1 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Привіт, люба. Радий тебе бачити. 2 00:00:57,641 --> 00:01:00,644 Привіт! Я отримала квіти. Це було так мило з твого боку. 3 00:01:00,811 --> 00:01:03,897 Так. Я знав, що ти закінчиш сьогодні есе про всесвітню охорону здоров'я, 4 00:01:04,063 --> 00:01:05,440 над яким ти так довго працювала. 5 00:01:05,607 --> 00:01:09,611 Я майже закінчила, тож, може, 6 00:01:09,778 --> 00:01:14,241 ти хочеш приїхати до мене, подивимося "Netflix", відпочинемо й... 7 00:01:14,741 --> 00:01:15,659 Що? 8 00:01:15,826 --> 00:01:18,620 То ти хочеш потрахатися? 9 00:01:18,787 --> 00:01:20,664 Я цього не казала! 10 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 - Боже! - Та я знаю. 11 00:01:22,082 --> 00:01:23,584 Ні! Я лише натякнула! 12 00:01:23,750 --> 00:01:24,626 Я розумію. Вибач. 13 00:01:24,751 --> 00:01:26,962 Так, звісно, я згоден. 14 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 Ми вже три дні цього не робили. 15 00:01:29,006 --> 00:01:31,592 Мої яйця аж посиніли, 16 00:01:31,758 --> 00:01:34,428 ледь не темно-сині, майже чорні. 17 00:01:34,595 --> 00:01:36,513 Ні, я серйозно, блін. Ось, глянь-но. 18 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 Я вірю, вірю. 19 00:01:39,183 --> 00:01:40,100 Гаразд. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,269 До зустрічі з твоїми майже чорними яйцями. 21 00:01:42,436 --> 00:01:43,312 Добре, Стеф. 22 00:01:43,437 --> 00:01:45,480 Приїжджай після шостої. Гаразд, любий? 23 00:01:45,647 --> 00:01:50,277 Гаразд. Подруго, ми подивимося "Netflix" і відпочинемо як слід. 24 00:01:50,444 --> 00:01:53,488 "Peaky Blinders". "Kimmy Schmidt"! 25 00:01:53,655 --> 00:01:55,032 Листопад закінчився. 26 00:01:55,365 --> 00:01:57,993 Час голити порно-вуса. 27 00:01:58,493 --> 00:02:00,954 Вибач. "Making a Murderer"! 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 "Narcos"! 29 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 "Stranger Things"! 30 00:02:05,626 --> 00:02:07,961 Чорні яйця! 31 00:02:19,806 --> 00:02:22,226 Гриль і бар "Еплбі" 32 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 Із 55-ти річчям, Неде! 33 00:02:23,977 --> 00:02:25,979 Отже, Нед вирішив втілити свої мрії 34 00:02:26,146 --> 00:02:29,358 і перетворив старий занедбаний друкарський верстат на провідну 35 00:02:29,525 --> 00:02:31,568 успішну компанію "Флемінг Компані". 36 00:02:31,985 --> 00:02:33,237 Найкращий бос у світі! 37 00:02:33,403 --> 00:02:35,489 "Флемінг Компані"! 38 00:02:35,656 --> 00:02:36,823 Серед його досягнень 39 00:02:36,990 --> 00:02:38,992 брошури для виробника меблів "Steelcase", 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,369 половина робочих місць у галузі в Ґренд-Репідс, 41 00:02:40,494 --> 00:02:41,286 ВИПУСКНИКИ У НАС ХЛОПЧИК! 42 00:02:41,370 --> 00:02:43,038 і не забувайте рекламні листівки "Domino's Pizza". 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,122 ЗНИЖКА 50% НА ВСІ ПІЦИ DOMINOS.COM 44 00:02:44,206 --> 00:02:46,166 АСОЦІАЦІЯ МАЛИХ ДРУКАРЕНЬ СЕРЕДНЬОГО ЗАХОДУ - ЛЮДИНА РОКУ 45 00:02:47,417 --> 00:02:49,253 Але спочатку 46 00:02:49,419 --> 00:02:52,589 було знайомство з молодою мічиганською "Росомахою" Барбарою Велш. 47 00:02:52,756 --> 00:02:54,508 І як цей дядько підкорив мене? 48 00:02:54,675 --> 00:02:58,178 На першому побаченні Нед повів її на концерт свого улюбленого гурту... 49 00:02:58,345 --> 00:03:01,223 - "Kiss"! - "Kiss"! 50 00:03:01,682 --> 00:03:02,850 Це й мій улюблений гурт! 51 00:03:03,016 --> 00:03:04,268 Рок-н-рол! 52 00:03:04,434 --> 00:03:05,769 А через кілька років 53 00:03:05,936 --> 00:03:08,188 лелека принесла мою сестричку Стефані. 54 00:03:09,690 --> 00:03:11,441 Вона така гарненька. 55 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 Вони взагалі не були близькі. 56 00:03:15,237 --> 00:03:16,738 - Це я відвіз її у коледж. - Так. 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,533 А потім з'явився я, Скотті Ф. 58 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 У нас була ще одна дитина? 59 00:03:21,034 --> 00:03:22,744 - Я забула про другу дитину. - Була ще одна. 60 00:03:22,911 --> 00:03:24,037 Отже, патроне. 61 00:03:26,248 --> 00:03:29,376 Вибачте. Я пообіцяв собі, що втримаюся. 62 00:03:30,878 --> 00:03:32,546 Я люблю тебе, тату. З днем народження. 63 00:03:32,713 --> 00:03:33,630 Молодець, Скотті! 64 00:03:33,714 --> 00:03:35,215 І я тебе люблю, друзяко. 65 00:03:35,382 --> 00:03:36,633 Дякую. Овва! 66 00:03:37,217 --> 00:03:38,886 Це було дещо. 67 00:03:39,469 --> 00:03:40,804 І останній сюрприз. 68 00:03:40,971 --> 00:03:44,224 Саме так. Пані та панове, наживо з кімнати гуртожитку Стенфорда - 69 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 моя сестра, Стефані! 70 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 - Вітаю всіх! - Привіт, люба! 71 00:03:51,273 --> 00:03:53,066 Привіт, Стеф! Це я, Кевін! 72 00:03:53,233 --> 00:03:54,776 - Привіт, Кевіне! - Кевіне. 73 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 - Можна й нам глянути? - Вибачте. 74 00:03:56,904 --> 00:03:58,614 - Привіт, мамцю. - Привіт! 75 00:03:58,780 --> 00:03:59,823 Привіт, тату. 76 00:03:59,990 --> 00:04:01,158 Імениннику ти наш. 77 00:04:01,325 --> 00:04:02,326 Привіт, сонечко. 78 00:04:02,451 --> 00:04:04,286 Схоже, вам там так весело. 79 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 Як мені хочеться до вас. 80 00:04:06,121 --> 00:04:07,748 Вона така мила. 81 00:04:07,915 --> 00:04:09,166 - Так. - Посунься. 82 00:04:09,333 --> 00:04:11,460 Так, я хотіла сказати, що люблю тебе, тату. 83 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 І я тебе, люба. 84 00:04:13,045 --> 00:04:14,296 - Я тебе люблю більше. - Ні. 85 00:04:14,463 --> 00:04:15,589 Люблю тебе без краю. 86 00:04:15,756 --> 00:04:17,466 Дозволю тобі виграти. Гаразд, татку? 87 00:04:18,884 --> 00:04:20,677 Хоча ти зараз уже 88 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 динозавр. 89 00:04:23,222 --> 00:04:24,515 Ти й досі... 90 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Що ти тут робиш? 91 00:04:25,933 --> 00:04:27,392 Ти ж мене запросила. 92 00:04:27,559 --> 00:04:28,936 Ти зарано. Я сказала, після шостої. 93 00:04:29,102 --> 00:04:30,145 - Гаразд. - Хвилинку, я розмовляю. 94 00:04:30,312 --> 00:04:32,523 - Зрозумів. - Вибачте. Це мій друг. Отже... 95 00:04:32,689 --> 00:04:36,068 З днем народження тебе 96 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Лишенько. 97 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 Лерде, що ти... 98 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 Ти собі розмовляй. 99 00:04:40,739 --> 00:04:42,658 А я готуюся до перегляду "Netflix" і розслабону. 100 00:04:42,824 --> 00:04:44,159 - Не зараз, Лерде. - Лихо. 101 00:04:44,326 --> 00:04:45,285 "Kimmy Schmidt"! 102 00:04:45,369 --> 00:04:46,411 - Підтягни штани. - "Marco Polo". 103 00:04:46,578 --> 00:04:47,621 Боже! 104 00:04:49,456 --> 00:04:50,958 Як це зупинити? 105 00:04:51,124 --> 00:04:52,334 Мамо, ти зробила знімок екрана. 106 00:04:52,501 --> 00:04:54,837 З днем народження З днем народження 107 00:04:55,003 --> 00:04:55,963 Кевіне, допоможи їй. 108 00:04:56,088 --> 00:04:58,173 З днем народження вас 109 00:05:01,343 --> 00:05:05,222 ЧОМУ ВІН? 110 00:05:11,728 --> 00:05:14,523 "Флемінг Ко." ЗАСНОВАНО в 1991 111 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 А ось і він. З днем народження, патроне. 112 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Дякую, Джиме. 113 00:05:30,747 --> 00:05:31,498 Джеррі. 114 00:05:31,665 --> 00:05:33,166 - Неде. Добре посиділи вчора. - Привіт, Джеррі. 115 00:05:33,333 --> 00:05:34,334 Дякую. Лу. 116 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Босе, можна тебе на кілька слів? 117 00:05:35,919 --> 00:05:37,671 Звісно. Доброго ранку, Джойс. 118 00:05:37,838 --> 00:05:39,214 Чудова вечірка. 119 00:05:39,381 --> 00:05:41,008 Не з'єднуй його ні з ким. 120 00:05:43,385 --> 00:05:44,887 Та це, певно, жарт. 121 00:05:45,053 --> 00:05:46,847 "Big Lots" припиняє співпрацю з нами? 122 00:05:47,014 --> 00:05:48,682 Вони наші клієнти з 2006 року. 123 00:05:48,849 --> 00:05:50,684 Тепер вони друкуватимуть усе в Китаї. 124 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Боже. 125 00:05:52,019 --> 00:05:54,771 Босе, "Evite", "Без Марок" та інші доткоми будуть 126 00:05:54,938 --> 00:05:56,356 обходитися без нас. 127 00:05:56,523 --> 00:05:59,026 Такими темпами у березні ми наблизимося до реструктуризації. 128 00:05:59,193 --> 00:06:00,444 А як щодо "Dick's Sporting Goods"? 129 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 Я й досі передзвонююся з тим своїм знайомим. 130 00:06:03,697 --> 00:06:05,616 Але, Неде, скажу тобі правду. 131 00:06:05,782 --> 00:06:07,367 Я більше не можу приховувати це від Петті. 132 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Лу, хіба я не забезпечував нам прибутки? 133 00:06:10,913 --> 00:06:13,207 Так. Це твоя робота. 134 00:06:13,373 --> 00:06:15,918 Мені просто треба більше часу. От і все. 135 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Та ти ж маестро. 136 00:06:18,253 --> 00:06:20,464 Може, ти зробиш різдвяне диво. 137 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 - Так. - Так. 138 00:06:23,091 --> 00:06:25,302 До речі, ти вчора непогано тримався. 139 00:06:25,469 --> 00:06:26,303 Дякую. 140 00:06:26,470 --> 00:06:27,763 Оце ми загуляли. 141 00:06:27,930 --> 00:06:28,847 Так, було весело. 142 00:06:28,931 --> 00:06:32,059 Доки той парубок не показав на весь екран свою дупу в 3D. 143 00:06:32,226 --> 00:06:33,393 Я подумав: "Овва! 144 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 Це вже занадто". 145 00:06:35,062 --> 00:06:36,063 І уяви собі, 146 00:06:36,230 --> 00:06:37,731 Стефані хоче, щоб ми полетіли до неї 147 00:06:37,898 --> 00:06:40,567 на свята і познайомилися з власником тих сідниць. 148 00:06:40,734 --> 00:06:43,320 А, зважаючи на те, що тут відбувається, мені ще цього не вистачало. 149 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Чекай-но. То це в неї перші серйозні стосунки? 150 00:06:46,907 --> 00:06:48,784 Так. Схоже на те. 151 00:06:49,409 --> 00:06:51,995 Але ж це так дивно. 152 00:06:52,162 --> 00:06:55,415 Ми зі Стефані завжди були дуже близькі. 153 00:06:55,582 --> 00:06:58,293 Проте вона ніколи не згадувала про цього хлопця. 154 00:06:58,460 --> 00:06:59,753 Так воно й буває, босе. 155 00:06:59,920 --> 00:07:02,297 Я думав, що знаю все про життя Лу-молодшого, 156 00:07:02,464 --> 00:07:03,632 коли він навчався в Огайському. 157 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 Але раптом він привів додому випускницю цього університету, 158 00:07:07,302 --> 00:07:10,138 з якою зустрічався вже рік. 159 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 - Ні. - Так. 160 00:07:11,849 --> 00:07:14,518 Гарна дівчина, але сам факт. І вона його так контролює. 161 00:07:15,143 --> 00:07:16,687 Вибач. Не хочу нічого такого казати, 162 00:07:16,854 --> 00:07:19,648 бо я її не надто добре знаю. Та вона мені не подобається. 163 00:07:19,815 --> 00:07:21,108 - Не подобається. - Лу. 164 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Але так воно й буває, розумієш? 165 00:07:22,943 --> 00:07:24,862 Лу, до чого це ти ведеш? 166 00:07:25,279 --> 00:07:26,613 Їдь туди і познайомся з ним. 167 00:07:26,780 --> 00:07:28,657 Так, у компанії зараз важкі часи, 168 00:07:28,824 --> 00:07:32,286 але, треба ж, Лу-молодший уже говорить про весілля у травні. 169 00:07:32,452 --> 00:07:33,161 Весілля. 170 00:07:33,328 --> 00:07:35,455 Коли вони йдуть із батьківського дому, 171 00:07:35,622 --> 00:07:37,624 ти вже не знаєш, чим вони займаються. 172 00:07:37,791 --> 00:07:40,627 До речі. Він хоче, аби ти виголосив промову на весіллі, 173 00:07:40,794 --> 00:07:43,046 сказав щось хороше. 174 00:07:43,213 --> 00:07:45,632 Я обіцяв йому поговорити з тобою про це. 175 00:07:45,799 --> 00:07:48,343 І вони хочуть одружитися на твоєму задньому дворі. 176 00:07:48,510 --> 00:07:50,470 - Що ж... - Але 177 00:07:50,637 --> 00:07:54,683 я хочу сказати, що тобі варто з'їздити туди і познайомитися з тим хлопцем. 178 00:07:54,850 --> 00:07:56,143 Бо ти ж сам бачив. 179 00:07:56,310 --> 00:07:58,520 Ти бачив, що він розкутий. 180 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Тобто... 181 00:08:00,480 --> 00:08:01,982 Ти бачив, як він увійшов у кімнату. 182 00:08:02,149 --> 00:08:03,901 Він був рішуче налаштований. 183 00:08:04,067 --> 00:08:07,154 І він був немов заведений, готовий до бою - 184 00:08:07,321 --> 00:08:08,488 бум-бум-бум. 185 00:08:08,655 --> 00:08:10,824 Він постійно хоче цим займатися - 186 00:08:10,991 --> 00:08:14,578 і вранці, і вдень, і вночі, мовляв: "Стефані, а ось і я. 187 00:08:14,745 --> 00:08:17,331 Стефані, я кінчаю. І знову кінчаю". 188 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 Пригадую себе в його віці, а ти? 189 00:08:19,208 --> 00:08:20,542 Завжди готовий. 190 00:08:24,838 --> 00:08:28,592 22 грудня Міжнародний аеропорт Сан-Хосе 191 00:08:33,514 --> 00:08:34,681 Дякую, що приїхав. 192 00:08:36,683 --> 00:08:40,102 Боже, як тут гарно. 193 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Я така рада, що ви всі приїхали. 194 00:08:42,563 --> 00:08:43,565 І ми дуже раді. 195 00:08:43,732 --> 00:08:45,359 Я хотіла вам дещо розповісти про Лерда, 196 00:08:45,526 --> 00:08:48,362 але по телефону це було незручно зробити, бо... 197 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 Дивись, люба... 198 00:08:50,072 --> 00:08:51,406 Ти пропустила наш поворот. 199 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Я навмисне це зробила. 200 00:08:52,908 --> 00:08:54,368 Ми з Лердом подумали, 201 00:08:55,035 --> 00:08:57,079 що нам усім краще зупинитися в його будинку. 202 00:08:57,246 --> 00:08:58,163 У його будинку? 203 00:08:58,247 --> 00:09:00,040 Коли ви це вирішили? Ти знала? 204 00:09:00,207 --> 00:09:03,460 А в його батьків вистачить усім місця? 205 00:09:03,627 --> 00:09:04,878 Він живе не з батьками. 206 00:09:05,045 --> 00:09:07,422 Люба, нам буде некомфортно у якійсь нічліжці. 207 00:09:07,589 --> 00:09:09,967 Він живе один. І це не нічліжка, 208 00:09:10,133 --> 00:09:11,718 там набагато краще за "Sheraton". 209 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 Краще, ніж у клубному номері? 210 00:09:13,470 --> 00:09:16,890 Я вмовив адміністратора. Нам дали "люкс" за ціною звичайного. 211 00:09:17,057 --> 00:09:19,059 Що? Ось це інша справа, патроне. 212 00:09:19,226 --> 00:09:20,811 - Вражаюче. - Повертай. 213 00:09:20,978 --> 00:09:22,563 - Континентальний сніданок включено. - Так. 214 00:09:22,729 --> 00:09:25,274 М'ята на подушці, підготовка ліжка до сну - у "Sheraton" усе буде. 215 00:09:25,440 --> 00:09:26,775 А твій любко це зможе забезпечити? 216 00:09:26,942 --> 00:09:29,236 "Твій любко"? 217 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 Та ми вже всі знаємо, що ти бачила його пеніс. 218 00:09:31,572 --> 00:09:32,614 - Що? - Скотт! 219 00:09:32,739 --> 00:09:33,574 А що? 220 00:09:33,740 --> 00:09:35,409 Юніверсіті-авеню Пало-Альто 221 00:09:41,081 --> 00:09:42,374 Який гарний будинок. 222 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 Узагалі-то, це вартівня біля воріт. 223 00:09:44,877 --> 00:09:45,961 Вартівня? 224 00:09:49,423 --> 00:09:50,424 Нічого собі. 225 00:09:50,591 --> 00:09:52,718 Це що, сканер рис обличчя? 226 00:09:55,053 --> 00:09:56,263 Круто як. 227 00:10:01,935 --> 00:10:03,562 Жива огорожа рухається. 228 00:10:10,235 --> 00:10:13,280 Люба, із ким саме ти зустрічаєшся? 229 00:10:13,447 --> 00:10:15,240 Лерд заснував компанію "Банда горил". 230 00:10:15,407 --> 00:10:16,783 Ти ж граєш у "Мавп-убивць"? 231 00:10:16,950 --> 00:10:19,494 Жартуєш? Я обожнював цю гру у восьмому класі. 232 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 Ну от, це він. 233 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 То він створює відеоігри? 234 00:10:23,081 --> 00:10:24,625 - Додатки, тату. - Приїхали! 235 00:10:24,791 --> 00:10:26,168 Це його дім? 236 00:10:26,627 --> 00:10:28,754 Це точно не якийсь там магазин "Apple"? 237 00:10:28,921 --> 00:10:31,632 Боже. Як справи, ватаго? 238 00:10:31,798 --> 00:10:33,008 Клас! 239 00:10:33,175 --> 00:10:35,135 Флемінги приїхали. Ви прибули! 240 00:10:35,302 --> 00:10:37,137 Привіт, друже. 241 00:10:37,554 --> 00:10:38,805 Привіт, мила моя. 242 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 - Нічого не торкайся. - Заторів не було? 243 00:10:42,142 --> 00:10:44,019 - Та нормально. А ось і вони. - Вітаю. 244 00:10:44,186 --> 00:10:45,521 І вас вітаю, Неде Флемінг. 245 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 - Барбаро. - Так. 246 00:10:48,315 --> 00:10:50,484 Ви бездоганна. 247 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 Що ж, дякую. О Боже. 248 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 А це, певно, справжній чолов'яга, Скотті? 249 00:10:54,530 --> 00:10:55,739 - Еге. - Ну добре. Привіт. 250 00:10:56,907 --> 00:10:58,408 - А ви хто будете? - Густав. 251 00:10:58,575 --> 00:10:59,993 Я Густав. Так. 252 00:11:00,911 --> 00:11:02,496 Я так і не знаю, яка в тебе посада. 253 00:11:02,996 --> 00:11:05,707 Ну, нехай буде управитель маєтку, Стефі, так. 254 00:11:05,874 --> 00:11:06,875 Підходить. 255 00:11:07,042 --> 00:11:09,253 Раніше я керував підрозділом "Four Seasons" у Азії, 256 00:11:09,419 --> 00:11:10,838 та, розумієте, з часом 257 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 корпоративне життя починає набридати. 258 00:11:12,714 --> 00:11:14,550 Усі ці "Tiffany's" та "Cartier". 259 00:11:14,716 --> 00:11:17,094 Але досить про це. Крапка, крапка. 260 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Ну, ви мене розумієте, Неде. 261 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Так. Авжеж. 262 00:11:20,347 --> 00:11:21,348 Нудно. 263 00:11:21,515 --> 00:11:23,058 - Де Лерд? - Лерд нагорі. 264 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 У нього саме закінчується телеконференція. 265 00:11:25,185 --> 00:11:27,187 - Зараз він вийде. - Ну, то ходімо наверх? 266 00:11:27,729 --> 00:11:29,857 - Лерде, я Нед. - Ні, ні. 267 00:11:30,023 --> 00:11:31,692 - Ні, це Ренді. Наш стажер. - Це не Лерд. 268 00:11:31,859 --> 00:11:35,404 Закінчив із відзнакою Масачусетський технологічний. 269 00:11:35,571 --> 00:11:37,364 Ренді, давай хутко. Неси їхні валізи. 270 00:11:37,531 --> 00:11:38,699 Так, сер. 271 00:11:38,866 --> 00:11:42,452 А ось і Флемінги прибули, трясця їм! 272 00:11:42,619 --> 00:11:43,370 Так! 273 00:11:44,371 --> 00:11:46,415 Це нереально круто! 274 00:11:46,582 --> 00:11:48,542 Піднімайтеся. Дуже радий познайомитися з вами. 275 00:11:49,084 --> 00:11:51,879 Родина. Так, блін! 276 00:11:52,880 --> 00:11:54,381 Боже. 277 00:11:54,548 --> 00:11:55,883 Скотті. 278 00:11:56,049 --> 00:11:59,136 Так, братане! Ласкаво прошу. 279 00:11:59,303 --> 00:12:00,554 - Привіт, Барб. - Вітаю. 280 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Прошу. 281 00:12:05,559 --> 00:12:08,979 Привіт, Неде. Ну гаразд. Так. 282 00:12:09,897 --> 00:12:11,398 - Так. - Еге. 283 00:12:11,565 --> 00:12:12,900 - Так. - Радий, що ти приїхав. 284 00:12:13,066 --> 00:12:14,234 - Так. - Привіт. 285 00:12:14,401 --> 00:12:15,444 - Привіт, крихітко. - Привіт. 286 00:12:17,237 --> 00:12:18,280 Я за тобою скучив, блін. 287 00:12:18,447 --> 00:12:20,741 Чому ти без сорочки? 288 00:12:21,992 --> 00:12:23,827 Не хвилюйся. У мене є невеличкий сюрприз. 289 00:12:23,994 --> 00:12:26,663 Побудемо півгодини, а потім поїдемо в готель. 290 00:12:26,830 --> 00:12:29,917 - Чудовий план. Дякую. - Тату, облиш. Тут же так круто. 291 00:12:30,083 --> 00:12:31,919 - Авжеж, круто. - 25 хвилин. 292 00:12:32,085 --> 00:12:33,086 І все. 293 00:12:37,132 --> 00:12:39,593 Гей! Відійди від неї. 294 00:12:39,760 --> 00:12:41,094 Агов, Неде. 295 00:12:41,261 --> 00:12:43,680 Неде, ти тільки глянь на це. 296 00:12:43,847 --> 00:12:45,265 Це ж твоє обличчя, сестричко. 297 00:12:45,432 --> 00:12:46,600 Дуже схожа. 298 00:12:46,767 --> 00:12:47,684 Дякую. Так. 299 00:12:47,851 --> 00:12:50,604 Тату Стефі. Зробив його через тиждень після нашого знайомства. 300 00:12:50,771 --> 00:12:52,314 - Через тиждень. - Просто на серці. 301 00:12:52,481 --> 00:12:54,691 От і добре. Хочете оглянути будинок? 302 00:12:55,108 --> 00:12:55,984 Певно, ми краще... 303 00:12:56,109 --> 00:12:58,111 - Ми заскочили, аби привітатися. - Нам треба їхати. 304 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Узагалі-то, ні. 305 00:12:59,446 --> 00:13:01,990 Ні. Спочатку 306 00:13:02,157 --> 00:13:03,784 сюрприз, який я підготував для вас. 307 00:13:04,201 --> 00:13:06,119 Трясця. Я так нервуюся. 308 00:13:06,286 --> 00:13:08,497 Хочеш порадитися зі мною? Розповіси спочатку мені... 309 00:13:08,664 --> 00:13:10,666 Знаєте що? Ні. Я зроблю це, не вагаючись. Добре? 310 00:13:10,832 --> 00:13:13,710 Я просто зроблю це. Лерде, це буде дещо, блін. 311 00:13:13,877 --> 00:13:15,462 Та-да! 312 00:13:16,129 --> 00:13:17,214 Боже мій. 313 00:13:17,965 --> 00:13:18,590 ЩАСЛИВИХ СВЯТ! 314 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Я зробив це сьогодні вранці. 315 00:13:19,800 --> 00:13:21,343 - Так. - Певно, ще червоне? 316 00:13:21,510 --> 00:13:22,636 Кажіть, як вам. 317 00:13:22,803 --> 00:13:24,805 - Це наша різдвяна листівка? - Так. 318 00:13:24,972 --> 00:13:27,641 Так! Саме її я й використав. Як ви здогадалися? 319 00:13:27,808 --> 00:13:28,851 Дивіться, там є навіть Нудл. 320 00:13:29,017 --> 00:13:30,185 Але ж як боліло. 321 00:13:30,352 --> 00:13:33,772 Боже, тут написано "Щасливих свят" і все таке. 322 00:13:33,939 --> 00:13:35,023 Що? 323 00:13:35,190 --> 00:13:37,067 - До біса такі казочки. - Гаразд. 324 00:13:37,234 --> 00:13:38,485 Там написано "Щасливих свят"? 325 00:13:38,652 --> 00:13:39,653 Барб, пішла ти. 326 00:13:39,820 --> 00:13:41,029 Чорт. 327 00:13:41,196 --> 00:13:44,366 Я дав йому різдвяну листівку. Але не знав, що він додасть "Щасливих свят". 328 00:13:44,533 --> 00:13:45,909 - Овва. - Трясця. 329 00:13:46,076 --> 00:13:47,870 Певно, це тепер назавжди, так? 330 00:13:48,036 --> 00:13:49,288 - Ой. - Чорт. 331 00:13:49,454 --> 00:13:51,373 Але ж я знав, що ви приїжджаєте, 332 00:13:51,540 --> 00:13:54,293 я був такий радий і просто мусив щось зробити, розумієте? 333 00:13:54,459 --> 00:13:57,045 Ну, це точно щось незвичайне. 334 00:13:57,212 --> 00:13:59,965 Знаєте що? Інколи просто треба сказати: "Пішло все на хрін". 335 00:14:00,132 --> 00:14:00,966 На хрін! 336 00:14:01,133 --> 00:14:02,217 - Не треба... - Лерде, 337 00:14:02,384 --> 00:14:04,303 цьому хлопцю 15 років. 338 00:14:04,469 --> 00:14:05,888 Тож ми не... 339 00:14:06,054 --> 00:14:07,598 Дідько. 340 00:14:07,764 --> 00:14:09,975 - Ти не кажеш слово "хрін"? - Ні, мамо, я... 341 00:14:10,142 --> 00:14:11,143 Та ні, я матюкаюся. 342 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 Ні, це не так. 343 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 - Справді? - Так. 344 00:14:13,687 --> 00:14:14,605 То він матюкається. 345 00:14:14,688 --> 00:14:16,356 - Зовсім ні. - Брате, яка твоя улюблена лайка? 346 00:14:16,523 --> 00:14:17,399 Лихо. 347 00:14:17,566 --> 00:14:19,776 - Не підбивай його. - То яка улюблена? 348 00:14:23,655 --> 00:14:24,740 Цицьки. 349 00:14:24,907 --> 00:14:26,200 Цицьки? Цицьки. 350 00:14:26,366 --> 00:14:27,492 Припини. Досить. 351 00:14:27,659 --> 00:14:29,077 Цицьки? Респект. 352 00:14:29,244 --> 00:14:31,246 Ну все. Нам час їхати. 353 00:14:31,413 --> 00:14:32,915 - Кльово. А ще? - Дупа. 354 00:14:33,081 --> 00:14:34,458 - Дупа. - Ну все. Досить. 355 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Теж непогана частина тіла. 356 00:14:35,792 --> 00:14:37,211 - Ну а ще? - Трах. Двочлен. 357 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 - Двочлен. - Ну гаразд. 358 00:14:39,004 --> 00:14:40,214 Стривай-но. Двочлен? 359 00:14:40,380 --> 00:14:41,924 - Задоволений? - Для мене це щось нове. 360 00:14:42,090 --> 00:14:43,050 Що це, в біса, таке? 361 00:14:43,175 --> 00:14:45,427 Що це таке? Тобто членом до члена? 362 00:14:45,594 --> 00:14:48,847 Ну все! Бувайте! Ми їдемо в готель. 363 00:14:49,014 --> 00:14:52,142 Бридкий хлопчина, і мені це подобається, блін. 364 00:14:52,309 --> 00:14:53,602 - Так. - Так! 365 00:14:53,769 --> 00:14:55,229 Ну все, а тепер огляд будинку. 366 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Я вам тут усе покажу! Добре? 367 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Кидайте свій мотлох де-небудь. 368 00:14:58,023 --> 00:15:00,317 - Ходімо, малий двочлене. - Кидайте свої речі. 369 00:15:00,484 --> 00:15:03,111 До речі, я великий фанат. Я належу до Армії мавп онлайн. 370 00:15:03,278 --> 00:15:04,112 Круто. 371 00:15:04,279 --> 00:15:06,782 Це те, про що я намагалася вам розповісти в машині. 372 00:15:06,949 --> 00:15:08,492 Тут можна покласти? 373 00:15:09,076 --> 00:15:10,744 Знімеш свій піджак? 374 00:15:10,911 --> 00:15:12,496 Ні. Не хочу. 375 00:15:12,663 --> 00:15:13,956 Ходімо, народ. 376 00:15:14,915 --> 00:15:17,668 Так, тут у нас кухня. Тут зберігається їжа. 377 00:15:17,835 --> 00:15:18,836 Їдальня. 378 00:15:19,002 --> 00:15:21,672 Це скульптура пари, яка трахається. 379 00:15:21,839 --> 00:15:22,673 Товста білка 380 00:15:22,756 --> 00:15:24,508 Зображення товстої білки. 381 00:15:24,675 --> 00:15:25,509 Подвійне проникнення 382 00:15:25,592 --> 00:15:28,095 А це картина "Подвійне проникнення", зрозуміла без слів. 383 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 Так. Це барліг. 384 00:15:29,972 --> 00:15:32,808 Ці хлопці тестують нові відеоігри. 385 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 Неде, Стефі казала, що ти дуже захоплюєшся боулінгом, 386 00:15:37,813 --> 00:15:39,731 тож я встановив пару доріжок. 387 00:15:40,649 --> 00:15:41,483 Боже. 388 00:15:41,650 --> 00:15:42,693 Цього тут раніше не було? 389 00:15:42,860 --> 00:15:43,610 Ні. 390 00:15:43,777 --> 00:15:46,905 Ти ж казав, що зашпаровуєш тріщину у фундаменті. 391 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Це ми? 392 00:15:49,032 --> 00:15:51,243 Так, я взяв знімки зі сторінки твоєї ліги у Фейсбуці. 393 00:15:51,410 --> 00:15:52,578 Нічого собі. 394 00:15:52,744 --> 00:15:55,205 Тату, тут є навіть твоя фірмова "переможна промежина". 395 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 О так. 396 00:15:57,666 --> 00:15:58,417 Овва. 397 00:15:58,584 --> 00:16:00,586 Ну а тут ми розробляємо додатки 398 00:16:00,752 --> 00:16:02,629 для платформ "Apple" та "Android". 399 00:16:02,796 --> 00:16:04,548 Народ, привітайте Флемінгів. 400 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 - Вітаємо. - Вітаю, як справи? 401 00:16:05,966 --> 00:16:08,760 Я щось не розумію. Твої співробітники мешкають тут? 402 00:16:08,927 --> 00:16:11,722 Може, дехто з них. Я навіть не знаю. 403 00:16:12,681 --> 00:16:14,933 Густав - чудовий архітектор. 404 00:16:15,100 --> 00:16:16,643 Ми разом спроектували цей будинок. 405 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Коли це ти була в Мачу-Пікчу? 406 00:16:18,937 --> 00:16:20,856 Коли ти їх устиг повісити? 407 00:16:21,023 --> 00:16:22,733 А це що за лось? 408 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 Це ж Філліп Манфреді. 409 00:16:24,234 --> 00:16:25,444 Молодець, Барб. 410 00:16:25,611 --> 00:16:28,655 Стефі казала, що ти професор мистецтвознавства і фотографії. 411 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 Це так круто. 412 00:16:30,574 --> 00:16:33,827 Я лише викладаю пару дисциплін у місцевому коледжі. 413 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 Не принижуй свої заслуги, мамо. Ти дивовижно фотографуєш. 414 00:16:37,664 --> 00:16:39,666 Схожий на справжнього мертвого лося. 415 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Це він і є, Неде. 416 00:16:43,337 --> 00:16:46,048 Мертвий лось у власній сечі. 417 00:16:46,215 --> 00:16:50,219 Це символ того, як наша культура ув'язнила наше мислення. 418 00:16:53,055 --> 00:16:56,350 Скажу тобі, Неде, гарне мистецтво мене збуджує. 419 00:16:56,517 --> 00:16:59,102 Це дуже сильній афродизіак. 420 00:16:59,269 --> 00:17:00,145 Лерде. 421 00:17:00,312 --> 00:17:02,773 Хоча така красуня заведе з півоберта, і допомога не потрібна. 422 00:17:02,940 --> 00:17:04,023 Милий. 423 00:17:04,191 --> 00:17:05,901 А що? І твоя мама красуня. 424 00:17:06,068 --> 00:17:07,861 - Це так. - Вона заслуговує на компліменти. 425 00:17:08,028 --> 00:17:11,031 Я не проти прийняти комплімент, коли його почую. 426 00:17:11,198 --> 00:17:13,450 То ось іще один: у тебе дуже звабливі форми. 427 00:17:13,617 --> 00:17:14,492 Ну гаразд. 428 00:17:14,660 --> 00:17:15,953 Вітаю всіх, як ся маєте? 429 00:17:16,118 --> 00:17:17,704 Народ, це Річард Блейз. 430 00:17:17,871 --> 00:17:21,375 Він майстер молекулярної гастрономії. 431 00:17:21,708 --> 00:17:25,378 Боже. Це той красень із "Битви кухарів". 432 00:17:25,546 --> 00:17:27,172 Це він робить так: "Бах!" 433 00:17:27,339 --> 00:17:30,634 Ні, це Емеріл. Він справжній козел. 434 00:17:30,801 --> 00:17:32,052 Дікі Блейз, то що скажеш? 435 00:17:32,219 --> 00:17:35,806 Лерд вирішив, що буде чудовою ідеєю влаштувати сьогодні тимчасовий ресторан 436 00:17:35,973 --> 00:17:37,015 на вашу честь. 437 00:17:37,182 --> 00:17:38,684 - Невже? - Так. 438 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 І ось невеличка закуска - амюз-буш. 439 00:17:40,727 --> 00:17:42,521 Тож якщо хтось хоче перехопити перед вечерею, 440 00:17:42,688 --> 00:17:43,772 підходьте сюди. 441 00:17:43,939 --> 00:17:45,649 Я вже йду, бо я зголоднів. 442 00:17:45,816 --> 00:17:46,567 Ну гаразд. 443 00:17:46,733 --> 00:17:48,360 Стільки сюрпризів. 444 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 Знаю. 445 00:17:50,112 --> 00:17:51,238 Якщо ви зголодніли, вам сюди. 446 00:17:51,405 --> 00:17:52,906 У мене є м'ясо і морепродукти. 447 00:17:53,073 --> 00:17:54,157 Стейк і лобстер. 448 00:17:54,324 --> 00:17:55,450 Смаколики. 449 00:17:56,410 --> 00:18:00,497 Моя версія м'яса з морепродуктами: їстівний ґрунт та піна планктону. 450 00:18:00,664 --> 00:18:01,582 Смачного. 451 00:18:02,249 --> 00:18:04,585 Я вже не можу дочекатися вечері. 452 00:18:04,751 --> 00:18:05,752 Ні. 453 00:18:06,336 --> 00:18:09,047 Схоже, наразі все проходить чудово, так? 454 00:18:09,214 --> 00:18:11,091 Гадаю, вони мене вже прийняли. 455 00:18:11,258 --> 00:18:13,677 У мене склалося трохи інше відчуття. 456 00:18:13,844 --> 00:18:15,304 Справді? Яке саме? 457 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Ти надто стараєшся догодити. 458 00:18:16,930 --> 00:18:18,223 Та ні, ти про що? 459 00:18:18,390 --> 00:18:20,309 Ти облаштував боулінг для мого тата 460 00:18:20,475 --> 00:18:23,353 і зробив татуювання моєї родини на спині. 461 00:18:24,897 --> 00:18:25,898 Татуювання - це занадто? 462 00:18:25,981 --> 00:18:27,107 - Так. - Трясця. 463 00:18:27,941 --> 00:18:29,818 Дідько, я так і знав. 464 00:18:29,985 --> 00:18:31,445 І Густав теж відраджував. 465 00:18:31,612 --> 00:18:32,696 Гаразд, не хвилюйся, 466 00:18:32,863 --> 00:18:35,782 більше жодних татуювань із їхнім зображенням, поки вони тут. 467 00:18:35,949 --> 00:18:37,034 - Дякую. - Так. 468 00:18:37,201 --> 00:18:38,243 Кохаю тебе. 469 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 І я тебе. 470 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Гаразд. 471 00:18:45,876 --> 00:18:47,669 І ше одне: досить на них чортихатися 472 00:18:47,836 --> 00:18:49,505 і казати, яка моя мама сексуальна. 473 00:18:49,671 --> 00:18:52,382 Але це так, і я цього не очікував. 474 00:18:52,549 --> 00:18:56,470 Подруго, вона зваблива тітка, справжня сексбомба в роках. 475 00:18:56,637 --> 00:18:59,765 І якби вона не була твоєю матір'ю, то стала б 476 00:18:59,932 --> 00:19:01,475 матір'ю, яку б я трахнув. 477 00:19:02,726 --> 00:19:04,394 - Але я не буду. - Гаразд. 478 00:19:05,395 --> 00:19:07,272 - Звісно. - Дякую. 479 00:19:12,444 --> 00:19:13,987 - Так, тут гарно. - Так. 480 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Знаєш... 481 00:19:17,991 --> 00:19:18,992 Це занадто. 482 00:19:19,159 --> 00:19:21,828 - Так! І той лось... - Так. 483 00:19:21,995 --> 00:19:23,664 І нецензурна лексика. 484 00:19:24,164 --> 00:19:25,457 Справжній лось! 485 00:19:25,624 --> 00:19:27,501 - І він фліртує з твоєю матір'ю... - Так не можна. 486 00:19:27,668 --> 00:19:28,961 А татуювання? 487 00:19:29,461 --> 00:19:31,338 І татуювання! Скільки ж йому... 488 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 - 32. - Лихо. А тобі... 489 00:19:33,298 --> 00:19:34,466 - 22. - Так! 490 00:19:34,633 --> 00:19:37,845 Тобі не сподобалося ваше зі Скотті зображення над доріжками для боулінгу? 491 00:19:38,011 --> 00:19:41,807 Щодо боулінгу з розписом на стіні... Доріжки для боулінгу високих стандартів. 492 00:19:41,974 --> 00:19:43,475 Дуже якісні, 493 00:19:43,642 --> 00:19:46,520 нечасто зустрічаються такі гарні доріжки. 494 00:19:46,687 --> 00:19:49,106 І як він їх відшліфував... Дуже добре. Але... 495 00:19:49,273 --> 00:19:50,315 Ну вибач. 496 00:19:53,861 --> 00:19:54,862 Треба було тобі сказати. 497 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 Розповісти про все, звісно. 498 00:19:58,866 --> 00:20:01,952 Якщо чесно, я не знала, як сказати по телефону, що він за людина. 499 00:20:02,119 --> 00:20:03,829 Я уявила собі, 500 00:20:03,996 --> 00:20:05,539 як мама ґуґлить "Лерд Мейг'ю", 501 00:20:05,706 --> 00:20:10,377 а потім ви робите передчасні висновки, навіть не познайомившись із ним. 502 00:20:11,211 --> 00:20:12,963 Що ж, тепер ми знаємо, який він. 503 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 Не знаєте. Ви тут усього 15 хвилин. 504 00:20:17,885 --> 00:20:18,886 Так. 505 00:20:19,386 --> 00:20:20,888 Дякую. 506 00:20:22,723 --> 00:20:25,475 Я б не просила вас приїжджати сюди і вперше пропустити 507 00:20:25,642 --> 00:20:28,896 святкування Різдва в Мічигані, якби він 508 00:20:29,062 --> 00:20:30,397 не був для мене важливим. 509 00:20:39,907 --> 00:20:40,699 Гаразд. 510 00:20:42,910 --> 00:20:44,536 То даси йому шанс? 511 00:20:44,703 --> 00:20:47,039 - Добре. - Гаразд, дякую. Дякую. 512 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 Іди сюди. 513 00:20:53,837 --> 00:20:54,838 Я люблю тебе. 514 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 І я тебе. 515 00:20:59,927 --> 00:21:02,763 То якби я поґуґлив про нього, що б я знайшов? 516 00:21:02,930 --> 00:21:03,931 Не роби цього. 517 00:21:04,848 --> 00:21:06,099 Не шукай його в Ґуґлі. 518 00:21:08,977 --> 00:21:10,771 Я все одно не розумію. 519 00:21:11,605 --> 00:21:14,816 Любий, це чоловік, який рухає стегнами у статевому акті. 520 00:21:14,983 --> 00:21:15,901 Боже. 521 00:21:16,068 --> 00:21:18,779 Так, народ, вечеря на столі! 522 00:21:18,946 --> 00:21:20,989 Скотті! Ну ж бо, сідай на пеньок. 523 00:21:21,156 --> 00:21:23,283 Тату, ти сядеш там? Мамо. 524 00:21:23,450 --> 00:21:24,952 Точно не хочеш зняти піджак? 525 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 Ні. Мені нормально. 526 00:21:26,286 --> 00:21:28,455 У нас тут усі свої, тож накладайте собі. 527 00:21:28,622 --> 00:21:29,957 Без формальностей. 528 00:21:30,123 --> 00:21:32,292 Отже, сьогодні на вечерю у вас буде три страви. 529 00:21:32,459 --> 00:21:34,461 Морський молюск "під вакуумом". 530 00:21:34,628 --> 00:21:37,506 - Екстра-великі буріто з морським їжаком... - Ням-ням. 531 00:21:37,673 --> 00:21:38,841 ...та їстівним папером. 532 00:21:39,299 --> 00:21:40,843 Бо він друкар. 533 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 - І останнє, але не менш цікаве... - Мило. 534 00:21:42,636 --> 00:21:45,305 ...копчене м'ясо каліфорнійського ведмедя. 535 00:21:45,472 --> 00:21:47,808 - Смачного. - А щоб тебе! 536 00:21:47,975 --> 00:21:49,142 Дякую, Блейзе. 537 00:21:49,309 --> 00:21:50,644 Ведмідь? 538 00:21:50,811 --> 00:21:51,979 Скотті, дивився "Легенду Г'ю Гласса"? 539 00:21:52,145 --> 00:21:55,524 Хотів, але батьки не дозволяють дивитися фільми для тих, кому вже є 17. 540 00:21:55,691 --> 00:21:57,276 - Ще б пак. - Йому лише 15. 541 00:21:57,442 --> 00:21:59,695 - Папір? - Так, звісно. Дякую. 542 00:21:59,862 --> 00:22:01,321 Не знаю, яка це рубрика. 543 00:22:01,488 --> 00:22:05,117 Там ведмідь, трясця йому, пом'яв одного хлопця! А ми наваляємо ведмедеві. 544 00:22:05,284 --> 00:22:06,702 Гей, хто це тут лається? 545 00:22:06,869 --> 00:22:07,911 Чорт. Вибачте. 546 00:22:08,370 --> 00:22:10,497 Схоже, у мене рубрика "Мистецтво". 547 00:22:12,040 --> 00:22:13,792 Пригальмуй, Барб. 548 00:22:13,959 --> 00:22:15,878 Поки дійдеш до рубрики "Гумор", наб'єш шлунок. 549 00:22:17,838 --> 00:22:18,964 Неде. 550 00:22:24,136 --> 00:22:27,556 То як ви познайомилися? 551 00:22:28,557 --> 00:22:30,350 - Розповісти їм? - Так. 552 00:22:30,517 --> 00:22:31,226 Гаразд. 553 00:22:31,393 --> 00:22:35,022 Лерд був спонсором промови д-ра Джоанн Лю в університеті, 554 00:22:35,189 --> 00:22:36,648 це президент "Лікарів без кордонів". 555 00:22:37,816 --> 00:22:41,195 Завдяки Мелінді Гейтс я перейнявся проблемами країн, що розвиваються. 556 00:22:41,361 --> 00:22:42,362 І тепер я захопився цим. 557 00:22:42,988 --> 00:22:43,822 Овва. 558 00:22:44,531 --> 00:22:46,200 - Це дружина Білла Гейтса. - Так. 559 00:22:46,366 --> 00:22:47,701 - Вона молодець. - Так. 560 00:22:47,868 --> 00:22:49,203 Неймовірно. 561 00:22:49,369 --> 00:22:51,997 Це також сфера інтересів Стеф, тож чудово. 562 00:22:52,164 --> 00:22:54,833 Так, я знаю. Неде, бачив би ти її під час тієї промови. 563 00:22:55,000 --> 00:22:58,212 Вона ставила такі розумні запитання. Я був вражений. 564 00:22:59,087 --> 00:23:00,422 Справді? І що ж я сказала? 565 00:23:00,589 --> 00:23:01,715 Ти запитала: 566 00:23:01,882 --> 00:23:05,385 "Який зв'язок між здоров'ям жінок та густотою населення 567 00:23:05,552 --> 00:23:07,054 серед корінних народів?" 568 00:23:07,221 --> 00:23:09,515 І я подумав: "Овва! Це хто така?" 569 00:23:09,681 --> 00:23:11,225 Так мило, що ти це пам'ятаєш. 570 00:23:11,391 --> 00:23:13,227 Звісно, пам'ятаю. 571 00:23:13,393 --> 00:23:15,229 - Уперше, коли я тебе побачив. - Наша донечка. 572 00:23:15,395 --> 00:23:17,189 Вона завжди була найрозумнішою з усіх. 573 00:23:17,356 --> 00:23:18,273 - Це правда. - Так. 574 00:23:18,398 --> 00:23:20,442 - І найсексуальніша. Боже. - Ну... 575 00:23:20,609 --> 00:23:22,694 Я не міг відвести від неї очей. 576 00:23:22,861 --> 00:23:25,239 - Яке в неї волосся, а які очі. - Дуже красиві очі. 577 00:23:25,405 --> 00:23:28,617 І вигин хребта, який плавно переходить у куприк. 578 00:23:28,784 --> 00:23:31,078 Хочеться нап'яти там намет і жити. Розумієте, про що я? 579 00:23:31,245 --> 00:23:32,246 - Ні. - Це трохи занадто. 580 00:23:32,955 --> 00:23:34,581 А ти, бачу, турист. 581 00:23:34,748 --> 00:23:36,375 Я про те, що в неї гарне тіло. 582 00:23:36,542 --> 00:23:38,043 - А, ну так. - Так. 583 00:23:38,210 --> 00:23:39,461 Вона мила дівчина. 584 00:23:39,628 --> 00:23:40,796 - Як і ти, Барб. - Гарні гени. 585 00:23:40,963 --> 00:23:41,713 Гаразд. 586 00:23:41,880 --> 00:23:43,048 Дві жінки у гарній формі. 587 00:23:43,215 --> 00:23:44,758 Із цим я цілком згоден. 588 00:23:44,925 --> 00:23:47,928 Пристаркувата красуня Барб. 589 00:23:48,095 --> 00:23:50,222 Дві гарні жінки і два щасливих хлопці... 590 00:23:50,806 --> 00:23:51,932 Ну і один двочлен. 591 00:23:54,434 --> 00:23:56,311 Ну гаразд. 592 00:23:57,729 --> 00:24:00,649 Лерде, а ти коли закінчив Стенфорд? 593 00:24:01,483 --> 00:24:04,069 Я не навчався у Стенфорді, чуваче. Я ледь закінчив школу. 594 00:24:05,112 --> 00:24:06,280 Він зараз надто скромний. 595 00:24:06,446 --> 00:24:10,075 Він почав писати програмні коди для "Sun Microsystems" у 13 років. 596 00:24:10,242 --> 00:24:11,785 - Це правда. - Точно, як я. 597 00:24:11,952 --> 00:24:15,038 Я стажер у "Флемінг Компані", здається, з сьомого класу, так? 598 00:24:15,205 --> 00:24:16,290 Так. 599 00:24:16,456 --> 00:24:18,458 Майбутній директор, але ти підеш до коледжу. 600 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 - Та я знаю, тату. Знаю. - Як і твоя сестра. 601 00:24:21,128 --> 00:24:23,130 Стеф, а ти здивувалася, коли 602 00:24:23,297 --> 00:24:26,133 цей магнат у сфері технологій захотів із тобою зустрічатися? 603 00:24:27,968 --> 00:24:30,637 Він сказав, що працює звичайним програмістом в "Uber". 604 00:24:30,804 --> 00:24:33,140 Я й гадки не мала, що він був спонсором промови. 605 00:24:33,307 --> 00:24:34,391 То він тобі збрехав. 606 00:24:34,558 --> 00:24:35,809 Я був змушений, Неде. 607 00:24:35,976 --> 00:24:38,395 У Кремнієвій долині повно жінок, які шукають багатіїв. 608 00:24:38,562 --> 00:24:40,898 Вони готові трахатися з тобою заради твоїх грошей. 609 00:24:41,064 --> 00:24:42,649 - Слідкуй за словами. - Треба бути обережним. 610 00:24:42,816 --> 00:24:44,902 Я сказав правду лише у квітні. 611 00:24:45,068 --> 00:24:47,988 Квітень? Це ж було вісім місяців тому. 612 00:24:48,155 --> 00:24:51,158 Стеф, по телефону ти сказала, що ви знайомі пару місяців. 613 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 - Спочатку це все було несерйозно. - Ні. 614 00:24:53,493 --> 00:24:54,620 Зовсім не так. 615 00:24:54,786 --> 00:24:57,164 Ми зізналися одне одному в коханні на третьому побаченні. 616 00:24:57,331 --> 00:24:58,749 - Забула? Після сексу... - На третьому? 617 00:24:58,916 --> 00:25:00,626 - ...у джакузі в Есалені, Біг-Сур. - Ні, ні. 618 00:25:00,792 --> 00:25:02,753 - Що, де? - Есален, Біг-Сур. 619 00:25:02,920 --> 00:25:03,837 Справді? 620 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 Неде. Зрозумій мене правильно. 621 00:25:06,173 --> 00:25:09,092 Справа була не в сексі. Це було дещо значно більше. 622 00:25:09,259 --> 00:25:10,344 Вибачте, щось я заплутався. 623 00:25:10,511 --> 00:25:11,845 То у вас був статевий акт чи ні? 624 00:25:12,012 --> 00:25:13,305 Скотті, замовкни. 625 00:25:13,472 --> 00:25:14,681 Тату, я лише хочу зрозуміти. 626 00:25:14,848 --> 00:25:16,308 Так, ми займалися тоді коханням. 627 00:25:16,475 --> 00:25:20,020 Але для мене то було духовне перетворення. 628 00:25:20,187 --> 00:25:23,190 Стефі розкрилася, немов квітка. 629 00:25:23,357 --> 00:25:24,816 Бачили б ви самі. 630 00:25:24,983 --> 00:25:27,861 Мені не потрібно було це бачити, але тепер я ніби побачила. 631 00:25:28,028 --> 00:25:29,488 Я лише хочу, аби твої батьки знали, 632 00:25:29,655 --> 00:25:32,658 що ти живеш із чоловіком, який цілком відданий тобі. 633 00:25:33,492 --> 00:25:35,160 - Хвилинку. - Що робиш із чоловіком? 634 00:25:35,327 --> 00:25:37,037 - Кажеш, ви живете разом? - Так. 635 00:25:37,204 --> 00:25:39,957 Ні, це не так. 636 00:25:40,123 --> 00:25:42,125 Добре, п'ять ночей на тиждень. 637 00:25:43,210 --> 00:25:45,003 Твої речі ж тут. 638 00:25:45,170 --> 00:25:46,380 Ти майже не живеш у гуртожитку. 639 00:25:47,881 --> 00:25:49,049 - А твоя зубна щітка тут? - Так. 640 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Тоді це співжиття. 641 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 Скотті, жуй мовчки свій папір. 642 00:25:52,386 --> 00:25:54,179 Тату, та не живемо ми разом. 643 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 Це просто співжиття. 644 00:25:58,308 --> 00:26:00,853 Капібари, що паруються 645 00:26:01,019 --> 00:26:03,146 "Розкрилася, немов квітка". 646 00:26:03,313 --> 00:26:06,149 Любий, я зараз на сайті Есалена, 647 00:26:06,316 --> 00:26:07,734 тут немає нічого непристойного. 648 00:26:07,901 --> 00:26:10,571 Туди їздять, щоб займатися йогою, і таке інше. 649 00:26:10,737 --> 00:26:13,407 І вони живуть разом ледь не рік. 650 00:26:13,574 --> 00:26:15,075 Чому вона нам не розповіла? 651 00:26:15,826 --> 00:26:17,703 Ну і де тут рушники? 652 00:26:18,537 --> 00:26:20,372 Навіть Скотті під його впливом. 653 00:26:22,416 --> 00:26:25,502 Лихо, і що ж таке двочлен? 654 00:26:28,088 --> 00:26:29,089 А ось і вона. 655 00:26:29,256 --> 00:26:30,757 Боже. О так. Вона зараз... 656 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 Нехай пояснить, що тут відбувається. 657 00:26:33,051 --> 00:26:34,011 Тільки будь чемним. 658 00:26:34,094 --> 00:26:36,263 Скажи: "Боже. Класний у тебе хлопець. Цілком нормальний". 659 00:26:36,430 --> 00:26:37,681 Авжеж. 660 00:26:38,932 --> 00:26:39,766 Вітаю. 661 00:26:40,767 --> 00:26:41,894 Здоров. 662 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 Я думав, це Стефані. 663 00:26:45,939 --> 00:26:47,024 Стеф уморилася. 664 00:26:47,191 --> 00:26:50,110 Ми сильно посперечалися через мою поведінку за вечерею. 665 00:26:50,277 --> 00:26:52,362 Не хвилюйтеся, ми разом прийняли душ і помирилися. 666 00:26:53,238 --> 00:26:55,449 Але я непомітно вийшов, щоб глянути, як ви тут. 667 00:26:55,616 --> 00:26:56,617 Гаразд. Що ж... 668 00:27:05,209 --> 00:27:07,461 Неде, іди сюди, до нас. 669 00:27:08,295 --> 00:27:09,880 Мені й тут добре. 670 00:27:10,047 --> 00:27:12,382 Облиш. Це супервелике ліжко. 671 00:27:12,549 --> 00:27:14,051 Тут повно місця. 672 00:27:15,594 --> 00:27:16,970 Скільки тут місця. 673 00:27:17,721 --> 00:27:19,640 Для мене це дуже важливо. Будь ласка. 674 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 Добре. 675 00:27:23,268 --> 00:27:24,269 Гаразд. 676 00:27:31,151 --> 00:27:33,570 Я повинен вибачитися перед вами. 677 00:27:33,737 --> 00:27:34,738 Коли я нервуюся, 678 00:27:34,905 --> 00:27:37,491 я кажу різні дурні речі, 679 00:27:37,658 --> 00:27:39,576 та я знаю, що ви до такого не звикли. 680 00:27:39,743 --> 00:27:40,494 Ні. 681 00:27:40,661 --> 00:27:42,496 Я лише хотів справити на вас враження. 682 00:27:42,663 --> 00:27:44,414 Так. Тобі це вдалося. Усе було... 683 00:27:44,581 --> 00:27:46,625 Ну, не вдалося, але нічого страшного. 684 00:27:46,792 --> 00:27:49,837 За вечерею було дещо ніяково. 685 00:27:50,003 --> 00:27:51,797 Просто незвична ситуація щодо... 686 00:27:51,964 --> 00:27:53,590 Так, але давай про це забудемо. 687 00:27:54,258 --> 00:27:55,968 Добре. Чудово. 688 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Відверто кажучи, 689 00:27:57,302 --> 00:28:00,514 з батьками у мене не склалося. 690 00:28:00,681 --> 00:28:03,809 Може, ви не в курсі, але я не знав свого тата. 691 00:28:04,351 --> 00:28:07,020 Так, він познайомився з мамою у барі в Окленді. 692 00:28:07,187 --> 00:28:10,440 Вони зайнялися брудним сексом у машині і більше не спілкувалися. 693 00:28:10,607 --> 00:28:11,358 Так. 694 00:28:11,525 --> 00:28:13,694 З мамою я теж не надто близький. 695 00:28:14,611 --> 00:28:18,115 Відверто кажучи, вона ще та клята сучка. 696 00:28:19,992 --> 00:28:22,119 На жаль, типова ситуація... 697 00:28:22,828 --> 00:28:23,871 Так. 698 00:28:24,037 --> 00:28:26,206 Нам шкода це чути. 699 00:28:26,373 --> 00:28:28,041 Нелегко тобі було, друже. 700 00:28:28,208 --> 00:28:29,543 Так. Це... 701 00:28:30,294 --> 00:28:31,128 Дуже... 702 00:28:31,295 --> 00:28:33,505 Ну гаразд. Уже пізно, тож... 703 00:28:33,672 --> 00:28:34,381 Так. 704 00:28:34,548 --> 00:28:36,383 Але я кохаю вашу доньку, народ. 705 00:28:36,550 --> 00:28:39,803 І я просто нереально радий познайомитися з тими, хто її виховав. 706 00:28:42,055 --> 00:28:44,850 Відсвяткуємо Різдво так, як ви це робите вдома. 707 00:28:45,017 --> 00:28:46,059 Завтра ввечері 708 00:28:46,143 --> 00:28:48,395 я влаштую вечірку на вашу честь. 709 00:28:49,229 --> 00:28:51,523 - Не варто, це ж стільки клопоту. - Не треба... Ні. 710 00:28:51,690 --> 00:28:54,234 Влаштуємо всю ту святкову фігню. 711 00:28:54,943 --> 00:28:56,361 - Добре. - Усю фігню. 712 00:28:57,237 --> 00:28:59,448 Неде, давай проведемо час удвох. 713 00:28:59,615 --> 00:29:01,783 Може, прогуляємося завтра вранці? 714 00:29:02,826 --> 00:29:04,244 - Гаразд. - От і чудово. 715 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 Джастін, поставиш будильник для Неда на 6.30? 716 00:29:06,830 --> 00:29:07,706 Буде зроблено, Лерде. 717 00:29:07,789 --> 00:29:11,710 Неде, твій будильник заведено на 6.30 ранку. 718 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 Що? Хто це? 719 00:29:15,005 --> 00:29:16,548 Джастін. 720 00:29:16,715 --> 00:29:19,718 На кшталт Сірі, але вона кльова. 721 00:29:19,885 --> 00:29:23,180 Я запросив озвучити Джастін акторку Кейлі Куоко з "Теорії великого вибуху". 722 00:29:23,347 --> 00:29:24,306 Джей, привітайся. 723 00:29:24,431 --> 00:29:26,642 Привіт, Неде. Привіт, Барб. Як ся маєте? 724 00:29:28,560 --> 00:29:29,561 - Привіт. - Боже мій. 725 00:29:29,645 --> 00:29:32,814 Стефані багато про вас розповідала. Як щось знадобиться, звертайтеся. 726 00:29:32,981 --> 00:29:34,149 - Гаразд. - Дякую. 727 00:29:34,316 --> 00:29:36,443 Вона не... Вона нас бачить? 728 00:29:37,236 --> 00:29:40,781 Вона каже, що ні, та, я думаю, що бачить. 729 00:29:40,948 --> 00:29:44,034 Що ти мелеш? Ти ж знаєш, що я їх не бачу. 730 00:29:45,452 --> 00:29:46,578 Вона збоченка. 731 00:29:46,745 --> 00:29:47,788 Лерде. 732 00:29:47,871 --> 00:29:50,874 Хай там як, але, сподіваюся, ви добряче виспитеся. 733 00:29:51,041 --> 00:29:52,543 Так, на добраніч. Солодких снів. 734 00:29:52,709 --> 00:29:53,752 - Добраніч. - Так. 735 00:29:55,838 --> 00:29:57,881 Інстинкти підказують мені обійняти вас. 736 00:29:58,048 --> 00:29:59,800 - О ні. - Не думаю, що... 737 00:29:59,967 --> 00:30:01,134 Усе гаразд. 738 00:30:01,301 --> 00:30:03,178 - Боже. - Барб. 739 00:30:03,345 --> 00:30:04,596 Добраніч. 740 00:30:09,476 --> 00:30:10,477 Бувай. 741 00:30:59,776 --> 00:31:02,362 мішанина 742 00:31:08,952 --> 00:31:12,164 - Барб? Тут немає туалетного паперу. - Ой. 743 00:31:12,331 --> 00:31:13,874 Принеси мені рулон, будь ласка. 744 00:31:14,041 --> 00:31:15,417 Папа покакав? 745 00:31:15,584 --> 00:31:17,461 Так. Я покакав. 746 00:31:17,628 --> 00:31:18,879 Татусь навалив купку? 747 00:31:19,046 --> 00:31:21,131 Барб, принесли туалетний папір, будь ласка. 748 00:31:21,298 --> 00:31:24,343 Гаразд. Сиди на місці. Піду пошукаю туалетний папір. 749 00:31:24,510 --> 00:31:25,511 Дякую. 750 00:31:27,596 --> 00:31:28,055 Звісно. 751 00:31:28,180 --> 00:31:28,680 YAHOO! - Лерд Мейг'ю 752 00:31:29,640 --> 00:31:31,308 М-р Плейбой. 753 00:31:31,475 --> 00:31:33,101 Неймовірно. 754 00:31:33,727 --> 00:31:34,853 А це хто? 755 00:31:35,979 --> 00:31:37,940 Якась простачка. 756 00:31:38,106 --> 00:31:39,358 - Любий? - Так. 757 00:31:39,525 --> 00:31:42,236 Прочини двері і кинь мені рулон, будь ласка. 758 00:31:42,402 --> 00:31:45,489 Боюся, що все не так просто. 759 00:31:45,656 --> 00:31:47,115 Доброго ранку, Неде. 760 00:31:47,783 --> 00:31:48,992 Це Густав. 761 00:31:49,159 --> 00:31:49,993 Чудово. 762 00:31:50,160 --> 00:31:53,497 Як я вже сказав Барб, у цьому будинку не використовують папір. 763 00:31:54,331 --> 00:31:55,624 Що? Не використовують? 764 00:31:56,500 --> 00:31:58,710 Тут не користуються папером, милий. 765 00:31:58,877 --> 00:32:00,003 Я зрозумів. 766 00:32:00,170 --> 00:32:04,216 Тоді як мені закінчити тут свої справи? 767 00:32:04,383 --> 00:32:06,009 Усі японські туалети обладнані 768 00:32:06,176 --> 00:32:08,595 ефективним і приємним розбризкувачем для підмивання. 769 00:32:08,762 --> 00:32:09,930 І я з радістю проінструктую вас, 770 00:32:10,097 --> 00:32:12,266 - як цим усім користуватися. - Боже. 771 00:32:12,432 --> 00:32:15,352 Неде, будь ласка, знайдіть ліворуч панель керування. 772 00:32:16,395 --> 00:32:17,938 Гаразд, бачу. 773 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 На цій панелі є кнопка 774 00:32:19,648 --> 00:32:22,276 із зображенням води, що розбризкується вверх. 775 00:32:22,442 --> 00:32:24,278 Так. Просто натиснути її? 776 00:32:24,444 --> 00:32:25,612 Так, просто натисніть. 777 00:32:30,242 --> 00:32:31,577 Це що, одеколон? 778 00:32:31,743 --> 00:32:33,078 Одеколон? А, так! 779 00:32:33,245 --> 00:32:35,664 Це тальк із дизайнерським ароматом. 780 00:32:36,415 --> 00:32:38,667 Але та кнопка мала б відповідати за іншу функцію. 781 00:32:38,834 --> 00:32:41,712 Неде, це "Великий Поні" для чоловіків від Ральфа Лорена. 782 00:32:41,879 --> 00:32:42,921 Цікаво спробувати. 783 00:32:43,338 --> 00:32:46,383 - Будь ласка, ми можемо продовжити? - Гаразд. 784 00:32:46,550 --> 00:32:47,843 - Неде? - Так. 785 00:32:48,010 --> 00:32:50,012 Ще раз прошу вибачення. 786 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 Але ви зараз сидите на моделі 2018 року, 787 00:32:53,807 --> 00:32:57,019 тож інструкції англійською мовою поки що немає. 788 00:32:57,186 --> 00:33:00,397 І тому я подбаю про все сам, гаразд? 789 00:33:00,564 --> 00:33:03,275 Отже, Неде, ви там зосередьтеся на процесі, 790 00:33:03,442 --> 00:33:06,028 а я тут зосереджуся на вас. 791 00:33:06,612 --> 00:33:08,071 - Непогано сказали. - От і все. 792 00:33:08,238 --> 00:33:09,865 Це має спрацювати, Неде. 793 00:33:10,032 --> 00:33:11,408 Так. Щось почало шуміти. 794 00:33:11,575 --> 00:33:13,493 Там щось крутиться. 795 00:33:14,536 --> 00:33:16,413 Ні! Вимкніть! 796 00:33:16,580 --> 00:33:18,624 Вимкніть! Ну ж бо! 797 00:33:19,082 --> 00:33:19,791 Боже! 798 00:33:19,958 --> 00:33:21,251 Шайсе! 799 00:33:21,418 --> 00:33:23,545 Виникли технічні проблеми. 800 00:33:23,712 --> 00:33:25,297 Певно, це було підмивання піхви. 801 00:33:25,464 --> 00:33:26,465 Підмивання чого? 802 00:33:26,548 --> 00:33:28,217 Дайте мені шматок туалетного паперу. 803 00:33:28,383 --> 00:33:29,593 Підмивання піхви. 804 00:33:29,760 --> 00:33:33,138 Я чув, що воно освіжає і, схоже, непогано стимулює. 805 00:33:33,722 --> 00:33:34,932 Між нами кажучи. 806 00:33:41,647 --> 00:33:42,481 Неде? 807 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Ви серйозно? 808 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 Мені прикро, Неде, 809 00:33:46,109 --> 00:33:49,321 але доведеться мені вручну перезавантажити систему зсередини. 810 00:33:50,697 --> 00:33:51,740 Звідси? 811 00:33:51,907 --> 00:33:53,200 Мені дуже прикро. 812 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 Гаразд. 813 00:33:57,329 --> 00:33:58,413 Чому б ні? 814 00:33:59,915 --> 00:34:02,292 Барб, можеш зачинити двері? Вибач. 815 00:34:02,459 --> 00:34:03,877 Усе буде добре. 816 00:34:06,588 --> 00:34:08,257 Неде, я не дивлюся. 817 00:34:08,715 --> 00:34:11,009 Нічого не бачу. Не чую запаху. 818 00:34:11,969 --> 00:34:13,971 Літери дуже дрібні. 819 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Так, даруйте. 820 00:34:16,056 --> 00:34:18,058 Не можу розібрати інструкцію. 821 00:34:21,562 --> 00:34:24,523 Так. Що ми маємо? 822 00:34:54,303 --> 00:34:58,557 Учора в мене було нетравлення шлунку. 823 00:34:59,141 --> 00:35:00,559 Думаю, через ведмеже м'ясо. 824 00:35:00,726 --> 00:35:02,936 Сто відсотків через ведмеже м'ясо. 825 00:35:06,481 --> 00:35:08,025 Вмикаю вентилятор. 826 00:35:09,067 --> 00:35:11,236 Чудово. Вундебар. 827 00:35:15,699 --> 00:35:16,992 Як усе пройшло? 828 00:35:17,576 --> 00:35:19,912 Вибачте, що так довго. 829 00:35:20,078 --> 00:35:22,414 Неде, а зараз сидіть спокійно, не рухайтеся, 830 00:35:22,581 --> 00:35:24,833 поки ми визначимо ваше місцеположення. 831 00:35:25,000 --> 00:35:27,294 Я сиджу на туалеті, спокійніше нікуди. 832 00:35:27,461 --> 00:35:29,838 Іде пошук, шукаємо. 833 00:35:30,005 --> 00:35:32,382 І, ціль визначено! 834 00:35:32,549 --> 00:35:34,009 Водичка - бризк! 835 00:35:47,064 --> 00:35:49,024 Тримайте, дівчата. 836 00:35:49,191 --> 00:35:50,567 Ти розводиш курей? 837 00:35:50,734 --> 00:35:52,402 На вільному вигулі. 838 00:35:52,569 --> 00:35:53,779 І корови теж. 839 00:35:53,946 --> 00:35:56,281 Свині, лами. 840 00:35:56,448 --> 00:36:00,077 Усе, що ми тут їмо, вирощене в радіусі 500 метрів. 841 00:36:00,244 --> 00:36:02,621 Я називаю це "з галявини до столу". 842 00:36:02,788 --> 00:36:03,789 А ось і вона. 843 00:36:04,248 --> 00:36:05,457 Привіт, Дейзі. 844 00:36:07,334 --> 00:36:08,335 Привіт. 845 00:36:09,545 --> 00:36:10,587 Іди собі. 846 00:36:12,172 --> 00:36:13,340 Я радий, що ми це робимо, Неде. 847 00:36:13,882 --> 00:36:16,426 Стеф багато про тебе розповідала, тож я наче добре тебе знаю, 848 00:36:16,593 --> 00:36:18,136 та зовсім інша річ, коли... 849 00:36:21,765 --> 00:36:23,016 - Здаєшся? - Пішов ти! 850 00:36:24,434 --> 00:36:25,727 - Густаве! - Неде, не втручайтеся! 851 00:36:26,854 --> 00:36:27,855 Битися хочеш? 852 00:36:32,317 --> 00:36:33,318 - Стукай! - Ні! 853 00:36:33,402 --> 00:36:34,528 Стукай-бо, здавайся. 854 00:36:36,655 --> 00:36:38,323 Гаразд! Усе! 855 00:36:38,490 --> 00:36:39,992 Молодець! 856 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 І реакція стає швидшою. 857 00:36:41,660 --> 00:36:42,703 - Справді? - Звісно. 858 00:36:42,870 --> 00:36:43,537 Дякую. 859 00:36:43,662 --> 00:36:45,539 Вибачте, Неде. Я не хотів, щоб і вам дісталося. 860 00:36:46,415 --> 00:36:50,460 То це що, ігрище як у фільмах "Рожева пантера"? 861 00:36:50,627 --> 00:36:52,004 - "Рожева пантера"? - "Рожева пантера"? 862 00:36:52,171 --> 00:36:54,464 Рожева пантера - з однойменних фільмів. 863 00:36:54,631 --> 00:36:57,759 Коли Като нападає на інспектора Клузо, щоб той був у формі. 864 00:36:57,926 --> 00:36:59,469 Це якісь старі фільми? Не чув про них. 865 00:36:59,636 --> 00:37:02,347 Я теж не чув, але звучить пречудово. 866 00:37:04,099 --> 00:37:05,434 "Рожева пантера". 867 00:37:05,559 --> 00:37:07,019 Ну, фільми. 868 00:37:07,853 --> 00:37:11,190 Като - його асистент, ніби як слуга. 869 00:37:11,356 --> 00:37:12,691 - Слуга? - Ну, це... 870 00:37:12,858 --> 00:37:14,735 Це схоже на расизм. 871 00:37:15,569 --> 00:37:18,155 Він дійсно називав його "вузькооким другом". Але... 872 00:37:18,322 --> 00:37:22,201 Вибачте, Неде, але ви повинні зрозуміти. Лерд - президент величезної IT-компанії. 873 00:37:22,367 --> 00:37:23,911 Не люблю ходити з тілоохоронцями, 874 00:37:24,077 --> 00:37:26,997 тож Гусак тренує мене на той випадок, якщо мене, скажімо, викрадуть. 875 00:37:27,164 --> 00:37:29,833 До речі, ти непогано відпрацював прийоми Чун-Кук-До. 876 00:37:30,000 --> 00:37:31,668 Але як щодо паркуру з метою ухилення? 877 00:37:31,835 --> 00:37:33,003 - Тактика ухилення. - Так. 878 00:37:33,170 --> 00:37:34,546 Це вилетіло в мене з голови! 879 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 Завжди є куди рости. 880 00:37:36,507 --> 00:37:37,549 - Ну гаразд. - Дякую, чуваче. 881 00:37:37,716 --> 00:37:39,009 Немає за що, брате. 882 00:37:39,176 --> 00:37:40,844 Так, друзі, наразі кажу вам чао. 883 00:37:41,011 --> 00:37:43,430 Приємно вам поспілкуватися. 884 00:37:44,556 --> 00:37:46,058 Неде, ходімо. Я покажу тобі свій офіс. 885 00:37:48,018 --> 00:37:50,896 А це ж класична "Рожева пантера". 886 00:37:52,356 --> 00:37:54,900 - То ось тут ти і працюєш? - Так. 887 00:37:55,067 --> 00:37:58,070 У будинку є ще мій барліг, де я займаюсь фінансовими питаннями, 888 00:37:58,237 --> 00:38:00,405 але всі важливі ідеї народжуються саме тут. 889 00:38:00,572 --> 00:38:02,449 А хіба тобі не потрібен комп'ютер та... 890 00:38:02,616 --> 00:38:04,701 Ні. Моя дівчинка Джастін усе записує. 891 00:38:04,868 --> 00:38:05,953 Правда, Джей? 892 00:38:06,119 --> 00:38:07,913 Так, я тут. Привіт, Неде. 893 00:38:08,747 --> 00:38:11,083 Слухай, прокрути-но уривок зі вчорашнього запису. 894 00:38:11,250 --> 00:38:13,710 Зачекай-но. Трясця. На твоєму віддаленому сервері купа всього. 895 00:38:13,877 --> 00:38:15,045 Так, знайшла. 896 00:38:15,212 --> 00:38:17,256 Ну ж бо, думай, ідіоте. Назви ігор. 897 00:38:18,090 --> 00:38:20,801 "Мавпи-вбивці 6: Хаос капуцинів". 898 00:38:20,968 --> 00:38:23,387 "Сальса горили". 899 00:38:23,554 --> 00:38:25,639 "Буккаке бабуїнів". 900 00:38:25,806 --> 00:38:27,140 Блін! Це жахливо! 901 00:38:27,307 --> 00:38:28,141 Погана ідея. 902 00:38:28,308 --> 00:38:29,560 Чому це? 903 00:38:30,644 --> 00:38:32,104 Що це значить? 904 00:38:32,271 --> 00:38:33,063 Буккаке? 905 00:38:34,731 --> 00:38:37,609 Це коли багато всього відбувається, і ти приголомшений. 906 00:38:37,776 --> 00:38:38,986 Так. 907 00:38:39,152 --> 00:38:41,113 Так. Зі мною траплялося буккаке. 908 00:38:44,992 --> 00:38:47,578 Ну то сідай. Влаштовуйся зручніше. Давай розслабимося. 909 00:38:48,412 --> 00:38:51,665 Упаду сюди, просто на підлогу. 910 00:38:54,126 --> 00:38:55,335 Ось так. 911 00:38:56,420 --> 00:39:00,507 Я вважаю, ми з тобою дуже схожі. 912 00:39:00,674 --> 00:39:04,011 Якщо ми чогось хочемо, ми одразу беремося до справи 913 00:39:04,178 --> 00:39:05,179 і беремо це. 914 00:39:05,262 --> 00:39:06,263 Розумієш мене? 915 00:39:07,431 --> 00:39:08,515 Так. 916 00:39:11,018 --> 00:39:12,311 Саме тому 917 00:39:13,312 --> 00:39:14,521 на Різдво 918 00:39:15,355 --> 00:39:17,191 я запропоную Стефі вийти за мене. 919 00:39:26,867 --> 00:39:29,453 І я знаю, що ви з нею дуже близькі. 920 00:39:30,621 --> 00:39:33,207 Тому мені дуже 921 00:39:33,373 --> 00:39:34,458 потрібне твоє благословення. 922 00:39:39,046 --> 00:39:39,880 Лерде. 923 00:39:40,797 --> 00:39:43,050 - Я ціную те, що ти звернувся до мене. - Аякже. 924 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 Але моя відповідь - ні. 925 00:39:49,806 --> 00:39:51,558 Чуваче, я збентежений. 926 00:39:51,725 --> 00:39:53,852 Якого дідька? Що за фігня? 927 00:39:54,019 --> 00:39:56,855 Коли я репетирував це з Густавом, усе було зовсім по-іншому. 928 00:39:57,022 --> 00:40:00,567 Так. Я ніби запитав тебе, а ти одразу: "Так, хлопче. Синку". 929 00:40:00,734 --> 00:40:02,569 Лерде. Послухай мене. 930 00:40:03,237 --> 00:40:06,907 Крім того, що я тебе взагалі не знаю, 931 00:40:07,074 --> 00:40:10,994 Стефані просто неготова до цього кроку в своєму житті. 932 00:40:11,161 --> 00:40:14,081 А от я отримав від неї зовсім інші натяки. 933 00:40:14,248 --> 00:40:16,917 Я її батько, і я її добре знаю. 934 00:40:17,084 --> 00:40:18,919 Так, гаразд. Неде... 935 00:40:19,086 --> 00:40:20,754 Я знаю, що це було неочікувано. 936 00:40:20,921 --> 00:40:23,507 Даремно я так. Давай усе спочатку. 937 00:40:23,674 --> 00:40:24,716 - Гаразд? - Добре. 938 00:40:24,883 --> 00:40:28,011 Може, даси мені кілька днів, щоб я зміг тебе переконати? 939 00:40:28,178 --> 00:40:29,388 І вранці на Різдво, 940 00:40:29,555 --> 00:40:32,015 обіцяю, ти називатимеш мене сином. 941 00:40:32,182 --> 00:40:33,934 А я тебе - татом. 942 00:40:34,101 --> 00:40:35,185 Навряд чи так буде. 943 00:40:35,352 --> 00:40:37,271 А я думаю, буде, тату. 944 00:40:39,606 --> 00:40:40,357 Не треба. 945 00:40:41,108 --> 00:40:42,276 Тату, годі тобі. 946 00:40:42,442 --> 00:40:43,902 - Не називай мене татом. - Не називати? 947 00:40:44,069 --> 00:40:45,070 Я ж не твій тато. 948 00:40:45,237 --> 00:40:47,281 Ну, ти станеш моїм татом. 949 00:40:47,447 --> 00:40:48,282 Ні. Ні. 950 00:40:48,448 --> 00:40:49,283 Що, тату? 951 00:40:52,619 --> 00:40:53,912 Так, зараз ти наді мною жартуєш. 952 00:40:54,079 --> 00:40:55,914 Гаразд. Тату. 953 00:40:57,708 --> 00:40:59,251 Слухай, Лерде. 954 00:41:00,544 --> 00:41:02,963 Яка тобі взагалі різниця, що я думаю? 955 00:41:03,130 --> 00:41:04,464 Ти батько Стефані. 956 00:41:05,799 --> 00:41:08,468 Я не запропоную Стефані руку й серце без твого благословення. 957 00:41:09,469 --> 00:41:10,721 Гаразд. 958 00:41:10,888 --> 00:41:12,139 Джастін, ти це записала? 959 00:41:12,306 --> 00:41:14,057 У натурі. Так, кожне слово. 960 00:41:15,392 --> 00:41:17,227 У якій натурі, кажеш? 961 00:41:17,394 --> 00:41:20,272 Тобто натурально. Але це слово довше, і простіше сказати "у натурі". 962 00:41:22,149 --> 00:41:23,150 Ну добре. 963 00:41:23,317 --> 00:41:24,318 - Гаразд. - Так. 964 00:41:24,401 --> 00:41:25,569 - По руках. - Так. 965 00:41:25,736 --> 00:41:28,071 Але ти повинен пообіцяти мені, 966 00:41:28,238 --> 00:41:31,325 що не скажеш Стеф жодного слово про це. 967 00:41:31,909 --> 00:41:33,118 Ані слова. 968 00:41:33,285 --> 00:41:35,913 Повір мені, це останнє, що я б зробив. 969 00:41:36,079 --> 00:41:38,624 Ну правда, чуваче. Я хочу, аби це був сюрприз. 970 00:41:38,790 --> 00:41:40,125 Ані слова. Не скажу жодного слова. 971 00:41:40,292 --> 00:41:42,419 І Барб і Скотті теж. Без жартів. 972 00:41:42,961 --> 00:41:43,962 Без жартів. 973 00:41:46,340 --> 00:41:47,174 Що? 974 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 Мені буде спокійніше, якщо ти пообіцяєш на мізинцю. 975 00:41:58,977 --> 00:42:00,771 - Я розумію, про що ти. - Добре. 976 00:42:01,480 --> 00:42:03,190 - А тепер снідати. - Гаразд. 977 00:42:04,691 --> 00:42:05,817 Трясця! 978 00:42:06,777 --> 00:42:07,945 Здорово, хлопці. 979 00:42:08,111 --> 00:42:09,863 - Привіт, босе. - Мейг'ю! 980 00:42:15,661 --> 00:42:17,496 - Якого дідька? - Ходи зі мною негайно. 981 00:42:18,330 --> 00:42:19,873 Що це за кімната? 982 00:42:20,040 --> 00:42:21,166 Ренді, пішов звідси. 983 00:42:21,333 --> 00:42:22,376 - Так, сер Густаве. - Еге. 984 00:42:25,546 --> 00:42:27,673 Я весь мов на голках. 985 00:42:27,840 --> 00:42:30,676 Кажи негайно, як усе пройшло, інакше я не витримаю. 986 00:42:30,843 --> 00:42:32,678 - Він сказав "ні". - Що? Ну гаразд. 987 00:42:32,845 --> 00:42:35,556 Але що ти йому відповів? 988 00:42:35,722 --> 00:42:38,392 Я сторопів, чуваче. Я не знав, що робити. 989 00:42:38,559 --> 00:42:39,560 І я кинув йому виклик. 990 00:42:39,726 --> 00:42:41,687 - Гаразд. - Почав називати його татом. 991 00:42:42,855 --> 00:42:45,023 - Ой вей. - Трясця, чуваче! 992 00:42:45,190 --> 00:42:49,236 Навіщо ти називав його татом? Ти змушуєш його ніяковіти! 993 00:42:49,987 --> 00:42:51,321 Ти мусиш зблизитися з ним. 994 00:42:51,488 --> 00:42:53,824 Зроби для нього щось дійсно особливе, 995 00:42:53,991 --> 00:42:56,243 аби він зрозумів, що в тебе щирі наміри. 996 00:42:56,410 --> 00:42:58,245 Гусаче, я не знаю, як із ним розмовляти. 997 00:42:58,412 --> 00:43:00,581 Ми ніби говоримо двома різними мовами. 998 00:43:00,747 --> 00:43:01,748 - Це так. - Еге. 999 00:43:01,915 --> 00:43:03,083 Він говорить англійською. 1000 00:43:03,250 --> 00:43:06,920 А ти - англійською з постійним додаванням "блін-хрін". 1001 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Стефані теж на мене через це насідає. 1002 00:43:08,589 --> 00:43:09,590 - Так. - Я зрозумів. 1003 00:43:09,715 --> 00:43:10,591 - Добре? - Гаразд. 1004 00:43:10,674 --> 00:43:11,633 - Так. - Усе добре. 1005 00:43:11,758 --> 00:43:12,593 - Чудово. - Чудово. 1006 00:43:12,676 --> 00:43:14,261 Але ти, блін, сильно мені ляснув. 1007 00:43:14,428 --> 00:43:15,888 Знаю. Вибач. 1008 00:43:16,054 --> 00:43:18,932 Просто, Лерде, 1009 00:43:19,099 --> 00:43:21,560 у вас із міс Стефані 1010 00:43:21,727 --> 00:43:24,229 особливі стосунки. Вони справжні. 1011 00:43:24,396 --> 00:43:25,314 - Слухай. - Так. 1012 00:43:25,439 --> 00:43:28,275 Гусаче, я знаю, що плачу тобі купу грошей, 1013 00:43:28,442 --> 00:43:29,776 але ти мій найкращий друг. 1014 00:43:29,943 --> 00:43:32,112 Наша дружба безцінна. 1015 00:43:32,279 --> 00:43:34,448 Дякую, брате. 1016 00:43:45,792 --> 00:43:47,211 Гаразд. 1017 00:43:48,378 --> 00:43:50,589 Усе. Ой! Змилуйся. 1018 00:43:51,965 --> 00:43:52,966 Блін. 1019 00:43:55,093 --> 00:43:56,094 Брате, ти неймовірний. 1020 00:43:56,261 --> 00:43:57,304 Ти дуже винахідливо 1021 00:43:57,471 --> 00:44:00,390 скористався тим зворушливим моментом, аби атакувати. 1022 00:44:00,557 --> 00:44:01,808 - Так. - Дуже добре. 1023 00:44:05,479 --> 00:44:08,482 Здоров, патроне. Я саме збираюся на футбол. 1024 00:44:08,649 --> 00:44:09,942 "Леви" - чемпіони! 1025 00:44:10,108 --> 00:44:11,318 Чудово. Як бізнес? 1026 00:44:11,485 --> 00:44:12,736 Скажи щось хороше. 1027 00:44:14,488 --> 00:44:16,615 Я розмовляв зі знайомим у "Dick's Sporting Goods". 1028 00:44:16,782 --> 00:44:18,325 Не кажи, що й вони друкуватимуться в Китаї. 1029 00:44:18,492 --> 00:44:19,326 Гірше. 1030 00:44:19,493 --> 00:44:21,453 Переходять на банерну рекламу в інтернеті. 1031 00:44:21,620 --> 00:44:23,330 Трясця. Гаразд, слухай. 1032 00:44:23,997 --> 00:44:27,793 Я подзвоню Дону Міллісу із "Subaru" в Південному Мічигані. 1033 00:44:27,960 --> 00:44:30,921 Просочилися чутки, що вони шукають нового ділового партнера. 1034 00:44:31,088 --> 00:44:32,631 Дон, велике цабе, так? 1035 00:44:32,798 --> 00:44:34,508 Ви колись разом продавали машини. 1036 00:44:34,675 --> 00:44:36,343 Так. Варто спробувати. Слухай... 1037 00:44:36,510 --> 00:44:39,596 Тож піди візьми в каталозі його візитівку, поки я шукатиму ручку. 1038 00:44:39,763 --> 00:44:41,598 Так, звісно, патроне. Зараз. 1039 00:44:41,765 --> 00:44:43,016 "FAST COMPANY" ЛЕРД МЕЙГ'Ю 1040 00:44:43,183 --> 00:44:44,810 Як там справи у Каліфорнії? 1041 00:44:45,811 --> 00:44:47,938 Та щось цілком незрозуміле, наче інша планета. 1042 00:44:48,105 --> 00:44:49,064 Знайшов візитівку? 1043 00:44:49,189 --> 00:44:50,190 ДОН МІЛЛІС МЕЛАНІ МІЛЛЕР 1044 00:44:50,691 --> 00:44:51,817 Так. Знайшов. 1045 00:44:51,984 --> 00:44:54,862 Зачекай-но. Мені немає чим записати. 1046 00:44:55,028 --> 00:44:56,488 У цьому будинку не використовують папір. 1047 00:44:56,655 --> 00:44:57,531 Ні? 1048 00:44:57,698 --> 00:44:59,116 А чим же дупу підтирати? 1049 00:44:59,283 --> 00:45:00,033 Нічим. 1050 00:45:00,200 --> 00:45:01,618 Тут стоять японські туалети, які... 1051 00:45:03,287 --> 00:45:05,330 Це типу дірки в підлозі, де сидиш навпочіпки. 1052 00:45:05,497 --> 00:45:08,125 Ні. Просто... Немає значення. Кажи його номер. 1053 00:45:08,292 --> 00:45:09,543 Неде, я тут. 1054 00:45:09,710 --> 00:45:11,044 Я можу записати. 1055 00:45:11,211 --> 00:45:13,505 Джастін, будь ласка... Усе гаразд. 1056 00:45:13,672 --> 00:45:14,673 Просто зникни. 1057 00:45:14,840 --> 00:45:17,134 Гаразд, я лише хочу допомогти. Не треба бути таким козлом. 1058 00:45:17,718 --> 00:45:19,803 Овва. Патроне, а це ще хто? 1059 00:45:19,970 --> 00:45:22,556 Яка вона лайлива. Це секретарша того хлопця? 1060 00:45:22,723 --> 00:45:25,225 Та ні. Це жінка, яка живе в стелі. 1061 00:45:25,392 --> 00:45:26,435 Патроне, а яка вона? 1062 00:45:26,560 --> 00:45:28,395 - Жінка, яка живе... - Кажеш, живе у стелі? 1063 00:45:28,562 --> 00:45:31,398 Це безтілесний голос, що... 1064 00:45:31,565 --> 00:45:33,192 Неважливо. Потім поясню. 1065 00:45:33,358 --> 00:45:35,569 А голос сексуальний. Це якась зірка? 1066 00:45:35,736 --> 00:45:38,864 Не така вже й зірка. Мільйон доларів на тиждень, 1067 00:45:39,031 --> 00:45:40,657 найпопулярніший серіал у світі, дрібниці. 1068 00:45:40,824 --> 00:45:41,825 - Лу. - Вона мене чує? 1069 00:45:42,242 --> 00:45:43,410 Звісно, що чую. 1070 00:45:43,577 --> 00:45:44,745 Як справи, крихітко? 1071 00:45:45,537 --> 00:45:46,914 Уже краще, бо говорю з тобою. 1072 00:45:47,080 --> 00:45:49,041 Та давай-бо номер. Зараз йому подзвоню. 1073 00:45:52,252 --> 00:45:53,337 ЗАВАНТАЖЕННЯ... 1074 00:45:53,504 --> 00:45:54,880 Осідлаємо хвилі. 1075 00:45:55,756 --> 00:45:56,340 РІВЕНЬ 2 ЦУНАМІ 1076 00:45:56,423 --> 00:45:57,132 Цунамі. 1077 00:45:57,257 --> 00:45:58,258 Він такий крутий. 1078 00:45:58,383 --> 00:45:59,384 Так, Гусак найкращий. 1079 00:46:01,595 --> 00:46:03,597 ЛЕРД СКОТТІ 1080 00:46:05,599 --> 00:46:06,850 Лерде, буду з тобою відвертий. 1081 00:46:07,017 --> 00:46:07,809 Гаразд. 1082 00:46:07,935 --> 00:46:10,020 Горили у пляжних шортах - це смішно. 1083 00:46:10,187 --> 00:46:11,188 - Так. - Нічого не скажеш. 1084 00:46:11,355 --> 00:46:14,274 Але якщо їхня єдина місія - дістатися берега, то мені тут бракує драми. 1085 00:46:14,441 --> 00:46:15,442 Розумієш? 1086 00:46:16,610 --> 00:46:18,779 А знаєш що? Ти правий, блін. 1087 00:46:19,238 --> 00:46:20,072 Трясця! 1088 00:46:20,239 --> 00:46:21,740 Ми місяцями розробляли цей непотріб. 1089 00:46:21,907 --> 00:46:25,118 А ти зіграв п'ять хвилин - і вже зрозумів, чого не вистачає. 1090 00:46:25,285 --> 00:46:27,538 А ти кмітливий шкет. Тобі це відомо? 1091 00:46:28,080 --> 00:46:29,373 Дякую. 1092 00:46:29,540 --> 00:46:31,542 Ні, справді. Мені приємно. 1093 00:46:32,459 --> 00:46:33,919 Добре, коли до тебе дослухаються. 1094 00:46:34,711 --> 00:46:35,796 Ти про що це? 1095 00:46:36,255 --> 00:46:37,756 Одного дня я керуватиму компанією тата. 1096 00:46:38,799 --> 00:46:41,802 Але він навіть не сприймає всерйоз мої інноваційні ідеї. 1097 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - Що? - Уявляєш? 1098 00:46:43,637 --> 00:46:44,888 Ти - наступне покоління. 1099 00:46:45,055 --> 00:46:47,307 Джерело зародків нових ідей. Усі це знають. 1100 00:46:47,474 --> 00:46:48,475 І я йому так казав. Мовляв: 1101 00:46:48,642 --> 00:46:51,144 "Тату, якщо хочеш розкрити мій потенціал, дозволь мені 1102 00:46:51,311 --> 00:46:52,396 сидіти за столом і приймати рішення". 1103 00:46:52,563 --> 00:46:53,647 Та він мене не слухає. 1104 00:46:54,273 --> 00:46:55,148 Здобудь це місце! 1105 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 Я здобуду місце за столом. 1106 00:46:56,441 --> 00:46:57,985 - Маєш здобути його, Скотті. - Це моє місце. 1107 00:46:58,151 --> 00:46:59,403 - Нікому не зазіхати. - Ні. 1108 00:46:59,570 --> 00:47:02,155 І де це місце? За клятим столом, трясця. 1109 00:47:02,739 --> 00:47:04,449 Я здобуду місце за столом, де приймають рішення. 1110 00:47:04,616 --> 00:47:06,326 Ти заслуговуєш на трон, друзяко. 1111 00:47:06,493 --> 00:47:07,828 - Так, Залізний трон. - Залізний трон. 1112 00:47:07,995 --> 00:47:09,496 - Залізний трон. - Як у "Грі престолів"! 1113 00:47:09,663 --> 00:47:11,498 Я дихаю вогнем і вимацую цицьки. 1114 00:47:11,665 --> 00:47:12,791 Це, блін, сам король Джоффрі. 1115 00:47:12,958 --> 00:47:13,959 Це мої цицьки! 1116 00:47:14,126 --> 00:47:16,003 - Ти наступник. - Ще б пак. 1117 00:47:16,336 --> 00:47:17,337 Друзяко. 1118 00:47:21,008 --> 00:47:22,176 Боже. 1119 00:47:23,260 --> 00:47:27,097 Вони сплачують твій кредит на навчання. 1120 00:47:29,349 --> 00:47:32,853 Загальний борг - $375 458,27 Борг по всіх категоріях 1121 00:47:37,024 --> 00:47:39,109 НОВИЙ ЛИСТ - ТЕРМІНОВО!!! 1122 00:47:40,194 --> 00:47:41,486 "Без Марок" запрошує. 1123 00:47:41,653 --> 00:47:42,654 "БЕЗ Марок" - Запрошення 1124 00:47:45,115 --> 00:47:47,034 Святкова вечірка Флемінгів-Мейг'ю о 20.00 у Лерда 1125 00:47:47,201 --> 00:47:48,368 Веселого Різдва, трясця!!! 1126 00:47:48,535 --> 00:47:50,037 Ох. 1127 00:47:53,207 --> 00:47:54,041 Хо-хо-хо! 1128 00:47:54,124 --> 00:47:55,459 Хо-хо-хо! 1129 00:47:58,045 --> 00:47:59,171 Овва. 1130 00:47:59,338 --> 00:48:00,547 - Це кінь? - Це лама. 1131 00:48:00,714 --> 00:48:01,757 - А, лама. - Привіт. 1132 00:48:01,882 --> 00:48:03,008 Привіт. 1133 00:48:03,175 --> 00:48:04,968 - Треба ж. - Привіт, дівчинко. 1134 00:48:05,135 --> 00:48:06,512 У нас таких не тримають... 1135 00:48:06,678 --> 00:48:08,013 Тату! 1136 00:48:08,180 --> 00:48:10,349 Ось ти де. Це божевілля! 1137 00:48:10,516 --> 00:48:11,850 Працюєш над звітами? 1138 00:48:12,017 --> 00:48:13,810 Так. Потроху. 1139 00:48:15,437 --> 00:48:17,856 Щодо різдвяної вечірки Лерда. 1140 00:48:18,023 --> 00:48:19,816 Густав дав мені попередній список гостей. 1141 00:48:19,983 --> 00:48:23,403 Тату, запрошені ключові фігури Кремнієвої долини. 1142 00:48:23,570 --> 00:48:25,197 Прийде навіть Тайсон Моделл! 1143 00:48:25,364 --> 00:48:27,157 - Зажди, а хто це? - Що? 1144 00:48:27,324 --> 00:48:29,409 - Він заснував "Примарний чат". - Ясно. 1145 00:48:29,576 --> 00:48:32,538 Фейсбук давав йому три мільярди, він відмовився, і йому лише 24. 1146 00:48:32,704 --> 00:48:34,873 Я домовлюся, щоб ви зустрілися віч-на-віч. 1147 00:48:36,041 --> 00:48:38,085 Тату, дякую, що порадив мені взяти піджак. 1148 00:48:38,252 --> 00:48:40,295 Мені одягти краватку чи краще повсякденно-діловий стиль? 1149 00:48:40,462 --> 00:48:42,005 Скотті, послухай мене. 1150 00:48:42,172 --> 00:48:46,426 Більшість інтернет-компаній лише пускають пилюку в очі. 1151 00:48:46,593 --> 00:48:48,679 - Що? - Не ведися на це. 1152 00:48:48,846 --> 00:48:51,056 Уся ця сфера бізнесу - суцільна брехня. 1153 00:48:51,223 --> 00:48:53,308 Зараз я тебе просвічу. 1154 00:48:53,475 --> 00:48:54,726 Часи змінюються, батечку. 1155 00:48:54,893 --> 00:48:56,937 Не все те, що тобі здається брехнею, є брехня. 1156 00:48:58,063 --> 00:49:00,065 Овва. Глибоко копнув. 1157 00:49:00,566 --> 00:49:01,775 Глибоко. 1158 00:49:02,901 --> 00:49:04,152 А ти... 1159 00:49:04,695 --> 00:49:06,488 Майстер із брехні власною персоною. 1160 00:49:08,448 --> 00:49:10,284 Ти лише жалюгідний восьминіг. 1161 00:49:10,993 --> 00:49:12,578 Восьминіг. 1162 00:49:42,399 --> 00:49:43,775 Що наливаєте? 1163 00:49:43,942 --> 00:49:45,736 У нас сьогодні інноваційний ґоґель-моґель. 1164 00:49:45,903 --> 00:49:47,988 Так. Дякую. 1165 00:49:48,155 --> 00:49:49,364 Ви звідки, пане? 1166 00:49:49,531 --> 00:49:50,449 Мічиган. 1167 00:49:50,616 --> 00:49:52,075 Мічиган. Продаєте машини? 1168 00:49:52,242 --> 00:49:54,369 Ні. Друкую. Нед Флемінг. 1169 00:49:54,536 --> 00:49:56,121 - Ілон Маск. - Ілон Маск? 1170 00:49:56,705 --> 00:49:57,873 - Так. - Ілон Маск із "Tesla"? 1171 00:49:58,040 --> 00:49:59,249 - Так. - Овва. 1172 00:50:00,792 --> 00:50:01,793 Звідки ви знаєте Лерда? 1173 00:50:03,170 --> 00:50:04,922 Він зустрічається з моєю донькою. 1174 00:50:06,173 --> 00:50:07,424 Ой. 1175 00:50:07,591 --> 00:50:08,759 - Приємно було побалакати. - Так. 1176 00:50:08,926 --> 00:50:10,010 Що? 1177 00:50:11,428 --> 00:50:13,514 Агов! Гей, люба! 1178 00:50:13,680 --> 00:50:15,849 Можна склянку білого вина, будь ласка? 1179 00:50:17,559 --> 00:50:19,102 - Привіт, красеню. - Привіт! 1180 00:50:19,269 --> 00:50:20,938 - Казково виглядаєш. - Та годі тобі. 1181 00:50:21,104 --> 00:50:22,814 - Ні, справді. - Дякую. 1182 00:50:22,981 --> 00:50:25,692 Заряджаюся святковим духом. 1183 00:50:25,859 --> 00:50:29,530 Про що це ти так довго спілкувалася з Лердом? 1184 00:50:30,280 --> 00:50:32,115 Мені була переказана сага родини Мейг'ю. 1185 00:50:32,282 --> 00:50:33,617 Боже. Співчуваю. 1186 00:50:33,784 --> 00:50:36,828 Та ні, виявляється, це дуже цікава історія. 1187 00:50:36,995 --> 00:50:40,082 Його мати працювала секретаршею в технологічній компанії. 1188 00:50:40,249 --> 00:50:42,626 Не бажаєте сандвіч із мармуровим м'ясцем? 1189 00:50:42,793 --> 00:50:44,086 - Ням-ням. - Справжня їжа? 1190 00:50:44,253 --> 00:50:46,129 Так, я помираю з голоду. 1191 00:50:46,296 --> 00:50:47,881 Заждіть, що? 1192 00:50:48,966 --> 00:50:49,633 Боже. 1193 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 - Мем? Дозу м'яса? - Ні, дякую. 1194 00:50:51,593 --> 00:50:52,594 Дякую. 1195 00:50:53,387 --> 00:50:54,763 Узагалі-то, досить смачно. 1196 00:50:54,930 --> 00:50:57,933 Отож вона бачила, як багатіють молоді програмісти. 1197 00:50:58,100 --> 00:51:00,686 І вона фактично змусила Лерда 1198 00:51:00,853 --> 00:51:04,773 провести все дитинство в чотирьох стінах, вивчаючи комп'ютери. 1199 00:51:05,941 --> 00:51:08,610 Сумно, скажи? 1200 00:51:19,246 --> 00:51:20,664 Він з'їв його. 1201 00:51:21,999 --> 00:51:23,542 Він восьминіг. 1202 00:51:23,709 --> 00:51:27,337 Цей хлопчина оповиває своїми щупальцями кожного члена нашої родини. 1203 00:51:27,504 --> 00:51:28,881 Він маніпулює тобою. 1204 00:51:29,047 --> 00:51:31,341 Любий, треба трохи знизити градус твоєї ворожнечі. 1205 00:51:31,508 --> 00:51:33,635 Добре? Тобі здається, що ти воюєш із Лердом. 1206 00:51:33,802 --> 00:51:36,513 Та воюєш лише ти. Він - ні. 1207 00:51:37,014 --> 00:51:39,433 Ходімо познайомимося з його друзями. Вони наче милі. 1208 00:51:39,600 --> 00:51:41,185 Боже мій. 1209 00:51:41,351 --> 00:51:44,313 Не вийшло сполучити програми тонкого клієнту із середовищем Java. 1210 00:51:44,479 --> 00:51:45,772 Трясця. Переписував програмний код? 1211 00:51:45,939 --> 00:51:47,941 Еге. Самотужки. 1212 00:51:48,108 --> 00:51:50,277 - Але ти впорався? - Ти ж знаєш, що так! 1213 00:51:50,444 --> 00:51:51,820 - А ось і вони! - Привіт. 1214 00:51:51,987 --> 00:51:52,988 Ти така кралечка. 1215 00:51:53,155 --> 00:51:54,281 Який стиляга. 1216 00:51:54,448 --> 00:51:55,657 - Авжеж! - Привіт! 1217 00:51:55,824 --> 00:51:57,659 Тайсоне, це батьки Стефані, м-р і місіс Флемінг. 1218 00:51:58,285 --> 00:52:00,287 Е ні. Просто Барб і Нед, будь ласка. 1219 00:52:00,454 --> 00:52:02,122 Отака фігня, чуваче. 1220 00:52:02,289 --> 00:52:05,709 Довелося два тижні працювати з базами у J2EE, 1221 00:52:05,876 --> 00:52:07,961 аби налаштувати інтерфейс для роботи із сервером, 1222 00:52:08,128 --> 00:52:10,047 щоб можна було знову запустити контейнери. 1223 00:52:10,214 --> 00:52:14,551 Вибач. Тайсоне, а що таке "J2EE"? 1224 00:52:14,718 --> 00:52:16,637 Платформа "Java 2 Enterprise Edition". 1225 00:52:16,803 --> 00:52:18,055 - Ти не пишеш програмні коди? - Вибач. 1226 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 - Цей хлопець - найгірший. - Так. 1227 00:52:19,848 --> 00:52:21,975 Я радше фахівець із налагодження відносин. 1228 00:52:22,142 --> 00:52:24,645 Управління клієнтськими рахунками і таке інше. 1229 00:52:24,811 --> 00:52:26,480 Чуваче, цей малий - просто бомба. 1230 00:52:26,647 --> 00:52:30,025 Так, Нед готує Скотті до управління нашим родинним бізнесом. 1231 00:52:30,192 --> 00:52:32,903 - Саме так. - У нас власна друкарня в Мічигані. 1232 00:52:33,070 --> 00:52:35,656 Справді? Тоді ви точно знайомі з он тими братом і сестрою, 1233 00:52:35,822 --> 00:52:37,407 відколи ви займаєтеся друком. 1234 00:52:37,574 --> 00:52:39,910 Агов, брате й сестро! Познайомтеся з цим чоловіком. 1235 00:52:40,077 --> 00:52:40,911 Вітаю! 1236 00:52:41,078 --> 00:52:42,829 Привіт! Блейн і Міссі Педерман. 1237 00:52:42,996 --> 00:52:44,164 Привіт, я Барб Флемінг. 1238 00:52:44,331 --> 00:52:45,666 - Цей мій чоловік. - Нед. 1239 00:52:45,832 --> 00:52:48,210 Я Скотт Флемінг. Радий познайомитися. 1240 00:52:48,377 --> 00:52:51,421 Нам сказали, що, можливо, ми вас знаємо, та, боюся, що ні. 1241 00:52:51,588 --> 00:52:54,091 Блейн і Міссі заснували компанію "Без Марок". 1242 00:52:56,844 --> 00:52:57,845 Ясно. 1243 00:52:58,011 --> 00:52:59,096 Так. 1244 00:52:59,263 --> 00:53:00,264 Що таке? 1245 00:53:00,430 --> 00:53:03,684 Сервер забув надіслати вам нагадування про вечірку з нагоди дня народження? 1246 00:53:03,851 --> 00:53:06,854 Ні, він займається друкарською справою. 1247 00:53:07,688 --> 00:53:09,231 - Дідько. - Отакої. 1248 00:53:09,398 --> 00:53:10,107 Та ні. 1249 00:53:10,190 --> 00:53:11,483 Ви хоча б не збанкрутилися через нас? 1250 00:53:11,650 --> 00:53:12,359 Ні. 1251 00:53:12,526 --> 00:53:15,028 - Що? Нашкодили нашому бізнесу? - Ні. 1252 00:53:15,195 --> 00:53:16,905 У нас усе добре. Дякую. 1253 00:53:17,072 --> 00:53:19,366 - Чудово! - Рада за вас! Справді, рада. 1254 00:53:19,533 --> 00:53:21,243 Ми обожнюємо маленькі родинні друкарні. 1255 00:53:21,410 --> 00:53:23,370 Це так надихає. І це важлива справа. 1256 00:53:23,537 --> 00:53:25,038 У мого тата скоріше ціла фабрика. 1257 00:53:25,205 --> 00:53:26,373 Це нескромно, та в нас велика друкарня. 1258 00:53:26,540 --> 00:53:28,208 Людям потрібен папір. Їм треба на чомусь писати. 1259 00:53:28,375 --> 00:53:30,002 І відчувати в руках аркуші для нотаток. 1260 00:53:30,169 --> 00:53:31,003 Так. 1261 00:53:31,170 --> 00:53:33,046 Не чула, щоб так хто-небудь казав. 1262 00:53:34,173 --> 00:53:37,009 - Судячи з нашого досвіду, це не так. - Абсолютно ні. 1263 00:53:37,176 --> 00:53:38,594 Думаю, ми з вами полярно протилежні. 1264 00:53:38,760 --> 00:53:39,887 Це точно. 1265 00:53:40,053 --> 00:53:43,056 Чуваче, швиденько починай вивчати мову програмування. 1266 00:53:43,223 --> 00:53:44,433 Нед був найкращим у своїй справі 1267 00:53:44,600 --> 00:53:47,227 ще до того, як ви двоє почали битися за мамкину цицьку. 1268 00:53:47,603 --> 00:53:49,062 Мама не годувала нас груддю. 1269 00:53:49,229 --> 00:53:50,898 Лерде, ти знаєш, у нас була інша годувальниця. 1270 00:53:51,064 --> 00:53:52,065 Це помітно. 1271 00:53:52,858 --> 00:53:54,526 Лихо, я вже не знаю, що відбувається. 1272 00:53:54,693 --> 00:53:55,569 Я розгубилася. 1273 00:53:55,694 --> 00:53:56,945 - Я приголомшений. - Так! І я. 1274 00:53:57,112 --> 00:53:59,031 Навколо мене літає буккаке. 1275 00:53:59,198 --> 00:54:00,240 - Що? - Ге? 1276 00:54:00,407 --> 00:54:01,533 Що таке "буккаке"? 1277 00:54:01,700 --> 00:54:02,743 Лерд сказав мені. 1278 00:54:02,910 --> 00:54:05,746 Це коли ти приголомшений, бо стільки всього відбувається. 1279 00:54:05,913 --> 00:54:07,581 - Так, це жахливо. - І ти нічого не розумієш. 1280 00:54:07,748 --> 00:54:10,083 Тоді я зараз просто потопаю в буккаке. 1281 00:54:10,250 --> 00:54:12,419 Так, скажу вам відверто: це коли на вашому обличчі сперма. 1282 00:54:13,879 --> 00:54:14,880 Даруй? 1283 00:54:15,047 --> 00:54:16,423 Буккаке - це покритий спермою. 1284 00:54:16,590 --> 00:54:17,758 Багато сперми, коли кінчають. 1285 00:54:17,925 --> 00:54:19,301 Зазвичай після груповухи. 1286 00:54:19,468 --> 00:54:20,719 Це не так погано, як здається. 1287 00:54:20,886 --> 00:54:22,095 Так, після груповухи. 1288 00:54:22,262 --> 00:54:24,973 Або під час. Може, хтось кінчить раніше. 1289 00:54:25,474 --> 00:54:27,434 - Якого дідька? - Я просто не хотів тебе образити. 1290 00:54:27,601 --> 00:54:29,228 - Не хотів образити? - Довбана Джастін. 1291 00:54:29,394 --> 00:54:30,479 Радше зробити з мене посміховисько? 1292 00:54:30,646 --> 00:54:31,897 Ми вели делікатну розмову. 1293 00:54:32,064 --> 00:54:34,107 Я не хотів згадувати про чоловіків, які кінчають один на одного. 1294 00:54:34,274 --> 00:54:35,567 Чому сказав, що це значить приголомшений? 1295 00:54:35,734 --> 00:54:36,902 Це Джастін винна! 1296 00:54:37,069 --> 00:54:39,571 Сподіваюся, зараз буде доречно показати відео. 1297 00:54:39,738 --> 00:54:40,614 Недоречно. 1298 00:54:40,781 --> 00:54:42,074 - Боже! - Так. 1299 00:54:42,241 --> 00:54:43,909 А ось просвітницький момент. 1300 00:54:44,076 --> 00:54:45,410 - Ось іще одне. - Боже мій. 1301 00:54:45,577 --> 00:54:46,578 - Ні. Скотті. - Не дивися. 1302 00:54:46,745 --> 00:54:48,497 Нічого такого. Тобі необов'язково дивитися. 1303 00:54:48,705 --> 00:54:50,290 Це що, ти? 1304 00:54:53,961 --> 00:54:54,795 Ні. 1305 00:54:54,962 --> 00:54:56,213 Боже. 1306 00:55:24,157 --> 00:55:25,450 З тобою все гаразд? 1307 00:55:26,076 --> 00:55:28,328 Так! 1308 00:55:28,495 --> 00:55:29,955 Давай, татку. Ти зможеш! 1309 00:55:30,122 --> 00:55:31,999 Мені треба перепочити. Одну... 1310 00:55:36,837 --> 00:55:38,422 Обожнюю цього малого. 1311 00:55:38,589 --> 00:55:40,757 Боже мій! 1312 00:55:46,013 --> 00:55:48,765 Я тебе завалю. Люблю тебе, друзяко. 1313 00:56:09,536 --> 00:56:10,621 Привіт, татку. 1314 00:56:12,206 --> 00:56:13,707 - Дихну свіжого повітря. - Можна з тобою? 1315 00:56:22,549 --> 00:56:25,135 Ми завжди були відвертими одне з одним, так? 1316 00:56:25,302 --> 00:56:26,303 Звісно. 1317 00:56:26,470 --> 00:56:28,889 Мушу тебе дещо запитати. І я зараз цілком серйозно. 1318 00:56:29,056 --> 00:56:30,265 Гаразд. Про що? 1319 00:56:30,432 --> 00:56:32,559 - Ти мене лякаєш. - Ні. Просто... 1320 00:56:33,769 --> 00:56:34,770 Що? 1321 00:56:35,812 --> 00:56:37,022 Чому Лерд? 1322 00:56:37,189 --> 00:56:38,524 - Ну ж бо, скажи. - Боже. 1323 00:56:38,690 --> 00:56:40,317 - Ну чому? - Тату. 1324 00:56:40,484 --> 00:56:42,486 Ти така розумна і красива. 1325 00:56:42,653 --> 00:56:44,905 Ти могла б знайти кого завгодно. Чому? 1326 00:56:45,072 --> 00:56:46,323 - Я не розумію. - Сказати правду? 1327 00:56:46,490 --> 00:56:47,658 Так. 1328 00:56:48,158 --> 00:56:50,035 Бо він нагадує мені тебе. 1329 00:56:51,703 --> 00:56:52,579 Що? 1330 00:56:53,747 --> 00:56:54,915 - Мене? - Так. 1331 00:56:55,082 --> 00:56:56,834 Гаразд, поясни ж бо. 1332 00:56:57,000 --> 00:56:57,835 Як це? 1333 00:56:58,001 --> 00:57:00,587 Ви обидва найбільш чесні і справжні з усіх чоловіків, що я знаю. 1334 00:57:00,754 --> 00:57:03,131 - Хоча це проявляється по-різному. - Ну... 1335 00:57:03,298 --> 00:57:04,716 Лерд не фільтрує те, що каже. 1336 00:57:04,883 --> 00:57:07,469 Навіть не знаю, чи це правда. Невже? 1337 00:57:07,636 --> 00:57:09,137 - Гаразд. - Вибач. 1338 00:57:09,304 --> 00:57:10,848 Я намагаюся тобі допомогти. 1339 00:57:11,515 --> 00:57:14,268 Але присягаюся, він завжди керується добрими намірами. 1340 00:57:17,062 --> 00:57:18,772 Він дуже хороший хлопець. 1341 00:57:19,815 --> 00:57:21,233 І я його кохаю. 1342 00:57:26,280 --> 00:57:27,281 Кохаєш його? 1343 00:57:33,370 --> 00:57:34,371 Що? 1344 00:57:35,247 --> 00:57:36,665 Я перетравлюю це. 1345 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 - Ми ж... - Душе смішно, тату. 1346 00:57:39,751 --> 00:57:41,545 Ну гаразд. 1347 00:57:42,337 --> 00:57:43,922 Спробуй бути доброзичливим. 1348 00:57:44,089 --> 00:57:45,174 Я спробую. 1349 00:57:45,340 --> 00:57:47,009 - Добре? Спробую. - Що спробуєш? 1350 00:57:47,176 --> 00:57:48,802 Спробую 1351 00:57:50,137 --> 00:57:54,474 краще зрозуміти цю людину. 1352 00:57:57,227 --> 00:57:58,228 Іди сюди. 1353 00:58:09,114 --> 00:58:10,199 Привіт. 1354 00:58:12,117 --> 00:58:13,118 Привіт. 1355 00:58:13,827 --> 00:58:16,079 Яка довга ніч. Що робиш? 1356 00:58:17,539 --> 00:58:18,957 Розслабляюся. 1357 00:58:20,000 --> 00:58:22,044 Барб, це моя сорочка? 1358 00:58:22,211 --> 00:58:24,087 Не знаю, хіба? 1359 00:58:24,254 --> 00:58:25,839 Зняти її? 1360 00:58:26,006 --> 00:58:28,550 Будь ласка. Я взяв лише дві сорочки. 1361 00:58:28,717 --> 00:58:31,512 Не хочеться мені тут нічого прасувати. 1362 00:58:33,305 --> 00:58:34,932 Я виснажений. 1363 00:58:36,934 --> 00:58:38,060 Так. 1364 00:58:38,227 --> 00:58:39,520 Знімай, любий. 1365 00:58:39,686 --> 00:58:43,106 Так! Знімай. Знімай свої черевики, голубе. 1366 00:58:43,273 --> 00:58:46,568 Покажи мені свої ніжки. Хочу їх бачити! 1367 00:58:46,735 --> 00:58:48,070 Ти забилася головою чи що? 1368 00:58:48,237 --> 00:58:50,531 Так. Дай понюхати свій черевик. 1369 00:58:50,697 --> 00:58:52,616 - Не треба його нюхати. - Так, покажи ноги! 1370 00:58:52,783 --> 00:58:54,826 Зніми шкарпетки з ніг. 1371 00:58:54,993 --> 00:58:56,286 Барб, що з тобою? 1372 00:58:56,453 --> 00:58:58,330 Я зараз під кайфом. 1373 00:58:58,497 --> 00:58:59,456 Що? 1374 00:58:59,623 --> 00:59:01,750 Так, я обкурилася. 1375 00:59:01,917 --> 00:59:03,669 Нереально обкурилася. 1376 00:59:03,836 --> 00:59:06,004 Барб. Що? Де ти встигла? 1377 00:59:06,171 --> 00:59:08,799 Коли ви пішли, мені стало самотньо. 1378 00:59:08,966 --> 00:59:13,303 І я побачила хлопця, у якого була цигарка. 1379 00:59:13,470 --> 00:59:15,931 Я думала, то електронна сигарета. 1380 00:59:16,098 --> 00:59:18,267 - Той інгалятор. - Так. 1381 00:59:18,433 --> 00:59:20,227 Та, виявилося, 1382 00:59:20,394 --> 00:59:22,187 я вдихала пару. 1383 00:59:22,354 --> 00:59:23,438 Що? 1384 00:59:23,605 --> 00:59:24,857 Я вдихала пару. 1385 00:59:25,023 --> 00:59:26,066 Яку ще пару? 1386 00:59:26,233 --> 00:59:29,152 Дим марихуани, що виходив з якогось пристрою. 1387 00:59:29,319 --> 00:59:31,029 - Тихіше розмовляй! - Неде, це легально. 1388 00:59:31,196 --> 00:59:34,074 Бідасі призначили її від апное під час сну. 1389 00:59:34,241 --> 00:59:37,035 - Він ще такий молодий. Сумно. - Я лягаю спати. Все. 1390 00:59:37,202 --> 00:59:39,121 Ні, ні. Зажди! 1391 00:59:39,288 --> 00:59:40,372 - Барбаро, я втомився. - Хвилинку. 1392 00:59:40,539 --> 00:59:41,540 І в мене голова болить. 1393 00:59:41,707 --> 00:59:43,709 - Давай трохи пограємо. - Ні. 1394 00:59:43,876 --> 00:59:46,086 Я зроблю тобі свій фірмовий масаж. 1395 00:59:46,253 --> 00:59:47,004 Барб. 1396 00:59:47,171 --> 00:59:48,672 - Вигуляємо твого патрончика. - Ні, ні. 1397 00:59:48,839 --> 00:59:50,215 - Дай на нього подивитися. - Ні. 1398 00:59:50,382 --> 00:59:51,842 - Хочу його бачити. - Не називай його так. 1399 00:59:52,009 --> 00:59:53,135 Будь ласка. Досить. 1400 00:59:53,302 --> 00:59:56,972 Боже! Колись ти любив накуритися і віддатися втіхам. 1401 00:59:57,139 --> 00:59:58,515 Що? Барб! Ні, Барб. 1402 00:59:58,682 --> 01:00:00,309 - У нас відпустка! - Хтось може увійти... 1403 01:00:00,475 --> 01:00:01,935 Двері ж не замикаються! 1404 01:00:02,102 --> 01:00:03,061 Що? 1405 01:00:03,228 --> 01:00:05,981 Джастін! У тебе в репертуарі є "Kiss"? 1406 01:00:06,148 --> 01:00:07,733 Ще б пак! 1407 01:00:07,900 --> 01:00:09,234 - Народ, то ви це зробите? - Так. 1408 01:00:09,401 --> 01:00:11,570 - Ні. - Ми вже це робимо. 1409 01:00:11,737 --> 01:00:13,030 - Ми робимо це просто зараз. - Барб! 1410 01:00:13,197 --> 01:00:14,489 Я роблю це ногами. Однією ногою. 1411 01:00:14,656 --> 01:00:16,783 Це "Kiss"! Милий, ти обожнюєш їх! 1412 01:00:16,950 --> 01:00:18,327 Але ж не зараз. 1413 01:00:21,121 --> 01:00:24,791 Нед народжений, щоб кохати Барб 1414 01:00:24,958 --> 01:00:25,959 Крик! 1415 01:00:30,714 --> 01:00:32,382 Так. Так. 1416 01:00:32,549 --> 01:00:34,426 - Глянь, чого я навчилася на вечірці. - Що? 1417 01:00:34,593 --> 01:00:36,553 Там була одна красуня, і вона робила ось так. 1418 01:00:38,680 --> 01:00:40,474 Вона показала кльовий новий танець. 1419 01:00:40,641 --> 01:00:42,309 Ще спину розтягнеш. 1420 01:00:42,476 --> 01:00:44,061 Нічого я не розтягну... 1421 01:00:44,228 --> 01:00:45,354 Я тебе натягну. 1422 01:00:45,521 --> 01:00:47,064 - Я залізу на тебе. - Ти відчуваєш запах? 1423 01:00:47,231 --> 01:00:48,857 - Я вставлю його. - Що це за запах? 1424 01:00:49,024 --> 01:00:50,192 Ось. Він увійшов. 1425 01:00:52,277 --> 01:00:53,946 - Що це? - Боже. 1426 01:00:54,112 --> 01:00:55,197 Боже мій! 1427 01:00:55,364 --> 01:00:58,283 Це що, "Бабине літо" від Прісцилли Преслі? 1428 01:00:58,450 --> 01:01:00,661 У мене були ці парфуми в 90-х. 1429 01:01:00,827 --> 01:01:02,663 Так, я насичую ароматом кімнату. 1430 01:01:02,829 --> 01:01:05,541 Ти писав про них на сторінці колишніх випускників у Фейсбуці. 1431 01:01:05,707 --> 01:01:07,334 Я знаю, що тобі подобається, Неде. 1432 01:01:07,501 --> 01:01:09,378 А тобі це подобається, приятелю. 1433 01:01:09,545 --> 01:01:11,755 Ану давай, пірнай туди. Ну ж бо! 1434 01:01:11,922 --> 01:01:13,423 - Барб! - Занурюйся! 1435 01:01:13,590 --> 01:01:15,384 - Ну ж бо! Добре. Ось... - Гаразд. 1436 01:01:15,551 --> 01:01:16,969 Так. Ти майже там. 1437 01:01:17,135 --> 01:01:19,012 Ні, ти десь за 15 см від неї. 1438 01:01:19,179 --> 01:01:21,431 Занурюйся давай. Так тримати. 1439 01:01:21,598 --> 01:01:23,141 - Барб. - Так! 1440 01:01:23,308 --> 01:01:24,351 - Барб! - Так приємно. 1441 01:01:24,518 --> 01:01:26,311 Ось так. Ти починаєш насолоджуватися. 1442 01:01:26,478 --> 01:01:27,604 - Досить! - Ні! 1443 01:01:27,771 --> 01:01:29,898 - Ні! - Візьми мене! Так! Візьми! 1444 01:01:30,065 --> 01:01:31,108 - Я не... - Візьми мене. 1445 01:01:31,275 --> 01:01:33,068 Я несу тебе в ліжко. Ось що я роблю. 1446 01:01:33,235 --> 01:01:35,654 - Ось так. - Ні, я хочу сексу. 1447 01:01:35,821 --> 01:01:38,282 - Ніякого сексу. Ні, люба. - Але я хочу. 1448 01:01:38,448 --> 01:01:40,826 - Джастін, будь ласка, виключи музику... - Я хочу. 1449 01:01:40,993 --> 01:01:42,411 ...і більше нас сьогодні не турбуй. 1450 01:01:42,578 --> 01:01:43,787 Буде повне проникнення! 1451 01:01:43,954 --> 01:01:45,163 Та годі вже! 1452 01:01:49,376 --> 01:01:50,377 Привіт, подруго. 1453 01:01:51,587 --> 01:01:53,046 П'ята кнопка справа. 1454 01:01:54,214 --> 01:01:55,716 Подякуєш потім. 1455 01:02:52,189 --> 01:02:53,440 Ось, тримайте, дівчата. 1456 01:03:31,812 --> 01:03:32,896 Так. Ти цілий? 1457 01:03:33,063 --> 01:03:34,565 Так. Ох. 1458 01:03:34,731 --> 01:03:35,816 Ну все. 1459 01:03:35,983 --> 01:03:37,067 Чуваче, я думав, що в мене вийде. 1460 01:03:37,234 --> 01:03:38,735 Знаю. І майже вийшло, але... 1461 01:03:39,528 --> 01:03:42,739 Чудовий паркур з метою ухилення. Але під кінець ти гепнувся головою. 1462 01:03:42,906 --> 01:03:44,032 Я знаю. 1463 01:03:44,199 --> 01:03:46,743 Я потім з тобою все обговорю, і ми дещо відкоригуємо. 1464 01:03:46,910 --> 01:03:50,914 РІЗДВЯНІ ЯЛИНКИ 1465 01:03:54,251 --> 01:03:57,004 "БАНДА ГОРИЛ" 1466 01:03:57,171 --> 01:03:59,173 ЗНИЖКИ НАПЕРЕДОДНІ РІЗДВА 30% 1467 01:04:01,508 --> 01:04:04,761 За різдвяною ялинкою разом із патроном. 1468 01:04:04,928 --> 01:04:07,097 Неде, ти не уявляєш, який я радий. 1469 01:04:07,264 --> 01:04:09,224 Не пам'ятаю, чи я це вже казав, 1470 01:04:09,391 --> 01:04:11,518 але мені ніколи не довелося робити це з батьком. 1471 01:04:11,685 --> 01:04:13,937 Радий, що нам випала нагода провести час разом. 1472 01:04:15,189 --> 01:04:16,023 Ця гарна. 1473 01:04:17,858 --> 01:04:19,193 Щось вона мене не збуджує. 1474 01:04:20,068 --> 01:04:22,404 А тобі потрібна ерекція для купівлі ялинки? 1475 01:04:23,030 --> 01:04:24,031 Не завадить. 1476 01:04:26,033 --> 01:04:27,284 Я хочу ближче з тобою познайомитися. 1477 01:04:27,451 --> 01:04:28,869 Адже ти ідеальний чоловік. 1478 01:04:29,036 --> 01:04:31,788 Ну правда, в тебе що, завжди все виходило? 1479 01:04:31,955 --> 01:04:32,706 Е ні. 1480 01:04:32,873 --> 01:04:34,708 Мене звільнили, коли я продавав "нісани". 1481 01:04:36,752 --> 01:04:39,213 Як можна було напартачити, продаючи сани? 1482 01:04:40,380 --> 01:04:42,382 Та ні. "Нісани". 1483 01:04:43,050 --> 01:04:45,260 - Тобто? - Марка машин. Немає значення. 1484 01:04:45,427 --> 01:04:46,720 Це вже в далекому минулому. 1485 01:04:46,887 --> 01:04:48,388 Але ти це пережив. 1486 01:04:50,057 --> 01:04:53,227 Буває, що ти пасуєш перед змінами? 1487 01:04:53,393 --> 01:04:56,980 Ну, знаєш, в кожному бізнесі є злети й падіння. 1488 01:04:57,147 --> 01:04:58,732 Так, я знаю, брате. 1489 01:04:58,899 --> 01:05:01,401 І в "Банди горил" були свої проблеми. 1490 01:05:02,152 --> 01:05:03,487 Справді? 1491 01:05:03,654 --> 01:05:05,948 Так, умови цього бізнесу, блін, жорсткі, чуваче. 1492 01:05:07,741 --> 01:05:09,910 Те, що нас не вбиває, робить нас сильнішими. 1493 01:05:13,580 --> 01:05:15,999 Я в шоці. Це ти сам вигадав? 1494 01:05:17,251 --> 01:05:18,585 Ні, Лерде. 1495 01:05:23,090 --> 01:05:24,424 А ось ця вистрілила, Неде. 1496 01:05:24,925 --> 01:05:26,593 Ось наша довбана ялинка. 1497 01:05:26,760 --> 01:05:28,971 Чому б і ні? Вона чудово виглядатиме на тлі лося. 1498 01:05:29,680 --> 01:05:31,765 Неде. Не ця. 1499 01:05:33,141 --> 01:05:34,351 Он та. 1500 01:05:35,853 --> 01:05:37,437 УХ-УХ! ігри 1501 01:05:37,604 --> 01:05:39,314 Ні. Лерде, 1502 01:05:39,481 --> 01:05:40,941 та ялинка не для продажу. 1503 01:05:41,108 --> 01:05:42,109 Вона належить... 1504 01:05:42,276 --> 01:05:44,111 - "Ухо-іграм?" - "Ух-ух іграм". 1505 01:05:44,278 --> 01:05:46,989 "Ух-лантух". Я їх знаю. Вони козли. 1506 01:05:47,155 --> 01:05:48,782 Хотіли вкрасти ідею "Мавп-убивць". 1507 01:05:48,949 --> 01:05:51,159 До того ж, це перше Різдво з родиною, чуваче. 1508 01:05:51,326 --> 01:05:52,327 Треба все зробити як слід. 1509 01:05:52,494 --> 01:05:53,495 Агов, приятелю. 1510 01:05:53,662 --> 01:05:54,496 Так. 1511 01:05:54,663 --> 01:05:55,998 Не позичиш свою пилу? 1512 01:05:56,164 --> 01:05:57,207 Ти серйозно? 1513 01:05:57,875 --> 01:05:58,876 Так. 1514 01:06:00,627 --> 01:06:01,628 Блін... 1515 01:06:02,296 --> 01:06:03,380 Ну ж бо. 1516 01:06:05,132 --> 01:06:06,216 Можеш швидше? 1517 01:06:06,383 --> 01:06:07,885 Я стараюся. 1518 01:06:08,051 --> 01:06:10,387 Так, хлопче. Мені потрібна моя пила. 1519 01:06:10,554 --> 01:06:11,889 Одну хвилинку. 1520 01:06:12,055 --> 01:06:14,808 Викличемо швидку зараз чи коли він відтне собі палець? 1521 01:06:16,810 --> 01:06:17,895 Не позичиш окуляри? 1522 01:06:18,854 --> 01:06:20,022 Тримай-но. 1523 01:06:20,814 --> 01:06:22,149 Так. Лерде, дай... 1524 01:06:22,316 --> 01:06:23,483 Гаразд. 1525 01:06:23,650 --> 01:06:24,443 Давай-но сюди. 1526 01:06:24,526 --> 01:06:25,527 - Точно, Неде? - Еге. 1527 01:06:33,368 --> 01:06:35,245 Тато вміє це робити, блін! 1528 01:06:47,424 --> 01:06:51,178 Трясця! 1529 01:07:05,859 --> 01:07:07,569 Обожнюю "Kiss"! 1530 01:07:09,196 --> 01:07:10,614 Це "Kiss"! 1531 01:07:10,781 --> 01:07:12,199 А вони кльові! 1532 01:07:12,366 --> 01:07:15,035 Ми зі Стефані часто співаємо пісні "Kiss" у караоке. 1533 01:07:15,202 --> 01:07:17,120 Та я знаю, саме тому я їх і включив! 1534 01:07:17,287 --> 01:07:19,122 І ми непогано підспівуємо, 1535 01:07:19,289 --> 01:07:20,541 - хочу зауважити. - О так. 1536 01:07:21,041 --> 01:07:22,584 - Як мило. - Так. 1537 01:07:24,419 --> 01:07:28,715 Слухай, Лерде, я тут думав про нашу вчорашню розмову у вігвамі. 1538 01:07:28,882 --> 01:07:30,300 І я теж, чуваче. 1539 01:07:30,467 --> 01:07:32,386 У мене купа ідей щодо освідчення. 1540 01:07:32,553 --> 01:07:34,388 - Ні. - Ні. Неде, вислухай мене. 1541 01:07:34,555 --> 01:07:36,723 Я подумав, що можна було б із дирижабля 1542 01:07:36,890 --> 01:07:39,059 - випустити тисячу голубів. - Ні. Зажди. 1543 01:07:39,226 --> 01:07:40,561 Лерде, одну хвилинку, зачекай. 1544 01:07:40,727 --> 01:07:41,728 - Пригальмуй. - Добре. 1545 01:07:42,229 --> 01:07:45,440 Слухаю, я розумію, що ти дуже подобаєшся Стефані. 1546 01:07:45,607 --> 01:07:46,608 Але... 1547 01:07:47,276 --> 01:07:48,986 - Давай відверто. - Так. 1548 01:07:49,152 --> 01:07:51,738 Не зараз. 1549 01:07:51,905 --> 01:07:54,950 Слухай, Неде, я думав, що ми знаходимо спільну мову. 1550 01:07:55,117 --> 01:07:56,493 Ні, справа не в мені. 1551 01:07:56,660 --> 01:07:57,911 Мова про Стефані. 1552 01:07:58,078 --> 01:07:59,079 - Стефані? - Так. 1553 01:07:59,162 --> 01:08:00,247 Навіть не знаю, чуваче. 1554 01:08:00,414 --> 01:08:03,333 Останні кілька семестрів будуть дуже напружені. 1555 01:08:03,500 --> 01:08:06,420 Потім вона отримає диплом і шукатиме роботу. 1556 01:08:06,587 --> 01:08:08,088 І хтозна, як складеться її доля потім. 1557 01:08:08,255 --> 01:08:09,756 - Просто... - Гаразд, Неде, 1558 01:08:09,923 --> 01:08:12,926 я не повинен був тобі казати, але я хочу заспокоїти тебе. 1559 01:08:14,636 --> 01:08:17,514 Стефані не повернеться навчатися в наступному семестрі. 1560 01:08:19,265 --> 01:08:20,184 Що? 1561 01:08:20,600 --> 01:08:24,313 Чуваче, знаю, ти, певно, шокований, але не хвилюйся. 1562 01:08:24,479 --> 01:08:27,941 На неї вже чекає цікава робота в некомерційній організації. 1563 01:08:29,193 --> 01:08:31,444 У якій саме організації? 1564 01:08:32,613 --> 01:08:36,283 Вона буде президентом Фонду Лерда Мейг'ю. 1565 01:08:41,121 --> 01:08:42,622 Це я. 1566 01:08:44,207 --> 01:08:45,626 Стефані! 1567 01:08:45,792 --> 01:08:46,792 Барб? 1568 01:08:46,877 --> 01:08:49,630 Усі негайно нагору - родинна нарада! 1569 01:08:49,796 --> 01:08:51,048 Неде, мені призначити зустріч? 1570 01:08:51,215 --> 01:08:52,216 Та пішла ти! 1571 01:08:52,381 --> 01:08:54,801 Я лише хочу допомогти. І не треба бути таким козлом. 1572 01:08:54,968 --> 01:08:56,178 Ні, треба! 1573 01:08:56,970 --> 01:08:58,805 - Тату. - Оце ти влипла. 1574 01:08:58,971 --> 01:09:01,350 Замовкни. Звісно, я хотіла тобі розповісти. 1575 01:09:01,517 --> 01:09:03,018 Учора в ТЦ я вже сказала мамі. 1576 01:09:03,185 --> 01:09:05,145 І чекала на слушну нагоду, 1577 01:09:05,312 --> 01:09:06,522 - але наразі її не було. - Хвилинку. 1578 01:09:06,688 --> 01:09:07,481 Ти знала? 1579 01:09:07,648 --> 01:09:11,734 Милий, ми подумали, що ти можеш бурхливо відреагувати. 1580 01:09:11,902 --> 01:09:16,156 І ми вирішили сказати тобі вже після Різдва. 1581 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 Але він розповів тобі про фонд, так? 1582 01:09:18,492 --> 01:09:20,202 - Так. - Ну гаразд. 1583 01:09:20,368 --> 01:09:23,830 Не в останню чергу саме тому я й хотіла, щоб ти познайомився з Лердом. 1584 01:09:24,747 --> 01:09:28,335 Стефані, навіть якби він не був жалюгідним психом, 1585 01:09:28,502 --> 01:09:29,586 а він такий є, 1586 01:09:29,752 --> 01:09:32,673 я б усе одно не зрозумів, чому. 1587 01:09:32,840 --> 01:09:35,551 Ти ж усього через кілька семестрів отримаєш диплом. 1588 01:09:35,716 --> 01:09:37,511 Навіщо від цього відмовлятися? 1589 01:09:37,678 --> 01:09:38,845 Я не від чого не відмовляюся, тату. 1590 01:09:39,011 --> 01:09:41,515 Адже коли я рік займалася цим у Центральній Америці... 1591 01:09:42,515 --> 01:09:45,769 Знаю, ти вважаєш, що я прийняла поспішне рішення, 1592 01:09:45,935 --> 01:09:46,937 але це не так. 1593 01:09:47,104 --> 01:09:49,523 Ми багато місяців обдумували це. 1594 01:09:49,689 --> 01:09:53,068 Усі ті місяці, упродовж яких ти зустрічалася з хлопцем, не сказавши нам. 1595 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Оті всі місяці? 1596 01:09:54,695 --> 01:09:56,113 Милий, 1597 01:09:56,280 --> 01:09:57,865 тобі слід вислухати її, 1598 01:09:58,031 --> 01:10:00,367 бо це дійсно дуже цікаво. 1599 01:10:00,534 --> 01:10:01,368 Невже? 1600 01:10:01,535 --> 01:10:03,453 То ти вислухаєш мене? 1601 01:10:03,620 --> 01:10:04,621 Давай, спробуй пояснити. 1602 01:10:05,455 --> 01:10:08,208 План такий: займатися проблемами здоров'я жінок 1603 01:10:08,375 --> 01:10:10,043 на тлі зміни середовища у країнах "третього світу". 1604 01:10:10,210 --> 01:10:11,128 - Ясно. - Ну гаразд. 1605 01:10:11,211 --> 01:10:13,422 А коли це все прогорить, із чим ти залишишся? 1606 01:10:13,589 --> 01:10:15,632 - Що? - Ти ж кинеш коледж. 1607 01:10:15,799 --> 01:10:17,384 - От і все. - Ти не розумієш. 1608 01:10:17,551 --> 01:10:18,552 Не розумію? 1609 01:10:18,719 --> 01:10:20,387 Ні, геть не розумієш. 1610 01:10:21,263 --> 01:10:22,222 А це що? 1611 01:10:22,389 --> 01:10:23,432 лерд. 1612 01:10:23,599 --> 01:10:24,766 Татуювання. 1613 01:10:24,933 --> 01:10:26,310 Татуювання із його ім'ям? 1614 01:10:26,476 --> 01:10:28,437 Ти помітила своє тіло його ім'ям. 1615 01:10:28,604 --> 01:10:29,730 Глянь-но, Барб! 1616 01:10:29,897 --> 01:10:31,315 О ні. 1617 01:10:31,481 --> 01:10:33,233 Так мило. 1618 01:10:33,400 --> 01:10:34,484 Покажи. Хочу подивитися. 1619 01:10:34,651 --> 01:10:36,570 Лерд сказав, що мені слід зробити тату на шиї. 1620 01:10:36,737 --> 01:10:37,946 Я зрозумів, чого прагне Лерд. 1621 01:10:38,113 --> 01:10:39,948 Усе зрозуміло. 1622 01:10:40,115 --> 01:10:43,493 Він хоче помітити собою всю нашу родину. 1623 01:10:43,660 --> 01:10:46,788 Саме тому між нами з'явилося стільки секретів. 1624 01:10:46,955 --> 01:10:48,415 І все це через нього! 1625 01:10:48,582 --> 01:10:50,417 Ну чим тобі так не догодив Лерд? 1626 01:10:50,584 --> 01:10:52,419 - Гарне запитання. А знаєш чим? - Чим? 1627 01:10:52,586 --> 01:10:54,505 Бо це він підбурив тебе 1628 01:10:54,671 --> 01:10:56,089 кинути навчання в коледжі. 1629 01:10:56,256 --> 01:10:58,425 І саме під його впливом ти зробила "ту". 1630 01:10:58,592 --> 01:10:59,676 Певно, ти про "тату", батьку. 1631 01:10:59,843 --> 01:11:01,803 - Ти хотів сказати "тату". - "Тату"? Не "ту"? 1632 01:11:01,970 --> 01:11:02,971 - "Тату". Ні, не "ту". - Ні. 1633 01:11:03,138 --> 01:11:04,640 А я чув на шоу "Geraldo". 1634 01:11:04,806 --> 01:11:06,600 - Вони кажуть "ту", ясно? - Гаразд. 1635 01:11:06,767 --> 01:11:08,810 Ось так ти й почнеш опускатися. 1636 01:11:08,977 --> 01:11:10,604 Спочатку татуювання, 1637 01:11:10,771 --> 01:11:12,439 потім почнеш випаровуватися. 1638 01:11:12,606 --> 01:11:14,149 - Що? - Випаровуватимешся. 1639 01:11:14,316 --> 01:11:15,859 Ти про що це? 1640 01:11:16,026 --> 01:11:18,987 Тобто коли... Електронна сигарета. 1641 01:11:19,154 --> 01:11:21,823 Але замість тютюну чи його замінника 1642 01:11:21,990 --> 01:11:23,700 у тій електронній сигареті буде марихуана. 1643 01:11:23,867 --> 01:11:25,118 - Тату, я знаю, що це. - Так. 1644 01:11:25,285 --> 01:11:26,662 Але звідки ти знаєш? 1645 01:11:26,828 --> 01:11:29,790 Бо я встиг пожити на цьому світі. Еге ж? 1646 01:11:32,793 --> 01:11:35,462 Ну а потім почнеш колотися героїном. Саме так. 1647 01:11:35,629 --> 01:11:39,007 І знаєш, що станеться після того, як ти підсядеш на наркотики? 1648 01:11:39,174 --> 01:11:40,968 - Що? - Ти перетворишся на повію, 1649 01:11:41,134 --> 01:11:42,302 дівку звідника. 1650 01:11:42,469 --> 01:11:44,137 Ось що з тобою буде. 1651 01:11:44,304 --> 01:11:45,556 Я це дуже чітко бачу. 1652 01:11:45,722 --> 01:11:48,225 Лишенько... І коли це станеться? 1653 01:11:48,392 --> 01:11:50,310 Радий, що запитала. Незабаром. 1654 01:11:50,477 --> 01:11:53,564 Якщо опускатимешся на дно такими темпами, то це скоро станеться. 1655 01:11:53,730 --> 01:11:56,316 Зрозуміло, що ти зараз не готовий до мене дослухатися. 1656 01:11:56,483 --> 01:11:57,484 Тож я піду. 1657 01:11:57,651 --> 01:11:58,902 Дякую, татку, за настанову. 1658 01:11:59,069 --> 01:12:00,404 - Дякую. - Будь ласка. 1659 01:12:03,824 --> 01:12:06,159 Нед 1660 01:12:51,955 --> 01:12:52,789 Бум! 1661 01:13:03,383 --> 01:13:04,927 Босе, я правильно вас зрозумів? 1662 01:13:05,093 --> 01:13:08,138 Ви хочете, аби я проник у комп'ютер хлопця Стефані 1663 01:13:08,305 --> 01:13:11,475 і з'ясував, чи я є там записи про те, що він заснував фонд? 1664 01:13:11,642 --> 01:13:12,643 Саме так. 1665 01:13:12,809 --> 01:13:16,063 Слухай, Кевіне, ти мій айтішник. Мені більше немає до кого звернутися. 1666 01:13:16,230 --> 01:13:18,565 Ви ж знаєте, я завжди був високої думки про Стефані. 1667 01:13:18,732 --> 01:13:21,068 Так, а вона - про тебе. 1668 01:13:21,235 --> 01:13:23,070 Справді? О так. 1669 01:13:23,237 --> 01:13:24,988 - Треба ж. - Послухай. 1670 01:13:25,155 --> 01:13:26,406 Я знаю, у цього типа є гроші, 1671 01:13:26,573 --> 01:13:28,325 але щодо фонду, це все 1672 01:13:28,492 --> 01:13:29,826 схоже на суцільну брехню. 1673 01:13:29,993 --> 01:13:33,413 Якщо цей хлопець заливає, я це з'ясую. 1674 01:13:33,580 --> 01:13:36,416 Так, спочатку, Неде, вам треба зламати його комп'ютер 1675 01:13:36,583 --> 01:13:39,253 і завантажити програму, яку я вам вишлю. 1676 01:13:39,419 --> 01:13:40,671 Це і є хакінг? 1677 01:13:43,257 --> 01:13:45,342 Я прийняв душ, помив усі частини тіла... 1678 01:13:46,802 --> 01:13:48,679 Так. Зараз буду онлайн. 1679 01:13:50,514 --> 01:13:52,432 - Кевіне, що ти робиш? - Що, крихітко? 1680 01:13:52,599 --> 01:13:54,768 Допомагаю Недові розібратися з комп'ютером. 1681 01:13:54,935 --> 01:13:56,186 Передай Недові привіт. 1682 01:13:56,353 --> 01:13:57,354 Гаразд. 1683 01:13:58,272 --> 01:13:59,439 Так, я увімкнув веб-камеру. 1684 01:14:00,774 --> 01:14:02,109 Я в його офісі. 1685 01:14:02,276 --> 01:14:04,278 Сідайте за комп'ютер. 1686 01:14:04,444 --> 01:14:07,281 Добре. Натисніть клавішу пробілу. 1687 01:14:08,115 --> 01:14:08,615 ПАРОЛЬ ДЛЯ ВХОДУ 1688 01:14:08,699 --> 01:14:09,199 Чорт. 1689 01:14:09,283 --> 01:14:10,784 Запитує пароль. 1690 01:14:10,951 --> 01:14:11,785 Недивно. 1691 01:14:11,952 --> 01:14:15,539 Хлопці використовують у паролях інформацію про їхніх подруг чи дружин. 1692 01:14:16,331 --> 01:14:19,209 Кевіне, ти геній. Саме так я і зробив! 1693 01:14:19,376 --> 01:14:22,212 "Хлопецьбарб1989". Це рік нашого одруження. 1694 01:14:23,297 --> 01:14:25,799 Але молодь зазвичай трохи безсоромніша. 1695 01:14:25,966 --> 01:14:29,052 Я торкнуся пікантних аспектів, тому будьте терпеливі. 1696 01:14:29,219 --> 01:14:32,639 Зосередьмося на визначних рисах Стефані, 1697 01:14:32,806 --> 01:14:34,474 які могли запасти цьому хлопцеві. 1698 01:14:34,641 --> 01:14:35,893 Ви мене розумієте? 1699 01:14:36,059 --> 01:14:37,728 Давай уже конкретніше. 1700 01:14:37,895 --> 01:14:39,813 Наприклад, ви погодитесь, 1701 01:14:39,980 --> 01:14:41,857 що в Стефані тугі груди? 1702 01:14:43,567 --> 01:14:44,735 - Що? - Гаразд. 1703 01:14:44,902 --> 01:14:46,528 Я б сказав, що в неї вони дійсно такі. 1704 01:14:46,695 --> 01:14:49,198 Спробуйте "груди Стефані" - одним словом, усе з малої літери. 1705 01:14:49,364 --> 01:14:50,407 Я її батько! 1706 01:14:50,574 --> 01:14:52,242 Я розумію, що ви її батько, 1707 01:14:52,409 --> 01:14:54,036 але ви повинні думати, як він. 1708 01:14:54,203 --> 01:14:55,245 Добре? 1709 01:14:59,583 --> 01:15:00,834 грудистефані ПАРОЛЬ 1710 01:15:01,376 --> 01:15:02,044 Ні. 1711 01:15:02,211 --> 01:15:03,837 Будемо мислити сміливіше. 1712 01:15:04,004 --> 01:15:05,672 Ви казали, що цей хлопець ультрамодний? 1713 01:15:06,340 --> 01:15:09,927 Тоді напишіть "пружні сідниці Стефані". Треба пробувати. 1714 01:15:11,011 --> 01:15:13,013 Ти наді мною знущаєшся, Дінґле? 1715 01:15:13,180 --> 01:15:15,057 Як би ж то. 1716 01:15:15,224 --> 01:15:16,517 Але я намагаюся вам допомогти. 1717 01:15:16,683 --> 01:15:18,852 У слові "сідниці" замість "с" введіть символ "$". 1718 01:15:19,019 --> 01:15:20,103 Боже! 1719 01:15:20,270 --> 01:15:22,606 Я потраплю в пекло вже за те, що я це пишу. 1720 01:15:22,773 --> 01:15:24,525 Пружні сідниці. 1721 01:15:24,691 --> 01:15:25,609 пружні$ідницістефані 1722 01:15:25,692 --> 01:15:27,236 - Ні. - Агов, народ. 1723 01:15:27,402 --> 01:15:29,029 Може, зробите кіно гучніше? 1724 01:15:29,196 --> 01:15:30,197 Гаразд. 1725 01:15:30,364 --> 01:15:33,075 Так. Я буду казати вам варіанти, а ви пробуйте. 1726 01:15:33,617 --> 01:15:35,869 Гаразд, пишіть "солодка щілинка Стефані". 1727 01:15:36,036 --> 01:15:38,038 Цього я точно не напишу! 1728 01:15:38,205 --> 01:15:39,873 Добре, тоді "рожева троянда Стефані". 1729 01:15:40,040 --> 01:15:41,041 Ні! 1730 01:15:41,208 --> 01:15:42,376 Мені це не приносить задоволення. 1731 01:15:45,087 --> 01:15:46,463 ПАРОЛЬ СТЕФАНІ 1732 01:15:46,630 --> 01:15:47,923 - Боже. - Що таке? 1733 01:15:48,090 --> 01:15:49,550 Це пароль! 1734 01:15:49,716 --> 01:15:51,718 Єдиний клаптик паперу в цьому домі. 1735 01:15:51,885 --> 01:15:53,053 - І що там написано? - Зараз введу. 1736 01:15:53,387 --> 01:15:55,556 "Хлопець Стефані". 1737 01:15:56,640 --> 01:15:58,559 Узагалі-то, це досить мило. 1738 01:15:58,725 --> 01:15:59,893 "2016". 1739 01:16:00,060 --> 01:16:01,061 Бум! Увійшли. 1740 01:16:01,228 --> 01:16:02,229 Боже! 1741 01:16:02,396 --> 01:16:03,480 Що таке? 1742 01:16:03,647 --> 01:16:05,607 Фото оголеної Стефані. 1743 01:16:05,774 --> 01:16:07,401 - Можна подивитися? - Ні. 1744 01:16:07,568 --> 01:16:08,569 Будь ласка. 1745 01:16:08,735 --> 01:16:10,112 - Я сказав ні! - Гаразд. 1746 01:16:10,279 --> 01:16:12,072 Увійдіть у свій обліковий запис EarthLink. 1747 01:16:12,447 --> 01:16:15,075 Так, гаразд, EarthLink. Натискаю. 1748 01:16:15,576 --> 01:16:16,743 Вводжу пароль. 1749 01:16:16,910 --> 01:16:17,369 Пошта nedfleming@earthlink.net 1750 01:16:17,452 --> 01:16:17,911 Гаразд. 1751 01:16:17,995 --> 01:16:18,495 Кевін - Установіть програму 1752 01:16:18,579 --> 01:16:19,079 Так. 1753 01:16:19,162 --> 01:16:22,291 Я щойно переслав вам файл. Завантажте його і відкрийте на робочому столі. 1754 01:16:23,250 --> 01:16:25,252 - Неде, ми з ним розберемося, блін! - Ми молодці! 1755 01:16:25,419 --> 01:16:26,837 Ми хакери! 1756 01:16:27,004 --> 01:16:28,255 Він попався. 1757 01:16:28,422 --> 01:16:30,757 Ми йому вшпаримо так, як він шпарив Стефані. 1758 01:16:31,425 --> 01:16:32,926 - Ходи зі мною, негайно. - Що? 1759 01:16:33,093 --> 01:16:34,678 Чому ти тягнеш мене в мій офіс? Усі ж унизу. 1760 01:16:34,845 --> 01:16:36,430 - Чорт! Хтось іде! - Натисніть "Esc"! 1761 01:16:37,139 --> 01:16:37,931 Боже! 1762 01:16:38,098 --> 01:16:40,642 Крихітко, що ми робимо? От-от почнеться Святвечір. 1763 01:16:40,809 --> 01:16:42,603 - Та що з тобою? - Що там таке? 1764 01:16:42,769 --> 01:16:44,104 - Я ж сказала тобі... - Мовчи. 1765 01:16:44,271 --> 01:16:47,608 ...що сама хочу розповісти татові про Стенфорд. 1766 01:16:47,774 --> 01:16:49,526 - Я знаю. Просто ми... - Тоді чому ти це зробив? 1767 01:16:49,693 --> 01:16:52,029 Ми так зблизилися, і я випадково промовився. 1768 01:16:52,196 --> 01:16:54,990 Ти й гадки не маєш, що це для нього значить. 1769 01:16:55,157 --> 01:16:57,618 Він так пишався мною, коли я вступила до Стенфорду. 1770 01:16:57,784 --> 01:17:01,788 Він так тяжко працював заради цього. 1771 01:17:01,955 --> 01:17:05,375 І кинути навчання - значить заліпити йому величезного ляпасу. 1772 01:17:06,376 --> 01:17:07,211 Ясно. 1773 01:17:07,377 --> 01:17:09,630 Просто в моєму житті не було таких людей, як він. 1774 01:17:09,796 --> 01:17:11,215 Боже! 1775 01:17:12,007 --> 01:17:13,842 Я думав, ми все нормально обговоримо. 1776 01:17:14,009 --> 01:17:16,637 Але ти розумієш, що робити це - не твоя справа? 1777 01:17:16,803 --> 01:17:17,846 Так. Певно, що не моя. 1778 01:17:18,013 --> 01:17:19,181 Точно ні. 1779 01:17:19,348 --> 01:17:21,683 Ти права. Він дуже розсердився. 1780 01:17:23,810 --> 01:17:27,648 Інколи мені здається, що ти не здатен на нормальні відносини. 1781 01:17:27,814 --> 01:17:31,860 Розберися зі своїми комплексами, пов'язаними з відсутністю батька. 1782 01:17:32,027 --> 01:17:33,070 Овва. 1783 01:17:33,237 --> 01:17:34,738 Але це правда. 1784 01:17:35,572 --> 01:17:37,824 Коли ти мене ось та розкушуєш... 1785 01:17:37,991 --> 01:17:41,828 Боже! Я відчуваю такий тісний зв'язок із тобою. 1786 01:17:41,995 --> 01:17:45,165 Твоя відвертість дуже сильно на мене діє. 1787 01:17:46,500 --> 01:17:48,836 Зараз ти мене так збуджуєш, трясця. 1788 01:17:49,002 --> 01:17:50,212 - Що? - Так. 1789 01:17:50,379 --> 01:17:51,922 Цей вираз обличчя викликає ерекцію. 1790 01:17:52,089 --> 01:17:53,090 Ти не бачиш, що я серджуся на тебе? 1791 01:17:53,173 --> 01:17:54,007 Він сказав "збуджуєш"? 1792 01:17:54,091 --> 01:17:55,384 Ні, я бачу. Саме тому... 1793 01:17:55,551 --> 01:17:59,054 Боже. Ти виводиш мене із себе! Ти мене не слухаєш. 1794 01:18:00,013 --> 01:18:01,014 Я слухаю. 1795 01:18:01,598 --> 01:18:02,891 Вибач. 1796 01:18:03,058 --> 01:18:04,184 Ти... 1797 01:18:05,519 --> 01:18:07,020 Тобі треба до психолога. 1798 01:18:10,399 --> 01:18:11,692 - Не діє. - Ні? 1799 01:18:11,859 --> 01:18:13,110 Ні. Не сьогодні, приятелю. 1800 01:18:13,277 --> 01:18:14,695 Гаразд. А ось так? 1801 01:18:15,571 --> 01:18:16,405 Так краще? 1802 01:18:18,615 --> 01:18:19,908 Трохи. 1803 01:18:20,701 --> 01:18:21,869 Добре, а ось так? 1804 01:18:24,705 --> 01:18:28,041 Так. Це ще краще. 1805 01:18:28,208 --> 01:18:29,751 Лерде, я кохаю тебе. 1806 01:18:29,918 --> 01:18:31,253 Але я серджуся на тебе. 1807 01:18:31,420 --> 01:18:32,796 Вибач. 1808 01:18:42,389 --> 01:18:44,057 - Ну вибач. - Ні! 1809 01:18:44,224 --> 01:18:44,725 Я хочу подивитися! 1810 01:18:44,808 --> 01:18:45,559 Добре? 1811 01:18:45,726 --> 01:18:46,643 Так! 1812 01:18:46,810 --> 01:18:47,895 Ні! 1813 01:18:48,061 --> 01:18:49,271 ТАК! 1814 01:18:50,898 --> 01:18:51,899 Ти... 1815 01:18:52,774 --> 01:18:54,234 - Хочу спокутувати свою провину. - Що це? 1816 01:18:54,401 --> 01:18:56,778 Ляж, хочу зробити тобі передчасний подарунок на Різдво. 1817 01:18:56,945 --> 01:18:59,072 Який же ти дивак. 1818 01:18:59,239 --> 01:19:00,282 Знаю. 1819 01:19:04,244 --> 01:19:05,245 А ось і Санта приспів. 1820 01:19:05,412 --> 01:19:06,330 Та невже? 1821 01:19:06,496 --> 01:19:08,582 - Хо-хо-хо. - Боже. 1822 01:19:08,749 --> 01:19:09,917 Щасливого Різдва. 1823 01:19:10,918 --> 01:19:12,836 Дехто цього року погано поводився. 1824 01:19:12,920 --> 01:19:13,921 ЯЗИКОМ? 1825 01:19:16,089 --> 01:19:17,174 Босе? 1826 01:19:17,341 --> 01:19:19,593 Неде. Ви там? Агов. 1827 01:19:19,760 --> 01:19:20,594 Агов? 1828 01:19:20,761 --> 01:19:23,430 Так. Кевіне, я тут. Як там справи? 1829 01:19:23,597 --> 01:19:24,473 Я ввійшов. 1830 01:19:24,640 --> 01:19:25,974 У вас є доступ до інтернету? 1831 01:19:26,141 --> 01:19:27,601 Так, є. Зажди. 1832 01:19:27,768 --> 01:19:28,977 Секунду. 1833 01:19:29,144 --> 01:19:30,771 Увійдіть у свій обліковий запис EarthLink. 1834 01:19:31,813 --> 01:19:32,814 Так. Увійшов. 1835 01:19:32,981 --> 01:19:36,026 Зараз я вам дещо перешлю. 1836 01:19:36,193 --> 01:19:38,153 - Чудово. - Попався, Мейг'ю. 1837 01:19:39,613 --> 01:19:40,781 Якого дідька? 1838 01:19:41,615 --> 01:19:43,158 - Що таке? - Боже. 1839 01:19:43,325 --> 01:19:44,660 Стривай, що? Що таке? 1840 01:19:44,826 --> 01:19:47,037 Не знаю. Тут моє обличчя. 1841 01:19:47,204 --> 01:19:49,164 - Що ти маєш на увазі? - Я втратив доступ. 1842 01:19:49,331 --> 01:19:50,791 Комп'ютер мене не слухається. 1843 01:19:50,958 --> 01:19:51,875 - Що? - Припини! 1844 01:19:51,959 --> 01:19:53,293 - Що відбувається? - Він нас засік, Неде. 1845 01:19:53,460 --> 01:19:54,461 Що ти робиш? 1846 01:19:54,545 --> 01:19:57,130 Треба все скасувати. Боже, ні. 1847 01:19:57,297 --> 01:20:00,509 Ану назад, тварюки Із Мейг'ю маєте справу 1848 01:20:00,676 --> 01:20:01,468 Трясця! 1849 01:20:01,635 --> 01:20:03,804 - Він міфічне створіння, Неде. - Що він? 1850 01:20:04,721 --> 01:20:07,474 Якого дідька? Боже. 1851 01:20:07,641 --> 01:20:09,476 Він витягує свій пеніс! 1852 01:20:10,352 --> 01:20:11,812 Боже. 1853 01:20:11,979 --> 01:20:13,856 Він увіткнув його по самі яйця в мою цифрову дупу. 1854 01:20:16,400 --> 01:20:17,484 Ти що, порнуху дивишся? 1855 01:20:17,651 --> 01:20:18,694 Ану вимкни! 1856 01:20:18,861 --> 01:20:19,987 Неде, він це робить! 1857 01:20:20,529 --> 01:20:21,697 Марні, погані справи! 1858 01:20:22,239 --> 01:20:23,991 - Тримайся подалі! - Вимикай! 1859 01:20:24,157 --> 01:20:25,158 Кевіне! 1860 01:20:25,325 --> 01:20:26,243 Кевіне! 1861 01:20:30,080 --> 01:20:31,665 Він захопив дім! 1862 01:20:31,832 --> 01:20:32,833 Іди сюди! 1863 01:20:33,000 --> 01:20:34,668 - Кевіне, що відбувається? - Тікаймо звідси! 1864 01:20:34,835 --> 01:20:35,752 Швидше! 1865 01:20:35,919 --> 01:20:36,920 - Що? - Кевіне! 1866 01:20:37,087 --> 01:20:38,422 Кевіне! 1867 01:20:49,183 --> 01:20:51,226 Лихо... 1868 01:20:53,145 --> 01:20:57,024 Тиха ніч 1869 01:20:57,191 --> 01:21:00,903 Свята ніч 1870 01:21:01,695 --> 01:21:05,073 Спокійно повсюди 1871 01:21:05,240 --> 01:21:06,241 С++ ДЛЯ ЧАЙНИКІВ 1872 01:21:06,408 --> 01:21:08,911 І світло повсюди 1873 01:21:11,622 --> 01:21:12,873 - Привіт. - Привіт. 1874 01:21:13,040 --> 01:21:15,501 - Знаєш що? Не будемо сваритися. - Гаразд. 1875 01:21:15,667 --> 01:21:18,045 Мені дуже прикро, що ти дізнався про Стенфорд таким чином. 1876 01:21:18,212 --> 01:21:18,962 Дякую. 1877 01:21:19,129 --> 01:21:21,089 Лерду не слід було про це казати, він уже зрозумів. 1878 01:21:21,256 --> 01:21:22,591 Але я впевнена, що це хороша ідея. 1879 01:21:22,758 --> 01:21:24,176 Сонечко, спочатку я маю тобі дещо сказати. 1880 01:21:24,343 --> 01:21:26,970 Лерд тобі брехав. 1881 01:21:27,554 --> 01:21:28,555 Я спробувала. 1882 01:21:28,722 --> 01:21:30,140 - Ні. Слухай! - Неймовірно! 1883 01:21:30,307 --> 01:21:32,184 У нього серйозні фінансові негаразди. 1884 01:21:32,351 --> 01:21:34,144 - Які саме? - Різдво ж. 1885 01:21:34,311 --> 01:21:35,521 Неде, зараз ти робиш помилку. 1886 01:21:35,687 --> 01:21:37,981 У нього немає грошей, аби профінансувати свій бізнес, 1887 01:21:38,148 --> 01:21:41,109 - не кажучи про фонд. - Чому це ти так вирішив? 1888 01:21:41,276 --> 01:21:42,569 Зараз покажу. 1889 01:21:42,736 --> 01:21:43,862 - Що це? - Ось. 1890 01:21:44,029 --> 01:21:45,948 Глянь, його банківські рахунки. 1891 01:21:46,114 --> 01:21:47,616 Усе червоне. 1892 01:21:49,660 --> 01:21:50,744 Це дійсно так? 1893 01:21:50,911 --> 01:21:51,995 Так, це правда. 1894 01:21:52,162 --> 01:21:54,748 Останні пару років у "Банди горил" справи були не дуже. 1895 01:21:54,915 --> 01:21:56,458 То ти мені збрехав? 1896 01:21:56,625 --> 01:21:57,835 Я кидаю навчання 1897 01:21:58,001 --> 01:22:00,254 заради фонду, який ти мав профінансувати. 1898 01:22:00,420 --> 01:22:01,505 - Так. - Так. 1899 01:22:01,672 --> 01:22:03,757 Мила, з фондом немає проблем. 1900 01:22:03,924 --> 01:22:05,676 Що ти таке кажеш? 1901 01:22:05,843 --> 01:22:09,179 Неде, сталося велике непорозуміння. 1902 01:22:09,346 --> 01:22:12,307 Це лише корпоративні рахунки Лерда. 1903 01:22:12,474 --> 01:22:13,475 А щодо особистих фінансів, 1904 01:22:13,642 --> 01:22:16,603 я сформував скромний консервативний інвестиційний портфель, 1905 01:22:16,770 --> 01:22:18,647 який приносить великі прибутки. 1906 01:22:18,814 --> 01:22:20,399 Ніде правди сховати. 1907 01:22:20,566 --> 01:22:21,984 То ви дотримувалися правила Баффетта? 1908 01:22:22,150 --> 01:22:23,277 Завжди, чуваче. 1909 01:22:23,443 --> 01:22:25,195 70% - акції, 30% - облігації. 1910 01:22:25,362 --> 01:22:26,363 Баффетт. 1911 01:22:26,530 --> 01:22:27,239 Кльово. 1912 01:22:27,406 --> 01:22:29,533 - А твій нікчемний хакер, Дінґл... - Хакер? 1913 01:22:29,700 --> 01:22:31,368 ...копав не там, де треба. 1914 01:22:31,535 --> 01:22:33,954 - Він має на увазі Кевіна Дінґла? - Можливо. 1915 01:22:34,121 --> 01:22:35,455 Ні, певно, це інший Дінґл. 1916 01:22:35,622 --> 01:22:38,041 Дінґл, із яким я познайомився, зараз у великій дупі. 1917 01:22:38,208 --> 01:22:40,002 Слухай, скільки в тебе є грошей? 1918 01:22:40,169 --> 01:22:42,212 - Милий, ти не повинен відповідати. - Повинен. 1919 01:22:42,379 --> 01:22:44,173 Гаразд! Розкриваємо карти. 1920 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 Погані справи. 1921 01:22:46,508 --> 01:22:49,469 Залишилися останні 97 мільйонів. 1922 01:22:50,220 --> 01:22:51,305 Лерде. 1923 01:22:52,806 --> 01:22:54,641 197 мільйонів. 1924 01:22:56,310 --> 01:22:57,186 Бум. 1925 01:22:57,352 --> 01:22:59,521 Він ледь зводить кінці з кінцями. 1926 01:22:59,688 --> 01:23:00,814 Міг просто запитати мене. 1927 01:23:00,981 --> 01:23:03,108 Панове, заспівайте-но "Deck the Halls", алегро. 1928 01:23:03,483 --> 01:23:06,278 Зустрічаймо світле свято 1929 01:23:06,445 --> 01:23:08,071 Неде, на порозі свято, 1930 01:23:08,238 --> 01:23:09,865 та, я думаю, нам слід почати спочатку. 1931 01:23:11,491 --> 01:23:12,576 Це тобі. 1932 01:23:16,788 --> 01:23:17,623 Що це? 1933 01:23:17,789 --> 01:23:19,833 Невеличкий подарунок на Різдво. Тобі сподобається. 1934 01:23:21,877 --> 01:23:22,544 Телефон? 1935 01:23:22,669 --> 01:23:23,670 Натисни кнопку. 1936 01:23:24,630 --> 01:23:25,631 ДОГОВІР КУПІВЛІ "Флемінг Ко." - $375 458,27 1937 01:23:25,714 --> 01:23:28,300 Це від мого банку у Ґренд-Репідс. 1938 01:23:28,467 --> 01:23:29,593 Щасливого Різдва. 1939 01:23:29,760 --> 01:23:31,762 - Поясніть мені, про що мова. - Стеф, 1940 01:23:31,929 --> 01:23:34,473 я придбав компанію твого батька. 1941 01:23:35,349 --> 01:23:36,266 Певним чином. 1942 01:23:36,350 --> 01:23:40,103 Неде, я викупив твої борги - це подарунок на Різдво. 1943 01:23:40,270 --> 01:23:41,563 Якого дідька? 1944 01:23:42,022 --> 01:23:43,899 - Сучий син. - Що? 1945 01:23:44,066 --> 01:23:46,151 Чуваче, я намагаюся допомогти, щоб ти не збанкрутився. 1946 01:23:46,818 --> 01:23:49,446 Ви зараз про реструктуризацію? Я й чути не хочу цей термін. 1947 01:23:49,613 --> 01:23:52,324 Панове, а тепер "Jingle Bells", і нумо! 1948 01:23:52,491 --> 01:23:55,702 Не можу повірити, що ти приховав це від нас. 1949 01:23:55,869 --> 01:23:57,955 Що? Ні, просто... 1950 01:23:58,121 --> 01:24:00,624 Останнім часом бізнес трохи кульгав. 1951 01:24:00,791 --> 01:24:02,334 Але я вже домовляюся про нову угоду. 1952 01:24:02,501 --> 01:24:04,419 - То ти про це не знала? - Ні. 1953 01:24:04,586 --> 01:24:05,796 Як ти дізнався? 1954 01:24:06,296 --> 01:24:07,381 Це все Джастін. 1955 01:24:08,257 --> 01:24:09,466 Так, це все я. 1956 01:24:09,633 --> 01:24:12,219 Вона записала твою розмову з чоловіком 1957 01:24:12,386 --> 01:24:13,387 на ім'я Лу. 1958 01:24:13,971 --> 01:24:16,014 Звісно, я мусив допомогти. 1959 01:24:16,181 --> 01:24:17,683 Неде, вибач, якщо я втрутилася. 1960 01:24:17,850 --> 01:24:18,517 Так. 1961 01:24:18,684 --> 01:24:20,894 Але я дуже хвилювалася за тебе. 1962 01:24:21,061 --> 01:24:22,646 Це так. Без жартів. 1963 01:24:22,813 --> 01:24:24,356 І щоб ти не турбувався - 1964 01:24:24,523 --> 01:24:26,859 ти все одно залишишся патроном, чуваче. 1965 01:24:27,025 --> 01:24:28,944 Я не буду сильно втручатися у справи. 1966 01:24:30,028 --> 01:24:32,489 То що скажеш, партнере? 1967 01:24:35,075 --> 01:24:36,702 - Неде, що ти... - Якого дідька? 1968 01:24:36,869 --> 01:24:38,745 Навіщо ти так, тату? 1969 01:24:38,912 --> 01:24:39,663 Тату! 1970 01:24:39,830 --> 01:24:41,290 Пішов ти, друкарю! 1971 01:24:43,000 --> 01:24:44,334 Шайсе. 1972 01:24:44,501 --> 01:24:45,502 Неде, вибач, брате. 1973 01:24:45,669 --> 01:24:47,254 З тобою все гаразд? Отакої. 1974 01:24:47,421 --> 01:24:48,714 Це все моє тренування - рефлекси. 1975 01:24:48,881 --> 01:24:51,091 Зараз усі дуже напружені. 1976 01:24:51,258 --> 01:24:52,259 - Заспокоймося. - Тату! 1977 01:24:53,343 --> 01:24:55,762 Або давайте бити по обличчю айпедом. 1978 01:24:57,764 --> 01:24:59,474 Вивільнюйся і тікай! 1979 01:25:03,061 --> 01:25:04,563 Чуваче, це було круто. Треба визнати. 1980 01:25:04,730 --> 01:25:06,607 Неде, я тебе люблю. Я лише хотів допомогти. 1981 01:25:10,944 --> 01:25:13,530 - Лерде, вивільнюйся! - Неде, відпусти його яйця! 1982 01:25:17,034 --> 01:25:18,744 Лерде! Паркур з метою ухилення! 1983 01:25:18,911 --> 01:25:19,995 Лерде, тікай! 1984 01:25:20,162 --> 01:25:22,080 Паркур! Дерись на стіну! 1985 01:25:22,956 --> 01:25:23,957 На стіну! 1986 01:25:27,503 --> 01:25:29,129 Гусаче! Ти це бачив? 1987 01:25:29,296 --> 01:25:32,007 Саме так! Бо нарешті ти задіяв м'язи живота! 1988 01:25:32,174 --> 01:25:33,175 Ану злазь! 1989 01:25:33,342 --> 01:25:35,594 Відчуваєш різницю, яке це нове відчуття? 1990 01:25:36,094 --> 01:25:37,137 Відчуваю! 1991 01:25:38,096 --> 01:25:39,223 - Боже! - Боже! 1992 01:25:40,265 --> 01:25:42,100 - Не дихай. Я тебе врятую, брате! - Скотті, ні! 1993 01:25:42,267 --> 01:25:43,227 Ні, милий! 1994 01:25:44,186 --> 01:25:45,270 Я тебе врятую, Лерде! 1995 01:25:49,983 --> 01:25:50,984 Скотті, стережись! 1996 01:25:59,451 --> 01:26:01,245 Лерде! Ти цілий? 1997 01:26:02,412 --> 01:26:03,413 Так! 1998 01:26:03,580 --> 01:26:04,873 - Фантастика! - Ти живий. 1999 01:26:05,415 --> 01:26:07,042 - З тобою все гаразд. - А де Скотті? 2000 01:26:07,209 --> 01:26:08,502 Скотті! Боже. 2001 01:26:08,877 --> 01:26:10,754 - Скотті! - Він під лосем! 2002 01:26:10,921 --> 01:26:12,214 Він під лосем! 2003 01:26:12,381 --> 01:26:13,549 Скотті! 2004 01:26:15,634 --> 01:26:16,635 Трясця. 2005 01:26:16,802 --> 01:26:19,054 У мене на обличчі кляті яйця лося. 2006 01:26:19,221 --> 01:26:21,265 Чорт, він пхає їх тобі в рота, брате! 2007 01:26:21,431 --> 01:26:22,724 Я допоможу. 2008 01:26:28,272 --> 01:26:30,566 Іди сюди. Ходи. 2009 01:26:30,732 --> 01:26:32,401 Боже. Все гаразд. 2010 01:26:32,568 --> 01:26:33,569 Усе гаразд. 2011 01:26:37,072 --> 01:26:39,366 Сонечко, мені дуже прикро, що все так вийшло. 2012 01:26:39,533 --> 01:26:40,534 І мені. 2013 01:26:41,201 --> 01:26:42,327 Я подзвоню, коли доїдемо. 2014 01:26:42,494 --> 01:26:44,496 Гаразд. Удачі зі Скотті. 2015 01:26:45,247 --> 01:26:46,748 - Дякую. Це точно. - Так. 2016 01:26:48,834 --> 01:26:51,461 Стеф, слухай. Я ніколи... 2017 01:26:51,628 --> 01:26:53,839 Набридло слухати. Щасливого польоту. 2018 01:26:57,259 --> 01:26:59,011 - Побачимося, сестро. - Бувай, Скотті. 2019 01:27:00,929 --> 01:27:03,348 І знову доведеться користуватися туалетним папером. 2020 01:27:10,063 --> 01:27:12,733 Вітаю, Доне Мілліс. Із Різдвом, сер. 2021 01:27:12,900 --> 01:27:14,735 І тебе, Неде. Вибач, що телефоную на Різдво. 2022 01:27:14,902 --> 01:27:16,612 Та жодних проблем. 2023 01:27:16,778 --> 01:27:18,530 Було приємно знову поспілкуватися вчора, 2024 01:27:18,697 --> 01:27:20,908 і я хотів зателефонувати, щойно ми приймемо рішення. 2025 01:27:21,074 --> 01:27:21,742 Добре. 2026 01:27:21,909 --> 01:27:23,827 Я порадився з колегами щодо твоєї пропозиції, 2027 01:27:23,994 --> 01:27:25,579 і ми не можемо на неї погодитися. 2028 01:27:25,746 --> 01:27:27,039 Вибач, друже. 2029 01:27:27,206 --> 01:27:29,917 Ми цінуємо твою щедру пропозицію. 2030 01:27:30,083 --> 01:27:32,544 Та річ у тім, що нам уже не потрібно так багато друкувати. 2031 01:27:32,711 --> 01:27:33,879 - Сам знаєш, яка ситуація. - Так. 2032 01:27:34,046 --> 01:27:36,131 - Світ змінився, еге ж? - Так. 2033 01:27:37,090 --> 01:27:38,133 Це точно. 2034 01:27:38,300 --> 01:27:39,968 Дуже б хотілося укласти з тобою угоду, патроне. 2035 01:27:40,135 --> 01:27:41,553 Та гаразд, слухай, 2036 01:27:41,720 --> 01:27:44,097 я точно не зможу тебе переконати, Доне? 2037 01:27:44,264 --> 01:27:45,516 На жаль, ні. 2038 01:27:45,682 --> 01:27:47,392 Ну гаразд. Добре. 2039 01:27:48,519 --> 01:27:50,604 - Веселих свят. - І тобі, Неде! 2040 01:27:50,771 --> 01:27:52,189 Привіт Барб і дітям. 2041 01:27:55,234 --> 01:27:56,610 Перепрошую, Неде. 2042 01:27:56,777 --> 01:27:59,738 Вибач, що турбую, але у вас виліт через годину. 2043 01:28:06,203 --> 01:28:07,621 Я сумуватиму за тобою. 2044 01:28:45,784 --> 01:28:47,703 Із поверненням, Флемінги! 2045 01:28:47,870 --> 01:28:50,163 - Лу, що... - Певно, ви задубли. 2046 01:28:50,330 --> 01:28:52,457 Проходьте, ну ж бо. Я візьму валізу. Давай, патроне. 2047 01:28:52,624 --> 01:28:53,917 - Лу, що відбувається? - Барбаро, вітаю. 2048 01:28:54,459 --> 01:28:55,127 Привіт. 2049 01:28:55,294 --> 01:28:57,087 - Барб, ти красуня. - А ось і вони! З Різдвом! 2050 01:28:57,254 --> 01:28:58,881 Щасливого Різдва! 2051 01:29:01,008 --> 01:29:02,217 Овва! 2052 01:29:02,718 --> 01:29:06,138 Лу, я написав тобі смс, що хочу поговорити з тобою одним. 2053 01:29:06,305 --> 01:29:07,306 То що за... 2054 01:29:07,472 --> 01:29:09,474 Облиш, ви це чуєте? 2055 01:29:09,641 --> 01:29:11,059 Генк Роуз із банку "First National" 2056 01:29:11,226 --> 01:29:15,147 поздоровив мене вранці голосовим повідомленням з угодою з Мейг'ю. 2057 01:29:15,314 --> 01:29:16,315 Тобі вдалося це, патроне! 2058 01:29:17,858 --> 01:29:19,318 Ти зробив різдвяне диво. 2059 01:29:21,320 --> 01:29:23,447 - Патроне, патроне! - Патроне, патроне! 2060 01:29:23,614 --> 01:29:24,698 Барб! 2061 01:29:25,741 --> 01:29:26,742 Скотті. 2062 01:29:26,909 --> 01:29:29,620 Неде, на знак нашої подяки 2063 01:29:29,786 --> 01:29:32,247 ми скинулися й купили дещо, 2064 01:29:32,414 --> 01:29:35,042 чого в тебе точно немає. 2065 01:29:37,544 --> 01:29:39,213 Не варто було. 2066 01:29:39,379 --> 01:29:40,881 Ну відкрий. Так. 2067 01:29:41,590 --> 01:29:42,591 Ось так. 2068 01:29:44,051 --> 01:29:46,053 Це айпед. 2069 01:29:47,221 --> 01:29:48,555 Натисни кнопку "Додому". 2070 01:29:48,722 --> 01:29:49,765 Так. 2071 01:29:51,141 --> 01:29:53,060 Це ми з графічними дизайнерами порозважалися. 2072 01:29:53,227 --> 01:29:55,395 Я взяв знімки зі сторінки Скотті у Фейсбуці. 2073 01:29:57,314 --> 01:30:00,901 Він наче нормальний хлопець. Схожий на тебе молодого, Неде. 2074 01:30:01,610 --> 01:30:02,611 Скажи промову! 2075 01:30:02,736 --> 01:30:04,071 Промова! О так, промова! 2076 01:30:04,238 --> 01:30:05,614 Промова, промова. 2077 01:30:11,161 --> 01:30:12,412 А це що таке? 2078 01:30:16,583 --> 01:30:18,836 Лерде, літак і гелікоптер? Де ми? 2079 01:30:19,002 --> 01:30:20,504 Зачекай, мила. Майже прилетіли. 2080 01:30:32,182 --> 01:30:33,642 - Секунду. - Мейг'ю! 2081 01:30:33,809 --> 01:30:35,853 - Народ, чекайте тут. - Синку, сходи в дім за курткою. 2082 01:30:36,019 --> 01:30:37,104 - Це ж Мейг'ю. - То це він? 2083 01:30:37,271 --> 01:30:38,146 Лерде! 2084 01:30:38,313 --> 01:30:39,481 Де це ми? 2085 01:30:39,648 --> 01:30:42,025 Це щось дивне. У стилі "П'ятдесяти відтінків сірого". 2086 01:30:42,442 --> 01:30:44,027 - Холодно? - Так. 2087 01:30:46,280 --> 01:30:48,824 Ось так. 2088 01:30:50,701 --> 01:30:51,952 Сюрприз! 2089 01:30:52,870 --> 01:30:53,954 Привіт, сонечко. 2090 01:30:55,372 --> 01:30:56,456 Та-да. 2091 01:30:58,959 --> 01:31:00,627 - Ти привіз мене додому? - Так. 2092 01:31:00,794 --> 01:31:02,379 Не попередивши мене? 2093 01:31:02,546 --> 01:31:05,799 Я порушив закон відвідування невідомих місць, 2094 01:31:05,966 --> 01:31:08,886 але я подумав, що сьогодні вся родина має бути разом. 2095 01:31:09,052 --> 01:31:10,804 Милий, ти не повинен був втручатися. 2096 01:31:10,971 --> 01:31:12,806 Стеф, я знаю, 2097 01:31:12,973 --> 01:31:14,349 та сьогодні ж Різдво. 2098 01:31:14,516 --> 01:31:16,810 - І ми раді тебе бачити. - Але вона не цього хотіла. 2099 01:31:16,977 --> 01:31:17,895 Не цього. 2100 01:31:18,061 --> 01:31:21,148 Я хотіла провести Різдво разом у Каліфорнії, 2101 01:31:21,315 --> 01:31:23,692 перш ніж усе полетіло шкереберть, 2102 01:31:23,859 --> 01:31:25,652 бо ти думав лише про себе. 2103 01:31:28,488 --> 01:31:29,656 Ви обидва винні. 2104 01:31:29,823 --> 01:31:31,074 - І я? - Так! 2105 01:31:31,241 --> 01:31:34,203 Ідіоти, ви обидва вирішили, що можете розпоряджатися мною, 2106 01:31:34,369 --> 01:31:36,330 наче я ваша власність? 2107 01:31:36,496 --> 01:31:37,206 Досить із мене. 2108 01:31:37,372 --> 01:31:38,832 Це найгірше Різдво в моєму житті. 2109 01:31:38,999 --> 01:31:40,751 - Стеф. - Стеф, мила. 2110 01:31:45,714 --> 01:31:46,840 Вона розсердилася. 2111 01:31:49,843 --> 01:31:51,678 Авжеж, розсердилася. 2112 01:31:51,845 --> 01:31:52,679 Чорт! 2113 01:31:53,055 --> 01:31:57,017 Та я подумав, що сьогодні вам слід бути разом. 2114 01:31:58,352 --> 01:32:00,687 Гаразд. На цьому й попрощаємося. 2115 01:32:01,563 --> 01:32:02,940 Щасливих свят, Неде. 2116 01:32:03,106 --> 01:32:04,399 І тобі, Лерде. 2117 01:32:12,032 --> 01:32:13,033 Лерде. 2118 01:32:13,200 --> 01:32:16,703 Ти зараз навмисно ідеш так повільно, аби дати зрозуміти, що хочеш залишитися. 2119 01:32:19,122 --> 01:32:20,541 Можливо. 2120 01:32:21,208 --> 01:32:21,875 Іди сюди. 2121 01:32:23,085 --> 01:32:24,211 Іди сюди. 2122 01:32:24,378 --> 01:32:26,338 То що сталося? Ти не зробив їй пропозицію? 2123 01:32:26,505 --> 01:32:27,548 Хіба я міг? 2124 01:32:27,714 --> 01:32:28,715 Ти ж не дав дозволу, 2125 01:32:28,882 --> 01:32:30,717 а ми присягнулися, що без цього ніяк. 2126 01:32:33,053 --> 01:32:34,680 Ти дивовижна людина. 2127 01:32:35,848 --> 01:32:39,226 І в тебе взагалі немає хисту до брехні? 2128 01:32:39,935 --> 01:32:41,395 Певно, що ні, чуваче. 2129 01:32:44,273 --> 01:32:47,526 Лерде, тобі не потрібен був мій дозвіл зробити Стефані пропозицію. 2130 01:32:49,236 --> 01:32:51,363 Але якщо це й досі тобі важливо, 2131 01:32:52,781 --> 01:32:53,907 я даю своє благословення. 2132 01:32:56,743 --> 01:32:57,744 У натурі? 2133 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 Без жартів. 2134 01:33:00,873 --> 01:33:01,874 Овва. 2135 01:33:03,584 --> 01:33:06,044 Але, Лерде, Стефані права. 2136 01:33:06,211 --> 01:33:08,547 Рішення за нею. Вона мала б вирішувати. 2137 01:33:08,714 --> 01:33:09,590 Не ми. 2138 01:33:10,966 --> 01:33:13,594 Але я зрозумів це лише зараз. 2139 01:33:14,928 --> 01:33:16,054 Це правда. 2140 01:33:16,972 --> 01:33:18,432 Чуваче, ми поводилися, як козли. 2141 01:33:18,599 --> 01:33:19,808 Так. 2142 01:33:19,975 --> 01:33:21,226 Я прикусив тобі член. 2143 01:33:22,311 --> 01:33:23,395 Разом із яйцями. 2144 01:33:25,772 --> 01:33:26,982 Вибач. 2145 01:33:27,608 --> 01:33:29,276 І ти мені вибач, чуваче. 2146 01:33:29,443 --> 01:33:32,446 Лерде, якщо хочеш запропонувати Стефані руку й серце, 2147 01:33:32,613 --> 01:33:34,740 просто зроби це в слушний момент. 2148 01:33:36,283 --> 01:33:38,327 Гаразд. Нормально, якщо я зроблю це зараз? 2149 01:33:38,493 --> 01:33:40,787 Бо якщо раптом усе вийде, 2150 01:33:40,954 --> 01:33:43,957 Гус запхав у гелікоптер силу-силенну голубів, 2151 01:33:44,124 --> 01:33:45,626 і я підготував пару інших сюрпризів. 2152 01:33:45,792 --> 01:33:48,170 Лерде, вирішувати тобі. 2153 01:33:48,337 --> 01:33:50,297 Але можна дати тобі пораду? 2154 01:33:50,839 --> 01:33:51,965 Чуваче, будь ласка. 2155 01:33:52,132 --> 01:33:53,800 - Я зараз дуже нервуюся, трясця. - Гаразд, 2156 01:33:53,967 --> 01:33:57,471 Стефані не потрібна вся ця мішура. 2157 01:33:57,638 --> 01:33:59,306 Ти її знаєш. 2158 01:33:59,473 --> 01:34:00,807 Їй потрібен ти. 2159 01:34:00,974 --> 01:34:02,434 Вона тебе кохає. 2160 01:34:03,810 --> 01:34:05,771 Тож схилися перед нею на коліно 2161 01:34:06,647 --> 01:34:09,066 і звернися до неї щиросердно. 2162 01:34:09,942 --> 01:34:11,568 Бо це в тебе виходить найкраще. 2163 01:34:13,487 --> 01:34:15,155 Правда, Джастін? 2164 01:34:16,323 --> 01:34:17,741 Абсолютно згодна. 2165 01:34:18,492 --> 01:34:19,284 Трясця. 2166 01:34:19,826 --> 01:34:22,579 Я в Мічигані вперше. Тут можна задубнути. 2167 01:34:23,914 --> 01:34:24,623 Так. 2168 01:34:24,790 --> 01:34:27,125 Чуваче, це круто, блін! 2169 01:34:27,835 --> 01:34:29,086 У стилі Неда Флемінга. 2170 01:34:29,253 --> 01:34:30,838 По-старомодному! 2171 01:34:31,004 --> 01:34:32,089 Трясця, так. 2172 01:34:34,424 --> 01:34:35,968 Так. Слухай, 2173 01:34:36,134 --> 01:34:38,011 я піду в дім і спробую змусити її вийти. 2174 01:34:38,178 --> 01:34:39,137 Гаразд. 2175 01:34:39,304 --> 01:34:40,973 - Щасти тобі. - Дякую. 2176 01:34:44,476 --> 01:34:46,478 Але пообіцяй мені дещо. 2177 01:34:47,604 --> 01:34:49,314 Ти не будеш її ображати. 2178 01:34:50,858 --> 01:34:53,819 Чуваче, я буду ставитися до неї, як до королеви, блін. 2179 01:34:55,654 --> 01:34:56,864 Мене це влаштовує. 2180 01:34:57,030 --> 01:34:58,031 Гаразд. 2181 01:34:59,992 --> 01:35:02,035 Густаве, план змінився. 2182 01:35:02,202 --> 01:35:04,872 Буду робити пропозицію. А все інше - таки ні. 2183 01:35:05,038 --> 01:35:07,541 Зв'язок поганий. То ти сказав так? 2184 01:35:07,708 --> 01:35:09,209 Ні. Таки ні. 2185 01:35:09,376 --> 01:35:11,461 Роблю пропозицію, все інше - таки ні. 2186 01:35:11,628 --> 01:35:13,547 Лерде, ти кажеш "таки ні" 2187 01:35:13,714 --> 01:35:15,883 чи "так і ні"? 2188 01:35:16,049 --> 01:35:17,050 Трясця, Гусаче. 2189 01:35:17,217 --> 01:35:18,844 Ти мене нервуєш. Замовкни вже. 2190 01:35:19,011 --> 01:35:20,554 Вибач. Щасти тобі. 2191 01:35:20,721 --> 01:35:23,056 І, до речі, Лерде, не забувай про дихання. 2192 01:35:26,351 --> 01:35:27,019 Гаразд. 2193 01:35:27,186 --> 01:35:29,188 І не лайся там, добре? 2194 01:35:29,354 --> 01:35:31,023 Блін, ти правий. Слушна думка. 2195 01:35:32,983 --> 01:35:33,901 Привіт. 2196 01:35:36,820 --> 01:35:38,197 Ну вибач. 2197 01:35:38,864 --> 01:35:42,326 Я знаю, що там, у Каліфорнії, розчарував тебе, 2198 01:35:42,492 --> 01:35:44,411 і це мене гнітить. 2199 01:35:44,578 --> 01:35:46,205 І мені дуже прикро. 2200 01:35:49,666 --> 01:35:50,667 І ти пробач мені. 2201 01:35:52,753 --> 01:35:55,339 Я не попередила тебе. Не треба було тебе запрошувати. 2202 01:35:55,506 --> 01:35:56,507 Ну правда. 2203 01:35:56,673 --> 01:35:58,133 Ні, ти зробила все правильно. 2204 01:35:58,300 --> 01:36:00,677 - Про що я тільки думала? - Винуватий я. 2205 01:36:01,678 --> 01:36:04,139 Просто коли ми приїхали до Лерда, 2206 01:36:05,641 --> 01:36:08,435 у мене виникло відчуття, що я тебе не впізнаю, 2207 01:36:09,353 --> 01:36:11,104 і мені стало страшно. 2208 01:36:12,940 --> 01:36:14,525 Я почав робити дурні речі. 2209 01:36:17,277 --> 01:36:18,529 Це я, та сама. 2210 01:36:21,073 --> 01:36:22,449 У мене все добре. 2211 01:36:24,117 --> 01:36:25,452 Тату. 2212 01:36:31,667 --> 01:36:32,668 Боже. 2213 01:36:32,835 --> 01:36:34,211 Слухай. Я забув... 2214 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 - Боже. Він і досі там. - Знаю. 2215 01:36:36,630 --> 01:36:37,756 У майці і шарфі. 2216 01:36:37,923 --> 01:36:40,175 - І він знав, що ми летимо в Мічиган. - Так. 2217 01:36:40,342 --> 01:36:42,803 - Чому він не зайде в дім? - Йому треба з тобою поговорити... 2218 01:36:42,970 --> 01:36:45,472 Він ніби готовий вибачитися. 2219 01:36:45,639 --> 01:36:47,057 - Невже? - Так. 2220 01:36:47,224 --> 01:36:50,310 І, думаю, було б непогано, якби ти дала йому шанс. 2221 01:36:52,271 --> 01:36:54,565 Хочеш, аби я дала Лерду шанс? 2222 01:36:54,731 --> 01:36:58,527 Я подумав, якщо ти вважаєш, що йому варто дати шанс, 2223 01:36:58,694 --> 01:37:01,321 то це було б добре. 2224 01:37:02,656 --> 01:37:04,700 От і все. То що? 2225 01:37:04,867 --> 01:37:06,493 - Привіт. - Привіт. 2226 01:37:06,660 --> 01:37:08,620 Що ти хотів? Лихо, як же тут зимно. 2227 01:37:08,787 --> 01:37:10,914 Я знаю, ти сердишся, але вислухай мене. 2228 01:37:11,081 --> 01:37:12,541 - Поговоримо всередині? - Ні. 2229 01:37:12,708 --> 01:37:13,667 - Ох... - Дивись. 2230 01:37:13,792 --> 01:37:16,420 Боже. Це так романтично. 2231 01:37:16,587 --> 01:37:19,214 - Я порадив йому не ускладнювати все. - Наша дівчинка. 2232 01:37:19,381 --> 01:37:21,341 Він схилиться на коліно і зробить це по-простому. 2233 01:37:21,508 --> 01:37:22,759 А ти звідки знаєш? 2234 01:37:22,926 --> 01:37:24,678 Я дав йому кілька порад. 2235 01:37:26,680 --> 01:37:28,515 Це був найщасливіший рік мого життя. 2236 01:37:30,434 --> 01:37:33,604 Летіть! Ну ж бо! 2237 01:37:35,439 --> 01:37:36,315 О ні. 2238 01:37:36,481 --> 01:37:37,274 Що? 2239 01:37:43,071 --> 01:37:43,947 Боже. 2240 01:37:44,114 --> 01:37:46,200 Гусаче. Трясця тобі. Я сказав "таки ні"! Ні! 2241 01:37:46,366 --> 01:37:48,452 - Ох... - Лишенько. Овва. 2242 01:37:48,619 --> 01:37:49,661 - Ну навіщо він так? - Молодець. 2243 01:37:49,745 --> 01:37:51,747 Немов викупалися в лайні. 2244 01:37:52,748 --> 01:37:54,499 Мила, вибач. 2245 01:37:57,711 --> 01:37:59,213 Стефані Флемінг, 2246 01:37:59,713 --> 01:38:01,089 - ти погодишся... - Це пропозиція? 2247 01:38:01,256 --> 01:38:03,050 Так. 2248 01:38:04,968 --> 01:38:06,345 А тато про це знає? 2249 01:38:06,887 --> 01:38:10,140 Так, я попросив у нього благословення ще в Каліфорнії, в перший ранок. 2250 01:38:10,307 --> 01:38:11,308 Боже. 2251 01:38:12,726 --> 01:38:13,810 Боже мій! 2252 01:38:13,977 --> 01:38:16,480 Недивно, що він так шаленів. Милий... 2253 01:38:16,647 --> 01:38:18,607 Так, саме тому він трохи навіснів. 2254 01:38:18,774 --> 01:38:20,817 А ми б могли так чудово провести свято. 2255 01:38:20,984 --> 01:38:23,737 Знаю. Та ми вже помирилися. 2256 01:38:23,904 --> 01:38:26,031 А це не абищо. 2257 01:38:27,324 --> 01:38:28,909 - Боже. - Стефані Флемінг... 2258 01:38:29,076 --> 01:38:30,077 Це обручка. 2259 01:38:31,620 --> 01:38:33,413 Гусаче! Ні! 2260 01:38:38,043 --> 01:38:40,045 Так, уперед! Пішли, хлопці! Ну ж бо! 2261 01:38:40,921 --> 01:38:42,214 Стефані! 2262 01:38:43,674 --> 01:38:44,591 Боже. 2263 01:38:56,562 --> 01:38:59,898 Лерде, що тут робить "Kiss"? 2264 01:39:00,732 --> 01:39:01,859 Ну... 2265 01:39:04,236 --> 01:39:05,112 - Це що... - Овва! 2266 01:39:05,237 --> 01:39:06,446 Та це двійники! 2267 01:39:06,613 --> 01:39:09,908 Не двійники це, Неде. Це Джин і Пол. 2268 01:39:10,075 --> 01:39:13,036 Це Джин і Пол! Джин і Пол! 2269 01:39:13,203 --> 01:39:15,289 О Боже! Боже ти мій! 2270 01:39:15,455 --> 01:39:16,832 Перед будинком "Kiss"! 2271 01:39:16,999 --> 01:39:19,501 Сьогодні 2272 01:39:19,668 --> 01:39:22,087 Я хочу тобі все віддати 2273 01:39:23,964 --> 01:39:24,965 У темряві 2274 01:39:25,132 --> 01:39:27,801 Я задумав вразити тебе під час пропозиції, 2275 01:39:27,968 --> 01:39:30,929 але твій тато дав мені чудову пораду не робити цього. 2276 01:39:31,096 --> 01:39:34,474 Та вони все ж таки тут, і я знаю, що ти обожнюєш їхню музику, тож... 2277 01:39:34,641 --> 01:39:35,934 Що? Привіт. 2278 01:39:36,101 --> 01:39:39,855 Я був створений, щоб кохати тебе 2279 01:39:40,022 --> 01:39:43,775 А ти була створена, щоб кохати мене 2280 01:39:43,942 --> 01:39:45,777 І я не можу... 2281 01:39:49,281 --> 01:39:51,158 Він уже зробив пропозицію? Що... 2282 01:39:51,325 --> 01:39:52,784 Вони припинили грати. 2283 01:39:52,951 --> 01:39:54,870 - Його звати Нед. - Боже мій, вони ж... 2284 01:39:55,037 --> 01:39:56,079 Що? 2285 01:39:56,246 --> 01:39:57,497 - Вони що, йдуть... - Боже. 2286 01:39:57,664 --> 01:39:59,082 - Вони крокують тротуаром! - Ідуть сюди! 2287 01:39:59,249 --> 01:40:00,751 - Вони йдуть у наш дім! - Боже! 2288 01:40:00,918 --> 01:40:02,878 Народ, поводьмося невимушено! 2289 01:40:03,045 --> 01:40:04,588 Мені треба наново прикрасити дім! 2290 01:40:15,724 --> 01:40:16,767 Привіт. 2291 01:40:16,934 --> 01:40:17,976 Привіт. 2292 01:40:18,143 --> 01:40:19,186 Вітаємо. 2293 01:40:21,271 --> 01:40:22,439 Вітаю. 2294 01:40:23,607 --> 01:40:25,108 - Я Нед. - Привіт, Неде. 2295 01:40:25,275 --> 01:40:26,485 - Привіт! - Привіт! 2296 01:40:26,652 --> 01:40:28,237 Це моя дружина Барб. 2297 01:40:28,403 --> 01:40:29,780 А це наші друзі, Лу й Петті. 2298 01:40:29,905 --> 01:40:31,031 Я Лу. 2299 01:40:31,198 --> 01:40:32,616 Ми такі раді, що ви тут. 2300 01:40:32,783 --> 01:40:36,078 Мушу сказати: ми ваші великі фанати. 2301 01:40:36,245 --> 01:40:39,915 Ми члени вашого фан-клубу вже років 30. 2302 01:40:40,082 --> 01:40:42,709 На першому побаченні ми були на концерті "Crazy Nights Tour". 2303 01:40:42,876 --> 01:40:45,337 Так! І було дійсно гаряче. 2304 01:40:45,504 --> 01:40:46,547 Гаряче. 2305 01:40:47,214 --> 01:40:48,215 Ти трахнувся? 2306 01:40:53,679 --> 01:40:55,305 Я зробила це рукою. 2307 01:40:56,932 --> 01:40:57,933 Скотті. 2308 01:40:58,308 --> 01:41:01,478 Мені тут подобається, але у вас тут є фуршет? 2309 01:41:01,645 --> 01:41:03,230 Боже. І про що це я думала? 2310 01:41:03,397 --> 01:41:04,815 - Ви зголодніли? - Дуже. 2311 01:41:04,982 --> 01:41:06,775 Боже, звісно! Де наша ввічливість? 2312 01:41:06,942 --> 01:41:07,901 Ми жахливі господарі. 2313 01:41:07,985 --> 01:41:10,404 Знімайте свої гітари, хлопці. Давайте мені свій інструмент. 2314 01:41:11,697 --> 01:41:13,740 - Я аж спітніла. - Овва! До нас завітали "Kiss"! 2315 01:41:13,907 --> 01:41:17,077 Так. Я трохи збуджена. 2316 01:41:18,203 --> 01:41:19,413 Я про них майже забула. 2317 01:41:19,580 --> 01:41:21,415 - Ну... - Щаслива пара. 2318 01:41:21,582 --> 01:41:23,000 Поздоровляємо. 2319 01:41:23,584 --> 01:41:24,835 Вона відмовила. 2320 01:41:25,752 --> 01:41:26,753 Даруй, що? 2321 01:41:26,920 --> 01:41:28,255 Вона сказала ні. 2322 01:41:30,424 --> 01:41:31,091 Ну... 2323 01:41:32,759 --> 01:41:33,927 Любий. 2324 01:41:34,595 --> 01:41:36,263 Мені так приємно, 2325 01:41:36,430 --> 01:41:38,432 що ти хочеш одружитися зі мною, 2326 01:41:38,849 --> 01:41:39,850 але наразі я не готова. 2327 01:41:43,437 --> 01:41:44,771 І я закінчу навчання. 2328 01:41:44,938 --> 01:41:46,273 Заради себе. 2329 01:41:46,440 --> 01:41:47,858 Бо це те, чого я хочу. 2330 01:41:48,025 --> 01:41:49,526 Добре? 2331 01:41:49,693 --> 01:41:51,361 Це дуже розумно. 2332 01:41:51,528 --> 01:41:54,323 Просто в мене був такий план, 2333 01:41:55,449 --> 01:41:56,700 але він провалився. 2334 01:41:57,534 --> 01:41:59,661 Так. Це життя, друже. 2335 01:42:01,622 --> 01:42:04,291 Як гарно сказано, Неде. 2336 01:42:05,042 --> 01:42:06,793 Ну дуже влучно. 2337 01:42:06,960 --> 01:42:08,629 Чуваче, це ти сам вигадав? 2338 01:42:08,795 --> 01:42:10,380 Слова "це життя"? 2339 01:42:10,547 --> 01:42:13,217 Неде, ти сповнений життєвої мудрості, 2340 01:42:14,051 --> 01:42:16,470 і я так хотів, щоб ти став моїм тестем. 2341 01:42:18,805 --> 01:42:20,682 Але я не збираюся тебе кидати. 2342 01:42:20,849 --> 01:42:21,850 Ні? 2343 01:42:22,017 --> 01:42:23,018 Ні, любий. 2344 01:42:23,143 --> 01:42:24,520 Ні, ні. Я й досі твоя дівчина. 2345 01:42:24,686 --> 01:42:26,396 Ми й досі разом. 2346 01:42:28,857 --> 01:42:30,067 Боже, дякую тобі! 2347 01:42:30,234 --> 01:42:31,318 Іди сюди. 2348 01:42:37,074 --> 01:42:42,079 GOODYEAR ВИХОДЬ ЗА МЕНЕ, СТЕФ!!! 2349 01:42:42,246 --> 01:42:43,497 Щасливого Різдва. 2350 01:42:43,664 --> 01:42:44,623 - Неде. - Так. 2351 01:42:44,706 --> 01:42:46,333 Чуваче, в тебе кльовий персонал. 2352 01:42:46,500 --> 01:42:47,709 Це точно. 2353 01:42:47,876 --> 01:42:50,045 Може, мені не варто було втручатися, 2354 01:42:50,212 --> 01:42:52,005 та дозволиш мені врятувати твою компанію? 2355 01:42:53,382 --> 01:42:55,092 Ні, Лерде, не можу. 2356 01:42:55,259 --> 01:42:57,261 Стара бізнес-модель уже не діє. 2357 01:42:57,427 --> 01:42:59,346 Певно... Навіть не знаю. 2358 01:42:59,513 --> 01:43:01,348 Певно, я просто не хотів це визнати. 2359 01:43:02,182 --> 01:43:03,851 Але відколи ти загадав це, 2360 01:43:04,017 --> 01:43:06,103 хочу презентувати тобі свою нову ідею бізнесу. 2361 01:43:06,270 --> 01:43:07,855 Чуваче, переконай мене швидко! 2362 01:43:08,021 --> 01:43:09,189 Гаразд. 2363 01:43:10,566 --> 01:43:11,859 Ні, стривай. 2364 01:43:12,025 --> 01:43:14,361 Це взагалі не моя ідея. Секунду. 2365 01:43:14,528 --> 01:43:16,280 - Скотті, йди сюди. - Що там таке? 2366 01:43:16,446 --> 01:43:17,364 - Іди сюди. - Що? 2367 01:43:17,447 --> 01:43:20,409 Перекажи-но Лердові ту ідею, про яку ти розповів у літаку. 2368 01:43:20,576 --> 01:43:21,577 - Уперед. - Що, справді? 2369 01:43:21,743 --> 01:43:22,536 Так. 2370 01:43:22,703 --> 01:43:24,371 Я ж казав, що ти здобудеш місце за столом. 2371 01:43:24,538 --> 01:43:26,039 Це так. Він казав мені, тату. Мовляв: 2372 01:43:26,206 --> 01:43:28,584 "Ти отримаєш це місце". Аж не віриться, що це сталося. 2373 01:43:28,750 --> 01:43:29,960 Дракони й цицьки, о так. 2374 01:43:30,127 --> 01:43:31,545 Дракони й цицьки! 2375 01:43:32,254 --> 01:43:33,589 Дихай вогнем. 2376 01:43:33,755 --> 01:43:34,756 Протискайся туди. 2377 01:43:35,883 --> 01:43:37,551 Поміж цицьок! 2378 01:43:37,718 --> 01:43:38,760 Немов ті дракони... 2379 01:43:39,803 --> 01:43:40,804 Тату... 2380 01:43:41,555 --> 01:43:42,806 Скотті! 2381 01:43:42,973 --> 01:43:45,559 Не лізь до дата між грудей, а краще переконуй мене швидко. 2382 01:43:45,726 --> 01:43:46,560 Вибач. 2383 01:43:47,561 --> 01:43:50,314 Лерде, в мене не йдуть із голови твої туалети. 2384 01:43:50,480 --> 01:43:52,232 - Мої туалети? - Так. 2385 01:43:52,399 --> 01:43:54,067 Відчуття свіжості, ароматизований тальк. 2386 01:43:54,234 --> 01:43:56,403 Я подумав, якщо зробити інструкцію англійською 2387 01:43:56,570 --> 01:43:58,238 і трохи знизити ціну, 2388 01:43:58,405 --> 01:44:00,407 перед нами відкриється безмежний ринок тут, у Америці. 2389 01:44:00,574 --> 01:44:02,242 - Чорт. - Скажи? 2390 01:44:02,409 --> 01:44:05,078 І ми могли б домовитися з японським виробником щодо ціни... 2391 01:44:05,245 --> 01:44:07,623 Ні, Скотті. Вибачте, але це на хрін не потрібно. 2392 01:44:08,749 --> 01:44:12,419 Слухай. Тут, у Ґренд-Репідс, у нас є фабрика 2393 01:44:12,586 --> 01:44:14,755 й 37 співробітників, кращих за яких не знайти. 2394 01:44:14,922 --> 01:44:16,798 Виготовлятимемо свої туалети. 2395 01:44:17,841 --> 01:44:19,801 - Трясця, так, Неде-Архімеде! - Так! 2396 01:44:20,594 --> 01:44:21,303 Бум! 2397 01:44:23,430 --> 01:44:24,515 Гаразд, вибач. Так. 2398 01:44:29,102 --> 01:44:34,942 "Христос народився", - янголи сказали 2399 01:44:35,108 --> 01:44:40,447 Бідним чабанам у полях 2400 01:44:40,614 --> 01:44:46,161 Чабанам, що овець у полях доглядали 2401 01:44:46,328 --> 01:44:51,834 І холодною сивою ніччю не спали 2402 01:44:52,000 --> 01:44:53,627 Різдво, Різдво, Різдво 2403 01:44:53,794 --> 01:44:56,630 Але все-таки свято вийшло дуже кльове, еге ж? 2404 01:44:57,464 --> 01:44:58,549 Так, синку. 2405 01:45:00,509 --> 01:45:01,510 Чуваче. 2406 01:45:02,177 --> 01:45:03,011 Що? 2407 01:45:03,178 --> 01:45:05,013 Я казав, що на Різдво ти називатимеш мене сином. 2408 01:45:06,974 --> 01:45:08,725 Це просто образне звертання. 2409 01:45:08,892 --> 01:45:09,977 Звісно, тату. 2410 01:45:30,581 --> 01:45:33,333 Мої вітання, бандо! Це я, Густав. 2411 01:45:33,500 --> 01:45:35,711 Я дуже радий вас бачити! 2412 01:45:35,878 --> 01:45:38,505 Що скажете про мою нову щетину? 2413 01:45:38,672 --> 01:45:40,507 Зараз я знаходжуся в Мічигані, 2414 01:45:40,674 --> 01:45:43,218 тож намагаюся бути схожим на лісоруба Поля Баньяна. 2415 01:45:43,385 --> 01:45:44,428 Хочу відпустити бороду. 2416 01:45:44,595 --> 01:45:45,596 "Флемінг Ко" ЗАСНОВАНО в 1991 2417 01:45:45,679 --> 01:45:47,890 Отже, Скотті, Лерд і Нед перетворили друкарню 2418 01:45:48,056 --> 01:45:48,765 Туалети Флемінг-МЕЙГ'Ю 2419 01:45:48,849 --> 01:45:49,850 на фабрику з виробництва туалетів, 2420 01:45:50,017 --> 01:45:51,518 і дуже успішну! 2421 01:45:51,685 --> 01:45:53,896 Туалет витрачає мало води і є екологічно чистим. 2422 01:45:54,062 --> 01:45:55,439 Він надсучасний. 2423 01:45:55,606 --> 01:45:57,941 Я вам кажу, що вони винайшли "теслу" серед туалетів! 2424 01:45:58,025 --> 01:45:59,026 "Тесла" серед туалетів - "Fast Company" 2425 01:45:59,193 --> 01:46:00,444 Це неймовірно. 2426 01:46:00,611 --> 01:46:04,364 Барбара подбала про те, щоб кожен туалет мав функцію підмивання піхви. 2427 01:46:04,531 --> 01:46:08,869 Ви добре розумієте, про що я. 2428 01:46:09,036 --> 01:46:12,039 Кожна модель обладнана голосом Джастін. Ось вам і розумний туалет. 2429 01:46:12,206 --> 01:46:13,207 Вона знає, що вам потрібно: 2430 01:46:13,373 --> 01:46:15,542 трошки побризкати чи увімкнути фонтани "Белладжо". 2431 01:46:17,753 --> 01:46:20,631 Скотті нарешті здобув місце за столом. 2432 01:46:20,797 --> 01:46:21,840 Це прекрасно. 2433 01:46:21,924 --> 01:46:25,385 Він дещо переборщив із драконами, цицьками і пірнанням між ними. 2434 01:46:26,803 --> 01:46:27,804 Ой вей. 2435 01:46:28,805 --> 01:46:29,932 Міс Стефані. 2436 01:46:30,098 --> 01:46:32,476 Вона запропонувала компанії Флемінга-Мейг'ю 2437 01:46:32,643 --> 01:46:34,436 співпрацювати з фондом. 2438 01:46:34,603 --> 01:46:38,398 І тепер вони відводять нечистоти у країнах "третього світу". 2439 01:46:38,565 --> 01:46:39,525 Я ж вам казав. 2440 01:46:39,608 --> 01:46:41,985 Дуже розумна дівчина. 2441 01:46:42,152 --> 01:46:45,113 Тож у нашої банди все складається найкращим чином. 2442 01:46:45,280 --> 01:46:46,114 "FAST COMPANY" КОРОЛІВСЬКИЙ ЗЛИВ 2443 01:46:46,240 --> 01:46:47,741 Компанія має приголомшливий успіх. 2444 01:46:47,908 --> 01:46:51,745 І мій любий Лерд нарешті отримав те, чого завжди хотів: 2445 01:46:51,912 --> 01:46:53,830 мати родину. 2446 01:46:53,997 --> 01:46:56,416 ЩАСЛИВИХ СВЯТ! 2447 01:46:56,583 --> 01:46:59,586 Наразі кажу вам чао, друзі. До наступної зустрічі. 2448 01:46:59,753 --> 01:47:01,588 Лерде, це не підступний напад, якщо я бачу... 2449 01:47:01,755 --> 01:47:03,507 - Пішов ти, Гусаче! - Шайсе! 2450 01:51:02,996 --> 01:51:04,998 Переклад: Дмитро Восколович, Deluxe