó bị loại.
584
00:37:23,453 --> 00:37:26,164
Các cô cậu làm tôi ăn mất ngon đây này.
585
00:37:28,917 --> 00:37:29,918
Xin chào.
586
00:37:30,502 --> 00:37:32,963
{\an8}Tôi không ngờ
đòi hỏi thể chất lại cao đến vậy.
587
00:37:32,963 --> 00:37:33,880
{\an8}HENRY EVAS ARGENTINA
588
00:37:35,840 --> 00:37:37,509
Cậu nôn ra bãi cỏ của tôi.
589
00:37:37,509 --> 00:37:39,135
Tạm biệt, Henry.
590
00:37:45,392 --> 00:37:47,477
Không. Thôi nào!
591
00:37:51,439 --> 00:37:53,066
Tạm biệt, Chloe.
592
00:37:53,066 --> 00:37:58,113
Tôi không thích thể thao và
tôi không ngờ phải tập thể lực nhiều thế.
593
00:37:58,113 --> 00:37:59,281
Klaus.
594
00:38:00,740 --> 00:38:01,992
Ra tôi bảo?
595
00:38:02,826 --> 00:38:05,704
Cậu đã rất cố gắng rồi.
Đây là mũ và áo cho cậu.
596
00:38:05,704 --> 00:38:08,123
Thấy cái xe đó không?
Nó sẽ đưa cậu về nhà.
597
00:38:10,542 --> 00:38:11,877
Tạm biệt, Klaus.
598
00:38:12,460 --> 00:38:14,129
Bạn sợ nhất điều gì?
599
00:38:15,171 --> 00:38:16,673
{\an8}Chắc là việc phải trở về nhà
600
00:38:16,673 --> 00:38:18,425
{\an8}và cho mọi người thấy họ đã đúng.
601
00:38:21,720 --> 00:38:22,929
Rằng...
602
00:38:23,388 --> 00:38:26,141
{\an8}rằng việc này là bất khả thi
603
00:38:26,141 --> 00:38:27,601
{\an8}và không dành cho tôi.
604
00:38:27,601 --> 00:38:30,937
Vượt lên là nghệ thuật của niềm tin.
605
00:38:30,937 --> 00:38:32,647
Sắp vào khúc cua số 15 rồi.
606
00:38:32,647 --> 00:38:35,817
Đỉnh cua muộn. Điểm thoát cua hẹp.
607
00:38:35,817 --> 00:38:37,527
Cậu phải tìm đúng khoảnh khắc để vượt.
608
00:38:37,527 --> 00:38:39,070
Nào. Cậu làm được không?
609
00:38:39,070 --> 00:38:41,156
Nào, có khoảng trống kìa. Lên đi.
610
00:38:41,156 --> 00:38:42,407
Đợi cơ hội.
611
00:38:43,241 --> 00:38:45,744
Nào, đánh lái đi! Làm đi!
612
00:38:51,791 --> 00:38:53,043
Không phải hôm nay.
613
00:38:56,630 --> 00:38:58,632
- Phanh!
- Tôi đang cố đây!
614
00:39:03,386 --> 00:39:04,387
Chúc ngủ ngon.
615
00:39:08,475 --> 00:39:09,559
Ông không sao chứ?
616
00:39:09,559 --> 00:39:11,394
Chúa ơi.
617
00:39:11,895 --> 00:39:13,021
Tôi phanh rồi mà.
618
00:39:14,856 --> 00:39:16,274
XE AN TOÀN
619
00:39:16,274 --> 00:39:17,192
Chúa ơi.
620
00:39:17,192 --> 00:39:19,110
Nhưng tôi phanh rồi mà.
621
00:39:19,903 --> 00:39:22,530
- Tôi rất xin lỗi.
- Cậu không được sợ khi ở trên xe.
622
00:39:22,530 --> 00:39:24,699
Tôi không sợ. Tôi phanh rồi.
Không biết sao nữa.
623
00:39:24,699 --> 00:39:25,909
Phải dứt khoát!
624
00:39:25,909 --> 00:39:27,494
Cậu ổn chứ?
625
00:39:28,370 --> 00:39:29,454
Trong game thì được à?
626
00:39:29,454 --> 00:39:31,498
Cậu ổn chứ?
627
00:39:43,593 --> 00:39:45,387
Cậu đâm xe khi đang chở Jack.
628
00:39:46,972 --> 00:39:48,265
Thật điên rồ.
629
00:39:48,932 --> 00:39:50,016
Kinh hoàng.
630
00:39:50,016 --> 00:39:52,060
Nghe này, cậu phải dứt khoát.
631
00:39:52,060 --> 00:39:55,647
Nếu cậu không dứt khoát khi vào cua,
sẽ nguy hiểm tính mạng đấy.
632
00:39:55,647 --> 00:39:56,731
Lạ kỳ thật.
633
00:39:57,983 --> 00:40:00,569
Tớ không biết tớ sợ tai nạn
hay sợ Jack hơn nữa.
634
00:40:01,278 --> 00:40:04,406
- Cậu gặp may đấy.
- Đúng thế.
635
00:40:04,948 --> 00:40:08,618
Rõ ràng cậu chưa
ngồi trước vô lăng bao giờ đúng không?
636
00:40:08,618 --> 00:40:13,540
Tớ nghĩ ai trong chúng ta cũng thế.
Mục đích là tìm người chưa biết lái.
637
00:40:13,540 --> 00:40:16,501
Tớ nghĩ mục đích là chiến thắng.
Đúng không?
638
00:40:17,627 --> 00:40:18,920
Có vấn đề gì không?
639
00:40:18,920 --> 00:40:20,422
Tớ không biết. Có sao?
640
00:40:22,340 --> 00:40:23,800
Tớ đang đứng thứ nhất.
641
00:40:23,800 --> 00:40:25,343
- Cả khiêm tốn nữa.
- Ừ.
642
00:40:25,343 --> 00:40:26,970
Nhưng các cậu nghe Jack nói rồi đấy.
643
00:40:26,970 --> 00:40:28,763
Về nhà cũng chẳng có gì đáng xấu hổ nhỉ?
644
00:40:28,763 --> 00:40:31,766
- Cậu nghe thế à?
- Tớ nghe thế đấy.
645
00:40:37,981 --> 00:40:40,358
Nếu không dứt khoát khi vượt xe...
646
00:40:43,278 --> 00:40:48,199
Nếu cậu, trong khoảnh khắc đó,
quyết định: "Mình sẽ không lao lên"...
647
00:40:50,035 --> 00:40:52,120
Cậu phải lùi lại, phải phanh sớm...
648
00:40:52,120 --> 00:40:54,456
Tôi đã cố. Phanh không ăn.
649
00:40:54,456 --> 00:40:55,373
Gì cơ?
650
00:40:59,294 --> 00:41:01,630
Tôi đã cố phanh nhưng...
651
00:41:01,630 --> 00:41:03,256
Phanh không ăn?
652
00:41:03,256 --> 00:41:05,425
Tôi không nói thế.
Nhưng tôi cảm thấy nó bị trôi.
653
00:41:05,425 --> 00:41:07,052
Ồ, nó bị trôi. Ừ.
654
00:41:07,052 --> 00:41:08,678
Nó bị trôi.
655
00:41:08,678 --> 00:41:11,139
Sao cậu biết? Sao cậu biết chuyện đó?
656
00:41:11,139 --> 00:41:13,099
Vì tôi đã lái những xe này nhiều năm rồi.
657
00:41:14,309 --> 00:41:15,518
Trong trò chơi.
658
00:41:17,020 --> 00:41:19,314
Còn đây là đời thực, được chứ?
659
00:41:19,314 --> 00:41:20,690
Đây là thực tế.
660
00:41:23,026 --> 00:41:24,486
Nếu cậu không dứt khoát,
661
00:41:24,486 --> 00:41:28,365
nếu trên đường đua,
cậu không có niềm tin...
662
00:41:29,991 --> 00:41:32,035
cậu mắc sai lầm như thế,
663
00:41:32,035 --> 00:41:34,371
lần sau có thể không may mắn đến thế đâu.
664
00:41:37,749 --> 00:41:38,792
Thế thôi.
665
00:41:38,792 --> 00:41:39,793
Giải tán.
666
00:41:49,302 --> 00:41:52,389
Ông nghĩ vì sao chúng tôi đến đây?
Vì chúng tôi biết cách xe hoạt động.
667
00:41:52,389 --> 00:41:54,641
Tôi hiểu tôi nói gì. Tôi không sợ.
668
00:41:59,312 --> 00:42:00,355
Thôi nào.
669
00:42:01,022 --> 00:42:03,608
Tôi đã làm việc này 25 năm.
670
00:42:04,484 --> 00:42:06,736
Ai sợ hãi là tôi biết ngay.
671
00:42:06,736 --> 00:42:10,740
Viễn cảnh tươi sáng nhất
là người đó không thắng.
672
00:42:14,077 --> 00:42:15,912
Và ở đây là như thế.
673
00:42:17,163 --> 00:42:20,208
Chẳng có gì phải xấu hổ cả. Không sao.
674
00:42:20,208 --> 00:42:24,421
Chỉ một số ít người
có thể làm việc này, được chứ?
675
00:42:24,421 --> 00:42:25,505
Tôi hiểu mà.
676
00:42:26,089 --> 00:42:27,883
Nhưng đến lúc bỏ cuộc rồi.
677
00:42:27,883 --> 00:42:31,094
Nếu phanh không bị trôi thật,
thì cậu sẽ phải về nhà.
678
00:42:59,539 --> 00:43:02,083
Cậu ta nói đúng. Phanh bị trôi.
679
00:43:24,272 --> 00:43:25,148
Này.
680
00:43:34,199 --> 00:43:35,951
Sao cậu biết chuyện đó?
681
00:43:37,869 --> 00:43:41,414
Tôi đã dành nhiều thời gian
hiệu chỉnh xe trong GT.
682
00:43:42,582 --> 00:43:46,294
Tôi biết ông nghĩ
đó chỉ là mô phỏng, nhưng nó rất thật.
683
00:43:50,423 --> 00:43:51,800
Ngày mai cậu có cơ hội.
684
00:43:52,801 --> 00:43:54,177
Marcel bị loại.
685
00:43:55,178 --> 00:43:56,846
Cậu thuộc năm người còn lại.
686
00:43:56,846 --> 00:43:58,640
Cuộc đua cuối cùng diễn ra vào sáng mai.
687
00:44:05,564 --> 00:44:09,609
Tuyệt!
688
00:44:34,885 --> 00:44:36,052
Cậu nghe thấy không?
689
00:44:36,887 --> 00:44:37,721
Có.
690
00:44:41,141 --> 00:44:41,975
Này.
691
00:44:42,517 --> 00:44:44,311
- Jann.
- Sao?
692
00:44:45,812 --> 00:44:47,480
Nhạc quái gì vậy?
693
00:44:47,480 --> 00:44:49,107
Của Kenny G.
694
00:44:50,025 --> 00:44:51,026
Kenny G là ai?
695
00:44:51,026 --> 00:44:53,778
Ngày mai ta có cuộc đua quan trọng.
Nhạc này giúp tớ thư giãn.
696
00:44:54,195 --> 00:44:55,405
Tớ sẽ bật nhỏ xuống.
697
00:44:56,281 --> 00:44:57,157
Xin lỗi.
698
00:44:58,783 --> 00:44:59,618
Này.
699
00:45:40,158 --> 00:45:41,534
Được. Đến lúc rồi.
700
00:45:44,788 --> 00:45:46,581
Tất cả công sức tập luyện
vì thời khắc này.
701
00:45:51,002 --> 00:45:52,546
Đây không phải trò chơi.
702
00:45:53,880 --> 00:45:55,340
Đây là cuộc đua thật sự.
703
00:45:57,801 --> 00:46:01,179
Những tuần tập luyện ở Học viện GT
là để chuẩn bị cho cuộc đua này,
704
00:46:01,179 --> 00:46:03,848
và tôi đã hướng dẫn cho các bạn
mọi điều tôi biết về đua xe.
705
00:46:05,100 --> 00:46:08,812
Giờ đến lúc các bạn
thể hiện với tôi trình độ của mình
706
00:46:08,812 --> 00:46:11,106
{\an8}và thể hiện mình là kiểu đấu thủ thế nào.
707
00:46:14,276 --> 00:46:16,069
Sẽ có một người chiến thắng.
708
00:46:17,320 --> 00:46:18,780
Và sẽ có...
709
00:46:19,990 --> 00:46:20,991
những người thất bại.
710
00:46:21,616 --> 00:46:22,784
Chúc may mắn.
711
00:46:30,500 --> 00:46:31,585
Đây là...
712
00:46:32,961 --> 00:46:34,671
Đây là truyền thống gia đình.
713
00:46:34,671 --> 00:46:36,381
Đây là đội bóng mà bố tôi từng chơi.
714
00:46:52,981 --> 00:46:54,149
Chỉ là game thôi.
715
00:46:56,359 --> 00:46:58,069
Đường đua sẵn sàng.
716
00:46:59,446 --> 00:47:03,241
Tất cả xe đã vào vị trí.
Xe an toàn đã đưa vào đường đua.
717
00:47:03,950 --> 00:47:05,994
Mày đang chơi một ván game.
Đây chỉ là game.
718
00:47:05,994 --> 00:47:08,622
Khi nghi ngờ, đạp hết ga.
719
00:47:14,085 --> 00:47:15,170
Mày làm được.
720
00:47:27,432 --> 00:47:29,434
Xe này rất nặng và nhanh.
721
00:47:32,020 --> 00:47:33,521
Hãy kiểm soát nó.
722
00:47:48,036 --> 00:47:49,079
Tuyệt!
723
00:47:52,082 --> 00:47:53,458
Không!
724
00:47:55,418 --> 00:47:58,046
Tuyệt!
725
00:48:00,674 --> 00:48:01,883
VÒNG 2
726
00:48:01,883 --> 00:48:03,552
HẠNG 3
727
00:48:03,552 --> 00:48:05,220
Kết thúc vòng hai.
728
00:48:07,347 --> 00:48:08,723
Còn ba vòng nữa.
729
00:48:08,723 --> 00:48:10,183
VÒNG 7 - HẠNG 3
730
00:48:10,183 --> 00:48:11,476
Thời gian tốt đấy.
731
00:48:13,311 --> 00:48:14,604
Chào Jann.
732
00:48:22,862 --> 00:48:23,947
Chết tiệt!
733
00:48:25,574 --> 00:48:26,616
Hay lắm.
734
00:48:31,663 --> 00:48:33,039
Cậu đây rồi. Được.
735
00:48:41,506 --> 00:48:44,551
VÒNG CUỐI
736
00:48:44,551 --> 00:48:46,344
Vòng cuối đây rồi.
737
00:48:46,344 --> 00:48:47,596
Nào Jann.
738
00:48:49,180 --> 00:48:50,307
Dứt khoát đi.
739
00:48:51,600 --> 00:48:52,684
Dứt khoát đi!
740
00:49:03,445 --> 00:49:05,530
Có quyết tâm đấy, Cao Kều à!
741
00:49:21,254 --> 00:49:22,088
Không.
742
00:49:25,592 --> 00:49:26,635
Không!
743
00:49:27,385 --> 00:49:28,803
Không!
744
00:49:29,429 --> 00:49:30,430
Thôi nào, Jann.
745
00:49:45,320 --> 00:49:47,239
Nào, Matt, mày làm được mà! Cố lên.
746
00:49:51,201 --> 00:49:52,410
Đúng. Cố lên.
747
00:49:59,626 --> 00:50:01,419
- Matty thắng rồi.
- Không, đợi đã.
748
00:50:01,419 --> 00:50:03,255
Không, đợi chút.
749
00:50:03,255 --> 00:50:06,341
Phải xem lại. Bật lại cho tôi nhé?
750
00:50:08,426 --> 00:50:09,511
Các cậu.
751
00:50:10,178 --> 00:50:11,304
Có phải tớ không?
752
00:50:14,099 --> 00:50:15,100
Tớ thắng à?
753
00:50:15,100 --> 00:50:16,059
Ai thắng?
754
00:50:31,241 --> 00:50:32,492
Anh bạn, ai thắng?
755
00:50:32,492 --> 00:50:34,536
Tôi không biết.
756
00:50:37,038 --> 00:50:38,206
Tua lại một chút.
757
00:50:40,500 --> 00:50:41,626
Phóng lớn chỗ đó.
758
00:50:44,754 --> 00:50:47,382
Không. Mardenborough thắng.
759
00:50:48,258 --> 00:50:50,844
- Công bố đi.
- Đợi đã.
760
00:50:50,844 --> 00:50:52,470
Jack.
761
00:50:56,433 --> 00:50:58,143
Có nên thế không?
762
00:50:58,977 --> 00:51:02,981
Hãy đứng trên quan điểm
marketing cấp cao nhé?
763
00:51:03,523 --> 00:51:05,775
Jann có phải người phù hợp nhất không?
764
00:51:05,775 --> 00:51:07,903
Tôi không hiểu ý anh. Cậu ấy thắng mà.
765
00:51:07,903 --> 00:51:09,362
Chỉ hơn một phần ngàn giây.
766
00:51:09,362 --> 00:51:11,907
Đúng, đó là khác biệt
giữa thắng và thua. Jann thắng.
767
00:51:12,699 --> 00:51:13,617
Jann...
768
00:51:14,242 --> 00:51:17,829
Cậu ấy ấp úng trước máy quay. Cậu ấy
chưa sẵn sàng phỏng vấn, không tự tin.
769
00:51:17,829 --> 00:51:20,081
Thành công hay thất bại
của dự án này, Jack,
770
00:51:20,081 --> 00:51:22,876
nó được đặt lên vai
một trong hai cậu nhóc này.
771
00:51:23,960 --> 00:51:26,796
Matty chậm hơn một phần triệu giây.
Ai thèm quan tâm chứ?
772
00:51:26,796 --> 00:51:30,383
Xét cho cùng, cậu ấy là lựa chọn tốt nhất
để đem ra giới thiệu với thế giới.
773
00:51:35,096 --> 00:51:36,139
- Ai thắng?
- Rồi.
774
00:51:37,849 --> 00:51:39,267
Đã rõ.
775
00:51:39,267 --> 00:51:41,019
Người chiến thắng là...
776
00:51:45,398 --> 00:51:47,651
Cậu là người chiến thắng.
777
00:51:50,654 --> 00:51:52,197
Giỏi lắm, Jann!
778
00:51:54,699 --> 00:51:56,576
Thế là mọi thứ bắt đầu.
779
00:52:40,036 --> 00:52:41,246
Chào con yêu.
780
00:52:41,246 --> 00:52:42,163
Mẹ.
781
00:52:42,622 --> 00:52:45,208
Con giành chiến thắng ở Học viện GT rồi.
782
00:52:45,208 --> 00:52:48,837
Thật sao? Tuyệt quá. Mẹ rất mừng cho con.
783
00:52:48,837 --> 00:52:50,005
Vâng, tuyệt lắm.
784
00:52:50,005 --> 00:52:53,425
Chiến thắng khó tin.
Mẹ mà xem thì sẽ thích lắm.
785
00:52:53,425 --> 00:52:55,468
- Giá mà mẹ ở đây.
- Mẹ cũng mong thế.
786
00:52:55,468 --> 00:52:58,555
Bố đâu rồi ạ? Con muốn báo với bố.
787
00:52:58,555 --> 00:53:01,349
Bố vừa đi xem trận của Coby rồi.
788
00:53:01,349 --> 00:53:02,809
Nhưng mẹ sẽ báo cho bố.
789
00:53:02,809 --> 00:53:04,477
Mẹ rất tự hào về con.
790
00:53:04,477 --> 00:53:06,605
Vâng. Thật khó tin.
791
00:53:07,480 --> 00:53:10,400
Ngày mai, con sẽ bay đến Vienna.
792
00:53:10,400 --> 00:53:11,776
Mẹ sẽ theo dõi.
793
00:53:11,776 --> 00:53:13,069
Và mẹ yêu con.
794
00:53:13,778 --> 00:53:14,821
Con cũng yêu mẹ.
795
00:53:21,578 --> 00:53:22,746
Một chút sâm-panh nào.
796
00:53:23,330 --> 00:53:25,832
Lần đầu bay chuyên cơ. Đây, cầm một ly đi.
797
00:53:25,832 --> 00:53:27,959
- Hay quá. Cảm ơn.
- Xin lỗi.
798
00:53:27,959 --> 00:53:31,213
Sâm-panh chỉ dành cho bục chiến thắng.
799
00:53:32,047 --> 00:53:33,965
Cho chúng tôi hai cốc bia. Cảm ơn nhiều.
800
00:53:33,965 --> 00:53:36,426
Cũng đúng. Để giành cho chiến thắng nhé.
801
00:53:37,552 --> 00:53:41,556
Nissan đã đồng ý
tài trợ cho cậu đến chặng đua ở Dubai
802
00:53:41,556 --> 00:53:43,725
với điều kiện
cậu lấy được giấy phép đua xe.
803
00:53:43,725 --> 00:53:46,478
Ta sẽ bắt đầu với các chặng đua
ở châu Âu. Cậu hiểu chứ?
804
00:53:46,478 --> 00:53:47,395
Vâng.
805
00:53:47,395 --> 00:53:51,066
Cậu phải xếp hạng
từ thứ tư trở lên ở một trong các chặng đó
806
00:53:51,066 --> 00:53:52,734
để lấy được giấy phép của FIA.
807
00:53:52,734 --> 00:53:55,820
Khi đã có giấy phép,
Nissan sẽ cho cậu một hợp đồng.
808
00:53:56,529 --> 00:53:58,907
Cậu sẽ không đua với các game thủ.
809
00:53:58,907 --> 00:54:01,826
Đối thủ là những tay đua
chuyên nghiệp thứ thiệt.
810
00:54:02,327 --> 00:54:06,623
Cậu chưa đủ sức khỏe và sức chịu đựng
để thi đấu ở đẳng cấp này,
811
00:54:06,623 --> 00:54:08,208
nhưng ta sẽ cải thiện.
812
00:54:08,208 --> 00:54:11,878
Trong giai đoạn này, cậu phải chứng tỏ
cậu không thua kém gì họ.
813
00:54:11,878 --> 00:54:14,589
Và sẽ không ai
chào đón cậu đến với thế giới này.
814
00:54:14,589 --> 00:54:17,551
Các tay đua khác, đội pit của cậu...
815
00:54:17,551 --> 00:54:19,469
không ai muốn cậu tham gia.
816
00:54:20,303 --> 00:54:24,432
Nếu cậu có phản hồi về chuyện gì,
817
00:54:24,432 --> 00:54:26,101
hãy nói với tôi.
818
00:54:26,685 --> 00:54:28,353
Vì các thợ máy
819
00:54:28,353 --> 00:54:30,313
sẽ ghét cậu.
820
00:54:34,651 --> 00:54:35,735
Được.
821
00:54:36,361 --> 00:54:39,906
Tôi đi ngủ đây vì tôi không thích bay.
822
00:54:41,533 --> 00:54:42,826
Nghỉ ngơi đi.
823
00:54:43,660 --> 00:54:44,911
Ông ấy vui tính thật.
824
00:54:48,081 --> 00:54:49,082
Nghiêm túc mà nói...
825
00:54:50,166 --> 00:54:51,626
Jack từng là một tay đua xuất sắc.
826
00:54:52,168 --> 00:54:53,587
Anh ấy từng có tiềm năng...
827
00:54:54,212 --> 00:54:58,091
trở thành một trong những người Mỹ
giỏi nhất thế hệ của mình.
828
00:54:59,426 --> 00:55:00,385
Anh ấy bỏ cuộc.
829
00:55:01,136 --> 00:55:01,970
Vì sao?
830
00:55:03,221 --> 00:55:05,515
Hãy để anh ấy kể chuyện đó với cậu.
831
00:55:09,603 --> 00:55:10,729
Vâng.
832
00:55:13,315 --> 00:55:15,775
VIENNA
ÁO
833
00:55:18,653 --> 00:55:20,363
Chào mừng đến Vienna, Jann.
834
00:55:59,569 --> 00:56:02,739
GAME THỦ GT SẼ ĐUA Ở ÁO
835
00:56:04,950 --> 00:56:06,868
JANN ĐẠI DIỆN CHO CÁC GAME THỦ
836
00:56:24,678 --> 00:56:26,930
Chào mừng đến Spielberg, Áo.
837
00:56:26,930 --> 00:56:28,223
ĐƯỜNG ĐUA RED BULL RING ÁO
838
00:56:28,223 --> 00:56:31,977
Đường đua này không thiếu thứ gì. Có đoạn
phanh mạnh nhưng cũng có đoạn phóng nhanh.
839
00:57:09,264 --> 00:57:10,765
Tôi sẽ luôn giữ liên lạc với cậu.
840
00:57:13,602 --> 00:57:15,937
Cậu sẽ ổn thôi. Cứ nghe theo tôi.
841
00:57:17,689 --> 00:57:18,857
Tin tốt đây.
842
00:57:18,857 --> 00:57:22,569
Không ai nghĩ ta làm được,
nên kỳ vọng rất thấp.
843
00:57:27,866 --> 00:57:28,783
Này.
844
00:57:31,745 --> 00:57:32,746
Cậu làm được.
845
00:58:22,128 --> 00:58:23,547
Tháo giá đỡ.
846
00:58:23,547 --> 00:58:24,464
Rõ.
847
00:58:31,596 --> 00:58:32,681
Kiểm tra điện đàm.
848
00:58:33,765 --> 00:58:34,808
Nghe rõ rồi.
849
00:59:00,875 --> 00:59:05,171
Xuất phát lần lượt.
Hãy làm nóng những chiếc lốp đó nào.
850
00:59:06,631 --> 00:59:10,969
Họ muốn làm nóng lốp càng nhiều càng tốt.
851
00:59:10,969 --> 00:59:14,389
Tôi không biết chính xác
đầu cậu còn chỗ để nhớ chuyện này không,
852
00:59:14,389 --> 00:59:17,642
nhưng tôi thấy ta nên nói một chút
về một số đối thủ trên đường đua hôm nay.
853
00:59:17,642 --> 00:59:22,564
Đầu tiên, người tôi thích nhất là
đứa ngồi trên con xe vàng chóe đằng kia.
854
00:59:22,564 --> 00:59:23,857
Đó là đội Capa.
855
00:59:23,857 --> 00:59:26,943
Đứa trên chiếc Audi trắng
vẽ hình cầu vồng là Schulin.
856
00:59:26,943 --> 00:59:29,195
Nó cũng sẽ là một kẻ bắt nạt
trên đường đua hôm nay.
857
00:59:32,240 --> 00:59:34,242
Tôi nghĩ điều cần nhớ là...
858
00:59:34,242 --> 00:59:37,621
Đây là điều chưa từng có trên thế giới,
nên chúng ta đã chiến thắng rồi.
859
00:59:37,621 --> 00:59:40,624
Phải có tinh thần thép khi đi vào
khúc cua số một,
860
00:59:40,624 --> 00:59:42,542
khi ta tiến gần đến vạch xuất phát.
861
00:59:42,542 --> 00:59:45,086
Jann, đèn chuyển sang xanh thì xuất phát.
862
00:59:45,086 --> 00:59:48,215
Xanh! Đi đi!
863
00:59:54,429 --> 00:59:57,641
Nào, bám sát các tay đua khác đi.
Cố lên nào.
864
00:59:57,641 --> 00:59:59,893
Mở hội chào đón kìa.
865
01:00:02,729 --> 01:00:03,563
Bên trái!
866
01:00:03,563 --> 01:00:05,565
Cái gì? Khỉ thật.
867
01:00:11,196 --> 01:00:13,114
Cậu không sao. Hít thở đi.
868
01:00:13,114 --> 01:00:14,032
Hít thở đi.
869
01:00:14,032 --> 01:00:15,283
Cố lên, Jann.
870
01:00:16,159 --> 01:00:18,203
Tập trung.
871
01:00:21,873 --> 01:00:22,707
Lên nào.
872
01:00:26,169 --> 01:00:29,130
Các tay đua đạt đến vận tốc 300 km/h
khi vào khúc cua số một.
873
01:00:35,595 --> 01:00:37,389
Vượt lên cậu ta đi.
874
01:00:39,558 --> 01:00:41,977
Vượt từ bên trong. Cậu sẽ ổn thôi.
875
01:00:41,977 --> 01:00:45,814
Xe phát nổ suốt mà.
Chuyện bình thường. Giữ tập trung đi.
876
01:00:45,814 --> 01:00:48,275
{\an8}Thảm họa với chiếc Ferrari đỏ.
877
01:00:55,282 --> 01:00:58,285
{\an8}Cậu ấy chưa quen với việc này,
nên cậu ấy cần tập trung.
878
01:00:58,285 --> 01:01:00,620
Jack, nhiên liệu của tôi thế nào?
879
01:01:02,455 --> 01:01:04,124
VÒNG 20 - NHIÊN LIỆU ÍT
880
01:01:04,124 --> 01:01:07,127
Vòng sau vào pit để nạp nhiên liệu nhé.
881
01:01:07,127 --> 01:01:10,046
Lần vào pit đầu tiên
của Jann Mardenborough và Nissan.
882
01:01:10,797 --> 01:01:11,840
Đi đi!
883
01:01:12,757 --> 01:01:14,134
Nào!
884
01:01:19,472 --> 01:01:21,474
Chơi bằng tay cầm thì dễ hơn nhiều nhỉ?
885
01:01:22,309 --> 01:01:23,643
Đồ gà!
886
01:01:23,643 --> 01:01:24,853
Này! Nghe tôi!
887
01:01:25,562 --> 01:01:27,522
Duy trì sự tập trung ngoài đó nhé?
888
01:01:27,522 --> 01:01:30,150
Phải thở!
Tôi không muốn cậu đánh thừa lái!
889
01:01:30,150 --> 01:01:31,860
Tôi muốn cậu tập trung!
890
01:01:34,738 --> 01:01:37,324
Khá cơ bản với đội pit của Nissan.
891
01:01:46,583 --> 01:01:48,627
Cậu bắt kịp cậu ta rồi. Vượt bên phải đi.
892
01:01:51,630 --> 01:01:52,923
Cẩn thận với xe Nismo ở sau!
893
01:01:53,965 --> 01:01:56,593
Không! Cậu để cậu ta vượt bên trong!
894
01:01:58,845 --> 01:01:59,888
Thằng game thủ khỉ gió!
895
01:02:00,055 --> 01:02:02,390
Làm rất tốt đến từ Jann Mardenborough.
896
01:02:02,390 --> 01:02:05,060
Này. Cú vừa rồi khá hay đấy.
897
01:02:08,897 --> 01:02:10,482
HẠNG 6
898
01:02:11,233 --> 01:02:13,193
Cậu sắp đuổi kịp Capa.
Cậu ta ở phía trước.
899
01:02:13,193 --> 01:02:14,110
HẠNG 5
900
01:02:27,123 --> 01:02:27,958
HẠNG 4
901
01:02:27,958 --> 01:02:31,211
Hạng tư! Chỉ cần giữ vững
thứ hạng này là có giấy phép.
902
01:02:36,925 --> 01:02:38,718
Cậu định đi đâu thế, đồ nghiệp dư?
903
01:02:43,640 --> 01:02:46,184
Cẩn thận với Capa đấy.
Cậu ta định vượt lên từ bên ngoài.
904
01:02:46,184 --> 01:02:48,687
Cậu ta chơi bẩn. Đề phòng đấy.
905
01:02:49,229 --> 01:02:51,231
Tao sẽ vô hiệu hóa mày, game thủ.
906
01:02:51,231 --> 01:02:52,983
Cách 1,2 mét. Một mét.
907
01:03:19,968 --> 01:03:21,511
Chết tiệt.
908
01:03:31,146 --> 01:03:33,315
CHUNG CUỘC: HẠNG 27
909
01:03:38,361 --> 01:03:41,698
Jann Mardenborough về đích thứ 27.
910
01:03:41,698 --> 01:03:43,700
Vẫn còn thiếu kinh nghiệm...
911
01:03:48,955 --> 01:03:51,416
Ít nhất cậu đã hoàn thành cuộc đua.
912
01:03:51,416 --> 01:03:52,876
Tôi không nghĩ cậu làm được đấy.
913
01:03:54,044 --> 01:03:55,045
Đồ gà.
914
01:04:05,639 --> 01:04:07,224
Khởi đầu tạm ổn.
915
01:04:07,224 --> 01:04:11,019
Vẫn còn sáu chặng nữa trong mùa giải này,
nên ta sẽ có giấy phép, nhé?
916
01:04:19,236 --> 01:04:20,862
Cảm tưởng thế nào?
917
01:04:20,862 --> 01:04:23,865
Anh vẫn hài lòng
với lựa chọn của chúng ta chứ?
918
01:04:24,741 --> 01:04:26,284
Phải cho cậu ấy thời gian.
919
01:04:27,535 --> 01:04:29,079
Được. Phụ thuộc vào anh đấy.
920
01:04:33,667 --> 01:04:34,751
Tôi xin lỗi.
921
01:04:35,460 --> 01:04:38,505
Không sao. Cuộc đua đầu tiên mà.
922
01:04:40,006 --> 01:04:41,633
Ngoài đó điên cuồng thật nhỉ?
923
01:04:42,676 --> 01:04:43,718
Không tin nổi.
924
01:04:45,178 --> 01:04:46,513
Được rồi...
925
01:04:48,139 --> 01:04:50,934
Ta sẽ tập trung vào sức mạnh,
vào sức chịu đựng.
926
01:04:51,560 --> 01:04:53,937
Cậu sẽ thấy tự tin hơn, mạnh hơn
qua từng cuộc đua.
927
01:04:56,439 --> 01:04:57,983
HOCKENHEIM
ĐỨC
928
01:05:18,295 --> 01:05:19,421
ĐIỆN ĐÀM
929
01:05:19,421 --> 01:05:21,965
Jack. Jack, a lô?
Thứ này có hoạt động không?
930
01:05:21,965 --> 01:05:24,676
Jack! A lô? Jack! A lô.
931
01:05:24,676 --> 01:05:27,012
Jack? Ông...?
Khỉ thật. Chắc điện đàm hỏng rồi.
932
01:05:27,012 --> 01:05:29,264
A lô, Jack? Ai trả lời tôi đi!
933
01:05:29,264 --> 01:05:30,807
HẠNG 23
934
01:05:36,646 --> 01:05:38,690
TRENTINO
NƯỚC Ý
935
01:05:39,733 --> 01:05:41,318
Tôi có dự cảm tốt về cuộc đua này.
936
01:05:41,902 --> 01:05:43,028
Cậu làm được.
937
01:05:46,197 --> 01:05:47,616
HẠNG 17
938
01:05:47,616 --> 01:05:49,826
Một kết quả
đáng thất vọng nữa cho Mardenborough.
939
01:05:57,042 --> 01:05:59,252
ISTANBUL
THỔ NHĨ KỲ
940
01:06:03,506 --> 01:06:04,966
HẠNG 8
941
01:06:07,510 --> 01:06:09,095
Cố lên. Chạy, chạy đi!
942
01:06:16,061 --> 01:06:18,271
BARCELONA
TÂY BAN NHA
943
01:06:18,271 --> 01:06:19,689
Tỉnh táo nào!
944
01:06:19,689 --> 01:06:22,067
Này, cẩn thận bẫy sỏi.
945
01:06:30,033 --> 01:06:32,035
KHÔNG VỀ ĐÍCH (DNF)
946
01:06:43,129 --> 01:06:46,341
Nicholas! Cậu nghĩ sao
về các tay đua mô phỏng?
947
01:06:46,341 --> 01:06:49,177
Tôi lo ngại. Họ khiến
các tay đua chân chính gặp nguy hiểm hơn.
948
01:06:49,177 --> 01:06:51,388
Cậu nghĩ tay đua mô phỏng
có thể chiến thắng không?
949
01:06:51,388 --> 01:06:53,557
Các bạn sẽ không thấy họ
trên bục chiến thắng đâu.
950
01:06:53,765 --> 01:06:56,601
Được, thế thôi. Cảm ơn.
951
01:06:56,601 --> 01:06:58,728
Nào. Cho chúng tôi đi qua.
952
01:06:58,728 --> 01:07:00,272
Này.
953
01:07:00,272 --> 01:07:01,481
Đừng lo về cậu ta, nhé?
954
01:07:02,607 --> 01:07:04,025
Cậu ta không giỏi hơn cậu.
955
01:07:06,861 --> 01:07:08,238
Cậu ta được lương cao hơn.
956
01:07:22,586 --> 01:07:23,587
Khỉ thật!
957
01:07:23,587 --> 01:07:25,422
Đừng để cậu ta chiếm đường chạy.
958
01:07:25,422 --> 01:07:27,507
- Cậu ta đang đẩy cậu ra ngoài.
- Chết tiệt.
959
01:07:27,507 --> 01:07:28,842
Làm đi!
960
01:07:34,639 --> 01:07:35,557
Khỉ thật!
961
01:07:35,557 --> 01:07:37,350
DUBAI AUTODROME
THÀNH PHỐ DUBAI, UAE
962
01:07:37,350 --> 01:07:39,853
Ở Dubai Autodrome, ngay tại UAE lúc này.
963
01:07:45,734 --> 01:07:47,485
Chức năng xe không có vấn đề gì chứ?
964
01:07:47,485 --> 01:07:50,614
Jann, chức năng xe không có vấn đề gì chứ?
965
01:07:50,614 --> 01:07:52,657
Ổn! Xe chạy ổn.
966
01:07:52,657 --> 01:07:54,034
Nó vẫn đang chạy.
967
01:07:54,034 --> 01:07:56,745
Được, quay lại cuộc chiến đi.
968
01:07:56,745 --> 01:08:00,540
Cơ hội cuối để cậu lấy giấy phép đấy.
969
01:08:00,540 --> 01:08:03,251
Ta phải xếp thấp nhất là hạng tư.
970
01:08:03,376 --> 01:08:05,003
Cậu vẫn còn cơ hội.
971
01:08:05,921 --> 01:08:07,172
Hít thở sâu đi.
972
01:08:07,589 --> 01:08:08,632
Tập trung.
973
01:08:08,632 --> 01:08:10,383
Tôi biết cậu làm được, Jann.
974
01:08:37,076 --> 01:08:38,786
Capa và Schulin ở phía trước.
975
01:08:40,455 --> 01:08:41,455
Cậu đang tiến lại gần.
976
01:08:43,875 --> 01:08:46,920
{\an8}Cậu ta đang xuyên vào giữa
Capa và Schulin.
977
01:08:47,963 --> 01:08:49,380
Muốn ăn đòn tiếp hả?
978
01:08:51,716 --> 01:08:52,968
Jack, cậu ta làm gì thế?
979
01:08:55,512 --> 01:08:57,973
Bình tĩnh. Đừng để mất đường chạy.
980
01:08:57,973 --> 01:08:59,432
Jack, họ đang ốp tôi vào giữa.
981
01:09:01,058 --> 01:09:03,186
Vậy thì làm gì đó đi.
982
01:09:06,272 --> 01:09:08,357
{\an8}Đạp phanh, xuống hạng ba!
983
01:09:08,357 --> 01:09:09,359
Cái gì?
984
01:09:17,409 --> 01:09:19,369
Chào nhé. Tạm biệt.
985
01:09:19,369 --> 01:09:21,288
Có thế chứ!
986
01:09:22,705 --> 01:09:23,748
Khỉ thật.
987
01:09:24,833 --> 01:09:26,167
HẠNG 4
988
01:09:27,085 --> 01:09:28,460
Cẩn thận hướng sáu giờ.
989
01:09:34,174 --> 01:09:36,928
Chúa ơi, cậu ta đang phóng lên
quá nhanh. Cậu ta làm gì thế?
990
01:09:55,155 --> 01:09:58,408
Khỉ thật! Lốp của Capa
vừa làm vỡ kính chắn gió của tôi.
991
01:09:58,408 --> 01:10:01,077
Về pit ngay đi. Cờ vàng rồi.
992
01:10:07,667 --> 01:10:08,793
Này, cậu ổn chứ?
993
01:10:11,713 --> 01:10:14,549
- Vẫn nhìn thấy được chứ?
- Ừ.
994
01:10:16,843 --> 01:10:19,262
Cậu ổn chứ? Đi hướng này.
995
01:10:19,262 --> 01:10:21,598
Đưa cậu đi kiểm tra nào. Cậu thấy sao?
996
01:10:22,057 --> 01:10:23,308
{\an8}Đội an toàn đang đến.
997
01:10:23,308 --> 01:10:24,726
{\an8}Tất cả đã thông thoáng
998
01:10:24,726 --> 01:10:27,145
và Nick Capa không sao.
Cậu ấy đang tức điên lên.
999
01:10:29,481 --> 01:10:31,107
Bình tĩnh, được chứ?
1000
01:10:33,193 --> 01:10:35,153
- Sẵn sàng!
- Được. Cờ xanh. Đi đi!
1001
01:10:40,533 --> 01:10:41,660
Đừng để Schulin vượt qua!
1002
01:10:46,539 --> 01:10:48,750
Cuộc đua tiếp tục.
Và đây đã là vòng đua cuối.
1003
01:10:48,750 --> 01:10:50,126
VÒNG CUỐI
1004
01:10:50,126 --> 01:10:51,545
Cậu phải ngăn cản Schulin.
1005
01:10:51,545 --> 01:10:54,714
Cậu đang đứng hạng tư,
nhưng cậu phải chơi phòng thủ.
1006
01:11:00,011 --> 01:11:01,346
HẠNG 4
1007
01:11:04,015 --> 01:11:06,768
Đừng để cậu ta vượt qua cậu
trong những khúc cua cuối.
1008
01:11:12,607 --> 01:11:15,819
Đây rồi. Khúc cua
và đoạn đường thẳng cuối cùng. Phóng đi!
1009
01:11:15,819 --> 01:11:16,736
Rõ.
1010
01:11:25,161 --> 01:11:26,413
{\an8}Liệu tay đua người Đức
1011
01:11:26,413 --> 01:11:27,664
có vượt qua tân binh trẻ?
1012
01:11:29,541 --> 01:11:31,293
Để ý cờ về đích kìa!
1013
01:11:39,050 --> 01:11:40,343
HẠNG 4
1014
01:11:40,343 --> 01:11:42,178
- Hay lắm!
- Tuyệt!
1015
01:11:42,178 --> 01:11:43,763
- Chết tiệt!
- Hay quá!
1016
01:11:43,763 --> 01:11:45,348
Hạng tư đấy!
1017
01:11:45,348 --> 01:11:46,266
GIẤY PHÉP FIA
1018
01:11:46,266 --> 01:11:49,561
- Cậu có giấy phép FIA rồi đấy nhóc.
- Tuyệt!
1019
01:11:51,646 --> 01:11:52,480
Hay lắm!
1020
01:11:57,569 --> 01:11:59,070
Này, cậu bị sao thế hả?
1021
01:11:59,070 --> 01:12:00,989
Đó là một phần cuộc chơi.
Nó gọi là đua xe.
1022
01:12:00,989 --> 01:12:03,783
Thật đấy à? Cậu suýt nữa giết tôi đấy!
1023
01:12:03,783 --> 01:12:07,621
Cậu còn dám làm thế thì liệu hồn nhé.
Thử làm lại đi.
1024
01:12:07,621 --> 01:12:09,664
Cậu suýt giết cả tôi lẫn cậu đấy!
1025
01:12:10,332 --> 01:12:11,583
Tôi nói nghiêm túc đấy!
1026
01:12:11,583 --> 01:12:14,794
Này! Cậu về thứ tư rồi!
1027
01:12:15,879 --> 01:12:17,505
Cậu về thứ tư!
1028
01:12:17,505 --> 01:12:20,050
- Giấy phép FIA!
- Cậu có giấy phép rồi!
1029
01:12:20,175 --> 01:12:23,803
Cậu làm được rồi! Quên cậu ta đi.
1030
01:12:24,304 --> 01:12:26,348
Lần đầu của cậu đấy!
1031
01:12:26,348 --> 01:12:28,683
Cậu có giấy phép rồi!
1032
01:12:40,820 --> 01:12:41,655
Chào.
1033
01:12:45,533 --> 01:12:46,826
Gọi bia cho cậu đây.
1034
01:12:47,619 --> 01:12:48,662
Cảm ơn.
1035
01:12:49,913 --> 01:12:51,706
- Vậy đó.
- Vâng?
1036
01:12:51,706 --> 01:12:55,877
Hôm nay cậu đua hay ra phết đấy.
1037
01:12:56,878 --> 01:12:59,839
- Đừng nói giọng bất ngờ thế chứ.
- Tôi bất ngờ thật mà.
1038
01:12:59,839 --> 01:13:01,883
Tôi rất bất ngờ.
1039
01:13:03,718 --> 01:13:06,972
Cậu có trực giác.
Cái đó không dạy được đâu.
1040
01:13:07,764 --> 01:13:09,724
Cậu có cảm thấy nó
lúc trên đường đua không?
1041
01:13:10,892 --> 01:13:14,729
Cảm giác khi thời gian trôi chậm lại,
1042
01:13:14,729 --> 01:13:17,399
và cảm thấy xe đang chạy trơn tru.
1043
01:13:17,399 --> 01:13:19,609
Cậu cảm thấy như
cậu không thể mắc sai lầm.
1044
01:13:19,609 --> 01:13:22,153
Cảm thấy tất cả và không gì cả
cùng một lúc.
1045
01:13:27,659 --> 01:13:29,703
Chúa ơi, tôi nhớ cảm giác đó lắm.
1046
01:13:29,703 --> 01:13:31,997
Đó là thứ duy nhất tôi nhớ lúc còn đua xe.
1047
01:13:31,997 --> 01:13:36,042
Giờ tôi chỉ cảm thấy nó khi nghe
nhạc Black Sabbath thời đầu hay gì đó.
1048
01:13:36,042 --> 01:13:38,086
Những thứ râu ria tan biến hết.
1049
01:13:38,211 --> 01:13:40,046
Hóa ra đó là nhạc ông nghe trên thứ đó à?
1050
01:13:40,046 --> 01:13:41,965
- Black Sabbath?
- Ừ.
1051
01:13:41,965 --> 01:13:45,010
Người ta làm được những máy
chứa được hơn tám bài hát rồi đấy.
1052
01:13:45,010 --> 01:13:47,220
Tôi già cổ lỗ sĩ mà, thì sao chứ hả?
1053
01:13:47,220 --> 01:13:51,349
Này, cậu định làm gì
với khoản lót tay hậu hĩnh đó?
1054
01:13:51,349 --> 01:13:52,350
Tôi không biết nữa.
1055
01:13:53,435 --> 01:13:55,854
Có lẽ tôi sẽ mua một căn hộ.
1056
01:13:55,854 --> 01:13:57,939
Ái chà. Cậu đúng là chán chết đi được.
1057
01:13:58,481 --> 01:14:01,693
Sao không lấy số tiền đó
mua một tấm vé hạng nhất
1058
01:14:01,693 --> 01:14:05,572
cho cô gái mà cậu yêu thầm
và đưa cô bé ấy đến đây
1059
01:14:05,572 --> 01:14:07,699
để tham dự sự kiện ký hợp đồng với cậu.
1060
01:14:07,699 --> 01:14:08,992
Tôi không có cô gái nào cả.
1061
01:14:08,992 --> 01:14:11,453
Thế à? Vậy cô gái mà cậu ngắm suốt ngày,
1062
01:14:11,453 --> 01:14:14,664
có hàng trăm tấm ảnh trên máy cậu là ai?
1063
01:14:14,664 --> 01:14:15,957
Cô gái đó là ai?
1064
01:14:15,957 --> 01:14:17,042
Còn non và xanh lắm.
1065
01:14:17,042 --> 01:14:18,335
Danny...
1066
01:14:19,002 --> 01:14:21,254
Danny kể với tôi
ông từng là một tay đua siêu hạng.
1067
01:14:22,130 --> 01:14:22,964
Nhỉ?
1068
01:14:24,090 --> 01:14:26,718
Vâng. Ông thích nhất đường đua nào?
1069
01:14:26,718 --> 01:14:28,178
Le Mans. Không phải nghĩ nhiều.
1070
01:14:28,178 --> 01:14:29,971
- Thật sao?
- Thật.
1071
01:14:29,971 --> 01:14:32,057
- Vì sao?
- Đó là đường đua hoàn hảo.
1072
01:14:32,599 --> 01:14:34,184
Không nơi nào thử thách ta như thế.
1073
01:14:34,851 --> 01:14:37,854
Lên bục chiến thắng ở Le Mans
là cậu sẽ sống mãi.
1074
01:14:37,854 --> 01:14:39,522
Cậu trở nên bất tử.
1075
01:14:39,522 --> 01:14:40,774
Ông làm được chưa?
1076
01:14:40,899 --> 01:14:44,653
Không. Tôi vẫn là người thường.
1077
01:14:44,653 --> 01:14:46,780
Nhưng đúng là tôi từng đua ở đó. Một lần.
1078
01:14:46,780 --> 01:14:47,864
Có chuyện gì?
1079
01:14:47,864 --> 01:14:49,783
Anh là tay đua hôm nay đúng không ạ?
1080
01:14:49,783 --> 01:14:51,243
Cho bọn em xin chữ ký nhé?
1081
01:14:55,330 --> 01:14:56,331
Ừ, được.
1082
01:14:57,040 --> 01:14:58,458
Nhân tiện, anh đua hay lắm.
1083
01:14:58,458 --> 01:14:59,709
Cảm ơn nhiều.
1084
01:14:59,709 --> 01:15:01,294
Cho bọn em chụp ảnh chung nữa nhé?
1085
01:15:01,294 --> 01:15:02,754
- Được.
- Cảm ơn.
1086
01:15:17,852 --> 01:15:19,938
Jann. Bất ngờ quá nha.
1087
01:15:19,938 --> 01:15:22,649
Tớ vừa xem story của cậu trên Insta đấy.
1088
01:15:22,649 --> 01:15:23,608
Thật sao?
1089
01:15:24,484 --> 01:15:25,652
Thật điên rồ.
1090
01:15:25,652 --> 01:15:28,154
Tớ đang tự hỏi
là tớ phải thích bao nhiêu lần
1091
01:15:28,154 --> 01:15:29,489
thì cậu mới gọi cho tớ đấy.
1092
01:15:30,156 --> 01:15:33,118
Năm mươi, sáu mươi lần?
1093
01:15:33,118 --> 01:15:37,831
Xin lỗi.
Lẽ ra tớ nên gọi sớm hơn, nhưng...
1094
01:15:37,831 --> 01:15:39,124
Không sao.
1095
01:15:39,124 --> 01:15:40,542
Cậu bận mà.
1096
01:15:40,542 --> 01:15:43,044
Tớ đang nghĩ về cái hôm cậu ra về và...
1097
01:15:43,044 --> 01:15:44,212
Ừ?
1098
01:15:44,212 --> 01:15:46,631
Tớ ước ta có thêm thời gian ấy?
1099
01:15:46,631 --> 01:15:49,009
Jann, ta có tất cả thời gian trên đời mà.
1100
01:15:49,968 --> 01:15:51,303
Cậu muốn đi đâu?
1101
01:15:58,727 --> 01:16:02,397
TOKYO
NHẬT BẢN
1102
01:16:24,920 --> 01:16:26,046
Mọi người khỏe chứ?
1103
01:16:31,218 --> 01:16:33,595
Cực kỳ vinh hạnh được gặp ngài ạ.
1104
01:16:35,347 --> 01:16:40,936
Tôi mất một thập kỷ để chứng tỏ
Gran Turismo có thể thành công.
1105
01:16:40,936 --> 01:16:45,565
Chàng trai trẻ này đã chứng tỏ nó
chỉ trong một năm.
1106
01:16:45,565 --> 01:16:46,733
Jann.
1107
01:16:46,733 --> 01:16:49,236
Qua việc ký hợp đồng
1108
01:16:49,236 --> 01:16:51,196
làm tay đua chuyên nghiệp này,
1109
01:16:52,113 --> 01:16:54,658
cậu cho thấy không chỉ với game thủ
1110
01:16:55,575 --> 01:16:58,119
mà với bất cứ ai có giấc mơ,
1111
01:16:58,787 --> 01:17:00,455
là không gì không vươn tới được.
1112
01:17:00,455 --> 01:17:02,749
Chào mừng đến với đội Nissan.
1113
01:17:07,379 --> 01:17:08,255
Lối này!
1114
01:17:08,255 --> 01:17:12,509
- Cậu Jann. Nhìn phía này ạ.
- Cậu Jann, hãy nhìn về hướng này.
1115
01:17:13,927 --> 01:17:16,346
Cảm ơn nhiều. Cảm ơn.
1116
01:17:16,888 --> 01:17:18,223
- Chào.
- Chào.
1117
01:17:18,765 --> 01:17:19,849
Chào cậu.
1118
01:17:19,849 --> 01:17:21,101
Nhân vật tâm điểm đây rồi.
1119
01:17:21,101 --> 01:17:23,645
- Cậu đến rồi.
- Cảm ơn đã đưa tớ đến đây.
1120
01:17:23,645 --> 01:17:27,232
Cậu có thời gian đi thăm thú Tokyo không?
Và cậu muốn đến nơi nào?
1121
01:17:27,232 --> 01:17:30,402
Vâng, tôi rất muốn
được thăm Tokyo nhiều hơn. Tôi rất thích.
1122
01:17:30,402 --> 01:17:34,322
Cảm ơn rất nhiều.
Tôi nghĩ đặt câu hỏi thế là đủ rồi.
1123
01:17:34,322 --> 01:17:37,450
Giờ thì đi đi
lúc còn có thể, hai đứa, đi đi.
1124
01:17:37,951 --> 01:17:40,161
Nhanh lên, chạy đi. Thăm thú thành phố đi.
1125
01:17:47,294 --> 01:17:49,546
Hồi ở Wales, cậu và tớ
đã mơ về điều này, và giờ...
1126
01:17:50,547 --> 01:17:51,756
nó đã thành sự thật.
1127
01:17:52,549 --> 01:17:53,758
Ta đã biến nó thành sự thật.
1128
01:17:57,846 --> 01:17:59,014
Ừ, có lẽ thế.
1129
01:18:07,314 --> 01:18:08,607
Hay quá.
1130
01:18:10,609 --> 01:18:12,027
Cậu xem cái gì đấy?
1131
01:18:12,819 --> 01:18:14,988
Có lẽ sẽ mua quà cho một người bạn.
1132
01:18:14,988 --> 01:18:16,281
WALKMAN DIGITAL
MÁY NGHE NHẠC
1133
01:18:16,281 --> 01:18:17,324
Sake nhé?
1134
01:18:18,074 --> 01:18:19,200
Mời cậu.
1135
01:18:19,200 --> 01:18:21,661
Hoặc ta có thể gọi thứ khác.
1136
01:18:21,661 --> 01:18:22,829
Kia là gì?
1137
01:18:22,829 --> 01:18:24,915
Sâm-panh chẳng hạn?
Để ăn mừng ký hợp đồng lớn?
1138
01:18:24,915 --> 01:18:26,374
Sâm-panh là cho bục chiến thắng.
1139
01:18:26,791 --> 01:18:28,126
- Ồ. Được.
- Xin lỗi.
1140
01:18:28,126 --> 01:18:29,878
Nhớ rồi, ngài Ngôi Sao.
1141
01:18:29,878 --> 01:18:31,129
Cảm ơn nhiều.
1142
01:18:31,129 --> 01:18:32,339
Cảm ơn.
1143
01:18:36,885 --> 01:18:38,345
Tuyệt quá.
1144
01:18:40,222 --> 01:18:42,849
Tuyệt thật đấy. Quá ngon luôn.
1145
01:18:43,433 --> 01:18:44,559
Nữa đi.
1146
01:19:41,908 --> 01:19:45,328
Đường đua thách thức nhất thế giới.
Rất khó nhớ.
1147
01:19:45,328 --> 01:19:48,957
Nó là đường đua khốc liệt nhất quả đất.
1148
01:19:48,957 --> 01:19:50,375
NÜRBURGRING
ĐỨC
1149
01:19:50,375 --> 01:19:52,961
Tất nhiên, đó là Nürburgring Nordschleife.
1150
01:20:07,017 --> 01:20:09,603
Ra kiểm tra số liệu đằng kia nhé?
1151
01:20:22,282 --> 01:20:23,199
Chào.
1152
01:20:24,492 --> 01:20:25,327
Chào.
1153
01:20:27,037 --> 01:20:28,079
Đến lúc rồi.
1154
01:20:30,457 --> 01:20:31,625
Vâng.
1155
01:20:32,792 --> 01:20:33,627
Cậu ổn chứ?
1156
01:20:35,086 --> 01:20:36,004
Vâng.
1157
01:20:37,088 --> 01:20:38,006
Đây.
1158
01:20:40,217 --> 01:20:41,718
Gì đây, cho sinh nhật tôi à?
1159
01:20:42,135 --> 01:20:45,055
Không biết nữa,
chỉ là một thứ tôi thấy thôi.
1160
01:20:45,931 --> 01:20:46,806
Mở sau nhé.
1161
01:21:08,078 --> 01:21:09,621
Chúc may mắn, anh bạn.
1162
01:21:09,621 --> 01:21:11,957
Khởi đầu mùa giải ấn tượng
1163
01:21:11,957 --> 01:21:14,751
với chàng trai trẻ đến từ xứ Wales,
Jann Mardenborough,
1164
01:21:14,751 --> 01:21:19,214
người mới tháng trước
còn đứng hạng tư ở Dubai Autodrome.
1165
01:21:19,839 --> 01:21:21,091
Trông nó non nớt quá.
1166
01:21:21,466 --> 01:21:24,553
{\an8}Đúng, Nordschleife
là chặng đua thách thức nhất
1167
01:21:24,553 --> 01:21:27,806
{\an8}và nó sẽ là thử thách lớn nhất
cho đến giờ trong sự nghiệp của Jann.
1168
01:21:37,857 --> 01:21:39,067
Tất cả đều ổn. Hạ xe xuống.
1169
01:21:42,404 --> 01:21:43,488
Cậu nghe thấy tôi không?
1170
01:21:44,948 --> 01:21:46,408
Rất to và rõ.
1171
01:21:53,748 --> 01:21:54,916
VÒNG 06
1172
01:21:54,916 --> 01:21:56,251
HẠNG 5
1173
01:22:01,923 --> 01:22:03,717
Ổn đấy, Jann. Trơn tru là nhanh.
1174
01:22:04,092 --> 01:22:05,760
Trơn tru là nhanh.
1175
01:22:09,431 --> 01:22:11,600
Rất tốt! Schulin đã bị vượt qua.
1176
01:22:11,725 --> 01:22:14,978
{\an8}Tốc độ cực kỳ ấn tượng
từ Jann Mardenborough
1177
01:22:14,978 --> 01:22:17,397
{\an8}khi cậu ấy vươn lên top dẫn đầu.
1178
01:22:22,736 --> 01:22:24,279
DỮ LIỆU THỜI TIẾT
TỐC ĐỘ GIÓ 33 KM/H
1179
01:22:29,659 --> 01:22:31,661
Vào pit đổ nhiên liệu ở vòng sau.
1180
01:22:32,287 --> 01:22:33,246
Rõ.
1181
01:23:01,691 --> 01:23:03,109
Cái quái gì vậy?
1182
01:23:03,109 --> 01:23:05,320
Hay lắm!
1183
01:23:30,720 --> 01:23:32,013
Đó là xe nó à?
1184
01:23:49,239 --> 01:23:50,824
Ôi không!
1185
01:23:50,824 --> 01:23:53,326
Một tai nạn kinh hoàng
với Jann Mardenborough,
1186
01:23:53,326 --> 01:23:55,996
và lúc này, chúng ta chỉ có thể
cầu mong là cậu ấy sẽ ổn.
1187
01:23:55,996 --> 01:23:58,540
Không chắc về tình trạng cậu ấy.
Có lẽ vẫn ở trên xe.
1188
01:23:58,540 --> 01:24:01,418
Nhưng mong rằng
cậu ấy và khán giả không sao.
1189
01:24:01,418 --> 01:24:03,044
Đó là một tai nạn kinh khủng.
1190
01:24:28,486 --> 01:24:29,946
Này, đợi đã!
1191
01:24:29,946 --> 01:24:31,448
Dừng lại!
1192
01:24:36,244 --> 01:24:38,705
Ôi không. Jann.
1193
01:24:39,497 --> 01:24:41,291
Con tôi.
1194
01:24:41,291 --> 01:24:46,004
{\an8}TRỰC THĂNG CẤP CỨU
HẠ CÁNH XUỐNG ĐƯỜNG ĐUA
1195
01:25:45,772 --> 01:25:47,649
Tôi không biết giải thích thế nào
với Nissan.
1196
01:25:47,649 --> 01:25:48,900
Sẽ có một cuộc điều tra.
1197
01:25:48,900 --> 01:25:50,694
Giờ anh còn nghĩ chuyện đó à?
1198
01:25:53,446 --> 01:25:54,990
Họ có thể chấm dứt chương trình này.
1199
01:25:54,990 --> 01:25:56,533
Được. Có người chết.
1200
01:25:56,533 --> 01:25:57,784
Tôi hiểu.
1201
01:26:02,330 --> 01:26:03,164
Chào.
1202
01:26:06,251 --> 01:26:07,460
Không.
1203
01:26:08,003 --> 01:26:10,589
Này. Thôi nào. Cậu phải nghỉ ngơi.
1204
01:26:10,589 --> 01:26:11,631
Tôi ổn.
1205
01:26:19,848 --> 01:26:20,932
Có chuyện gì?
1206
01:26:22,142 --> 01:26:24,311
Không phải lỗi của cậu, được chứ?
1207
01:26:27,272 --> 01:26:28,815
Đó là một tai nạn bất ngờ.
1208
01:26:31,943 --> 01:26:33,111
Có ai bị sao không?
1209
01:26:34,821 --> 01:26:35,989
Một khán giả.
1210
01:26:35,989 --> 01:26:37,449
Người đó có chết không?
1211
01:26:45,123 --> 01:26:48,043
Đó là một tai nạn.
Chắc chắn không phải do cậu.
1212
01:26:48,543 --> 01:26:49,711
Do tôi.
1213
01:26:51,296 --> 01:26:52,881
Lẽ ra tôi nên cho cậu về pit sớm hơn.
1214
01:26:52,881 --> 01:26:54,341
Chúa ơi.
1215
01:26:55,759 --> 01:26:57,969
Cậu biết vì sao
họ gọi đoạn đó là Flugplatz chứ?
1216
01:26:57,969 --> 01:26:59,387
Từ đó nghĩa là "sân bay".
1217
01:27:00,138 --> 01:27:01,848
Xe bay lên không ở đó.
1218
01:27:01,848 --> 01:27:05,227
Và với gió ngược thì nó như cánh buồm vậy.
Đó là một tai nạn bất ngờ, Jann.
1219
01:27:06,478 --> 01:27:07,771
Thôi nào.
1220
01:27:07,771 --> 01:27:09,731
Lẽ ra tôi không nên ở đó.
1221
01:27:09,731 --> 01:27:12,776
Có người chết vì đua xe rất nguy hiểm.
1222
01:27:12,776 --> 01:27:14,319
Tôi là người lái.
1223
01:27:14,319 --> 01:27:16,238
Jann, không thể đổ lỗi chuyện này cho cậu.
1224
01:27:16,238 --> 01:27:18,990
Hai người đi được không?
Tôi không muốn nghe nữa.
1225
01:27:18,990 --> 01:27:20,617
Jann, nghe tôi này, được chứ?
1226
01:27:20,617 --> 01:27:22,035
Ra ngoài đi!
1227
01:27:45,350 --> 01:27:50,272
BỐ
1228
01:28:02,075 --> 01:28:05,829
Tôi muốn mở đầu bằng việc
nói rằng tất cả những người ở Nissan
1229
01:28:06,705 --> 01:28:10,000
muốn gửi lời chia buồn sâu sắc nhất
đến gia đình người đã khuất.
1230
01:28:10,000 --> 01:28:13,461
Đó là một tai nạn bi thảm,
1231
01:28:14,296 --> 01:28:16,047
và chúng tôi rất đồng cảm với họ.
1232
01:28:16,798 --> 01:28:18,300
Cậu có muốn tớ đến đó không?
1233
01:28:20,302 --> 01:28:21,303
Tớ đến được.
1234
01:28:23,930 --> 01:28:26,933
Không cần. Giờ ở bên tớ chẳng vui lắm đâu.
1235
01:28:27,934 --> 01:28:30,145
Thế còn gia đình cậu? Cậu nói chuyện chưa?
1236
01:28:33,940 --> 01:28:36,526
MẸ
1237
01:28:40,614 --> 01:28:44,200
Chúng tôi, tất nhiên,
đang hợp tác điều tra,
1238
01:28:44,200 --> 01:28:47,662
{\an8}và sẽ cung cấp cho các quan chức
và Liên đoàn Mô tô Thể thao Đức
1239
01:28:47,662 --> 01:28:51,249
bất cứ thông tin nào
để giúp ngăn chặn chuyện này tái diễn.
1240
01:28:51,249 --> 01:28:53,335
Lẽ ra cậu ta không nên có mặt
trên đường đua đó.
1241
01:28:56,588 --> 01:28:58,465
Và ông nên ở lại nơi phù hợp với ông.
1242
01:28:58,465 --> 01:28:59,549
Dưới mui xe.
1243
01:29:21,947 --> 01:29:25,450
Bệnh viện nói con được ra viện
vì không có chấn thương.
1244
01:29:25,450 --> 01:29:27,410
Để bố mẹ đến gặp con đi.
1245
01:29:29,120 --> 01:29:31,206
Không biết con chịu nổi không nữa.
1246
01:29:31,790 --> 01:29:34,334
Nhưng con yêu, con biết
đây không phải lỗi của con mà?
1247
01:29:35,210 --> 01:29:37,128
Việc đó có thể xảy đến với bất cứ ai.
1248
01:29:37,629 --> 01:29:39,464
Vâng, nhưng nó xảy đến với con.
1249
01:29:41,633 --> 01:29:44,386
Con muốn nói chuyện với bố hay Coby không?
1250
01:29:45,387 --> 01:29:48,056
Sao, để họ nói là họ đã đúng à?
1251
01:29:48,056 --> 01:29:50,392
Bố chỉ muốn biết là con ổn.
1252
01:29:51,393 --> 01:29:53,645
Mẹ cũng thế, con yêu.
1253
01:30:06,741 --> 01:30:09,119
GIỜ TÔI CÓ CƠ HỘI DẠY LẠI ÔNG ĐIỀU GÌ ĐÓ
1254
01:30:11,121 --> 01:30:12,956
CẢM ƠN VÌ TẤT CẢ JANN.
1255
01:30:35,520 --> 01:30:36,730
Đi nào.
1256
01:31:20,023 --> 01:31:22,025
Cậu từng hỏi tôi
đã có chuyện gì ở Le Mans.
1257
01:31:25,904 --> 01:31:27,155
Tôi bị tai nạn.
1258
01:31:56,643 --> 01:31:58,395
Đó là một ngày đẹp trời.
1259
01:32:00,272 --> 01:32:03,149
Bắt đầu vào chiều muộn ngày đầu tiên,
1260
01:32:03,149 --> 01:32:05,819
và tôi đang ra khỏi khúc cua Tertre Rouge.
1261
01:32:06,570 --> 01:32:08,113
Tôi tiến lại gần một chiếc Ford.
1262
01:32:08,113 --> 01:32:11,032
Trong lúc vượt qua nó,
tôi thấy chiếc xe bị giật.
1263
01:32:11,533 --> 01:32:13,076
Như một cơn rùng mình vậy.
1264
01:32:15,954 --> 01:32:17,747
Rồi anh ấy mất kiểm soát.
1265
01:32:20,250 --> 01:32:23,211
Chiếc xe bị lật ba lần
trước khi đâm vào rào chắn.
1266
01:32:23,837 --> 01:32:25,297
Ngọn lửa bùng lên rất nhanh.
1267
01:32:25,297 --> 01:32:29,175
Cấp cứu đến, kéo tôi ra. Găng của tôi
bị cháy, nhưng mọi thứ khác...
1268
01:32:29,175 --> 01:32:30,260
không một vết xước.
1269
01:32:30,802 --> 01:32:33,680
Nhưng chiếc Ford đó
vỡ tan thành hàng ngàn mảnh.
1270
01:32:34,306 --> 01:32:37,517
Tony, tay đua, anh ấy qua đời
trên đường đến bệnh viện.
1271
01:32:39,185 --> 01:32:42,397
Họ nói đó không phải lỗi của tôi.
1272
01:32:43,899 --> 01:32:46,651
Tôi không bao giờ ngồi sau vô lăng
một chiếc xe đua nữa.
1273
01:32:49,154 --> 01:32:50,614
Tôi mất dũng khí.
1274
01:32:52,490 --> 01:32:56,369
Hơn thế nữa, tôi mất cơ hội
để biết mình có thể giỏi đến mức nào.
1275
01:32:59,581 --> 01:33:00,582
Tôi bỏ cuộc.
1276
01:33:03,668 --> 01:33:05,337
Tôi phải sống với điều đó...
1277
01:33:06,504 --> 01:33:07,631
suốt cuộc đời mình.
1278
01:33:12,427 --> 01:33:13,803
Cậu muốn từ bỏ...
1279
01:33:15,847 --> 01:33:17,349
sẽ không ai trách cậu.
1280
01:33:17,349 --> 01:33:19,226
Đa số mọi người ở hoàn cảnh đó đều thế.
1281
01:33:20,185 --> 01:33:22,437
Tôi có cảm giác
cậu không phải đa số mọi người.
1282
01:33:25,065 --> 01:33:28,276
Tôi nghĩ cậu có thể là người giỏi nhất.
1283
01:33:29,152 --> 01:33:31,988
Nhưng nếu cậu muốn chứng tỏ điều đó,
nếu cậu muốn làm tay đua,
1284
01:33:31,988 --> 01:33:34,741
thì cậu phải quay lại
đường đua đó ngay lập tức.
1285
01:33:34,741 --> 01:33:37,160
Vì nếu không,
cậu sẽ không bao giờ quay lại được.
1286
01:33:38,203 --> 01:33:41,206
Vụ tai nạn đó
sẽ không nói lên điều gì về cậu.
1287
01:33:42,207 --> 01:33:44,251
Nhưng cách cậu phản ứng với nó...
1288
01:33:45,168 --> 01:33:46,211
thì có đấy.
1289
01:33:51,925 --> 01:33:53,176
Hoàn tất vòng đua đi.
1290
01:35:06,291 --> 01:35:08,001
Được rồi, từ tốn thôi.
1291
01:35:08,668 --> 01:35:10,629
- Bám sát đường chạy.
- Được.
1292
01:35:28,939 --> 01:35:31,650
Tăng tốc một chút. Máu lên đi nào.
1293
01:35:47,999 --> 01:35:49,167
Cậu ổn mà.
1294
01:35:55,048 --> 01:35:56,091
Tiếp theo là gì?
1295
01:36:13,608 --> 01:36:17,445
Ủy ban đua xe
cuối cùng đã đi đến quyết định.
1296
01:36:17,445 --> 01:36:19,739
Tin tốt là họ đã minh oan cho cậu.
1297
01:36:20,824 --> 01:36:23,159
Vâng, thế thì tốt quá. Tin xấu là gì?
1298
01:36:23,952 --> 01:36:25,537
Gần đây cậu có lên mạng không?
1299
01:36:25,537 --> 01:36:26,830
Không.
1300
01:36:26,830 --> 01:36:29,624
Capa và vài tay đua khác đã lên Twitter
1301
01:36:29,624 --> 01:36:31,835
yêu cầu chúng tôi rút giấy phép của cậu.
1302
01:36:32,836 --> 01:36:37,382
Họ còn khởi xướng
một chiến dịch phản đối tay đua mô phỏng.
1303
01:36:37,382 --> 01:36:40,510
Vài đội khác đã hùa vào
1304
01:36:40,510 --> 01:36:45,098
và gửi đơn kiến nghị với chúng ta.
1305
01:36:45,098 --> 01:36:46,808
Đùa chắc.
1306
01:36:46,808 --> 01:36:48,560
Liệu có được không?
1307
01:36:48,560 --> 01:36:53,148
Hãy chấp nhận sự thật: điều đó khiến
tài trợ cho chúng ta trở nên khó khăn.
1308
01:36:53,148 --> 01:36:56,526
Nissan đang cân nhắc
chấm dứt chương trình này.
1309
01:36:58,528 --> 01:36:59,362
Nên...
1310
01:37:04,159 --> 01:37:08,663
Ta phải chứng tỏ với họ, với mọi người,
là ta xứng đáng có suất tham gia.
1311
01:37:09,247 --> 01:37:10,332
Bằng cách nào?
1312
01:37:11,166 --> 01:37:16,421
Bằng cách lên bục chiến thắng ở Le Mans
với một đội các tay đua mô phỏng.
1313
01:37:16,421 --> 01:37:18,506
Xin lỗi. Anh nói nghiêm túc đấy à?
1314
01:37:18,506 --> 01:37:20,008
Le Mans. Anh...
1315
01:37:20,842 --> 01:37:22,219
Bục chiến thắng ở Le Mans.
1316
01:37:22,219 --> 01:37:23,386
Đúng.
1317
01:37:24,804 --> 01:37:27,432
Đầu tiên, ta cần thêm hai tay đua nữa.
1318
01:37:27,432 --> 01:37:31,519
Matty và Antonio, từ sau Học viện GT,
họ đã đua ở các hạng thấp hơn.
1319
01:37:31,519 --> 01:37:32,437
Họ làm được.
1320
01:37:33,271 --> 01:37:34,564
Tôi tin vào cậu, Jann.
1321
01:37:34,564 --> 01:37:37,484
Cậu đã đua ở đó
hàng ngàn lần trong trò chơi rồi.
1322
01:37:37,484 --> 01:37:39,194
Có nhắm mắt cậu cũng làm được.
1323
01:37:39,194 --> 01:37:41,446
Cậu đã làm được
những điều tuyệt vời, nhóc.
1324
01:37:42,989 --> 01:37:44,407
Nhưng Le Mans...
1325
01:37:44,407 --> 01:37:45,951
nó là thứ khác hẳn.
1326
01:37:47,369 --> 01:37:51,581
Đó là cuộc đua có đòi hỏi cao nhất
về thể lực và kỹ thuật trên thế giới.
1327
01:37:53,124 --> 01:37:54,501
Nó rất nguy hiểm.
1328
01:37:55,377 --> 01:37:56,753
Nó thử thách cậu.
1329
01:37:59,297 --> 01:38:00,549
Tôi không làm được.
1330
01:38:02,217 --> 01:38:03,969
Nhưng tôi biết cậu có thể.
1331
01:38:05,887 --> 01:38:07,347
Cậu có biết thế không?
1332
01:38:13,520 --> 01:38:15,355
Hãy trở thành người bất tử nào.
1333
01:38:20,360 --> 01:38:21,736
Đồng ý chứ?
1334
01:38:35,041 --> 01:38:37,043
Sẵn sàng chưa, Jann?
1335
01:38:37,043 --> 01:38:38,378
Thời khắc trọng đại đây rồi.
1336
01:38:40,255 --> 01:38:42,048
- Chào.
- Cậu thế nào?
1337
01:38:47,512 --> 01:38:48,763
Đã theo dõi giải đua.
1338
01:38:49,306 --> 01:38:50,807
Cậu giỏi lắm, Lòng Khòng.
1339
01:38:51,182 --> 01:38:53,810
Tớ không thấy cay lắm vì để thua cậu nữa.
1340
01:38:53,810 --> 01:38:55,353
Nghe này.
1341
01:38:56,605 --> 01:38:59,149
Vụ tai nạn đó? Không phải lỗi của cậu.
1342
01:38:59,149 --> 01:39:00,567
Cậu có bọn tớ đây rồi.
1343
01:39:01,484 --> 01:39:02,694
Tớ rất cảm kích.
1344
01:39:04,362 --> 01:39:05,697
- Cảm ơn.
- Ừ.
1345
01:39:05,697 --> 01:39:08,116
- Chào.
- Các cậu đã sẵn sàng chưa?
1346
01:39:13,997 --> 01:39:15,373
Chiếc xe này...
1347
01:39:15,373 --> 01:39:18,168
nó nhẹ hơn và nhanh hơn nhiều
1348
01:39:18,168 --> 01:39:20,587
so với những chiếc GT-R các cậu từng lái.
1349
01:39:22,172 --> 01:39:24,382
Nó nhanh hơn trong khúc cua,
1350
01:39:25,217 --> 01:39:27,510
nó cần nhiều kỹ năng hơn, được chứ?
1351
01:39:28,094 --> 01:39:31,348
Các cậu phải hòa mình vào nó
không thì sẽ bị bó cứng, văng ra ngoài.
1352
01:39:32,057 --> 01:39:33,808
Sao cũng được.
1353
01:39:33,808 --> 01:39:35,060
Các cậu sẽ ổn thôi.
1354
01:39:50,242 --> 01:39:53,745
CUỘC ĐUA 24 GIỜ LE MANS PHÁP
1355
01:39:58,583 --> 01:40:02,879
Với hàng triệu người theo dõi,
đây là cuộc đua 24 giờ Le Mans,
1356
01:40:02,879 --> 01:40:05,298
cuộc đua vĩ đại nhất thế giới.
1357
01:40:07,175 --> 01:40:09,594
Sẵn sàng chưa? Tôi háo hức lắm.
1358
01:40:09,594 --> 01:40:12,055
Rất vui được gặp ông. Cô khỏe không?
1359
01:40:35,203 --> 01:40:36,246
Tôi sẵn sàng rồi.
1360
01:40:57,434 --> 01:40:58,602
Đồ gà.
1361
01:41:01,730 --> 01:41:03,189
Cảm ơn bố đã đến.
1362
01:41:13,033 --> 01:41:14,117
Bố...
1363
01:41:24,669 --> 01:41:26,713
Bố đã không động viên con đầy đủ.
1364
01:41:35,472 --> 01:41:39,976
Bố chỉ muốn bảo vệ con. Con biết đấy?
1365
01:41:40,727 --> 01:41:43,396
Rất nhiều người bố,
rất nhiều bậc phụ huynh...
1366
01:41:46,149 --> 01:41:49,736
họ có những đứa con
với những giấc mơ lớn và điên rồ ấy?
1367
01:41:53,740 --> 01:41:57,410
Và cái PlayStation khỉ gió đó nữa,
bố không hiểu nổi nó, Jann.
1368
01:41:57,410 --> 01:41:58,453
Ý bố là...
1369
01:42:01,456 --> 01:42:02,290
Nhưng này,
1370
01:42:03,458 --> 01:42:04,709
con đã thành công.
1371
01:42:08,797 --> 01:42:10,966
Bố rất tự hào về con.
1372
01:42:12,384 --> 01:42:14,135
Con làm cái này cho bố.
1373
01:42:23,937 --> 01:42:25,730
Con rất tự hào về bố.
1374
01:42:38,827 --> 01:42:40,662
Có bố đây rồi, con trai.
1375
01:42:43,999 --> 01:42:47,335
Nhắc lại nhé: đây là cuộc đua 24 giờ.
1376
01:42:47,335 --> 01:42:49,713
Ta bắt đầu lúc 3:00 chiều.
1377
01:42:49,713 --> 01:42:52,299
Ta đua cả đêm cho đến ngày hôm sau.
1378
01:42:52,299 --> 01:42:54,050
Cuộc đua kết thúc lúc 3:00.
1379
01:42:54,718 --> 01:42:57,596
Ta sẽ chia ca ba tiếng
thay vì thông thường là bốn tiếng.
1380
01:42:57,596 --> 01:42:58,889
Ba, sáu, chín.
1381
01:42:58,889 --> 01:43:01,266
Không tay đua nào ở Le Mans
được lái quá 14 tiếng.
1382
01:43:01,266 --> 01:43:02,475
Tôi chỉ muốn nói điều này.
1383
01:43:02,475 --> 01:43:06,521
Khi anh ấy đến gặp tôi và nói anh ấy
sẽ khởi xướng cái học viện GT này...
1384
01:43:06,521 --> 01:43:10,275
tôi tưởng mọi người điên hết rồi.
1385
01:43:14,070 --> 01:43:15,822
Nhưng các bạn đã truyền niềm tin cho tôi.
1386
01:43:20,911 --> 01:43:22,245
Hãy cho thế giới thấy.
1387
01:43:27,125 --> 01:43:29,586
Họ học chung Học viện với Jann.
1388
01:43:29,586 --> 01:43:31,588
Chào mọi người. Đây là Audrey.
1389
01:43:31,588 --> 01:43:33,548
- Chào!
- Chào.
1390
01:43:33,548 --> 01:43:36,009
- Audrey.
- Rất vui được gặp. Tớ là Leah.
1391
01:43:56,404 --> 01:44:01,534
Thưa quý vị,
hãy đứng lên hát quốc ca Pháp.
1392
01:44:19,386 --> 01:44:21,388
Quân đội Pháp đã đến
1393
01:44:21,388 --> 01:44:26,810
để đưa lá cờ sẽ được dùng
để bắt đầu cuộc đua 24 Giờ Le Mans.
1394
01:45:11,354 --> 01:45:14,316
Mọi người, hãy khởi động động cơ.
1395
01:45:14,900 --> 01:45:15,734
Đi nào.
1396
01:45:16,776 --> 01:45:19,696
Một trong những cuộc đua kinh điển nhất,
cuộc đua Le Mans 24,
1397
01:45:19,696 --> 01:45:23,283
sắp sửa bắt đầu
trên đường đua Circuit de la Sarthe.
1398
01:45:23,283 --> 01:45:26,578
Và Chenny, có rất nhiều câu chuyện thú vị
xoay quanh đường đua này,
1399
01:45:26,578 --> 01:45:31,541
nhưng cái khiến tôi chú ý lúc này
là câu chuyện phi thường của Nissan.
1400
01:45:31,541 --> 01:45:35,629
Đây có phải cơ hội cuối
cho các tay đua mô phỏng không?
1401
01:45:35,629 --> 01:45:37,339
Họ phải chịu áp lực kinh khủng, Will.
1402
01:45:37,339 --> 01:45:40,091
Không ai thắng cuộc đua này
ngay từ vòng đầu, nhé?
1403
01:45:41,176 --> 01:45:43,511
Trụ qua ban ngày, sinh tồn qua ban đêm,
1404
01:45:43,511 --> 01:45:45,138
và còn sống để chiến đấu ngày mai.
1405
01:45:48,892 --> 01:45:50,018
Chúc may mắn.
1406
01:46:40,694 --> 01:46:43,655
Các xe đang rời vị trí
để chạy vòng khởi động
1407
01:46:43,655 --> 01:46:45,740
ở đường đua Circuit de la Sarthe,
1408
01:46:45,740 --> 01:46:49,327
cuộc đua kinh điển này sắp sửa bắt đầu.
1409
01:46:57,377 --> 01:46:59,963
BẮT ĐẦU CUỘC ĐUA
1410
01:47:10,974 --> 01:47:12,267
Cuộc đua bắt đầu rồi
1411
01:47:12,267 --> 01:47:16,104
và nghe này, phải khôn khéo khi vào
khúc cua số một. Lốp vẫn còn nguội.
1412
01:47:16,104 --> 01:47:17,355
Va chạm! Va chạm ở tốp sau!
1413
01:47:17,355 --> 01:47:19,482
Chúng tôi thấy chiếc BMW
và chiếc Aston Martin...
1414
01:47:35,540 --> 01:47:38,126
Được, đến rồi đây.
1415
01:47:38,126 --> 01:47:40,212
Đoạn đường thẳng Mulsanne.
1416
01:47:40,670 --> 01:47:41,755
ĐOẠN ĐƯỜNG THẲNG MULSANNE
1417
01:47:41,755 --> 01:47:43,548
Có thể lên tới vận tốc 340 km/h ở đây.
1418
01:47:43,548 --> 01:47:46,134
Phải có đủ thời gian để phanh
trước khi vào đoạn cua số một.
1419
01:47:46,134 --> 01:47:49,304
Đúng. Được rồi.
Tôi đã đua cả ngàn lần rồi.
1420
01:47:49,304 --> 01:47:51,139
Ngoài đời thực thì chưa.
1421
01:47:51,139 --> 01:47:52,724
Theo dõi tốc độ.
1422
01:47:59,773 --> 01:48:02,317
Vào đoạn cua đầu tiên, vòng ra ngoài,
1423
01:48:02,317 --> 01:48:05,111
chuyển động rất mượt mà
đến từ Jann Mardenborough.
1424
01:48:05,946 --> 01:48:09,032
Cẩn thận những chiếc GT3.
Cậu nhanh hơn họ nhiều.
1425
01:48:13,787 --> 01:48:15,080
Tôi thấy Schulin rồi.
1426
01:48:15,080 --> 01:48:17,082
Nào, Jann! Bám sát cậu ta đi!
1427
01:48:21,294 --> 01:48:24,005
Bên trái!
Chiếc Ferrari quá chậm. Cẩn thận!
1428
01:48:24,005 --> 01:48:25,006
Không, không. Không!
1429
01:48:27,008 --> 01:48:30,512
Cậu ấy bị chiếc Ferrari va vào!
Schulin bay lên trời rồi!
1430
01:48:38,019 --> 01:48:39,271
Cậu ấy ổn chứ?
1431
01:48:55,620 --> 01:48:58,373
{\an8}Nói gì thế? Có phải Jann không?
1432
01:49:02,127 --> 01:49:05,088
Schulin! Ra ngoài đi!
1433
01:49:06,798 --> 01:49:08,967
Schulin leo ra khỏi xe.
1434
01:49:08,967 --> 01:49:11,845
Đang ra được rồi,
thật an tâm khi thấy điều đó.
1435
01:49:12,679 --> 01:49:14,514
Xe an toàn vào rồi.
1436
01:49:20,186 --> 01:49:21,521
Giữ tập trung.
1437
01:49:22,439 --> 01:49:25,525
Họ đang kéo cậu ấy ra. Cậu ấy có vẻ ổn.
1438
01:49:26,359 --> 01:49:31,072
Sau vụ va chạm, đúng là phép màu khi
xe còn nguyên vẹn và tay đua không sao.
1439
01:49:34,034 --> 01:49:35,785
Ra sau xe an toàn đi.
1440
01:49:43,168 --> 01:49:45,170
Đừng phân tâm nhé? Tập trung vào.
1441
01:49:52,969 --> 01:49:56,681
Được, xe an toàn ra rồi,
cuộc đua tiếp tục. Lên đi!
1442
01:49:56,681 --> 01:49:57,891
Cố lên!
1443
01:50:01,728 --> 01:50:03,230
Nào, nghe thấy tôi không?
1444
01:50:05,357 --> 01:50:08,276
Này anh bạn? Này, Jann?
1445
01:50:08,276 --> 01:50:11,238
Này, tập trung vào lời tôi nhé?
1446
01:50:12,530 --> 01:50:15,617
Xe an toàn ra rồi nhé?
Ta phải rút ngắn thời gian.
1447
01:50:16,243 --> 01:50:17,285
Jann.
1448
01:50:19,204 --> 01:50:20,956
Jann, nói với tôi đi.
1449
01:50:20,956 --> 01:50:22,457
Jann. Này.
1450
01:50:22,457 --> 01:50:24,042
Này Jann.
1451
01:50:24,042 --> 01:50:26,711
Xe có vấn đề hay đầu có vấn đề thế Will?
1452
01:50:26,711 --> 01:50:30,006
Giờ còn quá sớm để xe có vấn đề,
1453
01:50:30,006 --> 01:50:31,508
nó đã chứng tỏ có tốc độ tốt.
1454
01:50:37,305 --> 01:50:38,390
Đồ yếu đuối.
1455
01:50:39,516 --> 01:50:40,850
Khỉ thật.
1456
01:50:40,976 --> 01:50:42,102
Jack!
1457
01:50:42,269 --> 01:50:43,812
Ta phải gọi cậu ấy về.
1458
01:50:45,730 --> 01:50:47,232
Vậy thì làm gì đi.
1459
01:50:47,232 --> 01:50:49,693
Giúp cậu ấy tập trung trở lại cuộc chơi.
1460
01:51:07,419 --> 01:51:08,503
Này.
1461
01:51:09,379 --> 01:51:11,464
Này, cái quái gì vậy? Tắt đi.
1462
01:51:15,927 --> 01:51:17,304
Tắt đi!
1463
01:51:17,304 --> 01:51:19,139
Ngay! Tắt đi!
1464
01:51:19,890 --> 01:51:23,184
Để tôi... Chúa ơi, tôi không biết cách...
1465
01:51:23,184 --> 01:51:25,395
Bảo rồi, tôi không biết dùng mấy thứ này.
1466
01:51:26,146 --> 01:51:29,190
Chết tiệt, Jack, tắt đi ngay!
1467
01:51:30,567 --> 01:51:31,776
Khỉ thật.
1468
01:51:32,402 --> 01:51:33,695
Tắt.
1469
01:51:40,619 --> 01:51:41,620
Cậu cáu à?
1470
01:51:42,162 --> 01:51:43,788
Chứ còn gì nữa!
1471
01:51:43,788 --> 01:51:45,457
Đúng, tôi cáu!
1472
01:51:45,457 --> 01:51:46,958
Hay lắm!
1473
01:51:46,958 --> 01:51:49,878
Nóng máu lên đi! Đến lúc rồi đấy!
1474
01:51:49,878 --> 01:51:52,255
Nào! Tham gia cuộc chiến đi!
1475
01:51:52,255 --> 01:51:54,174
Tôi biết là cậu sợ.
1476
01:51:54,799 --> 01:51:56,426
Tôi đã từng sợ.
1477
01:51:57,177 --> 01:52:00,555
Dù cậu thích hay không,
cậu đang trong cuộc đua này.
1478
01:52:00,555 --> 01:52:04,392
Nên hãy giải phóng hết
những cáu giận vì Kenny G đó đi!
1479
01:52:04,392 --> 01:52:06,144
Nghe rõ chưa?
1480
01:52:06,144 --> 01:52:07,437
Rồi.
1481
01:52:07,437 --> 01:52:09,314
Được rồi.
1482
01:52:09,314 --> 01:52:10,482
Đánh bại chúng đi!
1483
01:52:22,535 --> 01:52:25,038
Cứ như đột nhiên cậu ấy nhớ ra
mình là tay đua.
1484
01:52:25,038 --> 01:52:29,960
Quả là màn trình diễn cực kỳ siêu đẳng
từ người mới trình làng trên chiếc Nissan.
1485
01:52:29,960 --> 01:52:31,878
Được rồi.
1486
01:52:36,383 --> 01:52:39,553
Được, tiến sát chiếc Lotus rồi.
Còn cách ba giây.
1487
01:52:42,097 --> 01:52:43,723
Hãy rút ngắn cách biệt nào.
1488
01:52:44,182 --> 01:52:45,850
Xe công suất như nhau trên đường thẳng
1489
01:52:45,850 --> 01:52:48,520
nhưng nếu vào cua,
cậu có thể vượt qua cậu ta, được chứ?
1490
01:52:49,145 --> 01:52:51,106
Rõ. Để tôi tập trung đi, ông già.
1491
01:52:51,106 --> 01:52:52,816
Được. Nghe rõ.
1492
01:53:10,500 --> 01:53:12,752
Tuyệt!
1493
01:53:12,752 --> 01:53:16,631
Rất đẹp mắt đến từ
Jann Mardenborough và đội Nissan.
1494
01:53:20,010 --> 01:53:21,136
Hay lắm!
1495
01:53:21,720 --> 01:53:22,846
Được rồi.
1496
01:53:23,722 --> 01:53:26,224
Giờ chỉ còn 150 vòng nữa.
1497
01:53:26,224 --> 01:53:28,018
TIẾNG THỨ 3
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 12
1498
01:53:28,018 --> 01:53:31,062
Đã xong ca đầu tiên,
và Jann Mardenborough đang vào pit
1499
01:53:31,062 --> 01:53:33,231
cho lần thay người đầu tiên của Nissan.
1500
01:53:33,231 --> 01:53:35,191
Phóng nhanh nhé. Cố lên, Matty!
1501
01:53:35,191 --> 01:53:36,776
Cố lên!
1502
01:53:41,865 --> 01:53:43,033
¡Adiós!
1503
01:53:44,451 --> 01:53:45,660
TIẾNG THỨ 8
ĐỘI NISMO HẠNG 11
1504
01:53:45,785 --> 01:53:47,787
Khi mặt trời lặn,
đó là cuộc chơi hoàn toàn mới.
1505
01:53:48,788 --> 01:53:49,956
Đừng vội.
1506
01:53:49,956 --> 01:53:51,791
Tôi sẽ chọn đường chạy bên trong, Jack.
1507
01:53:54,294 --> 01:53:55,754
- Hay lắm!
- Con trai!
1508
01:53:55,754 --> 01:53:57,214
Tuyệt!
1509
01:53:57,214 --> 01:53:59,341
- Có lẽ các cậu biết đua thật.
- Ông biết rồi mà.
1510
01:53:59,341 --> 01:54:01,009
Vẫn còn phải chờ xem.
1511
01:54:01,009 --> 01:54:03,637
TIẾNG THỨ 9
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 9
1512
01:54:08,934 --> 01:54:09,976
Cậu đang xếp thứ chín.
1513
01:54:13,688 --> 01:54:17,359
Lấy lốp mới sẵn đi nào. Đây rồi.
Nhanh lên. Nhanh lên.
1514
01:54:19,236 --> 01:54:21,071
Các xe dẫn đầu chuyển hết sang lốp đi mưa.
1515
01:54:35,085 --> 01:54:36,836
Jann đang đua rất tốt nhỉ?
1516
01:54:36,836 --> 01:54:39,548
- Cháu nghĩ thế à?
- Chú đùa chắc! Cậu ấy đang cực cháy!
1517
01:54:39,548 --> 01:54:41,132
Không tin nổi. Cậu ấy rất ấn tượng.
1518
01:54:42,217 --> 01:54:44,928
Nhẹ nhàng êm ái nào.
1519
01:55:27,095 --> 01:55:32,809
TIẾNG THỨ 12
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 8
1520
01:55:38,815 --> 01:55:39,983
Này các cậu!
1521
01:55:39,983 --> 01:55:41,902
- Thế nào rồi?
- Chào.
1522
01:55:41,902 --> 01:55:44,070
- Jann, cậu thấy sao?
- Tôi thấy ổn.
1523
01:55:44,070 --> 01:55:45,280
- Thế à?
- Vâng.
1524
01:55:46,114 --> 01:55:47,157
Nghỉ ngơi đi.
1525
01:55:49,034 --> 01:55:50,952
TIẾNG THỨ 14
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 6
1526
01:55:50,952 --> 01:55:52,829
TIẾNG THỨ 15
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 5
1527
01:55:52,829 --> 01:55:54,831
TIẾNG THỨ 16
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4
1528
01:56:00,378 --> 01:56:02,088
TIẾNG THỨ 19
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4
1529
01:56:02,088 --> 01:56:05,217
Ánh sáng đầu ngày trên đường đua
Circuit de la Sarthe ở Le Mans.
1530
01:56:05,217 --> 01:56:06,927
Cà phê của cậu đây, Audrey.
1531
01:56:06,927 --> 01:56:08,220
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1532
01:56:08,970 --> 01:56:10,222
Thế nào rồi?
1533
01:56:10,347 --> 01:56:13,892
Xếp thứ tư, nhưng Antonio
đang bị rút ngắn khoảng cách.
1534
01:56:13,892 --> 01:56:15,310
Không còn nhiều thời gian.
1535
01:56:15,852 --> 01:56:18,438
Đúng, Antonio Cruz
rõ ràng đang rất chật vật.
1536
01:56:27,489 --> 01:56:28,990
- Chào.
- Chào.
1537
01:56:28,990 --> 01:56:31,701
Antonio đang bị chuột rút.
Ta sẽ cho cậu ấy vào pit sớm.
1538
01:56:32,619 --> 01:56:34,162
Cậu sẵn sàng đua đến hết chưa?
1539
01:56:36,164 --> 01:56:37,374
Đi thôi.
1540
01:56:42,879 --> 01:56:43,880
Thế nào rồi?
1541
01:56:45,048 --> 01:56:46,716
Cậu ấy bị tụt xuống thứ năm rồi.
1542
01:56:49,010 --> 01:56:51,012
Được, đi thôi.
1543
01:56:52,889 --> 01:56:54,057
Thay người nhanh lên!
1544
01:56:54,516 --> 01:56:56,351
Cậu. Kiểm tra tản nhiệt.
1545
01:57:00,021 --> 01:57:01,231
Nào, đi thôi!
1546
01:57:01,898 --> 01:57:02,983
Ngồi đi, con trai.
1547
01:57:02,983 --> 01:57:05,652
Thay lốp đi!
Nào, ta đang để mất thời gian!
1548
01:57:05,652 --> 01:57:07,070
Mọi người, có chuyện gì vậy?
1549
01:57:07,904 --> 01:57:10,240
- Tôi đánh rơi nó!
- Chúa ơi, có chuyện gì?
1550
01:57:10,240 --> 01:57:12,659
Felix! Cậu làm gì thế?
1551
01:57:12,659 --> 01:57:15,120
- Mọi người!
- Felix, thôi nào! Cái dự phòng đâu?
1552
01:57:15,996 --> 01:57:18,540
Chết tiệt, ta vừa mất vị trí rồi.
Có chuyện gì?
1553
01:57:18,540 --> 01:57:21,042
- Cái dự phòng đâu?
- Đùa tôi chắc?
1554
01:57:26,089 --> 01:57:27,883
Chúa ơi.
1555
01:57:27,883 --> 01:57:29,509
Thôi nào!
1556
01:57:29,509 --> 01:57:31,928
Nhìn kìa, Jack Salter đã lao vào giải cứu.
1557
01:57:40,103 --> 01:57:42,230
Luôn mang cái dự phòng.
1558
01:57:42,230 --> 01:57:43,148
Xin lỗi ạ.
1559
01:57:48,904 --> 01:57:50,780
Ta bị tụt lại đến đâu?
1560
01:57:50,906 --> 01:57:53,783
Ta đang xếp thứ chín, nhưng...
1561
01:58:20,310 --> 01:58:22,062
Tốc độ rất tốt.
1562
01:58:37,702 --> 01:58:39,537
Sao con không đi theo đường chạy tối ưu?
1563
01:58:39,746 --> 01:58:42,916
Những người khác,
họ đi theo đường chạy đó.
1564
01:58:42,916 --> 01:58:47,087
Nên nếu con cua rộng ra thế này,
1565
01:58:47,462 --> 01:58:49,005
đôi khi con đánh bại họ.
1566
01:58:49,005 --> 01:58:49,923
Như thế.
1567
01:58:59,349 --> 01:59:02,936
Jack, ông có nhớ cái ý tưởng
Học viện GT này xuất phát từ đâu không?
1568
01:59:03,520 --> 01:59:04,604
Tôi đang nghe đây.
1569
01:59:04,604 --> 01:59:09,901
Mục đích của việc này là chứng minh
các tay lái GT có thể đua.
1570
01:59:09,901 --> 01:59:12,487
Được chứ? Tôi hiểu đường đua này.
Tôi biết các đường chạy.
1571
01:59:12,487 --> 01:59:15,865
Đường này không tối ưu.
Để tôi lái theo cách của tôi.
1572
01:59:16,366 --> 01:59:19,077
- Đợi đã. Xe không chịu được đâu.
- Khoan, cậu ấy nói gì?
1573
01:59:19,077 --> 01:59:21,621
Xe chịu được, Jack, được chứ?
1574
01:59:21,621 --> 01:59:23,123
Tôi cần ông tin tôi.
1575
01:59:24,082 --> 01:59:25,542
Ông có tin tôi không?
1576
01:59:25,542 --> 01:59:28,044
- Quay lại khu của đội đi.
- Có chuyện gì?
1577
01:59:28,044 --> 01:59:29,713
- Jann! Nghe này.
- Đuổi anh ta ra!
1578
01:59:29,713 --> 01:59:31,673
Hãy hoàn thành cuộc đua này.
1579
01:59:31,673 --> 01:59:34,509
Kết quả quá quan trọng. Rủi ro quá lớn.
1580
01:59:34,509 --> 01:59:36,511
Anh không được vào đây. Đi đi.
1581
01:59:36,511 --> 01:59:39,514
Danny, tôi không đến đây
để hoàn thành cuộc đua.
1582
01:59:39,514 --> 01:59:40,891
Cảnh cáo lần cuối đấy.
1583
01:59:40,891 --> 01:59:42,726
Tôi làm được, Danny.
1584
01:59:43,685 --> 01:59:45,186
Đừng đẩy tôi, anh bạn.
1585
01:59:46,021 --> 01:59:47,439
Kệ đi.
1586
01:59:47,981 --> 01:59:49,482
Hãy theo đường chạy của cậu, Jann.
1587
02:00:00,535 --> 02:00:01,411
Nào.
1588
02:00:09,920 --> 02:00:12,589
- Trời đất ơi!
- Hay lắm, Jann! Cố lên!
1589
02:00:13,882 --> 02:00:15,008
Xếp thứ sáu.
1590
02:00:17,969 --> 02:00:19,137
{\an8}Năm.
1591
02:00:23,183 --> 02:00:24,226
{\an8}Bốn.
1592
02:00:25,894 --> 02:00:27,729
Cố lên. Cố lên nào!
1593
02:00:29,648 --> 02:00:33,610
{\an8}Cứ như cậu ấy bật chế độ ăn gian.
Thật sự đấy. Đó là kỷ lục vòng đua mới!
1594
02:00:34,110 --> 02:00:35,445
{\an8}Trời đất ơi!
1595
02:00:35,445 --> 02:00:37,239
{\an8}Ta có kỷ lục vòng đua mới rồi!
1596
02:00:37,239 --> 02:00:39,658
{\an8}Không, không. Đó là kỷ lục vòng đua mới.
1597
02:00:39,658 --> 02:00:41,785
Mardenborough đang phóng như bay.
1598
02:00:43,370 --> 02:00:48,166
Và 24 giờ của cuộc đua sắp kết thúc.
Đang vào vòng đua cuối cùng.
1599
02:00:48,166 --> 02:00:51,169
VÒNG ĐUA CUỐI
ĐỘI NISMO XẾP HẠNG 4
1600
02:00:53,129 --> 02:00:56,091
Cậu đang xếp thứ tư.
Cậu kém Capa sáu giây.
1601
02:01:16,945 --> 02:01:19,406
Chỉ bốn giây nữa
là cậu được đứng trên bục chiến thắng.
1602
02:01:27,372 --> 02:01:28,498
Thấy cậu ta chưa?
1603
02:01:28,498 --> 02:01:29,749
Rồi.
1604
02:01:31,960 --> 02:01:33,670
Giữ vững thứ hạng.
1605
02:01:33,670 --> 02:01:35,005
Giữ chỗ trên bục chiến thắng.
1606
02:01:37,507 --> 02:01:38,633
Chuẩn bị đi.
1607
02:01:53,523 --> 02:01:54,816
Đừng cố, nhóc.
1608
02:01:59,905 --> 02:02:02,157
Khúc cua cuối rồi đến đường thẳng về đích.
1609
02:02:02,157 --> 02:02:04,200
Nào, làm đi. Dứt khoát đi.
1610
02:02:04,200 --> 02:02:05,619
Dứt khoát đi.
1611
02:02:10,957 --> 02:02:12,918
Nào, vượt qua đi! Cố lên!
1612
02:02:15,503 --> 02:02:17,923
Họ đây rồi! Đi vào
tầm quan sát của khán đài nữa.
1613
02:02:17,923 --> 02:02:19,424
Hoàn toàn không thể tin nổi.
1614
02:02:19,424 --> 02:02:22,052
- Cuộc đua này còn lâu mới kết thúc.
- Nào!
1615
02:02:22,052 --> 02:02:23,803
- Cậu ấy sẽ vượt!
- Cố lên!
1616
02:02:51,331 --> 02:02:53,625
Hay lắm!
1617
02:02:53,625 --> 02:02:55,710
Đó là Mardenborough! Mardenborough!
1618
02:02:55,710 --> 02:03:00,924
Kết cục kịch tính không tưởng
cho cuộc đua 24 Giờ Le Mans năm nay!
1619
02:03:00,924 --> 02:03:03,009
- Không thể tin nổi.
- Không biết nói gì nữa.
1620
02:03:03,009 --> 02:03:04,678
Trời đất ơi!
1621
02:03:04,678 --> 02:03:08,723
Cậu làm được rồi!
1622
02:03:12,269 --> 02:03:13,937
Trời đất ơi!
1623
02:03:24,030 --> 02:03:25,115
Tuyệt!
1624
02:03:54,144 --> 02:03:56,813
Tôi sẵn sàng giúp cậu vào pit
bất cứ lúc nào, đồ gà.
1625
02:03:57,522 --> 02:03:58,732
Cậu đây rồi.
1626
02:04:30,055 --> 02:04:32,515
Cậu không còn là tay đua mô phỏng nữa.
1627
02:04:32,515 --> 02:04:34,351
Cậu đã vào top đầu thế giới.
1628
02:05:33,285 --> 02:05:36,037
{\an8}THÀNH CÔNG CỦA JANN MARDENBOROUGH
VÀ ĐỘI NISSAN Ở LE MANS
1629
02:05:36,037 --> 02:05:38,123
{\an8}ĐÃ THAY ĐỔI NGÀNH ĐUA XE MÃI MÃI.
1630
02:05:58,184 --> 02:06:03,148
CHO ĐẾN GIỜ,
JANN ĐÃ THAM DỰ HƠN 200 CUỘC ĐUA.
1631
02:06:05,901 --> 02:06:08,069
TRƯỚC MỖI CUỘC ĐUA LỚN,
1632
02:06:08,069 --> 02:06:10,697
JANN VẪN NGHE KENNY G VÀ ENYA ĐỂ THƯ GIÃN.
1633
02:06:10,697 --> 02:06:14,200
CẬU ẤY CŨNG ĐÓNG THẾ
CHO CHÍNH MÌNH TRONG PHIM.
1634
02:14:12,387 --> 02:14:14,389
{\an8}Phụ đề dịch bởi:
Phi Trong Huy