1 00:00:56,141 --> 00:00:58,059 Chào em yêu. Rất Vui được gặp em! 2 00:00:58,226 --> 00:01:01,229 Chào! Em nhận được hoa của anh rồi. Anh dễ thương quá. 3 00:01:01,396 --> 00:01:04,441 Tất nhiên. Anh biết hôm nay em làm xong bài luận Sức Khỏe Toàn Cầu... 4 00:01:04,607 --> 00:01:06,025 Và em đã dồn nhiều tâm huyết vào đó. 5 00:01:06,192 --> 00:01:10,196 Em sắp xong rồi, nên, có lẽ... 6 00:01:10,363 --> 00:01:14,784 anh sẽ muốn sang Xem Netflix Và thư giãn Và... 7 00:01:15,285 --> 00:01:16,244 Cái gì? 8 00:01:16,411 --> 00:01:19,205 Ý em là "phịch" nhau hả? 9 00:01:19,372 --> 00:01:21,249 Em có nói thế đâu! 10 00:01:21,416 --> 00:01:22,459 - Ôi, Chúa ơi! - Anh biết. 11 00:01:22,625 --> 00:01:24,127 Không! Em đang nói tế nhị hơn thế! 12 00:01:24,294 --> 00:01:25,128 Anh biết. Anh xin lỗi. 13 00:01:25,295 --> 00:01:27,547 Được, anh đồng ý ba "chân" hai tay luôn. 14 00:01:27,714 --> 00:01:29,424 Đã ba ngày bà nó rồi đấy. 15 00:01:29,591 --> 00:01:32,177 "Bi" anh tắc nghẽn hết rồi đây... 16 00:01:32,343 --> 00:01:34,971 nó xanh mét Và gần như chuyển sang màu đen rồi. 17 00:01:35,138 --> 00:01:37,098 Không, anh nghiêm túc đấy. Không tin thì Xem này. 18 00:01:37,265 --> 00:01:39,601 Em tin anh. Em tin anh. 19 00:01:39,768 --> 00:01:40,685 Được. 20 00:01:40,852 --> 00:01:42,854 Em sẽ ngắm hai "hòn bi" gần đen đó sau há. 21 00:01:43,021 --> 00:01:43,813 Tuyệt đấy, Steph. 22 00:01:43,980 --> 00:01:46,065 Sau sáu giờ lúc nào qua cũng được nhé? 23 00:01:46,232 --> 00:01:50,862 Được. Em ơi, chúng mình sẽ Netflix Và "phịch" nhiệt tình. 24 00:01:51,029 --> 00:01:54,073 Peaky Blinders. Kimmy Schmidt! 25 00:01:54,240 --> 00:01:55,617 Hết tháng để ria mép rồi. 26 00:01:55,950 --> 00:01:58,578 Đến lúc cạo bộ ria dê cụ đó rồi đấy. 27 00:01:59,078 --> 00:02:01,539 Xin lỗi. Making a Murderehl 28 00:02:01,706 --> 00:02:03,124 Narc0s! 29 00:02:03,291 --> 00:02:06,044 Stranger Things! 30 00:02:06,211 --> 00:02:08,546 "Bi" đen! 31 00:02:20,391 --> 00:02:22,811 Nhà hàng Đồ nướng Applebee 32 00:02:22,977 --> 00:02:24,354 Mừng sinh nhật 55 tuổi, Ned! 33 00:02:24,521 --> 00:02:26,564 Dù Sao đi nữa, Ned đã theo đuổi giấc mơ... 34 00:02:26,731 --> 00:02:29,943 Và biến một xưởng in cũ xập xệ thành đại gia trong ngành công nghiệp... 35 00:02:30,109 --> 00:02:32,153 được biết đến hiện nay Với cái tên Công ty Fleming. 36 00:02:32,529 --> 00:02:33,822 Sếp tuyệt nhất thế giới! 37 00:02:33,988 --> 00:02:36,032 Công ty Fleming! 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,408 Chúng ta đang nói Về... 39 00:02:37,575 --> 00:02:39,577 Sách giới thiệu của Nội thất Steelcase... 40 00:02:39,744 --> 00:02:40,954 nửa số việc làm ở Grand Rapids... 41 00:02:41,037 --> 00:02:41,871 Tốt Nghiệp LÀ CON TRAI! 42 00:02:41,955 --> 00:02:43,623 Và ai quên được tờ bướm của Domino's Pizza? 43 00:02:43,706 --> 00:02:44,707 GIẢM GIÁ 50% TẤT CẢ PIZZA DOMINOS.COM 44 00:02:44,791 --> 00:02:46,709 HIỆP HỘI NHÀ IN NHỎ TRUNG TÂY GIẢI THƯỞNG NHÂN VẬT CỦA NĂM 45 00:02:48,002 --> 00:02:49,838 Nhưng trước tất cả những điều đó... 46 00:02:50,004 --> 00:02:53,174 Ned đã gặp một sinh viên đại học Michigan trẻ trung, Barbara Welsh. 47 00:02:53,341 --> 00:02:55,051 Sao ông già này lại lấy được tôi nhỉ? 48 00:02:55,218 --> 00:02:58,721 Trong buổi hẹn đầu tiên, Ned đưa cô ấy đến xem ban nhạc yêu thích nhất... 49 00:02:58,888 --> 00:03:02,058 - Kiss! - Kiss! 50 00:03:02,225 --> 00:03:03,434 Tôi cũng thích ban nhạc đó! 51 00:03:03,601 --> 00:03:04,853 Rock & Roll! 52 00:03:05,019 --> 00:03:06,354 Vài năm sau... 53 00:03:06,521 --> 00:03:08,731 chị tôi Stephanie được sinh ra. 54 00:03:10,275 --> 00:03:12,026 Cô bé thật đáng yêu. 55 00:03:13,027 --> 00:03:14,863 Họ không hề thân thiết Với nhau. 56 00:03:15,822 --> 00:03:17,323 - Đưa nó đi học. - Đúng. 57 00:03:17,490 --> 00:03:20,118 Rồi đến tôi, Scotty F. 58 00:03:20,285 --> 00:03:21,411 Nhà mình còn đứa nữa à? 59 00:03:21,578 --> 00:03:23,329 - Em quên mất là có đứa thứ hai đấy. - Nhà mình còn đứa nữa. 60 00:03:23,496 --> 00:03:24,622 Dù sao thì, Phô Mai Lớn. 61 00:03:26,833 --> 00:03:29,919 Con xin lỗi, mọi người. Con đã tự hứa sẽ không thế này. 62 00:03:31,462 --> 00:03:33,089 Nhưng con yêu bố. Chúc mừng sinh nhật. 63 00:03:33,256 --> 00:03:34,132 Cừ lắm, Scotty! 64 00:03:34,299 --> 00:03:35,800 Bố cũng yêu con, anh bạn. 65 00:03:35,967 --> 00:03:37,218 Cảm ơn con. Chà! 66 00:03:37,802 --> 00:03:39,470 Thật ấn tượng. 67 00:03:40,054 --> 00:03:41,389 Mọi người còn một bất ngờ cuối cùng cho bố. 68 00:03:41,556 --> 00:03:44,767 Đúng. Thưa quý ông quý bà, trực tiếp từ phòng ký túc trường Stanford... 69 00:03:44,934 --> 00:03:46,769 là chị gái tôi, Stephanie! 70 00:03:49,272 --> 00:03:50,690 - Chào mọi ngưòi/ - Chào con yêu! 71 00:03:51,858 --> 00:03:53,610 Chào Steph! Chào, Kevin đây! 72 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 - Chào Kevin! - Kevin. 73 00:03:55,528 --> 00:03:57,322 - Chúng tôi Xem được không? - Xin lỗi. 74 00:03:57,488 --> 00:03:59,198 - Chào mẹ. - Chào! 75 00:03:59,365 --> 00:04:00,408 Chào bố 76 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 Anh chàng sinh nhật. 77 00:04:01,910 --> 00:04:02,869 Chào con yêu. 78 00:04:03,036 --> 00:04:04,871 Bố mẹ trông vui quá. 79 00:04:05,038 --> 00:04:06,539 Và giá mà con có thể ở đó Với mọi người. 80 00:04:06,706 --> 00:04:08,291 Cô ấy thật dễ thương. 81 00:04:08,458 --> 00:04:09,751 - Ờ. - Lượn đi. 82 00:04:09,918 --> 00:04:12,045 Vâng, con chỉ muốn nói, bố à, con yêu bố 83 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Bố cũng yêu con, con yêu. 84 00:04:13,671 --> 00:04:14,923 - Con yêu bố nhiều hơn. - Đâu có. 85 00:04:15,089 --> 00:04:16,215 Bố yêu con nhất trần đời. 86 00:04:16,382 --> 00:04:18,092 Lần này con sẽ để bố thắng. Được chứ? 87 00:04:19,510 --> 00:04:21,304 Dù cho bây giờ bố đã... 88 00:04:22,639 --> 00:04:23,681 già cốc để đại vương rồi. 89 00:04:23,848 --> 00:04:25,141 Bố Vẫn là... 90 00:04:25,391 --> 00:04:26,392 Anh làm gì Ở đây vậy? 91 00:04:26,559 --> 00:04:28,019 Em bảo anh qua chơi mà. 92 00:04:28,186 --> 00:04:29,562 Anh đến Sớm. Em nói Sau Sáu giờ mà. 93 00:04:29,729 --> 00:04:30,772 - Được. - Đợi tí, em đang nói chuyện. 94 00:04:30,939 --> 00:04:33,149 - Đồng ý. - Xin lỗi. Bạn con ấy mà. Dù sao thì... 95 00:04:33,316 --> 00:04:36,694 Mừng ngày sinh nhật bố yêu 96 00:04:37,528 --> 00:04:38,821 Ôi trời đất ơi. 97 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 Laird, anh làm gì... 98 00:04:40,281 --> 00:04:41,199 Cứ nói chuyện xong đi em. 99 00:04:41,366 --> 00:04:43,284 Anh chỉ đang chuẩn bị "Net-phịch" thôi em yêu. 100 00:04:43,451 --> 00:04:44,786 - Không, không phải bây giỏ; Lairo'. - Trời đất ơi. 101 00:04:44,953 --> 00:04:45,828 Kimmy Schmidt! 102 00:04:45,995 --> 00:04:47,038 - Kéo quăn lên đ'I'. - Marco Polo. 103 00:04:47,205 --> 00:04:48,247 Thần linh ơi! 104 00:04:50,083 --> 00:04:51,584 Làm sao để nó dừng lại được? 105 00:04:51,751 --> 00:04:52,961 Mẹ, mẹ Vừa chụp ảnh màn hình. 106 00:04:53,127 --> 00:04:55,463 Chúc mừng sinh nhật Chúc mừng sinh nhật 107 00:04:55,630 --> 00:04:56,547 Kevin, hộ cái. Kevin. 108 00:04:56,714 --> 00:04:58,800 Chúc mừng sinh nhật Chúc mừng sinh nhật 109 00:05:01,970 --> 00:05:05,848 BỐ VỢ ĐỐI ĐẦU CHÀNG RỂ 110 00:05:12,355 --> 00:05:15,149 Công ty Fleming Từ năm 1991 111 00:05:27,120 --> 00:05:28,663 Ông ấy đến. Mừng sinh nhật, Phô Mai Lớn. 112 00:05:28,830 --> 00:05:29,831 Cảm ơn, Jim. 113 00:05:31,374 --> 00:05:32,125 Jerry. 114 00:05:32,291 --> 00:05:33,751 - Chào, Ned. Tổi qua Vui quá. - Chào, Jerry. 115 00:05:33,918 --> 00:05:34,919 Cảm ơn. Lou. 116 00:05:35,086 --> 00:05:36,379 Chào, Phô Mai, tôi gặp chút nhé? 117 00:05:36,546 --> 00:05:38,256 Được. Chào buổi sáng, Joyce. 118 00:05:38,423 --> 00:05:39,841 Bữa tiệc tuyệt lắm. 119 00:05:40,008 --> 00:05:41,634 Đừng để ai gọi nhé. 120 00:05:44,012 --> 00:05:45,513 Anh đùa tôi chắc. 121 00:05:45,680 --> 00:05:47,432 Big Lots sẽ bỏ chúng ta? 122 00:05:47,598 --> 00:05:49,308 Họ đã là khách hàng từ năm 2006. 123 00:05:49,475 --> 00:05:51,269 Họ sẽ chuyển hết việc in ấn sang Trung Quốc. 124 00:05:51,436 --> 00:05:52,437 Ôi trời. 125 00:05:52,603 --> 00:05:55,398 Phô Mai, ta đang bị Evite, Stamp-Free Và các công ty bán hàng online... 126 00:05:55,565 --> 00:05:56,941 giành hết khách hàng. 127 00:05:57,108 --> 00:05:59,652 Với tốc độ này, ta sẽ phải xin phá sản để tái cơ cấu. 128 00:05:59,819 --> 00:06:01,070 Thế Dick's Sporting Goods thì sao? 129 00:06:01,237 --> 00:06:04,115 Ý tôi là, tôi vẫn qua lại với bên đó. 130 00:06:04,282 --> 00:06:06,242 Nhưng Ned, tôi có thể thành thật Với anh không? 131 00:06:06,409 --> 00:06:07,952 Tôi không giấu Patty được lâu nữa đâu. 132 00:06:08,453 --> 00:06:10,872 Lou, chẳng phải tôi Vẫn giúp ta cầm cự sao? 133 00:06:11,539 --> 00:06:13,791 Vâng. Đó là việc của anh. 134 00:06:13,958 --> 00:06:16,544 Tôi chỉ cần thêm thời gian. Thế thôi. 135 00:06:16,711 --> 00:06:18,713 Anh là bậc thầy mà. 136 00:06:18,880 --> 00:06:21,090 Có lẽ anh sẽ làm được điều kỳ diệu Giáng Sinh. 137 00:06:21,257 --> 00:06:23,551 - Đúng- - Đúng- 138 00:06:23,718 --> 00:06:25,928 Nhân tiện, hôm qua anh giữ bình tĩnh tốt đấy. 139 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 Ờ, cảm ơn. 140 00:06:27,096 --> 00:06:28,389 Bữa tiệc thật Vui Vẻ. 141 00:06:28,556 --> 00:06:29,390 Đúng, cũng Vui. 142 00:06:29,557 --> 00:06:32,685 Cho đến khi bàn tọa của thằng nhóc đó hiện chình ình lên màn hình. 143 00:06:32,852 --> 00:06:34,020 Phản Ứng của tôi là: "Chà! 144 00:06:34,479 --> 00:06:35,480 "Thật choáng ngợp". 145 00:06:35,646 --> 00:06:36,647 Và nghe này... 146 00:06:36,814 --> 00:06:38,357 Giờ Stephanie muốn chúng tôi bay đến... 147 00:06:38,524 --> 00:06:41,152 gặp gã phía sau cái mông đó trong kỳ nghỉ lễ. 148 00:06:41,319 --> 00:06:43,946 Với tình hình bây giờ, đó là điều cuối cùng tôi muốn làm. 149 00:06:44,113 --> 00:06:47,325 Đợi đã nào. Đó là bạn trai nghiêm túc đầu tiên của con bé à? 150 00:06:47,492 --> 00:06:49,410 Ừ. Có Vẻ như Vậy. 151 00:06:49,994 --> 00:06:52,622 Ý tôi là, thật kỳ lạ. 152 00:06:52,789 --> 00:06:56,042 Stephanie Và tôi lúc nào cũng rất gần gũi. 153 00:06:56,209 --> 00:06:58,920 Vậy mà nó chưa bao giờ nhắc đến anh chàng này. 154 00:06:59,087 --> 00:07:00,379 Bây giờ toàn thế đấy, Phô Mai. 155 00:07:00,546 --> 00:07:02,924 Tôi cứ tưởng mình biết tất cả về Lou Junior... 156 00:07:03,091 --> 00:07:04,258 khi đi học ở Đại học Ohio. 157 00:07:04,634 --> 00:07:07,762 Thế mà đùng một cái, nó dẫn một con bé trường đó Về... 158 00:07:07,929 --> 00:07:10,765 mà nó đã hẹn hò được hơn một năm. 159 00:07:10,932 --> 00:07:12,308 - Không. - Có đấy. 160 00:07:12,475 --> 00:07:15,144 Trông cũng tử tế, nhưng mà đấy. Con bé rất kiểm soát. 161 00:07:15,770 --> 00:07:17,313 Tôi xin lỗi. Tôi không có ý đó... 162 00:07:17,480 --> 00:07:20,274 Vì tôi không biết rõ về con bé. Nhưng tôi không thích nó. 163 00:07:20,441 --> 00:07:21,692 - Không hề. - Lou. 164 00:07:21,859 --> 00:07:23,361 Bây giờ toàn như thế, anh biết đấy? 165 00:07:23,528 --> 00:07:25,488 Lou, ý anh muốn nói gì? 166 00:07:25,863 --> 00:07:27,198 Đến gặp thằng bé đó đi. 167 00:07:27,365 --> 00:07:29,283 Tôi biết giờ anh còn nhiều việc phải Io... 168 00:07:29,450 --> 00:07:32,870 nhưng khỉ gió, Lou Junior đang bàn đến chuyện lấy vợ trong tháng Năm kìa. 169 00:07:33,037 --> 00:07:33,788 Lấy Vợ. 170 00:07:33,955 --> 00:07:36,040 Chúng không sống dưới mái nhà anh nữa... 171 00:07:36,207 --> 00:07:38,209 thì có giời biết chúng nó định làm gì. 172 00:07:38,376 --> 00:07:41,212 Nhắc mới nhớ. Nó muốn anh làm chủ hôn ở lễ cưới... 173 00:07:41,379 --> 00:07:43,673 Và chúc phúc đôi điều. 174 00:07:43,840 --> 00:07:46,217 Tôi đã bảo sẽ nói chuyện đó Với anh. 175 00:07:46,384 --> 00:07:48,970 Và chúng nó muốn tổ chức hôn lễ ở Vườn sau nhà anh. 176 00:07:49,137 --> 00:07:51,055 - Chà... - Nhưng dù sao thì... 177 00:07:51,222 --> 00:07:55,309 Tôi chỉ muốn nói là anh nên đến đó gặp thằng bé. 178 00:07:55,476 --> 00:07:56,727 Bởi, anh cũng thấy rồi đấy. 179 00:07:56,894 --> 00:07:59,147 Anh thấy nó là người phóng khoáng. 180 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 Ý anh là... 181 00:08:01,065 --> 00:08:02,608 Anh nghe thấy nó vào phòng rồi đấy. 182 00:08:02,775 --> 00:08:04,527 Súng ổng chuẩn bị sẵn sàng rồi. 183 00:08:04,694 --> 00:08:07,780 Nó tích tụ nãng lượng cứ như muốn... 184 00:08:09,240 --> 00:08:11,409 Nó chỉ muốn dập Và dập Và dập... 185 00:08:11,576 --> 00:08:15,204 Và từ sáng, đến chiều đến tổi, Và "Stephanie, anh chịu hết nổi rồi. 186 00:08:15,371 --> 00:08:17,915 "Stephanie, anh xuất đây. Anh lại xuất đây." 187 00:08:18,082 --> 00:08:19,667 Tôi Vẫn còn nhớ khi ở tuổi đó. 188 00:08:19,834 --> 00:08:21,169 Lúc nào cũng hừng hực. 189 00:08:25,423 --> 00:08:29,218 Ngày 22 tháng 12 Sân Bay Quốc Tế San Jose 190 00:08:34,140 --> 00:08:35,308 Cảm ơn bố đã đến. 191 00:08:37,268 --> 00:08:40,730 Trời ơi, ở đây đẹp quá. 192 00:08:40,897 --> 00:08:43,024 Con rất háo hức khi cả nhà mình cùng đến. 193 00:08:43,191 --> 00:08:44,192 Cả nhà cũng rất hào hứng. 194 00:08:44,358 --> 00:08:45,943 Có Vài điều con muốn nói về Laird... 195 00:08:46,110 --> 00:08:48,946 mà con cảm thấy không muốn nói trên điện thoại Vì... 196 00:08:49,113 --> 00:08:50,364 Nhìn kìa, con yêu... 197 00:08:50,489 --> 00:08:50,990 LỐI RA SỐ 38 198 00:08:51,073 --> 00:08:52,033 Con lỡ mất lổi ra rồi. 199 00:08:52,200 --> 00:08:53,367 Thật ra, là con cổ tình đấy. 200 00:08:53,534 --> 00:08:54,952 Laird Và con nghĩ... 201 00:08:55,620 --> 00:08:57,705 sẽ tốt hơn nếu chúng ta ở lại nhà anh ấy. 202 00:08:57,872 --> 00:08:58,706 Nhà cậu ta? 203 00:08:58,873 --> 00:09:00,666 Vụ này đã bàn bạc đâu? Em có biết không? 204 00:09:00,833 --> 00:09:04,086 Con chắc là nhà bố mẹ nó đủ chỗ chứ? 205 00:09:04,253 --> 00:09:05,463 Anh ấy không sống Với bố mẹ. 206 00:09:05,630 --> 00:09:08,049 Con yêu, bố mẹ không thích ăn ở tạm bợ đâu. 207 00:09:08,216 --> 00:09:10,593 Anh ấy sống một mình. Chỗ đó không tạm bợ... 208 00:09:10,760 --> 00:09:12,303 nhưng nó dễ chịu hơn Sheraton nhiều. 209 00:09:12,470 --> 00:09:13,930 Hơn cả tầng hạng sang? 210 00:09:14,096 --> 00:09:17,516 Bố gạ được gã quản lý rồi. Ta sẽ ở phòng hạng sang Với giá bình dân. 211 00:09:17,683 --> 00:09:19,644 Cái gì? Đó là điều con đang nói đấy, Phô Mai Lớn. 212 00:09:19,810 --> 00:09:21,437 - Quá ấn tượng. - Chúng ta phải quay lại. 213 00:09:21,604 --> 00:09:23,189 - Bữa sáng nhẹ miễn phí. - Đúng. 214 00:09:23,356 --> 00:09:25,900 Kẹo bạc hà trên gối, dọn phòng, tất cả những gì Sheraton có. 215 00:09:26,067 --> 00:09:27,401 Nhà người yêu chị có không? 216 00:09:27,568 --> 00:09:29,820 Người yêu? Người yêu? 217 00:09:29,987 --> 00:09:31,948 Cả nhà biết thừa chị đã nhìn thấy "hàng họ" anh ấy. 218 00:09:32,198 --> 00:09:33,157 - Cái gì? - Scott! 219 00:09:33,324 --> 00:09:34,200 Sao? 220 00:09:34,533 --> 00:09:35,993 Đại Lộ Đại Học Thành phố Palo Alto 221 00:09:41,707 --> 00:09:42,959 Nhà trông xinh đấy. 222 00:09:43,125 --> 00:09:44,877 Thật ra, đây chỉ là nhà bảo Vệ thôi. 223 00:09:45,461 --> 00:09:46,587 Nhà bảo vệ? 224 00:09:50,007 --> 00:09:51,008 Cái quái gì Vậy? 225 00:09:51,175 --> 00:09:53,302 Đó là máy quét nhận dạng khuôn mặt à? 226 00:09:55,638 --> 00:09:56,847 Quá chất. 227 00:10:02,520 --> 00:10:04,146 Hàng rào đang di chuyển kìa. 228 00:10:10,820 --> 00:10:13,906 Con yêu, chính xác thì con đang hẹn hò Với ai thế? 229 00:10:14,073 --> 00:10:15,825 Laird khởi nghiệp Với công ty tên là Guerrilla Gang. 230 00:10:15,992 --> 00:10:17,410 Em đã chơi trò Sát Thủ Kl7I°r'Ôi nhỉ? 231 00:10:17,576 --> 00:10:20,121 Chị đùa đấy à? Đó là trò tủ của em năm lớp tám đấy. 232 00:10:20,288 --> 00:10:21,289 Tuyệt, anh ấy viết trò đó. 233 00:10:21,455 --> 00:10:23,499 Vậy cậu ta làm game à? 234 00:10:23,666 --> 00:10:25,209 - Ứng dụng, bố ạ. - Đến nơi rồi! 235 00:10:25,376 --> 00:10:26,794 Nhà cậu ta đây à? 236 00:10:27,211 --> 00:10:29,338 Chị chắc đây không phải Apple Store đấy chứ? 237 00:10:29,505 --> 00:10:32,258 Thần linh ơi. Các bạn có khỏe không? 238 00:10:32,425 --> 00:10:33,634 Tôi biết! 239 00:10:33,801 --> 00:10:35,761 Gia đình Fleming đến rồi. Các bạn đã đến rồi! 240 00:10:35,928 --> 00:10:37,722 Chào anh. Chào. 241 00:10:38,180 --> 00:10:39,432 Chào cưng. 242 00:10:40,224 --> 00:10:42,560 - Đừng chạm vào thứ gì đấy. - Mọi người đi đường thế nào? 243 00:10:42,727 --> 00:10:44,645 - Cũng ổn. Chào, họ đây rồi! - Xin chào. 244 00:10:44,812 --> 00:10:46,147 Chào bác, Ned Fleming. 245 00:10:47,773 --> 00:10:48,774 - Barbara. - Đúng. 246 00:10:48,941 --> 00:10:51,110 Bác thật hoàn hảo. 247 00:10:51,277 --> 00:10:53,279 Cảm ơn cậu. Thần linh ơi. 248 00:10:53,446 --> 00:10:54,989 Đây chắc là thằng nối dõi. Scotty hả? 249 00:10:55,156 --> 00:10:56,365 - Vâng. - Được rồi. Chào. 250 00:10:57,533 --> 00:10:59,035 - Anh là ai? - Gustav. 251 00:10:59,201 --> 00:11:00,578 Cháu là Gustav. Vâng. 252 00:11:01,537 --> 00:11:03,080 Tôi không biết nên mô tả anh thế nào. 253 00:11:03,622 --> 00:11:06,334 Quản gia chắc là ổn, Stephy ạ, được. 254 00:11:06,500 --> 00:11:07,501 Cũng hợp lý đấy- 255 00:11:07,668 --> 00:11:09,879 Cháu đã điều hành tổ hợp khách sạn Bốn Mùa ở châu Ấ... 256 00:11:10,046 --> 00:11:11,464 nhưng sau một thời gian... 257 00:11:11,630 --> 00:11:13,174 làm việc ở tập đoàn trở nên buồn chán. 258 00:11:13,341 --> 00:11:15,176 Lúc nào cũng: "Tiffany nọ, Cartier kia." 259 00:11:15,343 --> 00:11:17,720 Nhưng bác biết đấy. Chấm, chấm, chấm. Thế là quá đủ. 260 00:11:17,887 --> 00:11:19,472 Bác hiểu cháu nói gì đấy, bác Ned. 261 00:11:19,638 --> 00:11:20,806 Ừ. Chắc rồi. 262 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Nhàm chán. 263 00:11:22,141 --> 00:11:23,684 - Laird đâu? - Laird ở trên tầng. 264 00:11:23,851 --> 00:11:25,603 Anh ấy Vừa họp xong. 265 00:11:25,770 --> 00:11:27,772 - Anh ấy sẽ ra ngay. - Được. Sao ta không lên trên nhỉ? 266 00:11:28,356 --> 00:11:30,483 - Laird, tôi là Ned. - Không, không, không. 267 00:11:30,649 --> 00:11:32,318 - Không, đây là Randy. Thực tập sinh. - Không phải Laird. 268 00:11:32,485 --> 00:11:36,030 Vừa tốt nghiệp hạng xuất sắc ở MIT. 269 00:11:36,197 --> 00:11:37,990 Randy, nhanh chân lên. Lấy hành lý cho họ đi. 270 00:11:38,157 --> 00:11:39,325 Vâng, thưa ngài. 271 00:11:39,492 --> 00:11:43,079 Gia đình con bà nó kính mến Fleming đến rồi! 272 00:11:43,245 --> 00:11:43,996 Tuyệt dzời! 273 00:11:44,955 --> 00:11:47,041 Vui quá trời ơi! 274 00:11:47,208 --> 00:11:49,126 Lên đây nào. Cháu rất háo hức được gặp cả nhà. 275 00:11:49,710 --> 00:11:52,463 Gia đình, em yêu. Vi diệu! 276 00:11:53,506 --> 00:11:55,007 Má ơi. 277 00:11:55,174 --> 00:11:56,509 Scotty. 278 00:11:56,675 --> 00:11:59,762 Tuyệt, em giai! Chào mừng. 279 00:11:59,929 --> 00:12:01,180 - Chào bác Barb. - Chào. 280 00:12:04,975 --> 00:12:05,976 Chào mừng bác. 281 00:12:06,143 --> 00:12:09,605 Chào bác Ned. Được rồi. Tuyệt. 282 00:12:10,481 --> 00:12:12,024 - Vâng. - Được. 283 00:12:12,191 --> 00:12:13,484 - Được. - Rất Vui Vì bác đã đến. 284 00:12:13,651 --> 00:12:14,860 - Được. - Chào. 285 00:12:15,027 --> 00:12:16,070 - Chào em yêu. - Chào. 286 00:12:17,822 --> 00:12:18,906 Anh nhớ em lắm. 287 00:12:19,073 --> 00:12:21,325 Sao anh không mặc áo? 288 00:12:22,618 --> 00:12:24,453 Đừng Io. Anh có một bất ngờ nho nhỏ đây. 289 00:12:24,620 --> 00:12:27,289 Hãy ở lại nửa tiếng rồi chúng ta quay lại khách sạn nhé. 290 00:12:27,456 --> 00:12:30,543 - Kế hoạch hay đấy. Cảm ơn. - Bố, thôi nào. Nơi này trông ngầu quá. 291 00:12:30,709 --> 00:12:32,420 - Ừ, thì ngầu. - Hai mươi lãm phút. 292 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Phải đấy. 293 00:12:37,758 --> 00:12:40,177 Này! Để nó yên đi. 294 00:12:40,344 --> 00:12:41,720 Chào, Ned. Ned ơi. 295 00:12:41,887 --> 00:12:44,306 Ned, anh nhìn này. 296 00:12:44,473 --> 00:12:45,850 Mặt chị kìa. 297 00:12:46,016 --> 00:12:47,184 Nhìn rất giống. 298 00:12:47,351 --> 00:12:48,310 Phải. Cám ơn bác. 299 00:12:48,477 --> 00:12:51,188 Hình xăm Stephy. Anh xăm nó một tuần sau khi ta gặp nhau nhỉ? 300 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 - Một tuần à. - Ngay cạnh trái tim luôn. 301 00:12:53,107 --> 00:12:55,317 Tuyệt. Được rồi, mọi người muốn đi Xem ngôi nhà không? 302 00:12:55,693 --> 00:12:56,527 Có lẽ cả nhà nên... 303 00:12:56,694 --> 00:12:58,696 - Các bác chỉ ghé qua chào thôi. - Phải, chắc phải đi thôi. 304 00:12:58,863 --> 00:12:59,864 Thật ra là không. 305 00:13:00,030 --> 00:13:02,616 Không. Trước khi đi... 306 00:13:02,783 --> 00:13:04,410 cháu có một bất ngờ nho nhỏ cho cả nhà. 307 00:13:04,827 --> 00:13:06,704 Khỉ thật. Anh bồn chồn quá. 308 00:13:06,871 --> 00:13:09,123 Anh có muốn hỏi ý kiến em không? Anh muốn nói Với em... 309 00:13:09,290 --> 00:13:11,292 Biết gì không? Cháu sẽ nói thẳng luôn. Được chứ? 310 00:13:11,459 --> 00:13:14,336 Cháu sẽ làm luôn. Laird, mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi. 311 00:13:14,503 --> 00:13:16,088 Nhìn này! 312 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 Ôi giời ơi. 313 00:13:18,591 --> 00:13:19,216 NGHỈ LỄ VUI VẺ! 314 00:13:19,300 --> 00:13:20,301 Cháu Vừa xăm sáng nay xong. 315 00:13:20,384 --> 00:13:21,969 - Ừ. - Cháu đoán nó Vẫn còn đỏ nhỉ? 316 00:13:22,136 --> 00:13:23,220 Cháu cần nhận xét. 317 00:13:23,387 --> 00:13:25,431 - Đó là thiệp Giáng Sinh nhà mình à? - Đúng. 318 00:13:25,598 --> 00:13:28,267 Vâng! Đó chính là cái cháu dùng đấy. Sao bác biết? 319 00:13:28,434 --> 00:13:29,477 Anh ấy xăm cả con Noodle nữa. 320 00:13:29,643 --> 00:13:30,811 Đau như gì ấy. 321 00:13:30,978 --> 00:13:34,398 Trời, nó ghi "Nghỉ Lễ Vui Vẻ" các kiểu. 322 00:13:34,565 --> 00:13:35,649 Cái gì? 323 00:13:35,816 --> 00:13:37,693 - Đếch thế nào tin nổi. - Được. 324 00:13:37,860 --> 00:13:39,111 Nó ghi "Nghỉ Lễ Vui Vẻ" ạ? 325 00:13:39,278 --> 00:13:40,279 Barb, khốn thật. 326 00:13:40,446 --> 00:13:41,655 Con bà nó. 327 00:13:41,822 --> 00:13:44,992 Cháu đưa anh ta thiệp Giáng Sinh. Cháu không biết anh ta ghi cả chữ Vào. 328 00:13:45,159 --> 00:13:46,535 - Chà. - Khốn nạn. 329 00:13:46,702 --> 00:13:48,496 Chắc là nó ở đó mãi mãi rồi nhỉ? 330 00:13:48,662 --> 00:13:49,914 Khỉ thật. 331 00:13:50,080 --> 00:13:51,999 Các bác báo sẽ đến... 332 00:13:52,166 --> 00:13:54,919 cháu háo hức quá, nên cháu phải làm gì đó, bác hiểu chứ? 333 00:13:55,085 --> 00:13:57,671 Cháu thích thì cháu cứ làm thôi. 334 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 Bác biết sao không? Đôi khi bác cứ thoải mái nói: "Kệ cha nó". 335 00:14:00,758 --> 00:14:01,592 Kệ cha nó! 336 00:14:01,759 --> 00:14:02,843 - Anh nên... - Laird... 337 00:14:03,010 --> 00:14:04,929 thằng bé mới 15 tuổi. 338 00:14:05,095 --> 00:14:06,514 Nên các bác không... 339 00:14:06,680 --> 00:14:08,224 Ôi, chết cha. 340 00:14:08,390 --> 00:14:10,601 - Em không dùng từ "Vãi" à? - Không, mẹ ơi, con... 341 00:14:10,768 --> 00:14:11,769 Không, em Vãng tục hơi bị chất đấy. 342 00:14:11,936 --> 00:14:12,978 Đâu có. 343 00:14:13,145 --> 00:14:14,146 - Thật à? - Vâng. 344 00:14:14,313 --> 00:14:15,147 Em nó có Vãng mà bác. 345 00:14:15,314 --> 00:14:16,982 - Đâu có. - Em giai, em thích văng câu nào nhất? 346 00:14:17,149 --> 00:14:18,025 Ôi giời. 347 00:14:18,192 --> 00:14:20,402 - Đừng có khuyến khích nó. - Câu nào em thích nhất? 348 00:14:24,281 --> 00:14:25,366 Vãi hàng. 349 00:14:25,533 --> 00:14:26,825 Vãi hàng? Vãi hàng. 350 00:14:26,992 --> 00:14:28,118 Thôi đi. Đủ rồi. 351 00:14:28,285 --> 00:14:29,703 Vãi hàng? Chuẩn đấy. 352 00:14:29,870 --> 00:14:31,872 Được rồi. Chúng tôi đi đây. 353 00:14:32,039 --> 00:14:33,541 - Hay lắm. Còn gì nữa? - Lỗ nhị. 354 00:14:33,707 --> 00:14:35,084 - Lỗ nhị. - Được rồi. Đủ rồi đấy. 355 00:14:35,251 --> 00:14:36,252 Tốt. Một bộ phận cơ thể nữa. 356 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 - Còn gì nữa? - Con kẹc. "Hai súng". 357 00:14:38,003 --> 00:14:39,463 - "Hai súng". - Chuẩn. 358 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 Mà khoan đã nào. "Hai súng" Ư? 359 00:14:41,006 --> 00:14:42,550 - Cậu hạnh phúc chưa? - Từ này anh còn chưa biết đấy, nhóc. 360 00:14:42,716 --> 00:14:43,634 Đó là cái quái gì thế? 361 00:14:43,801 --> 00:14:46,053 Đó là cái quái gì? Kiểu như "súng" chạm "súng" á? 362 00:14:46,220 --> 00:14:49,473 Được rồi! Chúc ngủ ngon! Chúng tôi về khách sạn đây. 363 00:14:49,640 --> 00:14:52,768 Cu này bệnh mà chất quá, anh thích chủ Vãi nồi. 364 00:14:52,935 --> 00:14:54,228 ' Vâng. - Tuyệtị 365 00:14:54,395 --> 00:14:55,854 Được rồi, đi thăm nhà nào. 366 00:14:56,021 --> 00:14:57,064 Cháu sẽ dẫn đoàn! Được chứ? 367 00:14:57,231 --> 00:14:58,482 Cữ Vứt đồ đạc thoải mải. 368 00:14:58,649 --> 00:15:00,943 - Thằng đệ "hai súng", theo anh. - Để đồ đâu cũng được. 369 00:15:01,110 --> 00:15:03,737 Nói luôn, em là fan cuồng. Em ở trong Quân Đoàn Khỉ trên mạng. 370 00:15:03,904 --> 00:15:04,738 Quá đỉnh. 371 00:15:04,905 --> 00:15:07,408 Đó là điều con định nói Với bố mẹ trên xe. 372 00:15:07,575 --> 00:15:09,118 Để đây được không? 373 00:15:09,702 --> 00:15:11,370 Bố có muốn cởi áo khoác không? 374 00:15:11,537 --> 00:15:13,122 Không. Không. Bố ổn. 375 00:15:13,289 --> 00:15:14,582 Đi nào mọi người. 376 00:15:15,541 --> 00:15:18,294 Được rồi, đây là nhà bếp. Nơi bọn cháu để đồ ăn. 377 00:15:18,460 --> 00:15:19,461 Phòng an. 378 00:15:19,628 --> 00:15:22,298 Đó là bức tượng Vài người đang phang nhau. 379 00:15:22,464 --> 00:15:23,299 Sóc Béo 380 00:15:23,382 --> 00:15:25,134 Bức tranh một con sóc béo. 381 00:15:25,301 --> 00:15:26,135 Bộ ba xếp hình 382 00:15:26,218 --> 00:15:28,721 Và cái này gọi là "Bộ Ba Xếp Hình", không cần giải thích nữa nhỉ. 383 00:15:28,887 --> 00:15:30,431 Được rồi. Đây là sào huyệt của cháu. 384 00:15:30,598 --> 00:15:33,434 Mấy người này chơi thử game thôi. 385 00:15:34,393 --> 00:15:37,396 Bác Ned, Stephy bảo cháu bác rất máu me môn bowling... 386 00:15:38,439 --> 00:15:40,357 nên cháu đã lắp đặt Vài đường bowling. 387 00:15:41,275 --> 00:15:42,109 Trời đất ơi. 388 00:15:42,276 --> 00:15:43,319 Vừa mới lắp à? 389 00:15:43,485 --> 00:15:44,236 Không. 390 00:15:44,403 --> 00:15:47,531 Anh nói anh sửa một Vết nủ*t trong móng nhà mà. 391 00:15:47,698 --> 00:15:49,283 Chúng ta đấy à? 392 00:15:49,658 --> 00:15:51,869 Vâng, cháu lấy bức hình từ trang Facebook đội của bác. 393 00:15:52,036 --> 00:15:53,203 Thật điên rồ. 394 00:15:53,370 --> 00:15:55,831 Bố, anh ấy lấy cả chiêu "bố háng" thương hiệu của bố. 395 00:15:56,582 --> 00:15:57,833 Đúng rồi. 396 00:15:58,292 --> 00:15:59,043 Chà. 397 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 Được, đây là nơi bọn cháu phát triển Ứng dụng... 398 00:16:01,378 --> 00:16:03,255 cho nền tảng Apple Và Android. 399 00:16:03,422 --> 00:16:05,174 Này cả đội, chào nhà Fleming đi nào. 400 00:16:05,341 --> 00:16:06,425 - Chào mọi người. - Khỏe không? 401 00:16:06,592 --> 00:16:09,386 Đợi đã, tôi không hiểu. Nhân viên của cậu sống ở đây à? 402 00:16:09,553 --> 00:16:12,348 Có lẽ Vài người thì có. Cháu cũng không rõ nữa. 403 00:16:13,307 --> 00:16:15,559 Gustav là một kiến trúc sư tuyệt Vời. 404 00:16:15,726 --> 00:16:17,269 Bọn cháu đã thiết kế nơi này cùng nhau. 405 00:16:17,436 --> 00:16:19,396 Con đến Machu Picchu hồi nào Vậy? 406 00:16:19,563 --> 00:16:21,482 Anh treo nó lên lúc nào đấy? 407 00:16:21,649 --> 00:16:23,359 Con nai kia là cái của nợ gì thế? 408 00:16:23,525 --> 00:16:24,693 Nó là của Phillip Manfredi. 409 00:16:24,860 --> 00:16:26,070 Tinh mắt đấy, bác Barb. 410 00:16:26,236 --> 00:16:29,281 Stephy bảo cháu bác là giáo sư về nghệ thuật Và nhiếp ảnh tuyệt Vời. 411 00:16:29,448 --> 00:16:31,033 Quá phục luôn. 412 00:16:31,200 --> 00:16:34,453 Tôi chỉ dạy Vài lớp ở trường cao đẳng cộng đồng địa phương mà. 413 00:16:34,620 --> 00:16:38,123 Đừng khiêm tốn mẹ ơi. Mẹ là một nhiếp ảnh gia tuyệt Vời. 414 00:16:38,290 --> 00:16:40,292 Trông như con nai chết thật ấy. 415 00:16:41,210 --> 00:16:43,796 Bác nói chuẩn không cần chỉnh, bác Ned. 416 00:16:43,962 --> 00:16:46,674 Một con nai chết lơ lửng giữa nước tiểu của nó. 417 00:16:46,840 --> 00:16:50,844 Nó tượng trưng cho cách nền Văn hóa giam hãm tâm trí chúng ta. 418 00:16:53,681 --> 00:16:56,975 Phải nói Với bác, bác Ned, các tác phẩm nghệ thuật luôn làm cháu thấy hưng phấn. 419 00:16:57,142 --> 00:16:59,728 Thật ra nó có khả năng kích thích rất mạnh. 420 00:16:59,895 --> 00:17:00,771 Laird. 421 00:17:00,938 --> 00:17:03,399 Mà cũng chả cần nhỉ Vì bác đã có người phụ nữ quyến rũ thế kia. 422 00:17:03,565 --> 00:17:04,650 Anh yêu. 423 00:17:04,817 --> 00:17:06,527 Sao? Mẹ em đẹp mà. 424 00:17:06,694 --> 00:17:08,487 - Thật đấy. - Bác xứng đáng nhận lời khen. 425 00:17:08,654 --> 00:17:11,657 CỨ được khen thì phải nhận thôi. 426 00:17:11,824 --> 00:17:14,076 Còn nữa này. Cơ thể bác cũng rất gợi cảm. 427 00:17:14,243 --> 00:17:15,119 Được rồi. 428 00:17:15,285 --> 00:17:16,578 Đang có chuyện gì thế mọi người? 429 00:17:16,745 --> 00:17:18,330 Richard Blais, thưa các bạn. 430 00:17:18,497 --> 00:17:22,000 Đây là bậc thầy của ẩm thực phân tử. 431 00:17:22,334 --> 00:17:26,004 Chúa ơi. Đó là anh chàng dễ thương trong Top Chef 432 00:17:26,171 --> 00:17:27,798 Anh ấy là người luôn nói: "Bam!" 433 00:17:27,965 --> 00:17:31,260 Không, đó là Emeril. Hắn ta xấu tính lắm. 434 00:17:31,427 --> 00:17:32,678 Dickie Blais, anh có gì nào? 435 00:17:32,845 --> 00:17:36,432 Laird nghĩ rằng dựng lên một nhà hàng dã chiến để chào đón mọi người... 436 00:17:36,598 --> 00:17:37,641 là một ý hay. 437 00:17:37,808 --> 00:17:39,309 - Thật à? - Vâng. 438 00:17:39,476 --> 00:17:41,186 Và ở đây tôi có một món nho nhỏ. 439 00:17:41,353 --> 00:17:43,147 Nên nếu ai đó muốn ãn Vặt trước bữa tối... 440 00:17:43,313 --> 00:17:44,398 thì xin mời đến đây. 441 00:17:44,565 --> 00:17:46,275 Đồng ý, tôi đói ngấu rồi. 442 00:17:46,442 --> 00:17:47,192 Được rồi. 443 00:17:47,359 --> 00:17:48,986 Có nhiều bất ngờ quá. 444 00:17:49,695 --> 00:17:50,571 Anh biết. 445 00:17:50,738 --> 00:17:51,864 Nếu đói, các bác đã đến đúng nơi. 446 00:17:52,030 --> 00:17:53,532 Tôi có món rừng Và biển đây. 447 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 Bít tết Và tôm hùm. 448 00:17:54,950 --> 00:17:56,076 Ngon lắm. 449 00:17:57,035 --> 00:18:01,123 Phiên bản rừng và biển của tôi, đất ăn được và nước bọt Sinh Vật phù du. 450 00:18:01,290 --> 00:18:02,207 Xin mời. 451 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 Chà, mong đến bữa tối quá. 452 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 Không. 453 00:18:07,129 --> 00:18:09,673 Này, Vẫn đang xuôi chèo mát mái nhỉ? 454 00:18:09,840 --> 00:18:11,717 Anh nghĩ họ đã chấp nhận anh rồi. 455 00:18:11,884 --> 00:18:14,303 Em lại nghĩ khác đấy. 456 00:18:14,470 --> 00:18:15,929 Thật à? Nghĩa là sao? 457 00:18:16,096 --> 00:18:17,389 Đừng cố quá. 458 00:18:17,556 --> 00:18:18,849 Anh có cố đâu, ý em là sao? 459 00:18:19,016 --> 00:18:20,934 Anh lắp sân chơi bowling cho bố em... 460 00:18:21,101 --> 00:18:23,979 Và anh xăm hình cả gia đình em lên lưng. 461 00:18:25,522 --> 00:18:26,440 Hình xăm là quá đà à? 462 00:18:26,607 --> 00:18:27,733 - Đúng. - Khỉ thật. 463 00:18:28,567 --> 00:18:30,444 Chết tiệt, anh biết ngay mà. 464 00:18:30,611 --> 00:18:32,070 Gustav cũng nói y như Vậy. 465 00:18:32,237 --> 00:18:33,322 Được rồi, đừng Io... 466 00:18:33,489 --> 00:18:36,408 Anh sẽ không xăm thêm hình của họ khi họ còn ở đây. 467 00:18:36,575 --> 00:18:37,659 - Cảm ơn anh. - Được. 468 00:18:37,826 --> 00:18:38,869 Em yêu anh. 469 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 Anh cũng yêu em. 470 00:18:44,374 --> 00:18:45,375 Được. 471 00:18:46,502 --> 00:18:48,295 Một điều nữa, đừng dùng từ con bà nó... 472 00:18:48,462 --> 00:18:50,130 Và nói mẹ em nóng bỏng nữa. 473 00:18:50,297 --> 00:18:53,008 Bác ấy quyến rũ ngoài dự tính, khiến anh bất ngờ đấy. 474 00:18:53,175 --> 00:18:57,095 Bác ấy là "máy bay" hơi bị nuột đấy. 475 00:18:57,262 --> 00:19:00,390 Và nếu đó không phải mẹ em, anh đã làm "phi công"... 476 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 để "lái" bác ấy rồi. 477 00:19:03,352 --> 00:19:05,020 - Nhưng anh không làm đâu. - Được. 478 00:19:06,021 --> 00:19:07,898 - Tất nhiên rồi. - Cảm ơn anh. 479 00:19:13,070 --> 00:19:14,655 - Cảnh đẹp quá. - Vâng. 480 00:19:14,822 --> 00:19:15,823 Con biết đấy... 481 00:19:18,659 --> 00:19:19,660 Quá choáng. 482 00:19:19,827 --> 00:19:22,496 - Đúng! Ý bố là, con nai... - Đúng. 483 00:19:22,663 --> 00:19:24,331 Và ăn nói thì bỗ bã- Thôi nào! 484 00:19:24,790 --> 00:19:26,083 Một con nai thật sự! 485 00:19:26,250 --> 00:19:28,126 - Và cậu ta mồi chài mẹ con... - Không chấp nhận được. 486 00:19:28,293 --> 00:19:29,586 Và hình xăm nữa? 487 00:19:30,087 --> 00:19:31,964 Hình xăm! Và cậu ta bao nhiêu... 488 00:19:32,130 --> 00:19:33,757 - 32 tuổi. - Trời. Còn con... 489 00:19:33,924 --> 00:19:35,092 - 22 tuổi. - Phãi! 490 00:19:35,259 --> 00:19:38,470 Bố không thích bức bích họa bố Và Scotty ở sân chơi bowling mới à? 491 00:19:38,637 --> 00:19:42,432 Sân bowling Và bức bích họa thì... Sân bowling thì còn tạm chấp nhận. 492 00:19:42,599 --> 00:19:44,101 Cũng khá đẹp... 493 00:19:44,268 --> 00:19:47,187 Và thật hiếm khi có món quà nào đẹp thế. 494 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 Và loại sàn mà cậu ta sử dụng... Loại tốt đấy. Nhưng... 495 00:19:49,898 --> 00:19:50,941 Con xin lỗi. 496 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Lẽ ra con nên nói Với bố. 497 00:19:57,197 --> 00:19:58,949 Về tất cả, tất nhiên rồi. 498 00:19:59,533 --> 00:20:02,578 Thật ra con không biết cách giải thích thế nào qua điện thoại. 499 00:20:02,744 --> 00:20:04,454 Con cứ tưởng tượng cảnh... 500 00:20:04,621 --> 00:20:06,164 Mẹ tra Google về Laird Mayhew... 501 00:20:06,331 --> 00:20:11,044 Và bố mẹ nhìn mặt bắt hình dong trước khi có cơ hội để hiểu anh ấy. 502 00:20:11,837 --> 00:20:13,589 Giờ thì hiểu rồi. 503 00:20:14,423 --> 00:20:17,426 Không đâu. Bố mẹ mới ở đây có 15 phút. 504 00:20:18,552 --> 00:20:19,553 Đúng. 505 00:20:20,012 --> 00:20:21,555 Cảm ơn bố. 506 00:20:23,390 --> 00:20:26,101 Con sẽ không mời bố mẹ đến Và bỏ lỡ Giáng Sinh ở Michigan... 507 00:20:26,268 --> 00:20:29,563 lần đầu tiên trong đời, nếu anh ấy không... 508 00:20:29,730 --> 00:20:31,023 thật sự quan trọng Với con. 509 00:20:40,574 --> 00:20:41,325 Được. 510 00:20:43,535 --> 00:20:45,162 Bố sẽ cho anh ấy cơ hội nhé? 511 00:20:45,329 --> 00:20:47,664 - Được. - Được, cảm ơn bố. Cảm ơn bố. 512 00:20:48,123 --> 00:20:49,291 Lại đây nào. 513 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Con yêu bố. 514 00:20:55,631 --> 00:20:57,049 Bố cũng yêu con. 515 00:21:00,594 --> 00:21:03,388 Vậy nếu Google cậu ta, bố sẽ tìm được gì? 516 00:21:03,555 --> 00:21:04,431 Đừng làm thế. 517 00:21:05,474 --> 00:21:06,725 Đừng Google anh ấy. 518 00:21:09,519 --> 00:21:11,313 Anh Vẫn không hiểu. 519 00:21:12,189 --> 00:21:15,359 Anh yêu, đây là con đực, Và nó đang đấy. 520 00:21:15,525 --> 00:21:16,401 Chúa ơi. 521 00:21:16,568 --> 00:21:19,321 Được rồi, mọi người, bữa tối đã được phục Vụ! 522 00:21:19,488 --> 00:21:21,531 Scotty! Lại đây, ngồi lên một gốc cây đi. 523 00:21:21,698 --> 00:21:23,867 Bố muốn ngồi đó không? Mẹ. 524 00:21:24,034 --> 00:21:25,494 Bố chắc là không muốn cởi áo chứ? 525 00:21:25,661 --> 00:21:26,662 Không. Bố ổn. 526 00:21:26,828 --> 00:21:28,997 Ăn theo kiểu gia đình, nên tất cả cứ ăn tự nhiên. 527 00:21:29,164 --> 00:21:30,499 Không trịnh trọng gì hết. 528 00:21:30,666 --> 00:21:32,876 Được, tối nay chủng ta có ba món. 529 00:21:33,043 --> 00:21:35,003 Ta có ốc Vòi Voi lẩu chân không. 530 00:21:35,170 --> 00:21:38,048 - Ta có bánh burrito nhím biển cỡ lớn... - Ngon quá. 531 00:21:38,215 --> 00:21:39,383 ...với giấy ăn được. 532 00:21:39,841 --> 00:21:41,385 Vì bác làm về in ấn. 533 00:21:41,551 --> 00:21:43,053 - Cuối cùng và ngon không kém... - Hay. 534 00:21:43,220 --> 00:21:45,847 ...ta có gấu California hun khói. 535 00:21:46,014 --> 00:21:48,392 - Mời thưởng thức. - Khỉ thật! 536 00:21:48,558 --> 00:21:49,726 Cảm ơn, Blais. 537 00:21:49,893 --> 00:21:51,186 Gấu à? 538 00:21:51,353 --> 00:21:52,562 Scotty, Xem phim The Revenant chưa? 539 00:21:52,729 --> 00:21:56,066 Chưa, em muốn xem, nhưng bố mẹ không cho em Xem phim nhãn R. 540 00:21:56,233 --> 00:21:57,776 - Không được đâu nhé. - Nó mới 15 tuổi. 541 00:21:57,943 --> 00:22:00,237 - Em lấy giấy không? - Chắc chắn rồi. Cảm ơn anh. 542 00:22:00,404 --> 00:22:01,863 Anh không biết đó là mục nào nữa. 543 00:22:02,030 --> 00:22:05,617 Vì con gấu đó bắt ông kia "ăn hành"! Giờ tới lúc ta cho nó "ăn hành" ngập mồm. 544 00:22:05,784 --> 00:22:07,244 Này, giữ mồm giữ miệng đi chứ? 545 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 Khỉ thật. Anh xin lỗi. 546 00:22:08,912 --> 00:22:11,039 Bác nghĩ bác lấy được mục nghệ thuật rồi. 547 00:22:12,582 --> 00:22:14,292 Ăn chậm thôi, Barb. 548 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 Em sẽ no căng trước khi đến mục truyện cười đấy. 549 00:22:18,422 --> 00:22:19,464 Ned. 550 00:22:24,636 --> 00:22:28,098 Vậy, hai đứa quen nhau thế nào? 551 00:22:29,099 --> 00:22:30,892 - Anh muốn em nói không? - Ừ. 552 00:22:31,059 --> 00:22:31,768 Được. 553 00:22:31,935 --> 00:22:35,605 Laird là mạnh thường quân cho một cuộc tọa đàm Với Bác sĩ Joanne Liu... 554 00:22:35,772 --> 00:22:37,149 chủ tịch tổ chức Bác SĨ Không Biên Giới. 555 00:22:37,315 --> 00:22:38,150 Ố! 556 00:22:38,316 --> 00:22:41,778 Melinda Gates làm cháu rất quan tâm đến Vấn đề ở các nước đang phát triển. 557 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 Giờ cháu bị ám ảnh rồi. 558 00:22:43,488 --> 00:22:44,322 Chà. 559 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 - Vợ của Bill Gates đấy. - Đúng. 560 00:22:46,950 --> 00:22:48,285 - Bà ấy tuyệt lắm. - Đúng. 561 00:22:48,452 --> 00:22:49,745 Thật ấn tượng. 562 00:22:49,911 --> 00:22:52,497 Đó cũng là lĩnh Vực Steph quan tâm, nên thật tuyệt. 563 00:22:52,664 --> 00:22:55,333 Vâng, cháu biết. Bác nên thấy cô ấy ở buổi tọa đàm. 564 00:22:55,500 --> 00:22:58,754 Cô ấy hỏi những câu thông minh nhất. Cháu cực kỳ ấn tượng. 565 00:22:59,629 --> 00:23:00,964 Thật à? Em đã nói gì? 566 00:23:01,131 --> 00:23:02,257 Em nói... 567 00:23:02,424 --> 00:23:05,969 "Này, đâu là mối liên hệ giữa sức khỏe phụ nữ Và mật độ dân số... 568 00:23:06,136 --> 00:23:07,596 "ở những cộng đồng bản xứ?" 569 00:23:07,763 --> 00:23:10,015 Anh nghĩ: "Bam! Ai Vậy?" 570 00:23:10,182 --> 00:23:11,808 Anh thật đáng yêu Vì nhớ điều đó. 571 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 Tất nhiên là anh nhớ rồi. 572 00:23:13,977 --> 00:23:15,771 - Lần đầu anh gặp em. - Con gái chúng tôi đấy. 573 00:23:15,937 --> 00:23:17,689 Nó luôn là người thông minh nhất. 574 00:23:17,856 --> 00:23:18,774 - Quá đúng. - Ừ. 575 00:23:18,940 --> 00:23:20,984 - Và còn quyến rũ nhất nữa. Chúa ơi. - Chà. 576 00:23:21,151 --> 00:23:23,195 Cháu không thể rời mắt khỏi cô ấy. 577 00:23:23,361 --> 00:23:25,781 - Mái tóc, Và đôi mắt cô ấy. - Đôi mắt rất đẹp. 578 00:23:25,947 --> 00:23:29,159 Cách xương sống cô ấy cong mềm mại lượn xuống xương cụt. 579 00:23:29,326 --> 00:23:31,661 Cháu chỉ muốn dựng lều Và sống ở đó. Hai bác hiểu chứ? 580 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 - Không. - Anh đi quá xa rồi. 581 00:23:33,497 --> 00:23:35,123 Đúng phượt thủ chính hiệu. 582 00:23:35,290 --> 00:23:36,875 Ý cháu là cơ thể cô ấy rất tuyệt Vời. 583 00:23:37,042 --> 00:23:38,543 - Ồ, đúng. - Ừ. 584 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Nó rất đáng yêu. 585 00:23:40,170 --> 00:23:41,338 - Như bác Vậy, Barb. - Gen tốt mà. 586 00:23:41,505 --> 00:23:42,214 Được. 587 00:23:42,380 --> 00:23:43,548 Hai phụ nữ thon thả. 588 00:23:43,715 --> 00:23:45,342 Về chuyện đó thì bố phải đồng ý Với con. 589 00:23:45,509 --> 00:23:48,470 Barb thân hình nóng bỏng. 590 00:23:48,637 --> 00:23:50,722 Hai phụ nữ xinh đẹp Và hai anh chàng may mắn... 591 00:23:51,348 --> 00:23:52,516 Và một thằng đệ "hai súng". 592 00:23:55,018 --> 00:23:56,853 Được rồi. 593 00:23:58,230 --> 00:24:01,191 Laird, cháu tốt nghiệp Stanford năm nào nhỉ? 594 00:24:02,025 --> 00:24:04,569 Cháu có học ở Stanford đâu. Cháu chật vật mới xong cấp ba. 595 00:24:05,654 --> 00:24:06,863 Anh ấy khiêm tốn đấy. 596 00:24:07,030 --> 00:24:10,575 Thật ra anh ấy đã bắt đầu lập trình cho Sun Microsystems từ khi 13 tuổi. 597 00:24:10,742 --> 00:24:12,327 - Đúng đấy. - Giống như em. 598 00:24:12,494 --> 00:24:15,539 Em đã thực tập ở Công ty Fleming từ, bao giờ nhỉ, lớp bảy à? 599 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 Đúng. 600 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 CEO tương lai, nhưng con Vẫn phải học đại học. 601 00:24:19,668 --> 00:24:21,503 - Con biết, bố ạ. Con biết. - Như chị con. 602 00:24:21,670 --> 00:24:23,672 Vậy, Steph, con có ngạc nhiên không... 603 00:24:23,839 --> 00:24:26,675 khi một đại gia ngành công nghệ muốn hẹn hò Với con? 604 00:24:28,552 --> 00:24:31,179 Anh ấy nói mình là lập trình viên cấp thấp ở Uber. 605 00:24:31,346 --> 00:24:33,682 Con không hề biết là anh ấy tài trợ toàn bộ sự kiện. 606 00:24:33,849 --> 00:24:34,891 Tức là cậu ta nói dối con. 607 00:24:35,058 --> 00:24:36,351 Bác Ned, cháu phải làm thế. 608 00:24:36,518 --> 00:24:38,895 Thung lũng Silicon có nhiều bọn đào mỏ lắm. 609 00:24:39,062 --> 00:24:41,398 Họ chỉ muốn lôi mình lên giường để lấy tiền của mình. 610 00:24:41,565 --> 00:24:43,233 - Cái mồm, anh yêu. - Bác phải cẩn thận. 611 00:24:43,400 --> 00:24:45,402 Đến tận tháng Tư cháu mới nói sự thật. 612 00:24:45,569 --> 00:24:48,530 Tháng Tư? Đó là tám tháng trước nhỉ? 613 00:24:48,697 --> 00:24:51,700 Steph, trên điện thoại con nói hai đứa mới quen nhau được Vài tháng. 614 00:24:51,867 --> 00:24:53,910 - Lúc đầu cũng là quen biết thôi. - Không. 615 00:24:54,077 --> 00:24:55,120 Không hề nhé. 616 00:24:55,287 --> 00:24:57,747 Bọn cháu nói yêu nhau trong buổi hẹn thứ ba. 617 00:24:57,914 --> 00:24:59,249 - Nhớ chứ? Ngay sau khi ta làm tình... - Buổi hẹn thứ ba? 618 00:24:59,416 --> 00:25:01,126 - Trong bồn nước nóng ở Esalen, Big Sur? - Không, không không. 619 00:25:01,293 --> 00:25:03,253 - đâu cơ? - Esalen ở Big Sur. 620 00:25:03,420 --> 00:25:04,379 Sao ạ? 621 00:25:04,546 --> 00:25:06,590 Bác Ned. Mong bác đừng hiểu nhầm. 622 00:25:06,756 --> 00:25:09,593 Không phải thông nhau cho sướng đâu. Ý nghĩa còn hơn thế nhiều. 623 00:25:09,759 --> 00:25:10,927 Được. Xin lỗi. Em không hiểu. 624 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Hai người có quan hệ tình dục không? 625 00:25:12,554 --> 00:25:13,805 Scotty, im mồm. 626 00:25:13,972 --> 00:25:15,223 Bố, con chỉ đang cố hiểu thôi. 627 00:25:15,390 --> 00:25:16,808 Nghe này. Đúng là có. 628 00:25:16,975 --> 00:25:20,562 Nhưng ý cháu muốn nói là cháu đã hoàn toàn lột xác. 629 00:25:20,729 --> 00:25:23,773 Stephy mở ra như một bông hoa Vậy. 630 00:25:23,940 --> 00:25:25,317 Bác phải nhìn thấy mới hiểu. 631 00:25:25,483 --> 00:25:28,445 Bác không nên nhìn, nhưng bây giờ có cảm giác đã nhìn rồi. 632 00:25:28,612 --> 00:25:29,988 Anh chỉ muốn bố mẹ em biết... 633 00:25:30,155 --> 00:25:33,158 rằng em đang sống Với một người hết lòng tận tâm Với em. 634 00:25:33,992 --> 00:25:35,660 - Đợi đã. - Cái gì Với ai? 635 00:25:35,827 --> 00:25:37,621 - Cậu nói hai đứa sống chung? - Vâng. 636 00:25:37,787 --> 00:25:40,457 Không có nha. 637 00:25:40,624 --> 00:25:42,626 Được, năm đêm một tuần. 638 00:25:43,752 --> 00:25:45,503 Đồ đạc của em ở đây. 639 00:25:45,670 --> 00:25:46,963 Em không ngủ ở ký túc mấy. 640 00:25:48,423 --> 00:25:49,591 - Chị có bàn chải ở đây chứ? - Có. 641 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Thế là sống chung rồi. 642 00:25:50,926 --> 00:25:52,802 Scotty, đừng nói nữa và ăn giấy đi. 643 00:25:52,969 --> 00:25:54,679 Bố, chúng con không sống cùng nhau. 644 00:25:54,846 --> 00:25:56,306 Thì bọn cháu sống thử mà. 645 00:25:58,808 --> 00:26:01,353 Chuột lang động dục 646 00:26:01,519 --> 00:26:03,647 "Mở ra như một bông hoa." 647 00:26:03,813 --> 00:26:06,650 Anh yêu, em đang Xem trang web của Esalen... 648 00:26:06,816 --> 00:26:08,318 Và ở đó không có gì trụy lạc cả. 649 00:26:08,485 --> 00:26:11,154 Người ta đến đó học lớp yoga hay tương tự thế thôi. 650 00:26:11,321 --> 00:26:13,990 Chúng nó đã Sống với nhau một năm. 651 00:26:14,157 --> 00:26:15,659 Sao nó lại không nói Với chúng ta? 652 00:26:16,326 --> 00:26:18,203 Khăn tắm ở chỗ quái nào? 653 00:26:19,037 --> 00:26:20,872 Cậu ta còn gây ảnh hưởng đến Scotty nữa. 654 00:26:22,958 --> 00:26:26,002 "Hai súng" là cái khỉ gió gì chứ? 655 00:26:28,672 --> 00:26:29,673 Nó đây rồi. 656 00:26:29,839 --> 00:26:31,299 Chúa ơi. Ừ. Nó sẽ... 657 00:26:31,466 --> 00:26:33,385 Nó nên giải thích đang có chuyện quái gì ở đây. 658 00:26:33,551 --> 00:26:34,511 Được, nhưng hãy tế nhị. 659 00:26:34,678 --> 00:26:36,846 Như: "Chúa ơi. Bố thích bạn trai con. Nó bình thường mà". 660 00:26:37,013 --> 00:26:38,181 Anh ổn. 661 00:26:39,474 --> 00:26:40,308 Chào bác. 662 00:26:41,351 --> 00:26:42,394 Chào cậu. 663 00:26:44,729 --> 00:26:46,314 Tôi tưởng cậu là Stephanie. 664 00:26:46,481 --> 00:26:47,524 Steph mệt rã rời rồi ạ. 665 00:26:47,691 --> 00:26:50,694 Bọn cháu cãi nhau Vì cách cháu cư xử ở bữa tối. 666 00:26:50,860 --> 00:26:52,862 Đừng Io, bọn cháu đã tắm chung Và làm lành rồi. 667 00:26:53,738 --> 00:26:56,032 Nhưng cháu chuồn ra để đến hỏi thăm hai bác. 668 00:26:56,199 --> 00:26:57,200 Được. Chà... 669 00:27:05,709 --> 00:27:08,003 Bác Ned, bác lên đây được chứ? 670 00:27:08,878 --> 00:27:10,380 Tôi đứng đây được rồi. 671 00:27:10,547 --> 00:27:12,882 Thôi nào. Đây là giường cỡ ngoại hạng đấy. 672 00:27:13,049 --> 00:27:14,551 Còn nhiều chỗ lắm. 673 00:27:16,094 --> 00:27:17,512 Nhiều chỗ lắm. 674 00:27:18,221 --> 00:27:20,223 Điều này rất có ý nghĩa Với cháu. Xin bác đấy? 675 00:27:21,891 --> 00:27:23,059 Được rồi. 676 00:27:23,768 --> 00:27:24,769 Chào. 677 00:27:31,693 --> 00:27:34,070 Cháu nợ hai bác một lời xin lỗi. 678 00:27:34,237 --> 00:27:35,238 Khi căng thẳng... 679 00:27:35,405 --> 00:27:38,033 cháu Vãng hết đủ thứ trên đời ra... 680 00:27:38,199 --> 00:27:40,076 Và cháu biết hai bác không thích như thế. 681 00:27:40,243 --> 00:27:41,036 Không. 682 00:27:41,202 --> 00:27:43,079 Cháu chỉ đang cố tạo ấn tượng tốt thôi. 683 00:27:43,246 --> 00:27:44,914 Ừ. Ẩn tượng đấy. Thật ra... 684 00:27:45,081 --> 00:27:47,125 Ý bác là không tốt, nhưng không sao. 685 00:27:47,292 --> 00:27:50,378 Bữa tối thật ngượng ngùng. 686 00:27:50,545 --> 00:27:52,297 Hoàn cảnh cũng lạ đời... 687 00:27:52,464 --> 00:27:54,090 Ừ, nhưng hãy bỏ qua đi. 688 00:27:54,758 --> 00:27:56,468 Được. Tuyệt quá. 689 00:27:56,634 --> 00:27:57,635 Nói thật nhé... 690 00:27:57,802 --> 00:28:01,056 Cháu không có nhiều thời gian ở bên ba mẹ. 691 00:28:01,222 --> 00:28:04,309 Không biết hai bác biết chưa, nhưng cháu không có bố. 692 00:28:04,934 --> 00:28:07,562 Ông ấy Ve Vãn mẹ cháu ở một quán bar tại Oakland. 693 00:28:07,729 --> 00:28:10,940 Họ mây mưa trên xe, Và không bao giờ nói chuyện Với nhau nữa. 694 00:28:11,107 --> 00:28:11,900 Ứ. 695 00:28:12,067 --> 00:28:14,235 Cháu cũng không thân Với mẹ lắm. 696 00:28:15,111 --> 00:28:18,615 Nói thẳng thì bà ấy là con mụ khốn kiếp. 697 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 Nếu cứ mỗi lần cháu Vãng tục bác được năm xu thì... 698 00:28:23,328 --> 00:28:24,412 Vâng. 699 00:28:24,579 --> 00:28:26,748 Hai bác rất tiếc khi nghe điều đó. 700 00:28:26,915 --> 00:28:28,625 Hoàn cảnh éo le thật, anh bạn. 701 00:28:28,792 --> 00:28:30,085 Vâng. Đó... 702 00:28:30,794 --> 00:28:31,628 Đó... 703 00:28:31,795 --> 00:28:34,005 Được rồi. Cũng muộn rồi, nên... 704 00:28:34,172 --> 00:28:34,964 Vâng. 705 00:28:35,131 --> 00:28:36,966 Cháu yêu con gái hai bác. 706 00:28:37,133 --> 00:28:40,303 Cháu hào hứng Vãi lúa được làm quen Với những người đã nuôi dạy cô ấy. 707 00:28:42,597 --> 00:28:45,350 Và chúng ta sẽ tổ chức Giáng sinh như ở nhà các bác. 708 00:28:45,517 --> 00:28:46,476 Đêm mai... 709 00:28:46,643 --> 00:28:48,978 Cháu sẽ tổ chức một buổi tiệc cho hai bác. 710 00:28:49,813 --> 00:28:52,023 - Cậu không phải bày Vẽ thế đâu. - Không cần... thôi. 711 00:28:52,190 --> 00:28:54,776 Ta sẽ nghỉ lễ tới bến. 712 00:28:55,485 --> 00:28:56,861 - Được. - Tới bến. 713 00:28:57,779 --> 00:28:59,989 Ned, cháu rất muốn được dành thời gian riêng Với bác. 714 00:29:00,156 --> 00:29:02,325 Nên sáng mai chúng ta đi dạo cùng nhau nhé? 715 00:29:03,326 --> 00:29:04,786 - Được. - Được, hay lắm. 716 00:29:04,953 --> 00:29:07,163 Justine, cô đặt báo thức cho bác Ned lúc sáu rưỡi nhé? 717 00:29:07,330 --> 00:29:08,164 Được thôi, Laird. 718 00:29:08,331 --> 00:29:12,210 Bác Ned, cháu đã đật báo thức cho bác lúc sáu rưỡi sảng. 719 00:29:12,377 --> 00:29:14,337 Cái gì? Ai Vậy? 720 00:29:15,505 --> 00:29:17,048 Đó là Justine. 721 00:29:17,215 --> 00:29:20,218 Cô ấy giống như Siri, nhưng tuyệt hơn. 722 00:29:20,385 --> 00:29:23,680 Cháu thuê cổ trong The Big Bang Theory, Kaley Cuoco, để làm giọng nói đấy. 723 00:29:23,847 --> 00:29:24,806 J, chào hai bác đi. 724 00:29:24,973 --> 00:29:27,183 Chào bác Ned. Chào bác Barb. Hai bác thế nào? 725 00:29:29,060 --> 00:29:30,019 - Chào. - Chúa ơi. 726 00:29:30,186 --> 00:29:33,356 Stephanie đã kể rất nhiều về hai bác. Nếu cần gì thì cháu ở đây nhé. 727 00:29:33,523 --> 00:29:34,691 - Được. - Cảm ơn. 728 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 Cô ấy không thể... nhìn thấy bọn bác chứ? 729 00:29:37,735 --> 00:29:41,322 Cô ấy nói là không, nhưng cháu nghĩ là có đấy. 730 00:29:41,489 --> 00:29:44,534 Anh nói cái quái gì vậy? Anh biết tôi không thể nhìn thấy họ mà. 731 00:29:45,994 --> 00:29:47,078 Cô ấy bệnh lắm. 732 00:29:47,245 --> 00:29:48,204 Laird. 733 00:29:48,371 --> 00:29:51,374 Dù sao thì cháu mong hai bác có một đêm nghỉ ngơi thoải mái. 734 00:29:51,541 --> 00:29:53,042 Ừ, chúc cháu ngủ ngon nhé. Thật ngon. 735 00:29:53,209 --> 00:29:54,252 - Ngủ thật ngon nhé. - Vâng. 736 00:29:56,379 --> 00:29:58,381 Bản năng thúc đấy cháu ôm hai bác. 737 00:29:58,548 --> 00:30:00,341 - Ôi. Không. - Bác không nghĩ... 738 00:30:00,508 --> 00:30:01,676 Không sao đâu mà. 739 00:30:01,843 --> 00:30:03,720 - Chúa ơi. - Bác Barb. 740 00:30:03,887 --> 00:30:05,096 Chúc ngủ ngon. 741 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 Tạm biệt nhé. 742 00:31:00,276 --> 00:31:02,904 Hỗn tạp 743 00:31:09,452 --> 00:31:12,664 - Barb? Không có giấy Vệ Sinh. - Chết dỡ. 744 00:31:12,830 --> 00:31:14,415 Em lấy cho anh một cuộn được không? 745 00:31:14,582 --> 00:31:15,959 Bố nó đi Vũ trụ à? 746 00:31:16,125 --> 00:31:17,961 Đúng. Đi Vũ trụ xong rồi đây. 747 00:31:18,127 --> 00:31:19,420 Có được cục nào không? 748 00:31:19,587 --> 00:31:21,631 Barb, lấy cho anh giấy Vệ sinh đi? 749 00:31:21,798 --> 00:31:24,842 Được rồi. Ngồi yên đó nhé. Em sẽ đi tìm giấy vệ Sinh cho anh. 750 00:31:25,009 --> 00:31:26,010 Cảm ơn em. 751 00:31:28,137 --> 00:31:29,180 Tất nhiên rồi. 752 00:31:30,139 --> 00:31:31,808 Anh chàng ăn chơi. 753 00:31:31,975 --> 00:31:33,643 Thật không thể tin nổi. 754 00:31:34,269 --> 00:31:35,353 Ai Vậy? 755 00:31:36,479 --> 00:31:38,481 Nhìn mặt đơ như cây cơ ấy nhỉ. 756 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 - Anh yêu? - Ừ. Anh đây. 757 00:31:40,024 --> 00:31:42,777 CỨ hé cửa ném vào cho anh. 758 00:31:42,944 --> 00:31:45,989 Sẽ phức tạp hơn thế một chút đấy. 759 00:31:46,155 --> 00:31:47,657 Chào buổi sáng, bác Ned. 760 00:31:48,324 --> 00:31:49,492 Cháu là Gustav đây. 761 00:31:49,659 --> 00:31:50,493 Tuyệt. 762 00:31:50,660 --> 00:31:53,997 Như cháu đã nói với bác Barb, nhà này không dùng giấy. 763 00:31:54,831 --> 00:31:56,165 Không dùng giấy? Là sao? 764 00:31:57,000 --> 00:31:59,210 Nhà này không dùng giấy, anh yêu. 765 00:31:59,377 --> 00:32:00,503 Anh hiểu. 766 00:32:00,670 --> 00:32:04,716 Thế làm cách nào để Vệ sinh xong đây? 767 00:32:04,882 --> 00:32:06,509 Tất cả bồn cầu của Nhật... 768 00:32:06,676 --> 00:32:09,137 đều có hệ thống Vòi rửa rất hiệu quả Và dễ chịu. 769 00:32:09,304 --> 00:32:10,471 Và cháu rất Vui lòng... 770 00:32:10,638 --> 00:32:12,807 - được hướng dẫn cách làm cho bác. - Chúa ơi. 771 00:32:12,974 --> 00:32:15,852 Bác Ned, xin hãy tìm bảng điều khiển bên tay trái. 772 00:32:16,894 --> 00:32:18,479 Được, tôi thấy rồi. 773 00:32:18,646 --> 00:32:20,023 Trên bảng điều khiển có một nút... 774 00:32:20,189 --> 00:32:22,817 có hình nước được phun lên trên. 775 00:32:22,984 --> 00:32:24,819 Được. Và tôi chỉ cần ấn thôi hả? 776 00:32:24,986 --> 00:32:26,154 Chỉ ấn thôi, đúng. 777 00:32:30,742 --> 00:32:32,076 Đó là nước hoa đấy à? 778 00:32:32,243 --> 00:32:33,578 Nước hoa? Ồ đúng! 779 00:32:33,745 --> 00:32:36,205 Đó là bột tan thơm. 780 00:32:36,914 --> 00:32:39,208 Nhưng ấn nút không thể kích hoạt cái đó được. 781 00:32:39,375 --> 00:32:42,211 Ned, nước hoa đó là Ngựa Lớn cho Đàn Ông của Ralph Lauren. 782 00:32:42,378 --> 00:32:43,421 Bác cũng muốn thử. 783 00:32:43,880 --> 00:32:46,883 - Chúng ta tiếp tục được không? - Được rồi. 784 00:32:47,050 --> 00:32:48,384 - Bác Ned? - Đây. 785 00:32:48,551 --> 00:32:50,553 Cháu chân thành xin lỗi lần nữa. 786 00:32:50,720 --> 00:32:54,182 Bác đang ngồi trên phiên bản 2018... 787 00:32:54,349 --> 00:32:57,560 nên họ chưa có hướng dẫn sử dụng bằng tiếng Anh. 788 00:32:57,727 --> 00:33:00,897 Nên cháu sẽ làm từ bên cháu nhé? 789 00:33:01,064 --> 00:33:03,775 Nên bác Ned, bác tập trung vào bên bác... 790 00:33:03,941 --> 00:33:06,569 Và cháu sẽ tập trung vào bên cháu ngoài này. 791 00:33:07,111 --> 00:33:08,571 - Quá tốt. - Đúng rồi. 792 00:33:08,738 --> 00:33:10,406 Chắc được rồi đấy, bác Ned. 793 00:33:10,573 --> 00:33:11,908 Được. Có gì đó đang kêu. 794 00:33:12,075 --> 00:33:14,035 Có gì đó đang xoay trong này. 795 00:33:15,078 --> 00:33:16,913 Không! Tắt nó đi! 796 00:33:17,080 --> 00:33:19,123 Tắt nó đi! Tắt nó đi! Tắt nó đi! 797 00:33:19,582 --> 00:33:20,291 Chúa ơi! 798 00:33:20,458 --> 00:33:21,751 Khỉ thật! 799 00:33:21,918 --> 00:33:24,087 Bọn cháu đang gặp Vài Vấn đề kỹ thuật. 800 00:33:24,253 --> 00:33:25,797 Đó là chế độ rửa âm đạo. 801 00:33:25,963 --> 00:33:26,923 Rửa cái gì cơ? 802 00:33:27,090 --> 00:33:28,758 Tôi chỉ muốn một cuộn giấy Vệ sinh thôi. 803 00:33:28,925 --> 00:33:30,093 Chế độ rửa âm đạo. 804 00:33:30,259 --> 00:33:33,638 Mà cháu nghe nói là khá mát mẻ Và có Vẻ cũng rất kích thích nữa. 805 00:33:34,263 --> 00:33:35,431 Nghe bảo thế ạ. 806 00:33:42,146 --> 00:33:42,980 Bác Ned? 807 00:33:44,148 --> 00:33:45,066 Thật à? 808 00:33:45,441 --> 00:33:46,442 Cháu rất xin lỗi, bác Ned... 809 00:33:46,609 --> 00:33:49,821 nhưng cháu sẽ phải khởi động lại hệ thống thủ công từ bên trong. 810 00:33:51,239 --> 00:33:52,281 Trong này? 811 00:33:52,448 --> 00:33:53,741 Cháu rất xin lỗi. 812 00:33:53,908 --> 00:33:54,951 Được thôi. 813 00:33:57,829 --> 00:33:58,955 Sao lại không chứ? 814 00:34:00,456 --> 00:34:02,792 Barb, em đóng cửa được không? Xin lỗi. 815 00:34:02,959 --> 00:34:04,419 Sẽ tuyệt lắm đấy. 816 00:34:07,130 --> 00:34:08,798 Bác Ned, cháu che mắt rồi. 817 00:34:09,257 --> 00:34:11,509 Cháu không thấy gì cả. Cháu không ngửi gì cả. 818 00:34:12,468 --> 00:34:14,470 Chữ rất bê. 819 00:34:14,637 --> 00:34:15,847 Được, thứ lỗi cho cháu. 820 00:34:16,597 --> 00:34:18,599 Cháu không đọc được hướng dẫn. 821 00:34:22,103 --> 00:34:25,022 Được rồi. Có gì đây nhỉ? 822 00:34:54,844 --> 00:34:59,056 Tôi có Vài Vấn đề bao tử tối qua. 823 00:34:59,682 --> 00:35:01,058 Tôi nghĩ là Vì món gấu. 824 00:35:01,225 --> 00:35:03,478 Cháu đảm bảo Với bác, là do món gấu. 825 00:35:07,023 --> 00:35:08,524 Đang bật quạt. 826 00:35:09,567 --> 00:35:11,736 Tuyệt lắm. 827 00:35:16,199 --> 00:35:17,533 Thế nào rồi? 828 00:35:18,075 --> 00:35:20,411 Cháu xin lỗi Vì mất nhiều thời gian quá. 829 00:35:20,578 --> 00:35:22,914 Bác Ned, cháu cần bác ngồi không động đậy... 830 00:35:23,080 --> 00:35:25,374 trong khi bọn cháu cố xác định Vị trí của bác. 831 00:35:25,541 --> 00:35:27,835 Bác đang ngồi trên bồn cầu, nên cũng khó động đậy. 832 00:35:28,002 --> 00:35:30,379 Đang tìm, đang tìm, đang tìm. 833 00:35:30,546 --> 00:35:32,882 Và đã phát hiện mục tiêu! 834 00:35:33,049 --> 00:35:34,550 Và phụt! 835 00:35:47,563 --> 00:35:49,565 Của chúng mày này. 836 00:35:49,732 --> 00:35:51,067 Cậu nuôi gà à? 837 00:35:51,234 --> 00:35:52,902 Toàn gà chạy bộ hết. 838 00:35:53,069 --> 00:35:54,278 Cả bò nữa. 839 00:35:54,445 --> 00:35:56,781 Lợn, lạc đà không bướu thủ công. 840 00:35:56,948 --> 00:36:00,576 Tất cả mọi thứ bác ăn ỡ đây đều lấy từ bán kính 450 mét quanh đây. 841 00:36:00,743 --> 00:36:03,120 Cháu gọi nó là "từ bãi cỏ lên bàn ăn." 842 00:36:03,287 --> 00:36:04,288 Nó đây rồi. 843 00:36:04,747 --> 00:36:05,957 Chào Daisy. 844 00:36:07,875 --> 00:36:08,876 Chào. 845 00:36:10,086 --> 00:36:11,087 Đi đi. 846 00:36:12,713 --> 00:36:13,881 Cháu rất Vui được đi cùng bác. 847 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 Cháu cảm thấy đã quen bác từ những điều Steph kể về bác... 848 00:36:17,093 --> 00:36:18,636 nhưng Vẫn không giống như... 849 00:36:22,265 --> 00:36:23,558 - Đầu hàng chưa? - Đi chết đi! 850 00:36:24,934 --> 00:36:26,269 - Gustav! - Bác Ned, tránh ra! 851 00:36:27,395 --> 00:36:28,396 Thích chiến không? 852 00:36:32,817 --> 00:36:33,776 - Bố cuộc đi! - Không! 853 00:36:33,943 --> 00:36:35,069 Anh muốn bỏ cuộc mà. 854 00:36:37,154 --> 00:36:38,823 Được rồi! 855 00:36:38,990 --> 00:36:40,491 Làm tốt lắm! 856 00:36:40,658 --> 00:36:41,993 Phản xạ của anh đang nhanh dần đấy. 857 00:36:42,159 --> 00:36:43,244 - Thật à? - Chắc chắn rồi. 858 00:36:43,411 --> 00:36:43,995 Cảm ơn. 859 00:36:44,161 --> 00:36:46,080 Cháu rất xin lỗi. Cháu không muốn bác bị thương. 860 00:36:46,956 --> 00:36:50,960 Cậu bắt chước trong phim Báo Hông à? 861 00:36:51,127 --> 00:36:52,503 - Bảo Hồng? - Báo Hồng? 862 00:36:52,670 --> 00:36:54,964 Báo Hồng trong loạt phim Báo Hông ấy. 863 00:36:55,131 --> 00:36:58,301 Khi Cato tấn công Thanh tra Clouseau để giúp ông ấy cảnh giác. 864 00:36:58,467 --> 00:36:59,969 Phim cũ lắm rồi à? Cháu chưa nghe bao giờ. 865 00:37:00,136 --> 00:37:02,847 Cháu cũng không biết, nhưng nghe có Vẻ hay đấy. 866 00:37:04,640 --> 00:37:05,975 Bảo Hồng. 867 00:37:06,142 --> 00:37:07,518 Phim à? 868 00:37:08,352 --> 00:37:11,689 Cato là trợ lý, tay sai của ông ấy. 869 00:37:11,856 --> 00:37:13,190 - Tay sai? - Chà, nó... 870 00:37:13,357 --> 00:37:15,318 Nghe có Vẻ phân biệt chủng tộc. 871 00:37:16,152 --> 00:37:18,654 Ông ấy có gọi anh ta là "anh bạn da vàng thấp bé." Nhưng... 872 00:37:18,821 --> 00:37:22,700 Cháu xin lỗi, bác phải hiểu. Laird là CEO của một công ty công nghệ khổng lồ. 873 00:37:22,867 --> 00:37:24,493 Cháu không thích có Vệ sĩ xung quanh... 874 00:37:24,660 --> 00:37:27,496 nên cháu nhờ Goose huấn luyện trong trường hợp cháu bị bắt cóc. 875 00:37:27,663 --> 00:37:30,333 Nhân tiện, động tác Thiên Quốc Đạo của anh thành thạo rồi đấy. 876 00:37:30,499 --> 00:37:32,168 Nhưng parkour chạy trốn thế nào rồi? 877 00:37:32,335 --> 00:37:33,502 - Parkour chạy trốn. - Đúng. 878 00:37:33,669 --> 00:37:35,046 Tôi quên hết sạch rồi! 879 00:37:35,212 --> 00:37:36,839 Luôn có điều kiện trau dồi mà. 880 00:37:37,006 --> 00:37:38,049 - Được rồi, - Cảm ơn, anh bạn. 881 00:37:38,215 --> 00:37:39,508 Không có gì, người anh em. 882 00:37:39,675 --> 00:37:41,344 Được rồi, tạm biệt hai người. 883 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Và hai người trò chuyện Vui Vẻ nhé. 884 00:37:45,056 --> 00:37:46,557 Đi nào bác. Cháu sẽ chỉ Văn phòng cháu. 885 00:37:48,517 --> 00:37:51,395 Giống hệt như trong phim Báo Hông. 886 00:37:52,855 --> 00:37:55,399 - Đây là nơi cậu làm Việc? - Vâng. 887 00:37:55,566 --> 00:37:58,569 Cháu có một phòng trong nhà để làm việc tài chính... 888 00:37:58,736 --> 00:38:00,905 nhưng đây là nơi mà các ý tưởng lớn đến Với cháu. 889 00:38:01,072 --> 00:38:02,990 Cậu không cần máy tính Và... 890 00:38:03,157 --> 00:38:05,201 Không. Trợ thủ Justine ghi âm lại tất cả. 891 00:38:05,368 --> 00:38:06,494 Phải không, J? 892 00:38:06,661 --> 00:38:08,412 Vâng, tôi ở đây. Chào bác Ned. 893 00:38:09,246 --> 00:38:11,582 Sao cô không bật lại một đoạn buổi làm việc hôm qua nhỉ? 894 00:38:11,749 --> 00:38:14,210 Được, đợi đó. Chết tiệt. Đám mây của anh có nhiều thứ quá. 895 00:38:14,377 --> 00:38:15,544 Được, tôi tìm được rồi. 896 00:38:15,711 --> 00:38:17,755 Thôi nào, đồ ngốc, nghĩ đi. Tên tựa game. 897 00:38:18,589 --> 00:38:21,342 Sát Thủ Khỉ Sáu: Khỉ Mũ Làm Loạn. 898 00:38:21,509 --> 00:38:23,886 Khỉ Đột Salsa. 899 00:38:24,053 --> 00:38:26,222 Bukkake Khỉ Đầu Chó. 900 00:38:26,389 --> 00:38:27,682 Khốn nạn! Tệ quá! 901 00:38:27,848 --> 00:38:28,724 Không phải ý hay. 902 00:38:28,891 --> 00:38:30,059 Tại sao lại thế? 903 00:38:31,227 --> 00:38:32,603 Từ đó nghĩa là gì? 904 00:38:32,770 --> 00:38:33,562 Bukkake ạ? 905 00:38:35,231 --> 00:38:38,109 Nghĩa là có rất nhiều thứ diễn ra Và bác cảm thấy choáng ngợp. 906 00:38:38,275 --> 00:38:39,568 Vâng. 907 00:38:39,735 --> 00:38:41,612 Ừ. Tôi đã từng bị bukkake rồi. 908 00:38:45,574 --> 00:38:48,077 Mời bác ngồi. Ngồi thoải mái đi ạ. Xuống nào. 909 00:38:48,911 --> 00:38:52,248 Ngồi xuống trên sàn. 910 00:38:54,625 --> 00:38:55,876 Đây rồi. 911 00:38:56,919 --> 00:39:01,090 Bác Ned, cháu nghĩ bác Và cháu có rất nhiều điểm chung. 912 00:39:01,257 --> 00:39:04,552 Chúng ta thấy thứ mình muốn Và lao Vào... 913 00:39:04,719 --> 00:39:05,594 Và chiếm lấy nó. 914 00:39:05,761 --> 00:39:06,762 Hiểu ý cháu không? 915 00:39:07,930 --> 00:39:09,056 Có. 916 00:39:11,559 --> 00:39:12,810 Chính Vì thế... 917 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 vào ngày Giáng Sinh... 918 00:39:15,938 --> 00:39:17,732 cháu sẽ cầu hôn Stephy. 919 00:39:27,408 --> 00:39:29,952 Và cháu biết hai người thân thiết thế nào. 920 00:39:31,120 --> 00:39:33,748 Nên cháu rất muốn... 921 00:39:33,914 --> 00:39:34,957 nhận được lời chúc phúc của bác. 922 00:39:39,587 --> 00:39:40,421 Laird. 923 00:39:41,297 --> 00:39:43,591 - Rất cảm ơn Vì cậu đã nói với tôi. - Đương nhiên ạ. 924 00:39:43,758 --> 00:39:46,010 Nhưng câu trả lời là không. 925 00:39:50,306 --> 00:39:52,141 Bác làm cháu bối rối quá. 926 00:39:52,308 --> 00:39:54,351 Cái quái gì Vậy? Thế quái nào? 927 00:39:54,518 --> 00:39:57,354 Lúc cháu tập trước Với Gustav thì khác hoàn toàn. 928 00:39:57,521 --> 00:40:01,108 Vâng. Cháu xin phép bác Và bác nói: "Được, anh bạn. Con trai." 929 00:40:01,317 --> 00:40:03,152 Laird. Nghe tôi này, được chứ? 930 00:40:03,778 --> 00:40:07,490 Ngoài việc tôi không biết gì về cậu... 931 00:40:07,656 --> 00:40:11,494 Stephanie chưa sẵn sàng cho bước đó trong đời con bé. 932 00:40:11,660 --> 00:40:14,622 Cháu nhận thấy là cô ấy muốn lấy chồng đấy ạ. 933 00:40:14,789 --> 00:40:17,458 Tôi là bố nó, tôi hiểu nó khá rõ-. 934 00:40:17,625 --> 00:40:19,460 Được rồi. Được rồi, bác Ned... 935 00:40:19,627 --> 00:40:21,295 Cháu biết cháu nói hơi đường đột. 936 00:40:21,462 --> 00:40:24,006 Lỗi của cháu. Được chứ? Quay ngược lại nào. 937 00:40:24,173 --> 00:40:25,216 - Được chứ? - Được. 938 00:40:25,382 --> 00:40:28,511 Sao bác không cho cháu Vài ngày để lấy lòng bác, được chứ? 939 00:40:28,677 --> 00:40:29,887 Và đến sáng Giáng Sinh... 940 00:40:30,054 --> 00:40:32,515 cháu thề, bác sẽ gọi cháu là "con trai". 941 00:40:32,681 --> 00:40:34,475 Cháu sẽ gọi bác là "Bố". 942 00:40:34,642 --> 00:40:35,684 Còn khuya nhé. 943 00:40:35,851 --> 00:40:37,853 Con nghĩ là có đấy, bố ạ. 944 00:40:40,147 --> 00:40:40,856 Đừng. 945 00:40:41,649 --> 00:40:42,817 Bố, thôi nào. 946 00:40:42,983 --> 00:40:44,401 - Đừng gọi tôi là "Bố". - Đừng gọi "Bố"? 947 00:40:44,568 --> 00:40:45,569 Tôi không phải bố cậu. 948 00:40:45,736 --> 00:40:47,863 Bác sẽ thành bố cháu. 949 00:40:48,030 --> 00:40:48,864 Không. Không. 950 00:40:49,031 --> 00:40:49,865 Sao hả bố? 951 00:40:53,202 --> 00:40:54,411 Giờ cậu đang giỡn mặt tôi đấy à. 952 00:40:54,578 --> 00:40:56,413 Được rồi. Bố. 953 00:40:58,207 --> 00:40:59,750 Nghe này, Laird. 954 00:41:01,043 --> 00:41:03,504 Sao cậu phải quan tâm tôi nghĩ gì? 955 00:41:03,671 --> 00:41:05,047 Bác là bố của Stephanie. 956 00:41:06,340 --> 00:41:09,051 Cháu sẽ không cầu hôn Stephanie mà chưa được bác chúc phúc. 957 00:41:10,010 --> 00:41:11,220 Được. 958 00:41:11,387 --> 00:41:12,680 Justine, cô ghi lại chưa? 959 00:41:12,847 --> 00:41:14,557 Tất rồi. Tôi đã lưu lại từng từ. 960 00:41:15,891 --> 00:41:17,726 Tất. Tất là cái gì? 961 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 Nghĩa là tất cả. Nhưng tất cả thì hơi dài, nên "tất" nghe tiện hơn. 962 00:41:22,731 --> 00:41:23,691 Được rồi. Tốt. 963 00:41:23,858 --> 00:41:24,733 - Được. - Được. 964 00:41:24,900 --> 00:41:26,068 - Được rồi, hay lắm. - Ừ. 965 00:41:26,235 --> 00:41:28,571 Nhưng bác phải hứa Với cháu... 966 00:41:28,737 --> 00:41:31,866 là sẽ không nói gì Với Steph về chuyện này. 967 00:41:32,408 --> 00:41:33,617 Về mọi thứ. 968 00:41:33,784 --> 00:41:36,412 Tin tôi đi, đó là điều cuối cùng tôi muốn làm. 969 00:41:36,579 --> 00:41:39,123 Cháu nói nghiêm túc đấy. Cháu muốn cô ấy bất ngờ. 970 00:41:39,290 --> 00:41:40,624 Được. Tôi sẽ không hở ra lời nào. 971 00:41:40,791 --> 00:41:42,918 Cả bác Barb Và Scotty nữa. Nghiêm túc nhé. 972 00:41:43,460 --> 00:41:44,461 Nghiêm túc. 973 00:41:46,881 --> 00:41:47,715 Sao? 974 00:41:47,882 --> 00:41:50,134 Cháu sẽ thấy yên tâm hơn nếu bác ngoắc tay Với cháu. 975 00:41:53,971 --> 00:41:54,805 Ồ. 976 00:41:59,476 --> 00:42:01,270 - Tôi hiểu ý cậu rồi. - Hay lắm. 977 00:42:01,979 --> 00:42:03,731 - Đi ăn Sáng thôi. - Được. 978 00:42:05,232 --> 00:42:06,317 Khốn nạn! 979 00:42:07,276 --> 00:42:08,444 Mọi người khỏe không? 980 00:42:08,611 --> 00:42:10,404 - Chào sếp. - Mayhew! 981 00:42:16,160 --> 00:42:17,995 - Cái gì? - Đi Với tôi ngay lập tức. 982 00:42:18,829 --> 00:42:20,414 Phòng này để làm quái gì? 983 00:42:20,581 --> 00:42:21,665 Randy, chim cút. 984 00:42:21,832 --> 00:42:22,958 Vâng, thưa ngài Gustav. 985 00:42:26,086 --> 00:42:28,172 Tôi đang trên đổng lửa đây. 986 00:42:28,339 --> 00:42:31,175 Tôi cần anh kể cho tôi mọi chuyện trước khi tôi Vỡ tung ra mất. 987 00:42:31,342 --> 00:42:33,177 - Bác ấy nói không! - Cái gì? Được, được. 988 00:42:33,344 --> 00:42:36,138 Nhưng anh phản Ứng thế nào? 989 00:42:36,305 --> 00:42:38,974 Tôi bị bất ngờ. Tôi không biết phải làm gì cả. 990 00:42:39,141 --> 00:42:40,142 Tôi đã thách thức bác ấy. 991 00:42:40,309 --> 00:42:42,186 - Được. - Tôi bắt đầu gọi bác ấy là bố. 992 00:42:43,354 --> 00:42:45,522 - Ôi trời. - Cái quái gì Vậy! 993 00:42:45,689 --> 00:42:49,777 Sao anh lại gọi bác ấy là bố? Anh đặt bác ấy vào thế khó XỬ! 994 00:42:50,486 --> 00:42:51,820 Anh phải tìm cách làm thân. 995 00:42:51,987 --> 00:42:54,323 Anh phải làm gì đó thật sự đặc biệt cho bác ấy... 996 00:42:54,490 --> 00:42:56,825 để bác ấy biết ý đồ của anh là trong sáng. 997 00:42:56,992 --> 00:42:58,827 Goose, tôi không biết nói Với bác ấy thế nào. 998 00:42:58,994 --> 00:43:01,163 Cứ như chúng tôi nói hai thứ tiếng khác nhau Vậy. 999 00:43:01,330 --> 00:43:02,331 - Đúng. - Ừ. 1000 00:43:02,498 --> 00:43:03,666 Bác ấy nói tiếng Anh. 1001 00:43:03,832 --> 00:43:07,461 Còn anh nói tiếng Anh, Với Vô số những từ chửi thề. 1002 00:43:07,628 --> 00:43:09,004 Được, Stephanie đã từng thấy như Vậy. 1003 00:43:09,171 --> 00:43:10,047 - Đúng. - Tôi hiểu rồi. 1004 00:43:10,214 --> 00:43:11,006 - Được chứ? - Được. 1005 00:43:11,173 --> 00:43:12,132 - Phải. - Được rồi, anh bạn. 1006 00:43:12,299 --> 00:43:13,008 - Tuyệt. - Tuyệt. 1007 00:43:13,175 --> 00:43:14,802 Nhưng anh đấm tôi hơi bị đau đấy. 1008 00:43:14,969 --> 00:43:16,387 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 1009 00:43:16,553 --> 00:43:19,515 Chỉ là, Laird... 1010 00:43:19,682 --> 00:43:22,059 mối quan hệ của anh Với cô Stephanie... 1011 00:43:22,226 --> 00:43:24,728 rất đặc biệt. Là tình yêu thực sự đấy. 1012 00:43:24,895 --> 00:43:25,813 - Này- - Vâng- 1013 00:43:25,980 --> 00:43:28,857 Goose, tôi biết tôi trả anh rất nhiều tiền... 1014 00:43:29,024 --> 00:43:30,359 nhưng anh là bạn thân nhất của tôi. 1015 00:43:30,526 --> 00:43:32,653 Tình bạn của chúng ta là Vô giá. 1016 00:43:32,820 --> 00:43:35,030 Cảm ơn, người anh em. 1017 00:43:46,333 --> 00:43:47,710 Được. 1018 00:43:48,877 --> 00:43:51,088 Được rồi! Tha. Tha. 1019 00:43:52,506 --> 00:43:53,507 Khỉ gió. 1020 00:43:55,592 --> 00:43:56,593 Anh thật phi thường. 1021 00:43:56,760 --> 00:43:57,886 Chiêu đó rất sáng tạo đấy... 1022 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 cậu tận dụng một phút yếu đuối Và dùng nó làm bàn đạp để tấn công. 1023 00:44:01,056 --> 00:44:02,349 - Vâng. - Rất giỏi. 1024 00:44:06,061 --> 00:44:09,064 Sao thế, Phô Mai? Tôi chuẩn bị đi Xem bóng bầu dục. 1025 00:44:09,231 --> 00:44:10,441 Cố lên Lions! 1026 00:44:10,607 --> 00:44:11,900 Tuyệt. Công việc thế nào rồi? 1027 00:44:12,067 --> 00:44:13,235 Cho tôi tin tốt đi. 1028 00:44:15,029 --> 00:44:17,114 Tôi đã nói chuyện Với mối ở Dickĩs' Spolting Goods. 1029 00:44:17,281 --> 00:44:18,907 Đừng bảo là họ cũng chuyển sang Tàu nhé. 1030 00:44:19,074 --> 00:44:19,908 Còn tệ hơn. 1031 00:44:20,075 --> 00:44:21,952 Quảng cáo trên mạng. 1032 00:44:22,119 --> 00:44:23,912 Không. Chết tiệt. Được rồi, nghe này. 1033 00:44:24,580 --> 00:44:28,292 Tôi sẽ gọi cho Don Millis ở Subaru tại Nam Michigan. 1034 00:44:28,459 --> 00:44:31,420 Nghe phong phanh họ đang tìm một đối tác mới. 1035 00:44:31,587 --> 00:44:33,130 Vâng, Don, sếp lớn hả? 1036 00:44:33,297 --> 00:44:35,049 Hai người quen nhau từ thời còn đi bản xe. 1037 00:44:35,215 --> 00:44:36,884 Ừ. Cũng đáng thử đấy. Nghe này... 1038 00:44:37,051 --> 00:44:40,095 Tôi cần anh lấy danh thiếp anh ấy Ở chỗ tôi trong lúc tôi đi tìm bút. 1039 00:44:40,262 --> 00:44:42,097 Được thôi, Phô Mai. Chắc chắn rồi. 1040 00:44:43,724 --> 00:44:45,309 Vậy tình hình Ở Cali thế nào? 1041 00:44:46,310 --> 00:44:48,437 Cứ như là rơi vào phim Vủng Ảo Ảnh ấy. 1042 00:44:48,604 --> 00:44:50,064 Anh tìm được danh thiếp chưa? 1043 00:44:51,231 --> 00:44:52,316 Đây. Tôi thấy rồi. 1044 00:44:52,483 --> 00:44:55,402 Đợi chút. Tôi không có gì để viết vào cả. 1045 00:44:55,569 --> 00:44:56,987 Cả nhà này không dùng giấy. 1046 00:44:57,154 --> 00:44:58,113 Không dùng giấy? 1047 00:44:58,280 --> 00:44:59,615 Thế chùi đít kiểu gì? 1048 00:44:59,782 --> 00:45:00,574 Không chùi. 1049 00:45:00,741 --> 00:45:02,117 đây có bồn cầu Nhật Bản... 1050 00:45:03,786 --> 00:45:05,829 Giống như xí bệt ấy. 1051 00:45:05,996 --> 00:45:08,624 Không. Thôi... quên đi. Cứ đưa số cho tôi. 1052 00:45:08,791 --> 00:45:10,125 Chào bác Ned, cháu ở đây. 1053 00:45:10,292 --> 00:45:11,585 Cháu có thể ghi lại cho bác. 1054 00:45:11,752 --> 00:45:14,004 Justine, làm ơn... Tôi ổn. 1055 00:45:14,171 --> 00:45:15,172 CỨ đi đi. 1056 00:45:15,339 --> 00:45:17,633 Cháu chỉ cố giúp thôi mà. Bác đâu phải thô lỗ thế. 1057 00:45:18,258 --> 00:45:20,302 Này. Phô Mai, ai vậy? 1058 00:45:20,469 --> 00:45:23,138 Con bé ăn nói đáo để thế. Anh đang cãi nhau với thư ký của nó à? 1059 00:45:23,305 --> 00:45:25,808 Không, không, không. Đó là người phụ nữ trên trần nhà. 1060 00:45:25,974 --> 00:45:26,934 Phô Mai, nó trông thế nào? 1061 00:45:27,101 --> 00:45:28,936 - Người phụ nữ... - Anh nói cô ấy sống trên trăn ? 1062 00:45:29,103 --> 00:45:31,939 Cô ấy chỉ là một giọng nói mà... 1063 00:45:32,106 --> 00:45:33,690 Thôi kệ đi. Tôi sẽ giải thích sau. 1064 00:45:33,857 --> 00:45:36,151 Giọng nói quyến rũ đấy. Dùng giọng người nổi tiếng à? 1065 00:45:36,318 --> 00:45:39,363 Cũng không quá nổi tiếng đâu. Kiếm được cả triệu đô một tuần thôi... 1066 00:45:39,530 --> 00:45:41,156 phim truyền hình nổi nhất quả đất, cũng thường. 1067 00:45:41,323 --> 00:45:42,324 - Lou. - CÔ ấy nghe được tôi à? 1068 00:45:42,783 --> 00:45:43,992 Tất nhiên tôi nghe được Ông. 1069 00:45:44,159 --> 00:45:45,327 Khỏe không, cưng? 1070 00:45:46,036 --> 00:45:47,454 Tôi nói chuyện với Ông thì đỡ hơn rồi. 1071 00:45:47,621 --> 00:45:49,540 CỨ đọc số cho tôi. Giờ tôi sẽ gọi anh ấy. 1072 00:45:52,835 --> 00:45:53,836 ĐANG TẢI... 1073 00:45:54,002 --> 00:45:55,379 Hãy lướt Sóng nào. 1074 00:45:56,338 --> 00:45:56,880 LEVEL 2 SÓNG THẦN 1075 00:45:57,005 --> 00:45:57,631 Sóng thần. 1076 00:45:57,798 --> 00:45:58,715 Anh ấy đỉnh thật. 1077 00:45:58,882 --> 00:45:59,883 Đúng, Goose là giỏi nhất. 1078 00:46:06,181 --> 00:46:07,349 Laird, em phải thành thật Với anh. 1079 00:46:07,516 --> 00:46:08,308 Được. 1080 00:46:08,475 --> 00:46:10,519 Khỉ đột mặc quần ngố là ý hay. 1081 00:46:10,686 --> 00:46:11,687 - Ừ. - Em công nhận điều đó. 1082 00:46:11,854 --> 00:46:14,857 Nhưng khi nhiệm Vụ chỉ là lên bờ, em cảm thấy không đủ kịch tính. 1083 00:46:15,023 --> 00:46:16,024 Anh hiểu không? 1084 00:46:17,151 --> 00:46:19,361 Biết gì không? Em nói quá chuẩn. 1085 00:46:19,736 --> 00:46:20,571 Khốn nạn! 1086 00:46:20,737 --> 00:46:22,239 Bọn anh đã làm cái quần què này mấy tháng. 1087 00:46:22,406 --> 00:46:25,701 Em chỉ cần đến Và chơi năm phút đã biết đích xác Vấn đề là gì. 1088 00:46:25,868 --> 00:46:28,036 Em tinh tường lắm đấy. Em biết không? 1089 00:46:28,579 --> 00:46:29,872 Cảm ơn anh. 1090 00:46:30,038 --> 00:46:32,040 Em nói thật đấy. Em rất biết ơn. 1091 00:46:33,000 --> 00:46:34,418 Thật Vui khi có người lắng nghe mình. 1092 00:46:35,210 --> 00:46:36,378 Ý em là sao? 1093 00:46:36,753 --> 00:46:38,255 Có ngày em sẽ điều hành công ty của bố. 1094 00:46:38,422 --> 00:46:39,256 Ứ. 1095 00:46:39,423 --> 00:46:42,342 Nhưng ông ấy không chịu lắng nghe ý tưởng đổi mới nào của em cả. 1096 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 - Sao chứ? - Vâng. 1097 00:46:44,219 --> 00:46:45,387 Em là thế hệ tương lai. 1098 00:46:45,554 --> 00:46:47,848 Những hạt giống mới bắt nguồn từ đó. Ai cũng biết thế. 1099 00:46:48,015 --> 00:46:49,016 Và em nói Với bố thế. 1100 00:46:49,183 --> 00:46:51,685 "Nếu bố không giải phóng để con phát huy hết tiềm năng... 1101 00:46:51,852 --> 00:46:52,895 "Con cần một ghế trong hội đồng". 1102 00:46:53,061 --> 00:46:54,188 Ông ấy không chịu nghe em. 1103 00:46:54,771 --> 00:46:55,606 Lấy cái ghế đó đi! 1104 00:46:55,772 --> 00:46:56,773 Em sẽ lấy cái ghế đó. 1105 00:46:56,940 --> 00:46:58,525 - Phải lấy cái ghế đó. - Đó là ghế của em. 1106 00:46:58,692 --> 00:46:59,902 - Không ai được chạm Vào. - Không. 1107 00:47:00,068 --> 00:47:02,738 Cái ghế đó đâu? Nó ở trong hội đồng quản trị. 1108 00:47:03,238 --> 00:47:04,948 Và em sẽ giành ghế ở hội đồng quản trị. 1109 00:47:05,115 --> 00:47:06,867 Em xứng đáng Với một cái ngai. 1110 00:47:07,034 --> 00:47:08,410 - Đúng, Ngai Sắt. - Ngai Sắt. 1111 00:47:08,577 --> 00:47:10,037 - Ngai Sắt. - Như Trò Choi Vương Quyên! 1112 00:47:10,204 --> 00:47:12,039 Em thở ra lửa Và bóp Vếu khắp nơi. 1113 00:47:12,206 --> 00:47:13,290 Cho Vua Joffrey biết lễ độ. 1114 00:47:13,457 --> 00:47:14,458 Vếu là của em! 1115 00:47:14,625 --> 00:47:16,543 - Em là người kế Vị. - Đúng. 1116 00:47:16,919 --> 00:47:17,878 Chuẩn nhóc ạ. 1117 00:47:21,548 --> 00:47:22,758 Chúa ơi. 1118 00:47:23,759 --> 00:47:27,596 Họ đang trả tiền Vay đi học của mình. Họ đang trả tiền Vay đi học của mình. 1119 00:47:29,973 --> 00:47:33,560 Tổng nợ $-375.458,27 Nợ trong tất cả các khoản 1120 00:47:37,731 --> 00:47:39,775 EMAIL MỚI KHẨN CẤP!!! 1121 00:47:40,817 --> 00:47:42,110 Thiệp mời Stamp Free. 1122 00:47:42,277 --> 00:47:43,278 Thiệp mời Stamp Free 1123 00:47:45,781 --> 00:47:47,658 Bữa tiệc Fleming-Mayhew 8 giờ tối ở nhà Laird 1124 00:47:47,824 --> 00:47:49,076 Chúc mừng con bà nó Giáng sinh!!! 1125 00:47:49,243 --> 00:47:50,744 Ôi trời. 1126 00:47:53,789 --> 00:47:56,124 Ho, ho, ho! 1127 00:47:58,752 --> 00:47:59,795 Chà. 1128 00:47:59,962 --> 00:48:01,255 - Ngựa đấy à? - Đó là lạc đà không bướu. 1129 00:48:01,421 --> 00:48:02,339 - Lạc đà không bướu. - Chào. 1130 00:48:02,506 --> 00:48:03,632 Xin chào. 1131 00:48:03,799 --> 00:48:05,634 - Ôi trời đất ơi. - Chào mày. 1132 00:48:05,801 --> 00:48:07,135 chỗ các bác không có... 1133 00:48:07,302 --> 00:48:08,637 BỐ! 1134 00:48:08,804 --> 00:48:10,973 BỐ đây rồi. Thật điên rồ! 1135 00:48:11,139 --> 00:48:12,474 Bố đang làm sổ sách à? 1136 00:48:12,641 --> 00:48:14,476 Ừ, con biết đấy. Chuyện nhỏ nhặt thôi. 1137 00:48:16,103 --> 00:48:18,480 Con đang nghĩ về tiệc Giáng Sinh của anh Laird. 1138 00:48:18,647 --> 00:48:20,482 Gustav đã cho con Xem qua danh sách khách mời. 1139 00:48:20,649 --> 00:48:24,027 Và bố ơi, danh sách đó thật sự có những anh tài ở Thung lũng Silicon đấy. 1140 00:48:24,194 --> 00:48:25,821 Tyson Modell sẽ tới! 1141 00:48:25,988 --> 00:48:27,823 - Đợi đã, anh ta là ai? - Sao cơ ạ? 1142 00:48:27,990 --> 00:48:30,033 - Anh ấy là người sáng lập Ghostchat. - Phải. 1143 00:48:30,200 --> 00:48:33,161 Anh ấy từ chối ba tỉ đô-Ia của Facebook, Và anh ấy mới 24 tuổi. 1144 00:48:33,328 --> 00:48:35,497 Con sẽ thu xếp một cuộc gặp gỡ giữa hai người. 1145 00:48:36,665 --> 00:48:38,709 Cảm ơn bố Vì đã bảo con mang theo dao cạo. 1146 00:48:38,875 --> 00:48:40,961 Con nên đeo cà Vạt hay mặc kiểu làm ăn bình thường? 1147 00:48:41,128 --> 00:48:42,671 Scotty, nghe bố này, được chứ? 1148 00:48:42,838 --> 00:48:47,050 Hầu hết những công ty trên Internet đó đều chỉ là phù phiếm thôi. 1149 00:48:47,217 --> 00:48:49,344 - Cái gì? - Đừng để bị kéo Vào. 1150 00:48:49,511 --> 00:48:51,680 Cả ngành công nghiệp đó dựa trên những thứ nhảm nhí. 1151 00:48:51,847 --> 00:48:53,974 Con nói bố nghe này. 1152 00:48:54,141 --> 00:48:55,350 Thời thế thay đổi rồi bố ạ. 1153 00:48:55,517 --> 00:48:57,561 Không phải mọi thứ bố nghĩ là nhảm nhí đều nhảm nhí. 1154 00:48:58,687 --> 00:49:00,689 Chà. Thâm thúy đấy. 1155 00:49:01,189 --> 00:49:02,399 Thâm thúy. 1156 00:49:03,525 --> 00:49:04,818 Còn cậu... 1157 00:49:05,360 --> 00:49:07,154 Thánh nhảm. 1158 00:49:09,072 --> 00:49:10,907 Cậu không khác gì một con bạch tuộc. 1159 00:49:11,658 --> 00:49:13,118 Một con bạch tuộc. 1160 00:49:43,065 --> 00:49:44,399 Cậu có gì Vậy? 1161 00:49:44,566 --> 00:49:46,401 Tối nay có rượu trứng tái cấu trúc. 1162 00:49:46,568 --> 00:49:48,612 Rượu trứng. Được. Cảm ơn. 1163 00:49:48,779 --> 00:49:50,030 Ông từ đâu đến, sếp? 1164 00:49:50,197 --> 00:49:51,073 Michigan. 1165 00:49:51,239 --> 00:49:52,741 Michigan. Ông làm trong ngành ô tô à? 1166 00:49:52,908 --> 00:49:55,035 Không. In ấn. Ned Fleming. 1167 00:49:55,202 --> 00:49:56,745 - Elon Musk. - Elon Musk? 1168 00:49:57,371 --> 00:49:58,538 - Vâng. - Elon Musk của Tesla? 1169 00:49:58,705 --> 00:49:59,915 - Vâng. - Chà. 1170 00:50:01,416 --> 00:50:02,250 Sao ông lại biết Laird? 1171 00:50:03,794 --> 00:50:05,587 Cậu ta hẹn hò con gái tôi. 1172 00:50:06,797 --> 00:50:08,090 Ái chà. 1173 00:50:08,256 --> 00:50:09,424 - Rất Vui được gặp ông. - Ừ. 1174 00:50:09,591 --> 00:50:10,634 Cái gì? 1175 00:50:12,094 --> 00:50:14,137 Chào! Chào, em yêu! 1176 00:50:14,304 --> 00:50:16,473 Cho tôi một cốc Vang trắng được không? 1177 00:50:18,225 --> 00:50:19,768 - Chào, anh chàng bảnh bao. - Chào! 1178 00:50:19,935 --> 00:50:21,603 - Trông em tuyệt lắm. - Thôi nào. 1179 00:50:21,770 --> 00:50:23,438 - Không, thật đấy. - Cảm ơn anh. 1180 00:50:23,605 --> 00:50:26,316 Em chỉ đang hòa theo không khí ngày lễ thôi mà. 1181 00:50:26,483 --> 00:50:30,153 Vậy em nói chuyện gì Với Laird mà lâu thế? 1182 00:50:30,946 --> 00:50:32,781 Em nghe toàn bộ biên niên sử nhà Mayhew. 1183 00:50:32,948 --> 00:50:34,282 Chúa ơi. Anh xin lỗi. 1184 00:50:34,449 --> 00:50:37,452 Không, hóa ra nó cũng khá thú Vị. 1185 00:50:37,619 --> 00:50:40,747 Mẹ cậu ấy là thư ký của một trong các công ty công nghệ này. 1186 00:50:40,914 --> 00:50:43,291 Tôi có thể mời hai người món bò Kobe được không? 1187 00:50:43,458 --> 00:50:44,751 - Ngon đấy. - Đồ ăn thật à? 1188 00:50:44,918 --> 00:50:46,795 Được, tôi đói lắm rồi. 1189 00:50:46,962 --> 00:50:48,505 Đợi đã, cái gì? 1190 00:50:49,631 --> 00:50:50,257 Chúa ơi. 1191 00:50:50,424 --> 00:50:52,092 - Thưa bà? Nước bò Kobe nhé? - Thôi, cảm ơn. 1192 00:50:52,259 --> 00:50:53,260 Cảm ơn. 1193 00:50:54,010 --> 00:50:55,429 Thật ra cũng khá ngon đấy. 1194 00:50:55,595 --> 00:50:58,598 Dù Sao thì, bà ấy chứng kiến hết những lập trình viên trẻ phất lên. 1195 00:50:58,765 --> 00:51:01,309 Nên bà ấy đã bắt Laird... 1196 00:51:01,476 --> 00:51:05,439 phải dành cả tuổi thơ ở trong nhà, học máy tính. 1197 00:51:06,606 --> 00:51:09,276 Em nghĩ điều đó thật buồn nhỉ? 1198 00:51:19,870 --> 00:51:21,329 Cậu ấy xơi nó rồi. 1199 00:51:22,664 --> 00:51:24,166 Cậu ta là một con bạch tuộc. 1200 00:51:24,332 --> 00:51:28,003 Thằng nhóc đó đang quấn xúc tu quanh mọi thành viên gia đình này. 1201 00:51:28,170 --> 00:51:29,504 Nó đang thao túng em. 1202 00:51:29,671 --> 00:51:32,007 Anh yêu, ta phải bớt nghĩ xấu về cậu ấy đi. 1203 00:51:32,174 --> 00:51:34,301 Được chứ? Anh nghĩ giữa anh Và Laird có chiến tranh. 1204 00:51:34,468 --> 00:51:37,179 Nhưng cậu ấy không tấn công đâu. Chỉ có anh thôi. 1205 00:51:37,679 --> 00:51:40,056 Thôi nào, đi gặp các bạn cậu ấy thôi. Họ có Vẻ đáng yêu. 1206 00:51:40,223 --> 00:51:41,850 Chúa ơi. 1207 00:51:42,017 --> 00:51:44,978 Hoàn toàn thất bại trong việc chuyển ứng dụng tối thiểu Sang JDK. 1208 00:51:45,145 --> 00:51:46,396 Chết tiệt? Cậu phải viết lại tất à? 1209 00:51:46,563 --> 00:51:48,565 Ừ. Một tay tớ. 1210 00:51:48,732 --> 00:51:50,901 - Nhưng cậu làm được không? - Cậu biết là có mà! 1211 00:51:51,067 --> 00:51:52,486 - Chào, họ đây rồi! - Chào. 1212 00:51:52,652 --> 00:51:53,653 Mẹ trông quyến rũ lắm. 1213 00:51:53,820 --> 00:51:54,863 Xem ai trông sành điệu chưa này. 1214 00:51:55,030 --> 00:51:56,323 - Được! - Xin chào! 1215 00:51:56,490 --> 00:51:58,325 Tyson, đây là bố mẹ Stephanie, hai bác Fleming. 1216 00:51:58,867 --> 00:52:00,869 Ôi, không. Barb và Ned thôi. 1217 00:52:01,036 --> 00:52:02,746 Thật tồi tệ, anh bạn. 1218 00:52:02,913 --> 00:52:06,374 Tôi mất hai tuần trong cơ sở dữ liệu J2EE... 1219 00:52:06,541 --> 00:52:08,543 cố gắng làm cho giao diện giao tiếp vào máy chủ... 1220 00:52:08,710 --> 00:52:10,712 để tôi có thể làm cho container hoạt động lại. 1221 00:52:10,879 --> 00:52:15,217 Em xin lỗi. Anh Tyson, J2EE là gì? 1222 00:52:15,383 --> 00:52:17,260 Nền tảng Java 2 Phiên bản Doanh nghiệp. 1223 00:52:17,427 --> 00:52:18,720 - Cậu không viết code à? - Xin lỗi. 1224 00:52:18,887 --> 00:52:20,347 - Gã này là tệ nhất. - Ừ. 1225 00:52:20,514 --> 00:52:22,557 Thật ra em thiên về quan hệ công chúng nhiều hơn. 1226 00:52:22,724 --> 00:52:25,268 Như quản lý tài khoản, dịch Vụ khách hàng. Đại loại như thế. 1227 00:52:25,435 --> 00:52:27,062 Ông ơi, thằng nhóc này tuyệt lắm đấy. 1228 00:52:27,229 --> 00:52:30,690 Đúng, Ned đang chuẩn bị để Scotty nối nghiệp gia đình. 1229 00:52:30,857 --> 00:52:33,568 - Đúng. - Nhà tôi có một công ty in ấn ở Michigan. 1230 00:52:33,735 --> 00:52:36,238 Thật ạ? Cháu chắc bác quen Với hai anh em ngồi đằng kia... 1231 00:52:36,404 --> 00:52:38,073 Vì bác làm trong ngành in ấn. 1232 00:52:38,240 --> 00:52:40,575 Này hai anh em! Hai người phải gặp bác này. 1233 00:52:40,742 --> 00:52:41,576 Xin chào! 1234 00:52:41,743 --> 00:52:43,453 Chào! Blaine Và Missy Pederman. 1235 00:52:43,620 --> 00:52:44,746 Chào, tôi là Barb Fleming. 1236 00:52:44,913 --> 00:52:46,248 - Đây là chồng tôi. - Ned. 1237 00:52:46,414 --> 00:52:48,875 Em là Scott Fleming. Rất Vui được gặp hai người. 1238 00:52:49,042 --> 00:52:52,087 Tôi xin lỗi, chúng tôi được bảo là biết các bạn, nhưng e là không. 1239 00:52:52,254 --> 00:52:54,756 Blaine Và Missy khởi nghiệp Với Stamp Free Invites đấy. 1240 00:52:57,425 --> 00:52:58,426 Được. 1241 00:52:58,593 --> 00:52:59,761 Phải rồi. 1242 00:52:59,928 --> 00:53:00,929 Sao Vậy? 1243 00:53:01,096 --> 00:53:04,307 Máy chủ quên gửi lời nhắn về tiệc sinh nhật của bác à? 1244 00:53:04,474 --> 00:53:07,435 Không, thật ra bác ấy làm trong ngành in ấn. 1245 00:53:08,270 --> 00:53:09,896 - Khỉ thật. - Chết chửa. 1246 00:53:10,063 --> 00:53:10,647 Không, không. 1247 00:53:10,814 --> 00:53:12,107 Bọn cháu không làm bác phá sản chứ? 1248 00:53:12,274 --> 00:53:12,983 Không. 1249 00:53:13,149 --> 00:53:15,610 - Cái gì? Làm chúng tôi phá sản? - Không, không. 1250 00:53:15,777 --> 00:53:17,571 Bọn tôi sống khá ổn. Cảm ơn. 1251 00:53:17,737 --> 00:53:19,990 - Tuyệt lẳm! - Tốt cho bác! Thật sự tốt cho bác đấy. 1252 00:53:20,156 --> 00:53:21,908 Chúng cháu thích những công ty in gia đình. 1253 00:53:22,075 --> 00:53:23,994 Rất khơi gợi cảm hứng. Rất quan trọng. 1254 00:53:24,160 --> 00:53:25,620 Cái bố tôi có còn hơn một nhà máy. 1255 00:53:25,787 --> 00:53:26,997 Không phải khoe, nhưng nó khá lớn. 1256 00:53:27,163 --> 00:53:28,790 Người ta cần giấy. Họ cần thứ gì đó để Viết. 1257 00:53:28,957 --> 00:53:30,625 Họ thích cảm giác cầm bìa cứng trong tay. 1258 00:53:30,792 --> 00:53:31,626 Vâng. 1259 00:53:31,793 --> 00:53:33,628 Cháu chưa nghe ai nói thế bao giờ. 1260 00:53:34,796 --> 00:53:37,632 - Theo bọn cháu thì không hề. - Đúng. Không hề. 1261 00:53:37,799 --> 00:53:39,259 Tôi nghĩ ta đến từ các thế giới khác nhau. 1262 00:53:39,426 --> 00:53:40,468 Đúng Vậy. 1263 00:53:40,635 --> 00:53:43,638 Cậu nên bắt đầu học viết code thật nhanh đi. 1264 00:53:43,805 --> 00:53:45,098 Này, Ned đã thành công... 1265 00:53:45,265 --> 00:53:47,809 từ khi hai cậu còn đang tranh bú ti mẹ. 1266 00:53:48,268 --> 00:53:49,686 Mẹ không cho chúng tôi bú. 1267 00:53:49,853 --> 00:53:51,521 Laird, cậu biết chúng tôi có Vú nuôi mà. 1268 00:53:51,688 --> 00:53:52,689 Nhìn là biết. 1269 00:53:53,481 --> 00:53:55,150 Tôi không hiểu đang có chuyện gì cả. 1270 00:53:55,317 --> 00:53:56,151 Tôi không theo kịp. 1271 00:53:56,318 --> 00:53:57,611 - Anh quá choáng ngợp. - Em cũng Vậy. 1272 00:53:57,777 --> 00:53:59,654 CỨ như bukkake đang lơ lửng xung quanh anh. 1273 00:53:59,821 --> 00:54:00,864 Cái gì? 1274 00:54:01,031 --> 00:54:02,157 Bukkake là gì? 1275 00:54:02,324 --> 00:54:03,366 Laird nói Với anh rồi. 1276 00:54:03,533 --> 00:54:06,328 Có nghĩa là khi ta choáng ngợp Và có quá nhiều việc cùng xảy ra. 1277 00:54:06,494 --> 00:54:08,204 - Trời đất Ơi. - Không biết đâu vào đâu. 1278 00:54:08,371 --> 00:54:10,665 Đến lúc này thì em đang chìm trong bukkake rồi. 1279 00:54:10,832 --> 00:54:13,001 Cháu sẽ nói thật để các bác biết. Nó nghĩa là phóng tinh lên mặt đấy ạ. 1280 00:54:14,502 --> 00:54:15,503 Sao chứ? 1281 00:54:15,670 --> 00:54:17,047 Bukkake nghĩa là cả người ngập trong "sữa chua". 1282 00:54:17,213 --> 00:54:18,381 Cả đống tinh dịch ý. 1283 00:54:18,548 --> 00:54:19,966 Thường là sau một trận thác loạn. 1284 00:54:20,133 --> 00:54:21,343 Không tệ như mô tả đâu. 1285 00:54:21,509 --> 00:54:22,719 Đúng, sau khi thác loạn. 1286 00:54:22,886 --> 00:54:25,639 Hoặc trong lúc đó. Còn tùy Xem có ai ra sớm không. 1287 00:54:26,139 --> 00:54:28,058 - Cái khỉ gì Vậy? - Cháu chỉ cố bảo Vệ bác thôi. 1288 00:54:28,224 --> 00:54:29,851 - Bảo vệ tôi? - Justine chết tiệt. 1289 00:54:30,018 --> 00:54:31,144 Ý cậu là làm tôi bẽ mặt? 1290 00:54:31,311 --> 00:54:32,520 Cuộc nói chuyện đó rất nhạy cảm. 1291 00:54:32,687 --> 00:54:34,689 Cháu không muốn nói chuyện phóng tinh vào nhau. 1292 00:54:34,856 --> 00:54:36,191 Sao cậu nói Với tôi nó choáng ngợp? 1293 00:54:36,358 --> 00:54:37,525 Justine khơi chuyện đó mà! 1294 00:54:37,692 --> 00:54:40,195 Cháu mong đây là lúc phù hợp để cho bác Xem Video. 1295 00:54:40,362 --> 00:54:41,237 Không phải đâu. 1296 00:54:41,404 --> 00:54:42,697 - Chúa ơi! - Vâng. 1297 00:54:42,864 --> 00:54:44,532 Và đây là khoảnh khắc để học hỏi. 1298 00:54:44,699 --> 00:54:46,034 - Đây nữa này. - Chúa ơi. 1299 00:54:46,201 --> 00:54:47,202 - Không. Scotty. - Đừng xem. 1300 00:54:47,369 --> 00:54:49,162 Không sao đâu. Em không cần phải xem. 1301 00:54:49,329 --> 00:54:50,872 Là cậu đấy à? 1302 00:54:54,542 --> 00:54:55,418 Không. 1303 00:54:55,585 --> 00:54:56,836 Chúa ơi. 1304 00:55:24,739 --> 00:55:26,074 Cậu ổn chứ? 1305 00:55:26,700 --> 00:55:28,952 Tuyệt! 1306 00:55:29,119 --> 00:55:30,578 Thôi nào, ông bố. Anh ổn mà! 1307 00:55:30,745 --> 00:55:32,580 Anh cần ra ngoài hít thở không khí. Một... 1308 00:55:37,419 --> 00:55:39,045 Mình thích nhóc này quá. 1309 00:55:39,212 --> 00:55:41,381 Chúa ơi! 1310 00:55:46,594 --> 00:55:49,389 Khóa đầu chủ này. Anh yêu chú. 1311 00:56:10,118 --> 00:56:11,244 Chào bố. 1312 00:56:12,829 --> 00:56:14,330 - Bố cần hít thở chút. - Con đi cùng nhé? 1313 00:56:23,173 --> 00:56:25,759 Chúng ta luôn thẳng thắn Với nhau, phảikhông? 1314 00:56:25,925 --> 00:56:26,926 Vâng, tất nhiên rồi. 1315 00:56:27,093 --> 00:56:29,471 Được, bố cần hỏi con một câu. và bố hỏi thật lòng đấy. 1316 00:56:29,637 --> 00:56:30,847 Được. Là gì ạ? 1317 00:56:31,014 --> 00:56:33,141 - Bố làm con sợ. - Không. Chỉ là... 1318 00:56:34,350 --> 00:56:35,351 Sao ạ? 1319 00:56:36,436 --> 00:56:37,645 Tại sao lại là Laird? 1320 00:56:37,812 --> 00:56:39,147 - Ý bố là, thôi nào. - Chúa ơi. 1321 00:56:39,314 --> 00:56:40,940 - Tại sao? - Bố. 1322 00:56:41,107 --> 00:56:43,109 Con rất thông minh Và xinh đẹp. 1323 00:56:43,276 --> 00:56:45,487 Con có thể hẹn hò bất cứ ai. Tại Sao? 1324 00:56:45,653 --> 00:56:46,946 - Bố không hiểu. - Bố muốn sự thật? 1325 00:56:47,113 --> 00:56:48,281 Đúng. 1326 00:56:48,782 --> 00:56:50,658 Anh ấy làm con nhớ đến bố. 1327 00:56:52,327 --> 00:56:53,161 Cái gì? 1328 00:56:54,329 --> 00:56:55,497 ' Bố? ' Đúng_ 1329 00:56:55,663 --> 00:56:57,457 Được, bố cần con giải thích. 1330 00:56:57,624 --> 00:56:58,458 Nghĩa là sao? 1331 00:56:58,625 --> 00:57:01,169 Cả hai là những người trung thực Và đáng tin nhất con biết. 1332 00:57:01,336 --> 00:57:03,713 - Theo những cách hoàn toàn khác nhau. - Chà... 1333 00:57:03,880 --> 00:57:05,340 Anh Laird luôn thẳng thắn. 1334 00:57:05,507 --> 00:57:08,051 Bố không biết điều đó đấy. Có đúng không? 1335 00:57:08,218 --> 00:57:09,719 - Được. - Bố xin lỗi. 1336 00:57:09,886 --> 00:57:11,471 Con chỉ đang giúp bố thôi. 1337 00:57:12,138 --> 00:57:14,849 Nhưng con thề là trái tim anh ấy luôn hướng thiện. 1338 00:57:17,685 --> 00:57:19,354 Anh ấy là người rất tốt. 1339 00:57:20,396 --> 00:57:21,856 Và con yêu anh ấy. 1340 00:57:26,861 --> 00:57:27,862 Con yêu cậu ta? 1341 00:57:33,993 --> 00:57:34,994 Sao ạ? 1342 00:57:35,870 --> 00:57:37,247 Bố chỉ đang cố hiểu thôi. 1343 00:57:37,413 --> 00:57:38,540 - Chúng ta có... - Hài hước đấy. 1344 00:57:40,375 --> 00:57:42,168 Được rồi. Được rồi. 1345 00:57:42,919 --> 00:57:44,546 Hãy cố thân thiện nào. 1346 00:57:44,712 --> 00:57:45,755 Bố sẽ cố. 1347 00:57:45,922 --> 00:57:47,590 - Được chứ? Bố sẽ cố? - Cố làm gì? 1348 00:57:47,757 --> 00:57:49,384 Bố sẽ cố... 1349 00:57:50,718 --> 00:57:55,056 hiểu con người đó nhiều hơn. 1350 00:57:57,684 --> 00:57:58,685 Lại đây nào. 1351 00:58:09,737 --> 00:58:10,780 Chào em. 1352 00:58:12,740 --> 00:58:13,741 Chào anh. 1353 00:58:14,409 --> 00:58:16,703 Đêm dài quá. Em đang làm gì Vậy? 1354 00:58:18,121 --> 00:58:19,581 Thư giãn thôi. 1355 00:58:20,582 --> 00:58:22,625 Barb, áo anh đấy à? 1356 00:58:22,792 --> 00:58:24,711 Em không biết, có phải không? 1357 00:58:24,878 --> 00:58:26,421 Muốn em cởi nó ra không? 1358 00:58:26,588 --> 00:58:29,132 Cởi hộ anh được không? Anh chỉ mang hai cái áo sơ mi thôi. 1359 00:58:29,299 --> 00:58:32,093 Anh không thích phải ủi quần áo trong chuyến đi này. 1360 00:58:33,928 --> 00:58:35,555 Anh kiệt sức mất rồi. 1361 00:58:37,557 --> 00:58:38,641 Đúng. 1362 00:58:38,808 --> 00:58:40,101 Cởi ra đi, anh yêu. 1363 00:58:40,268 --> 00:58:43,730 Đúng! Cởi ra đi. Cởi giầy ra đi. 1364 00:58:43,897 --> 00:58:47,150 Để em Xem đôi bàn chân đó. Em muốn Xem đôi bàn chân đó! 1365 00:58:47,317 --> 00:58:48,651 Em bị đập đầu vào đâu à? 1366 00:58:48,818 --> 00:58:51,112 Ừ. Để em ngửi mùi đôi giày đó nào. 1367 00:58:51,279 --> 00:58:53,239 - Em không muốn ngửi giày anh đâu. - Em muốn chân! 1368 00:58:53,406 --> 00:58:55,450 Em muốn đôi chân đó ra khỏi tất. 1369 00:58:55,617 --> 00:58:56,910 Barb, em bị sao Vậy? 1370 00:58:57,076 --> 00:58:58,953 Em đang phê quá. 1371 00:58:59,120 --> 00:59:00,079 Cái gì? 1372 00:59:00,246 --> 00:59:02,332 Đúng, em đang ngất ngây. 1373 00:59:02,498 --> 00:59:04,292 Ngất ngây con gà tây rồi. 1374 00:59:04,459 --> 00:59:06,628 Barb. Cái gì? đâu? 1375 00:59:06,794 --> 00:59:09,422 Em rất cô đơn sau khi bố con anh đi. 1376 00:59:09,589 --> 00:59:13,927 Em gặp thằng nhóc này, cậu ta có một điếu thuốc. 1377 00:59:14,093 --> 00:59:16,512 Em tưởng đó là thuốc lá điện tử. 1378 00:59:16,679 --> 00:59:18,848 - Nó gọi là E-cig. - Đúng. 1379 00:59:19,015 --> 00:59:20,808 Nhưng hóa ra... 1380 00:59:20,975 --> 00:59:22,810 Hóa ra em đang hút Vape. 1381 00:59:22,977 --> 00:59:24,020 Cái gì? 1382 00:59:24,187 --> 00:59:25,480 Em đang hút Vape. 1383 00:59:25,647 --> 00:59:26,648 Đó là gì? 1384 00:59:26,814 --> 00:59:29,776 Đó là hít cần sa từ trong một loại máy. 1385 00:59:29,943 --> 00:59:31,653 - Be bé cái mồm thôi! - Ned, nó hợp pháp mà. 1386 00:59:31,819 --> 00:59:34,656 Thằng bé tội nghiệp bị ngưng thở lúc ngủ. 1387 00:59:34,822 --> 00:59:37,659 - tuổi nó Ư? Thương quá. - Anh đi ngủ đây. Hết chịu nổi rồi. 1388 00:59:37,825 --> 00:59:39,702 Không, không, không. Đợi đã! 1389 00:59:39,869 --> 00:59:40,995 - Barbara, anh mệt lắm. - Đợi đã. 1390 00:59:41,162 --> 00:59:42,163 Và anh bị đau đầu. 1391 00:59:42,330 --> 00:59:44,332 - Hãy chơi một chút nhé? - Không, không. 1392 00:59:44,499 --> 00:59:46,668 Em sẽ làm cho anh bài mát-xa có bằng sáng chế của em. 1393 00:59:46,834 --> 00:59:47,627 Barb. 1394 00:59:47,794 --> 00:59:49,295 - Lôi Phô Mai nhỏ ra chơi nào. - Không. 1395 00:59:49,462 --> 00:59:50,838 - Thôi nào, để em nhìn nó. - Đừng. 1396 00:59:51,005 --> 00:59:52,465 - Em chỉ nhìn thôi. - Đừng gọi nó thế. 1397 00:59:52,632 --> 00:59:53,716 Làm ơn. Thôi nào. 1398 00:59:53,883 --> 00:59:57,553 Chúa ơi! Hồi xưa anh thích say sưa Và mây mưa mà. 1399 00:59:57,720 --> 00:59:59,138 Cái gì? Barb! Không, Barb. 1400 00:59:59,305 --> 01:00:00,890 - Ta đang đi nghỉ! - Nhưng lỡ có ai Vào... 1401 01:00:01,057 --> 01:00:02,517 Cửa không có khóa! 1402 01:00:02,684 --> 01:00:03,685 Cái gì? 1403 01:00:03,851 --> 01:00:06,562 Justine! Cô có bài nào của Kiss không? 1404 01:00:06,729 --> 01:00:08,356 CÓ chứ! 1405 01:00:08,523 --> 01:00:09,857 - Hai người định làm chuyện đó à? - Đùng. 1406 01:00:10,024 --> 01:00:12,193 - Không. - Chúng tôi đang làm rồi đây này. 1407 01:00:12,360 --> 01:00:13,653 - Chúng tôi đang làm đây. - Barb! 1408 01:00:13,820 --> 01:00:15,071 Tôi đang làm Với một chân. 1409 01:00:15,238 --> 01:00:17,365 Kiss kìa! Anh yêu, em yêu Kiss! 1410 01:00:17,532 --> 01:00:18,908 Nhưng không phải bây giờ. 1411 01:00:21,703 --> 01:00:25,373 Ned được sinh ra để yêu Barb 1412 01:00:25,540 --> 01:00:26,541 Hét lên! 1413 01:00:31,337 --> 01:00:33,006 Ồ dé. 1414 01:00:33,172 --> 01:00:35,049 - Xem em học được gì ở bữa tiệc này. - Gì? 1415 01:00:35,216 --> 01:00:37,176 Có một con bé rất dễ thương, nó làm thế này. 1416 01:00:39,262 --> 01:00:41,055 Nó nhảy điệu mới đáng yêu này. 1417 01:00:41,222 --> 01:00:42,890 Gãy lưng bây giờ đấy. 1418 01:00:43,057 --> 01:00:44,684 Em sẽ không... 1419 01:00:44,851 --> 01:00:45,935 Em sẽ làm anh gãy. 1420 01:00:46,102 --> 01:00:47,687 - Để em trèo lên. - Đợi đã, em ngửi thấy chứ? 1421 01:00:47,854 --> 01:00:49,439 - Em đang cho nó Vào. - Mùi gì Vậy? 1422 01:00:49,605 --> 01:00:50,773 Đó. Xong rồi. 1423 01:00:52,900 --> 01:00:54,569 - Cái gì Vậy? - Chúa ơi. 1424 01:00:54,736 --> 01:00:55,778 Chúa ơi! 1425 01:00:55,945 --> 01:00:58,906 Đó là nước hoa Indian Summer của Priscilla Presley à? 1426 01:00:59,073 --> 01:01:01,242 Em từng dùng loại nước hoa đó hồi những năm 90. 1427 01:01:01,409 --> 01:01:03,244 Đúng, đang xịt một ít vào. 1428 01:01:03,411 --> 01:01:06,122 Cháu thấy bác nhắc đến đó trên trang Facebook họp lớp đại học. 1429 01:01:06,289 --> 01:01:07,915 Cháu biết bác thích gì, bác Ned. 1430 01:01:08,082 --> 01:01:09,959 Em biết anh thích mùi đó mà. 1431 01:01:10,126 --> 01:01:12,378 Cúi xuống đi nào. Cúi xuống. 1432 01:01:12,545 --> 01:01:14,047 - Barb! - Thưởng thức đi! 1433 01:01:14,213 --> 01:01:15,965 - Thưởng thức đi! Tốt. Đó... - Được. 1434 01:01:16,132 --> 01:01:17,592 Đúng. Sắp vào đến nơi rồi đấy. 1435 01:01:17,759 --> 01:01:19,594 Không, anh đang cách chỗ đó 15 cm. 1436 01:01:19,761 --> 01:01:22,055 Vét đi. Đúng, thế là tốt đấy. 1437 01:01:22,221 --> 01:01:23,765 - Barb. - Tuyệt! 1438 01:01:23,931 --> 01:01:24,932 - Barb! - Sướng lắm. 1439 01:01:25,099 --> 01:01:26,934 Tốt lắm. Anh bắt đầu bắt nhịp rồi đấy. 1440 01:01:27,101 --> 01:01:28,227 - Chấm dú*t! - Không! 1441 01:01:28,394 --> 01:01:30,480 - Không, không! - Chiếm đoạt em! Đúng! Chiếm đoạt em đi! 1442 01:01:30,646 --> 01:01:31,731 - Anh không... - Hãy chiếm đoạt em. 1443 01:01:31,898 --> 01:01:33,649 Anh sẽ cho em lên giường đây. Anh đang làm thế. 1444 01:01:33,816 --> 01:01:36,277 - Đây rồi. Được. - Không, em muốn mây mưa cơ. 1445 01:01:36,444 --> 01:01:38,905 - Chúng ta sẽ không mây mưa, em yêu. - Nhưng em muốn. 1446 01:01:39,072 --> 01:01:41,449 - Justine, làm ơn tắt nhạc đi... - Em muốn. 1447 01:01:41,616 --> 01:01:42,992 Và để chúng tôi yên hết tối nay. 1448 01:01:43,159 --> 01:01:44,410 Sẽ dập lút cán luôn! 1449 01:01:44,577 --> 01:01:45,787 Em thôi đi được không! 1450 01:01:50,625 --> 01:01:51,626 Chào gải. 1451 01:01:52,251 --> 01:01:53,628 Nút thứ năm từ bên phải. 1452 01:01:54,796 --> 01:01:56,297 Cảm ơn tôi sau cũng được. 1453 01:02:52,854 --> 01:02:54,021 Ăn này các bé. 1454 01:03:32,393 --> 01:03:33,561 Được. Anh ổn chứ? 1455 01:03:33,728 --> 01:03:35,229 Ừ. Ôi trời. 1456 01:03:35,396 --> 01:03:36,439 Đứng dậy nào. 1457 01:03:36,606 --> 01:03:37,732 Tôi cứ tưởng là làm được rồi. 1458 01:03:37,899 --> 01:03:39,400 Đúng. Anh suýt làm được, nhưng... 1459 01:03:40,193 --> 01:03:43,404 Parkour lẩn tránh rất tốt. Đúng, nhưng bước cuối thì Vỡ mồm. 1460 01:03:43,571 --> 01:03:44,697 Tôi biết. 1461 01:03:44,864 --> 01:03:47,408 Tôi sẽ thảo luận Với anh sau Và điều chỉnh một chút. 1462 01:03:47,575 --> 01:03:51,579 CÂY GIÁNG SINH 1463 01:03:57,752 --> 01:03:59,754 KHUYẾN MÃI ĐẶC BIỆT ĐÊM GIÁNG SINH GIẢM 3o% 1464 01:04:02,089 --> 01:04:05,426 Đi mua cây thông Noel Với Phô Mai Lớn. 1465 01:04:05,593 --> 01:04:07,762 Bác Ned, bác không biết cháu háo hức thế nào đâu. 1466 01:04:07,929 --> 01:04:09,889 Không biết cháu đã nói chưa... 1467 01:04:10,056 --> 01:04:12,099 nhưng cháu không có bố để làm cùng những việc này. 1468 01:04:12,266 --> 01:04:14,602 Tôi rất Vui Vì ta có cơ hội ở riêng Với nhau. 1469 01:04:15,811 --> 01:04:16,646 Đẹp đấy. 1470 01:04:18,439 --> 01:04:19,774 Nó không khiến cháu thấy hứng lắm. 1471 01:04:20,733 --> 01:04:23,069 Cậu cần hứng để mua cây thông Noel à? 1472 01:04:23,653 --> 01:04:24,654 Có ích mà. 1473 01:04:26,614 --> 01:04:27,949 Cháu muốn hiểu bác nhiều hơn. 1474 01:04:28,115 --> 01:04:29,450 Ý cháu là, bác thật hoàn hảo. 1475 01:04:29,617 --> 01:04:32,453 Thật đấy, lúc nào bác cũng điềm tĩnh thế này à? 1476 01:04:32,620 --> 01:04:33,329 Đời nào. 1477 01:04:33,496 --> 01:04:35,331 Tôi bị sa thải khi bán Datsuns. 1478 01:04:37,416 --> 01:04:39,794 Bác đi bán chó Dachshunds cũng không ra hồn à? 1479 01:04:40,962 --> 01:04:42,964 Không. Xe Datsuns. 1480 01:04:43,631 --> 01:04:45,925 - Đó là gì? - Là ô tô. Không quan trọng. 1481 01:04:46,092 --> 01:04:47,343 Nó không còn tồn tại nữa. 1482 01:04:47,510 --> 01:04:49,011 Nhưng bác Vẫn ở đây. 1483 01:04:50,680 --> 01:04:53,849 Bác đã bao giờ thấy Io lắng khi chuyển nghề chưa? 1484 01:04:54,016 --> 01:04:57,645 Cậu biết đấy, ngành nào chả có lúc thăng trầm. 1485 01:04:57,812 --> 01:04:59,355 Vâng, cháu hiểu. 1486 01:04:59,522 --> 01:05:01,983 Guerrilla Gang, nó cũng đang gặp chút khó khăn. 1487 01:05:02,817 --> 01:05:04,151 Thật à? 1488 01:05:04,318 --> 01:05:06,612 Vâng, ngành này cạnh tranh khốc liệt lắm. 1489 01:05:08,364 --> 01:05:10,533 Cái gì không giết được mình sẽ khiến mình mạnh mẽ hơn. 1490 01:05:14,203 --> 01:05:16,664 Vãi. Bác nghĩ ra câu đó à? 1491 01:05:17,832 --> 01:05:19,166 Không, Laird. 1492 01:05:23,713 --> 01:05:25,047 Nó kia rồi, bác Ned. 1493 01:05:25,548 --> 01:05:27,216 Đó là cái cây của chúng ta. 1494 01:05:27,383 --> 01:05:29,635 Sao không? Đặt nó trước con nai của cậu cũng đẹp đấy. 1495 01:05:30,344 --> 01:05:32,388 Bác Ned. Không phải cái cây đó. 1496 01:05:33,806 --> 01:05:35,016 Cái kia kìa. 1497 01:05:38,227 --> 01:05:39,979 Không. Nghe này, Laird... 1498 01:05:40,146 --> 01:05:41,522 cây đó không nằm trong khu này. 1499 01:05:41,689 --> 01:05:42,690 Nó được sở hữu bởi... 1500 01:05:42,857 --> 01:05:44,692 - Wet games? - Wewt Games. 1501 01:05:44,859 --> 01:05:47,653 Cháu biết lũ này. Một bọn cờ hó. 1502 01:05:47,820 --> 01:05:49,405 Cố ăn theo Sát Thủ K171'. 1503 01:05:49,572 --> 01:05:51,824 Hơn nữa, đây là Giáng Sinh đầu tiên của cháu Với gia đình. 1504 01:05:51,991 --> 01:05:52,992 Phải làm cho tử tế. 1505 01:05:53,159 --> 01:05:54,160 Này anh bạn. 1506 01:05:54,327 --> 01:05:55,161 Ứ. 1507 01:05:55,328 --> 01:05:56,662 Cho tôi mượn cái cưa máy được không? 1508 01:05:56,829 --> 01:05:57,872 Thật à? 1509 01:05:58,539 --> 01:05:59,540 Thật. 1510 01:06:01,208 --> 01:06:02,209 Khốn... 1511 01:06:02,918 --> 01:06:04,045 Thôi nào. 1512 01:06:05,713 --> 01:06:06,881 Cậu nhanh lên được không? 1513 01:06:07,048 --> 01:06:08,549 Cháu đang cố đây. 1514 01:06:08,716 --> 01:06:11,052 Thôi nào anh bạn. Tôi cần cái cưa máy. 1515 01:06:11,218 --> 01:06:12,553 Đợi tôi một chút. 1516 01:06:12,720 --> 01:06:15,389 Ta nên gọi cấp cứu bây giờ, hay để cậu ta mất một ngón tay đã? 1517 01:06:17,391 --> 01:06:18,559 Tôi mượn cặp kính nhé? 1518 01:06:19,518 --> 01:06:20,686 Xin mời. 1519 01:06:21,437 --> 01:06:22,772 Được rồi. Laird... 1520 01:06:22,938 --> 01:06:24,065 Được rồi. 1521 01:06:24,231 --> 01:06:25,024 Đưa nó cho tôi? 1522 01:06:25,191 --> 01:06:25,900 - Bác chắc chứ? - Ừ. 1523 01:06:34,033 --> 01:06:35,910 Đúng là ông bố chính hiệu! 1524 01:06:48,089 --> 01:06:51,801 Khỉ thật! 1525 01:07:06,482 --> 01:07:08,234 Yêu Kiss! 1526 01:07:09,819 --> 01:07:11,278 Kiss, cưng ơi! 1527 01:07:11,445 --> 01:07:12,822 Ban nhạc này tuyệt thật! 1528 01:07:12,988 --> 01:07:15,658 Stephanie Và tôi toàn hát karaoke nhạc của Kiss. 1529 01:07:15,825 --> 01:07:17,785 Cháu biết, Vì thế cháu mới bật nó! 1530 01:07:17,952 --> 01:07:19,787 Và chúng ta cũng đã làm khá tốt... 1531 01:07:19,954 --> 01:07:21,122 - nếu tôi có thể nói Vậy. - Trời. 1532 01:07:21,622 --> 01:07:23,249 - Dễ thương thật. - Vâng. 1533 01:07:25,084 --> 01:07:29,296 Nghe này, Laird, tôi đã nghĩ về chuyện hôm qua. 1534 01:07:29,463 --> 01:07:30,965 Cháu cũng Vậy. 1535 01:07:31,132 --> 01:07:32,967 Cháu có quá nhiều ý tưởng cầu hôn. 1536 01:07:33,134 --> 01:07:34,969 - Không. - Không. Bác Ned, nghe cháu này. 1537 01:07:35,136 --> 01:07:37,304 Cháu đang nghĩ về một quả khí cầu Goodyear... 1538 01:07:37,471 --> 01:07:39,682 -thả ra một nghìn con bồ câu. - Không. Đợi đã. 1539 01:07:39,849 --> 01:07:41,183 Laird, dừng lại một chút, được chứ? 1540 01:07:41,350 --> 01:07:42,309 - Chậm lại. - Vâng. 1541 01:07:42,810 --> 01:07:46,105 Tôi hiểu, rằng Stephanie rất thích cậu. 1542 01:07:46,272 --> 01:07:47,273 Nhưng... 1543 01:07:47,940 --> 01:07:49,650 - Nghe này. Đàn ông Với nhau nhé. - Vâng. 1544 01:07:49,817 --> 01:07:52,361 Giờ chưa phải là lúc. 1545 01:07:52,528 --> 01:07:55,614 Bác Ned, cháu tưởng ta không tranh cãi chuyện đó nữa. 1546 01:07:55,781 --> 01:07:57,158 Không, không phải tôi. 1547 01:07:57,324 --> 01:07:58,492 Mà là Stephanie. 1548 01:07:58,659 --> 01:07:59,660 - Stephanie? - Đúng. 1549 01:07:59,827 --> 01:08:00,828 Cháu không biết. 1550 01:08:00,995 --> 01:08:03,998 Những học Kỳ cuối sẽ tăt Vất Và. 1551 01:08:04,165 --> 01:08:07,001 Và sau đó là tốt nghiệp, và nó sẽ đi tìm Việc. 1552 01:08:07,168 --> 01:08:08,669 Và ai mà biết nó sẽ đi đến đâu chứ. 1553 01:08:08,836 --> 01:08:10,379 - Chỉ là... - Được rồi, bác Ned... 1554 01:08:10,546 --> 01:08:13,549 Lẽ ra cháu không được nói Với bác, nhưng cháu muốn bác yên tâm thôi. 1555 01:08:15,301 --> 01:08:18,179 Kỳ sau Stephanie sẽ không quay lại học. 1556 01:08:19,889 --> 01:08:20,848 Cái gì? 1557 01:08:21,223 --> 01:08:24,977 Cháu biết có lẽ bác đang sốc, nhưng đừng Io. 1558 01:08:25,144 --> 01:08:28,522 Cô ấy đã có một công việc đợi sẵn ở một tổ chức phi lợi nhuận. 1559 01:08:29,857 --> 01:08:32,026 Chính xác thì tổ chức đó là gì? 1560 01:08:33,235 --> 01:08:36,864 Cô ấy sẽ là chủ tịch của Quỹ Laird Mayhew. 1561 01:08:41,744 --> 01:08:43,245 Là cháu ấy. 1562 01:08:45,039 --> 01:08:46,207 Stephanie! 1563 01:08:46,373 --> 01:08:47,374 Barb? 1564 01:08:47,541 --> 01:08:50,252 Mọi người lên tầng trên ngay, họp gia đình! 1565 01:08:50,419 --> 01:08:51,712 Ned, bác muốn cháu xếp lịch họp à? 1566 01:08:51,879 --> 01:08:52,880 Lượn dùm đi! 1567 01:08:53,047 --> 01:08:55,424 Chĩ muốn giúp thôi. Bác không cần phải thô lỗ thế đâu. 1568 01:08:55,591 --> 01:08:56,842 Tôi thích đấy! 1569 01:08:57,551 --> 01:08:59,386 - Bố. - Chị chết chắc rồi. 1570 01:08:59,553 --> 01:09:02,014 Im đi. Tất nhiên con định nói với bố. 1571 01:09:02,181 --> 01:09:03,682 Hôm qua ở siêu thị con đã nói Với mẹ. 1572 01:09:03,849 --> 01:09:05,726 Con chỉ đang đợi lúc phù hợp để nói chuyện đó... 1573 01:09:05,893 --> 01:09:07,186 - và lúc đó chưa đến. - Đợi đã. 1574 01:09:07,353 --> 01:09:08,062 Em biết à? 1575 01:09:08,229 --> 01:09:12,399 Thật lòng thì anh yêu, bọn em nghĩ anh sẽ nhảy dựng lên. 1576 01:09:12,566 --> 01:09:16,779 Nên bọn em quyết định sẽ đợi đến sau Giáng Sinh mới nói. 1577 01:09:16,946 --> 01:09:18,948 Nhưng anh ấy đã nói Với bố về quỹ rồi phải không? 1578 01:09:19,114 --> 01:09:20,866 - Rồi. - Được. 1579 01:09:21,033 --> 01:09:24,453 Cũng chính Vì thế mà con muốn bố đến đây Và gặp Laird. 1580 01:09:25,412 --> 01:09:28,958 Stephanie, dù cho nó không phải một thằng điên đê tiện... 1581 01:09:29,124 --> 01:09:30,251 mà đúng là thế đấy... 1582 01:09:30,417 --> 01:09:33,295 bố Vẫn không hiểu nổi tại sao. 1583 01:09:33,462 --> 01:09:36,215 Con chỉ còn Vài học kỳ nữa là tốt nghiệp rồi. 1584 01:09:36,382 --> 01:09:38,092 Sao lại Vủ*t bỏ mọi thứ đi? 1585 01:09:38,259 --> 01:09:39,426 Con không Vứt bõ gì đì cà, bõ ạ. 1586 01:09:39,593 --> 01:09:42,096 Năm con ở Trung Mỹ làm công việc từ thiện... 1587 01:09:43,138 --> 01:09:46,433 Con biết bố nghĩ con đang có một quyết định hấp tấp... 1588 01:09:46,600 --> 01:09:47,601 nhưng không phải đâu. 1589 01:09:47,768 --> 01:09:50,104 Bọn con đã dành nhiều tháng để suy tính. 1590 01:09:50,271 --> 01:09:53,732 Những tháng mà con còn không nói Với bố mẹ là con có bạn trai. 1591 01:09:53,899 --> 01:09:54,900 Tất cả những tháng đó? 1592 01:09:55,317 --> 01:09:56,777 Anh yêu... 1593 01:09:56,944 --> 01:09:58,445 Em nghĩ anh nên nghe con nói... 1594 01:09:58,612 --> 01:10:00,948 Vì thật ra Vụ đó nghe rất hấp dẫn đấy. 1595 01:10:01,115 --> 01:10:01,949 Thật không? 1596 01:10:02,116 --> 01:10:04,118 Bố có sẵn sàng nghe con nói không? 1597 01:10:04,285 --> 01:10:05,286 Cố hết sức đi. 1598 01:10:06,120 --> 01:10:08,789 Kế hoạch là tập trung vào sức khỏe phụ nữ... 1599 01:10:08,956 --> 01:10:10,624 như một phần của thay đổi môi trường Ở Thế giới Thứ ba. 1600 01:10:10,791 --> 01:10:11,667 - Phải. - Được rồi. 1601 01:10:11,834 --> 01:10:14,086 Và khi mọi việc đổ bể, con biết con còn lại gì không? 1602 01:10:14,253 --> 01:10:16,297 - Gì? - Một đứa bỏ học đại học. 1603 01:10:16,463 --> 01:10:17,965 - Thế thôi. - Bố không hiểu. 1604 01:10:18,132 --> 01:10:19,133 Bố không hiểu? 1605 01:10:19,300 --> 01:10:20,968 Không, bố không hiểu chút gì cả. 1606 01:10:21,927 --> 01:10:22,803 Cái gì kia? 1607 01:10:24,138 --> 01:10:25,431 Đó là hình xăm. 1608 01:10:25,598 --> 01:10:26,974 Xăm tên nó à? Con đi xăm à? 1609 01:10:27,141 --> 01:10:29,101 Con đã đánh dấu vào cơ thể bằng tên nó. 1610 01:10:29,268 --> 01:10:30,352 Nhìn này, Barb! 1611 01:10:30,519 --> 01:10:31,979 Ôi, không. 1612 01:10:32,146 --> 01:10:33,856 Dễ thương quá. 1613 01:10:34,023 --> 01:10:35,149 Để em Xem nào. Em muốn xem. 1614 01:10:35,316 --> 01:10:37,192 Anh Laird đang bảo em nên xăm hình ở cổ. 1615 01:10:37,359 --> 01:10:38,611 Bố hiểu Laird đang làm gì rồi. 1616 01:10:38,777 --> 01:10:40,613 Bố hiểu nó đang làm gì rồi. 1617 01:10:40,779 --> 01:10:44,158 Nó đang cố đặt dấu ấn lên cả gia đình này. 1618 01:10:44,325 --> 01:10:47,453 Vì thế bây giờ ai cũng có bí mật. 1619 01:10:47,620 --> 01:10:48,996 Và tất cả chỉ Vì nó! 1620 01:10:49,163 --> 01:10:51,040 Tại sao bố lại khó chịu Với Laird thế? 1621 01:10:51,206 --> 01:10:53,042 - Hỏi hay đấy. Biết tại sao không? - Tại sao? 1622 01:10:53,208 --> 01:10:55,169 Vì ảnh hưởng của nó... 1623 01:10:55,336 --> 01:10:56,670 mà con bỏ học đại học. 1624 01:10:56,837 --> 01:10:59,048 Vì ảnh hưởng của nó, mà con có "tha thu". 1625 01:10:59,214 --> 01:11:00,341 Bố, con nghĩ bố nói là "xăm". 1626 01:11:00,507 --> 01:11:02,468 - Chắc chắn ý bố là "xăm." - "Xăm" chứ không phải "tha thu" à? 1627 01:11:02,635 --> 01:11:03,636 - Không phải "tha thu". - Không. 1628 01:11:03,802 --> 01:11:05,304 Không, bố Xem trên TV mà. 1629 01:11:05,471 --> 01:11:07,222 - Đấy gọi là "tha thu", được chứ? - Rồi. 1630 01:11:07,389 --> 01:11:09,475 Con sẽ bị tha hóa như thế đấy. 1631 01:11:09,642 --> 01:11:11,226 Đầu tiên là xăm mình... 1632 01:11:11,393 --> 01:11:13,020 rồi sau đó bắt đầu hút hít. 1633 01:11:13,187 --> 01:11:14,813 - Cái gì? - Hút hít. 1634 01:11:14,980 --> 01:11:16,523 Bố nói gì Vậy? 1635 01:11:16,690 --> 01:11:19,652 Khi con... đó là loại thuốc lá điện tử. 1636 01:11:19,818 --> 01:11:22,488 Nhưng thay Vì thuốc lá thật hoặc giả... 1637 01:11:22,655 --> 01:11:24,365 con cho cần sa vào thuốc lá điện tử. 1638 01:11:24,531 --> 01:11:25,741 - Bố, con biết đó là gì mà. - Ừ. 1639 01:11:25,908 --> 01:11:27,326 Sao bố biết? 1640 01:11:27,493 --> 01:11:30,371 Vì bố già đời lắm. Phải không? 1641 01:11:33,374 --> 01:11:36,085 Rồi từ đó chuyển sang chích heroin. Đúng đấy. 1642 01:11:36,251 --> 01:11:39,672 Và sau đó, sau khi con nghiện ma túy. Tiếp theo sẽ là gì? 1643 01:11:39,838 --> 01:11:41,548 - Gì ạ? - Con sẽ làm gái gọi, tay vịn... 1644 01:11:41,715 --> 01:11:42,925 bóc bánh trả tiền. 1645 01:11:43,092 --> 01:11:44,760 Tương lai sẽ là như thế đấy. 1646 01:11:44,927 --> 01:11:46,220 Bố thấy rất rõ. 1647 01:11:46,387 --> 01:11:48,889 Ôi trời... Con còn bao lâu nữa nhỉ? 1648 01:11:49,056 --> 01:11:50,933 Bố rất Vui Vì con hỏi. Không lâu đâu. 1649 01:11:51,100 --> 01:11:54,228 Con cứ đi theo con đường này, với tốc độ này, không lâu đâu. 1650 01:11:54,395 --> 01:11:56,897 Rõ ràng lúc này bố không thể nghe con nói gì cả, 1651 01:11:57,064 --> 01:11:58,065 nên con sẽ đi. 1652 01:11:58,232 --> 01:11:59,566 Cảm ơn bố, Vì đã chỉ dẫn. 1653 01:11:59,733 --> 01:12:00,943 - Cảm ơn bố. - Không có gì. 1654 01:12:52,619 --> 01:12:53,454 Bùm! 1655 01:13:04,006 --> 01:13:05,591 Sếp ơi, để cháu nói cho rõ nhé. 1656 01:13:05,758 --> 01:13:08,802 Bác muốn cháu hack vào máy tính của bạn trai Stephanie... 1657 01:13:08,969 --> 01:13:12,139 Và tìm Xem có thông tin gì về việc anh ta lập ra một quỹ không à? 1658 01:13:12,306 --> 01:13:13,307 Đúng. 1659 01:13:13,474 --> 01:13:16,685 Kevin, cậu là chuyên gia IT của tôi. Tôi không biết phải nhờ ai nữa. 1660 01:13:16,852 --> 01:13:19,146 Bác biết cháu luôn đánh giá cao Stephanie mà. 1661 01:13:19,313 --> 01:13:21,648 Ừ, nó nghĩ về cậu rất nhiều. 1662 01:13:21,815 --> 01:13:23,692 Thật ạ? Tuyệt. 1663 01:13:23,859 --> 01:13:25,652 - Thật điên rồ. - Giờ nghe này. 1664 01:13:25,819 --> 01:13:27,029 Tôi biết tên này có tiền... 1665 01:13:27,196 --> 01:13:28,989 nhưng có gì đó về cái quỹ của nó... 1666 01:13:29,156 --> 01:13:30,491 nghe rất mập mờ. 1667 01:13:30,657 --> 01:13:34,036 Nếu nó che giấu gì đó, chúng ta phải tìm hiểu ra. 1668 01:13:34,203 --> 01:13:37,039 Được, điều đầu tiên, bác Ned, bác phải đột nhập vào máy anh ta... 1669 01:13:37,206 --> 01:13:39,833 và tải về một chương trình cháu sẽ gửi cho bác. 1670 01:13:40,000 --> 01:13:41,335 Thế mà là hack à? 1671 01:13:43,837 --> 01:13:46,006 Mình đi tắm, rửa hết các bộ phận cơ thể... 1672 01:13:47,466 --> 01:13:49,343 Vâng, được rồi. Cháu lên mạng đây. 1673 01:13:51,178 --> 01:13:53,013 - Kevin, anh đang làm gì Vậy? - Hả, em yêu? 1674 01:13:53,180 --> 01:13:55,390 Anh giúp bác Ned chuyện liên quan đến máy tính. 1675 01:13:55,557 --> 01:13:56,850 Bảo bác Ned em gửi lời chào nhé. 1676 01:13:57,017 --> 01:13:58,018 Được. 1677 01:13:58,894 --> 01:14:00,020 Được rồi, webcam đã bật. 1678 01:14:01,396 --> 01:14:02,731 Được, tôi đang ở Văn phòng. 1679 01:14:02,898 --> 01:14:04,858 Được rồi, giờ ngồi trước máy tính. 1680 01:14:05,025 --> 01:14:07,903 Được, tốt lắm. Nhấn nút space đi. 1681 01:14:08,737 --> 01:14:09,238 ĐĂNG NHẬP MẬT KHẨU 1682 01:14:09,363 --> 01:14:09,863 Khỉ thật. 1683 01:14:09,905 --> 01:14:11,365 Nó đòi mật khẩu. 1684 01:14:11,532 --> 01:14:12,366 Cũng không có gì lạ. 1685 01:14:12,533 --> 01:14:16,203 Rất nhiều người có mật khẩu liên quan đến bạn gái hoặc vợ. 1686 01:14:16,995 --> 01:14:19,873 Kevin, cậu là thiên tài. Của tôi là thế đấy! 1687 01:14:20,040 --> 01:14:22,876 Mật khẩu là "Barbsguy1989". Đó là năm chúng tôi kết hôn. 1688 01:14:23,877 --> 01:14:26,380 Thế hệ trẻ có xu hướng suồng sã hơn một chút. 1689 01:14:26,547 --> 01:14:29,716 Cháu sẽ nói đến vấn đề nhạy cảm đây, nên hãy kiên nhẫn nhe'. 1690 01:14:29,883 --> 01:14:33,262 Chúng ta cần tập trung vào những điểm đặc trưng của Stephanie... 1691 01:14:33,428 --> 01:14:35,097 mà một gã đàn Ông có thể nhớ tới. 1692 01:14:35,264 --> 01:14:36,557 Bác hiểu cháu nói gì không? 1693 01:14:36,723 --> 01:14:38,392 Vào thẳng Vấn đề được không? 1694 01:14:38,559 --> 01:14:40,394 Ví dụ như, bác có cho rằng... 1695 01:14:40,561 --> 01:14:42,521 ngực của Stephanie vươn lên rất cao không? 1696 01:14:44,231 --> 01:14:45,399 - Cái gì? - Được. 1697 01:14:45,566 --> 01:14:47,192 Cháu thì cho là có. 1698 01:14:47,359 --> 01:14:49,862 Hãy đảnh thử "Ngực Stephanie" viết liền, không viết hoa nhé. 1699 01:14:50,028 --> 01:14:51,071 Tôi là bố nó! 1700 01:14:51,238 --> 01:14:52,906 Cháu hiểu bác là bố cô ấy... 1701 01:14:53,073 --> 01:14:54,700 nhưng bác phải nghĩ như anh ta. 1702 01:14:54,867 --> 01:14:55,909 Được chứ? 1703 01:15:00,247 --> 01:15:01,456 ngựcstephanie ĐĂNG NHẬP MẬT KHẨU 1704 01:15:02,040 --> 01:15:02,708 Sai rồi. 1705 01:15:02,875 --> 01:15:04,459 Thế thì phải mạnh bạo hơn chút nữa. 1706 01:15:04,626 --> 01:15:06,295 Bác nói gã này rất ăn chơi à? 1707 01:15:06,920 --> 01:15:10,591 Hãy thử "Stephanie mông to". Xem có được không. 1708 01:15:11,633 --> 01:15:13,635 Cậu trêu tôi đấy à, Dingle? 1709 01:15:13,802 --> 01:15:15,721 Giá như thế. 1710 01:15:15,888 --> 01:15:17,097 Cháu chỉ đang cố giúp bác thôi. 1711 01:15:17,264 --> 01:15:19,474 Chữ "S" bác thay bằng kí hiệu đô-Ia nhé. 1712 01:15:19,641 --> 01:15:20,767 Chúa ơi! 1713 01:15:20,934 --> 01:15:23,270 Viết thế này thôi đã đáng xuống địa ngục rồi. 1714 01:15:23,437 --> 01:15:25,105 Mông to. 1715 01:15:25,272 --> 01:15:26,148 Stephaniemongto 1716 01:15:26,315 --> 01:15:27,900 - Sai rồi. - Hai người? 1717 01:15:28,066 --> 01:15:29,651 Bật to tiếng TV lên được không? 1718 01:15:29,818 --> 01:15:30,819 Được. 1719 01:15:30,986 --> 01:15:33,739 Được rồi. Cháu sẽ nêu một loạt, bác cứ đánh vào nhé. 1720 01:15:34,281 --> 01:15:36,450 Được rồi, thử "Stephanie bướm Xinh" đi. 1721 01:15:36,617 --> 01:15:38,619 Tôi không viết đâu! 1722 01:15:38,785 --> 01:15:40,495 Được rồi, "Stephanie bím hồng" vậy. 1723 01:15:40,662 --> 01:15:41,663 Không! 1724 01:15:41,830 --> 01:15:42,998 Cháu không thấy hay ho gì cả. 1725 01:15:45,751 --> 01:15:47,127 MẬT KHẨU STEPHANI 1726 01:15:47,294 --> 01:15:48,587 - Chúa ơi. - Gì Vậy? 1727 01:15:48,754 --> 01:15:50,172 Đó là mật khẩu! 1728 01:15:50,339 --> 01:15:52,341 Mảnh giấy duy nhất trong nhà này. 1729 01:15:52,507 --> 01:15:53,634 - ghi gì? - Tôi sẽ đãng nhập. 1730 01:15:53,967 --> 01:15:56,136 "Gấu của Stephanie." 1731 01:15:57,304 --> 01:15:59,181 Nghe cũng đáng yêu phết. 1732 01:15:59,348 --> 01:16:00,515 "2016". 1733 01:16:00,682 --> 01:16:01,683 Xong! Vào được rồi. 1734 01:16:01,850 --> 01:16:02,851 Trời ơi! 1735 01:16:03,018 --> 01:16:04,144 Sao? Cái gì vậy? 1736 01:16:04,311 --> 01:16:06,271 Đó là ảnh khỏa thân của Stephanie. 1737 01:16:06,438 --> 01:16:07,981 - Cho cháu Xem được không? - Không. 1738 01:16:08,148 --> 01:16:09,149 Làm ơn cho cháu Xem đi? 1739 01:16:09,316 --> 01:16:10,776 - Tôi nói không! - Được. 1740 01:16:10,943 --> 01:16:12,653 Vào tài khoản EarthLink của bác trên trình duyệt. 1741 01:16:13,111 --> 01:16:15,656 EarthLink, EarthLink, được rồi. Ẩn. 1742 01:16:16,156 --> 01:16:17,324 Đánh mật khẩu Vào. 1743 01:16:17,491 --> 01:16:18,533 Được rồi. 1744 01:16:18,659 --> 01:16:19,159 Kevin Cài đặt Chương trình Này 1745 01:16:19,201 --> 01:16:19,701 Được rồi. 1746 01:16:19,826 --> 01:16:22,955 Cháu vừa gửi cho bác một file. Bác tải xuống và mở trên desktop nhé. 1747 01:16:23,830 --> 01:16:25,832 - Ned, chúng ta sẽ phang chã' gả' na' MI - Tốt đấy! 1748 01:16:25,999 --> 01:16:27,501 Chúng ta đang hack đấy! 1749 01:16:27,668 --> 01:16:28,877 Chúng ta sẽ phang chết hắn. 1750 01:16:29,044 --> 01:16:31,380 Chúng ta sẽ phang hắn như cách hắn phang Stephanie. 1751 01:16:32,005 --> 01:16:33,548 - Đi Với em ngay. - Sao? 1752 01:16:33,715 --> 01:16:35,342 Sao lại về phòng anh? Mọi người ở dưới mà. 1753 01:16:35,509 --> 01:16:37,052 - Khỉ thật! Có người đến! - Được. Trốn đ '.l 1754 01:16:37,803 --> 01:16:38,512 Chúa ơi! 1755 01:16:38,679 --> 01:16:41,306 Em yêu, chúng ta làm gì Vậy? Sắp đến Đêm Giáng Sinh rồi. 1756 01:16:41,473 --> 01:16:43,183 - Anh bị sao Vậy? - Có chuyện gì thế? 1757 01:16:43,350 --> 01:16:44,685 - Em đã bảo anh... - Đừng nói gì. 1758 01:16:44,851 --> 01:16:48,188 rằng em muốn là người nói Với bố về chuyện Stanford. 1759 01:16:48,355 --> 01:16:50,190 - Anh biết. Bọn anh chỉ... - Sao anh làm thế? 1760 01:16:50,357 --> 01:16:52,693 Bọn anh đang tâm tình thắm thiết đến nỗi anh buột miệng. 1761 01:16:52,859 --> 01:16:55,654 Rõ ràng anh không biết điều đó có ý nghĩa thế nào Với bố. 1762 01:16:55,821 --> 01:16:58,240 Bố rất tự hào khi em vào được Stanford. 1763 01:16:58,407 --> 01:17:02,369 Ông ấy đã rất cố gắng để biến nó thành sự thật. 1764 01:17:02,536 --> 01:17:06,039 Việc em bỏ học là cái tát giáng vào ông ấy. 1765 01:17:07,040 --> 01:17:07,874 Được rồi. 1766 01:17:08,041 --> 01:17:10,252 Anh chưa bao giờ có người nào như bác ấy trong đời. 1767 01:17:10,419 --> 01:17:11,878 Chúa ơi! 1768 01:17:12,671 --> 01:17:14,506 Anh tưởng nói chuyện có thể giải quyết Vấn đề. 1769 01:17:14,673 --> 01:17:17,259 Anh hiểu là anh không có quyền làm thế, đúng không? 1770 01:17:17,426 --> 01:17:18,510 Được. Có lẽ là không. 1771 01:17:18,677 --> 01:17:19,845 Chắc chắn là không. 1772 01:17:20,012 --> 01:17:22,347 Được, em nói đúng. Bác ấy bực lắm. 1773 01:17:24,433 --> 01:17:28,228 Đôi khi em cảm thấy anh không đủ khả nãng duy trì một mối quan hệ. 1774 01:17:28,395 --> 01:17:32,524 Đã đến lúc anh giải quyết Vấn đề Với bố anh rồi đấy. 1775 01:17:32,691 --> 01:17:33,734 Chà. 1776 01:17:33,900 --> 01:17:35,402 Đó là sự thật. 1777 01:17:36,236 --> 01:17:38,447 Khi em chỉ ra lỗi của anh... 1778 01:17:38,613 --> 01:17:42,451 Chúa ơi! Nó khiến anh cảm thấy rất gần gũi Với em. 1779 01:17:42,617 --> 01:17:45,787 Sự chân thành của em có ảnh hưởng to lớn đến anh. 1780 01:17:47,080 --> 01:17:49,458 Em khiến anh hứng lên rồi đấy. 1781 01:17:49,624 --> 01:17:50,876 - Cái gì? ' Đúng_ 1782 01:17:51,043 --> 01:17:52,586 Khuôn mặt đó khiêu gợi lắm. 1783 01:17:52,753 --> 01:17:53,712 Anh không thấy em đang giận anh à? 1784 01:17:53,795 --> 01:17:54,629 Anh ta nói hứng à? 1785 01:17:54,755 --> 01:17:56,048 Ừ, anh thấy. Đó là... 1786 01:17:56,214 --> 01:17:59,718 Chúa ơi. Anh làm em phát điên! Anh không chịu nghe em nói. 1787 01:18:00,635 --> 01:18:01,636 Anh đang nghe đây. 1788 01:18:02,262 --> 01:18:03,555 Anh xin lỗi. 1789 01:18:03,722 --> 01:18:04,806 Có phải anh... 1790 01:18:06,141 --> 01:18:07,642 Anh cần điều trị tâm lý. 1791 01:18:11,063 --> 01:18:12,314 - Không xi nhê gì đâu. - Không à? 1792 01:18:12,481 --> 01:18:13,774 Không phải hôm nay sói ạ. 1793 01:18:13,940 --> 01:18:15,317 Được. Thế này thì sao? 1794 01:18:16,234 --> 01:18:17,069 Có tác dụng không? 1795 01:18:19,279 --> 01:18:20,572 Một chút. 1796 01:18:21,281 --> 01:18:22,449 Được, Vậy thế này? 1797 01:18:25,327 --> 01:18:28,663 Được. Hiệu quả hơn một chút nữa. 1798 01:18:28,830 --> 01:18:30,415 Laird, em yêu anh. 1799 01:18:30,582 --> 01:18:31,917 Nhưng em Vẫn giận anh. 1800 01:18:32,084 --> 01:18:33,460 Anh xin lỗi. 1801 01:18:42,969 --> 01:18:44,679 - Anh rất xin lỗi. - Không, không! 1802 01:18:44,846 --> 01:18:45,347 Cháu Muốn Xem! 1803 01:18:45,472 --> 01:18:46,181 Được chứ? 1804 01:18:46,348 --> 01:18:47,307 Có! 1805 01:18:47,474 --> 01:18:48,475 Không! 1806 01:18:48,642 --> 01:18:49,935 CÓ! 1807 01:18:51,478 --> 01:18:52,479 Em... 1808 01:18:53,438 --> 01:18:54,856 - Anh sẽ bù đắp cho em. - Sao thế? 1809 01:18:55,023 --> 01:18:57,442 Em cứ nằm xuống, Và anh sẽ tặng em quà Giáng Sinh sớm. 1810 01:18:57,609 --> 01:18:59,653 Đồ quỷ sứ! 1811 01:18:59,820 --> 01:19:00,946 Anh biết. 1812 01:19:04,825 --> 01:19:05,867 Ông già Noel đến đây. 1813 01:19:06,034 --> 01:19:06,993 Thật à? 1814 01:19:07,160 --> 01:19:09,162 - Ho, ho, ho. - Chúa ơi. 1815 01:19:09,329 --> 01:19:10,539 Chúc mừng Giáng Sinh. 1816 01:19:11,498 --> 01:19:13,333 Năm nay có ai đó hư hỏng quá nè. 1817 01:19:13,417 --> 01:19:14,418 VÉT? 1818 01:19:16,711 --> 01:19:17,838 Sếp? 1819 01:19:18,004 --> 01:19:20,215 Bác Ned. Bác có đó không? Xin chào? 1820 01:19:20,382 --> 01:19:21,216 Xin chào? 1821 01:19:21,383 --> 01:19:24,010 Tôi đây, Kevin. Có chuyện gì Vậy? 1822 01:19:24,177 --> 01:19:25,137 Cháu vào được rồi. 1823 01:19:25,303 --> 01:19:26,638 Bác có vào được mạng không? 1824 01:19:26,805 --> 01:19:28,181 Có. Đợi chút. 1825 01:19:28,348 --> 01:19:29,641 Đợi một lát. 1826 01:19:29,808 --> 01:19:31,393 Đăng nhập vào tài khoản EarthLink. 1827 01:19:32,477 --> 01:19:33,478 Được rồi. 1828 01:19:33,645 --> 01:19:36,690 Cháu sẽ gửi cái này cho bác. 1829 01:19:36,857 --> 01:19:38,817 - Tốt - Mày tiêu rồi, Mayhew. 1830 01:19:40,235 --> 01:19:41,361 Cái khỉ gì Vậy? 1831 01:19:42,237 --> 01:19:43,822 - Sao thế? - Chúa o'I'. 1832 01:19:43,989 --> 01:19:45,323 Đợi đã, sao? CÓ chuyện gì? 1833 01:19:45,490 --> 01:19:47,701 Cháu không biết. Hắn chụp được mặt cháu. 1834 01:19:47,868 --> 01:19:49,828 - Nói hẳn chụp mặt cậu là Sao? - Cháu b_Í khóa rỗi'. 1835 01:19:49,995 --> 01:19:51,371 Cháu không dùng được máy tính nữa. 1836 01:19:51,538 --> 01:19:52,414 - Cảì gì? “ Dừng lại! 1837 01:19:52,581 --> 01:19:53,915 - Sao thê? - Hắn phát hiện ra rồi. 1838 01:19:54,082 --> 01:19:55,041 Anh đang làm gì Vậy? 1839 01:19:55,208 --> 01:19:57,752 Chúng ta phải hủy thôi. Chúa ơi. Ôi không. 1840 01:19:57,919 --> 01:20:01,173 Lùi lại, thằng chó chết Mayhew đã đến đây 1841 01:20:01,339 --> 01:20:02,090 Khỉ thật! 1842 01:20:02,257 --> 01:20:04,426 - Hắn là quái thú thăn t/7oạI', bác Ned. - Hắn là gì? 1843 01:20:05,385 --> 01:20:08,096 Cái gì Vậy? Chúa ơi. 1844 01:20:08,263 --> 01:20:10,098 Hắn móc "hàng" ra rồi! 1845 01:20:11,016 --> 01:20:12,434 Chúa ơi. 1846 01:20:12,601 --> 01:20:14,519 Hắn thông nát mông điện tử của cháu rồi. 1847 01:20:17,063 --> 01:20:18,064 Anh đang Xem phim đen đấy à? 1848 01:20:18,231 --> 01:20:19,357 Tắt đi! 1849 01:20:19,524 --> 01:20:20,609 Bác Ned, hắn đang hấp diêm cháu! 1850 01:20:21,193 --> 01:20:22,360 Marnie, không ổn đâu! 1851 01:20:23,278 --> 01:20:24,571 - Xéo ỚĨ chỗ khác! - Tắtđi! 1852 01:20:24,738 --> 01:20:25,780 Kevin! 1853 01:20:25,947 --> 01:20:26,907 Kevin! 1854 01:20:30,744 --> 01:20:32,245 Hắn điều khiển được cả nhà rồi! 1855 01:20:32,412 --> 01:20:33,455 Lại đây! 1856 01:20:33,622 --> 01:20:35,290 - Kevin, sao Vậy? - Ta phải ra khỏi đây. 1857 01:20:35,457 --> 01:20:36,416 Đi, đi, đi! 1858 01:20:36,583 --> 01:20:37,584 - Cái gì? - Kevin! 1859 01:20:37,751 --> 01:20:39,085 Kevin! 1860 01:20:49,763 --> 01:20:51,890 Ôi trời... 1861 01:20:53,767 --> 01:20:57,646 Đêm yên tĩnh 1862 01:20:57,812 --> 01:21:01,525 Đêm linh thiêng 1863 01:21:02,317 --> 01:21:05,695 Tất cả thật êm đềm 1864 01:21:05,862 --> 01:21:06,863 NHẬP MÔN C++ 1865 01:21:07,030 --> 01:21:09,533 Tất cả thật rạng rỡ 1866 01:21:12,244 --> 01:21:13,495 - Chào. - Chào. 1867 01:21:13,662 --> 01:21:16,122 - Biết gì không? Đừng cãi nhau nhé. - Được. 1868 01:21:16,289 --> 01:21:18,667 Con rất xin lỗi Vì bố phát hiện ra Stanford theo cách đó. 1869 01:21:18,833 --> 01:21:19,584 Cảm ơn con. 1870 01:21:19,751 --> 01:21:21,711 Con không hài lòng Với Laird, Và anh ấy biết rồi. 1871 01:21:21,878 --> 01:21:23,213 Nhưng con tin ý tưởng này rất hay. 1872 01:21:23,380 --> 01:21:24,798 Trước đó, bố cần nói Với con điều này. 1873 01:21:24,965 --> 01:21:27,592 Laird đã nói dối con. 1874 01:21:28,176 --> 01:21:29,177 Con đã cố rồi. 1875 01:21:29,344 --> 01:21:30,762 - Không. Này! - Thật không tin nổi! 1876 01:21:30,929 --> 01:21:32,806 Nó đang gặp Vấn đề tài chính nghiêm trọng. 1877 01:21:32,973 --> 01:21:34,766 - Theo nghĩa nào? - Là Giáng Sinh mà. 1878 01:21:34,933 --> 01:21:36,142 Bác Ned, bác nhầm rồi. 1879 01:21:36,309 --> 01:21:38,603 Nó không có đủ tiền để cấp cho công ty... 1880 01:21:38,770 --> 01:21:41,731 - chưa nói gì đến quỹ. - Điều gì khiến bố nghĩ như Vậy? 1881 01:21:41,898 --> 01:21:43,191 Đợi đến khi con Xem cái này. 1882 01:21:43,358 --> 01:21:44,484 - Cái gì đây? - Đây. 1883 01:21:44,651 --> 01:21:46,570 Xem đi, tài khoản ngân hàng của nó. 1884 01:21:46,736 --> 01:21:48,238 ĐỒ The. 1885 01:21:50,282 --> 01:21:51,366 Thật à? 1886 01:21:51,533 --> 01:21:52,617 Đúng, là thật đấy. 1887 01:21:52,784 --> 01:21:55,370 Vài năm rồi Guerrilla Gang chưa có thành công nào. 1888 01:21:55,537 --> 01:21:57,080 Vậy anh nói dối em? 1889 01:21:57,247 --> 01:21:58,456 Em bỏ học... 1890 01:21:58,623 --> 01:22:00,875 để lập một quỹ mà lẽ ra anh phải cấp Vốn. 1891 01:22:01,042 --> 01:22:02,127 - Đúng- - Đúng- 1892 01:22:02,294 --> 01:22:04,379 Em yêu, quỹ không ảnh hưởng gì cả. 1893 01:22:04,546 --> 01:22:06,298 Anh nói gì Vậy? 1894 01:22:06,464 --> 01:22:09,801 Bác Ned, đã có một hiểu lầm rất lớn. 1895 01:22:09,968 --> 01:22:12,929 Đây chỉ là tài sản của công ty Laird thôi. 1896 01:22:13,096 --> 01:22:14,097 Về phương diện cá nhân... 1897 01:22:14,264 --> 01:22:17,225 Tôi đã dành ra một quỹ hỗ trợ tín dụng tư Vừa phải... 1898 01:22:17,392 --> 01:22:19,269 đang hoạt động rất thành công. 1899 01:22:19,436 --> 01:22:21,021 Anh nói lại đi. 1900 01:22:21,187 --> 01:22:22,606 Vậy anh làm theo luật Buffett? 1901 01:22:22,772 --> 01:22:23,898 Luôn luôn, anh bạn. 1902 01:22:24,065 --> 01:22:25,817 70% cổ phiếu, 30% trái phiếu. 1903 01:22:25,984 --> 01:22:26,985 Buffett. 1904 01:22:27,152 --> 01:22:27,861 Hay đấy. 1905 01:22:28,028 --> 01:22:30,155 - Gã hacker của bác, Dingle... - Hacker? 1906 01:22:30,322 --> 01:22:31,990 ...đã tọc mạch nhầm chỗ rồi. 1907 01:22:32,157 --> 01:22:34,576 - Ý cậu ấy là Kevin Dingle? - CÓ lẽ thế. 1908 01:22:34,743 --> 01:22:36,077 Không, chắc là Dingle khác. 1909 01:22:36,244 --> 01:22:38,663 Gã Dingle đó bị lỗ đít nở hoa rồi. 1910 01:22:38,830 --> 01:22:40,624 Vậy cậu có bao nhiêu tiền? 1911 01:22:40,790 --> 01:22:42,834 - Anh yêu, anh không phải trả lời đâu. - Có đấy. 1912 01:22:43,001 --> 01:22:44,794 Được thôi! Nói sự thật nhé. 1913 01:22:44,961 --> 01:22:46,171 Tệ lắm. 1914 01:22:47,130 --> 01:22:50,091 Anh chỉ còn 97 triệu thôi. 1915 01:22:50,842 --> 01:22:51,926 Laird. 1916 01:22:53,428 --> 01:22:55,263 197tnệu. 1917 01:22:56,931 --> 01:22:57,807 Bùm. 1918 01:22:57,974 --> 01:23:00,143 Anh ấy đang sống lay lắt qua ngày. 1919 01:23:00,310 --> 01:23:01,436 Bác chỉ cần hỏi cháu thôi mà. 1920 01:23:01,603 --> 01:23:03,647 Các anh, tôi cần bài Deck the Ha//S, nhịp nhanh, ngay. 1921 01:23:04,105 --> 01:23:06,900 Chúng ta lo trang hoảng ngôi thảnh đường 1922 01:23:07,067 --> 01:23:08,693 Bác Ned, đây là kỳ nghỉ... 1923 01:23:08,860 --> 01:23:10,487 Và cháu nghĩ ta nên bắt đầu lại. 1924 01:23:12,113 --> 01:23:13,198 Nên cái này dành cho bác. 1925 01:23:17,410 --> 01:23:18,244 Cái gì Vậy? 1926 01:23:18,411 --> 01:23:20,455 Một món quà nhỏ trong tất. Cháu nghĩ bác sẽ thích. 1927 01:23:22,499 --> 01:23:23,124 Điện thoại à? 1928 01:23:23,291 --> 01:23:24,167 Nhấn nút đi. 1929 01:23:25,251 --> 01:23:26,252 HỢP ĐỒNG MUA BÁN Công ty Fleming $375.458,27 1930 01:23:26,336 --> 01:23:28,922 Đây là từ ngân hàng của tôi ở Grand Rapids. 1931 01:23:29,089 --> 01:23:30,215 Chúc mừng Giáng Sinh. 1932 01:23:30,382 --> 01:23:32,384 - Ai đó giải thích đi. - Thế này, Steph... 1933 01:23:32,550 --> 01:23:35,095 Anh đã mua công ty của bố em. 1934 01:23:35,970 --> 01:23:36,805 Đại loại thế. 1935 01:23:36,971 --> 01:23:40,725 Bác Ned, cháu đã mua hết các khoản nợ của bác như một món quà Giáng Sinh. 1936 01:23:40,892 --> 01:23:42,185 Cái quái gì Vậy? 1937 01:23:42,644 --> 01:23:44,521 - Đồ chó chết. - Cái gì? 1938 01:23:44,688 --> 01:23:46,773 Cháu chỉ đang cố tỏ ra tử tế, để bác khỏi phá sản. 1939 01:23:47,440 --> 01:23:50,068 Cả hai đang nói về bảo hộ phá sản? Em không muốn nghe từ đó. 1940 01:23:50,235 --> 01:23:52,946 Được rồi, các anh, tôi cần bài Jingle Bells, Và bắt đầu nào! 1941 01:23:53,113 --> 01:23:56,324 Không tin nổi là anh không nói Với cả nhà về chuyện này. 1942 01:23:56,491 --> 01:23:58,576 Cái gì? Không, chỉ là... 1943 01:23:58,743 --> 01:24:01,246 Dạo này kinh doanh gặp một chút khó khăn. 1944 01:24:01,413 --> 01:24:02,956 Anh đang xúc tiến một hợp đồng mới rồi. 1945 01:24:03,123 --> 01:24:05,041 - Vậy mẹ không biết à? - Không. 1946 01:24:05,208 --> 01:24:06,418 Sao cậu biết chuyện này? 1947 01:24:06,918 --> 01:24:08,002 Là Justine. 1948 01:24:08,878 --> 01:24:10,088 Vâng, là cháu ạ. 1949 01:24:10,255 --> 01:24:12,841 Cô ấy bật lại cho cháu cuộc nói chuyện của bác hôm trước... 1950 01:24:13,007 --> 01:24:14,008 Với một người tên Lou. 1951 01:24:14,592 --> 01:24:16,636 Tất nhiên, cháu phải giúp. 1952 01:24:16,803 --> 01:24:18,304 Cháu xin lỗi nếu đã đi quá giới hạn. 1953 01:24:18,471 --> 01:24:19,139 Ứ. 1954 01:24:19,305 --> 01:24:21,516 Nhưng cháu thật sạt; thật sự lo lắng cho bác. 1955 01:24:21,683 --> 01:24:23,268 Thật đấy. Không phải lừa đảo đâu. 1956 01:24:23,435 --> 01:24:24,978 Và để bác không căng thẳng... 1957 01:24:25,145 --> 01:24:27,480 bác Vẫn là Phô Mai Lớn của cháu. 1958 01:24:27,647 --> 01:24:29,566 Cháu sẽ không can thiệp vào việc của bác đâu. 1959 01:24:30,650 --> 01:24:33,111 Vậy bác thấy sao, đối tác? 1960 01:24:35,697 --> 01:24:37,323 - Ned, anh làm gì... - Cái khỉ gì Vậy? 1961 01:24:37,490 --> 01:24:39,367 Sao bố lại làm thế? 1962 01:24:39,534 --> 01:24:40,285 BỐ! 1963 01:24:40,452 --> 01:24:41,911 Mẹ nhà ông, đồ buôn giấy! 1964 01:24:43,621 --> 01:24:44,956 Chết rồi. 1965 01:24:45,123 --> 01:24:46,124 Bác Ned, cháu xin lỗi. 1966 01:24:46,291 --> 01:24:47,876 Bác ổn chứ? Ôi trời. 1967 01:24:48,042 --> 01:24:49,335 Cháu tay nhanh hơn não. 1968 01:24:49,502 --> 01:24:51,713 Mọi người đều đang thấy căng thẳng. 1969 01:24:51,880 --> 01:24:52,714 - Bình tĩnh. - Bố! 1970 01:24:53,965 --> 01:24:56,384 Hoặc chúng ta có thể lấy iPad phang vào mặt nhau. 1971 01:24:58,386 --> 01:25:00,096 Bố ra. Bố ra và chạy đi! 1972 01:25:03,683 --> 01:25:05,185 Kẹp cổ quá ngầu luôn. Nói thật là thế. 1973 01:25:05,351 --> 01:25:07,228 Bác Ned, cháu yêu bác. Cháu chỉ cố giúp thôi. 1974 01:25:11,566 --> 01:25:14,152 - Laird, bỏ bác ấy ra! - Ned, nhả "bi" nó ra! 1975 01:25:17,655 --> 01:25:19,365 Laird! Parkour lẩn tránh! 1976 01:25:19,532 --> 01:25:20,617 Laird, chạy đi! 1977 01:25:20,784 --> 01:25:22,702 Parkour lẩn tránh. Trèo tường đi! 1978 01:25:23,578 --> 01:25:24,579 Trèo tường! 1979 01:25:28,124 --> 01:25:29,751 Goose! Anh nhìn thấy không? 1980 01:25:29,918 --> 01:25:32,629 Đúng rồi! Vì cuối cùng anh đã dùng được bụng! 1981 01:25:32,796 --> 01:25:33,797 Xuống đây! 1982 01:25:33,963 --> 01:25:36,216 Anh có thấy cảm giác khác không? Không giống trước ấy? 1983 01:25:36,716 --> 01:25:37,759 Tôi biết! 1984 01:25:38,718 --> 01:25:39,844 - Chúa ơi! - Chúa ơi! 1985 01:25:40,887 --> 01:25:42,722 - Đừng hít Vào. Em sẽ cứu anh! - Scotty, không! Scotty! 1986 01:25:42,889 --> 01:25:43,848 Không, con yêu! 1987 01:25:44,808 --> 01:25:45,892 Em ở đây để cứu anh, Laird! 1988 01:25:50,605 --> 01:25:51,397 Scotty, cẩn thận! 1989 01:26:00,073 --> 01:26:01,866 Laird! Anh ổn chứ? 1990 01:26:03,034 --> 01:26:04,035 Ổn! 1991 01:26:04,202 --> 01:26:05,495 - Tuyệt lắm! - Anh không sao. 1992 01:26:06,037 --> 01:26:07,664 - Anh không sao. - Đợi đã. Scotty đâu? 1993 01:26:07,831 --> 01:26:09,123 Scotty! Chúa ơi. 1994 01:26:09,499 --> 01:26:11,376 - Scotty! - Nó ở dưới con nai đó! 1995 01:26:11,543 --> 01:26:12,836 Nó ở dưới con nai! 1996 01:26:13,002 --> 01:26:14,170 Scotty! 1997 01:26:16,256 --> 01:26:17,257 Khỉ thật. 1998 01:26:17,423 --> 01:26:19,676 Bìu con nai đang ở trong mồm con. 1999 01:26:19,843 --> 01:26:21,886 Bà nó, ăn "bi" ngập mồm rồi cu ơi! 2000 01:26:22,053 --> 01:26:23,346 Anh bỏ ra được rồi. 2001 01:26:28,893 --> 01:26:31,187 Lại đày. Lại đày. 2002 01:26:31,354 --> 01:26:33,022 Chúa ơi. Không sao rồi. 2003 01:26:33,189 --> 01:26:34,190 Không sao rồi. 2004 01:26:37,694 --> 01:26:39,988 Con yêu, mẹ rất tiếc Vì chuyện đến nông nỗi này. 2005 01:26:40,154 --> 01:26:41,155 Con cũng Vậy. 2006 01:26:41,823 --> 01:26:42,949 Mẹ sẽ gọi cho con khi về nhà. 2007 01:26:43,116 --> 01:26:45,118 Được. Chúc may mắn Với Scotty. 2008 01:26:45,869 --> 01:26:47,370 - Cảm ơn. Mẹ sẽ cần nó đấy. - Vâng. 2009 01:26:49,455 --> 01:26:52,083 Steph, nghe này. Bố không bao giờ... 2010 01:26:52,250 --> 01:26:54,460 Con không nghe nữa đâu. Chúc bố bay an toàn. 2011 01:26:57,881 --> 01:26:59,632 - Hẹn gặp lại chị. - Tạm biệt, Scotty. 2012 01:27:01,551 --> 01:27:03,970 Không tin nổi là phải quay lại dùng giấy vệ Sinh. 2013 01:27:10,685 --> 01:27:13,354 Chào, Don Millis. Chúc mừng Giáng Sinh. 2014 01:27:13,521 --> 01:27:15,356 Anh cũng vậy, Ned. Tôi ghét phải gọi vào Giáng Sinh. 2015 01:27:15,523 --> 01:27:17,233 Đừng Io chuyện đó. 2016 01:27:17,400 --> 01:27:19,152 Hôm qua hàn huyên vui quá... 2017 01:27:19,319 --> 01:27:21,529 và tôi muốn gọi anh ngay khi chúng tôi có quyết cĩịnh. 2018 01:27:21,696 --> 01:27:22,363 Được. 2019 01:27:22,530 --> 01:27:24,449 Tôi đã bàn với nhóm Ở đây về đề nghị của anh... 2020 01:27:24,616 --> 01:27:26,200 và chúng tôi không thể đồng ý. 2021 01:27:26,367 --> 01:27:27,660 Tôi xin lỗi, anh bạn. 2022 01:27:27,827 --> 01:27:30,538 Chúng tôi rất cảm kích vì anh đã chào một hợp đồng hời đến thế. 2023 01:27:30,705 --> 01:27:33,166 Nhưng sự thật là dạo này chúng tôi không cần in ấn nhiều. 2024 01:27:33,333 --> 01:27:34,500 - Anh biết rồi đấy. - Văng. 2025 01:27:34,667 --> 01:27:36,753 - Thế giới mới hoàn toàn, nhĩ? - Đùng. 2026 01:27:37,712 --> 01:27:38,755 Chắc chắn rồi. 2027 01:27:38,922 --> 01:27:40,590 Ước gì ta có thể làm ăn với nhau, Phô Mai. 2028 01:27:40,757 --> 01:27:42,175 Được rồi, nghe này... 2029 01:27:42,342 --> 01:27:44,719 Tôi biết tôi không thể khiến anh đổi ý, Don. 2030 01:27:44,886 --> 01:27:46,137 Vâng, tiếc là như vậy. 2031 01:27:46,304 --> 01:27:48,014 Được rồi. 2032 01:27:49,140 --> 01:27:51,225 - Chúc anh nghỉ lễ Vui Vẻ. - An/7 cũng VậJl, Ned.l 2033 01:27:51,392 --> 01:27:52,810 Xin gửi lời chúc đến Barb và bọn trẻ. 2034 01:27:55,855 --> 01:27:57,231 Xin lỗi, bác Ned? 2035 01:27:57,398 --> 01:28:00,360 Cháu không muốn quấy rầy bác, nhưng một tiếng nữa là đến chuyến bay. 2036 01:28:06,824 --> 01:28:08,242 Cháu sẽ nhớ bác. 2037 01:28:46,406 --> 01:28:48,324 Chào mừng quay Về, nhà Fleming! 2038 01:28:48,491 --> 01:28:50,785 - Lou, cái... - Chắc cả nhà đang rét run rồi. 2039 01:28:50,952 --> 01:28:53,079 Vào đây nào. Để tôi cầm cho. vào đây, Phô Mai. 2040 01:28:53,246 --> 01:28:54,539 - Lou, có chuyện gì? - Chào Barbara. 2041 01:28:55,081 --> 01:28:55,748 Chào. 2042 01:28:55,915 --> 01:28:57,709 - Barb, trông chị tuyệt lắm. - Họ đây rồi! Chúc mừng Giáng Sinh! 2043 01:28:57,875 --> 01:28:59,502 Chúc mừng Giáng Sinh! 2044 01:29:01,629 --> 01:29:02,839 Chà! 2045 01:29:03,339 --> 01:29:06,759 Lou, tôi đã nhắn tin bảo cần nói chuyện Với anh. 2046 01:29:06,926 --> 01:29:07,927 Ý tôi là, cái... 2047 01:29:08,094 --> 01:29:10,096 Thôi nào, nghe anh ấy nói gì không? 2048 01:29:10,263 --> 01:29:11,681 Hank Rouse từ ngân hàng First National... 2049 01:29:11,848 --> 01:29:15,768 đã gửi cho tôi tin nhắn thoại chúc mừng sáng nay về hợp đồng Với Mayhew. 2050 01:29:15,935 --> 01:29:16,936 Anh làm được rồi, Phô Mai Lớn! 2051 01:29:18,479 --> 01:29:19,939 Anh đã làm nên điều kỳ diệu Giáng Sinh. 2052 01:29:21,941 --> 01:29:24,068 - Phô Mai, Phô Mai! - Phô Mai, Phô Mai! 2053 01:29:24,235 --> 01:29:25,319 Barb! 2054 01:29:26,362 --> 01:29:27,363 Scotty. 2055 01:29:27,530 --> 01:29:30,241 Ned, để thể hiện sự biết ơn... 2056 01:29:30,408 --> 01:29:32,869 chúng tôi đã góp vào Và mua cho anh một thứ... 2057 01:29:33,036 --> 01:29:35,663 mà chúng tôi khá chắc anh chưa có. 2058 01:29:38,124 --> 01:29:39,792 Bày Vẽ quá. 2059 01:29:39,959 --> 01:29:41,461 Mở ra đi. 2060 01:29:42,211 --> 01:29:43,212 Đúng, ngay tại đây. 2061 01:29:44,630 --> 01:29:46,674 Là một chiếc iPad. 2062 01:29:47,842 --> 01:29:49,177 Nhấn vào nút home đi. 2063 01:29:49,343 --> 01:29:50,386 Được. 2064 01:29:51,763 --> 01:29:53,639 Lúc làm cái này ở phòng Đồ họa Vui lắm. 2065 01:29:53,806 --> 01:29:55,975 Tôi lấy ảnh từ trang Facebook của Scotty. 2066 01:29:57,935 --> 01:30:01,481 Trông cậu ta có Vẻ là người đáng tin cậy. Như phiên bản trẻ hơn của anh, Ned. 2067 01:30:02,231 --> 01:30:03,191 Phát biểu đi! 2068 01:30:03,357 --> 01:30:04,692 Phát biểu! Đúng rồi, phát biểu! 2069 01:30:04,859 --> 01:30:06,235 Phát biểu, phát biểu, phát biểu. 2070 01:30:11,783 --> 01:30:12,992 Cái quái gì Vậy? 2071 01:30:17,163 --> 01:30:19,457 Laird, phản lực rồi trực thăng? Ta đang Ở đâu? 2072 01:30:19,624 --> 01:30:21,125 Đợi chút, em yêu. Sắp đến rồi. 2073 01:30:32,804 --> 01:30:34,263 - Một chút thôi. - Mayhew! 2074 01:30:34,430 --> 01:30:36,474 - Các anh đợi một lát. - Vào nhà lấy áo khoác đi. 2075 01:30:36,641 --> 01:30:37,683 - Đó là Mayhew. - Là cậu ta à? 2076 01:30:37,850 --> 01:30:38,768 Laird! 2077 01:30:38,935 --> 01:30:40,103 Ta đang ở đâu? 2078 01:30:40,269 --> 01:30:42,647 Trông kỳ quá. Giống như Năm Mươi Sắc 7'l7a'iXa'm Vậy. 2079 01:30:43,022 --> 01:30:44,649 - Lạnh à? - Vâng. 2080 01:30:46,901 --> 01:30:49,445 Và... đến nơi rồi. 2081 01:30:51,322 --> 01:30:52,532 Ngạc nhiên chưa! 2082 01:30:53,491 --> 01:30:54,575 Chào con yêu. 2083 01:30:59,580 --> 01:31:01,207 - Anh đưa em về nhà à? - Đúng. 2084 01:31:01,374 --> 01:31:03,000 Mà không nói Với em? 2085 01:31:03,167 --> 01:31:06,420 Anh nhận ra mình đã Vi phạm sự linh thiêng của cuộc hẹn bất ngờ... 2086 01:31:06,587 --> 01:31:09,507 nhưng anh chỉ nghĩ ngày hôm nay cả nhà nên ở bên nhau. 2087 01:31:09,674 --> 01:31:11,384 Anh không có quyền làm thế. 2088 01:31:11,551 --> 01:31:13,386 Steph, bố biết... 2089 01:31:13,553 --> 01:31:14,971 nhưng hôm nay là Giáng Sinh. 2090 01:31:15,138 --> 01:31:17,431 - Cả nhà rất Vui được gặp con. - Nó không muốn thế này. 2091 01:31:17,598 --> 01:31:18,516 Không hề. 2092 01:31:18,683 --> 01:31:21,727 Điều con muốn là chúng ta đón Giáng sinh ở California cùng nhau... 2093 01:31:21,894 --> 01:31:24,313 như kế hoạch, trước khi mọi việc đổ bể... 2094 01:31:24,480 --> 01:31:26,232 Vì bố chỉ nghĩ đến bản thân mình. 2095 01:31:29,068 --> 01:31:30,278 Cả hai người đều thế. 2096 01:31:30,444 --> 01:31:31,696 - Thật à? - Đúng! 2097 01:31:31,863 --> 01:31:34,824 Lũ ngốc các người nghĩ có thể chuyền tôi qua lại... 2098 01:31:34,991 --> 01:31:36,909 như tôi là tài sản của các người à? 2099 01:31:37,076 --> 01:31:37,827 Chả còn gì để nói. 2100 01:31:37,994 --> 01:31:39,453 Đây là Giáng Sinh tệ nhất. 2101 01:31:39,620 --> 01:31:41,372 - Steph. - Steph. Con yêu. 2102 01:31:46,335 --> 01:31:47,461 Cháu nghĩ cô ấy giận. 2103 01:31:50,423 --> 01:31:52,258 Đúng, nó đang giận. 2104 01:31:52,425 --> 01:31:53,259 Khỉ thật! 2105 01:31:53,676 --> 01:31:57,638 Cháu chỉ nghĩ là hôm nay cả nhà bác nên ở bên nhau. 2106 01:31:58,931 --> 01:32:01,267 Được rồi. Cháu sẽ để mọi người tự nhiên. 2107 01:32:02,185 --> 01:32:03,561 Nghỉ lễ Vui Vẻ, bác Ned. 2108 01:32:03,728 --> 01:32:05,021 Cậu cũng Vậy, Laird. 2109 01:32:12,612 --> 01:32:13,654 Laird. 2110 01:32:13,821 --> 01:32:17,325 Cậu đang đi rất chậm như kiểu Vẫn muốn ở lại Vậy. 2111 01:32:19,744 --> 01:32:21,120 Có thể. 2112 01:32:21,787 --> 01:32:22,496 Lại đày. 2113 01:32:23,706 --> 01:32:24,832 Lại đày. 2114 01:32:24,999 --> 01:32:26,918 Vậy có chuyện gì? Cậu chưa cầu hôn à? 2115 01:32:27,084 --> 01:32:28,169 Sao cháu làm được? 2116 01:32:28,336 --> 01:32:29,337 Cháu chưa được bác cho phép... 2117 01:32:29,503 --> 01:32:31,339 Và ta đã ngoắc tay hứa là cháu sẽ không làm thế. 2118 01:32:33,633 --> 01:32:35,259 Cậu thật đặc biệt. 2119 01:32:36,427 --> 01:32:39,805 Cậu không biết dối trá, đúng không? 2120 01:32:40,556 --> 01:32:41,974 Chắc là Vậy rồi. 2121 01:32:44,894 --> 01:32:48,105 Laird, cậu không cần tôi cho phép để cầu hôn Stephanie. 2122 01:32:49,815 --> 01:32:51,943 Nhưng nếu điều đó Vẫn còn ý nghĩa Với cậu... 2123 01:32:53,402 --> 01:32:54,487 thì cậu được tôi chúc phúc. 2124 01:32:57,365 --> 01:32:58,282 Thật ạ? 2125 01:32:58,824 --> 01:32:59,825 Không lừa đảo đâu. 2126 01:33:01,452 --> 01:33:02,453 Chà. 2127 01:33:04,205 --> 01:33:06,624 Nhưng, Laird, Stephanie nói đúng. 2128 01:33:06,791 --> 01:33:09,126 Nó mới là người quyết định. Luôn là như thế. 2129 01:33:09,293 --> 01:33:10,211 Không phải chúng ta. 2130 01:33:11,587 --> 01:33:14,173 Tôi mất một thời gian mới nhận ra điều đó. 2131 01:33:15,549 --> 01:33:16,634 Quá chuẩn. 2132 01:33:17,593 --> 01:33:19,053 Bác ơi, chúng ta thật tệ. 2133 01:33:19,220 --> 01:33:20,429 Đúng. 2134 01:33:20,596 --> 01:33:21,806 Tôi đã cắn cậu nhỏ của cậu. 2135 01:33:22,932 --> 01:33:23,975 Cả "bi" nữa ạ. 2136 01:33:26,352 --> 01:33:27,603 Tôi xin lỗi. 2137 01:33:28,229 --> 01:33:29,855 Cháu cũng xin lỗi. 2138 01:33:30,022 --> 01:33:33,067 Nghe này, Laird, nếu cậu muốn cầu hôn Stephanie... 2139 01:33:33,234 --> 01:33:35,319 khi đến thời điểm thích hợp, hãy làm đi. 2140 01:33:36,862 --> 01:33:38,948 Vâng. Cháu làm ngay bây giờ được không ạ? 2141 01:33:39,115 --> 01:33:41,367 Vì, phòng khi mọi việc tốt đẹp... 2142 01:33:41,534 --> 01:33:44,578 cháu đã bảo Goose cho cả đống chim bồ câu lên trực thăng... 2143 01:33:44,745 --> 01:33:46,205 Và cháu còn Vài bất ngờ nữa. 2144 01:33:46,372 --> 01:33:48,791 Laird, hoàn toàn tùy thuộc vào cậu. 2145 01:33:48,958 --> 01:33:50,918 Nhưng tôi cho cậu lời khuyên được không? 2146 01:33:51,460 --> 01:33:52,586 Bác nói đi ạ. 2147 01:33:52,753 --> 01:33:54,422 - Bây giờ cháu đang bồn chồn lắm. - Được... 2148 01:33:54,588 --> 01:33:58,092 Stephanie không quan tâm đến những thứ hào nhoáng đâu. 2149 01:33:58,259 --> 01:33:59,885 Cậu biết nó đấy. 2150 01:34:00,052 --> 01:34:01,429 Nó quan tâm đến cậu. 2151 01:34:01,595 --> 01:34:03,014 Nó yêu cậu. 2152 01:34:04,432 --> 01:34:06,350 Nên cậu hãy quỳ gối--- 2153 01:34:07,226 --> 01:34:09,645 Và nói những điều chân thành từ trái tim. 2154 01:34:10,521 --> 01:34:12,148 Đó là điều cậu làm giỏi nhất. 2155 01:34:14,066 --> 01:34:15,776 Phải thế không, Justine? 2156 01:34:16,902 --> 01:34:18,321 Hoàn toàn đồng ý. 2157 01:34:19,113 --> 01:34:19,864 Vãi lúa. 2158 01:34:20,448 --> 01:34:23,159 Lần đầu tiên đến Michigan. Lạnh sun vòi lại bác ạ. 2159 01:34:24,493 --> 01:34:25,202 Ứ. 2160 01:34:25,369 --> 01:34:27,705 Lời khuyên đó tuyệt quá! 2161 01:34:28,456 --> 01:34:29,665 Làm theo phong cách Ned Fleming. 2162 01:34:29,832 --> 01:34:31,417 Cổ điển! 2163 01:34:31,584 --> 01:34:32,668 Chuẩn không cần chỉnh. 2164 01:34:35,004 --> 01:34:36,547 Được rồi. Nghe này... 2165 01:34:36,714 --> 01:34:38,591 tôi sẽ vào trong đó thuyết phục nó ra ngoài. 2166 01:34:38,758 --> 01:34:39,717 Được. 2167 01:34:39,884 --> 01:34:41,552 - Chúc may mắn. - Cảm ơn bác. 2168 01:34:45,056 --> 01:34:47,058 Này, hứa Với tôi một điều nhé. 2169 01:34:48,184 --> 01:34:49,894 Cậu sẽ đối xử tốt Với nó. 2170 01:34:51,437 --> 01:34:54,398 Cháu sẽ đối xử Với cô ấy như nữ hoàng. 2171 01:34:56,233 --> 01:34:57,443 Thế cũng được. 2172 01:34:57,610 --> 01:34:58,611 Rồi. 2173 01:35:00,571 --> 01:35:02,656 Gustav, thay đổi kế hoạch. 2174 01:35:02,823 --> 01:35:05,493 Ta sẽ cầll hôn. Không làm mấy trò kia nhe'. 2175 01:35:05,659 --> 01:35:08,120 Tôi chỉ có một Vạch sóng thôi. Anh nói sẽ làm đúng không? 2176 01:35:08,287 --> 01:35:09,830 Không. Không làm. 2177 01:35:09,997 --> 01:35:12,041 Cầu hôn thì có, những thứ kia thì không làm. 2178 01:35:12,208 --> 01:35:14,126 Laird, anh nói rằng không làm... 2179 01:35:14,293 --> 01:35:16,462 hay là: "Không. Làm đi"? 2180 01:35:16,629 --> 01:35:17,630 Đô khi' gió, Goose. 2181 01:35:17,797 --> 01:35:19,423 Anh làm tôi căng thẳng đấy. Ngậm mồm Vào. 2182 01:35:19,590 --> 01:35:21,175 Ồ, tôi Xin lỗi. Chúc may mắn. 2183 01:35:21,342 --> 01:35:23,677 Và nhân tiện, Laird, hãy hít thở đi. 2184 01:35:26,931 --> 01:35:27,598 Được rồi. 2185 01:35:27,765 --> 01:35:29,767 Và không Vãng tục nhé? 2186 01:35:29,934 --> 01:35:31,519 Bà nó, anh nói đúng. Phải đấy. 2187 01:35:33,479 --> 01:35:34,397 Chào. 2188 01:35:37,400 --> 01:35:38,776 BỐ xin lỗi. 2189 01:35:39,443 --> 01:35:42,905 Bố biết là ở California bố đã làm con thất vọng... 2190 01:35:43,072 --> 01:35:44,990 Và bố rất áy náy. 2191 01:35:45,157 --> 01:35:46,784 Và bố thật sự xin lỗi. 2192 01:35:50,246 --> 01:35:51,247 Con cũng Vậy. 2193 01:35:53,332 --> 01:35:55,918 Con đã không nói gì trước cho bố. Lẽ ra con không nên mời bố đến. 2194 01:35:56,085 --> 01:35:57,086 Thật sự đấy. Không. 2195 01:35:57,253 --> 01:35:58,671 Không, con không làm gì sai cả. 2196 01:35:58,838 --> 01:36:01,257 - Con đã nghĩ gì chứ? - Lỗi là ở bố. 2197 01:36:02,258 --> 01:36:04,677 Chỉ là, khi chúng ta đến nhà Laird... 2198 01:36:06,178 --> 01:36:09,014 bố cảm thấy không hiểu được con nữa... 2199 01:36:09,932 --> 01:36:11,684 Và bố hoảng sợ. 2200 01:36:13,519 --> 01:36:15,104 Bố phát khùng lên. 2201 01:36:17,857 --> 01:36:19,108 Con đây mà. 2202 01:36:21,652 --> 01:36:23,028 Con Vẫn sống tốt. 2203 01:36:24,697 --> 01:36:26,031 BỐ ơi. 2204 01:36:32,204 --> 01:36:33,205 Chúa ơi. 2205 01:36:33,372 --> 01:36:34,790 Nghe này. Bố quên... 2206 01:36:34,957 --> 01:36:37,042 - Chúa ơi. Anh ấy Vẫn ở ngoài đó. - BỐ biết. 2207 01:36:37,209 --> 01:36:38,335 Mặc áo ba lỗ Và quàng khăn. 2208 01:36:38,502 --> 01:36:40,713 - Và anh ấy biết là sẽ đến Michigan. - Ừ. 2209 01:36:40,880 --> 01:36:43,382 - Sao anh ấy không vào nhà? - Nó phải nói Với con một chuyện... 2210 01:36:43,549 --> 01:36:46,051 Nó muốn làm hòa Với con. 2211 01:36:46,218 --> 01:36:47,636 ' Vậy à? Đúng. 2212 01:36:47,803 --> 01:36:50,890 BỐ nghĩ sẽ tốt nếu con cho nó cơ hội. 2213 01:36:52,850 --> 01:36:55,144 Bố muốn con cho anh Laird cơ hội? 2214 01:36:55,311 --> 01:36:59,064 Bố nghĩ nếu con thấy có thể cho nó cơ hội... 2215 01:36:59,231 --> 01:37:01,901 bố nghĩ sẽ rất tốt. 2216 01:37:03,235 --> 01:37:05,237 Chỉ thế thôi. Sao nào? 2217 01:37:05,404 --> 01:37:07,072 - Chào. - Chào. 2218 01:37:07,239 --> 01:37:09,200 Có chuyện gì Vậy? Chúa ơi, ngoài này lạnh quá. 2219 01:37:09,366 --> 01:37:11,494 Anh biết em giận, nhưng hãy nghe anh nói đã. 2220 01:37:11,660 --> 01:37:13,078 - Nói trong nhà được không? - Không. 2221 01:37:13,245 --> 01:37:14,205 - Ôi... - Nghe này. 2222 01:37:14,371 --> 01:37:16,999 Chúa ơi. Thật lãng mạn. 2223 01:37:17,166 --> 01:37:19,752 - Anh bảo nó làm đơn giản thôi. - Con gái nhỏ của chúng ta. 2224 01:37:19,919 --> 01:37:21,921 Nó sẽ quỳ gối và làm thật đơn giản. 2225 01:37:22,087 --> 01:37:23,339 Sao anh biết chuyện này? 2226 01:37:23,506 --> 01:37:25,257 Anh có mách nó Vài chiêu. 2227 01:37:27,259 --> 01:37:29,094 Đây là năm hạnh phúc nhất cuộc đời anh. 2228 01:37:31,013 --> 01:37:34,183 Và bay nào! Bay đi! Đi! 2229 01:37:36,018 --> 01:37:36,894 Ôi không. 2230 01:37:37,061 --> 01:37:37,853 Cái gì? 2231 01:37:43,609 --> 01:37:44,527 Chúa ơi. 2232 01:37:44,693 --> 01:37:46,779 Goose. Chết tiệt. Tôi nói không làm mà! Không làm! 2233 01:37:46,946 --> 01:37:49,031 - Ôi... - Trời ơi. Chà. 2234 01:37:49,198 --> 01:37:50,115 - Sao nó lại làm thế? - Thông minh đấy. 2235 01:37:50,282 --> 01:37:52,284 Đúng là cơn mưa phân chim. 2236 01:37:53,285 --> 01:37:55,079 Em yêu, anh rất xin lỗi. 2237 01:37:58,290 --> 01:37:59,792 Stephanie Fleming... 2238 01:38:00,292 --> 01:38:01,627 - em sẽ... - Anh đang cầu hôn đấy à? 2239 01:38:01,794 --> 01:38:03,629 Ứ. 2240 01:38:05,548 --> 01:38:06,924 Bố em có biết không? 2241 01:38:07,466 --> 01:38:10,719 Có, anh xin bác ấy chúc phúc vào sáng hôm sau khi đến Cali. 2242 01:38:10,886 --> 01:38:11,887 Chúa ơi. 2243 01:38:13,305 --> 01:38:14,390 Chúa ơi! 2244 01:38:14,557 --> 01:38:17,059 Thảo nào bố cư xử kỳ lạ thế. Anh yêu. 2245 01:38:17,226 --> 01:38:19,144 Đó là lý do bác ấy hơi bất bình thường. 2246 01:38:19,311 --> 01:38:21,397 Ta đã có thể có một kỳ nghỉ Vui Vẻ. 2247 01:38:21,564 --> 01:38:24,316 Anh biết. Nhưng bây giờ đều ổn rồi. Được chứ? 2248 01:38:24,483 --> 01:38:26,610 Thật choáng ngợp. 2249 01:38:27,903 --> 01:38:29,488 - Chúa ơi. - Stephanie Fleming... 2250 01:38:29,655 --> 01:38:30,656 Đó là nhẫn. 2251 01:38:32,157 --> 01:38:33,993 Goose! Không! 2252 01:38:38,622 --> 01:38:40,624 Và xuất phát! Đi nào các anh! Đi! 2253 01:38:41,500 --> 01:38:42,793 Stephanie! 2254 01:38:44,253 --> 01:38:45,170 Chúa ơi. 2255 01:38:57,141 --> 01:39:00,477 Laird, ban nhạc Kiss làm gì ở đây Vậy? 2256 01:39:01,312 --> 01:39:02,438 Chà... 2257 01:39:04,815 --> 01:39:05,649 - Đó có phải... - Trời! 2258 01:39:05,816 --> 01:39:07,026 Nó thuê người đóng giả! 2259 01:39:07,192 --> 01:39:10,487 Không phải người đóng giả đâu, Ned. Gene Và Paul đấy. 2260 01:39:10,654 --> 01:39:13,616 Là Gene Và Paul đấy! Gene Và Paul! 2261 01:39:13,782 --> 01:39:15,868 Chúa ơi! 2262 01:39:16,035 --> 01:39:17,369 Kiss đang ở sân trước! 2263 01:39:17,536 --> 01:39:20,039 Đêm nay 2264 01:39:20,205 --> 01:39:22,666 Anh muốn trao hết cho em 2265 01:39:24,543 --> 01:39:25,544 Trong bóng đêm 2266 01:39:25,711 --> 01:39:28,380 Ban đầu anh có kế hoạch cầu hôn tỉ mỉ hơn... 2267 01:39:28,547 --> 01:39:31,508 nhưng bố em cho anh lời khuyên rất tuyệt Và bảo anh đừng làm thế. 2268 01:39:31,675 --> 01:39:35,054 Nhưng họ ở đây rồi, Và anh biết em yêu nhạc của họ thế nào, nên... 2269 01:39:35,220 --> 01:39:36,513 Cái gì? Chào. 2270 01:39:36,680 --> 01:39:40,392 Anh được sinh ra để yêu em, em yêu 2271 01:39:40,559 --> 01:39:44,355 Em được sinh ra để yêu anh 2272 01:39:44,521 --> 01:39:46,357 Và anh không thể... 2273 01:39:49,860 --> 01:39:51,737 Nó Vẫn cầu hôn đấy chứ? Cái... 2274 01:39:51,904 --> 01:39:53,364 Họ ngừng chơi rồi. 2275 01:39:53,530 --> 01:39:55,407 - Tên bố em là Ned. - Chúa ơi, họ... 2276 01:39:55,574 --> 01:39:56,659 Cái gì? 2277 01:39:56,825 --> 01:39:58,077 - Có phải họ đang... - Chúa ơi. 2278 01:39:58,243 --> 01:39:59,662 - Họ đang đi vào nhà! - Họ đang tiến Vào! 2279 01:39:59,828 --> 01:40:01,330 - Họ đang vào nhà chúng ta! - Chúa ơi! 2280 01:40:01,497 --> 01:40:03,415 Mọi người cư xử tự nhiên! Cư xử tự nhiên nào! 2281 01:40:03,582 --> 01:40:05,167 Em phải trang trí lại nhà! 2282 01:40:16,261 --> 01:40:17,346 Chào. 2283 01:40:17,513 --> 01:40:18,555 Chào. 2284 01:40:18,722 --> 01:40:19,765 Chào. 2285 01:40:21,850 --> 01:40:23,018 Chào. 2286 01:40:24,186 --> 01:40:25,688 - Tôi là Ned. - Chào Ned. 2287 01:40:25,854 --> 01:40:27,064 - Chào! - Chào! 2288 01:40:27,231 --> 01:40:28,774 Đây là Vợ tôi, Barb. 2289 01:40:28,941 --> 01:40:30,359 Đây là bạn chúng tôi, Lou Và Patty. 2290 01:40:30,442 --> 01:40:31,610 Là Lou. 2291 01:40:31,777 --> 01:40:33,195 Rất háo hức khi các anh đến. 2292 01:40:33,362 --> 01:40:36,615 Phải nói Với anh. Chúng tôi là fan cuồng. 2293 01:40:36,782 --> 01:40:40,452 Chúng tôi đã là thành viên của Quân đoàn Kiss được 30 năm rồi. 2294 01:40:40,619 --> 01:40:43,288 Đúng. Cuộc hẹn đầu tiên của chúng tôi là ở tour Crazy Nights. 2295 01:40:43,455 --> 01:40:45,916 Đúng! Và nó thật điên rồ. 2296 01:40:46,083 --> 01:40:47,042 Điên rồ. 2297 01:40:47,793 --> 01:40:48,794 Rồi hai người tới bến không? 2298 01:40:54,258 --> 01:40:55,884 Tôi "xóc lọ" cho anh ấy. 2299 01:40:57,469 --> 01:40:58,470 Scotty. 2300 01:40:58,887 --> 01:41:02,057 Tôi thấy rất Vui, nhưng các anh có tổ chức tiệc đứng không? 2301 01:41:02,224 --> 01:41:03,809 Chúa ơi. Tôi đang nghĩ gì Vậy? 2302 01:41:03,976 --> 01:41:05,394 - Anh có đói không? - Đói sắp chết đây. 2303 01:41:05,561 --> 01:41:07,312 Chúa ơi, tất nhiên rồi! Sự hiếu khách đâu rồi nhỉ? 2304 01:41:07,479 --> 01:41:08,397 Chủ nhà thế này tệ quá. 2305 01:41:08,564 --> 01:41:10,983 Tháo mấy cái guitar đó ra nào. Để tôi cầm cái rìu cho. 2306 01:41:12,276 --> 01:41:14,319 - Thấy cơ thể em không? - Kiss đang trong nhà mình! 2307 01:41:14,486 --> 01:41:17,656 Ừ. Em hơi bị phấn khích một chút. 2308 01:41:18,782 --> 01:41:19,992 Suýt nữa là quên mất hai đứa. 2309 01:41:20,159 --> 01:41:21,994 - Chà... - Cặp đôi hạnh phúc. 2310 01:41:22,161 --> 01:41:23,579 Chúc mừng. 2311 01:41:24,163 --> 01:41:25,414 Cô ấy nói không. 2312 01:41:26,331 --> 01:41:27,332 Xin lỗi, gì cơ? 2313 01:41:27,499 --> 01:41:28,792 Cô ấy nói không ạ. 2314 01:41:30,961 --> 01:41:31,670 Chà... 2315 01:41:33,338 --> 01:41:34,506 Anh yêu. 2316 01:41:35,132 --> 01:41:36,800 Em rất hãnh diện... 2317 01:41:36,967 --> 01:41:38,969 Vì anh muốn cưới em... 2318 01:41:39,428 --> 01:41:40,429 nhưng em chưa sẵn sàng. 2319 01:41:44,016 --> 01:41:45,350 Và em phải học nốt. 2320 01:41:45,517 --> 01:41:46,810 Cho em. 2321 01:41:46,977 --> 01:41:48,437 Vì đó là điều em sẽ làm. 2322 01:41:48,604 --> 01:41:50,105 Hiểu chưa? 2323 01:41:50,272 --> 01:41:51,940 Rất thông minh đấy. 2324 01:41:52,107 --> 01:41:54,860 Chỉ là, anh có một kế hoạch lớn... 2325 01:41:56,028 --> 01:41:57,279 Và nó không diễn ra như anh nghĩ. 2326 01:41:58,113 --> 01:42:00,199 Đời là thế đấy, anh bạn. 2327 01:42:02,201 --> 01:42:04,870 Bác nói quá hợp, bác Ned. 2328 01:42:05,621 --> 01:42:07,331 Rất, rất thông minh. 2329 01:42:07,498 --> 01:42:09,166 Bác nghĩ ra câu đó đấy à? 2330 01:42:09,333 --> 01:42:10,959 Cái câu: "Đời là thế" á? 2331 01:42:11,126 --> 01:42:13,796 Bác Ned, bác có đầy những câu triết lý... 2332 01:42:14,630 --> 01:42:17,049 Cháu rất mong có bác làm bố Vợ cháu. 2333 01:42:19,343 --> 01:42:21,220 Em có chia tay anh đâu. 2334 01:42:21,386 --> 01:42:22,387 Không à? 2335 01:42:22,554 --> 01:42:23,555 Không, anh yêu. 2336 01:42:23,722 --> 01:42:25,057 Không. Em Vẫn là bạn gái anh. 2337 01:42:25,224 --> 01:42:26,975 Chúng ta Vẫn yêu nhau. 2338 01:42:29,394 --> 01:42:30,646 Ơn Chúa! 2339 01:42:30,813 --> 01:42:31,897 Lại đây nào. 2340 01:42:37,653 --> 01:42:42,658 GOODYEAR LẤY ANH ĐI STEPH!!! 2341 01:42:42,825 --> 01:42:44,034 Chúc mừng Giáng Sinh. 2342 01:42:44,201 --> 01:42:45,077 - Bác Ned. - Chào. 2343 01:42:45,244 --> 01:42:46,870 Nhân viên của bác tuyệt thật đấy. 2344 01:42:47,037 --> 01:42:48,247 Đúng thế. 2345 01:42:48,413 --> 01:42:50,582 Có lẽ cháu đã sai khi xen vào như thế... 2346 01:42:50,749 --> 01:42:52,584 nhưng sao bác không để cháu cứu công ty bác? 2347 01:42:53,919 --> 01:42:55,671 Không, Laird, tôi không thể. 2348 01:42:55,838 --> 01:42:57,840 Mô hình cũ không còn phù hợp nữa. 2349 01:42:58,006 --> 01:42:59,925 Tôi đoán... tôi không biết. 2350 01:43:00,092 --> 01:43:01,885 Tôi đoán tôi chỉ không muốn tin. 2351 01:43:02,761 --> 01:43:04,388 Nhưng Vì cậu đã nói đến... 2352 01:43:04,555 --> 01:43:06,682 tôi có một ý tưởng kinh doanh muốn cậu cho ý kiến. 2353 01:43:06,849 --> 01:43:08,433 Giới thiệu ý tưởng với cháu đi! 2354 01:43:08,600 --> 01:43:09,768 Được. 2355 01:43:11,103 --> 01:43:12,437 Không, đợi đã. 2356 01:43:12,604 --> 01:43:14,940 Đó không phải ý tưởng của tôi. Đợi chút. 2357 01:43:15,107 --> 01:43:16,859 - Scotty, lại đây. - Sao Vậy? 2358 01:43:17,025 --> 01:43:17,860 - Lại đây. - Vâng? 2359 01:43:18,026 --> 01:43:20,946 Bố muốn con nói Với Laird về ý tưởng con đã nói trên máy bay. 2360 01:43:21,113 --> 01:43:22,114 - Nói đi. - Đợi đã, thật chứ? 2361 01:43:22,281 --> 01:43:23,073 Ứ. 2362 01:43:23,240 --> 01:43:24,908 Đã bảo em sẽ có ghế trong hội đồng mà. 2363 01:43:25,075 --> 01:43:26,618 Đúng. Anh ấy đã bảo con bố ạ. Anh ấy... 2364 01:43:26,785 --> 01:43:29,121 "Em sẽ lấy được ghế". Không tin nổi cuối cùng em đã làm được. 2365 01:43:29,288 --> 01:43:30,539 Rồng Và Vếu đấy. 2366 01:43:30,706 --> 01:43:32,082 Rồng và Vếu! 2367 01:43:32,791 --> 01:43:34,126 Thở ra lửa đi. 2368 01:43:34,293 --> 01:43:35,294 Úp mặt vào đi. 2369 01:43:36,420 --> 01:43:38,130 Úp mặt vào vếu đi! 2370 01:43:38,297 --> 01:43:39,298 Phải bắt được lũ rồng đó. 2371 01:43:40,382 --> 01:43:41,383 BỐ... 2372 01:43:42,092 --> 01:43:43,385 Scotty! 2373 01:43:43,552 --> 01:43:46,138 Đừng úp mặt vào ngực bố em nữa, giới thiệu với anh đi. 2374 01:43:46,305 --> 01:43:47,139 Xin lỗi. 2375 01:43:48,098 --> 01:43:50,893 Laird, em không thể ngừng nghĩ về bồn cầu nhà anh. 2376 01:43:51,059 --> 01:43:52,769 - Bồn cầu nhà anh? - Đúng. 2377 01:43:52,936 --> 01:43:54,605 Cảm giác mát mẻ, bột tan thơm. 2378 01:43:54,771 --> 01:43:56,940 Em nghĩ nếu anh dịch nút điều khiển sang tiếng Anh... 2379 01:43:57,107 --> 01:43:58,775 Và có lẽ giảm giá xuống một chút... 2380 01:43:58,942 --> 01:44:00,944 ta có một thị trường tiềm năng chưa khai phá ỡ Mỹ. 2381 01:44:01,111 --> 01:44:02,779 - Má ơi. - Phải không? 2382 01:44:02,946 --> 01:44:05,657 Và ta có thể liên hệ với nhà sản xuất Nhật Bản về giá... 2383 01:44:05,824 --> 01:44:08,160 Không, Scotty. Xin lỗi Vì nói tục nhưng mặc xác nó đi... 2384 01:44:09,286 --> 01:44:12,956 Nghe này. Chúng ta có một nhà máy ở ngay Grand Rapids này... 2385 01:44:13,123 --> 01:44:15,292 Với 37 nhân viên tốt nhất cậu muốn. 2386 01:44:15,459 --> 01:44:17,336 Hãy làm một cái của riêng ta. 2387 01:44:18,420 --> 01:44:20,339 - Quá hay, Grateful Ned! - Tuyệt! 2388 01:44:21,173 --> 01:44:21,840 Bùm! 2389 01:44:24,009 --> 01:44:25,093 Được rồi, xin lỗi. 2390 01:44:29,681 --> 01:44:35,520 Noel đầu tiên thiên SỨ rao truyền 2391 01:44:35,687 --> 01:44:41,026 Cho kẻ chăn nghèo đang thức quanh miền 2392 01:44:41,193 --> 01:44:46,698 Quây quần cùng nhau canh giữ chiên nhà 2393 01:44:46,865 --> 01:44:52,371 Đêm giá canh trường thân phủ sương già 2394 01:44:52,537 --> 01:44:54,164 Noel, Noel, Noel, Noel 2395 01:44:54,331 --> 01:44:57,167 Cuối cùng kỳ nghỉ lễ cũng khá tuyệt đấy hả? 2396 01:44:58,043 --> 01:44:59,127 Đúng Vậy, con trai. 2397 01:45:01,046 --> 01:45:02,047 Này. 2398 01:45:02,714 --> 01:45:03,548 Sao? 2399 01:45:03,715 --> 01:45:05,550 Đã bảo đến Giáng Sinh bác sẽ gọi cháu là con trai mà. 2400 01:45:07,552 --> 01:45:09,304 Đó chỉ là một cách nói thôi. 2401 01:45:09,471 --> 01:45:10,555 Chắc rồi, bố ạ. 2402 01:45:31,159 --> 01:45:33,870 Xin chào, các bạn! Là tôi, Gustav đây. 2403 01:45:34,037 --> 01:45:36,248 Thật Vui được gặp các bạn! 2404 01:45:36,415 --> 01:45:39,042 Các bạn nghĩ thế nào về bộ râu mới của tôi? 2405 01:45:39,209 --> 01:45:41,044 Giờ tôi sống ở Michigan rồi, nên... 2406 01:45:41,211 --> 01:45:43,755 Tôi đang cố bắt chước giống kiểu Paul Bunyan, Midwestern. 2407 01:45:43,922 --> 01:45:45,007 Tôi muốn để râu rậm. 2408 01:45:45,173 --> 01:45:46,174 Công ty Fleming Từ năm 1991 2409 01:45:46,258 --> 01:45:48,427 Thế là Scotty, Laird, và Ned biến công ty in ấn... 2410 01:45:48,593 --> 01:45:49,344 Fleming MAYHEW Bồn Vệ sinh 2411 01:45:49,428 --> 01:45:50,429 thành nhà máy bồn vệ sinh... 2412 01:45:50,595 --> 01:45:52,097 và mọi chuyện rất tốt đẹp! 2413 01:45:52,264 --> 01:45:54,433 Bồn cầll vừa tiết kiệm nước vừa thân thiện môi trường. 2414 01:45:54,599 --> 01:45:56,018 Công nghệ đỉnh cao. 2415 01:45:56,184 --> 01:45:58,520 Họ đã phát minh ra xe Tesla bồn cầu! 2416 01:45:58,603 --> 01:45:59,604 "Xe Tesla bồn cầu". - Fast Company 2417 01:45:59,771 --> 01:46:01,023 Thật ấn tượng. 2418 01:46:01,189 --> 01:46:04,943 Barbara đã thêm cho mỗi bồn cầu tính năng rửa âm đạo tiên tiến. 2419 01:46:05,110 --> 01:46:09,406 Bạn biết chính xác tôi muốn nói gì đấy. 2420 01:46:09,573 --> 01:46:12,576 Mỗi bồn Cầu đều đi kèm với Justine. Đây chính là bồn cầu thông minh. 2421 01:46:12,743 --> 01:46:13,744 Cô ấy biết bạn muốn ít nước... 2422 01:46:13,910 --> 01:46:16,079 hay bạn thật sự cần đài phun nước Bellagio. 2423 01:46:18,290 --> 01:46:21,209 Cuối cùng Scotty cũng có ghế trong hội đồng. 2424 01:46:21,376 --> 01:46:22,294 Thật tươi đẹp. 2425 01:46:22,461 --> 01:46:25,964 Cậu bé đi hơi quá xa với rồng và vếu, và úp mặt vào ngực. 2426 01:46:27,382 --> 01:46:28,383 Ôi trời. 2427 01:46:29,384 --> 01:46:30,469 CÔ Stephanie. 2428 01:46:30,635 --> 01:46:33,055 Cô ấy có ý tưởng liên kết công ty Fleming-Mayhew... 2429 01:46:33,221 --> 01:46:34,973 Với quỹ từ thiện mới. 2430 01:46:35,140 --> 01:46:38,935 Họ đang tài trợ cho các dự án thoát nước Ở khắp các nước Thế giới Thứ ba. 2431 01:46:39,102 --> 01:46:39,978 Đã bảo rồi mà. 2432 01:46:40,145 --> 01:46:42,564 Cô gái rất thông minh. 2433 01:46:42,731 --> 01:46:45,650 Thế là mọi chuyện đang diễn ra tốt đẹp với cả gia đình. 2434 01:46:45,817 --> 01:46:48,278 Công ty là một thành công chấn động. 2435 01:46:48,445 --> 01:46:52,282 Và Laird thân yêu cuối cùng cũng có được thứ mà anh ấy hằng mong muốn. 2436 01:46:52,449 --> 01:46:54,409 Được là một phần gia đình. 2437 01:46:54,576 --> 01:46:56,995 NGHỈ LỄ VUI VẺ! 2438 01:46:57,162 --> 01:47:00,123 Được rồi, giờ tôi phải chào tạm biệt thôi. Hẹn đền lần sau nhé. 2439 01:47:00,290 --> 01:47:02,167 Laird, không tính là đánh lén nếu tôi thấy... 2440 01:47:02,334 --> 01:47:04,086 - Chết này, Goose! - Khỉ thật! 2441 01:51:03,575 --> 01:51:05,577 Dịch bởi: Phí Trọng Huy