1 00:00:55,722 --> 00:00:57,766 Скъпа, радвам се да те видя! 2 00:00:57,808 --> 00:01:00,936 Здрасти! Получих цветята ти. Много мило. 3 00:01:00,978 --> 00:01:04,147 Знам, че днес довършваш доклада за световното здраве 4 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 и че си съсипана от работа. 5 00:01:05,774 --> 00:01:09,903 Почти свърших, така че 6 00:01:09,945 --> 00:01:14,366 може да дойдеш да гледаме Нетфликс и да си починем... 7 00:01:14,867 --> 00:01:15,951 Какво? 8 00:01:15,993 --> 00:01:18,912 Искаш да се чукаме? 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,956 Не казах това! 10 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Господи! - Знам... 11 00:01:22,207 --> 00:01:23,834 Казах го по-елегантно. 12 00:01:23,876 --> 00:01:24,835 Знам, съжалявам. 13 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 Да, много съм навит. 14 00:01:27,296 --> 00:01:29,131 Минаха три шибани дни! 15 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 Топките ми направо посиняха. 16 00:01:31,925 --> 00:01:34,678 Толкова са сини, че чак са черни. 17 00:01:34,720 --> 00:01:36,805 Не се шегувам, мамка му! Погледни... 18 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 Вярвам ти, вярвам ти! 19 00:01:39,349 --> 00:01:40,392 Добре... 20 00:01:40,434 --> 00:01:42,561 Ще видя черните ти топки по-късно. 21 00:01:42,603 --> 00:01:43,520 Яко, Стеф. 22 00:01:43,562 --> 00:01:45,772 Ела след 18 ч. Става ли? 23 00:01:45,814 --> 00:01:50,569 Става. Ще гледаме Нетфликс и ще си починем много яко. 24 00:01:50,611 --> 00:01:53,780 "Пийки блайндърс", "Кими Шмит"! 25 00:01:53,822 --> 00:01:55,199 Мовембър свърши. 26 00:01:55,532 --> 00:01:58,160 Време е да махнеш порно мустака. 27 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 Съжалявам... "Да направиш убийство"! 28 00:02:01,288 --> 00:02:02,831 "Наркос"! 29 00:02:02,873 --> 00:02:05,751 "Странни неща"! 30 00:02:05,792 --> 00:02:08,127 Черни топки! 31 00:02:19,973 --> 00:02:22,518 КВАРТАЛЕН РЕСТОРАНТ "АПЪЛБИС" 32 00:02:22,559 --> 00:02:24,061 ЧЕСТИТ 55-И РОЖДЕН ДЕН, НЕД! 33 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 Нед последва мечтата си 34 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 и превърна една стара печатарска преса в индустриалния гигант, 35 00:02:29,691 --> 00:02:31,735 познат днес като "Флеминг". 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 Най-добрият шеф на света! 37 00:02:33,570 --> 00:02:35,739 Печатница "Флеминг"! 38 00:02:35,781 --> 00:02:37,115 Говорим за... 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,284 ... брошури за мебели "Стийлкейс", 40 00:02:39,326 --> 00:02:40,577 половината специализирани поръчки в Гранд Рапидс 41 00:02:40,619 --> 00:02:41,495 ЧЕСТИТО МОМЧЕ Е! 42 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 и брошурата на "Доминос"! 43 00:02:43,288 --> 00:02:44,331 50% ОТСТЪПКА ЗА ВСИЧКИ ПИЦИ 44 00:02:44,373 --> 00:02:46,291 МЪЖ НА ГОДИНАТА МАЛКИ ПЕЧАТНИЦИ 45 00:02:47,584 --> 00:02:49,545 Но преди всичко това 46 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 Нед се запозна с лисицата от Мичиган Барбара Уелш. 47 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 Как ме свали този старец? 48 00:02:54,800 --> 00:02:58,428 На първата среща Нед я заведе на концерт на любимата си група... 49 00:02:58,470 --> 00:03:00,222 Кис! 50 00:03:00,264 --> 00:03:01,765 КИС 51 00:03:01,807 --> 00:03:03,141 И моята любима група! 52 00:03:03,183 --> 00:03:04,560 Рокендрол! 53 00:03:04,601 --> 00:03:06,061 Няколко години по-късно 54 00:03:06,103 --> 00:03:08,313 щъркелът донесе сестра ми Стефани. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,608 Сладурана! 56 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 Не бяха особено близки. 57 00:03:15,404 --> 00:03:17,030 Маршрутът до училище. - Да... 58 00:03:17,072 --> 00:03:19,825 После се появих аз - Скоти Ф. 59 00:03:19,867 --> 00:03:21,118 Две деца ли имаме? 60 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 Второто го бях забравила. - Имаме две! 61 00:03:23,078 --> 00:03:24,204 Та така, Баровец... 62 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 Съжалявам... Бях си обещал да не го правя. 63 00:03:31,044 --> 00:03:32,796 Но те обичам, татко! Честит рожден ден! 64 00:03:32,838 --> 00:03:33,839 Браво, Скоти! 65 00:03:33,881 --> 00:03:35,507 И аз те обичам, приятел. 66 00:03:35,549 --> 00:03:36,800 Благодаря... Леле! 67 00:03:37,384 --> 00:03:39,052 Беше фантастично. 68 00:03:39,636 --> 00:03:41,096 Имаме още една изненада. 69 00:03:41,138 --> 00:03:44,474 Дами и господа, на живо от общежитието в Станфърд 70 00:03:44,516 --> 00:03:46,351 сестра ми Стефани! 71 00:03:48,854 --> 00:03:50,272 Здравейте! - Здрасти, мила! 72 00:03:51,440 --> 00:03:53,317 Здрасти, Стеф! Аз съм Кевин! 73 00:03:53,358 --> 00:03:55,068 Здравей, Кевин! - Кевин... 74 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Може ли да видим? - Извинявай. 75 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Здравей, мамо. - Здравей! 76 00:03:58,947 --> 00:04:00,115 Здравей, тате. 77 00:04:00,157 --> 00:04:01,450 Рожденикът. 78 00:04:01,491 --> 00:04:02,576 Здравей, миличка. 79 00:04:02,618 --> 00:04:04,578 Изглежда се забавлявате. 80 00:04:04,620 --> 00:04:06,246 Ще ми се да бях с вас. 81 00:04:06,288 --> 00:04:07,998 Толкова е мила! 82 00:04:08,040 --> 00:04:09,458 Да... - Чупка! 83 00:04:09,499 --> 00:04:11,752 Тате, исках само да ти кажа, че те обичам. 84 00:04:11,793 --> 00:04:13,170 И аз те обичам, мила. 85 00:04:13,212 --> 00:04:14,588 Аз те обичам повече. - Не, аз. 86 00:04:14,630 --> 00:04:15,881 Обичам те до луната и обратно. 87 00:04:15,923 --> 00:04:17,632 Този път ще те оставя да спечелиш. 88 00:04:19,051 --> 00:04:20,844 Въпреки, че вече си... 89 00:04:22,179 --> 00:04:23,347 ... древен. 90 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Все още си... 91 00:04:24,932 --> 00:04:26,058 Какво правиш тук? 92 00:04:26,099 --> 00:04:27,684 Ти каза да дойда. 93 00:04:27,726 --> 00:04:29,228 Подранил си. Казах след 18 ч. 94 00:04:29,269 --> 00:04:30,437 Добре... - Изчакай секунда. 95 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 Ясно. - Съжалявам. Един приятел. Та така... 96 00:04:32,856 --> 00:04:36,235 Честит рожден ден! 97 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 Господи! 98 00:04:38,529 --> 00:04:39,780 Леърд, какво... 99 00:04:39,821 --> 00:04:40,864 Довърши си разговора. 100 00:04:40,906 --> 00:04:42,950 Аз се подготвям за Нетфликс и почивка! 101 00:04:42,991 --> 00:04:44,451 Не сега, Леърд! - Боже... 102 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 "Кими Шмит"! 103 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 Вдигни си гащите! - "Марко Поло"... 104 00:04:46,745 --> 00:04:47,788 Господи! 105 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 Как се спира това? 106 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 Направи скрийншот, мамо. 107 00:04:52,668 --> 00:04:55,128 Честит рожден ден! Честит рожден ден... 108 00:04:55,170 --> 00:04:56,213 Кевин, помогни й! 109 00:04:56,255 --> 00:04:58,340 Честит рожден ден, честит рожден ден! 110 00:05:01,510 --> 00:05:05,389 ЗАЩО ТОЧНО ТОЙ? 111 00:05:11,895 --> 00:05:14,690 ПЕЧАТНИЦА "ФЛЕМИНГ" 112 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 Ето те! Честит рожден ден, Баровец. 113 00:05:28,370 --> 00:05:29,371 Благодаря, Джим. 114 00:05:30,914 --> 00:05:31,790 Джери... 115 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 Вечерята беше забавна. - Здрасти, Джери. 116 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Благодаря. Лу. 117 00:05:34,626 --> 00:05:36,044 Баровец, имаш ли минута? 118 00:05:36,086 --> 00:05:37,921 Да. Добро утро, Джойс. 119 00:05:37,963 --> 00:05:39,506 Страхотно парти! 120 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 Не го свързвай с никого. 121 00:05:43,552 --> 00:05:45,179 Шегуваш се! 122 00:05:45,220 --> 00:05:47,097 "Биг Лотс" се отказват? 123 00:05:47,139 --> 00:05:48,974 Работим с тях от 2006 г. 124 00:05:49,016 --> 00:05:50,934 Ще печатат всичко в Китай. 125 00:05:50,976 --> 00:05:52,102 Боже! 126 00:05:52,144 --> 00:05:55,063 Баровец, "Ивайт", "Стамп Фри" и останалите уебсайтове 127 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 направо ни смазват. 128 00:05:56,648 --> 00:05:59,318 С това темпо до март ще сме фалирали. 129 00:05:59,359 --> 00:06:00,736 А "Спортни стоки Дикс"? 130 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Още преговаряме с моя човек. 131 00:06:03,822 --> 00:06:05,908 Мога ли да бъда откровен, Нед? 132 00:06:05,949 --> 00:06:07,492 Не мога да го крия от Пати още дълго. 133 00:06:07,993 --> 00:06:10,412 Не решавам ли проблемите, Лу? 134 00:06:11,079 --> 00:06:13,457 Да. Винаги ги решаваш. 135 00:06:13,498 --> 00:06:16,210 Трябва ми още малко време. Само това. 136 00:06:16,251 --> 00:06:18,378 Ти си маестрото! 137 00:06:18,420 --> 00:06:20,756 Може би ще направиш някакво коледно чудо. 138 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 Да... 139 00:06:23,258 --> 00:06:25,594 Между другото, снощи реагира страхотно. 140 00:06:25,636 --> 00:06:26,595 О... Благодаря. 141 00:06:26,637 --> 00:06:28,055 Купонът беше върхът. 142 00:06:28,096 --> 00:06:29,056 Да, беше забавно. 143 00:06:29,097 --> 00:06:32,351 Поне докато хлапето не си показа пърделника на 3D. 144 00:06:32,392 --> 00:06:33,560 Направо бях... Леле! 145 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 "Това е гадно!" 146 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 И знаеш ли... 147 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 Стефани иска да отидем 148 00:06:38,065 --> 00:06:40,817 и да се запознаем със задника по празниците. 149 00:06:40,859 --> 00:06:43,612 С проблемите тук изобщо не ми се ходи. 150 00:06:43,654 --> 00:06:46,990 Чакай малко! Това първото й сериозно гадже ли е? 151 00:06:47,032 --> 00:06:48,951 Очевидно. 152 00:06:49,535 --> 00:06:52,287 Странна работа... 153 00:06:52,329 --> 00:06:55,707 Със Стефани винаги сме били много близки. 154 00:06:55,749 --> 00:06:58,585 А никога не ми е споменавала този тип. 155 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 Така става, Баровец. 156 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 И аз мислех, че знам всичко за Лу Младши, 157 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 когато учеше в Охайо. 158 00:07:04,174 --> 00:07:07,427 Изведнъж отникъде ни доведе едно момиче, 159 00:07:07,469 --> 00:07:10,430 с което ходел цяла година. 160 00:07:10,472 --> 00:07:11,974 Не! - Да... 161 00:07:12,015 --> 00:07:14,685 Добро момиче, но... Ако знаеш как го контролира! 162 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 Съжалявам. Не исках да я оплювам, 163 00:07:17,020 --> 00:07:19,940 защото не я познавам добре. Но не я харесвам. 164 00:07:19,982 --> 00:07:21,358 Наистина. - Лу... 165 00:07:21,400 --> 00:07:23,026 Просто в живота става така. 166 00:07:23,068 --> 00:07:25,028 Накъде биеш с всичко това? 167 00:07:25,404 --> 00:07:26,864 Върви и се запознайте. 168 00:07:26,905 --> 00:07:28,949 Знам, че в момента имаме проблеми, 169 00:07:28,991 --> 00:07:32,536 но Лу Младши ми говори, че ще се жени през май. 170 00:07:32,578 --> 00:07:33,453 Ще се жени? 171 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Щом не са под покрива ти, 172 00:07:35,747 --> 00:07:37,875 не знаеш какво правят. 173 00:07:37,916 --> 00:07:40,878 Това ми напомня! Той иска да кажеш 174 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 няколко думи на сватбата му. 175 00:07:43,380 --> 00:07:45,883 Казах му, че ще говоря с теб. 176 00:07:45,924 --> 00:07:48,635 И искат да се оженят в задния двор на къщата ти. 177 00:07:48,677 --> 00:07:50,721 Ами... - Както и да е. 178 00:07:50,762 --> 00:07:54,975 Просто казвам, че не е зле да се запознаеш с хлапето. 179 00:07:55,017 --> 00:07:56,393 Защото... Ти видя. 180 00:07:56,435 --> 00:07:58,687 Видя, че е свободен дух. 181 00:07:59,438 --> 00:08:00,564 Значи... 182 00:08:00,606 --> 00:08:02,274 Чу как влезе в стаята. 183 00:08:02,316 --> 00:08:04,193 Направо беше извадил пищова. 184 00:08:04,234 --> 00:08:07,446 Беше пълен с енергия, сякаш ще... 185 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 Бум-бум-бум! 186 00:08:08,780 --> 00:08:11,074 Може да продължава до безкрай. 187 00:08:11,116 --> 00:08:14,870 Сутрин, обед и вечер - "Стефани, тук съм!". 188 00:08:14,912 --> 00:08:17,581 "Стефани, пристигам. Пристигам отново!" 189 00:08:17,623 --> 00:08:19,333 Помня как бях на тези години. 190 00:08:19,374 --> 00:08:20,709 Винаги готов! 191 00:08:24,963 --> 00:08:28,759 22 ДЕКЕМВРИ ЛЕТИЩЕ САН ХОСЕ 192 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Благодаря ти, че дойде. 193 00:08:36,808 --> 00:08:40,395 Боже, тук е прекрасно! 194 00:08:40,437 --> 00:08:42,688 Вълнувам се, че всички сте тук. 195 00:08:42,731 --> 00:08:43,857 И ние се вълнуваме. 196 00:08:43,899 --> 00:08:45,609 Искам да ви кажа нещо за Леърд, 197 00:08:45,651 --> 00:08:48,612 което не беше за телефона... 198 00:08:48,654 --> 00:08:49,905 Внимавай, мила! 199 00:08:50,280 --> 00:08:51,698 Пропусна изхода. 200 00:08:51,740 --> 00:08:53,033 Пропуснах го нарочно. 201 00:08:53,075 --> 00:08:54,493 С Леърд решихме 202 00:08:55,160 --> 00:08:57,371 да дойдете на гости у тях. 203 00:08:57,412 --> 00:08:58,372 У тях? 204 00:08:58,413 --> 00:09:00,332 Кога го решихте? Ти знаеше ли? 205 00:09:00,374 --> 00:09:03,752 Сигурна ли си, че при родителите му има достатъчно място? 206 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Той не живее с родителите си. 207 00:09:05,170 --> 00:09:07,714 Мила, няма да ни е удобно в ергенска дупка. 208 00:09:07,756 --> 00:09:10,259 Той живее сам и не е дупка. 209 00:09:10,300 --> 00:09:11,969 Доста по-добре е от "Шератон". 210 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 От клубния етаж? 211 00:09:13,637 --> 00:09:17,182 Омагьосах управителя и ми даде апартамент с отстъпка. 212 00:09:17,224 --> 00:09:19,309 Какво?! Само така, Баровец! 213 00:09:19,351 --> 00:09:21,103 Впечатляващо. - Трябва да се върнем. 214 00:09:21,144 --> 00:09:22,855 Безплатна закуска! - Да... 215 00:09:22,896 --> 00:09:25,566 Шоколад на възглавницата и всички екстри на "Шератон". 216 00:09:25,607 --> 00:09:27,067 При любовника ти така ли е? 217 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 При любовника ти?! 218 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 Знаем, че си виждала пениса му. 219 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 Какво?! - Скот! 220 00:09:32,865 --> 00:09:33,740 Какво? 221 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 Сладка къщичка. 222 00:09:42,708 --> 00:09:44,418 Това е портиерната. 223 00:09:45,043 --> 00:09:46,128 Портиерната? 224 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Какво, по дяволите?! 225 00:09:50,716 --> 00:09:52,885 Това лицево разпознаване ли е? 226 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Супер яко! 227 00:10:02,060 --> 00:10:03,729 Живият плет се движи. 228 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 Скъпа, с кого точно излизаш? 229 00:10:13,614 --> 00:10:15,532 Леърд има компания - "Банда Горила". 230 00:10:15,574 --> 00:10:17,075 Играеш "Маймуни-убийци", нали? 231 00:10:17,117 --> 00:10:19,786 Шегуваш ли се? В 8-и клас правех само това. 232 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 Той я е създал. 233 00:10:20,996 --> 00:10:23,207 Значи прави видео игри? 234 00:10:23,248 --> 00:10:24,875 Приложения, татко. - Стигнахме! 235 00:10:24,917 --> 00:10:26,335 Това ли е къщата му? 236 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 Сигурна ли си, че не е магазин на "Епъл"? 237 00:10:29,087 --> 00:10:31,924 Боже! Какво става, банда? 238 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Знам! 239 00:10:33,342 --> 00:10:35,427 Семейство Флеминг са тук. Пристигнахте! 240 00:10:35,469 --> 00:10:37,262 Здрасти, приятел. 241 00:10:37,721 --> 00:10:38,972 Здравей, миличка. 242 00:10:39,765 --> 00:10:42,226 Не пипай нищо! - Как пътувахте? 243 00:10:42,267 --> 00:10:44,311 Без проблеми. Те са тук! - Здравейте. 244 00:10:44,353 --> 00:10:45,687 Ти здравей, Нед Флеминг. 245 00:10:47,314 --> 00:10:48,440 Барбара... - Да. 246 00:10:48,482 --> 00:10:50,776 Перфектна си! 247 00:10:50,817 --> 00:10:52,945 Благодаря... Боже! 248 00:10:52,986 --> 00:10:54,655 А ти явно си мъжът. Скоти, нали? 249 00:10:54,696 --> 00:10:55,906 Да. - Здрасти! 250 00:10:57,074 --> 00:10:58,700 Кой сте вие? 251 00:10:58,742 --> 00:11:00,118 Аз съм Густав. 252 00:11:01,078 --> 00:11:02,621 Не знам как да те представя. 253 00:11:03,163 --> 00:11:05,999 Може като управител на имението, Стефи. 254 00:11:06,041 --> 00:11:07,167 Да, става. 255 00:11:07,209 --> 00:11:09,545 Бях управител на хотелите "Четири сезона" в Азия, 256 00:11:09,586 --> 00:11:11,129 но след време... 257 00:11:11,171 --> 00:11:12,840 Корпоративният живот става скучен. 258 00:11:12,881 --> 00:11:14,842 "Тифани това, Картие онова..." 259 00:11:14,883 --> 00:11:17,386 Все едно и също. Достатъчно! 260 00:11:17,427 --> 00:11:19,137 Знаеш за какво говоря, Нед. 261 00:11:19,179 --> 00:11:20,472 Да... Разбира се. 262 00:11:20,514 --> 00:11:21,640 Скука. 263 00:11:21,682 --> 00:11:23,350 Къде е Леърд? - Леърд е горе. 264 00:11:23,392 --> 00:11:25,269 Довършва конферентен разговор. 265 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 Сега ще слезе. - Добре. Защо ние не се качим? 266 00:11:27,896 --> 00:11:30,148 Леърд, аз съм Нед. - Не, не! 267 00:11:30,190 --> 00:11:31,984 Това е Ранди - нашият стажант. - Не е Леърд. 268 00:11:32,025 --> 00:11:35,696 Току-що завърши с отличие Масачузетския технологичен. 269 00:11:35,737 --> 00:11:37,656 Мърдай, Ранди! Вземи багажа! 270 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 Да, сър. 271 00:11:39,032 --> 00:11:42,744 Шибаните Флеминг са тук! 272 00:11:42,786 --> 00:11:43,537 Да! 273 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 Супер, мамка му! 274 00:11:46,748 --> 00:11:48,667 Идвайте тук! Ебати как се радвам! 275 00:11:49,251 --> 00:11:52,004 Семейството, пич... Ебати! 276 00:11:53,046 --> 00:11:54,673 Господи! 277 00:11:54,715 --> 00:11:56,175 Скоти... 278 00:11:56,216 --> 00:11:59,428 Добре дошъл, брато! 279 00:11:59,469 --> 00:12:00,721 Здрасти, Барб. - Здрасти. 280 00:12:04,516 --> 00:12:05,642 Добре дошла! 281 00:12:05,684 --> 00:12:09,146 Нед... Да! 282 00:12:10,022 --> 00:12:11,690 Да... 283 00:12:11,732 --> 00:12:13,150 Да. - Радвам се, че си тук. 284 00:12:13,192 --> 00:12:14,526 Да... - Здравей! 285 00:12:14,568 --> 00:12:15,611 Здрасти, скъпа. - Здрасти. 286 00:12:17,362 --> 00:12:18,572 Липсваше ми, мамка му! 287 00:12:18,614 --> 00:12:20,866 Защо нямаш риза на гърба? 288 00:12:22,159 --> 00:12:24,119 Не се притеснявай. Имам изненада. 289 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Оставаме половин час и си отиваме в хотела. 290 00:12:26,997 --> 00:12:30,209 Добър план, благодаря. - Татко, стига! Това място е яко! 291 00:12:30,250 --> 00:12:32,211 Да, яко... - 25 минути. 292 00:12:32,252 --> 00:12:33,212 Точно така. 293 00:12:37,299 --> 00:12:39,843 Ей! Остави я на мира. 294 00:12:39,885 --> 00:12:41,386 Ей, Нед! Нед! 295 00:12:41,428 --> 00:12:43,972 Ще погледнеш ли това? 296 00:12:44,014 --> 00:12:45,516 Това е лицето ти, сестричке. 297 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Отлична прилика. 298 00:12:46,892 --> 00:12:47,976 Благодаря. 299 00:12:48,018 --> 00:12:50,854 Татуирах си Стефи седмица, след като се запознахме. 300 00:12:50,896 --> 00:12:52,606 Една седмица... - Легна ми на сърцето. 301 00:12:52,648 --> 00:12:54,858 Супер... Искате ли да разгледате къщата? 302 00:12:55,234 --> 00:12:56,193 Мисля, че трябва... 303 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 Отбихме се да кажем "здрасти". - Да, трябва да тръгваме. 304 00:12:58,403 --> 00:12:59,530 Всъщност, не! 305 00:12:59,571 --> 00:13:02,282 Не. Преди да продължим... 306 00:13:02,324 --> 00:13:03,951 Имам малка изненада за всички. 307 00:13:04,368 --> 00:13:06,370 Мамка му! Ебати колко съм нервен. 308 00:13:06,411 --> 00:13:08,789 Искаш ли да го обсъдим? Да поговорим, преди... 309 00:13:08,830 --> 00:13:10,958 Знаеш ли какво? Не! Ще го направя и това е. 310 00:13:10,999 --> 00:13:14,002 Ще го направя. Ще бъде страхотно, Леърд! 311 00:13:14,044 --> 00:13:15,629 Та-да! 312 00:13:16,296 --> 00:13:17,381 Мили Боже! 313 00:13:18,131 --> 00:13:18,841 ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ! 314 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 От тази сутрин е. 315 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 Да... - Сигурно още е червена. 316 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 Искам да чуя мнения. 317 00:13:22,928 --> 00:13:25,097 Това коледната ни картичка ли е? - Да. 318 00:13:25,138 --> 00:13:27,933 Да! Точно нея използвах. Как разбра? 319 00:13:27,975 --> 00:13:29,142 Дори Нудъл е там. 320 00:13:29,184 --> 00:13:30,477 Мамка му как боли! 321 00:13:30,519 --> 00:13:34,064 Дори пише "весели празници". 322 00:13:34,106 --> 00:13:35,315 Какво? 323 00:13:35,357 --> 00:13:37,359 Стига бе! - Добре... 324 00:13:37,401 --> 00:13:38,777 Пише "весели празници"? 325 00:13:38,819 --> 00:13:39,945 Ебати, Барб! 326 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 По дяволите! 327 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 Дадох на пича картичката. Не знаех, че ще татуира и надписа. 328 00:13:44,700 --> 00:13:46,201 Леле... - Мамка му! 329 00:13:46,243 --> 00:13:48,161 Явно ще си остане там, а? 330 00:13:48,203 --> 00:13:49,580 Опа! - Мамка му... 331 00:13:49,621 --> 00:13:51,665 Понеже знаех, че ще дойдете... 332 00:13:51,707 --> 00:13:54,585 Така се развълнувах, че трябваше да направя нещо. 333 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Това определено е нещо! 334 00:13:57,379 --> 00:14:00,257 Знаеш ли... Понякога просто трябва да кажеш "заеби". 335 00:14:00,299 --> 00:14:01,258 Заеби! 336 00:14:01,300 --> 00:14:02,509 Трябва... - Леърд, 337 00:14:02,551 --> 00:14:04,595 това е 15-годишно дете. 338 00:14:04,636 --> 00:14:06,180 Обикновено пред него... 339 00:14:06,221 --> 00:14:07,890 Мамка му! 340 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 Не псуваш ли? - Не, мамо, аз... 341 00:14:10,309 --> 00:14:11,435 Псувам и още как. 342 00:14:11,476 --> 00:14:12,644 Не, не псуваш. 343 00:14:12,686 --> 00:14:13,812 Псуваш? - Да. 344 00:14:13,854 --> 00:14:14,813 Псува. 345 00:14:14,855 --> 00:14:16,648 Не, не псувам. - Коя ти е любимата псувня? 346 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Боже... 347 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 Не го притискай така. - Коя е? 348 00:14:23,822 --> 00:14:25,032 Цици. 349 00:14:25,073 --> 00:14:26,491 Цици? Цици... 350 00:14:26,533 --> 00:14:27,784 Спри! Престани! 351 00:14:27,826 --> 00:14:29,369 Цици? Класика. 352 00:14:29,411 --> 00:14:31,538 Добре... Трябва да тръгваме. 353 00:14:31,580 --> 00:14:33,207 Супер. Какво друго знаеш? - Задник. 354 00:14:33,248 --> 00:14:34,750 Задник... - Добре, достатъчно. 355 00:14:34,791 --> 00:14:35,918 Още една част на тялото. 356 00:14:35,959 --> 00:14:37,503 Какво друго? - Двойна прашка. 357 00:14:37,544 --> 00:14:39,129 Двойна прашка. - Добре... 358 00:14:39,171 --> 00:14:40,506 Чакай! Двойна прашка? 359 00:14:40,547 --> 00:14:42,216 Доволен ли си? - Това не го знам. 360 00:14:42,257 --> 00:14:43,300 Какво означава? 361 00:14:43,342 --> 00:14:45,719 Какво е това, ебати? Пишка до пишка? 362 00:14:45,761 --> 00:14:49,139 Добре, приятна вечер! Отиваме си в хотела. 363 00:14:49,181 --> 00:14:52,434 Това хлапе има мръсна уста. Харесва ми. 364 00:14:52,476 --> 00:14:53,894 Да... - Да! 365 00:14:53,936 --> 00:14:55,521 Време е за обиколката. 366 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 Ще ви покажа всичко. 367 00:14:56,772 --> 00:14:58,148 Хвърлете си лайната някъде. 368 00:14:58,190 --> 00:15:00,609 Хайде, двойна прашка! - "Хвърлете си нещата." 369 00:15:00,651 --> 00:15:03,403 Между другото, аз съм ти фен. В Маймунската армия съм. 370 00:15:03,445 --> 00:15:04,404 Супер! 371 00:15:04,446 --> 00:15:07,074 Точно това исках да ви кажа в колата. 372 00:15:07,115 --> 00:15:08,659 Това добре ли е тук? 373 00:15:09,243 --> 00:15:11,036 Ще си свалиш ли сакото? 374 00:15:11,078 --> 00:15:12,788 Не, добре съм. 375 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 Хайде! 376 00:15:15,082 --> 00:15:17,960 Това е кухнята. Тук държим храната. 377 00:15:18,001 --> 00:15:19,127 Трапезарията. 378 00:15:19,169 --> 00:15:21,964 Това е скулптура на двама, които се чукат. 379 00:15:22,005 --> 00:15:22,881 ДЕБЕЛА КАТЕРИЦА 380 00:15:22,923 --> 00:15:24,800 Картина на дебела катерица. 381 00:15:24,842 --> 00:15:25,717 МОЩНА ТРОЙКА 382 00:15:25,759 --> 00:15:28,387 А тази се казва "Мощна тройка". Няма нужда от обяснения. 383 00:15:28,428 --> 00:15:30,097 Така... Това е дневната. 384 00:15:30,138 --> 00:15:32,975 Тези пичове тестват видео игри. 385 00:15:33,934 --> 00:15:36,937 Нед, Стефи каза, че си падаш доста по боулинга. 386 00:15:37,980 --> 00:15:39,898 Направих две алеи. 387 00:15:40,816 --> 00:15:41,775 Мили Боже! 388 00:15:41,817 --> 00:15:42,985 И това го нямаше? 389 00:15:43,026 --> 00:15:43,902 Не. 390 00:15:43,944 --> 00:15:47,197 Каза ми, че поправяш пукнатина в основите. 391 00:15:47,239 --> 00:15:48,824 Това ние ли сме? 392 00:15:49,199 --> 00:15:51,535 Взех снимката от Фейсбука на отбора ви. 393 00:15:51,577 --> 00:15:52,870 Шантаво! 394 00:15:52,911 --> 00:15:55,372 Виж, татко! Има го и прочутия ти "чатален поздрав". 395 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 О, да! 396 00:15:57,833 --> 00:15:58,709 Леле! 397 00:15:58,750 --> 00:16:00,878 Тук разработваме някои приложения 398 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 за "Епъл" и "Андроид". 399 00:16:02,963 --> 00:16:04,840 Банда, поздравете сем. Флеминг. 400 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 Здрасти. - Как е? 401 00:16:06,133 --> 00:16:09,052 Не разбирам... Служителите ти тук ли живеят? 402 00:16:09,094 --> 00:16:11,889 Може някои и да живеят. Наистина не знам. 403 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Густав е невероятен архитект. 404 00:16:15,267 --> 00:16:16,894 Проектирахме къщата заедно. 405 00:16:16,935 --> 00:16:19,062 Кога си ходила в Мачу Пикчу? 406 00:16:19,104 --> 00:16:21,148 Скъпи, кога си ги закачил? 407 00:16:21,190 --> 00:16:23,025 Какъв е този лос, по дяволите? 408 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Това е Филип Манфреди. 409 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Добро попадение, Барб. 410 00:16:25,777 --> 00:16:28,906 Стефани ми каза, че си професор по изкуство и фотография. 411 00:16:28,947 --> 00:16:30,699 Това е яко! 412 00:16:30,741 --> 00:16:34,077 Преподавам малко в местния общински колеж. 413 00:16:34,119 --> 00:16:37,748 Не бъди скромна, мамо. Ти си страхотна фотографка. 414 00:16:37,789 --> 00:16:39,791 Това прилича на истински лос. 415 00:16:40,751 --> 00:16:43,420 Защото е истински, Нед. 416 00:16:43,462 --> 00:16:46,340 Мъртъв лос в собствената си урина. 417 00:16:46,381 --> 00:16:50,385 Символизира начина, по който културата ограничава мисленето ни. 418 00:16:53,222 --> 00:16:56,600 Трябва да ти кажа, че изкуството ме възбужда, Нед. 419 00:16:56,642 --> 00:16:59,394 То е много силен афродизиак. 420 00:16:59,436 --> 00:17:00,437 Леърд! 421 00:17:00,479 --> 00:17:03,065 Не че имаш такъв проблем с тази разкошна жена. 422 00:17:03,106 --> 00:17:04,273 Скъпи... 423 00:17:04,316 --> 00:17:06,193 Какво? Майка ти е красива. 424 00:17:06,234 --> 00:17:08,111 Така е. - И заслужава признание. 425 00:17:08,153 --> 00:17:11,281 Приемам комплименти, когато ми се предлагат. 426 00:17:11,323 --> 00:17:13,742 Ето ти още един: Имаш страхотно тяло! 427 00:17:13,784 --> 00:17:14,785 Добре... 428 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Привет на всички. 429 00:17:16,286 --> 00:17:17,954 Представям ви Ричард Блейс! 430 00:17:17,996 --> 00:17:21,500 Той е маестрото на молекулярната гастрономия. 431 00:17:21,834 --> 00:17:25,628 Боже! Това е сладурът от "Топ шеф". 432 00:17:25,671 --> 00:17:27,464 Той казва "Бам!". 433 00:17:27,506 --> 00:17:30,926 Не, това го казва Емерил. Той е пълна гадина. 434 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Дики Блейс, как я караш? 435 00:17:32,344 --> 00:17:36,098 Леърд реши да направим временен ресторант във ваша чест 436 00:17:36,139 --> 00:17:37,307 тази вечер. 437 00:17:37,349 --> 00:17:38,976 Така ли? - Да. 438 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 И аз приготвих малко хапки. 439 00:17:40,853 --> 00:17:42,813 Ако искате да подложите нещо преди вечеря, 440 00:17:42,855 --> 00:17:44,064 заповядайте насам. 441 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Умирам от глад! 442 00:17:45,983 --> 00:17:46,817 Супер! 443 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 Толкова много изненади. 444 00:17:49,194 --> 00:17:50,237 Знам. 445 00:17:50,279 --> 00:17:51,488 Тук е точното място за гладните. 446 00:17:51,530 --> 00:17:53,156 Червено месо с морска храна. 447 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 Стек и омар. 448 00:17:54,491 --> 00:17:55,617 Вкуснотия! 449 00:17:56,535 --> 00:18:00,789 Моята версия на месо и морска храна. Ядивна почва и пяна от планктон. 450 00:18:00,831 --> 00:18:01,707 Заповядайте! 451 00:18:02,374 --> 00:18:04,835 Нямам търпение да видя вечерята. 452 00:18:04,877 --> 00:18:05,878 Не. 453 00:18:06,503 --> 00:18:09,339 Мисля, че върви страхотно, нали? 454 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 Според мен вече ме приеха. 455 00:18:11,383 --> 00:18:13,969 Аз съм с различно усещане. 456 00:18:14,011 --> 00:18:15,596 Така ли? Какво? 457 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 Не се старай толкова. 458 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 За какво говориш? 459 00:18:18,557 --> 00:18:20,601 Направил си боулинг за татко ми 460 00:18:20,642 --> 00:18:23,520 и си татуирал семейството ми на гърба си. 461 00:18:25,063 --> 00:18:26,106 Прекалих ли с татуировката? 462 00:18:26,148 --> 00:18:27,232 Да. - Мамка му! 463 00:18:28,066 --> 00:18:30,110 Знаех си, ебати! 464 00:18:30,152 --> 00:18:31,695 И Густав каза същото. 465 00:18:31,737 --> 00:18:32,988 Добре, няма проблем. 466 00:18:33,030 --> 00:18:36,033 Няма да си правя повече татуировки, докато са тук. 467 00:18:36,074 --> 00:18:37,326 Благодаря ти. - Добре... 468 00:18:37,367 --> 00:18:38,410 Обичам те! 469 00:18:39,077 --> 00:18:40,829 И аз те обичам! 470 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Така... 471 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 Остава само да спреш да псуваш 472 00:18:48,003 --> 00:18:49,796 и да повтаряш колко секси е майка ми. 473 00:18:49,838 --> 00:18:52,674 Тя е нинджа секси. Изненада ме. 474 00:18:52,716 --> 00:18:56,720 Определено е секси мамче. Истинско секси мамче! 475 00:18:56,762 --> 00:19:00,057 И ако не беше твоето мамче, щеше да бъде мамче, 476 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 с което щях да правя секс. 477 00:19:02,893 --> 00:19:04,561 Но няма. - Добре. 478 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 Разбира се. - Благодаря. 479 00:19:12,611 --> 00:19:14,279 Добре, красиво е. - Да. 480 00:19:14,321 --> 00:19:15,322 Знаеш ли... 481 00:19:18,158 --> 00:19:19,284 Прекалено е. 482 00:19:19,326 --> 00:19:22,120 Да! И лосът, и... - Да. 483 00:19:22,162 --> 00:19:23,830 И езикът му. Стига! 484 00:19:24,289 --> 00:19:25,749 Истински лос! 485 00:19:25,791 --> 00:19:27,751 И сваля майка ти... - Това е лошо. 486 00:19:27,793 --> 00:19:29,127 А татуировката? 487 00:19:29,628 --> 00:19:31,588 Татуировката! И на колко... 488 00:19:31,630 --> 00:19:33,423 На 32. - Боже! А ти си... 489 00:19:33,465 --> 00:19:34,758 На 22. - Да! 490 00:19:34,800 --> 00:19:38,095 Не ти ли хареса стенописът над алеята за боулинг? 491 00:19:38,136 --> 00:19:42,099 Стенописът е... И алеята е с професионални размери. 492 00:19:42,140 --> 00:19:43,767 Много е хубаво. 493 00:19:43,809 --> 00:19:46,812 Рядко човек може да има нещо толкова хубаво. 494 00:19:46,854 --> 00:19:49,398 А и алеята беше полирана с... Беше добре. Но... 495 00:19:49,439 --> 00:19:50,482 Съжалявам. 496 00:19:53,986 --> 00:19:54,987 Трябваше да ти кажа. 497 00:19:56,697 --> 00:19:58,490 За всичко. 498 00:19:59,032 --> 00:20:02,244 Но не знаех как да ти обясня за него по телефона. 499 00:20:02,286 --> 00:20:04,121 Просто си представях 500 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 как мама го проверява в "Гугъл" 501 00:20:05,831 --> 00:20:10,544 и започвате да си правите изводи, преди да сте се запознали. 502 00:20:11,336 --> 00:20:13,130 Е, сега го познаваме. 503 00:20:13,964 --> 00:20:16,967 Не го познавате. Тук сте от 15 минути. 504 00:20:18,051 --> 00:20:19,052 Да... 505 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Благодаря ти. 506 00:20:22,890 --> 00:20:25,767 Нямаше да ви моля да пропуснете Коледата в Мичиган 507 00:20:25,809 --> 00:20:29,188 за първи път, ако той 508 00:20:29,229 --> 00:20:30,522 не беше важен за мен. 509 00:20:40,073 --> 00:20:40,866 Добре. 510 00:20:43,035 --> 00:20:44,828 Ще му дадеш ли шанс? 511 00:20:44,870 --> 00:20:47,206 Добре. - Благодаря ти! 512 00:20:47,664 --> 00:20:48,832 Ела тук. 513 00:20:54,004 --> 00:20:55,130 Обичам те! 514 00:20:55,172 --> 00:20:56,548 И аз те обичам! 515 00:21:00,093 --> 00:21:03,013 Ако го проверя в "Гугъл", какво ще открия? 516 00:21:03,055 --> 00:21:03,931 Не го прави. 517 00:21:05,015 --> 00:21:06,225 Просто не го проверявай. 518 00:21:09,144 --> 00:21:10,896 Пак не го виждам. 519 00:21:11,772 --> 00:21:15,108 Скъпи, това е мъжкият, който тласка. 520 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Господи! 521 00:21:16,235 --> 00:21:19,029 Вечерята е сервирана! 522 00:21:19,071 --> 00:21:21,281 Скоти, вземи си стол! 523 00:21:21,323 --> 00:21:23,575 Татко, ще седнеш ли там? Мамо... 524 00:21:23,617 --> 00:21:25,202 Няма ли да си свалиш сакото? 525 00:21:25,244 --> 00:21:26,370 Не, благодаря. 526 00:21:26,411 --> 00:21:28,705 Тук се храним семейно, така че нападайте. 527 00:21:28,747 --> 00:21:30,207 Без официалности. 528 00:21:30,249 --> 00:21:32,584 Приготвил съм ви три неща. 529 00:21:32,626 --> 00:21:34,711 Соленоводни миди су-вид. 530 00:21:34,753 --> 00:21:37,798 Бурито с морски таралеж... - Вкусно! 531 00:21:37,840 --> 00:21:39,007 ... и ядивна хартия. 532 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Защото си печатар. 533 00:21:41,176 --> 00:21:42,761 И не на последно място... - Мило. 534 00:21:42,803 --> 00:21:45,556 ... пушена калифорнийска мечка. 535 00:21:45,597 --> 00:21:48,100 Добър апетит. - Мамка му! 536 00:21:48,141 --> 00:21:49,434 Благодаря, Блейс. 537 00:21:49,476 --> 00:21:50,894 Мечка? 538 00:21:50,936 --> 00:21:52,271 Скоти, гледа ли "Завръщането"? 539 00:21:52,312 --> 00:21:55,816 Исках, но нашите не ми дават да гледам забранени филми. 540 00:21:55,858 --> 00:21:57,568 И още как! - Той е само на 15. 541 00:21:57,609 --> 00:21:59,987 Искаш ли хартия? - Да, благодаря ти. 542 00:22:00,028 --> 00:22:01,572 Не знам коя страница ти давам. 543 00:22:01,613 --> 00:22:05,409 Мечката направо прееба пича. А сега ние ще преебем мечката! 544 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 Какво говорихме за езика? 545 00:22:07,035 --> 00:22:07,995 Мамка му! Съжалявам. 546 00:22:08,537 --> 00:22:10,622 Май ям страницата за култура. 547 00:22:12,207 --> 00:22:14,084 Не бързай толкова, Барб. 548 00:22:14,126 --> 00:22:16,044 Ще преядеш преди карикатурите. 549 00:22:18,005 --> 00:22:19,131 Нед... 550 00:22:24,303 --> 00:22:27,723 Как се запознахте вие двамата? 551 00:22:28,724 --> 00:22:30,601 Да разкажа аз? - Да. 552 00:22:30,642 --> 00:22:31,518 Добре. 553 00:22:31,560 --> 00:22:35,314 Леърд спонсорира една лекция на доктор Джоан Лиу 554 00:22:35,355 --> 00:22:36,940 от "Лекари без граници". 555 00:22:36,982 --> 00:22:37,941 О! 556 00:22:37,983 --> 00:22:41,486 Мелинда Гейтс ме запали по проблемите на развиващия се свят. 557 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 Сега нямам мира. 558 00:22:43,155 --> 00:22:43,989 Леле! 559 00:22:44,698 --> 00:22:46,491 Жената на Бил Гейтс. - Да. 560 00:22:46,533 --> 00:22:47,993 Страхотна е. - Да... 561 00:22:48,035 --> 00:22:49,453 Това е чудесно. 562 00:22:49,494 --> 00:22:52,289 Стеф също има интереси в тази област. 563 00:22:52,331 --> 00:22:55,125 Да, знам. Трябваше да я видиш как говори. 564 00:22:55,167 --> 00:22:58,337 Зададе най-интелигентния въпрос и направо ме отнесе. 565 00:22:59,254 --> 00:23:00,714 Сериозно? Какво казах? 566 00:23:00,756 --> 00:23:01,965 Каза... 567 00:23:02,007 --> 00:23:05,677 "Ей, каква е връзката между женското здраве и гъстотата на населението 568 00:23:05,719 --> 00:23:07,304 в туземните общества?" 569 00:23:07,346 --> 00:23:09,806 Казах си: "Бам! Коя е тази?" 570 00:23:09,848 --> 00:23:11,517 Много мило, че го помниш. 571 00:23:11,558 --> 00:23:13,519 Разбира се, че помня. 572 00:23:13,560 --> 00:23:15,479 Тогава те видях за първи път. - Нашето момиче! 573 00:23:15,521 --> 00:23:17,481 Винаги е била най-умна. 574 00:23:17,523 --> 00:23:18,482 Така си е. - Да... 575 00:23:18,524 --> 00:23:20,734 И най-секси. Боже! - Е... 576 00:23:20,776 --> 00:23:22,986 Не можех да отлепя очи от нея. 577 00:23:23,028 --> 00:23:25,489 Косата й, очите й... - Красиви очи. 578 00:23:25,531 --> 00:23:28,909 Начинът, по който гръбнакът й преминава в опашната кост. 579 00:23:28,951 --> 00:23:31,370 Искам да си опъна палатка и да живея там. Разбираш ли? 580 00:23:31,411 --> 00:23:32,412 Не. - Малко прекали. 581 00:23:33,121 --> 00:23:34,831 Голям турист. 582 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 Казвам, че има страхотно тяло. 583 00:23:36,708 --> 00:23:38,335 Разбрах. - Да... 584 00:23:38,377 --> 00:23:39,753 Чудесно момиче е. 585 00:23:39,795 --> 00:23:41,088 Като теб, Барб. - Добри гени. 586 00:23:41,129 --> 00:23:42,005 Добре... 587 00:23:42,047 --> 00:23:43,340 Две жени във форма. 588 00:23:43,382 --> 00:23:45,050 Трябва да се съглася. 589 00:23:45,092 --> 00:23:48,178 Барб с готиното тяло! 590 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Две хубави жени, двама късметлии... 591 00:23:50,973 --> 00:23:52,099 И една двойна прашка. 592 00:23:54,601 --> 00:23:56,478 Добре... 593 00:23:57,896 --> 00:24:00,816 Леърд, кога завърши Станфърд? 594 00:24:01,650 --> 00:24:04,236 Не съм учил там, брато. Едва завърших гимназия. 595 00:24:05,237 --> 00:24:06,572 Скромен е. 596 00:24:06,613 --> 00:24:10,367 Писал е компютърен код за "Сън Майкросистемс" още на 13. 597 00:24:10,409 --> 00:24:12,035 Така е. - Също като мен! 598 00:24:12,077 --> 00:24:15,330 Работя в печатница "Флеминг" още от 7-и клас. 599 00:24:15,372 --> 00:24:16,582 Да... 600 00:24:16,623 --> 00:24:18,584 Бъдещият шеф. Но ще завършиш колеж. 601 00:24:19,251 --> 00:24:21,211 Знам, татко. Знам... - Като сестра си. 602 00:24:21,253 --> 00:24:23,380 Стеф, не се ли изненада, 603 00:24:23,422 --> 00:24:26,258 че този голям предприемач иска да излиза с теб? 604 00:24:28,135 --> 00:24:30,888 Той ми каза, че е начинаещ програмист в "Юбер". 605 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Нямах представа, че е спонсорирал събитието. 606 00:24:33,432 --> 00:24:34,683 Значи те е излъгал. 607 00:24:34,725 --> 00:24:36,059 Трябваше, Нед. 608 00:24:36,101 --> 00:24:38,687 В Силициевата долина има много златотърсачки. 609 00:24:38,729 --> 00:24:41,190 Чукат се с теб заради компютърните пари. 610 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 Езикът, скъпи. - Трябва да внимаваш. 611 00:24:42,983 --> 00:24:45,194 Признах си чак през април. 612 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 Април? Преди 8 месеца... Какво? 613 00:24:48,280 --> 00:24:51,408 Стеф, по телефона ни каза, че се познавате от два месеца. 614 00:24:51,450 --> 00:24:53,619 В началото не беше сериозно. - Не! 615 00:24:53,660 --> 00:24:54,912 Беше си сериозно. 616 00:24:54,953 --> 00:24:57,456 На третата среща си казахме, че се обичаме. 617 00:24:57,497 --> 00:24:59,041 След като правихме любов... - Третата среща? 618 00:24:59,082 --> 00:25:00,918 ... в джакузито на "Исален". - Не, не, не. 619 00:25:00,959 --> 00:25:03,045 Къде? Какво? - "Исален" в Биг Сър. 620 00:25:03,086 --> 00:25:04,087 Сериозно? 621 00:25:04,129 --> 00:25:06,298 Не оставай с грешна представа, Нед. 622 00:25:06,340 --> 00:25:09,384 Не беше само сексуално. Беше много повече от това. 623 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 Съжалявам, обърках се. 624 00:25:10,677 --> 00:25:12,095 Имахте ли сношение или не? 625 00:25:12,137 --> 00:25:13,597 Скоти, млъкни! 626 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 Опитвам да се ориентирам. 627 00:25:14,973 --> 00:25:16,600 Да, правихме секс. 628 00:25:16,642 --> 00:25:20,270 Но искам да кажа, че аз се промених напълно. 629 00:25:20,312 --> 00:25:23,482 Стефи се отвори като цвете. 630 00:25:23,524 --> 00:25:25,108 Трябваше да го видите. 631 00:25:25,150 --> 00:25:28,153 Не трябва да го виждам, но имам чувството, че съм. 632 00:25:28,195 --> 00:25:29,780 Искам вашите да знаят, 633 00:25:29,821 --> 00:25:32,824 че живееш с човек, който ти се е посветил напълно. 634 00:25:33,659 --> 00:25:35,452 Чакай! - Какво правиш с човек? 635 00:25:35,494 --> 00:25:37,329 Каза, че живеете заедно? - Да. 636 00:25:37,371 --> 00:25:40,249 Не, не живеем. 637 00:25:40,290 --> 00:25:42,292 Пет нощи в седмицата. 638 00:25:43,335 --> 00:25:45,295 Нещата ти са тук. 639 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Не живееш в общежитието. 640 00:25:48,006 --> 00:25:49,299 Имаш ли четка за зъби тук? - Да. 641 00:25:49,341 --> 00:25:50,467 Съжителство. 642 00:25:50,509 --> 00:25:52,511 Скоти, млъкни и си яж хартията! 643 00:25:52,553 --> 00:25:54,471 Татко, не живеем заедно. 644 00:25:54,513 --> 00:25:55,889 Да, съжителстваме. 645 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 РАЗГОНЕНИ КАПИБАРИ 646 00:26:01,186 --> 00:26:03,438 "Отвори се като цвете." 647 00:26:03,480 --> 00:26:06,441 Скъпи, гледам уебсайта на "Исален" 648 00:26:06,483 --> 00:26:08,026 и няма нищо мръсно. 649 00:26:08,068 --> 00:26:10,863 Правят курсове по йога и такива неща. 650 00:26:10,904 --> 00:26:13,699 На практика живеят заедно от година. 651 00:26:13,740 --> 00:26:15,242 Защо просто не ни каза? 652 00:26:15,993 --> 00:26:17,870 Къде са кърпите, по дяволите? 653 00:26:18,704 --> 00:26:20,539 Дори зарази Скоти. 654 00:26:22,541 --> 00:26:25,669 Какво е двойна прашка, за Бога? 655 00:26:28,255 --> 00:26:29,381 Ето я и нея. 656 00:26:29,423 --> 00:26:31,008 Боже! Тя ще... 657 00:26:31,049 --> 00:26:33,177 Трябва да ни обясни какво става. 658 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Бъди мил. 659 00:26:34,261 --> 00:26:36,555 Кажи: "Харесвам гаджето ти. Нормален е." 660 00:26:36,597 --> 00:26:37,848 Не се притеснявай. 661 00:26:39,057 --> 00:26:39,892 Здрасти. 662 00:26:40,934 --> 00:26:42,060 Здрасти. 663 00:26:44,396 --> 00:26:46,023 Мислех, че е Стефани. 664 00:26:46,064 --> 00:26:47,316 Стеф е в кофти настроение. 665 00:26:47,357 --> 00:26:50,402 Скарахме се за това как се държах на вечеря. 666 00:26:50,444 --> 00:26:52,529 Спокойно, взехме един душ заедно и се сдобрихме. 667 00:26:53,405 --> 00:26:55,741 Но аз се измъкнах да ви нагледам. 668 00:26:55,782 --> 00:26:56,783 Е, добре... 669 00:27:05,375 --> 00:27:07,586 Нед, ще дойдеш ли при нас? 670 00:27:08,462 --> 00:27:10,172 Тук ми е добре. 671 00:27:10,214 --> 00:27:12,674 Моля те! Това е четворно легло. 672 00:27:12,716 --> 00:27:14,218 Има толкова място! 673 00:27:15,761 --> 00:27:17,095 Много място. 674 00:27:17,888 --> 00:27:19,806 Ще означава много за мен. Моля те! 675 00:27:21,558 --> 00:27:22,643 Добре. 676 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Здрасти. 677 00:27:31,276 --> 00:27:33,862 Дължа ви извинение. 678 00:27:33,904 --> 00:27:35,030 Когато се притесня, 679 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 от устата ми излитат всякакви говна, 680 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 а знам, че вие не сте такива. 681 00:27:39,910 --> 00:27:40,744 Не. 682 00:27:40,786 --> 00:27:42,788 Исках да ви направя добро впечатление. 683 00:27:42,829 --> 00:27:44,706 Е, направи ни. Беше... 684 00:27:44,748 --> 00:27:46,917 Тоест, направи лошо впечатление, но няма проблем. 685 00:27:46,959 --> 00:27:50,087 Беше странна вечеря. 686 00:27:50,128 --> 00:27:52,089 Беше уникална ситуация за... 687 00:27:52,130 --> 00:27:53,757 Да, нека я забравим. 688 00:27:54,424 --> 00:27:56,260 Добре, супер! 689 00:27:56,301 --> 00:27:57,427 Честно казано, 690 00:27:57,469 --> 00:28:00,764 нямам голям опит с родители. 691 00:28:00,806 --> 00:28:03,976 Не знам дали знаете, но не познавам баща си. 692 00:28:04,518 --> 00:28:07,271 Той забърсал майка ми в един бар в Оукланд. 693 00:28:07,312 --> 00:28:10,732 Правили скапан секс в колата и повече никога не се видели. 694 00:28:10,774 --> 00:28:11,608 Да... 695 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 И с майка ми не сме много близки. 696 00:28:14,778 --> 00:28:18,282 Честно казано, тя си пада шибана кучка. 697 00:28:20,158 --> 00:28:22,286 Ако ми даваха по 10 цента за всеки път... 698 00:28:22,995 --> 00:28:24,121 Да. 699 00:28:24,162 --> 00:28:26,456 Съжаляваме да го чуем. 700 00:28:26,498 --> 00:28:28,333 Неприятна история. 701 00:28:28,375 --> 00:28:29,668 Да, това е... 702 00:28:30,460 --> 00:28:31,420 Това е... 703 00:28:31,461 --> 00:28:33,797 Е, става късно, така че... 704 00:28:33,839 --> 00:28:34,673 Да. 705 00:28:34,715 --> 00:28:36,675 Влюбен съм в дъщеря ви, пичове. 706 00:28:36,717 --> 00:28:39,970 И ми е супер яко да се запозная с хората, които са я отгледали. 707 00:28:42,181 --> 00:28:45,142 Ще празнуваме Коледа така, както я празнувате вкъщи. 708 00:28:45,184 --> 00:28:46,268 Утре вечер... 709 00:28:46,310 --> 00:28:48,562 Ще направя парти във ваша чест. 710 00:28:49,396 --> 00:28:51,815 Не е необходимо. - Недей... 711 00:28:51,857 --> 00:28:54,359 Ще направим всички коледни простотии. 712 00:28:55,110 --> 00:28:56,528 Добре. - Всички простотии! 713 00:28:57,362 --> 00:28:59,740 Нед, искам да се видим по мъжки. 714 00:28:59,781 --> 00:29:01,950 Една разходка утре сутринта? 715 00:29:02,993 --> 00:29:04,494 Добре. - Супер. 716 00:29:04,536 --> 00:29:06,955 Джъстин, събуди Нед в 6:30 ч. 717 00:29:06,997 --> 00:29:07,915 Дадено, Леърд. 718 00:29:07,956 --> 00:29:12,002 Нед, алармата е записана за 6:30 ч. маняна. 719 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 Какво? Коя е тази? 720 00:29:15,172 --> 00:29:16,840 Това е Джъстин. 721 00:29:16,882 --> 00:29:20,010 Тя е като Сири, но страхотна. 722 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 Гласът е на Кейли Куоко от "Теория за големия взрив". 723 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Кажи "здрасти", Джей. 724 00:29:24,556 --> 00:29:26,808 Здрасти, Нед. Здрасти, Барб. Как сте? 725 00:29:28,727 --> 00:29:29,770 Здрасти. - Боже! 726 00:29:29,811 --> 00:29:33,106 Стефани ми е разказвала много за вас. На ваше разположение съм. 727 00:29:33,148 --> 00:29:34,441 Добре. - Благодаря. 728 00:29:34,483 --> 00:29:36,568 Тя... Вижда ли ни? 729 00:29:37,402 --> 00:29:41,031 Твърди, че не може, но аз мисля, че лъже. 730 00:29:41,073 --> 00:29:44,201 Какви ги говориш, мамка му? Знаеш, че не ги виждам. 731 00:29:45,577 --> 00:29:46,870 Перверзница. 732 00:29:46,912 --> 00:29:47,996 Леърд! 733 00:29:48,038 --> 00:29:51,166 Надявам се да си починете добре. 734 00:29:51,208 --> 00:29:52,835 Да, лека нощ. 735 00:29:52,876 --> 00:29:53,919 Лека нощ. - Да... 736 00:29:56,004 --> 00:29:58,173 Инстинктът ми подсказва да ви прегърна. 737 00:29:58,215 --> 00:30:00,050 О, не. - Не мисля... 738 00:30:00,092 --> 00:30:01,385 Няма нужда. 739 00:30:01,426 --> 00:30:03,470 Господи! - Барб... 740 00:30:03,512 --> 00:30:04,763 Лека нощ. 741 00:30:09,601 --> 00:30:10,602 Мир! 742 00:30:59,943 --> 00:31:02,487 ХИБРИД 743 00:31:09,119 --> 00:31:12,456 Барб, няма тоалетна хартия. 744 00:31:12,497 --> 00:31:14,124 Ще ми дадеш ли една ролка? 745 00:31:14,166 --> 00:31:15,709 Татко е направил ако? 746 00:31:15,751 --> 00:31:17,753 Да, направих ако. 747 00:31:17,794 --> 00:31:19,129 Изака ли се татко? 748 00:31:19,171 --> 00:31:21,423 Барб, дай ми тоалетна хартия. 749 00:31:21,465 --> 00:31:24,635 Добре, стой там. Ще ти намеря хартия. 750 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 Благодаря. 751 00:31:27,763 --> 00:31:28,305 Разбира се! 752 00:31:28,347 --> 00:31:28,847 ЛЕЪРД МЕЙХЮ 753 00:31:29,806 --> 00:31:31,600 Господин Плейбой. 754 00:31:31,642 --> 00:31:33,268 Невероятно! 755 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 Коя е тази? 756 00:31:36,146 --> 00:31:38,232 Тази е малко обикновена. 757 00:31:38,273 --> 00:31:39,650 Скъпи? - Да. 758 00:31:39,691 --> 00:31:42,486 Подай ми хартията през вратата. 759 00:31:42,528 --> 00:31:45,781 Няма да стане толкова просто. 760 00:31:45,822 --> 00:31:47,282 Добро утро, Нед. 761 00:31:47,950 --> 00:31:49,284 Густав е. 762 00:31:49,326 --> 00:31:50,285 Супер! 763 00:31:50,327 --> 00:31:53,664 Вече казах на Барб, че в този дом не използваме хартия. 764 00:31:54,498 --> 00:31:55,791 Не използвате? Какво? 765 00:31:56,667 --> 00:31:59,002 Не използват хартия, скъпи. 766 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Разбрах. 767 00:32:00,337 --> 00:32:04,508 А аз как да си довърша работата? 768 00:32:04,550 --> 00:32:06,301 Всички японски тоалетни 769 00:32:06,343 --> 00:32:08,846 имат ефективен и приятен почистващ спрей. 770 00:32:08,887 --> 00:32:10,180 За мен ще е удоволствие 771 00:32:10,222 --> 00:32:12,516 да ти кажа как да го включиш. - Боже! 772 00:32:12,558 --> 00:32:15,519 Нед, потърси конторлния панел отляво. 773 00:32:16,562 --> 00:32:18,188 Добре, виждам го. 774 00:32:18,230 --> 00:32:19,773 На този панел има бутон, 775 00:32:19,815 --> 00:32:22,526 на който е нарисувана вода, пръскаща нагоре. 776 00:32:22,568 --> 00:32:24,528 Добре... И го натискам? 777 00:32:24,570 --> 00:32:25,737 Само го натисни, да. 778 00:32:30,409 --> 00:32:31,869 Това парфюм ли беше? 779 00:32:31,910 --> 00:32:33,370 Парфюм? О, да! 780 00:32:33,412 --> 00:32:35,831 Това е пудра с дизайнерски аромат. 781 00:32:36,582 --> 00:32:38,959 Но този бутон не трябваше да я активира. 782 00:32:39,001 --> 00:32:42,004 Ароматът се нарича "Биг Пони" за мъже от Ралф Лоран. 783 00:32:42,045 --> 00:32:43,088 Звучи интересно. 784 00:32:43,505 --> 00:32:46,675 Може ли да продължим? - Добре. 785 00:32:46,717 --> 00:32:48,135 Нед? - Да. 786 00:32:48,177 --> 00:32:50,304 Отново искам да се извиня. 787 00:32:50,345 --> 00:32:53,891 В момента седиш на тоалетна модел 2018 г., 788 00:32:53,932 --> 00:32:57,311 за която все още няма упътване на английски. 789 00:32:57,352 --> 00:33:00,689 Затова ще се опитам да ти помогна оттук. 790 00:33:00,731 --> 00:33:03,567 Ти ще се концентрираш до дъно там вътре, 791 00:33:03,609 --> 00:33:06,195 а аз ще се концентрирам върху дъното ти оттук. 792 00:33:06,778 --> 00:33:08,363 Много добре! - Така... 793 00:33:08,405 --> 00:33:10,157 Така трябва да стане. 794 00:33:10,199 --> 00:33:11,700 Добре... Нещо се върти. 795 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 Тук вътре нещо се върти. 796 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Не! Спри го! 797 00:33:16,747 --> 00:33:18,790 Спри го! Спри го! 798 00:33:19,249 --> 00:33:20,083 Господи! 799 00:33:20,125 --> 00:33:21,543 По дяволите! 800 00:33:21,585 --> 00:33:23,837 Имаме малко технически проблеми. 801 00:33:23,879 --> 00:33:25,589 Това беше вагинален балсам. 802 00:33:25,631 --> 00:33:26,673 Какъв балсам? 803 00:33:26,715 --> 00:33:28,509 Искам само тоалетна хартия. 804 00:33:28,550 --> 00:33:29,885 Вагинален балсам. 805 00:33:29,927 --> 00:33:33,305 Чувам, че е освежаващ и очевидно много стимулиращ. 806 00:33:33,889 --> 00:33:35,098 Просто казвам. 807 00:33:41,813 --> 00:33:42,648 Нед? 808 00:33:43,815 --> 00:33:44,650 Наистина? 809 00:33:45,108 --> 00:33:46,235 Съжалявам, Нед, 810 00:33:46,276 --> 00:33:49,488 но ще трябва да рестартирам системата ръчно отвътре. 811 00:33:50,822 --> 00:33:52,032 Оттук? 812 00:33:52,074 --> 00:33:53,450 Съжалявам! 813 00:33:53,492 --> 00:33:54,618 Добре. 814 00:33:57,496 --> 00:33:58,580 Защо не?! 815 00:34:00,082 --> 00:34:02,584 Барб, ще затвориш ли вратата? 816 00:34:02,626 --> 00:34:04,002 Ще се справите. 817 00:34:06,755 --> 00:34:08,422 Кон с капаци съм, Нед. 818 00:34:08,841 --> 00:34:11,176 Не виждам нищо, не подушвам нищо. 819 00:34:12,135 --> 00:34:14,263 Шрифтът е много малък. 820 00:34:14,304 --> 00:34:15,514 Извинявай... 821 00:34:16,181 --> 00:34:18,183 Не виждам инструкциите. 822 00:34:21,687 --> 00:34:24,690 Така... Какво имаме тук? 823 00:34:54,469 --> 00:34:58,724 Снощи имах стомашни проблеми. 824 00:34:59,308 --> 00:35:00,851 Мисля, че беше от мечката. 825 00:35:00,893 --> 00:35:03,061 Гарантирам ти, че е било от мечката. 826 00:35:06,648 --> 00:35:08,192 Включвам вентилатора. 827 00:35:09,234 --> 00:35:11,403 Чудесно! 828 00:35:15,866 --> 00:35:17,159 Как мина? 829 00:35:17,743 --> 00:35:20,204 Съжалявам, че отне толкова време. 830 00:35:20,245 --> 00:35:22,706 Нед, искам да останеш неподвижен, 831 00:35:22,748 --> 00:35:25,125 докато се опитвам да засека локацията ти. 832 00:35:25,167 --> 00:35:27,544 Седя на тоалетна. Колко да съм подвижен! 833 00:35:27,586 --> 00:35:30,130 Търсене, търсене, търсене... 834 00:35:30,172 --> 00:35:32,674 Целта е прихваната! 835 00:35:32,716 --> 00:35:34,176 И пръс! 836 00:35:47,231 --> 00:35:49,316 Ето, момичета... 837 00:35:49,358 --> 00:35:50,859 Гледаш кокошки? 838 00:35:50,901 --> 00:35:52,694 Щастливи кокошки. 839 00:35:52,736 --> 00:35:54,071 И крави. 840 00:35:54,112 --> 00:35:56,573 Прасета, лами... 841 00:35:56,615 --> 00:36:00,369 Всичко, което ядем, е от 500-метровия радиус. 842 00:36:00,410 --> 00:36:02,913 Наричам го "от двора на масата". 843 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 Ето я и нея! 844 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Здравей, Дейзи. 845 00:36:07,459 --> 00:36:08,460 Здрасти... 846 00:36:09,711 --> 00:36:10,754 Върви. 847 00:36:12,297 --> 00:36:13,465 Радвам се, че го правим, Нед. 848 00:36:14,049 --> 00:36:16,718 Стеф ми е разказвала толкова много за теб, 849 00:36:16,760 --> 00:36:18,303 но не е същото... 850 00:36:21,932 --> 00:36:23,141 Предаваш ли се? - Да го духаш! 851 00:36:24,601 --> 00:36:25,894 Густав! - Нед, пази се! 852 00:36:26,979 --> 00:36:27,980 Искаш да се бием? 853 00:36:32,484 --> 00:36:33,527 Предай се! - Не! 854 00:36:33,569 --> 00:36:34,653 Трябва да се предадеш. 855 00:36:36,822 --> 00:36:38,615 Добре, добре! 856 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Много добре! 857 00:36:40,325 --> 00:36:41,785 Реакциите ти стават по-бързи. 858 00:36:41,827 --> 00:36:42,953 Наистина? - Напълно. 859 00:36:42,995 --> 00:36:43,787 Благодаря. 860 00:36:43,829 --> 00:36:45,664 Съжалявам, Нед. Не исках да пострадаш. 861 00:36:46,582 --> 00:36:50,752 Чакай! Значи правите онова от "Розовата пантера"? 862 00:36:50,794 --> 00:36:52,296 "Розовата пантера"? 863 00:36:52,337 --> 00:36:54,756 Розовата пантера от филмите за "Розовата пантера". 864 00:36:54,798 --> 00:36:58,051 Когато Кейто атакува Клузо, за да го държи нащрек. 865 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 Това старо ли е? Не съм го чувал. 866 00:36:59,803 --> 00:37:02,514 Аз също не съм го чувал, но звучи очарователно. 867 00:37:04,266 --> 00:37:05,684 "Розовата пантера"? 868 00:37:05,726 --> 00:37:07,186 Филмите? 869 00:37:08,020 --> 00:37:11,481 Кейто е асистентът му. Прислужникът. 870 00:37:11,523 --> 00:37:12,983 Прислужник? - Ами... 871 00:37:13,025 --> 00:37:14,902 Звучи расистко. 872 00:37:15,736 --> 00:37:18,447 Наистина го наричаше "мой жълти приятелю", но... 873 00:37:18,488 --> 00:37:22,492 Трябва да разбереш, Нед. Леърд е шеф на голяма компания. 874 00:37:22,534 --> 00:37:24,203 Не обичам бодигардове 875 00:37:24,244 --> 00:37:27,289 и Гус ме тренира, за да не ме отвлекат. 876 00:37:27,331 --> 00:37:30,125 Между другото, Чън Кук До-то ти беше отлично. 877 00:37:30,167 --> 00:37:31,960 Но какво стана с евазивния паркур? 878 00:37:32,002 --> 00:37:33,295 Евазивния паркур? - Да. 879 00:37:33,337 --> 00:37:34,838 Тотално изключих! 880 00:37:34,880 --> 00:37:36,632 Винаги има място за подобрение. 881 00:37:36,673 --> 00:37:37,841 Добре... - Благодаря ти. 882 00:37:37,883 --> 00:37:39,301 Няма проблем. 883 00:37:39,343 --> 00:37:41,136 Чао засега, приятели. 884 00:37:41,178 --> 00:37:43,555 Дано си поговорите страхотно. 885 00:37:44,723 --> 00:37:46,225 Нед, ела... Искам да ти покажа кабинета си. 886 00:37:48,185 --> 00:37:51,063 Това си беше от "Розовата пантера"! 887 00:37:52,523 --> 00:37:55,192 Тук ли работиш? - Да. 888 00:37:55,234 --> 00:37:58,362 Имам кабинет и в къщата за финансовите неща, 889 00:37:58,403 --> 00:38:00,697 но тук се раждат големите идеи. 890 00:38:00,739 --> 00:38:02,699 Не ти ли трябват компютър и... 891 00:38:02,741 --> 00:38:04,993 Не. Моята Джъстин записва всичко. 892 00:38:05,035 --> 00:38:06,203 Нали, Джей? 893 00:38:06,245 --> 00:38:08,080 Да, тук съм. Здрасти, Нед. 894 00:38:08,914 --> 00:38:11,375 Защо не пуснеш малко от вчерашната сесия? 895 00:38:11,416 --> 00:38:14,002 Добре, чакай... Мамка му! В облака ти има толкова неща. 896 00:38:14,044 --> 00:38:15,337 Добре, намерих го. 897 00:38:15,379 --> 00:38:17,422 Мисли, идиот такъв! Имена на игри. 898 00:38:18,257 --> 00:38:21,051 "Маймуни-убийци 6: Капуцин Хаос." 899 00:38:21,093 --> 00:38:23,679 "Горила Салса." 900 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 "Бабун Букаки." 901 00:38:25,973 --> 00:38:27,391 Мамка му! Ужасно! 902 00:38:27,432 --> 00:38:28,433 Лоша идея. 903 00:38:28,475 --> 00:38:29,726 Защо? Какво е това? 904 00:38:30,811 --> 00:38:32,396 Какво означава? 905 00:38:32,437 --> 00:38:33,230 Букаки? 906 00:38:34,898 --> 00:38:37,776 Когато се случват прекалено много неща едновременно. 907 00:38:39,319 --> 00:38:41,280 Да... Чувствал съм се букаки. 908 00:38:45,158 --> 00:38:47,744 Седни, разположи се. Да се настаним. 909 00:38:48,579 --> 00:38:51,832 Ще седна тук на пода. 910 00:38:54,293 --> 00:38:55,460 Така... 911 00:38:56,587 --> 00:39:00,799 Нед, ние двамата с теб имаме много общо. 912 00:39:00,841 --> 00:39:04,261 Виждаме нещо, което искаме, скачаме 913 00:39:04,303 --> 00:39:05,387 и го взимаме. 914 00:39:05,429 --> 00:39:06,430 Нали ме разбираш? 915 00:39:07,598 --> 00:39:08,640 Да. 916 00:39:11,143 --> 00:39:12,477 Ето защо 917 00:39:13,478 --> 00:39:14,646 на Коледа 918 00:39:15,522 --> 00:39:17,316 ще предложа брак на Стефи. 919 00:39:26,992 --> 00:39:29,620 Знам колко сте близки двамата. 920 00:39:30,787 --> 00:39:33,457 Затова много, много искам... 921 00:39:33,498 --> 00:39:34,625 ... благословията ти. 922 00:39:39,171 --> 00:39:40,005 Леърд... 923 00:39:40,964 --> 00:39:43,300 Оценявам, че ме попита. - Разбира се. 924 00:39:43,342 --> 00:39:45,677 Но отговорът е "не". 925 00:39:49,973 --> 00:39:51,850 Пич, объркан съм. 926 00:39:51,892 --> 00:39:54,144 Какво, по дяволите?! 927 00:39:54,186 --> 00:39:57,147 Беше много по-различно, като го репетирах с Густав. 928 00:39:57,189 --> 00:40:00,859 Аз те попитах, а ти беше: "Да, пич. Синко..." 929 00:40:00,901 --> 00:40:02,736 Леърд... Изслушай ме. 930 00:40:03,362 --> 00:40:07,199 Като изключим факта, че изобщо не те познавам... 931 00:40:07,241 --> 00:40:11,286 Стефани просто не е готова за такава стъпка. 932 00:40:11,328 --> 00:40:14,331 Изпраща ми сигнали, че е готова. 933 00:40:14,373 --> 00:40:17,167 Аз съм й баща, познавам я добре. 934 00:40:17,209 --> 00:40:19,169 Добре. Добре, Нед... 935 00:40:19,211 --> 00:40:21,004 Хванах те неподготвен, пич. 936 00:40:21,046 --> 00:40:23,799 Моя грешка. Да се успокоим малко. 937 00:40:23,841 --> 00:40:25,008 Става ли? - Става. 938 00:40:25,050 --> 00:40:28,303 Защо не ми дадеш няколко дни да те спечеля? 939 00:40:28,345 --> 00:40:29,680 И до сутринта на Коледа 940 00:40:29,721 --> 00:40:32,307 обещавам, че ще ми викаш "синко". 941 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 А аз ще ти викам "тате". 942 00:40:34,226 --> 00:40:35,477 Не мисля, че ще се случи. 943 00:40:35,519 --> 00:40:37,437 Ще се случи, тате. 944 00:40:39,731 --> 00:40:40,524 Недей! 945 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Хайде, тате... 946 00:40:42,568 --> 00:40:44,194 Не ми викай "тате"! - Тате ли? 947 00:40:44,236 --> 00:40:45,362 Не съм ти татко. 948 00:40:45,404 --> 00:40:47,573 Но ще ми бъдеш татко. 949 00:40:47,614 --> 00:40:48,574 Не, не... 950 00:40:48,615 --> 00:40:49,449 Какво, тате? 951 00:40:52,786 --> 00:40:54,204 Вече се бъзикаш! 952 00:40:54,246 --> 00:40:56,081 Добре... Тате. 953 00:40:57,875 --> 00:40:59,418 Виж, Леърд... 954 00:41:00,711 --> 00:41:03,213 Защо ти пука какво мисля аз? 955 00:41:03,255 --> 00:41:04,631 Ти си баща на Стефани. 956 00:41:05,924 --> 00:41:08,635 Няма да й предложа брак без благословията ти. 957 00:41:09,595 --> 00:41:11,013 Добре. 958 00:41:11,054 --> 00:41:12,389 Джъстин, записа ли това? 959 00:41:12,431 --> 00:41:14,224 Тотс. Записах всяка дума. 960 00:41:15,559 --> 00:41:17,519 Какво означава "тотс"? 961 00:41:17,561 --> 00:41:20,439 Тотално. Но "тотално" е дълго и използвам "тотс". 962 00:41:22,316 --> 00:41:23,400 Добре. 963 00:41:23,442 --> 00:41:24,526 Добре... 964 00:41:24,568 --> 00:41:25,861 Супер! 965 00:41:25,903 --> 00:41:28,363 Но трябва да ми обещаеш, 966 00:41:28,405 --> 00:41:31,450 че няма да кажеш на Стеф нищо за това. 967 00:41:32,075 --> 00:41:33,410 За всичко. 968 00:41:33,452 --> 00:41:36,205 Това е последното нещо, което бих направил. 969 00:41:36,246 --> 00:41:38,916 Сериозно, пич! Искам да е изненада. 970 00:41:38,957 --> 00:41:40,417 Няма да кажа и дума. 971 00:41:40,459 --> 00:41:42,586 На Барб и Скоти също. Без майтап! 972 00:41:43,128 --> 00:41:44,129 Без майтап. 973 00:41:46,465 --> 00:41:47,424 Какво? 974 00:41:47,466 --> 00:41:49,801 Ще се чувствам много по-добре, ако стиснем кутрета. 975 00:41:53,639 --> 00:41:54,473 О... 976 00:41:59,144 --> 00:42:00,938 Разбирам те. - Супер. 977 00:42:01,647 --> 00:42:03,315 Да вървим да закусваме. 978 00:42:04,816 --> 00:42:05,984 Мамка му! 979 00:42:06,944 --> 00:42:08,237 Как сте, момчета? 980 00:42:08,278 --> 00:42:09,988 Здрасти, шефе. - Мейхю! 981 00:42:15,827 --> 00:42:17,663 Какво? - Ела с мен веднага. 982 00:42:18,497 --> 00:42:20,123 Каква е тази стая?! 983 00:42:20,165 --> 00:42:21,458 Ранди, разкарай се. 984 00:42:21,500 --> 00:42:22,543 Да, господин Густав. 985 00:42:25,671 --> 00:42:27,965 Пека се на бавен огън. 986 00:42:28,006 --> 00:42:30,968 Трябва да ми кажеш как мина или ще се пръсна. 987 00:42:31,009 --> 00:42:32,970 Каза "не"! - Какво?! Добре, добре... 988 00:42:33,011 --> 00:42:35,848 Ти как реагира? 989 00:42:35,889 --> 00:42:38,684 Не бях подготвен. Не знаех какво до направя. 990 00:42:38,725 --> 00:42:39,852 Предизвиках го. 991 00:42:39,893 --> 00:42:41,854 Добре... - Започнах да му викам "татко". 992 00:42:43,021 --> 00:42:45,315 Олеле! - Какво?! 993 00:42:45,357 --> 00:42:49,361 Защо си му викал "татко". Притеснил си го. 994 00:42:50,153 --> 00:42:51,613 Трябва да го спечелиш. 995 00:42:51,655 --> 00:42:54,116 Да направиш нещо специално за него 996 00:42:54,157 --> 00:42:56,535 и той да разбере, че намеренията ти са чисти. 997 00:42:56,577 --> 00:42:58,537 Гус, не знам как да говоря с него. 998 00:42:58,579 --> 00:43:00,873 Все едно говорим различни езици. 999 00:43:00,914 --> 00:43:02,040 Така е. 1000 00:43:02,082 --> 00:43:03,375 Той говори английски. 1001 00:43:03,417 --> 00:43:07,171 А ти говориш английски, разреден с много псувни. 1002 00:43:07,212 --> 00:43:08,714 Да... И Стефани го каза. 1003 00:43:08,755 --> 00:43:09,840 Да... - Ясно. 1004 00:43:09,882 --> 00:43:10,799 Нали? - Да. 1005 00:43:10,841 --> 00:43:11,842 Добре... 1006 00:43:11,884 --> 00:43:12,801 Супер! 1007 00:43:12,843 --> 00:43:14,511 Удари ме силно, мамка му! 1008 00:43:14,553 --> 00:43:16,180 Знам. Съжалявам. 1009 00:43:16,221 --> 00:43:19,224 Просто, Леърд... 1010 00:43:19,266 --> 00:43:21,852 Връзката ти с г-ца Стефани 1011 00:43:21,894 --> 00:43:24,521 е много специална. Единствената. 1012 00:43:24,563 --> 00:43:25,522 Ей... - Да. 1013 00:43:25,564 --> 00:43:28,567 Гус, знам, че ти плащам цял камион пари, 1014 00:43:28,609 --> 00:43:30,068 но ти си най-добрият ми приятел. 1015 00:43:30,110 --> 00:43:32,362 Приятелството ни е безценно. 1016 00:43:32,404 --> 00:43:34,615 Благодаря, брато. 1017 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Добре... 1018 00:43:48,545 --> 00:43:50,756 Добре, милост! 1019 00:43:52,090 --> 00:43:53,091 Мамка му! 1020 00:43:55,260 --> 00:43:56,386 Невероятен си. 1021 00:43:56,428 --> 00:43:57,596 Много креативно. 1022 00:43:57,638 --> 00:44:00,682 Използва разнежването и атакува изненадващо. 1023 00:44:00,724 --> 00:44:01,934 Да... - Много добре. 1024 00:44:05,646 --> 00:44:08,774 Какво става, Баровец? Отивам на мач. 1025 00:44:08,815 --> 00:44:10,234 Само "Лъвовете"! 1026 00:44:10,275 --> 00:44:11,610 Как върви бизнесът? 1027 00:44:11,652 --> 00:44:12,903 Кажи ми нещо положително. 1028 00:44:14,613 --> 00:44:16,907 Говорих с моя човек от "Спортни стоки Дикс". 1029 00:44:16,949 --> 00:44:18,617 Не ми казвай! И те ще работят с Китай. 1030 00:44:18,659 --> 00:44:19,618 По-лошо. 1031 00:44:19,660 --> 00:44:21,745 Ще рекламират само в Интернет. 1032 00:44:21,787 --> 00:44:23,497 Не! По дяволите! Добре, слушай... 1033 00:44:24,164 --> 00:44:28,085 Ще се обадя на Дон Милис от "Субару" Западен Мичиган. 1034 00:44:28,126 --> 00:44:31,213 Чух слух, че може би си търси нов бизнес партньор. 1035 00:44:31,255 --> 00:44:32,923 Големият Дон, нали? 1036 00:44:32,965 --> 00:44:34,758 Заедно сте продавали коли. 1037 00:44:34,800 --> 00:44:36,593 Заслужава си да се пробвам. 1038 00:44:36,635 --> 00:44:39,888 Намери визитката му на бюрото ми, докато търся химикалка. 1039 00:44:39,930 --> 00:44:41,890 Дадено, Баровец. 1040 00:44:41,932 --> 00:44:43,267 БЪРЗО РАЗВИВАЩА СЕ КОМПАНИЯ 1041 00:44:43,308 --> 00:44:44,977 Как е в Калифорния? 1042 00:44:45,978 --> 00:44:48,230 Сякаш сме в "Зоната на здрача". 1043 00:44:48,272 --> 00:44:49,273 Намери ли визитката? 1044 00:44:49,314 --> 00:44:50,148 ДОН МИЛИС 1045 00:44:50,816 --> 00:44:52,109 Да, намерих я. 1046 00:44:52,150 --> 00:44:55,112 Чакай. Не намирам нищо за писане. 1047 00:44:55,153 --> 00:44:56,780 В тази къща няма хартия. 1048 00:44:56,822 --> 00:44:57,823 Няма хартия? 1049 00:44:57,865 --> 00:44:59,408 А как си бършеш задника? 1050 00:44:59,449 --> 00:45:00,284 Не го бършеш. 1051 00:45:00,325 --> 00:45:01,785 Имат японски тоалетни, които... 1052 00:45:03,453 --> 00:45:05,622 От онези, дето над тях се кляка? 1053 00:45:05,664 --> 00:45:08,417 Не... Няма значение. Кажи ми номера. 1054 00:45:08,458 --> 00:45:09,835 Нед, аз съм тук. 1055 00:45:09,877 --> 00:45:11,295 Мога да го запиша. 1056 00:45:11,336 --> 00:45:13,797 Джъстин, моля те... Няма нужда. 1057 00:45:13,839 --> 00:45:14,965 Остави ме на мира. 1058 00:45:15,007 --> 00:45:17,301 Просто опитвам да помогна. Не бъди задник. 1059 00:45:17,843 --> 00:45:20,095 Ей, Баровец! Коя е тази? 1060 00:45:20,137 --> 00:45:22,848 Има мръсна уста. Секретарката на хлапето ли е? 1061 00:45:22,890 --> 00:45:25,517 Не, това е жената, която живее в тавана. 1062 00:45:25,559 --> 00:45:26,643 Как изглежда, Баровец? 1063 00:45:26,685 --> 00:45:28,645 Жената, която... - Каза, че живее в тавана. 1064 00:45:28,687 --> 00:45:31,648 Тя е глас без тяло и... 1065 00:45:31,690 --> 00:45:33,483 Ще ти обясня по-късно. 1066 00:45:33,525 --> 00:45:35,861 Гласът звучи секси. На някоя известна ли е? 1067 00:45:35,903 --> 00:45:39,156 Не чак толкова известна. Милион долара на седмица, 1068 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 най-гледаното шоу на света... Нищо особено. 1069 00:45:40,991 --> 00:45:41,992 Лу... - Тя ме чува? 1070 00:45:42,367 --> 00:45:43,702 Разбира се, че те чувам. 1071 00:45:43,744 --> 00:45:44,912 Как си, скъпа? 1072 00:45:45,704 --> 00:45:47,164 По-добре съм, защото говоря с теб. 1073 00:45:47,206 --> 00:45:49,208 Кажи ми номера! Ще му звънна веднага. 1074 00:45:52,419 --> 00:45:53,629 ЗАРЕЖДАНЕ 1075 00:45:53,670 --> 00:45:55,047 Да хванем вълните! 1076 00:45:55,923 --> 00:45:56,548 НИВО 2 - ЦУНАМИ 1077 00:45:56,590 --> 00:45:57,341 Цунами. 1078 00:45:57,382 --> 00:45:58,509 Готин тип. 1079 00:45:58,550 --> 00:45:59,551 Да, Гус е върхът. 1080 00:46:01,720 --> 00:46:03,764 ЛЕЪРД СКОТИ 1081 00:46:05,766 --> 00:46:07,142 Ще бъда откровен с теб. 1082 00:46:07,184 --> 00:46:08,018 Добре... 1083 00:46:08,060 --> 00:46:10,312 Горилите с шортите са готин детайл. 1084 00:46:10,354 --> 00:46:11,480 Да... - Признавам ти го. 1085 00:46:11,522 --> 00:46:14,566 Но мисията е да стигнеш до брега. Няма достатъчно драма. 1086 00:46:14,608 --> 00:46:15,609 Разбираш ли? 1087 00:46:16,735 --> 00:46:18,946 Знаеш ли... Прав си, мамка му! 1088 00:46:19,404 --> 00:46:20,364 Ебати! 1089 00:46:20,405 --> 00:46:22,032 Правим тая гадост от месеци. 1090 00:46:22,074 --> 00:46:25,410 А ти я игра 5 минути и веднага разбра какво й е. 1091 00:46:25,452 --> 00:46:27,704 Умно копеленце си! 1092 00:46:28,247 --> 00:46:29,665 Благодаря. 1093 00:46:29,706 --> 00:46:31,708 Наистина го оценявам, пич. 1094 00:46:32,584 --> 00:46:34,086 Приятно е да те чуват. 1095 00:46:34,878 --> 00:46:35,963 За какво говориш? 1096 00:46:36,421 --> 00:46:38,048 Един ден ще поема бизнеса на татко. 1097 00:46:38,090 --> 00:46:39,049 Аха. 1098 00:46:39,091 --> 00:46:42,052 Но той не иска да чуе нито една от идеите ми. 1099 00:46:42,094 --> 00:46:43,762 Какво? - Нали? 1100 00:46:43,804 --> 00:46:45,180 Ти си следващото поколение. 1101 00:46:45,222 --> 00:46:47,558 Оттам идват новите идеи. Всички го знаят. 1102 00:46:47,599 --> 00:46:48,725 И аз му го казах. Казах... 1103 00:46:48,767 --> 00:46:51,395 "Татко, ако искаш пълния ми потенциал, 1104 00:46:51,436 --> 00:46:52,688 ми трябва място на масата." 1105 00:46:52,729 --> 00:46:53,772 Но той не ме чува. 1106 00:46:54,439 --> 00:46:55,399 Трябва ти място! 1107 00:46:55,440 --> 00:46:56,567 Ще имам място. 1108 00:46:56,608 --> 00:46:58,235 Ще има стол за Скоти. - Мой стол! 1109 00:46:58,277 --> 00:46:59,695 Никой да не го пипа. - Не! 1110 00:46:59,736 --> 00:47:02,322 Къде е столът? До шибаната маса! 1111 00:47:02,906 --> 00:47:04,741 Ще имам и стол, и маса. 1112 00:47:04,783 --> 00:47:06,577 Заслужаваш шибан трон, пич. 1113 00:47:06,618 --> 00:47:08,120 Железният трон! - Железният трон... 1114 00:47:08,161 --> 00:47:09,746 Железният! - "Игра на тронове"! 1115 00:47:09,788 --> 00:47:11,748 Издишам огън и пипам цици! 1116 00:47:11,790 --> 00:47:13,083 Ти си крал Джофри! 1117 00:47:13,125 --> 00:47:14,251 Циците са мои! 1118 00:47:14,293 --> 00:47:16,128 Твой ред е. - Мой! 1119 00:47:16,503 --> 00:47:17,462 Моят човек! 1120 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Господи... 1121 00:47:23,427 --> 00:47:27,264 Плащат ти студентския заем. Плащат ти студентския заем... 1122 00:47:29,474 --> 00:47:33,020 ЗАДЪЛЖЕНИЯ ПО ВСИЧКИ ПАРАГРАФИ 375 458, 27 ДОЛАРА 1123 00:47:37,191 --> 00:47:39,276 ВАЖЕН ИМЕЙЛ! 1124 00:47:40,319 --> 00:47:41,987 "Стамп Фри"! 1125 00:47:45,282 --> 00:47:47,284 КОЛЕДНО ПАРТИ ФЛЕМИНГ - МЕЙХЮ 20 ч. У ЛЕЪРД 1126 00:47:47,326 --> 00:47:48,660 ВЕСЕЛА ШИБАНА КОЛЕДА! 1127 00:47:48,702 --> 00:47:50,204 Боже... 1128 00:47:53,332 --> 00:47:54,249 ХО-ХО-ХО! 1129 00:47:54,291 --> 00:47:55,626 Хо-хо-хо! 1130 00:47:58,212 --> 00:47:59,463 Леле! 1131 00:47:59,505 --> 00:48:00,839 Това кон ли е? - Това е лама. 1132 00:48:00,881 --> 00:48:01,965 О, лама... - Здрасти. 1133 00:48:02,007 --> 00:48:03,300 Здравей. 1134 00:48:03,342 --> 00:48:05,260 Господи! - Здравей, момиче. 1135 00:48:05,302 --> 00:48:06,803 Нямаме такива в... 1136 00:48:06,845 --> 00:48:08,305 Татко! 1137 00:48:08,347 --> 00:48:10,641 Ето те и теб. Супер! 1138 00:48:10,682 --> 00:48:12,142 Сметките ли оправяш? 1139 00:48:12,184 --> 00:48:13,977 Да, само малко. 1140 00:48:15,604 --> 00:48:18,148 Мислех си за коледния купон на Леърд. 1141 00:48:18,190 --> 00:48:20,108 Густав ми показа списъка с гостите. 1142 00:48:20,150 --> 00:48:23,654 Всички важни играчи от Силициевата долина ще са тук. 1143 00:48:23,695 --> 00:48:25,489 Тайсън Модел ще дойде! 1144 00:48:25,531 --> 00:48:27,449 Чакай, кой е той? - Какво? 1145 00:48:27,491 --> 00:48:29,660 Момчето, което основа "Гостчат". - Да... 1146 00:48:29,701 --> 00:48:32,829 Отхвърли оферта от 3 милиарда на "Фейсбук", а е само на 24 години. 1147 00:48:32,871 --> 00:48:35,040 Ще ви уредя среща. 1148 00:48:36,208 --> 00:48:38,335 Благодаря ти, че ме накара да си взема блейзър. 1149 00:48:38,377 --> 00:48:40,587 Да сложа ли вратовръзка или да съм неформален? 1150 00:48:40,629 --> 00:48:42,297 Скоти, изслушай ме. 1151 00:48:42,339 --> 00:48:46,677 Повечето интернет компании са само дим и шум. 1152 00:48:46,718 --> 00:48:48,971 Какво? - Не се увличай. 1153 00:48:49,012 --> 00:48:51,348 Цялата индустрия е дрън-дрън. 1154 00:48:51,390 --> 00:48:53,600 Ще те образовам малко. 1155 00:48:53,642 --> 00:48:55,018 Времената се менят, татко. 1156 00:48:55,060 --> 00:48:57,062 Не всичко, което мислиш за дрън-дрън, е дрън-дрън. 1157 00:48:58,230 --> 00:49:00,232 Леле! Много мъдро. 1158 00:49:00,732 --> 00:49:01,900 Мъдро... 1159 00:49:03,068 --> 00:49:04,319 Ето го! 1160 00:49:04,862 --> 00:49:06,655 Самият цар на дрън-дрън. 1161 00:49:08,574 --> 00:49:10,409 Ти си един октопод. 1162 00:49:11,159 --> 00:49:12,744 Октопод! 1163 00:49:42,566 --> 00:49:44,067 Какво наливате? 1164 00:49:44,109 --> 00:49:46,028 Деконструиран яйчен пунш. 1165 00:49:46,069 --> 00:49:48,238 Пунш... Благодаря. 1166 00:49:48,280 --> 00:49:49,656 Откъде си, шефе? 1167 00:49:49,698 --> 00:49:50,741 Мичиган. 1168 00:49:50,782 --> 00:49:52,367 С коли ли се занимаваш? 1169 00:49:52,409 --> 00:49:54,661 Не, с печатане. Нед Флеминг. 1170 00:49:54,703 --> 00:49:56,288 Илон Мъск. - Илон Мъск? 1171 00:49:56,872 --> 00:49:58,165 Да. - Онзи от "Тесла"? 1172 00:49:58,207 --> 00:49:59,416 Да. - Леле! 1173 00:50:00,959 --> 00:50:01,793 Откъде познаваш Леърд? 1174 00:50:03,337 --> 00:50:05,088 Излиза с дъщеря ми. 1175 00:50:06,340 --> 00:50:07,716 Опа! 1176 00:50:07,758 --> 00:50:09,051 Беше ми приятно. - Да... 1177 00:50:09,092 --> 00:50:10,177 Какво? 1178 00:50:11,595 --> 00:50:13,805 Скъпа! 1179 00:50:13,847 --> 00:50:16,016 Може ли чаша бяло вино? 1180 00:50:17,726 --> 00:50:19,394 Здрасти, красавец. - Здрасти! 1181 00:50:19,436 --> 00:50:21,230 Изглеждаш чудесно. - Стига! 1182 00:50:21,271 --> 00:50:23,106 Не, наистина. - Благодаря ти. 1183 00:50:23,148 --> 00:50:25,984 Потапям се в духа на празниците. 1184 00:50:26,026 --> 00:50:29,696 За какво си говорихте с Леърд толкова време? 1185 00:50:30,447 --> 00:50:32,407 За сагата на семейство Мейхю. 1186 00:50:32,449 --> 00:50:33,909 Господи! Съжалявам. 1187 00:50:33,951 --> 00:50:37,120 Не, беше доста интересно. 1188 00:50:37,162 --> 00:50:40,374 Майка му била секретарка в технологична компания. 1189 00:50:40,415 --> 00:50:42,918 Едно телешко "Кобе"? 1190 00:50:42,960 --> 00:50:44,378 Вкусно! - Истинска храна? 1191 00:50:44,419 --> 00:50:46,421 Да, умирам от глад. 1192 00:50:46,463 --> 00:50:48,048 Какво?! 1193 00:50:49,132 --> 00:50:49,883 Боже! 1194 00:50:49,925 --> 00:50:51,718 "Кобе" за вас, мадам? - Не, благодаря. 1195 00:50:51,760 --> 00:50:52,761 Благодаря. 1196 00:50:53,554 --> 00:50:55,055 Всъщност е доста вкусно. 1197 00:50:55,097 --> 00:50:58,225 Тя видяла как забогатяват младите програмисти. 1198 00:50:58,267 --> 00:51:00,978 И на практика принудила Леърд 1199 00:51:01,019 --> 00:51:04,940 да прекара детството си затворен и зад компютъра. 1200 00:51:06,108 --> 00:51:08,777 Малко е тъжно, нали? 1201 00:51:19,413 --> 00:51:20,831 Изяде я. 1202 00:51:22,165 --> 00:51:23,834 Той е октопод. 1203 00:51:23,876 --> 00:51:27,629 Увива пипалата си около всички в семейството ми. 1204 00:51:27,671 --> 00:51:29,173 Манипулира ви. 1205 00:51:29,214 --> 00:51:31,633 Скъпи, трябва да се успокоиш малко. 1206 00:51:31,675 --> 00:51:33,927 Мислиш си, че воюваш с Леърд. 1207 00:51:33,969 --> 00:51:36,680 Но той не воюва с теб. 1208 00:51:37,181 --> 00:51:39,725 Да се запознаем с приятелите му. Изглеждат симпатични. 1209 00:51:39,766 --> 00:51:41,476 Боже! 1210 00:51:41,518 --> 00:51:44,605 Тотално прецака аповете за портовете на Джей Ди Кей. 1211 00:51:44,646 --> 00:51:46,064 И трябваше да пренапишеш кода? 1212 00:51:46,106 --> 00:51:48,233 Да. Съвсем сам. 1213 00:51:48,275 --> 00:51:50,569 И успя ли? - Знаеш, че успях! 1214 00:51:50,611 --> 00:51:52,112 Ето ги и тях! - Здрасти. 1215 00:51:52,154 --> 00:51:53,280 Изглеждаш много готино. 1216 00:51:53,322 --> 00:51:54,531 Я виж кой се е стегнал! 1217 00:51:54,573 --> 00:51:55,949 Добре... - Здравейте! 1218 00:51:55,991 --> 00:51:57,826 Това са родителите на Стефани г-н и г-жа Флеминг. 1219 00:51:58,410 --> 00:52:00,537 О, не... Барб и Нед. 1220 00:52:00,579 --> 00:52:02,414 Беше много шибано. 1221 00:52:02,456 --> 00:52:06,001 Отне ми две седмици в ДЖ2ПЕЕ 1222 00:52:06,043 --> 00:52:08,212 да накарам интерфейса да работи със сървъра 1223 00:52:08,253 --> 00:52:10,339 и да подкарам контейнерите отново. 1224 00:52:10,380 --> 00:52:14,843 Извинете... Какво е ДЖ2ПЕЕ? 1225 00:52:14,885 --> 00:52:16,929 Джава 2 Платформа Ентърпрайз Едишън. 1226 00:52:16,970 --> 00:52:18,347 Не пишеш ли код? - Съжалявам. 1227 00:52:18,388 --> 00:52:19,973 Този тип е ужасен. - Да. 1228 00:52:20,015 --> 00:52:22,226 Аз съм повече по междучовешките отношения. 1229 00:52:22,267 --> 00:52:24,937 Клиентски услуги, мениджмънт... Такива неща. 1230 00:52:24,978 --> 00:52:26,730 Това хлапе е върхът, пич! 1231 00:52:26,772 --> 00:52:30,317 Нед подготвя Скоти да поеме семейния бизнес. 1232 00:52:30,359 --> 00:52:33,195 Точно така. - Имаме печатница в Мичиган. 1233 00:52:33,237 --> 00:52:35,906 Така ли? Сигурно познавате тези хора, 1234 00:52:35,948 --> 00:52:37,699 щом сте в печатарския бизнес. 1235 00:52:37,741 --> 00:52:40,202 Ей, брата и сестрата! Трябва да ви запозная. 1236 00:52:40,244 --> 00:52:41,203 Здрасти! 1237 00:52:41,245 --> 00:52:43,121 Блейн и Миси Пидърман. 1238 00:52:43,163 --> 00:52:44,414 Аз съм Барб Флеминг. 1239 00:52:44,456 --> 00:52:45,916 А това е съпругът ми. - Нед. 1240 00:52:45,958 --> 00:52:48,502 Скот Флеминг, приятно ми е. 1241 00:52:48,544 --> 00:52:51,713 Казаха, че трябва да ви познаваме, но не е така. 1242 00:52:51,755 --> 00:52:54,258 Блейн и Миси основаха "Стамп Фри". 1243 00:52:56,969 --> 00:52:58,095 Добре... 1244 00:52:58,136 --> 00:52:59,388 Ясно. 1245 00:52:59,429 --> 00:53:00,556 Какво има? 1246 00:53:00,597 --> 00:53:03,976 Сървърът ни е забравил да изпрати картичка на някого? 1247 00:53:04,017 --> 00:53:06,979 Не, той е печатар. 1248 00:53:07,813 --> 00:53:09,523 Мамка му! - Опа! 1249 00:53:09,565 --> 00:53:10,315 Не, не... 1250 00:53:10,357 --> 00:53:11,775 Да не сте фалирали? 1251 00:53:11,817 --> 00:53:12,651 Не. 1252 00:53:12,693 --> 00:53:15,279 Да сте съсипали бизнеса ни? - Не, не... 1253 00:53:15,320 --> 00:53:17,197 Справяме се чудесно, благодаря. 1254 00:53:17,239 --> 00:53:19,658 Страхотно! - Наистина се радвам за вас. 1255 00:53:19,700 --> 00:53:21,535 Обичаме дядовите печатници. 1256 00:53:21,577 --> 00:53:23,662 Те са важни и вдъхновяващи. 1257 00:53:23,704 --> 00:53:25,289 Печатницата на татко е промишлена. 1258 00:53:25,330 --> 00:53:26,665 Не се хваля, но е голяма. 1259 00:53:26,707 --> 00:53:28,458 Хората имат нужда от хартия. 1260 00:53:28,500 --> 00:53:30,294 Обичат да я усещат в ръцете си. 1261 00:53:30,335 --> 00:53:31,295 Да... 1262 00:53:31,336 --> 00:53:33,172 Не го бях чувала досега. 1263 00:53:34,339 --> 00:53:37,301 Нямаме такива наблюдения. - Не. 1264 00:53:37,342 --> 00:53:38,886 Идваме от два различни свята. 1265 00:53:38,927 --> 00:53:40,137 Да, така е. 1266 00:53:40,179 --> 00:53:43,307 Започвай да се учиш да пишеш код веднага, пич. 1267 00:53:43,348 --> 00:53:44,725 Пич, Нед е в бизнеса 1268 00:53:44,766 --> 00:53:47,352 отпреди вие да започнете да се биете за циците на майка си. 1269 00:53:47,769 --> 00:53:49,354 Майка ни не ни е кърмила. 1270 00:53:49,396 --> 00:53:51,190 Знаеш, че имаме дойка, Леърд. 1271 00:53:51,231 --> 00:53:52,232 Личи си. 1272 00:53:53,025 --> 00:53:54,818 Наистина не знам какво става. 1273 00:53:54,860 --> 00:53:55,819 Не разбирам. 1274 00:53:55,861 --> 00:53:57,237 Идва ми в повече. - И на мен. 1275 00:53:57,279 --> 00:53:59,323 Все едно целият съм в букаки. 1276 00:53:59,364 --> 00:54:00,532 Какво? 1277 00:54:00,574 --> 00:54:01,825 Какво е букаки? 1278 00:54:01,867 --> 00:54:03,035 Леърд ми го каза. 1279 00:54:03,076 --> 00:54:05,996 Това е, когато се случват прекалено много неща едновременно. 1280 00:54:06,038 --> 00:54:07,873 Господи! - Не знаеш какво става. 1281 00:54:07,915 --> 00:54:10,334 Аз също се давя в букаки. 1282 00:54:10,375 --> 00:54:12,544 Истината е, че това означава сперма на лицето, пичове. 1283 00:54:14,046 --> 00:54:15,172 Моля? 1284 00:54:15,214 --> 00:54:16,715 Букаки означава "покрит със сперма". 1285 00:54:16,757 --> 00:54:18,050 Тонове хайвер, еякулат. 1286 00:54:18,091 --> 00:54:19,593 Обикновено след групов секс. 1287 00:54:19,635 --> 00:54:21,011 Не е чак толкова зле. 1288 00:54:21,053 --> 00:54:22,387 Да, след групов секс. 1289 00:54:22,429 --> 00:54:25,140 Или по време на групов секс. Зависи кой кога свършва. 1290 00:54:25,641 --> 00:54:27,726 Какво?! - Опитах се да те предпазя, пич. 1291 00:54:27,768 --> 00:54:29,520 Да ме предпазиш? - Шибаната Джъстин! 1292 00:54:29,561 --> 00:54:30,771 Тоест да ме изложиш? 1293 00:54:30,812 --> 00:54:32,189 Беше много напрегнат разговор. 1294 00:54:32,231 --> 00:54:34,358 Не исках да си мислиш за лъскане на бастуна. 1295 00:54:34,399 --> 00:54:35,859 Защо ме излъга така? 1296 00:54:35,901 --> 00:54:37,194 Джъстин повдигна темата! 1297 00:54:37,236 --> 00:54:39,863 Дано сега е моментът да ви покажа едно видео. 1298 00:54:39,905 --> 00:54:40,906 Не е. 1299 00:54:40,948 --> 00:54:42,366 Господи! - Да... 1300 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Това е решителният миг. 1301 00:54:44,243 --> 00:54:45,702 И още един. - Господи! 1302 00:54:45,744 --> 00:54:46,870 Не, Скоти... - Не гледай това! 1303 00:54:46,912 --> 00:54:48,830 Няма проблем, не е нужно да го гледаш. 1304 00:54:48,872 --> 00:54:50,415 Това ти ли си? 1305 00:54:54,086 --> 00:54:55,087 Не. 1306 00:54:55,128 --> 00:54:56,380 Господи! 1307 00:55:24,283 --> 00:55:25,617 Добре ли си? 1308 00:55:26,243 --> 00:55:28,620 Да! 1309 00:55:28,662 --> 00:55:30,247 Хайде, татенце! 1310 00:55:30,289 --> 00:55:32,124 Трябва ми малко въздух. 1311 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 Обичам това хлапе! 1312 00:55:38,755 --> 00:55:40,924 Господи! 1313 00:55:46,138 --> 00:55:48,932 Ще ти изям задника! Обичам те! 1314 00:56:09,661 --> 00:56:10,787 Здрасти, тате. 1315 00:56:12,372 --> 00:56:13,874 Имам нужда от малко въздух. - Може ли да дойда? 1316 00:56:22,716 --> 00:56:25,427 Винаги сме били откровени един с друг, нали? 1317 00:56:25,469 --> 00:56:26,595 Разбира се. 1318 00:56:26,637 --> 00:56:29,139 Ще ти задам един въпрос, но искам честен отговор. 1319 00:56:29,181 --> 00:56:30,557 Добре... Казвай? 1320 00:56:30,599 --> 00:56:32,684 Плашиш ме. - Не, просто... 1321 00:56:33,936 --> 00:56:34,937 Какво? 1322 00:56:35,979 --> 00:56:37,314 Защо Леърд? 1323 00:56:37,356 --> 00:56:38,815 Така де... - Господи! 1324 00:56:38,857 --> 00:56:40,609 Защо? - Татко... 1325 00:56:40,651 --> 00:56:42,778 Ти си умна и красива. 1326 00:56:42,819 --> 00:56:45,155 Можеш да излизаш с всеки. Защо? 1327 00:56:45,197 --> 00:56:46,615 Не разбирам. - Искаш истината? 1328 00:56:46,657 --> 00:56:47,824 Да. 1329 00:56:48,325 --> 00:56:50,202 Той ми напомня за теб. 1330 00:56:51,870 --> 00:56:52,704 Какво? 1331 00:56:53,872 --> 00:56:55,165 За мен? - Да. 1332 00:56:55,207 --> 00:56:57,125 Ще трябва да ми обясниш. 1333 00:56:57,167 --> 00:56:58,126 Как? 1334 00:56:58,168 --> 00:57:00,838 Двамата сте най-честните мъже, които познавам. 1335 00:57:00,879 --> 00:57:03,423 Макар и по различен начин. - Е... 1336 00:57:03,465 --> 00:57:05,008 Леърд няма никакъв филтър. 1337 00:57:05,050 --> 00:57:07,761 Сериозно? Нямах представа! 1338 00:57:07,803 --> 00:57:09,429 Добре... - Съжалявам. 1339 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 Опитвам се да ти помогна. 1340 00:57:11,682 --> 00:57:14,393 Но сърцето му винаги е на правилното място. 1341 00:57:17,229 --> 00:57:18,897 Той е много добър човек. 1342 00:57:19,982 --> 00:57:21,400 И аз го обичам. 1343 00:57:26,405 --> 00:57:27,406 Обичаш го? 1344 00:57:33,537 --> 00:57:34,538 Какво? 1345 00:57:35,414 --> 00:57:36,957 Осъзнавам го. 1346 00:57:36,999 --> 00:57:38,083 Имахме... - Много смешно, татко. 1347 00:57:39,918 --> 00:57:41,712 Добре... 1348 00:57:42,504 --> 00:57:44,214 Опитай да бъдеш любезен. 1349 00:57:44,256 --> 00:57:45,465 Добре, ще опитам. 1350 00:57:45,507 --> 00:57:47,301 Ще опитам. - Какво ще опиташ? 1351 00:57:47,342 --> 00:57:48,927 Ще опитам... 1352 00:57:50,262 --> 00:57:54,600 ... да разбера този човек. 1353 00:57:57,394 --> 00:57:58,395 Ела тук. 1354 00:58:09,281 --> 00:58:10,365 Здрасти. 1355 00:58:12,284 --> 00:58:13,285 Здравей. 1356 00:58:13,952 --> 00:58:16,246 Тежка вечер... Какво правиш? 1357 00:58:17,706 --> 00:58:19,124 Почивам си. 1358 00:58:20,125 --> 00:58:22,336 Това моята риза ли е? 1359 00:58:22,377 --> 00:58:24,379 Не знам, твоята ли е? 1360 00:58:24,421 --> 00:58:26,089 Искаш ли да я сваля? 1361 00:58:26,131 --> 00:58:28,842 Моля те! Нося си само две ризи. 1362 00:58:28,884 --> 00:58:31,637 Никак не ми се глади, докато сме тук. 1363 00:58:33,472 --> 00:58:35,098 Изтощен съм. 1364 00:58:37,100 --> 00:58:38,352 О, да... 1365 00:58:38,393 --> 00:58:39,770 Свали ги, скъпи. 1366 00:58:39,811 --> 00:58:43,398 Да! Свали обувките, момиче! 1367 00:58:43,440 --> 00:58:46,860 Да ти видя краката. Краката! 1368 00:58:46,902 --> 00:58:48,362 Главата ли си удари? 1369 00:58:48,403 --> 00:58:50,781 Да... Дай да помириша обувката. 1370 00:58:50,822 --> 00:58:52,908 Не искаш да я миришеш. - Искам крака! 1371 00:58:52,950 --> 00:58:55,118 Извади краката от чорапите. 1372 00:58:55,160 --> 00:58:56,578 Барб, какво ти става? 1373 00:58:56,620 --> 00:58:58,622 Толкова съм дрогирана. 1374 00:58:58,664 --> 00:58:59,748 Какво? 1375 00:58:59,790 --> 00:59:02,042 Напушена съм яко. 1376 00:59:02,084 --> 00:59:03,961 Направо супер напушена. 1377 00:59:04,002 --> 00:59:06,296 Барб... Какво? Къде? 1378 00:59:06,338 --> 00:59:09,091 Бях самотна, след като излязохте. 1379 00:59:09,132 --> 00:59:13,595 И видях един тип, който пушеше цигара. 1380 00:59:13,637 --> 00:59:16,223 Реших, че е от онези електронните цигари. 1381 00:59:16,265 --> 00:59:18,559 Викат им Е-цигари. - Да... 1382 00:59:18,600 --> 00:59:20,519 Но се оказа... 1383 00:59:20,561 --> 00:59:22,479 ... че изпарявам. 1384 00:59:22,521 --> 00:59:23,730 Какво? 1385 00:59:23,772 --> 00:59:25,148 Изпарявах. 1386 00:59:25,190 --> 00:59:26,358 Какво означава това? 1387 00:59:26,400 --> 00:59:29,444 Марихуаната излиза от някаква машина. 1388 00:59:29,486 --> 00:59:31,321 По-тихо! - Законно е, Нед. 1389 00:59:31,363 --> 00:59:34,366 Момчето имаше сънна апнея. 1390 00:59:34,408 --> 00:59:37,327 На неговата възраст! Тъжно... - Аз си лягам. 1391 00:59:37,369 --> 00:59:39,413 Не, не, не... Чакай! 1392 00:59:39,454 --> 00:59:40,664 Барбара, изморен съм. - Една минута. 1393 00:59:40,706 --> 00:59:41,832 И ме боли глава. 1394 00:59:41,874 --> 00:59:44,001 Да си поиграем малко? - Не. 1395 00:59:44,042 --> 00:59:46,378 Ще ти направя от моите масажи. 1396 00:59:46,420 --> 00:59:47,296 Барб... 1397 00:59:47,337 --> 00:59:48,964 Да извадим малкия Баровец... - Не, не! 1398 00:59:49,006 --> 00:59:50,507 Само да го видя... - Недей! 1399 00:59:50,549 --> 00:59:52,134 Искам да го видя. - Не му викай така. 1400 00:59:52,176 --> 00:59:53,427 Моля те! 1401 00:59:53,468 --> 00:59:57,264 Господи! Преди обичаше да се друсаш и да палуваш. 1402 00:59:57,306 --> 00:59:58,807 Какво? Барб! Не, Барб... 1403 00:59:58,849 --> 01:00:00,601 На почивка сме! - Някой може да влезе... 1404 01:00:00,642 --> 01:00:02,227 Вратите не се заключват! 1405 01:00:02,269 --> 01:00:03,353 Какво? 1406 01:00:03,395 --> 01:00:06,273 Джъстин! Имаш ли "Кис"? 1407 01:00:06,315 --> 01:00:08,025 И още как! 1408 01:00:08,066 --> 01:00:09,526 Ще го правите ли, деца? - Да. 1409 01:00:09,568 --> 01:00:11,862 Не. - Вече го правим. 1410 01:00:11,904 --> 01:00:13,322 Правим го в момента. - Барб! 1411 01:00:13,363 --> 01:00:14,781 Правя го с крака. С един крак. 1412 01:00:14,823 --> 01:00:17,075 Ти обичаш "Кис", скъпи! 1413 01:00:17,117 --> 01:00:18,493 Не и в момента. 1414 01:00:21,288 --> 01:00:25,083 Нед е създаден да обича Барб! 1415 01:00:25,125 --> 01:00:26,126 Викай! 1416 01:00:30,881 --> 01:00:32,674 Да, да! 1417 01:00:32,716 --> 01:00:34,718 Виж какво научих на партито. - Какво? 1418 01:00:34,760 --> 01:00:36,720 Едно сладко момиче правеше така. 1419 01:00:38,847 --> 01:00:40,766 Много сладък нов танц. 1420 01:00:40,807 --> 01:00:42,601 Ще си сецнеш гърба. 1421 01:00:42,643 --> 01:00:44,353 Няма да се сецна... 1422 01:00:44,394 --> 01:00:45,646 Теб ще те сецна! 1423 01:00:45,687 --> 01:00:47,356 Ще се кача отгоре. - Надушваш ли нещо? 1424 01:00:47,397 --> 01:00:49,149 Вкарвам го. - Какъв е този аромат? 1425 01:00:49,191 --> 01:00:50,359 Готово. Влезе. 1426 01:00:52,444 --> 01:00:54,238 Какво е това? - Боже... 1427 01:00:54,279 --> 01:00:55,489 Господи! 1428 01:00:55,531 --> 01:00:58,575 Това е "Циганско лято" на Присила Пресли. 1429 01:00:58,617 --> 01:01:00,953 Ползвах този парфюм през 90-те. 1430 01:01:00,994 --> 01:01:02,955 Да, пускам ви го. 1431 01:01:02,996 --> 01:01:05,832 Видях, че си го споменала във Фейсбук страницата си. 1432 01:01:05,874 --> 01:01:07,626 Знам какво обичаш, Нед. 1433 01:01:07,668 --> 01:01:09,670 Обичаш го, звяр! 1434 01:01:09,711 --> 01:01:12,047 Да, отиди там... Долу! 1435 01:01:12,089 --> 01:01:13,715 Барб... - Зарови се! 1436 01:01:13,757 --> 01:01:15,676 Точно така! Давай... 1437 01:01:15,717 --> 01:01:17,261 Да! Почти стигна. 1438 01:01:17,302 --> 01:01:19,304 Само на 15 сантиметра си. 1439 01:01:19,346 --> 01:01:21,723 Давай! Така те искам! 1440 01:01:21,765 --> 01:01:23,433 Барб... - Да! 1441 01:01:23,475 --> 01:01:24,643 Барб! - Добре... 1442 01:01:24,685 --> 01:01:26,603 Добре! Вече загряваш. 1443 01:01:26,645 --> 01:01:27,896 Това беше. - Не! 1444 01:01:27,938 --> 01:01:30,190 Не, не... - Вземи ме! Да! 1445 01:01:30,232 --> 01:01:31,400 Не те... - Вземи ме! 1446 01:01:31,441 --> 01:01:33,360 Нося те да си легнеш. 1447 01:01:33,402 --> 01:01:35,946 Ето така... - Не! Искам да правя секс. 1448 01:01:35,988 --> 01:01:38,574 Няма да правим секс, скъпа. - Но аз искам. 1449 01:01:38,615 --> 01:01:41,118 Джъстин, спри музиката. - Искам! 1450 01:01:41,159 --> 01:01:42,703 И ни остави сами, моля те. 1451 01:01:42,744 --> 01:01:44,079 Ще има пълно проникване! 1452 01:01:44,121 --> 01:01:45,330 Престани! 1453 01:01:49,543 --> 01:01:50,544 Ей, момиче... 1454 01:01:51,753 --> 01:01:53,172 Петият бутон отдясно. 1455 01:01:54,339 --> 01:01:55,841 После ще ми благодариш. 1456 01:02:52,356 --> 01:02:53,565 Заповядайте, момичета. 1457 01:03:31,937 --> 01:03:33,188 Добре ли си? 1458 01:03:33,230 --> 01:03:34,857 Да... 1459 01:03:34,898 --> 01:03:36,108 Това е. 1460 01:03:36,149 --> 01:03:37,359 Мислех, че ще успея, пич. 1461 01:03:37,401 --> 01:03:38,902 Знам. Почти успя, но... 1462 01:03:39,695 --> 01:03:43,031 Много добър евазивен паркур. Последният скок беше тъп. 1463 01:03:43,073 --> 01:03:44,324 Знам. 1464 01:03:44,366 --> 01:03:47,035 После ще те сложа на масата и ще те наместя. 1465 01:03:47,077 --> 01:03:51,081 КОЛЕДНИ ЕЛХИ 1466 01:03:54,418 --> 01:03:57,254 БАНДА ГОРИЛА 1467 01:03:57,296 --> 01:03:59,298 ОТСТЪПКА 30% ЗА БЪДНИ ВЕЧЕР 1468 01:04:01,633 --> 01:04:05,053 На лов за елха с Баровеца. 1469 01:04:05,095 --> 01:04:07,389 Ако знаеш колко се вълнувам! 1470 01:04:07,431 --> 01:04:09,516 Не знам дали съм споменавал, 1471 01:04:09,558 --> 01:04:11,768 но нямах баща, с когото да правя такива неща. 1472 01:04:11,810 --> 01:04:14,104 Радвам се, че сме заедно. 1473 01:04:15,355 --> 01:04:16,190 Тази е добра. 1474 01:04:17,983 --> 01:04:19,318 Не ми го надървя. 1475 01:04:20,235 --> 01:04:22,571 Имаш нужда от ерекция, за да купиш елха? 1476 01:04:23,197 --> 01:04:24,198 Помага. 1477 01:04:26,158 --> 01:04:27,576 Искам да те опозная по-добре. 1478 01:04:27,618 --> 01:04:29,119 Толкова си съвършен. 1479 01:04:29,161 --> 01:04:32,080 Винаги ли си бил така стегнат? 1480 01:04:32,122 --> 01:04:32,998 О, не! 1481 01:04:33,040 --> 01:04:34,875 Уволниха ме от магазина на "Датсън". 1482 01:04:36,919 --> 01:04:39,338 Защо си продавал малки кучета? 1483 01:04:40,506 --> 01:04:42,508 Не... "Датсън". 1484 01:04:43,175 --> 01:04:45,552 Какво е това? - Кола... Няма значение. 1485 01:04:45,594 --> 01:04:47,012 Вече не съществува. 1486 01:04:47,054 --> 01:04:48,555 Но ти още си тук. 1487 01:04:50,224 --> 01:04:53,519 Притесняват ли те промените? 1488 01:04:53,560 --> 01:04:57,272 Всеки бизнес има добри и лоши моменти. 1489 01:04:57,314 --> 01:04:59,024 Знам, брато. 1490 01:04:59,066 --> 01:05:01,527 "Банда Горила" има проблеми напоследък. 1491 01:05:02,319 --> 01:05:03,779 Наистина? 1492 01:05:03,820 --> 01:05:06,114 Пазарът е много шибан, пич. 1493 01:05:07,908 --> 01:05:10,077 Това, което не те убива, те прави по-силен. 1494 01:05:13,747 --> 01:05:16,166 Тръпки! Ти ли го измисли? 1495 01:05:17,376 --> 01:05:18,710 Не, Леърд. 1496 01:05:23,257 --> 01:05:24,591 Ето я, Нед! 1497 01:05:25,092 --> 01:05:26,885 Нашата шибана елха. 1498 01:05:26,927 --> 01:05:29,137 Защо не? Ще стои добре до лоса. 1499 01:05:29,847 --> 01:05:31,932 Нед... Не тази. 1500 01:05:33,308 --> 01:05:34,518 Онази. 1501 01:05:36,019 --> 01:05:37,729 УТ ГЕЙМС 1502 01:05:37,771 --> 01:05:39,606 Виж, Леърд... 1503 01:05:39,648 --> 01:05:41,191 Тази елха не се продава. 1504 01:05:41,233 --> 01:05:42,359 Тя е на... 1505 01:05:42,401 --> 01:05:44,361 "Ует геймс"? - "Ут геймс". 1506 01:05:44,403 --> 01:05:47,281 Идва от "ут-ут". Тези пичове са гадняри. 1507 01:05:47,322 --> 01:05:49,074 Опитаха да свият "Маймуни-убийци". 1508 01:05:49,116 --> 01:05:51,451 А и това е първата ми Коледа със семейството, пич. 1509 01:05:51,493 --> 01:05:52,619 Трябва да е съвършена. 1510 01:05:52,661 --> 01:05:53,787 Ей, приятел... 1511 01:05:53,829 --> 01:05:54,788 Да. 1512 01:05:54,830 --> 01:05:56,290 Ще ми услужиш ли с резачката? 1513 01:05:56,331 --> 01:05:57,374 Сериозно? 1514 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Да. 1515 01:06:00,752 --> 01:06:01,753 Ебати... 1516 01:06:02,462 --> 01:06:03,547 Хайде! 1517 01:06:05,257 --> 01:06:06,508 Ще побързаш ли? 1518 01:06:06,550 --> 01:06:08,177 Опитвам се. 1519 01:06:08,218 --> 01:06:10,679 Приятел, резачката ми трябва. 1520 01:06:10,721 --> 01:06:12,181 Само секунда. 1521 01:06:12,222 --> 01:06:14,933 Веднага ли да извикам линейка или да чакам да си отреже пръста? 1522 01:06:16,935 --> 01:06:18,061 Може ли очилата? 1523 01:06:19,021 --> 01:06:20,189 Заповядай. 1524 01:06:20,981 --> 01:06:22,441 Добре, Леърд... 1525 01:06:22,482 --> 01:06:23,734 Добре. 1526 01:06:23,775 --> 01:06:24,651 Ще ми я дадеш ли? 1527 01:06:24,693 --> 01:06:25,444 Сигурен ли си, Нед? - Да. 1528 01:06:33,535 --> 01:06:35,412 Това се казва баща! 1529 01:06:47,591 --> 01:06:51,345 Мамка му! 1530 01:07:06,026 --> 01:07:07,736 Обичам "Кис"! 1531 01:07:09,363 --> 01:07:10,906 "Кис", пич! 1532 01:07:10,948 --> 01:07:12,491 Страхотна група. 1533 01:07:12,533 --> 01:07:15,327 Със Стефани пеем песните им на караоке. 1534 01:07:15,369 --> 01:07:17,412 Знам, затова ги пуснах! 1535 01:07:17,454 --> 01:07:19,414 Никак не сме лоши. 1536 01:07:19,456 --> 01:07:20,666 Нищо, че го казвам аз. - Боже... 1537 01:07:21,166 --> 01:07:22,751 Много е мило. - Да. 1538 01:07:24,586 --> 01:07:28,966 Леърд, мислех си за разговора ни в типито ти вчера. 1539 01:07:29,007 --> 01:07:30,592 Аз също, пич. 1540 01:07:30,634 --> 01:07:32,636 Имам толкова идеи за предложението. 1541 01:07:32,678 --> 01:07:34,638 Не... - Само ме изслушай. 1542 01:07:34,680 --> 01:07:36,974 Мислех да наема дирижабъла на "Гудиър" 1543 01:07:37,015 --> 01:07:39,351 и да пусна хиляда гълъба. - Не, почакай... 1544 01:07:39,393 --> 01:07:40,853 Почакай за секунда, Леърд. 1545 01:07:40,894 --> 01:07:41,854 Успокой топката. 1546 01:07:42,354 --> 01:07:45,732 Виж, разбирам, че Стефани наистина те харесва. 1547 01:07:45,774 --> 01:07:46,775 Но... 1548 01:07:47,442 --> 01:07:49,278 Като мъж на мъж. - Да. 1549 01:07:49,319 --> 01:07:52,030 Сега не е моментът. 1550 01:07:52,072 --> 01:07:55,242 Пич, мислех, че това вече сме го минали. 1551 01:07:55,284 --> 01:07:56,785 Проблемът не е в мен. 1552 01:07:56,827 --> 01:07:58,161 Става въпрос за Стефани. 1553 01:07:58,203 --> 01:07:59,288 Стефани? - Да. 1554 01:07:59,329 --> 01:08:00,497 Не знам, пич... 1555 01:08:00,539 --> 01:08:03,625 Последните й семестри ще са доста трудни. 1556 01:08:03,667 --> 01:08:06,670 После ще се дипломира, ще си търси работа. 1557 01:08:06,712 --> 01:08:08,338 Кой знае къде ще я отведе това. 1558 01:08:08,380 --> 01:08:10,048 Просто... - Добре, Нед. 1559 01:08:10,090 --> 01:08:13,093 Не трябваше да ти го казвам, но искам да те успокоя. 1560 01:08:14,803 --> 01:08:17,680 Стефани няма да се върне в колежа следващия семестър. 1561 01:08:19,433 --> 01:08:20,350 Какво? 1562 01:08:20,767 --> 01:08:24,604 Знам, че сигурно си шокиран, но не се безпокой. 1563 01:08:24,645 --> 01:08:28,066 Тя си намери страхотна работа в една фондация. 1564 01:08:29,359 --> 01:08:31,569 В коя фондация по-точно? 1565 01:08:32,779 --> 01:08:36,408 Тя ще бъде президент на фондация "Леърд Мейхю". 1566 01:08:41,287 --> 01:08:42,788 Това съм аз. 1567 01:08:44,374 --> 01:08:45,876 Стефани! 1568 01:08:45,917 --> 01:08:47,002 Барб? 1569 01:08:47,044 --> 01:08:49,921 Всички горе! Семеен съвет! 1570 01:08:49,962 --> 01:08:51,340 Искаш ли да ти запиша среща, Нед? 1571 01:08:51,381 --> 01:08:52,508 Да го духаш! 1572 01:08:52,549 --> 01:08:55,093 Опитвам се да помогна. Трябва ли да си такъв задник? 1573 01:08:55,135 --> 01:08:56,345 Да, трябва! 1574 01:08:57,095 --> 01:08:59,055 Татко... - Мъртва си! 1575 01:08:59,096 --> 01:09:01,642 Млъкни! Разбира се, че щях да ти кажа. 1576 01:09:01,683 --> 01:09:03,310 Казах на мама вчера в мола. 1577 01:09:03,352 --> 01:09:05,395 Просто чаках подходящия момент, 1578 01:09:05,437 --> 01:09:06,813 а той не настъпи. - Чакай! 1579 01:09:06,854 --> 01:09:07,731 Ти си знаела? 1580 01:09:07,773 --> 01:09:12,027 Скъпи, мислехме, че ще се побъркаш. 1581 01:09:12,069 --> 01:09:16,448 Затова решихме да ти кажем след Коледа. 1582 01:09:16,490 --> 01:09:18,617 Той каза ли ти за фондацията? 1583 01:09:18,658 --> 01:09:20,493 Да. - Добре... 1584 01:09:20,536 --> 01:09:23,997 Точно затова исках да се запознаеш с Леърд. 1585 01:09:24,915 --> 01:09:28,627 Стефани, дори той да не беше луд, 1586 01:09:28,669 --> 01:09:29,877 какъвто е, 1587 01:09:29,920 --> 01:09:32,965 пак не разбирам защо. 1588 01:09:33,006 --> 01:09:35,843 Имаш няколко семестъра и се дипломираш. 1589 01:09:35,884 --> 01:09:37,761 Защо ще захвърлиш всичко това? 1590 01:09:37,803 --> 01:09:39,095 Не захвърлям нищо, татко. 1591 01:09:39,136 --> 01:09:41,640 Прекарах цяла година в Централна Америка и работих... 1592 01:09:42,683 --> 01:09:46,060 Знам, че мислиш, че взимам прибързано решение, 1593 01:09:46,103 --> 01:09:47,229 но не е така. 1594 01:09:47,270 --> 01:09:49,773 Обмисляме го от месеци. 1595 01:09:49,814 --> 01:09:53,359 В месеците, в които не ни каза, че си имаш гадже? 1596 01:09:53,402 --> 01:09:54,403 В тези месеци ли? 1597 01:09:54,862 --> 01:09:56,405 Скъпи... 1598 01:09:56,446 --> 01:09:58,115 Трябва да я изслушаш, 1599 01:09:58,156 --> 01:10:00,617 защото звучи наистина интересно. 1600 01:10:00,659 --> 01:10:01,618 Така ли? 1601 01:10:01,660 --> 01:10:03,745 Ще ме изслушаш ли? 1602 01:10:03,787 --> 01:10:04,788 Да те чуем. 1603 01:10:05,622 --> 01:10:08,458 Ще работим върху женското здраве 1604 01:10:08,500 --> 01:10:10,294 като функция от климатичните промени. 1605 01:10:10,335 --> 01:10:11,336 Ясно... 1606 01:10:11,378 --> 01:10:13,714 А когато това се провали, знаеш ли какво ще стане? 1607 01:10:13,755 --> 01:10:15,924 Какво? - Няма да имаш диплома. 1608 01:10:15,966 --> 01:10:17,634 Това е. - Ти не разбираш! 1609 01:10:17,676 --> 01:10:18,802 Аз ли не разбирам? 1610 01:10:18,844 --> 01:10:20,512 Ти не разбираш нищо. 1611 01:10:21,430 --> 01:10:22,472 Какво е това? 1612 01:10:22,514 --> 01:10:23,724 ЛЕЪРД 1613 01:10:23,765 --> 01:10:25,058 Татуировка. 1614 01:10:25,100 --> 01:10:26,602 С неговото име? Татуировка? 1615 01:10:26,643 --> 01:10:28,729 Белязала си тялото си с името му. 1616 01:10:28,770 --> 01:10:30,022 Погледни, Барб! 1617 01:10:30,063 --> 01:10:31,607 О, не... 1618 01:10:31,648 --> 01:10:33,525 Много е сладка! 1619 01:10:33,567 --> 01:10:34,776 Искам да я видя. 1620 01:10:34,818 --> 01:10:36,862 Леърд каза да си татуирам врата. 1621 01:10:36,904 --> 01:10:38,238 Разбирам какво прави Леърд. 1622 01:10:38,280 --> 01:10:40,240 Разбирам отлично. 1623 01:10:40,282 --> 01:10:43,785 Опитва да сложи отпечатъка си върху цялото семейство. 1624 01:10:43,827 --> 01:10:47,080 Затова сега всички имаме тайни. 1625 01:10:47,122 --> 01:10:48,665 Заради него! 1626 01:10:48,707 --> 01:10:50,709 Защо имаш такъв проблем с Леърд? 1627 01:10:50,751 --> 01:10:52,711 Добър въпрос. Знаеш ли защо? - Защо? 1628 01:10:52,753 --> 01:10:54,796 Защото под негово влияние 1629 01:10:54,838 --> 01:10:56,340 ти зарязваш колежа. 1630 01:10:56,381 --> 01:10:58,717 Под негово влияние си правиш "татур". 1631 01:10:58,759 --> 01:10:59,968 Искаш да кажеш "татус", тате. 1632 01:11:00,010 --> 01:11:02,095 Определено е "татус". - Не е "татур"? 1633 01:11:02,137 --> 01:11:03,263 Казва се "татус". - Не... 1634 01:11:03,305 --> 01:11:04,932 Чух го в "Джералдо". 1635 01:11:04,973 --> 01:11:06,892 Викат им "татур"-и. - Добре. 1636 01:11:06,934 --> 01:11:09,102 Тръгваш по наклонената плоскост. 1637 01:11:09,144 --> 01:11:10,896 Първо си правиш татуировка, 1638 01:11:10,938 --> 01:11:12,689 после започваш да "изпафкваш". 1639 01:11:12,731 --> 01:11:14,441 Какво? - Изпафкваш. 1640 01:11:14,483 --> 01:11:16,151 Какви ги говориш? 1641 01:11:16,193 --> 01:11:19,279 Когато пушиш... Е-цигара. 1642 01:11:19,321 --> 01:11:22,115 Но вместо тютюн или фалшив тютюн 1643 01:11:22,157 --> 01:11:23,992 слагаш вътре марихуана. 1644 01:11:24,034 --> 01:11:25,410 Знам какво е, тате. - Да... 1645 01:11:25,452 --> 01:11:26,954 Откъде знаеш ти? 1646 01:11:26,995 --> 01:11:29,915 Знам много неща. Нали така? 1647 01:11:32,918 --> 01:11:35,754 После минаваш на хероин. Точно така! 1648 01:11:35,796 --> 01:11:39,299 А след като станеш наркоманка, знаеш ли какво става? 1649 01:11:39,341 --> 01:11:41,218 Какво? - Ставаш проститутка, парцал, 1650 01:11:41,260 --> 01:11:42,594 кучка на сводник. 1651 01:11:42,636 --> 01:11:44,429 Това ще стане с теб. 1652 01:11:44,471 --> 01:11:45,848 Виждам го много ясно. 1653 01:11:45,889 --> 01:11:48,517 Леле... И колко ми остава? 1654 01:11:48,559 --> 01:11:50,602 Радвам се, че попита. Не много. 1655 01:11:50,644 --> 01:11:53,856 Ако продължаваш по този път, не много. 1656 01:11:53,897 --> 01:11:56,567 Очевидно в момента няма да ме изслушаш. 1657 01:11:56,608 --> 01:11:57,734 Затова ще изляза. 1658 01:11:57,776 --> 01:11:59,194 Благодаря ти за напътствията. 1659 01:11:59,236 --> 01:12:00,571 Благодаря. - Пак заповядай. 1660 01:12:03,991 --> 01:12:06,285 НЕД 1661 01:12:52,122 --> 01:12:52,956 Бум! 1662 01:13:03,550 --> 01:13:05,219 Да се изясним, шефе? 1663 01:13:05,260 --> 01:13:08,430 Искаш да хакна компютъра на гаджето на Стефани, 1664 01:13:08,472 --> 01:13:11,767 за да видя дали наистина ще прави фондация? 1665 01:13:11,808 --> 01:13:12,935 Да. 1666 01:13:12,976 --> 01:13:16,355 Ти си моят компютърен специалист. Няма кого друг да помоля. 1667 01:13:16,396 --> 01:13:18,815 А и винаги си бил привързан към Стефани. 1668 01:13:18,857 --> 01:13:21,318 Тя също е привързана към теб. 1669 01:13:21,360 --> 01:13:23,362 Сериозно? 1670 01:13:23,403 --> 01:13:25,280 Шантава работа! - Слушай... 1671 01:13:25,322 --> 01:13:26,698 Знам, че този тип има пари, 1672 01:13:26,740 --> 01:13:28,617 но в тази фондация има нещо, 1673 01:13:28,659 --> 01:13:30,118 което звучи много дрън-дрън. 1674 01:13:30,160 --> 01:13:33,705 А ако той прави "дрън-дрън", аз ще го разбера. 1675 01:13:33,747 --> 01:13:36,708 Първо трябва да проникнеш в личния му компютър 1676 01:13:36,750 --> 01:13:39,503 и да свалиш една програма, която ще ти изпратя. 1677 01:13:39,545 --> 01:13:40,838 Това ли е хакване? 1678 01:13:43,382 --> 01:13:45,509 Взех си душ и измих всичко... 1679 01:13:46,969 --> 01:13:48,846 Добре... Влизам в интернет. 1680 01:13:50,681 --> 01:13:52,683 Какво правиш, Кевин? - Скъпа? 1681 01:13:52,724 --> 01:13:55,060 Помагам на Нед за нещо компютърно. 1682 01:13:55,102 --> 01:13:56,478 Поздрави го от мен. 1683 01:13:56,520 --> 01:13:57,521 Добре. 1684 01:13:58,438 --> 01:13:59,565 Добре, уеб камерата е включена. 1685 01:14:00,941 --> 01:14:02,401 В кабинета му съм. 1686 01:14:02,442 --> 01:14:04,528 Сега застани пред компютъра. 1687 01:14:04,570 --> 01:14:07,447 Така... Натисни спейса. 1688 01:14:08,282 --> 01:14:08,824 ПАРОЛА 1689 01:14:08,866 --> 01:14:09,408 По дяволите! 1690 01:14:09,449 --> 01:14:11,034 Иска парола. 1691 01:14:11,076 --> 01:14:12,035 Не съм изненадан. 1692 01:14:12,077 --> 01:14:15,706 Много мъже имат пароли, свързани с жените в живота им. 1693 01:14:16,498 --> 01:14:19,501 Кевин, ти си гений! И моята е такава. 1694 01:14:19,543 --> 01:14:22,379 Момчето-на-Барб-1989. Годината, в която се оженихме. 1695 01:14:23,422 --> 01:14:26,049 Младото поколение ги слага по-пикантни. 1696 01:14:26,091 --> 01:14:29,344 Разговорът ще стане притеснителен, затова стискай зъби. 1697 01:14:29,386 --> 01:14:32,931 Трябва да преценим кои са качествата на Стефани, 1698 01:14:32,973 --> 01:14:34,766 които харесва този тип. 1699 01:14:34,808 --> 01:14:36,185 Разбираш ли ме? 1700 01:14:36,226 --> 01:14:38,020 Няма ли да караш направо? 1701 01:14:38,061 --> 01:14:40,063 Например би ли казал, 1702 01:14:40,105 --> 01:14:42,024 че Стефани има стегнати гърди? 1703 01:14:43,734 --> 01:14:45,027 Какво? - Добре... 1704 01:14:45,068 --> 01:14:46,820 Аз бих казал, защото е така. 1705 01:14:46,862 --> 01:14:49,489 Опитай "циците-на-стефани" - една дума без главни букви. 1706 01:14:49,531 --> 01:14:50,699 Аз съм й баща! 1707 01:14:50,741 --> 01:14:52,534 Разбирам, че си й баща, 1708 01:14:52,576 --> 01:14:54,328 но трябва да мислиш като него. 1709 01:14:54,369 --> 01:14:55,412 Нали? 1710 01:14:59,750 --> 01:15:01,001 ЦИЦИТЕНАСТЕФАНИ 1711 01:15:01,543 --> 01:15:02,336 Не. 1712 01:15:02,377 --> 01:15:04,129 Ще вдигнем мизата. 1713 01:15:04,171 --> 01:15:05,839 Каза, че този тип е сбъркан. 1714 01:15:06,465 --> 01:15:10,093 Опитай да въведеш "стегнатото-дупе-на-Стефани". 1715 01:15:11,178 --> 01:15:13,305 Бъзикаш ли ме, Дингъл? 1716 01:15:13,347 --> 01:15:15,349 Ще ми се да те бъзиках. 1717 01:15:15,390 --> 01:15:16,767 Опитвам да ти помогна, Нед. 1718 01:15:16,808 --> 01:15:19,144 Напиши S-то в Стефани като знака на долара. 1719 01:15:19,186 --> 01:15:20,395 Боже! 1720 01:15:20,437 --> 01:15:22,898 Ще отида директно в ада, само затова, че го пиша. 1721 01:15:22,940 --> 01:15:24,775 ... дупе. 1722 01:15:24,816 --> 01:15:25,817 СТЕГНАТОТОДУПЕНАСТЕФАНИ 1723 01:15:25,859 --> 01:15:27,528 Не. - Скъпа... 1724 01:15:27,569 --> 01:15:29,321 Ще увеличите ли звука на филма? 1725 01:15:29,363 --> 01:15:30,489 Добре. 1726 01:15:30,531 --> 01:15:33,242 Ще почна да изброявам, а ти пиши. 1727 01:15:33,784 --> 01:15:36,119 Опитай "сладкото путе на Стефани". 1728 01:15:36,161 --> 01:15:38,288 Няма да го напиша! 1729 01:15:38,330 --> 01:15:40,165 Добре "розовата фуга на Стефани". 1730 01:15:40,207 --> 01:15:41,333 Не! 1731 01:15:41,375 --> 01:15:42,543 И на мен не ми е забавно. 1732 01:15:45,254 --> 01:15:46,755 ПАРОЛА 1733 01:15:46,797 --> 01:15:48,215 Боже! - Какво? 1734 01:15:48,257 --> 01:15:49,842 Паролата! 1735 01:15:49,883 --> 01:15:52,010 На единствения лист хартия в цялата къща. 1736 01:15:52,052 --> 01:15:53,178 Каква е? - Сега ще я въведа. 1737 01:15:53,512 --> 01:15:55,681 "Пичът на Стефани." 1738 01:15:56,807 --> 01:15:58,851 Всъщност е сладко. 1739 01:15:58,892 --> 01:16:00,185 "2016". 1740 01:16:00,227 --> 01:16:01,353 Бум! Вътре сме. 1741 01:16:01,395 --> 01:16:02,521 Боже! 1742 01:16:02,563 --> 01:16:03,772 Какво? Какво има? 1743 01:16:03,814 --> 01:16:05,899 Гола снимка на Стефани. 1744 01:16:05,941 --> 01:16:07,651 Може ли да я видя, моля? - Не. 1745 01:16:07,693 --> 01:16:08,819 Моля те, нека я видя! 1746 01:16:08,861 --> 01:16:10,404 Казах не! - Добре. 1747 01:16:10,445 --> 01:16:12,197 Влез в пощата си през браузъра. 1748 01:16:12,614 --> 01:16:15,200 "Ъртлинк"... Готово. 1749 01:16:15,701 --> 01:16:16,994 Вкарвам си паролата. 1750 01:16:17,035 --> 01:16:17,578 ЕЛЕКТРОННА ПОЩА 1751 01:16:17,619 --> 01:16:18,120 Добре. 1752 01:16:18,161 --> 01:16:18,704 КЕВИН ИНСТАЛИРАЙ ТАЗИ ПРОГРАМА 1753 01:16:18,745 --> 01:16:19,288 Така... 1754 01:16:19,329 --> 01:16:22,457 Изпратих ти един файл. Свали го и го отвори на десктопа. 1755 01:16:23,375 --> 01:16:25,502 Ще закова този тип, Нед! - Добри сме! 1756 01:16:25,544 --> 01:16:27,129 Хакери, пич! 1757 01:16:27,171 --> 01:16:28,547 Ще го заковем. 1758 01:16:28,589 --> 01:16:30,924 Ще го заковем така, както той кове Стефани. 1759 01:16:31,550 --> 01:16:33,218 Ела с мен. - Какво? 1760 01:16:33,260 --> 01:16:34,970 Защо ме водиш в кабинета ми? Всички са долу. 1761 01:16:35,012 --> 01:16:36,597 Мамка му! Някой идва! - Ескейп! 1762 01:16:37,306 --> 01:16:38,182 Боже! 1763 01:16:38,223 --> 01:16:40,934 Какво правим? Бъдни вечер е. 1764 01:16:40,976 --> 01:16:42,853 Какво ти е? - Какво става? 1765 01:16:42,895 --> 01:16:44,354 Казах ти... - Не говори! 1766 01:16:44,396 --> 01:16:47,858 ... че искам аз да кажа на баща ми за Станфърд. 1767 01:16:47,900 --> 01:16:49,818 Знам... - Тогава защо го направи? 1768 01:16:49,860 --> 01:16:52,321 Разбирахме се така добре, че ми се изплъзна. 1769 01:16:52,362 --> 01:16:55,282 Явно нямаш представа какво значи това за него. 1770 01:16:55,324 --> 01:16:57,910 Беше толкова горд, когато влязох в Станфърд. 1771 01:16:57,951 --> 01:17:02,039 Работи толкова много, за да успея. 1772 01:17:02,080 --> 01:17:05,542 Това, че напускам колежа, е като шамар за него. 1773 01:17:06,543 --> 01:17:07,503 Добре... 1774 01:17:07,544 --> 01:17:09,922 Просто не съм имал човек като него в живота си. 1775 01:17:09,963 --> 01:17:11,381 Господи! 1776 01:17:12,174 --> 01:17:14,134 Мислех да го убедя. 1777 01:17:14,176 --> 01:17:16,929 Нали разбираш, че това не е твоя работа? 1778 01:17:16,970 --> 01:17:18,138 Да... Може би не е. 1779 01:17:18,180 --> 01:17:19,473 Определено не е. 1780 01:17:19,515 --> 01:17:21,850 Права си. Беше супер ядосан. 1781 01:17:23,977 --> 01:17:27,898 Понякога имам усещането, че не си създаден за връзка. 1782 01:17:27,940 --> 01:17:32,152 Време е да решиш проблемите, създадени от баща ти. 1783 01:17:32,194 --> 01:17:33,362 Леле! 1784 01:17:33,403 --> 01:17:34,905 Това е истината. 1785 01:17:35,739 --> 01:17:38,116 Когато ми посочваш издънките... 1786 01:17:38,158 --> 01:17:42,120 Господи! Чувствам те така близка. 1787 01:17:42,162 --> 01:17:45,332 Откровеността ти ми влияе толкова много. 1788 01:17:46,625 --> 01:17:49,127 В момента ме възбуждаш страшно! 1789 01:17:49,169 --> 01:17:50,504 Какво? - Да. 1790 01:17:50,546 --> 01:17:52,214 Тази физиономия ми го вдига. 1791 01:17:52,256 --> 01:17:53,298 Сърдита съм ти! 1792 01:17:53,340 --> 01:17:54,216 "ВЪЗБУЖДАШ" ЛИ КАЗА? 1793 01:17:54,258 --> 01:17:55,676 Да, виждам. И това... 1794 01:17:55,717 --> 01:17:59,221 Господи, ще ме побъркаш! Изобщо не ме слушаш. 1795 01:18:00,180 --> 01:18:01,181 Слушам те. 1796 01:18:01,765 --> 01:18:03,183 Съжалявам. 1797 01:18:03,225 --> 01:18:04,351 Ти... 1798 01:18:05,686 --> 01:18:07,187 Имаш нужда от психолог. 1799 01:18:10,566 --> 01:18:11,984 Не работи. - Не? 1800 01:18:12,025 --> 01:18:13,402 Не и днес, приятел. 1801 01:18:13,443 --> 01:18:14,862 Добре... А това? 1802 01:18:15,737 --> 01:18:16,572 Това работи ли? 1803 01:18:18,782 --> 01:18:20,075 Малко. 1804 01:18:20,826 --> 01:18:21,994 А какво ще кажеш за това? 1805 01:18:24,872 --> 01:18:28,333 Това работи малко повече. 1806 01:18:28,375 --> 01:18:30,043 Леърд, обичам те. 1807 01:18:30,085 --> 01:18:31,545 Но още съм ти ядосана. 1808 01:18:31,587 --> 01:18:32,963 Съжалявам. 1809 01:18:42,514 --> 01:18:44,349 Ужасно съжалявам. - Не! 1810 01:18:44,391 --> 01:18:44,933 ИСКАМ ДА ГЛЕДАМ! 1811 01:18:44,975 --> 01:18:45,851 Нали? 1812 01:18:45,893 --> 01:18:46,935 Да! 1813 01:18:46,977 --> 01:18:48,145 Не! 1814 01:18:48,187 --> 01:18:49,438 ДА! 1815 01:18:51,023 --> 01:18:52,024 Ти... 1816 01:18:52,941 --> 01:18:54,526 Ще ти се реванширам. - Какво става? 1817 01:18:54,568 --> 01:18:57,070 Легни и ще ти дам един подранил коледен подарък. 1818 01:18:57,112 --> 01:18:59,323 Ти си изрод. 1819 01:18:59,364 --> 01:19:00,449 Знам. 1820 01:19:04,369 --> 01:19:05,537 Дядо Коледа идва! 1821 01:19:05,579 --> 01:19:06,622 Така ли? 1822 01:19:06,663 --> 01:19:08,832 Хо-хо-хо! - Господи... 1823 01:19:08,874 --> 01:19:10,083 Весела Коледа! 1824 01:19:11,043 --> 01:19:13,045 Някой е бил непослушен. 1825 01:19:13,086 --> 01:19:14,087 ОРАЛЕН СЕКС? 1826 01:19:16,256 --> 01:19:17,466 Шефе? 1827 01:19:17,508 --> 01:19:19,885 Нед, чуваш ли ме? 1828 01:19:19,927 --> 01:19:20,886 Ехо? 1829 01:19:20,928 --> 01:19:23,680 Чувам те, Кевин. Какво става? 1830 01:19:23,722 --> 01:19:24,765 Вътре съм. 1831 01:19:24,806 --> 01:19:26,266 Имаш ли достъп до интернет? 1832 01:19:26,308 --> 01:19:27,851 Имам. Изчакай. 1833 01:19:27,893 --> 01:19:29,269 Само секунда. 1834 01:19:29,311 --> 01:19:30,938 Влез отново в пощата си. 1835 01:19:31,980 --> 01:19:33,106 Добре, ясно. 1836 01:19:33,148 --> 01:19:36,318 Ще ти изпратя данните. 1837 01:19:36,360 --> 01:19:38,320 Добре. - Прецакан си, Мейхю. 1838 01:19:39,780 --> 01:19:40,906 Какво?! 1839 01:19:41,782 --> 01:19:43,450 Какво стана? - Господи! 1840 01:19:43,492 --> 01:19:44,952 Какво? Какво става? 1841 01:19:44,993 --> 01:19:47,329 Не знам. Има лицето ми. 1842 01:19:47,371 --> 01:19:49,456 Как така има лицето ти? - Изключи ме. 1843 01:19:49,498 --> 01:19:51,041 Не контролирам компютъра си. 1844 01:19:51,083 --> 01:19:52,084 Какво? - Спри! 1845 01:19:52,125 --> 01:19:53,585 Какво става? - Той ни надуши, Нед. 1846 01:19:53,627 --> 01:19:54,670 Какво правиш? 1847 01:19:54,711 --> 01:19:57,422 Трябва да прекъснем! Господи, не! 1848 01:19:57,464 --> 01:20:00,801 Бягайте, копелета! Мейхю е тук! 1849 01:20:00,843 --> 01:20:01,760 Мамка му! 1850 01:20:01,802 --> 01:20:03,971 Той е митично чудовище, Нед. - Какво? 1851 01:20:04,888 --> 01:20:07,766 Какво прави?! Боже! 1852 01:20:07,808 --> 01:20:09,643 Вади си пениса! 1853 01:20:10,519 --> 01:20:12,104 Господи! 1854 01:20:12,145 --> 01:20:14,022 Навря ми го в дигиталния задник. 1855 01:20:16,567 --> 01:20:17,734 Порно ли гледаш? 1856 01:20:17,776 --> 01:20:18,986 Спри го веднага! 1857 01:20:19,027 --> 01:20:20,153 Нед, той го прави! 1858 01:20:20,696 --> 01:20:22,364 Имаме проблем, Марни! 1859 01:20:22,406 --> 01:20:24,241 Не се опитвай, мамка ти! - Спри го! 1860 01:20:24,283 --> 01:20:25,450 Кевин! 1861 01:20:25,492 --> 01:20:26,410 Кевин! 1862 01:20:30,247 --> 01:20:31,915 Той контролира къщата! 1863 01:20:31,957 --> 01:20:33,125 Ела тук! 1864 01:20:33,166 --> 01:20:34,960 Какво става, Кевин? - Трябва да се махаме! 1865 01:20:35,002 --> 01:20:36,044 Бързо, бързо! 1866 01:20:36,086 --> 01:20:37,212 Какво? - Кевин! 1867 01:20:37,254 --> 01:20:38,589 Кевин! 1868 01:20:49,308 --> 01:20:51,393 Майко... 1869 01:20:53,312 --> 01:20:57,316 Тиха нощ. 1870 01:20:57,357 --> 01:21:01,069 Свята нощ. 1871 01:21:01,862 --> 01:21:05,365 Тишина и покой. 1872 01:21:05,407 --> 01:21:06,533 С++ ЗА ИДИОТИ 1873 01:21:06,575 --> 01:21:09,077 Светла нощ... 1874 01:21:11,788 --> 01:21:13,165 Здравей... 1875 01:21:13,207 --> 01:21:15,792 Хайде да не се караме. - Добре. 1876 01:21:15,834 --> 01:21:18,337 Съжалявам, че разбра за Станфърд по този начин. 1877 01:21:18,378 --> 01:21:19,254 Благодаря. 1878 01:21:19,296 --> 01:21:21,381 Леърд знае, че направи грешка. 1879 01:21:21,423 --> 01:21:22,883 Но идеята наистина е добра. 1880 01:21:22,925 --> 01:21:24,468 Скъпа, преди да продължиш, трябва да ти кажа нещо. 1881 01:21:24,510 --> 01:21:27,137 Леърд те лъже. 1882 01:21:27,721 --> 01:21:28,847 Опитах. 1883 01:21:28,889 --> 01:21:30,432 Не, не... - Невероятен си! 1884 01:21:30,474 --> 01:21:32,476 Той има финансови проблеми. 1885 01:21:32,518 --> 01:21:34,436 Какви? - Коледа е. 1886 01:21:34,478 --> 01:21:35,812 Нед, правиш грешка. 1887 01:21:35,854 --> 01:21:38,273 Няма пари да финансира бизнеса си, 1888 01:21:38,315 --> 01:21:41,401 какво остава за фондация. - Защо смяташ така? 1889 01:21:41,443 --> 01:21:42,861 Чакай да видиш това. 1890 01:21:42,903 --> 01:21:44,154 Какво е това? - Ето. 1891 01:21:44,196 --> 01:21:46,240 Банковите му извлечения. 1892 01:21:46,281 --> 01:21:47,783 Всичко е на червено. 1893 01:21:49,826 --> 01:21:51,036 Истина ли е? 1894 01:21:51,078 --> 01:21:52,287 Да, така е. 1895 01:21:52,329 --> 01:21:55,040 "Банда Горила" не изкарва пари от две години. 1896 01:21:55,082 --> 01:21:56,750 Излъгал си ме? 1897 01:21:56,792 --> 01:21:58,126 Аз напускам колежа, 1898 01:21:58,168 --> 01:22:00,546 за да работя във фондация, която ти ще финансираш. 1899 01:22:00,587 --> 01:22:01,797 Да... 1900 01:22:01,839 --> 01:22:04,049 Няма проблем с фондацията. 1901 01:22:04,091 --> 01:22:05,968 Какви ги говориш? 1902 01:22:06,009 --> 01:22:09,471 Нед, очевидно е станало голямо недоразумение. 1903 01:22:09,513 --> 01:22:12,599 Това са бизнес финансите на Леърд. 1904 01:22:12,641 --> 01:22:13,767 Личните му финанси... 1905 01:22:13,809 --> 01:22:16,895 Направил съм му пакет консервативни вложения, 1906 01:22:16,937 --> 01:22:18,939 които носят отлични доходи. 1907 01:22:18,981 --> 01:22:20,691 Можеш да го повториш! 1908 01:22:20,732 --> 01:22:22,276 Спазил си правилото на Бъфет? 1909 01:22:22,317 --> 01:22:23,569 Винаги, пич! 1910 01:22:23,610 --> 01:22:25,487 70 на 30 акции към облигации. 1911 01:22:25,529 --> 01:22:26,655 Бъфет. 1912 01:22:26,697 --> 01:22:27,531 Супер! 1913 01:22:27,573 --> 01:22:29,825 Твоят малък хакер Дингъл... - Хакер? 1914 01:22:29,867 --> 01:22:31,660 ... е ровил в грешната дупка. 1915 01:22:31,702 --> 01:22:34,246 За Кевин Дингъл ли говори? 1916 01:22:34,288 --> 01:22:35,747 За някой друг Дингъл. 1917 01:22:35,789 --> 01:22:38,333 Този Дингъл, дето го отнесе отзад. 1918 01:22:38,375 --> 01:22:40,294 Колко пари имаш? 1919 01:22:40,335 --> 01:22:42,504 Не е нужно да отговаряш, скъпи. - Нужно е. 1920 01:22:42,546 --> 01:22:44,464 Добре! Пълна откровеност. 1921 01:22:44,506 --> 01:22:45,716 Зле е. 1922 01:22:46,675 --> 01:22:49,636 Останаха ми само 97 милиона. 1923 01:22:50,387 --> 01:22:51,471 Леърд... 1924 01:22:52,973 --> 01:22:54,808 197 милиона. 1925 01:22:56,476 --> 01:22:57,477 Бум! 1926 01:22:57,519 --> 01:22:59,813 Едва свързва двата края. 1927 01:22:59,855 --> 01:23:01,106 Трябваше само да попиташ. 1928 01:23:01,148 --> 01:23:03,275 Господа, "Окичете стените" алегро! 1929 01:23:03,650 --> 01:23:06,570 Окичете стените с имел... 1930 01:23:06,612 --> 01:23:08,363 Нед, празници са 1931 01:23:08,405 --> 01:23:10,032 и трябва да започнем отначало. 1932 01:23:11,658 --> 01:23:12,743 Това е за теб. 1933 01:23:16,955 --> 01:23:17,915 Какво е това? 1934 01:23:17,956 --> 01:23:20,000 Малко подаръче. Мисля, че ще ти хареса. 1935 01:23:22,044 --> 01:23:22,794 Телефон? 1936 01:23:22,836 --> 01:23:23,712 Натисни бутона. 1937 01:23:24,796 --> 01:23:25,839 ОТКУПУВАНЕ НА ДЯЛОВЕ ОТ "ФЛЕМИНГ" 1938 01:23:25,881 --> 01:23:28,592 Това е от банката ми в Гранд Рапидс. 1939 01:23:28,634 --> 01:23:29,885 Честита Коледа! 1940 01:23:29,927 --> 01:23:32,054 Някой ще ми обясни ли? - Стеф... 1941 01:23:32,095 --> 01:23:34,640 Купих компанията на баща ти. 1942 01:23:35,516 --> 01:23:36,475 Донякъде. 1943 01:23:36,517 --> 01:23:40,395 Нед, купих дълговете ти като коледен подарък. 1944 01:23:40,437 --> 01:23:41,730 Какво?! 1945 01:23:42,189 --> 01:23:44,191 Копеле! - Какво? 1946 01:23:44,233 --> 01:23:46,318 Пич, опитвам да те спася от фалит. 1947 01:23:46,985 --> 01:23:49,738 Говорите за несъстоятелност? Не искам да чувам! 1948 01:23:49,780 --> 01:23:52,616 Искам "Коледни звънчета" и то веднага! 1949 01:23:52,658 --> 01:23:55,994 Не мога да повярвам, че не си ни казал. 1950 01:23:56,036 --> 01:23:58,247 Какво? Не, просто... 1951 01:23:58,288 --> 01:24:00,916 Напоследък бизнесът не върви много. 1952 01:24:00,958 --> 01:24:02,626 В момента подготвям нова сделка. 1953 01:24:02,668 --> 01:24:04,711 И ти нямаше представа? - Не. 1954 01:24:04,753 --> 01:24:05,963 Как разбра за това? 1955 01:24:06,463 --> 01:24:07,548 От Джъстин. 1956 01:24:08,423 --> 01:24:09,758 Да, аз бях. 1957 01:24:09,800 --> 01:24:12,511 Пусна ми разговора, който си водил онзи ден 1958 01:24:12,553 --> 01:24:13,554 с някакъв Лу. 1959 01:24:14,137 --> 01:24:16,306 Естествено, трябваше да помогна. 1960 01:24:16,348 --> 01:24:17,975 Съжалявам, че се намесих, Нед. 1961 01:24:18,016 --> 01:24:18,809 Да... 1962 01:24:18,851 --> 01:24:21,186 Но се безпокоях за теб. 1963 01:24:21,228 --> 01:24:22,938 Наистина. Без майтап. 1964 01:24:22,980 --> 01:24:24,648 Не се стресирай. 1965 01:24:24,690 --> 01:24:27,150 Ти си оставаш Баровеца. 1966 01:24:27,192 --> 01:24:29,111 Смятам да съм скрит собственик. 1967 01:24:30,195 --> 01:24:32,656 Какво ще кажеш, партньоре? 1968 01:24:35,242 --> 01:24:36,994 Нед, какво... - Мамка му! 1969 01:24:37,035 --> 01:24:39,037 Защо го направи, татко? 1970 01:24:39,079 --> 01:24:39,955 Татко! 1971 01:24:39,997 --> 01:24:41,456 Да го духаш, печатарче! 1972 01:24:43,166 --> 01:24:44,626 По дяволите! 1973 01:24:44,668 --> 01:24:45,794 Нед, съжалявам, брато. 1974 01:24:45,836 --> 01:24:47,546 Добре ли си? Мамка му... 1975 01:24:47,588 --> 01:24:49,006 Тренировките ми поемат контрола. 1976 01:24:49,047 --> 01:24:51,383 Усещам доста напрежение. 1977 01:24:51,425 --> 01:24:52,259 Успокойте се... - Татко! 1978 01:24:53,510 --> 01:24:55,929 Или удряйте другите с Ай-пади. 1979 01:24:57,931 --> 01:24:59,641 Измъкни се и бягай! 1980 01:25:03,228 --> 01:25:04,855 Пич, това си беше супер. 1981 01:25:04,897 --> 01:25:06,773 Нед, обичам те. Опитах се да помогна. 1982 01:25:11,111 --> 01:25:13,697 Леърд, измъкни се! - Нед, изплюй му топките! 1983 01:25:17,201 --> 01:25:19,036 Леърд! Евазивен паркур! 1984 01:25:19,077 --> 01:25:20,287 Леърд, бягай! 1985 01:25:20,329 --> 01:25:22,247 Евазивен паркур! По стената! 1986 01:25:23,123 --> 01:25:24,124 По стената! 1987 01:25:27,669 --> 01:25:29,421 Гус! Видя ли това? 1988 01:25:29,463 --> 01:25:32,299 Точно така! Най-накрая ти дойде отвътре. 1989 01:25:32,341 --> 01:25:33,467 Слез долу! 1990 01:25:33,509 --> 01:25:35,761 Видя ли колко различно е усещането? 1991 01:25:36,261 --> 01:25:37,304 Знам! 1992 01:25:38,263 --> 01:25:39,389 Господи! 1993 01:25:40,432 --> 01:25:42,392 Не дишай! Ще те спася! - Скоти, не! 1994 01:25:42,434 --> 01:25:43,393 Не, скъпи! 1995 01:25:44,353 --> 01:25:45,437 Ще те спася, Леърд! 1996 01:25:50,150 --> 01:25:50,943 Скоти, внимавай! 1997 01:25:59,618 --> 01:26:01,411 Леърд! Добре ли си? 1998 01:26:02,579 --> 01:26:03,705 Да! 1999 01:26:03,747 --> 01:26:05,040 Фантастично! - Ти си добре. 2000 01:26:05,582 --> 01:26:07,334 Добре си... - Чакайте! Къде е Скоти? 2001 01:26:07,376 --> 01:26:08,669 Скоти! Господи! 2002 01:26:09,044 --> 01:26:11,046 Скоти! - Под лоса е! 2003 01:26:11,088 --> 01:26:12,506 Под лоса е! 2004 01:26:12,548 --> 01:26:13,715 Скоти! 2005 01:26:15,801 --> 01:26:16,927 Мамка му! 2006 01:26:16,969 --> 01:26:19,346 Топките на шибания лос са в устата ми. 2007 01:26:19,388 --> 01:26:21,557 Правиш му свирка, брато! 2008 01:26:21,598 --> 01:26:22,891 Ще те измъкна. 2009 01:26:28,438 --> 01:26:30,858 Ела тук... 2010 01:26:30,899 --> 01:26:32,693 Господи! Всичко е наред. 2011 01:26:32,734 --> 01:26:33,735 Всичко е наред. 2012 01:26:37,239 --> 01:26:39,658 Скъпа, съжалявам, че стана така. 2013 01:26:39,700 --> 01:26:40,701 Аз също. 2014 01:26:41,368 --> 01:26:42,619 Ще ти звънна от вкъщи. 2015 01:26:42,661 --> 01:26:44,663 Добре... Късмет със Скоти. 2016 01:26:45,414 --> 01:26:46,915 Благодаря, ще ми трябва. 2017 01:26:49,001 --> 01:26:51,753 Стеф, чуй ме. Не съм... 2018 01:26:51,795 --> 01:26:54,006 Слушах достатъчно. Приятен полет. 2019 01:26:57,426 --> 01:26:59,178 До скоро, сестричке. - Чао, Скоти. 2020 01:27:01,096 --> 01:27:03,515 Не мога да повярвам, че се връщам при тоалетната хартия. 2021 01:27:10,230 --> 01:27:13,025 Дон Милис! Весела Коледа! 2022 01:27:13,066 --> 01:27:15,027 И на теб, Нед. Извинявай, че ти звъня на Коледа. 2023 01:27:15,068 --> 01:27:16,904 Няма проблем. 2024 01:27:16,945 --> 01:27:18,822 Радвам се, че се чухме вчера 2025 01:27:18,864 --> 01:27:21,200 и исках да ти кажа веднага щом вземем решение. 2026 01:27:21,241 --> 01:27:22,034 Добре. 2027 01:27:22,075 --> 01:27:24,119 Говорих с хората тук за твоето предложение 2028 01:27:24,161 --> 01:27:25,871 и не можем да го приемем. 2029 01:27:25,913 --> 01:27:27,331 Съжалявам, приятел. 2030 01:27:27,372 --> 01:27:30,209 Оценявам голямата отстъпка, която ни правиш. 2031 01:27:30,250 --> 01:27:32,836 Но истината е, че напоследък не печатаме много. 2032 01:27:32,878 --> 01:27:34,171 Знаеш как е. - Да. 2033 01:27:34,213 --> 01:27:36,298 Светът се променя. - Да. 2034 01:27:37,257 --> 01:27:38,425 Така си е. 2035 01:27:38,467 --> 01:27:40,260 Ще ми се да можехме да се договорим. 2036 01:27:40,302 --> 01:27:41,845 Добре, слушай... 2037 01:27:41,887 --> 01:27:44,389 Сигурен ли си, че не мога да променя мнението ти? 2038 01:27:44,431 --> 01:27:45,807 За съжаление, съм сигурен. 2039 01:27:45,849 --> 01:27:47,559 Добре... 2040 01:27:48,685 --> 01:27:50,896 Весели празници. - И на теб, Нед! 2041 01:27:50,938 --> 01:27:52,356 Поздрави Барб и децата. 2042 01:27:55,400 --> 01:27:56,902 Извинявай, Нед... 2043 01:27:56,944 --> 01:27:59,905 Съжалявам, че те безпокоя, но полетът ти е след 1 час. 2044 01:28:06,370 --> 01:28:07,788 Ще ми липсваш. 2045 01:28:22,094 --> 01:28:26,348 ЮНАЙТЕД ЕЪРЛАЙНС 2046 01:28:45,951 --> 01:28:47,995 Добре дошли, семейство Флеминг! 2047 01:28:48,036 --> 01:28:50,455 Лу, какво... - Сигурно сте замръзнали. 2048 01:28:50,497 --> 01:28:52,749 Влизайте! Дай да взема това. Хайде, Баровец. 2049 01:28:52,791 --> 01:28:54,084 Лу, какво става? - Барбара! 2050 01:28:54,626 --> 01:28:55,419 Здрасти. 2051 01:28:55,460 --> 01:28:57,379 Изглеждаш страхотно. - Ето ви! Весела Коледа! 2052 01:28:57,421 --> 01:28:59,047 Весела Коледа! 2053 01:29:01,175 --> 01:29:02,384 Леле! 2054 01:29:02,885 --> 01:29:06,430 Писах ти, че искам да говоря с теб, Лу. 2055 01:29:06,471 --> 01:29:07,598 Какво става... 2056 01:29:07,639 --> 01:29:09,766 Чувате ли го? 2057 01:29:09,808 --> 01:29:11,351 Ханк Роус от банката 2058 01:29:11,393 --> 01:29:15,439 ми изпрати поздравителен имейл за сделката с Мейхю. 2059 01:29:15,480 --> 01:29:16,481 Ти успя, Баровец! 2060 01:29:18,025 --> 01:29:19,484 Направи коледно чудо. 2061 01:29:21,486 --> 01:29:23,739 Баровеца, Баровеца, Баровеца! 2062 01:29:23,780 --> 01:29:24,865 Барб! 2063 01:29:25,908 --> 01:29:27,034 Скоти... 2064 01:29:27,075 --> 01:29:29,912 Нед, в знак на нашата благодарност 2065 01:29:29,953 --> 01:29:32,539 събрахме пари и ти купихме нещо, 2066 01:29:32,581 --> 01:29:35,209 което сме почти сигурни, че нямаш. 2067 01:29:37,669 --> 01:29:39,463 Не трябваше. 2068 01:29:39,505 --> 01:29:41,006 Отвори го! 2069 01:29:41,757 --> 01:29:42,758 Точно така... 2070 01:29:44,176 --> 01:29:46,220 Ай-пад. 2071 01:29:47,387 --> 01:29:48,847 Натисни главния бутон. 2072 01:29:48,889 --> 01:29:49,932 Да... 2073 01:29:51,308 --> 01:29:53,310 Позабавлявахме се с картинката. 2074 01:29:53,352 --> 01:29:55,521 Взех снимките от Фейсбук страницата на Скоти. 2075 01:29:57,481 --> 01:30:01,026 Изглежда свястно момче. Като твоя по-млада версия. 2076 01:30:01,777 --> 01:30:02,861 Искаме реч! 2077 01:30:02,903 --> 01:30:04,363 Реч! Да, реч! 2078 01:30:04,404 --> 01:30:05,781 Реч, реч, реч... 2079 01:30:11,328 --> 01:30:12,538 Какво е това? 2080 01:30:16,708 --> 01:30:19,127 Самолет и хеликоптер, Леърд. Къде сме? 2081 01:30:19,169 --> 01:30:20,671 Почти стигнахме, скъпа. 2082 01:30:32,349 --> 01:30:33,934 Само секунда... - Мейхю! 2083 01:30:33,976 --> 01:30:36,144 Стойте тук за минута. - Вземи си яке, скъпи. 2084 01:30:36,186 --> 01:30:37,354 Това е Мейхю. - Този ли е? 2085 01:30:37,396 --> 01:30:38,438 Леърд! 2086 01:30:38,480 --> 01:30:39,773 Къде сме? 2087 01:30:39,815 --> 01:30:42,192 Изглежда странно. Като в "50 нюанса сиво". 2088 01:30:42,568 --> 01:30:44,194 Студено ли е? - Да. 2089 01:30:46,446 --> 01:30:48,991 Ето ни и нас... 2090 01:30:50,868 --> 01:30:52,077 Изненада! 2091 01:30:53,036 --> 01:30:54,121 Здравей, мила. 2092 01:30:55,539 --> 01:30:56,623 Та-да! 2093 01:30:59,126 --> 01:31:00,878 Доведе ме у дома? - Да. 2094 01:31:00,919 --> 01:31:02,671 Без да ми кажеш? 2095 01:31:02,713 --> 01:31:06,091 Знам, че наруших светостта на срещата-загадка, 2096 01:31:06,133 --> 01:31:09,178 но днес семействата трябва да са заедно. 2097 01:31:09,219 --> 01:31:11,054 Не го решаваш ти, скъпи. 2098 01:31:11,096 --> 01:31:13,056 Стеф, знам... 2099 01:31:13,098 --> 01:31:14,641 Но е Коледа. 2100 01:31:14,683 --> 01:31:17,102 Радваме се да те видим. - Не е това, което е искала. 2101 01:31:17,144 --> 01:31:18,187 Не, не е. 2102 01:31:18,228 --> 01:31:21,398 Исках да прекараме Коледа заедно в Калифорния, 2103 01:31:21,440 --> 01:31:23,984 както планирах, преди всичко да се издъни, 2104 01:31:24,026 --> 01:31:25,777 защото мислиш само за себе си. 2105 01:31:28,614 --> 01:31:29,948 И двамата сте такива. 2106 01:31:29,990 --> 01:31:31,366 И аз ли? - Да! 2107 01:31:31,408 --> 01:31:34,494 Мислите, че можете да ме прехвърляте напред-назад, 2108 01:31:34,536 --> 01:31:36,580 сякаш съм някаква собственост. 2109 01:31:36,622 --> 01:31:37,497 Това беше! 2110 01:31:37,539 --> 01:31:39,124 Най-лошата Коледа в историята. 2111 01:31:39,166 --> 01:31:40,918 Стеф... - Стеф, скъпа! 2112 01:31:45,881 --> 01:31:47,007 Мисля, че е ядосана. 2113 01:31:49,968 --> 01:31:51,929 Да, ядосана е. 2114 01:31:51,970 --> 01:31:52,804 Мамка му! 2115 01:31:53,222 --> 01:31:57,184 Просто мислех, че днес трябва да сте заедно. 2116 01:31:58,477 --> 01:32:00,812 Добре... Тогава ще ви оставям. 2117 01:32:01,730 --> 01:32:03,232 Весели празници, Нед. 2118 01:32:03,273 --> 01:32:04,566 И на теб, Леърд. 2119 01:32:12,157 --> 01:32:13,325 Леърд... 2120 01:32:13,367 --> 01:32:16,870 Ходиш като човек, който иска да си личи, че не му се тръгва. 2121 01:32:19,289 --> 01:32:20,666 Може би. 2122 01:32:21,333 --> 01:32:22,042 Ела тук. 2123 01:32:23,252 --> 01:32:24,503 Ела... 2124 01:32:24,545 --> 01:32:26,630 Какво стана? Не й ли предложи? 2125 01:32:26,672 --> 01:32:27,840 Как можех?! 2126 01:32:27,881 --> 01:32:29,007 Не ми даде благословия, 2127 01:32:29,049 --> 01:32:30,884 а си стиснахме кутретата. 2128 01:32:33,178 --> 01:32:34,847 Ти си забележителен. 2129 01:32:36,014 --> 01:32:39,351 И през ум не ти минава да постъпиш непочтено. 2130 01:32:40,102 --> 01:32:41,520 Явно не, пич. 2131 01:32:44,439 --> 01:32:47,693 Нямаш нужда от благословията ми, за да предложиш на Стефани. 2132 01:32:49,361 --> 01:32:51,530 Но ако все още тя означава нещо за теб, 2133 01:32:52,948 --> 01:32:54,032 имаш я. 2134 01:32:56,910 --> 01:32:57,870 Сериозно? 2135 01:32:58,370 --> 01:32:59,371 Без майтап. 2136 01:33:01,039 --> 01:33:02,040 Леле! 2137 01:33:03,750 --> 01:33:06,336 Но Стефани е права, Леърд. 2138 01:33:06,378 --> 01:33:08,839 Тя решава. Винаги е решавала тя. 2139 01:33:08,881 --> 01:33:09,756 Не ние. 2140 01:33:11,133 --> 01:33:13,719 Трябваше ми време да го разбера. 2141 01:33:15,095 --> 01:33:16,221 Истина е. 2142 01:33:17,139 --> 01:33:18,724 Бяхме пълни задници, пич. 2143 01:33:18,765 --> 01:33:20,100 Да. 2144 01:33:20,142 --> 01:33:21,393 Ухапах ти шмайзера. 2145 01:33:22,477 --> 01:33:23,562 И клона, и топките. 2146 01:33:25,898 --> 01:33:27,149 Съжалявам. 2147 01:33:27,774 --> 01:33:29,526 И аз съжалявам, пич. 2148 01:33:29,568 --> 01:33:32,738 Леърд, ако искаш да помолиш Стефани да се омъжи за теб, 2149 01:33:32,779 --> 01:33:34,907 направи го в подходящия момент. 2150 01:33:36,408 --> 01:33:38,619 Добре... Може ли да е сега? 2151 01:33:38,660 --> 01:33:41,038 Защото, ако тя се съгласи... 2152 01:33:41,079 --> 01:33:44,249 Гус е натоварил в хеликоптера цял куп гълъби 2153 01:33:44,291 --> 01:33:45,876 и няколко други изненади. 2154 01:33:45,918 --> 01:33:48,462 Ти решаваш, Леърд. 2155 01:33:48,504 --> 01:33:50,464 Но може ли да ти дам един съвет? 2156 01:33:51,006 --> 01:33:52,257 Моля те, пич! 2157 01:33:52,299 --> 01:33:54,092 Толкова съм притеснен! - Виж... 2158 01:33:54,134 --> 01:33:57,763 На Стефани не й пука за камбанките и панделките. 2159 01:33:57,804 --> 01:33:59,556 Познаваш я. 2160 01:33:59,598 --> 01:34:01,099 Пука й за теб. 2161 01:34:01,141 --> 01:34:02,601 Тя те обича. 2162 01:34:03,977 --> 01:34:05,938 Затова падни на коляно 2163 01:34:06,772 --> 01:34:09,233 и говори откровено. 2164 01:34:10,108 --> 01:34:11,735 В това си най-добър. 2165 01:34:13,612 --> 01:34:15,322 Нали така, Джъстин? 2166 01:34:16,448 --> 01:34:17,908 Напълно съм съгласна. 2167 01:34:18,659 --> 01:34:19,451 Мамка му! 2168 01:34:19,993 --> 01:34:22,746 За първи път съм в Мичиган. Егати колко е студено! 2169 01:34:24,081 --> 01:34:24,915 Да... 2170 01:34:24,957 --> 01:34:27,292 Пич, това е страхотно! 2171 01:34:28,001 --> 01:34:29,378 В стил Нед Флеминг. 2172 01:34:29,419 --> 01:34:31,088 Старата школа! 2173 01:34:31,129 --> 01:34:32,256 Да, мамка му! 2174 01:34:34,591 --> 01:34:36,260 Добре, виж... 2175 01:34:36,301 --> 01:34:38,262 Ще вляза вътре и ще опитам да я изведа. 2176 01:34:38,303 --> 01:34:39,429 Добре. 2177 01:34:39,471 --> 01:34:41,139 Успех! - Благодаря. 2178 01:34:44,643 --> 01:34:46,645 Обещай ми само едно! 2179 01:34:47,771 --> 01:34:49,481 Че ще се отнасяш с нея добре. 2180 01:34:50,983 --> 01:34:53,986 Ще се отнасям с нея като с шибана кралица, пич! 2181 01:34:55,821 --> 01:34:57,114 Става. 2182 01:34:57,155 --> 01:34:58,156 Добре. 2183 01:35:00,158 --> 01:35:02,327 Густав, промяна в плана. 2184 01:35:02,369 --> 01:35:05,163 Да на предложението, не на другите простотии. 2185 01:35:05,205 --> 01:35:07,791 Сигналът е малко слаб. Казваш, че действаме? 2186 01:35:07,833 --> 01:35:09,501 Не! Не действаме! 2187 01:35:09,543 --> 01:35:11,753 Да на предложението, не на простотиите. 2188 01:35:11,795 --> 01:35:13,797 Леърд, потвърждаваш ли спирането 2189 01:35:13,839 --> 01:35:16,133 или спираш потвърждаването? 2190 01:35:16,175 --> 01:35:17,301 По дяволите, Гус! 2191 01:35:17,342 --> 01:35:19,136 Много ме изнервяш. Просто млъкни! 2192 01:35:19,178 --> 01:35:20,846 Съжалявам. Успех! 2193 01:35:20,888 --> 01:35:23,223 И, моля те, Леърд... Дишай! 2194 01:35:26,518 --> 01:35:27,311 Добре. 2195 01:35:27,352 --> 01:35:29,479 И без псувни, нали? 2196 01:35:29,521 --> 01:35:31,190 Ебати, прав си! Добър съвет. 2197 01:35:34,318 --> 01:35:35,235 Здрасти. 2198 01:35:36,987 --> 01:35:38,363 Съжалявам. 2199 01:35:39,031 --> 01:35:42,618 Знам, че в Калифорния те разочаровах 2200 01:35:42,659 --> 01:35:44,703 и това ме съсипва. 2201 01:35:44,745 --> 01:35:46,371 Наистина съжалявам. 2202 01:35:49,833 --> 01:35:50,834 И аз съжалявам. 2203 01:35:52,920 --> 01:35:55,631 Усложних нещата. Не трябваше да идваш. 2204 01:35:55,672 --> 01:35:56,798 Наистина. Не... 2205 01:35:56,840 --> 01:35:58,425 Не си направила нищо лошо. 2206 01:35:58,467 --> 01:36:00,844 Какво си мислех? - Проблемът бях аз. 2207 01:36:01,845 --> 01:36:04,306 Просто, докато бяхме у Леърд, 2208 01:36:05,807 --> 01:36:08,602 имах усещането, че вече не те познавам 2209 01:36:09,520 --> 01:36:11,271 и се уплаших. 2210 01:36:13,106 --> 01:36:14,691 Просто полудях. 2211 01:36:17,444 --> 01:36:18,695 Аз съм си аз. 2212 01:36:21,240 --> 01:36:22,616 И съм добре. 2213 01:36:24,284 --> 01:36:25,619 О, тате... 2214 01:36:31,834 --> 01:36:32,960 Боже! 2215 01:36:33,001 --> 01:36:34,503 Забравих... 2216 01:36:34,545 --> 01:36:36,755 Господи! Още е навън. - Знам. 2217 01:36:36,797 --> 01:36:38,048 По потник и шал. 2218 01:36:38,090 --> 01:36:40,467 А е знаел, че идваме в Мичиган. - Да. 2219 01:36:40,509 --> 01:36:43,095 Защо просто не влезе? - Трябва да поговорите за нещо. 2220 01:36:43,136 --> 01:36:45,764 Иска да ти се реваншира. 2221 01:36:45,806 --> 01:36:47,349 Така ли? - Да. 2222 01:36:47,391 --> 01:36:50,477 И ще е готино, ако му дадеш още един шанс. 2223 01:36:52,437 --> 01:36:54,857 Искаш да дам шанс на Леърд? 2224 01:36:54,898 --> 01:36:58,819 Ако ти прецениш, че трябва да му дадеш шанс, 2225 01:36:58,861 --> 01:37:01,488 според мен ще е готино. 2226 01:37:02,823 --> 01:37:04,992 Това е. Е? 2227 01:37:05,033 --> 01:37:06,785 Здравей... 2228 01:37:06,827 --> 01:37:08,912 Какво става? Боже, колко е студено! 2229 01:37:08,954 --> 01:37:11,206 Знам, че си ядосана, но просто ме изслушай. 2230 01:37:11,248 --> 01:37:12,833 Може ли да говорим вътре? - Не. 2231 01:37:12,875 --> 01:37:13,917 Боже... - Виж. 2232 01:37:13,959 --> 01:37:16,712 Господи! Толкова е романтично! 2233 01:37:16,753 --> 01:37:19,506 Казах му да действа просто. - Нашето момиченце. 2234 01:37:19,548 --> 01:37:21,633 Просто ще падне на коляно и ще го каже. 2235 01:37:21,675 --> 01:37:23,051 Откъде знаеш? 2236 01:37:23,093 --> 01:37:24,845 Дадох му няколко съвета. 2237 01:37:26,847 --> 01:37:28,682 Това беше най-щастливата година в живота ми. 2238 01:37:30,601 --> 01:37:33,770 Летете! Хайде! 2239 01:37:35,606 --> 01:37:36,607 О, не! 2240 01:37:36,648 --> 01:37:37,441 Какво? 2241 01:37:43,238 --> 01:37:44,239 Господи! 2242 01:37:44,281 --> 01:37:46,491 Гус, по дяволите! Казах не! Не действаме! 2243 01:37:46,533 --> 01:37:48,744 Боже... - Леле! 2244 01:37:48,785 --> 01:37:49,870 Защо го направи? - Умно момче. 2245 01:37:49,912 --> 01:37:51,914 Пълна лайняна фиеста! 2246 01:37:52,915 --> 01:37:54,666 Скъпа, съжалявам. 2247 01:37:57,878 --> 01:37:59,379 Стефани Флеминг, 2248 01:37:59,880 --> 01:38:01,381 ще се... - Предлагаш ли ми? 2249 01:38:01,423 --> 01:38:03,217 Да. 2250 01:38:05,135 --> 01:38:06,512 Баща ми знаеше ли за това? 2251 01:38:07,054 --> 01:38:10,432 Да, поисках благословията му първата сутрин в Калифорния. 2252 01:38:10,474 --> 01:38:11,475 Боже! 2253 01:38:12,893 --> 01:38:14,102 Мили Боже! 2254 01:38:14,144 --> 01:38:16,772 Нищо чудно, че откачи така. Скъпи... 2255 01:38:16,813 --> 01:38:18,899 Да, затова не беше в час. 2256 01:38:18,941 --> 01:38:21,109 Можехме да си прекараме чудесно по празниците. 2257 01:38:21,151 --> 01:38:24,029 Знам. Но сега сме добре, нали? 2258 01:38:24,071 --> 01:38:26,198 Успокой се. 2259 01:38:27,491 --> 01:38:29,201 Боже! - Стефани Флеминг... 2260 01:38:29,243 --> 01:38:30,244 Това е пръстен. 2261 01:38:31,787 --> 01:38:33,580 Гус! Не! 2262 01:38:38,210 --> 01:38:40,212 Хайде, момчета! Давайте! 2263 01:38:41,088 --> 01:38:42,381 Стефани! 2264 01:38:43,841 --> 01:38:44,758 Боже! 2265 01:38:56,728 --> 01:39:00,065 Леърд, какво правят "Кис" тук? 2266 01:39:00,899 --> 01:39:02,025 Ами... 2267 01:39:04,403 --> 01:39:05,362 Това... - Леле! 2268 01:39:05,404 --> 01:39:06,738 Наел е двойници! 2269 01:39:06,780 --> 01:39:10,200 Това не са двойници, Нед. Това са Джийн и Пол. 2270 01:39:10,242 --> 01:39:13,328 Джийн и Пол! Джийн и Пол! 2271 01:39:13,370 --> 01:39:15,581 Господи! Господи! 2272 01:39:15,622 --> 01:39:17,124 "Кис" са в двора ни! 2273 01:39:17,165 --> 01:39:19,793 Тази вечер 2274 01:39:19,835 --> 01:39:22,254 ще ти дам цялата любов. 2275 01:39:24,131 --> 01:39:25,257 В тъмнината... 2276 01:39:25,299 --> 01:39:28,093 Имах по-сложен план за предложението, 2277 01:39:28,135 --> 01:39:31,221 но татко ти ми даде страхотен съвет и каза да не го правя. 2278 01:39:31,263 --> 01:39:34,766 Но те са тук и знам колко обичаш музиката им, така че... 2279 01:39:34,808 --> 01:39:36,226 Какво? Здравейте! 2280 01:39:36,268 --> 01:39:40,147 Създаден съм да те обичам, скъпа. 2281 01:39:40,189 --> 01:39:44,067 Ти си създадена да обичаш мен. 2282 01:39:44,109 --> 01:39:45,944 Не мога да... 2283 01:39:49,448 --> 01:39:51,450 Предлага ли й още? Какво... 2284 01:39:51,491 --> 01:39:53,076 Спряха да свирят. 2285 01:39:53,118 --> 01:39:55,162 Казва се Нед. - Господи, те ще... 2286 01:39:55,204 --> 01:39:56,371 Какво? 2287 01:39:56,413 --> 01:39:57,789 Да не идват... - Господи! 2288 01:39:57,831 --> 01:39:59,374 Идват по алеята! - Ще влязат! 2289 01:39:59,416 --> 01:40:01,043 Идват в къщата ни! - Господи! 2290 01:40:01,084 --> 01:40:03,170 Дръжте се естествено! Естествено! 2291 01:40:03,212 --> 01:40:04,755 Трябват ни нови мебели! 2292 01:40:15,891 --> 01:40:17,059 Здрасти. 2293 01:40:17,100 --> 01:40:18,268 Здравейте. 2294 01:40:18,310 --> 01:40:19,353 Здрасти. 2295 01:40:21,438 --> 01:40:22,606 Здрасти. 2296 01:40:23,774 --> 01:40:25,400 Аз съм Нед. - Здравей, Нед. 2297 01:40:25,442 --> 01:40:26,777 Здрасти! 2298 01:40:26,818 --> 01:40:28,529 Това е жена ми Барб. 2299 01:40:28,570 --> 01:40:30,030 Приятелите ни Лу и Пати. 2300 01:40:30,072 --> 01:40:31,323 Аз съм Лу. 2301 01:40:31,365 --> 01:40:32,908 Много се радваме, че сте тук. 2302 01:40:32,950 --> 01:40:36,370 Трябва да ви кажа, че сме ви големи фенове. 2303 01:40:36,411 --> 01:40:40,207 Членове сме на "Армията на Кис" вече 30 години. 2304 01:40:40,249 --> 01:40:43,001 Първата ни среща беше на турнето "Луди нощи". 2305 01:40:43,043 --> 01:40:45,629 Наистина луда нощ! 2306 01:40:45,671 --> 01:40:46,630 Луда... 2307 01:40:47,381 --> 01:40:48,382 Излезе ли ти късметът? 2308 01:40:53,846 --> 01:40:55,472 Оправих го с ръка. 2309 01:40:57,099 --> 01:40:58,100 Скоти... 2310 01:40:58,475 --> 01:41:01,770 Много ми е приятно, но имате ли нещо за ядене? 2311 01:41:01,812 --> 01:41:03,522 Господи! Какво правя?! 2312 01:41:03,564 --> 01:41:05,107 Гладни ли сте? - Умираме от глад. 2313 01:41:05,148 --> 01:41:07,067 Разбира се! Къде са ни обноските? 2314 01:41:07,109 --> 01:41:08,110 Ужасни домакини сме. 2315 01:41:08,151 --> 01:41:10,571 Дайте си китарите, момчета. И брадвата. 2316 01:41:11,864 --> 01:41:14,032 Краката ми омекнаха. - "Кис" са у нас! 2317 01:41:14,074 --> 01:41:17,244 Да, малко съм развълнувана. 2318 01:41:18,370 --> 01:41:19,705 Бях забравила за тях. 2319 01:41:19,746 --> 01:41:21,707 Е... - Щастливата двойка. 2320 01:41:21,748 --> 01:41:23,166 Честито! 2321 01:41:23,750 --> 01:41:25,002 Тя ми отказа. 2322 01:41:25,919 --> 01:41:27,045 Моля? Какво? 2323 01:41:27,087 --> 01:41:28,380 Отказа ми. 2324 01:41:30,549 --> 01:41:31,258 Ами... 2325 01:41:32,926 --> 01:41:34,094 Скъпи... 2326 01:41:34,720 --> 01:41:36,513 Наистина съм поласкана, 2327 01:41:36,555 --> 01:41:38,557 че искаш да се ожениш за мен, 2328 01:41:39,016 --> 01:41:40,017 но още не съм готова. 2329 01:41:43,604 --> 01:41:45,063 И ще взема диплома. 2330 01:41:45,105 --> 01:41:46,523 За себе си. 2331 01:41:46,565 --> 01:41:48,150 Защото аз го искам. 2332 01:41:48,192 --> 01:41:49,818 Нали? 2333 01:41:49,860 --> 01:41:51,653 Много умно решение. 2334 01:41:51,695 --> 01:41:54,489 Просто имах големи планове 2335 01:41:55,616 --> 01:41:56,867 и не се получиха. 2336 01:41:57,701 --> 01:41:59,828 Да... Такъв е животът, приятел. 2337 01:42:01,788 --> 01:42:04,458 Много добре казано, Нед! 2338 01:42:05,209 --> 01:42:07,044 Наистина много умно. 2339 01:42:07,085 --> 01:42:08,879 Ти ли го измисли? 2340 01:42:08,921 --> 01:42:10,672 Кое? "Такъв е животът"? 2341 01:42:10,714 --> 01:42:13,383 Пълен си със земна мъдрост, Нед. 2342 01:42:14,218 --> 01:42:16,637 Наистина се надявах да ми станеш тъст. 2343 01:42:18,931 --> 01:42:20,974 Аз не късам с теб. 2344 01:42:21,016 --> 01:42:22,142 Така ли? 2345 01:42:22,184 --> 01:42:23,268 Не, скъпи. 2346 01:42:23,310 --> 01:42:24,811 Не, не... Още сме гаджета. 2347 01:42:24,853 --> 01:42:26,563 Още сме заедно. 2348 01:42:29,024 --> 01:42:30,359 О, слава Богу! 2349 01:42:30,400 --> 01:42:31,485 Ела тук... 2350 01:42:37,241 --> 01:42:42,371 ОМЪЖИ СЕ ЗА МЕН, СТЕФ!!! 2351 01:42:42,412 --> 01:42:43,747 Весела Коледа! 2352 01:42:43,789 --> 01:42:44,831 Нед... 2353 01:42:44,873 --> 01:42:46,583 Служителите ти са много готини. 2354 01:42:46,625 --> 01:42:48,001 Така е. 2355 01:42:48,043 --> 01:42:50,337 Може би не биваше да се намесвам така, 2356 01:42:50,379 --> 01:42:52,172 но защо да не спася компанията? 2357 01:42:53,549 --> 01:42:55,384 Не, Леърд, не мога. 2358 01:42:55,425 --> 01:42:57,553 Старият модел вече не работи. 2359 01:42:57,594 --> 01:42:59,638 Аз... Не знам. 2360 01:42:59,680 --> 01:43:01,473 Явно не исках да го повярвам. 2361 01:43:02,349 --> 01:43:04,101 Но след като спомена... 2362 01:43:04,142 --> 01:43:06,395 Имам една бизнес идея, която искам да ти споделя. 2363 01:43:06,436 --> 01:43:08,146 Пич, сподели я моментално! 2364 01:43:08,188 --> 01:43:09,356 Добре. 2365 01:43:10,732 --> 01:43:12,150 Не, чакай. 2366 01:43:12,192 --> 01:43:14,653 Идеята не беше моя. Една секунда... 2367 01:43:14,695 --> 01:43:16,572 Скоти, ела тук! - Какво става? 2368 01:43:16,613 --> 01:43:17,573 Ела... - Да? 2369 01:43:17,614 --> 01:43:20,701 Искам да разкажеш на Леърд идеята, която ми сподели в самолета. 2370 01:43:20,742 --> 01:43:21,869 Давай. - Наистина ли? 2371 01:43:21,910 --> 01:43:22,786 Да. 2372 01:43:22,828 --> 01:43:24,621 Казах ти, че ще получиш място на масата. 2373 01:43:24,663 --> 01:43:26,331 Така е! Той ми каза, татко. Каза: 2374 01:43:26,373 --> 01:43:28,876 "Ще получиш място." Най-накрая го получих! 2375 01:43:28,917 --> 01:43:30,252 Дракони и цици, пич! 2376 01:43:30,294 --> 01:43:31,670 Дракони и цици! 2377 01:43:32,421 --> 01:43:33,881 Издухай огъня! 2378 01:43:33,922 --> 01:43:34,923 Заври си главата. 2379 01:43:36,008 --> 01:43:37,843 Заври си главата в циците! 2380 01:43:37,885 --> 01:43:38,927 Ще пипна драконите! 2381 01:43:39,970 --> 01:43:40,971 Татко... 2382 01:43:41,680 --> 01:43:43,098 Скоти! 2383 01:43:43,140 --> 01:43:45,851 Спри да се вреш в татко си и ми разкажи за идеята. 2384 01:43:45,893 --> 01:43:46,727 Извинявайте... 2385 01:43:47,686 --> 01:43:50,606 Не мога да спра да мисля за тоалетните ти, пич. 2386 01:43:50,647 --> 01:43:52,482 За тоалетните ми? - Да. 2387 01:43:52,524 --> 01:43:54,318 Свежестта, ароматизирания талк... 2388 01:43:54,359 --> 01:43:56,653 Ако можем да направим менютата на английски 2389 01:43:56,695 --> 01:43:58,488 и малко да свалим цената, 2390 01:43:58,530 --> 01:44:00,657 ще създадем нов пазар в Америка. 2391 01:44:00,699 --> 01:44:02,492 Егати! - Нали? 2392 01:44:02,534 --> 01:44:05,370 Можем да поговорим с японците за цените. 2393 01:44:05,412 --> 01:44:07,789 Не, Скоти! Ще ме прощавате, ама да го духат! 2394 01:44:08,874 --> 01:44:12,669 Имаме готова фабрика тук в Гранд Рапидс 2395 01:44:12,711 --> 01:44:15,005 с 37 от възможно най-добрите служители. 2396 01:44:15,047 --> 01:44:16,965 Да си направим наши тоалетни. 2397 01:44:18,008 --> 01:44:19,968 О, да, Супер Нед! - Да! 2398 01:44:20,761 --> 01:44:21,470 Бум! 2399 01:44:23,597 --> 01:44:24,681 Добре, извинявай... 2400 01:44:29,269 --> 01:44:35,234 Първата Коледа ангели говориха 2401 01:44:35,275 --> 01:44:40,739 на бедни овчари, що овцете си затвориха. 2402 01:44:40,781 --> 01:44:46,453 Овцете затвориха някъде в полето. 2403 01:44:46,495 --> 01:44:52,125 Студена бе зимата, дълбоко небето. 2404 01:44:52,167 --> 01:44:53,877 Коледа, Коледа, Коледа... 2405 01:44:53,919 --> 01:44:56,755 Накрая празниците се оказаха доста готини, а? 2406 01:44:57,631 --> 01:44:58,715 Така е, синко. 2407 01:45:00,676 --> 01:45:01,677 Пич! 2408 01:45:02,344 --> 01:45:03,303 Какво? 2409 01:45:03,345 --> 01:45:05,180 Казах ти, че ще ми викаш "синко" още преди Коледа. 2410 01:45:07,140 --> 01:45:09,017 Това е просто израз. 2411 01:45:09,059 --> 01:45:10,143 Разбира се, тате. 2412 01:45:30,747 --> 01:45:33,584 Здравейте, банда! Аз съм Густав. 2413 01:45:33,625 --> 01:45:36,003 Радвам се да ви видя! 2414 01:45:36,044 --> 01:45:38,755 Какво ще кажете за лицевото ми окосмяване? 2415 01:45:38,797 --> 01:45:40,757 Вече съм в Мичиган и затова... 2416 01:45:40,799 --> 01:45:43,510 Опитвам се да изглеждам като герой от Средния Запад. 2417 01:45:43,552 --> 01:45:44,720 Трябва да ви разкажа всичко. 2418 01:45:44,761 --> 01:45:45,804 ПЕЧАТНИЦА "ФЛЕМИНГ" 2419 01:45:45,846 --> 01:45:48,182 Скоти, Леърд и Нед превърнаха печатницата 2420 01:45:48,223 --> 01:45:48,974 "ФЛЕМИНГ и МЕЙХЮ" ТОАЛЕТНИ 2421 01:45:49,016 --> 01:45:50,142 във фабрика за тоалетни, 2422 01:45:50,184 --> 01:45:51,810 която върви страхотно! 2423 01:45:51,852 --> 01:45:54,188 Тоалетните пестят вода и са екологично чисти. 2424 01:45:54,229 --> 01:45:55,731 Произведения на изкуството. 2425 01:45:55,772 --> 01:45:58,150 Те наистина изобретиха "Тесла" на тоалетните. 2426 01:45:58,192 --> 01:45:59,318 "ТЕСЛА" НА ТОАЛЕТНИТЕ 2427 01:45:59,359 --> 01:46:00,736 Невероятни са! 2428 01:46:00,777 --> 01:46:04,656 Барбара държи всяка тоалетна да има вагинален балсам. 2429 01:46:04,698 --> 01:46:09,119 Знаете за какво говоря. 2430 01:46:09,161 --> 01:46:12,289 И всяка е с вградена Джъстин. Много смарт тоалетна! 2431 01:46:12,331 --> 01:46:13,457 Тя знае дали ви трябва "пръс" 2432 01:46:13,498 --> 01:46:15,667 или фонтаните на "Беладжио". 2433 01:46:17,920 --> 01:46:20,923 Скоти най-накрая получи място на масата. 2434 01:46:20,964 --> 01:46:22,049 Страхотен е. 2435 01:46:22,090 --> 01:46:25,552 Естествено, малко прекали с драконите и циците. 2436 01:46:26,970 --> 01:46:27,971 Олеле! 2437 01:46:28,972 --> 01:46:30,224 Госпожица Стефани... 2438 01:46:30,265 --> 01:46:32,768 Тя реши да свърже компания "Флеминг и Мейхю" 2439 01:46:32,809 --> 01:46:34,728 с новата фондация. 2440 01:46:34,770 --> 01:46:38,649 Сега спонсорира проекти за канализация в Третия свят. 2441 01:46:38,690 --> 01:46:39,733 Казах ви. 2442 01:46:39,775 --> 01:46:42,277 Умно, умно момиче! 2443 01:46:42,319 --> 01:46:45,405 Така че нещата са много добре за цялата банда. 2444 01:46:45,447 --> 01:46:46,323 БЪРЗО РАЗВИВАЩА СЕ КОМПАНИЯ 2445 01:46:46,365 --> 01:46:47,991 Фирмата жъне успехи. 2446 01:46:48,033 --> 01:46:51,995 А моят скъп Леърд най-накрая получи това, което искаше. 2447 01:46:52,037 --> 01:46:54,122 Той вече е част от семейство. 2448 01:46:54,164 --> 01:46:56,708 ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ! 2449 01:46:56,750 --> 01:46:59,837 Засега чао, скъпи приятели. До нови срещи. 2450 01:46:59,878 --> 01:47:01,880 Леърд, не е изненадваща атака, ако те виждам... 2451 01:47:01,922 --> 01:47:03,674 Да го духаш, Гус! - По дяволите! 2452 01:51:03,163 --> 01:51:05,165 Превод: Христо Асенов Христов