0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Why Him? (2016) OCR
23.976 fps runtime 01:51:12
1
00:00:56,139 --> 00:00:58,051
เฮ้ ที่รัก เห็นหน้าคุณแล้วสุขจัง
2
00:00:58,225 --> 00:01:01,218
ไฮ ฉันได้ดอกไม้แล้ว คุณน่ารักนะ
3
00:01:01,395 --> 00:01:04,433
แน่นอน ผมรู้คุณจะทำรายงานสุขภาพโลก
เสร็จวันนี้
4
00:01:04,606 --> 00:01:06,017
และคุณเหนื่อยกับมันมาก
5
00:01:06,191 --> 00:01:10,185
เกือบเสร็จแล้ว เพราะงั้นบางที...
6
00:01:10,362 --> 00:01:14,777
คุณอาจอยากมาดูช่องเน็ตฟลิกซ์ ชิลๆ แล้วก็...
7
00:01:15,284 --> 00:01:16,240
อะไร?
8
00:01:16,410 --> 00:01:19,198
แปลว่าคุณอยากจะอึ้บบบบ!
9
00:01:19,371 --> 00:01:21,237
ฉันไม่ได้พูดคำนั้นนะ
10
00:01:21,415 --> 00:01:22,451
- โอ๊ย น่าเกลียด!
- ผมรู้
11
00:01:22,624 --> 00:01:24,115
ไม่ ฉันพูดอ้อมกว่านั้นเยอะ
12
00:01:24,293 --> 00:01:25,124
ผมรู้ ผมขอโทษๆ
13
00:01:25,294 --> 00:01:27,536
ใช่ ผมเห็นด้วย
14
00:01:27,713 --> 00:01:29,420
เราไม่ได้อึ้บกัน 3 วันแล้ว
15
00:01:29,590 --> 00:01:32,173
ผมอั้นจนไข่ม่วงแล้วตอนนี้
16
00:01:32,342 --> 00:01:34,959
ม่วงเข้ม ใกล้จะดำแล้ว
17
00:01:35,137 --> 00:01:37,094
ผมพูดจริงโคตรๆ นะ มาเปิดให้ดู
18
00:01:37,264 --> 00:01:39,597
ฉันเชื่อคุณ ฉันเชื่อคุณ
19
00:01:39,766 --> 00:01:40,677
เชื่อนะ
20
00:01:40,851 --> 00:01:42,843
ฉันจะดูไข่เกืเอบดำของคุณทีหลังนะ
21
00:01:43,020 --> 00:01:43,806
เจ๋ง สเตฟ
22
00:01:43,979 --> 00:01:46,062
มาหลัง 6 โมง โอเคนะที่รัก
23
00:01:46,231 --> 00:01:50,851
โอเค เราจะเน็ตฟลิกซ์ และพลิกกันอย่างหนัก
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,066
พีคกี้ ไบลน์เดอร์ส, คิมมี่ ชมิดต์!
25
00:01:54,239 --> 00:01:55,605
หมดเดือน พ.ย.แล้ว
26
00:01:55,949 --> 00:01:58,566
ถึงเวลาโกนหนวดแล้วนะ
27
00:01:59,077 --> 00:02:01,535
ขอโทษที เมคกิ้ง อะ เมอร์เดอร์เรอร์!
28
00:02:01,705 --> 00:02:03,116
นาร์โก้ส์!
29
00:02:03,290 --> 00:02:06,033
สเตรนเจอร์ ธิงส์!
30
00:02:06,209 --> 00:02:08,542
ไข่ดำ!
31
00:02:20,390 --> 00:02:22,803
"แอปเปิลบีส์
กริลล์ & บาร์"
32
00:02:22,976 --> 00:02:24,342
"วันเกิดปีที่ 55
เนด!"
33
00:02:24,519 --> 00:02:26,556
เนดตามความฝันของเขา
34
00:02:26,730 --> 00:02:29,939
และเปลี่ยนโรงพิมพ์เก่า
เป็นกิจการใหญ่ของวงการ
35
00:02:30,108 --> 00:02:32,145
รู้จักวันนี้ ในชื่อบริษัทเฟลมมิ่ง
36
00:02:32,527 --> 00:02:33,813
สุดยอดเจ้านาย!
37
00:02:33,987 --> 00:02:36,024
บริษัทเฟลมมิ่ง!
38
00:02:36,198 --> 00:02:37,405
เรากำลังพูดถึง...
39
00:02:37,574 --> 00:02:39,566
โบรชัวร์เฟอร์นิเจอร์สตืลเคส
40
00:02:39,743 --> 00:02:41,860
โอกาสพิเศษครึ่งหนึ่งในแกรนด์ ราพิดส์
41
00:02:41,953 --> 00:02:43,615
และใครจะลืมสิ่งพิมพ์ของโดมิโน่ พิซซ่า
42
00:02:43,705 --> 00:02:44,695
"ลด 50% โดมิโน่ พิซซ่า"
43
00:02:44,790 --> 00:02:46,702
"สมาคมโรงพิมพ์ขนาดเล็กมิดเวสต์
รางวัลบุคคลดีเด่น"
44
00:02:48,001 --> 00:02:49,833
ก่เอนทั้งหมดนั้นจะเริ่มขึ้น
45
00:02:50,003 --> 00:02:53,167
เนดพบนิสิตสาวเซ็กซี่จาก ม.มิชิแกน
บาร์บาร่า เวลช์
46
00:02:53,340 --> 00:02:55,047
ตาแก่เนี่จืบฉันติดได้ไงกัเน
47
00:02:55,217 --> 00:02:58,710
นัดครั้งแรกแนดพาเธอไปดูวงโปรดของเขา
48
00:02:58,887 --> 00:03:00,503
- คิส!
- คิส!
49
00:03:00,681 --> 00:03:02,047
"คิส"
50
00:03:02,224 --> 00:03:03,431
วงโปรดฉันเหมือนกันนี่
51
00:03:03,600 --> 00:03:04,841
ร็อค แอนด์ โรล!
52
00:03:05,018 --> 00:03:06,350
ไม่กี่ปีต่อมา
53
00:03:06,520 --> 00:03:08,728
นกกระสาพาสเตฟานี่พี่สาวผมมาส่ง
54
00:03:10,273 --> 00:03:12,014
น่ารักมาก
55
00:03:13,026 --> 00:03:14,858
ไม่สนิทกันเลย ดูสิ
56
00:03:15,821 --> 00:03:17,312
- ไปส่งลูกที่มหาลัย
- ใช่
57
00:03:17,489 --> 00:03:20,106
แล้วก็มาถึงผม สก็อตตี้ เอฟ
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,399
เรามีลูกอีกคนเหรอเนี่ย
59
00:03:21,576 --> 00:03:23,317
- ลืมไปเลยว่ามี
- อ๋อ มีอีกคนนึง
60
00:03:23,495 --> 00:03:24,611
ยังไงก็นะ หัวหน้า
61
00:03:26,832 --> 00:03:29,916
ขอโทษ ผมสัญญากับตัวเองแล้ว ว่าจะไม่ร้องไห้
62
00:03:31,461 --> 00:03:33,077
ผมรักพ่อนะ สุขสันต์วันเกิดครับ
63
00:03:33,255 --> 00:03:34,120
เยี่ยมเลย สก็อตตี้
64
00:03:34,297 --> 00:03:35,788
เราก็รักลูกนะ
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,207
ขอบใจ ว้าว!
66
00:03:37,801 --> 00:03:39,463
พิธีกรเราสุดยอด
67
00:03:40,053 --> 00:03:41,385
เรามีเซอร์ไพรส์สุดท้ายฮะ
68
00:03:41,555 --> 00:03:44,764
ใช่แล้ว สดจากหอพักของเธอที่สแตนฟอร์ด
69
00:03:44,933 --> 00:03:46,765
พี่สาวผมฮะ สเตฟานี่!
70
00:03:49,271 --> 00:03:50,682
- หวัดดีค่ะทุกคน
- ไงลูก
71
00:03:51,857 --> 00:03:53,598
เฮ้ สเตฟ นี่ เควินนะ
72
00:03:53,775 --> 00:03:55,357
- ไฮ เควิน
- เควิน
73
00:03:55,527 --> 00:03:57,314
- ขอดูมั่งสิ
- โทษที
74
00:03:57,487 --> 00:03:59,194
- หวัดดีค่ะแม่ขา
- ไงลูก
75
00:03:59,364 --> 00:04:00,400
หวัดดีค่ะพ่อ
76
00:04:00,574 --> 00:04:01,735
เจ้าของวันเกิด
77
00:04:01,908 --> 00:04:02,864
ไงลูก
78
00:04:03,034 --> 00:04:04,866
ดูท่าจะสนุกกันมากเลยนะคะ
79
00:04:05,036 --> 00:04:06,527
หนูอยากไปวันเกิดพ่อจังเลย
80
00:04:06,705 --> 00:04:08,287
เธอน่ารักจริงๆ
81
00:04:08,457 --> 00:04:09,743
- ใช่
- ถอยไป
82
00:04:09,916 --> 00:04:12,033
หนูอยากบอกว่า หนูรักพ่อ
83
00:04:12,210 --> 00:04:13,496
พ่อก็รักลูกนะ
84
00:04:13,670 --> 00:04:14,911
- หนูรักพ่อมากกว่า
- ไม่
85
00:04:15,088 --> 00:04:16,204
พ่อรักหนู ถึงดวงจันทร์แล้วกลับมา
86
00:04:16,381 --> 00:04:18,088
หนูยอมให้พ่อชนะรอบนี้ โอเค้
87
00:04:19,509 --> 00:04:21,296
ถึงแม้ตอนนี้พ่อจะ...
88
00:04:22,637 --> 00:04:23,673
โบราณ
89
00:04:23,847 --> 00:04:25,133
พ่อก็ยัง...
90
00:04:25,390 --> 00:04:26,380
คุณมาทำอะไรเนี่ย
91
00:04:26,558 --> 00:04:28,015
คุณเรียกให้ผมมาไง
92
00:04:28,185 --> 00:04:29,551
มาเร็วไป ฉันบอกหลัง 6 โมง
93
00:04:29,728 --> 00:04:30,764
- ได้
- แป๊บนะ ฉันวิดีโอคอลอยู่
94
00:04:30,937 --> 00:04:33,145
- เข้าใจล่ะ
- โทษค่ะ เพื่อนมาหา
95
00:04:33,315 --> 00:04:36,683
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู
96
00:04:37,527 --> 00:04:38,813
อุ๊ย ตายแล้ว!
97
00:04:38,987 --> 00:04:40,103
เลเอิร์ด คุณทำ...
98
00:04:40,280 --> 00:04:41,191
คุยต่อไปเถอะ
99
00:04:41,364 --> 00:04:43,276
ผมแค่เตรียมจะเน็ตฟลิกซ์และชิล ที่รัก
100
00:04:43,450 --> 00:04:44,782
- ผิดเวลา เลเอิร์ด
- อุ๊ยตายแล้ว
101
00:04:44,951 --> 00:04:45,816
คิมมี่ ชมิดต์!
102
00:04:45,994 --> 00:04:47,030
- ใส่กางเกง
- มาร์โค โปโล
103
00:04:47,204 --> 00:04:48,240
โอ้ พระเจ้า!
104
00:04:50,081 --> 00:04:51,572
ตัดสายยังไงเนี่ย
105
00:04:51,750 --> 00:04:52,957
แม่กดแคปภาพซะงั้น
106
00:04:53,126 --> 00:04:55,459
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แฮปปี้เบิร์ธเดย์
107
00:04:55,629 --> 00:04:56,540
เควิน ช่วยปิดที เควิน
108
00:04:56,713 --> 00:04:58,796
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แฮปปี้เบิร์ธเดย์
109
00:05:01,968 --> 00:05:05,837
วาย ฮิม
ทำไมต้องคนนี้?
110
00:05:12,354 --> 00:05:15,142
"บริษัทเฟลมมิ่ง
ก่อตั้ง 1991"
111
00:05:27,118 --> 00:05:28,654
เฮ้ เขามาแล้ว สุขสันต์วันเกิด หัวหน้า
112
00:05:28,829 --> 00:05:29,819
ขอบใจ จิม
113
00:05:31,373 --> 00:05:32,113
เจอร์รี่
114
00:05:32,290 --> 00:05:33,747
- เฮ้ เนด เมื่อคืนสนุกมาก
- เฮ้ เจอร์รี่
115
00:05:33,917 --> 00:05:34,907
ขอบใจ ลู
116
00:05:35,085 --> 00:05:36,371
เฮ้ หัวหน้า คุยด้วยแป๊บสิ
117
00:05:36,545 --> 00:05:38,252
ได้... อรุณสวัสดิ์ จอยซ์
118
00:05:38,421 --> 00:05:39,832
ปาร์ตี้สนุกมาก
119
00:05:40,006 --> 00:05:41,622
เขาไม่รับสายนะ
120
00:05:44,010 --> 00:05:45,501
นายต้องล้อเล่นแน่
121
00:05:45,679 --> 00:05:47,420
เราถูกบิ๊กล็อตส์ ยกแลิกงานเหรอ
122
00:05:47,597 --> 00:05:49,304
ลูกค้าตั้งแต่ปี 2006 นะ
123
00:05:49,474 --> 00:05:51,261
เขาย้ายงานพิมพ์ทั้งหมดไปเมืองจีน
124
00:05:51,434 --> 00:05:52,424
จะบ้าตาย!
125
00:05:52,602 --> 00:05:55,390
หัวหน้า เราโดนเว็บ Evite, Stamp-Free...
126
00:05:55,564 --> 00:05:56,930
และสารพัดเว็บแย่งงาน
127
00:05:57,107 --> 00:05:59,645
ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป
เดือน มี.ค.เราปิดโรงพิมพ์แน่
128
00:05:59,818 --> 00:06:01,059
แล้วดิคส์ สปอร์ติ้ง กู๊ดส์ล่ะ?
129
00:06:01,236 --> 00:06:04,104
ฉันกำลังคุยกับคนในบริษัทอยู่
130
00:06:04,281 --> 00:06:06,238
แต่พูดตรงๆ ได้มั้ย เนด
131
00:06:06,408 --> 00:06:07,944
ฉันปิดบังแพตตี้ ต่อไปไม่ได้แล้ว
132
00:06:08,451 --> 00:06:10,864
ลู ฉันพาเรารอดได้ทุกที ใช่มั้ย
133
00:06:11,538 --> 00:06:13,780
ใช่ๆ นายเก่ง ฉันยอมรับ
134
00:06:13,957 --> 00:06:16,540
ฉันขอเวลาอีกหน่อย เท่านั้นเอง
135
00:06:16,710 --> 00:06:18,702
นายคือจอมคาถา
136
00:06:18,879 --> 00:06:21,087
อาจเสกปาฏิหาริย์วันคริสต์มาสได้
137
00:06:21,256 --> 00:06:23,543
- ใช่
- ใช่
138
00:06:23,717 --> 00:06:25,925
อ้อ เมื่อคืนนายตีหน้าตายเจ๋งมาก
139
00:06:26,094 --> 00:06:26,925
ขอบใจ
140
00:06:27,095 --> 00:06:28,381
งานมันส์สุดๆ
141
00:06:28,555 --> 00:06:29,386
เออ สนุกนะ
142
00:06:29,556 --> 00:06:32,674
กระทั่งไอ้หนุ่มนั่น โชว์ตูดเต็มจอ
ชัดยังกับ 3 มิติ
143
00:06:32,851 --> 00:06:34,012
ฉันก็...เว้ยเฮ้ย
144
00:06:34,477 --> 00:06:35,467
เยอะไปมั้ยวะ
145
00:06:35,645 --> 00:06:36,635
แล้วเออนี่
146
00:06:36,813 --> 00:06:38,349
สเตฟานี่ให้เราบินไปเจอ...
147
00:06:38,523 --> 00:06:41,140
กับไอ้หนุ่มโชว์ดาก วันหยุดนี้
148
00:06:41,318 --> 00:06:43,935
บริษัทเรากำลังวิกฤต ฉันไม่อยากไปเลย
149
00:06:44,112 --> 00:06:47,321
เดี๋ยวๆ นี่แฟนจริงจังคนแรกใช่มั้ย
150
00:06:47,490 --> 00:06:49,402
ใช่ เป็นตัวเป็นตน
151
00:06:49,993 --> 00:06:52,610
ฉันว่ามันแปลกมาก
152
00:06:52,787 --> 00:06:56,030
ฉันกับสเตฟานี่ เคยคุยกันทุกเรื่อง
153
00:06:56,207 --> 00:06:58,915
ลูกไม่เคยพูดถึง ไอ้หมอนี่เลย
154
00:06:59,085 --> 00:07:00,371
มาฟอร์มนี้แหละ หัวหน้า
155
00:07:00,545 --> 00:07:02,912
ฉันก็นึกว่ารู้ทุกเรื่อง ของลูจูเนียร์
156
00:07:03,089 --> 00:07:04,250
พอเขาเข้ามหา'ลัยเท่านั้นแหละ
157
00:07:04,633 --> 00:07:07,751
วันหนึ่งเขาก็พาสาว ม.โอไฮโอมาหา
158
00:07:07,928 --> 00:07:10,762
บอกว่าคบกันปีกว่าแล้ว
159
00:07:10,931 --> 00:07:12,297
- ไม่
- จริง
160
00:07:12,474 --> 00:07:15,137
ผู้หญิงนั่นก็ดี แต่คุมลูกฉันยังกับแม่
161
00:07:15,769 --> 00:07:17,305
ขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจว่านะ
162
00:07:17,479 --> 00:07:20,267
ฉันไม่ค่อยรู้จักเธอหรอก แต่ไม่ชอบว่ะ
163
00:07:20,440 --> 00:07:21,681
- ไม่ชอบ
- ลู
164
00:07:21,858 --> 00:07:23,349
มันก็อย่างนี้แหละ รู้มั้ย
165
00:07:23,526 --> 00:07:25,483
ลู นายจะพูดอะไร
166
00:07:25,862 --> 00:07:27,194
ไปเจอหน้ามันเลย
167
00:07:27,364 --> 00:07:29,276
ฉันรู้ ที่บริษัทเรามีปัญหาอยู่
168
00:07:29,449 --> 00:07:32,863
แต่ลูจูเนียร์บอกว่า จะแต่งงาน พ.ค.นี้
169
00:07:33,036 --> 00:07:33,776
แต่งงาน
170
00:07:33,954 --> 00:07:36,037
พอลูกออกจากอกเรา
171
00:07:36,206 --> 00:07:38,198
เดายากเลยว่า พวกเขาคิดทำอะไร
172
00:07:38,375 --> 00:07:41,209
พูดแล้วนึกได้
เขาอยากให้นาย เป็นญาติผู้ใหญ่ฝ่ายชาย
173
00:07:41,378 --> 00:07:43,665
ขึ้นไปพูดบนเวที
174
00:07:43,838 --> 00:07:46,205
ฉันบอกลูกว่า จะมาบอกนายให้
175
00:07:46,383 --> 00:07:48,966
เขาอยากแต่งงาน ที่สนามหลังบ้านนายด้วย
176
00:07:49,135 --> 00:07:51,047
- เออ
- แต่พูดก็พูดเถอะ
177
00:07:51,221 --> 00:07:55,306
ฉันขอบอกเลย นายต้องไปเจอไอ้หนุ่มนี่
178
00:07:55,475 --> 00:07:56,716
เพราะนายก็เห็นแล้ว
179
00:07:56,893 --> 00:07:59,135
นายเห็นแล้ว หมอนี่ไม่แคร์เวิลด์
180
00:07:59,896 --> 00:08:00,886
แปลว่า...
181
00:08:01,064 --> 00:08:02,600
นายได้ยินเสียงมันเข้าห้อง
182
00:08:02,774 --> 00:08:04,515
มันเข้ามาพร้อมกับปืนกล
183
00:08:04,693 --> 00:08:07,777
มันมีกระสุนรัว พลังยิงไม่ยั้ง
184
00:08:07,946 --> 00:08:09,062
ปัง ปัง ปัง ปัง
185
00:08:09,239 --> 00:08:11,401
มันแค่อยากยิง ยิง และยิง
186
00:08:11,574 --> 00:08:15,193
จะเช้า เที่ยง หรือดึกดื่น
มันจะก็สเตฟานี่จ๋า มาแล้วจ้ะ
187
00:08:15,370 --> 00:08:17,908
สเตฟานี่ ผมมาแล้ว ผมมาอีกแล้ว
188
00:08:18,081 --> 00:08:19,663
ฉันจำตอนเป็นวัยฮอร์โมนได้
189
00:08:19,833 --> 00:08:21,165
มันพร้อมจะตั้บๆ ๆ ๆ
190
00:08:25,422 --> 00:08:29,211
"22 ธันวาคม
สนามบินนานาชาติ ซาน โฮเซ่"
191
00:08:34,139 --> 00:08:35,300
ขอบคุณที่มาค่ะ
192
00:08:37,267 --> 00:08:40,726
โอ้ ที่นี่สวยจริงๆ เลย
193
00:08:40,895 --> 00:08:43,012
หนูตื่นเต้นมากเลยค่ะ ที่ทุกคนมา
194
00:08:43,189 --> 00:08:44,179
เราก็ตื่นเต้นจ้ะ
195
00:08:44,357 --> 00:08:45,939
มีบางอย่าง ที่หนูอยากเล่า
เกี่ยวกับเลเอิร์ด
196
00:08:46,109 --> 00:08:48,943
หนูรู้สึกว่า ไม่น่าเล่าทางโทรศัพท์
197
00:08:49,112 --> 00:08:50,353
ดูป้ายสิลูก
198
00:08:50,488 --> 00:08:50,978
"ทางออก 38"
199
00:08:51,072 --> 00:08:52,028
เลยแล้วลูก
200
00:08:52,198 --> 00:08:53,359
หนูตั้งใจขับเลยมาเอง
201
00:08:53,533 --> 00:08:54,944
เลเอิร์ดกับหนูคิดว่า...
202
00:08:55,618 --> 00:08:57,701
ทุกคนไปพักบ้านเขาดีกว่า
203
00:08:57,871 --> 00:08:58,702
บ้านเขาเหรอ
204
00:08:58,872 --> 00:09:00,659
คิดตั้งแต่เมื่อไหร่
คุณรู้เรื่องนี้ด้วยรึเปล่า
205
00:09:00,832 --> 00:09:04,075
พ่อแม่เขามีห้องพอ ให้เรานอนเหรอ
206
00:09:04,252 --> 00:09:05,459
เขาไม่ได้อยู่กับพ่อแม่
207
00:09:05,628 --> 00:09:08,041
ปูที่นอนเสริม ไม่สะดวกหรอก
208
00:09:08,214 --> 00:09:10,581
เขามีบ้านตัวเอง และไม่ใช่ที่นอนเสริม
209
00:09:10,759 --> 00:09:12,295
เลิศกว่าโรงแรมเชอราตัน
210
00:09:12,469 --> 00:09:13,926
เลิศกว่าชั้นคลับฟลอร์มั้ย
211
00:09:14,095 --> 00:09:17,509
พ่อคุยกับ ผจก.เราได้ห้องสวีท
ในราคาห้องธรรมดา
212
00:09:17,682 --> 00:09:19,639
ร้ายมากนะครับหัวหน้า
213
00:09:19,809 --> 00:09:21,425
- สุดยอดเลย
- เลี้ยวกลับเลยพี่
214
00:09:21,603 --> 00:09:23,185
- อาหารเช้าฟรีด้วย
- ใช่
215
00:09:23,354 --> 00:09:25,892
มินท์ข้างหมอน บริการจัดเตียง
ครบทุกสิ่งที่เชอราตัน
216
00:09:26,066 --> 00:09:27,398
ชู้รักของพี่ มีให้มั้ย
217
00:09:27,567 --> 00:09:29,809
ชู้รัก? ชู้รักเหรอ?
218
00:09:29,986 --> 00:09:31,943
ทุกคนรู้นี่ พี่เห็นจู๋เขาแล้ว
219
00:09:32,197 --> 00:09:33,153
- อะไรนะ
- สก็อต!
220
00:09:33,323 --> 00:09:34,188
อะไรล่ะ?
221
00:09:34,532 --> 00:09:35,989
"ยูนิเวอร์ซิตี้ อเวนิว
ปาโล อัลโต"
222
00:09:41,706 --> 00:09:42,947
บ้านน่ารักจัง
223
00:09:43,124 --> 00:09:44,865
นี่เป็นตู้ยามค่ะ
224
00:09:45,460 --> 00:09:46,576
ตู้ยามเหรอ
225
00:09:50,006 --> 00:09:50,996
อะไรเนี่ย?
226
00:09:51,174 --> 00:09:53,291
เครื่องสแกนใบหน้าเหรอ
227
00:09:55,637 --> 00:09:56,844
เจ๋งชะมัด
228
00:10:02,519 --> 00:10:04,135
ประตูต้นไม้ขยับได้
229
00:10:10,819 --> 00:10:13,903
ลูกจ๋า แฟนลูกเป็นใครเนี่ย
230
00:10:14,072 --> 00:10:15,813
เลเอิร์ดทำบริษัทชื่อกอริลล่า แก๊ง
231
00:10:15,990 --> 00:10:17,401
เธอเล่นเกมเอ้ป แอสแซสซินส์ ใช่มั้ย
232
00:10:17,575 --> 00:10:20,113
พูดเป็นเล่น ใช่ ฉันติดเกมนี้ตั้งแต่ ม.2
233
00:10:20,286 --> 00:10:21,276
นั่นล่ะเขาคิด
234
00:10:21,454 --> 00:10:23,491
เขาทำวิดีโอเกมเหรอ
235
00:10:23,665 --> 00:10:25,201
- แอพ พ่อ
- ถึงแล้วค่ะ
236
00:10:25,375 --> 00:10:26,786
นี่บ้านเขาเหรอ
237
00:10:27,210 --> 00:10:29,327
แน่ใจนะ ว่าไม่ใช่ร้านแอปเปิล สโตร์
238
00:10:29,504 --> 00:10:32,247
โอ้ พระเจ้า! เป็นไงฮะทุกคน
239
00:10:32,423 --> 00:10:33,630
ฉันรู้
240
00:10:33,800 --> 00:10:35,757
ครอบครัวเฟลมมิ่ง คุณมาถึงแล้ว
241
00:10:35,927 --> 00:10:37,714
หวัดดีจ้ะ ไฮ
242
00:10:38,179 --> 00:10:39,420
หวัดดีจ้ะที่รัก
243
00:10:40,223 --> 00:10:42,556
- อย่าแตะอะไรเลยนะ
- รถติดมั้ย
244
00:10:42,725 --> 00:10:44,637
- พอไหลมาได้ ไฮ นี่ทุกคน
- หวัดดี
245
00:10:44,811 --> 00:10:46,143
สวัสดีครับ เนด เฟลมมิ่ง
246
00:10:47,772 --> 00:10:48,762
- บาร์บาร่า
- ค่ะ
247
00:10:48,940 --> 00:10:51,102
คุณช่างเพอร์เฟ็กต์
248
00:10:51,276 --> 00:10:53,268
ค่ะ ขอบคุณ โอ้พระเจ้า
249
00:10:53,444 --> 00:10:54,980
นี่สก็อตตี้คนดังสินะ
250
00:10:55,155 --> 00:10:56,362
- ใช่
- ยอดเลย เฮ้
251
00:10:57,532 --> 00:10:59,023
- คุณเป็นใคร
- กุสตาฟ
252
00:10:59,200 --> 00:11:00,566
ผมชื่อกุสตาฟ ใช่
253
00:11:01,536 --> 00:11:03,072
ฉันไม่รู้จะแนะนำคุณยังไง
254
00:11:03,621 --> 00:11:06,329
ผู้จัดการทรัพย์สินก็ได้นะ สเตฟี่
255
00:11:06,499 --> 00:11:07,489
ใช้ได้
256
00:11:07,667 --> 00:11:09,875
ผมเคยดูแลโรงแรมโฟร์ซีซั่นส์ ในเอเชีย
257
00:11:10,044 --> 00:11:11,455
แต่พอถึงจุดหนึ่ง...
258
00:11:11,629 --> 00:11:13,165
การทำงานบริษัท มันน่าเบื่อฮะ
259
00:11:13,339 --> 00:11:15,171
เดี๋ยวทิฟฟานี่มา เดี๋ยวคาร์เทียร์มา
260
00:11:15,341 --> 00:11:17,708
มา จุด จุด จุด เกินพอแล้ว
261
00:11:17,886 --> 00:11:19,468
คุณเข้าใจใช่มั้ย เนด
262
00:11:19,637 --> 00:11:20,798
อ๋อ เข้าใจ
263
00:11:20,972 --> 00:11:21,962
น่าเบื่อ
264
00:11:22,140 --> 00:11:23,676
- เลเอิร์ดอยู่ไหน
- ข้างบน
265
00:11:23,850 --> 00:11:25,591
เขาเพิ่งเสร็จประชุมทางไกล
266
00:11:25,768 --> 00:11:27,760
- เดี๋ยวก็ออกมา
- โอเค งั้นเราขึ้นไปเลย
267
00:11:28,354 --> 00:11:30,471
- เลเอิร์ด ฉันเน็ด
- ไม่ๆ ไม่ใช่
268
00:11:30,648 --> 00:11:32,310
- นี่คือแรนดี้ เด็กฝึกงาน
- ไม่ใช่เลเอิร์ด
269
00:11:32,483 --> 00:11:36,022
เพิ่งจบ MIT เกรดคะแนนดีเยี่ยม
270
00:11:36,196 --> 00:11:37,983
แรนดี้ ให้ไว ยกกระเป๋าขึ้นบ้าน
271
00:11:38,156 --> 00:11:39,317
ครับผม
272
00:11:39,490 --> 00:11:43,074
โคตรพ่อโคตรแม่เฟลมมิ่ง มาบ้านเราแล้ว!
273
00:11:43,244 --> 00:11:43,984
เยส!
274
00:11:44,954 --> 00:11:47,037
นี่แม่งโคตรเจ๋งเลย!
275
00:11:47,207 --> 00:11:49,119
ขึ้นมานี่เลย ผมตื่นเต้นอยากเจอพวกคุณ
276
00:11:49,709 --> 00:11:52,452
ครอบครัวเดียวกัน เบบี๋! แม่งปึ้ก!
277
00:11:53,504 --> 00:11:54,995
โอ้ พระเจ้า
278
00:11:55,173 --> 00:11:56,505
สก็อตตี้
279
00:11:56,674 --> 00:11:59,758
ไอ้น้องชาย ยินดีต้อนรับ
280
00:11:59,928 --> 00:12:01,169
- เฮ้ บาร์บ
- ไฮ
281
00:12:04,974 --> 00:12:05,964
สวัสดีครับ
282
00:12:06,142 --> 00:12:09,601
เฮ้ เนด เอาล่ะ โอ้ ใช่เลย
283
00:12:10,480 --> 00:12:12,016
- ใช่
- ใช่
284
00:12:12,190 --> 00:12:13,476
- ใช่
- ดีใจที่คุณมา
285
00:12:13,650 --> 00:12:14,857
- ใช่
- เฮ้ ไฮ
286
00:12:15,026 --> 00:12:16,062
- เฮ้ ที่รัก
- ไฮ
287
00:12:17,820 --> 00:12:18,901
โคตรคิดถึงคุณเลย
288
00:12:19,072 --> 00:12:21,314
ทำไมคุณไม่ใส่เสื้อซะหน่อยล่ะ
289
00:12:22,617 --> 00:12:24,449
ไม่ต้องห่วงนะ ผมมีเซอร์ไพรส์เล็กๆ
290
00:12:24,619 --> 00:12:27,282
เราจะอยู่ครึ่งชั่วโมง แล้วเผ่นกลับโรงแรม
291
00:12:27,455 --> 00:12:30,539
- แผนการดี ขอบคุณ
- พ่อ อยู่เถอะ ที่นี่เจ็บ
292
00:12:30,708 --> 00:12:32,449
- เจ็บป่วยน่ะสิ
- 25 นาทีก็พอ
293
00:12:32,543 --> 00:12:33,533
ตามนั้น
294
00:12:37,757 --> 00:12:40,170
เฮ้ อย่ายุ่งกับเธอ
295
00:12:40,343 --> 00:12:41,709
เฮ้ เนด เนด
296
00:12:41,886 --> 00:12:44,299
เนด คุณดูนั่นสิ
297
00:12:44,472 --> 00:12:45,838
นั่นหน้าพี่
298
00:12:46,015 --> 00:12:47,176
รูปเหมือนมากๆ
299
00:12:47,350 --> 00:12:48,306
ขอบคุณ
300
00:12:48,476 --> 00:12:51,184
ผมสักหน้าสเตฟี่ หนึ่งอาทิตย์หลังเราเจอกัน
301
00:12:51,354 --> 00:12:52,936
- อาทิตย์เดียว?
- ปักอกผมเลย
302
00:12:53,106 --> 00:12:55,314
เยี่ยม พ่อแม่อยากดูบ้านมั้ยคะ
303
00:12:55,692 --> 00:12:56,523
เราน่าจะ...
304
00:12:56,693 --> 00:12:58,685
- เราแค่แวะมาทักทาย
- ใช่ กลับเลย
305
00:12:58,861 --> 00:12:59,851
ไม่ได้ครับ
306
00:13:00,029 --> 00:13:02,612
ก่อนจะไปไหน
307
00:13:02,782 --> 00:13:04,398
ผมมีเซอร์ไพรส์ให้ทุกคน
308
00:13:04,826 --> 00:13:06,692
โอ๊ยชิบหายละ ผมแม่งโคตรตื่นเต้น
309
00:13:06,869 --> 00:13:09,111
คุณปรึกษาฉันก่อนมั้ย คุยกันสักนิดก่อน
310
00:13:09,289 --> 00:13:11,281
รู้มั้ย ผมจะรวบรัดเลยนะ
311
00:13:11,457 --> 00:13:14,325
ฉันต้องทำได้ เลเอิร์ด มันจะต้องดี ๆ
มันจะต้องโคตรดี
312
00:13:14,502 --> 00:13:16,084
แต่น-แต๊น!
313
00:13:16,754 --> 00:13:17,835
อุ๊ยตายแล้ว
314
00:13:18,589 --> 00:13:19,204
"สุขสันต์วันหยุด"
315
00:13:19,299 --> 00:13:20,289
สดๆ เลยเมื่อเช้า
316
00:13:20,383 --> 00:13:21,965
- ใช่
- ยังแดงอยู่ ใช่มั้ย
317
00:13:22,135 --> 00:13:23,216
ผมอยากฟังความรู้สึก
318
00:13:23,386 --> 00:13:25,423
- การ์ดคริสต์มาสของเราเหรอ
- ใช่
319
00:13:25,596 --> 00:13:28,259
ใช่ ผมใช้มันเป็นแบบ คุณรู้ได้ไง
320
00:13:28,433 --> 00:13:29,469
มีเจ้านูดเดิล หมาเราด้วย
321
00:13:29,642 --> 00:13:30,803
เจ็บชิบหอย!
322
00:13:30,977 --> 00:13:34,391
มีข้อความว่า "สุขสันต์วันหยุด" ครบเลย
323
00:13:34,564 --> 00:13:35,645
อะไรนะ?
324
00:13:35,815 --> 00:13:37,681
- ไปไกลๆ บาทาเลย
- โอเค
325
00:13:37,859 --> 00:13:39,100
"สุขสันต์วันหยุด" เหรอ
326
00:13:39,277 --> 00:13:40,267
บาร์บ ฟัคยู!
327
00:13:40,445 --> 00:13:41,652
เปรตเอ๊ย!
328
00:13:41,821 --> 00:13:44,985
ผมเอาการ์ดคริสต์มาสให้ช่าง
ไม่รู้ว่ามันจะสัก "สุขสันต์วันหยุด"
329
00:13:45,158 --> 00:13:46,524
- ว้าว
- แม่ง...
330
00:13:46,701 --> 00:13:48,488
ติดถาวรเลยทีนี้
331
00:13:48,661 --> 00:13:49,902
- อุ๊บส์
- แม่งเอ๊ย!
332
00:13:50,079 --> 00:13:51,991
พวกคุณมาบ้านทั้งที
333
00:13:52,165 --> 00:13:54,908
ผมตื่นเต้น ต้องทำอะไรต้อนรับบ้าง
334
00:13:55,084 --> 00:13:57,667
จ้ะ ต้อนรับอย่างดีเลย
335
00:13:57,837 --> 00:14:00,580
บางครั้งอะไรที่ผ่านไปแล้ว ก็ต้องช่างแม่ง
336
00:14:00,757 --> 00:14:01,588
ช่างแม่ง!
337
00:14:01,758 --> 00:14:02,839
- คุณควร...
- เลเอิร์ด
338
00:14:03,009 --> 00:14:04,921
ลูกชายเราอายุ 15
339
00:14:05,094 --> 00:14:06,505
เราไม่ได้ แบบว่า...
340
00:14:06,679 --> 00:14:08,215
โอ้ ชิบหายละ
341
00:14:08,389 --> 00:14:10,597
- เธอไม่พูดคำหยาบ
- ไม่ แม่ ผม...
342
00:14:10,767 --> 00:14:11,757
โอ๊ย ผมพูด
343
00:14:11,934 --> 00:14:12,970
ไม่ ลูกไม่พูด
344
00:14:13,144 --> 00:14:14,134
- พูดได้นะ?
- ได้
345
00:14:14,312 --> 00:14:15,143
เขาพูดหยาบ
346
00:14:15,313 --> 00:14:16,975
- ไม่ ลูกไม่พูดหยาบ
- เธอชอบคำไหน
347
00:14:17,148 --> 00:14:18,013
โอ๊ย กรรม
348
00:14:18,191 --> 00:14:20,399
- อย่าไปยุเขาสิ
- เธอชอบพูดคำไหน
349
00:14:24,280 --> 00:14:25,361
นม
350
00:14:25,531 --> 00:14:26,817
นมเหรอ นม
351
00:14:26,991 --> 00:14:28,107
ไม่พูด หยุดพูด
352
00:14:28,284 --> 00:14:29,695
นมเหรอ ตัวจริงเลย!
353
00:14:29,869 --> 00:14:31,861
โอเค เราควรไปได้แล้ว
354
00:14:32,038 --> 00:14:33,529
- เจ๋ง มีคำไหนอีก?
- ตูดหมึก
355
00:14:33,706 --> 00:14:35,072
- ตูดหมึก
- เอาล่ะ พอแล้ว
356
00:14:35,249 --> 00:14:36,239
โอเค มาอีกหนึ่งอวัยวะ
357
00:14:36,417 --> 00:14:37,828
- อะไรอีก
- จู๋ จู๋สวิงกิ้ง
358
00:14:38,002 --> 00:14:39,459
- จู๋สวิงกิ้ง
- โอเค
359
00:14:39,629 --> 00:14:40,836
เดี๋ยวๆ จู๋สวิงกิ้งเหรอ
360
00:14:41,005 --> 00:14:42,541
- เธอแฮปปี้รึยัง
- คำใหม่เลย
361
00:14:42,715 --> 00:14:43,626
จู๋สวิงกิ้งคืออะไร?
362
00:14:43,800 --> 00:14:46,042
มันคืออะไร ช้างชนช้างเหรอ
363
00:14:46,219 --> 00:14:49,462
โอเค ราตรีสวัสดิ์! เราจะกลับโรงแรม
364
00:14:49,639 --> 00:14:52,757
ไอ้น้องนี่แม่งโคตรเกรียน ฉันนี่โคตรถูกใจ
365
00:14:52,934 --> 00:14:54,220
- ใช่เลย!
- เยส!
366
00:14:54,394 --> 00:14:55,851
เอาล่ะ มาชมบ้านกัน
367
00:14:56,020 --> 00:14:57,056
ผมจะพาดูทั่วๆ
368
00:14:57,230 --> 00:14:58,471
โยนไปเลยตรงไหนก็ได้
369
00:14:58,648 --> 00:15:00,935
- ส่วนนาย เจ้าจู๋สวิงกิ้ง มานี่
- วางของตรงไหนก็ได้
370
00:15:01,109 --> 00:15:03,726
ผมเป็นแฟนคลับพี่ ผมเป็นสาวกแอ้ปนะ
371
00:15:03,903 --> 00:15:04,734
เจ๋งสิน้อง
372
00:15:04,904 --> 00:15:07,396
นี่แหละ ที่หนูอยากบอกพ่อกับแม่ในรถ
373
00:15:07,573 --> 00:15:09,109
วางตรงนี้โอเคมั้ย
374
00:15:09,700 --> 00:15:11,362
พ่อถอดเสื้อโค้ทมั้ยคะ
375
00:15:11,536 --> 00:15:13,118
ไม่ๆ พ่อโอเค
376
00:15:13,287 --> 00:15:14,573
มาเร็วพวก
377
00:15:15,540 --> 00:15:18,283
นี่คือห้องครัว เราใช้เก็บอาหาร
378
00:15:18,459 --> 00:15:19,449
ห้องกินอาหาร
379
00:15:19,627 --> 00:15:22,290
นั่นเป็นรูปปั้น สองคนกำลังอึ้บกัน
380
00:15:22,463 --> 00:15:23,294
"กระรอกพ่วงพี"
381
00:15:23,381 --> 00:15:25,122
ภาพเขียนกระรอกอ้วน
382
00:15:25,299 --> 00:15:26,130
"สามแรง"
383
00:15:26,217 --> 00:15:28,709
รูปนี้ชื่อ "สามแรง"ชั ดเจนในตัวเอง
384
00:15:28,886 --> 00:15:30,422
เอาล่ะ นี่เป็นห้องส่วนตัว
385
00:15:30,596 --> 00:15:33,430
พวกเขากำลังทดสอบเกมใหม่
386
00:15:34,392 --> 00:15:37,385
เนด สเตฟี่บอกว่า
คุณจริงจัง กับการโยนโบว์ลิ่ง
387
00:15:38,438 --> 00:15:40,350
ผมสั่งช่างติดตั้งเลน
388
00:15:41,274 --> 00:15:42,105
โอ้ พระเจ้า
389
00:15:42,275 --> 00:15:43,311
เมื่อก่อนไม่มีเหรอ
390
00:15:43,484 --> 00:15:44,224
ใช่
391
00:15:44,402 --> 00:15:47,520
ไหนคุณบอก ซ่อมรอยแตกที่ฐานตึก
392
00:15:47,697 --> 00:15:49,279
นั่นเราเหรอ
393
00:15:49,657 --> 00:15:51,865
ใช่ ผมเอารูปจากแฟนเพจทีมคุณ
394
00:15:52,034 --> 00:15:53,195
หลุดโลกไปเลย
395
00:15:53,369 --> 00:15:55,827
ดูสิ เขามีท่าเอกลักษณ์ "สับเป้า" ของพ่อด้วย
396
00:15:56,581 --> 00:15:57,822
ใช่เลย
397
00:15:58,291 --> 00:15:59,031
ว้าว
398
00:15:59,208 --> 00:16:01,200
นี่เป็นที่เราพัฒนาแอพ
399
00:16:01,377 --> 00:16:03,243
สำหรับเครื่องแอปเปิล และแอนดรอยด์
400
00:16:03,421 --> 00:16:05,162
เฮ้ ทุกคน ทักทายบ้านเฟลมมิ่ง
401
00:16:05,339 --> 00:16:06,420
- เฮ้ ทุกคน
- เป็นไง
402
00:16:06,591 --> 00:16:09,379
เดี๋ยว ฉันไม่เข้าใจ
พนักงานกินนอนที่นี่เลยเหรอ
403
00:16:09,552 --> 00:16:12,340
บางคนมั้ง ผมไม่รู้หรอก
404
00:16:13,306 --> 00:16:15,548
กุสตาฟเป็นเทพแห่งสถาปนิก
405
00:16:15,725 --> 00:16:17,261
เราช่วยกันออกแบบที่นี่
406
00:16:17,435 --> 00:16:19,392
ลูกไปเที่ยวมาชูปิชูเมื่อไหร่
407
00:16:19,562 --> 00:16:21,474
ที่รัก คุณเอารูปนี้ขึ้นเมื่อไหร่
408
00:16:21,647 --> 00:16:23,354
แล้วกวางตัวนั้นคืออะไร
409
00:16:23,524 --> 00:16:24,685
นั่นฟิลลิป แมนเฟรดี
410
00:16:24,859 --> 00:16:26,066
ตาถึง บาร์บ
411
00:16:26,235 --> 00:16:29,273
สเตฟี่บอกผมว่า
คุณเป็นศาสตราจารย์สอนศิลปะ และการถ่ายภาพ
412
00:16:29,447 --> 00:16:31,029
คุณแน่มาก
413
00:16:31,199 --> 00:16:34,442
ฉันสอนแค่ไม่กี่คอร์ส ในวิทยาลัยชุมชน
414
00:16:34,619 --> 00:16:38,112
อย่าถ่อมตัวสิแม่ แม่เป็นช่างภาพฝีมือดี
415
00:16:38,289 --> 00:16:40,281
มันดูเหมือนกวางตายจริงๆ
416
00:16:41,209 --> 00:16:43,792
ครับ เพราะมันคือกวางจริงๆ เนด
417
00:16:43,961 --> 00:16:46,669
กวางตายแช่อยู่ในฉี่ของตัวเอง
418
00:16:46,839 --> 00:16:50,833
มันเป็นสัญลักษณ์แปลว่า
วัฒนธรรมกักขังความคิดของเรา
419
00:16:53,679 --> 00:16:56,968
ผมต้องบอกนะ เนด ศิลปะปลุกเร้าอารมณ์ผม
420
00:16:57,141 --> 00:16:59,724
มันเป็นยาปลุกแซ็กส์ ที่บิ๊วแรงมาก
421
00:16:59,894 --> 00:17:00,759
เลเอิร์ด
422
00:17:00,937 --> 00:17:03,395
คุณไม่ต้องมีตัวช่วยหรอก
เมื่อมีสาวสวยคนนั้น
423
00:17:03,564 --> 00:17:04,645
ที่รัก
424
00:17:04,815 --> 00:17:06,522
อะไร? แม่คุณสวยมาก
425
00:17:06,692 --> 00:17:08,479
- สวยจริง
- เธอควรได้รับคำยกย่อง
426
00:17:08,653 --> 00:17:11,646
ฉันน้อมรับคำชม เพราะมีคนชมน้อยลงทุกวัน
427
00:17:11,822 --> 00:17:14,064
ขอชมอีกคำ หุ่นคุณน่าอึ้บมาก
428
00:17:14,242 --> 00:17:15,107
อ้อเหรอ
429
00:17:15,284 --> 00:17:16,570
เฮ้ เป็นไงบ้างครับทุกคน
430
00:17:16,744 --> 00:17:18,326
ริชาร์ด เบลส ครับทุกคน
431
00:17:18,496 --> 00:17:21,989
นี่คือเทพเจ้าแห่งอาหารโมเลกุล
432
00:17:22,333 --> 00:17:25,997
โอ้ พระเจ้า
เชฟหล่อๆ จากรายการ ท็อปเช็ฟ
433
00:17:26,170 --> 00:17:27,786
อ๋อ คนที่ชอบพูดว่า "แบม!"
434
00:17:27,964 --> 00:17:31,253
เปล่า นั่นเอเมอริล หมอนั่นงี่เง่ามาก
435
00:17:31,425 --> 00:17:32,666
ดิคกี้ เบลส มีอะไรมั่ง
436
00:17:32,843 --> 00:17:36,427
เลเอิร์ดคิดไอเดียสนุกๆ ทำร้านอาหารป๊อบ-อัพ
437
00:17:36,597 --> 00:17:37,633
ต้อนรับคุณคืนนี้
438
00:17:37,807 --> 00:17:39,298
- งั้นเหรอ
- ใช่
439
00:17:39,475 --> 00:17:41,182
ผมมีอาหารเรียกน้ำย่อย อยู่ตรงนี้
440
00:17:41,352 --> 00:17:43,139
ใครอยากรองท้องก่อนมื้อค่ำ
441
00:17:43,312 --> 00:17:44,393
มาตักได้เลย
442
00:17:44,564 --> 00:17:46,271
ฉันไปแน่ หิวจะแย่แล้ว
443
00:17:46,440 --> 00:17:47,180
เยี่ยมเลย
444
00:17:47,358 --> 00:17:48,974
คุณมีเซอร์ไพรส์เยอะจริงๆ
445
00:17:49,694 --> 00:17:50,559
ผมรู้
446
00:17:50,736 --> 00:17:51,852
ถ้าคุณหิว คุณมาถูกที่แล้ว
447
00:17:52,029 --> 00:17:53,520
ผมมีอาหารจากทะเลและทุ่งหญ้า
448
00:17:53,698 --> 00:17:54,779
สเต็กกับล็อบสเตอร์แน่เลย
449
00:17:54,949 --> 00:17:56,065
หย่อยๆ
450
00:17:57,034 --> 00:18:01,119
จินตนาการอาหารจากทะเล และทุ่งหญ้าของผม
ดินกินได้ และโฟมแพลงตอน
451
00:18:01,289 --> 00:18:02,200
กินเลย
452
00:18:02,873 --> 00:18:05,206
ว้าว แล้วมื้อค่ำจะขนาดไหน
453
00:18:05,376 --> 00:18:06,366
ไม่ล่ะ
454
00:18:07,128 --> 00:18:09,666
ผมว่าทุกอย่าง จะต้องลงตัวเป๊ะ ว่ามั้ย
455
00:18:09,839 --> 00:18:11,705
ผมว่าพวกเขายอมรับผมแล้ว
456
00:18:11,882 --> 00:18:14,295
ฉันรู้สึกเป็นอีกแบบนะ
457
00:18:14,468 --> 00:18:15,925
จริงเหรอ แบบไหน
458
00:18:16,095 --> 00:18:17,381
คุณอย่าพยายามมากไป
459
00:18:17,555 --> 00:18:18,841
ผมเปล่านะ คุณพูดอะไร
460
00:18:19,015 --> 00:18:20,927
คุณสร้างเลนโยนโบวล์ให้พ่อ
461
00:18:21,100 --> 00:18:23,968
สักรูปครอบครัวฉันบนหลัง
462
00:18:25,521 --> 00:18:26,432
สักนี่มากไปเนอะ
463
00:18:26,606 --> 00:18:27,722
- ใช่
- แม่ง!
464
00:18:28,566 --> 00:18:30,432
เชี่ย! ว่าแล้วเชียว!
465
00:18:30,610 --> 00:18:32,067
กุสตาฟก็พูดงี้เลย
466
00:18:32,236 --> 00:18:33,317
โอเค ไม่ต้องห่วง
467
00:18:33,487 --> 00:18:36,400
ผมจะไม่สักเพิ่ม ระหว่างที่พวกเขาอยู่นี่
468
00:18:36,574 --> 00:18:37,655
- ขอบคุณ
- โอเค
469
00:18:37,825 --> 00:18:38,861
รักคุณนะ
470
00:18:39,535 --> 00:18:41,276
รักเหมือนกันเลย
471
00:18:44,373 --> 00:18:45,363
โอเค
472
00:18:46,500 --> 00:18:48,287
อีกอย่าง ห้ามขึ้นโคตรพ่อโคตรแม่
473
00:18:48,461 --> 00:18:50,123
และห้ามพูดอีก ว่าแม่ฉันเซ็กซี่
474
00:18:50,296 --> 00:18:53,004
แม่คุณเซ็กซี่ ผมเซอร์ไพรส์มาก
475
00:18:53,174 --> 00:18:57,088
เธอเป็น คมนย. = คุณแม่น่าเยิฟ
476
00:18:57,261 --> 00:19:00,379
ถ้าไม่ใช่แม่คุณ เธอจะโดนเยิฟ
477
00:19:00,556 --> 00:19:02,092
คุณแม่ที่ผมจะเยิฟ
478
00:19:03,351 --> 00:19:05,013
- ผมไม่ทำหรอก
- โอเค
479
00:19:06,020 --> 00:19:07,886
- รับรอง
- ขอบคุณ
480
00:19:13,069 --> 00:19:14,651
- เอาล่ะ สวยดี
- ใช่
481
00:19:14,820 --> 00:19:15,810
คือว่า...
482
00:19:18,658 --> 00:19:19,648
เขาเยอะ
483
00:19:19,825 --> 00:19:22,488
- ใช่ กวางมูส
- ใช่
484
00:19:22,662 --> 00:19:24,324
คำพูดคำจา ไม่ไหวนะ!
485
00:19:24,789 --> 00:19:26,075
กวางตัวจริงๆ
486
00:19:26,248 --> 00:19:28,114
- เขากะลิ้มกะเหลี่ยแม่
- นั่นไม่โอเค
487
00:19:28,292 --> 00:19:29,578
แล้วลายสักอีก?
488
00:19:30,086 --> 00:19:31,952
ลายสัก! เขาอายุ...
489
00:19:32,129 --> 00:19:33,745
- 32
- จะบ้าตาย ลูกล่ะ?
490
00:19:33,923 --> 00:19:35,084
- 22
- ใช่
491
00:19:35,257 --> 00:19:38,466
พ่อไม่ชอบรูปพ่อกับสก็อตตี้
ที่ลานโบว์ลิ่งเหรอ
492
00:19:38,636 --> 00:19:42,425
ลานโบว์ลิ่งน่ะโอเค รูปวาดสวยดี
493
00:19:42,598 --> 00:19:44,089
อันนั้นมันดี...
494
00:19:44,266 --> 00:19:47,179
ดีจริง และหายากด้วย
495
00:19:47,353 --> 00:19:49,720
การขัดเงาที่เขาทำน่ะสวยหรู แต่...
496
00:19:49,897 --> 00:19:50,933
หนูขอโทษ
497
00:19:54,485 --> 00:19:55,475
หนูควรบอกพ่อก่อน
498
00:19:57,196 --> 00:19:58,937
ทุกเรื่องเลย
499
00:19:59,532 --> 00:20:02,570
พูดจริงๆ หนูไม่รู้จะพูดยังไงทางโทรศัพท์
500
00:20:02,743 --> 00:20:04,450
หนูนึกภาพว่า...
501
00:20:04,620 --> 00:20:06,156
แม่กูเกิ้ลชื่อเลเอิร์ด เมย์ฮิว
502
00:20:06,330 --> 00:20:11,041
แล้วทุกคนก็ด่วนสรุป ก่อนจะรู้จักเขาจริงๆ
503
00:20:11,836 --> 00:20:13,577
ตอนนี้ เรารู้จักเขาแล้ว
504
00:20:14,422 --> 00:20:17,415
ยังค่ะ พ่อเพิ่งมาถึง 15 นาทีเอง
505
00:20:18,551 --> 00:20:19,541
ใช่
506
00:20:20,010 --> 00:20:21,546
ขอบคุณ
507
00:20:23,389 --> 00:20:26,097
หนูจะไม่ชวนพ่อมาที่นี่
และพลาดคริสต์มาสที่มิชิแกน
508
00:20:26,267 --> 00:20:29,556
เป็นครั้งแรกเลย ถ้าเขาไม่...
509
00:20:29,729 --> 00:20:31,015
สำคัญกับหนูจริงๆ
510
00:20:40,573 --> 00:20:41,313
โอเค
511
00:20:43,534 --> 00:20:45,150
พ่อให้โอกาสเขานะ
512
00:20:45,327 --> 00:20:47,660
- โอเค
- โอเค ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ
513
00:20:48,122 --> 00:20:49,283
มานี่
514
00:20:54,462 --> 00:20:55,452
หนูรักพ่อนะ
515
00:20:55,629 --> 00:20:57,040
พ่อก็รักหนู
516
00:21:00,593 --> 00:21:03,381
แล้วถ้าพ่อเซิร์ชกูเกิ้ล พ่อจะเจออะไร
517
00:21:03,554 --> 00:21:04,419
อย่านะ
518
00:21:05,473 --> 00:21:06,714
อย่ากูเกิ้ลค้นประวัติเขา
519
00:21:09,518 --> 00:21:11,305
ผมก็ยังดูไม่ออก
520
00:21:12,188 --> 00:21:15,352
ที่รัก นี่ผู้ชาย และเขากำลังโยก
521
00:21:15,524 --> 00:21:16,389
โอ๊ยจะบ้า!
522
00:21:16,567 --> 00:21:19,310
ทุกคน อาหารค่ำพร้อมแล้ว
523
00:21:19,487 --> 00:21:21,524
สก็อตตี้ มานั่งเลย
524
00:21:21,697 --> 00:21:23,859
พ่อ นั่งตรงนั้นมั้ย แม่
525
00:21:24,033 --> 00:21:25,490
พ่อไม่ถอดเสื้อโค้ทเหรอ
526
00:21:25,659 --> 00:21:26,649
ไม่ พ่ออยากใส่ไว้
527
00:21:26,827 --> 00:21:28,989
เราทานกันแบบครอบครัว ทุกคนกินเลย
528
00:21:29,163 --> 00:21:30,495
ซูเปอร์ชิลสบายๆ
529
00:21:30,664 --> 00:21:32,872
โอเค เรามี 3 เมนู สำหรับค่ำคืนนี้
530
00:21:33,042 --> 00:21:34,999
เรามีซูวี่หอยกูอี้
531
00:21:35,169 --> 00:21:38,037
- เม่นทะเลเบอร์ริโต้ยักษ์ มิชชั่นสไตล์
- งั่มๆ
532
00:21:38,214 --> 00:21:39,375
และกระดาษกินได้
533
00:21:39,840 --> 00:21:41,376
เพราะคุณทำสิ่งพิมพ์
534
00:21:41,550 --> 00:21:43,041
- สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด
- แจ๋วเลย
535
00:21:43,219 --> 00:21:45,836
เนื้อหมีแคลิฟอร์เนียรมควัน
536
00:21:46,013 --> 00:21:48,380
- เชิญครับ
- สุดติ่ง!
537
00:21:48,557 --> 00:21:49,718
ขอบใจ เบลส
538
00:21:49,892 --> 00:21:51,178
หมีเหรอ
539
00:21:51,352 --> 00:21:52,559
สก็อตตี้ เคยดู The Revenant มั้ย
540
00:21:52,728 --> 00:21:56,062
ไม่ ผมอยากดู แต่พ่อแม่ห้ามดูหนังเรตอาร์
541
00:21:56,232 --> 00:21:57,768
- ใช่ พ่อห้าม
- เขาเพิ่ง 15
542
00:21:57,942 --> 00:22:00,229
- จะเอากระดาษเหรอ
- ใช่ ขอบคุณค่ะ
543
00:22:00,402 --> 00:22:01,859
ผมไม่รู้ว่าคอลัมน์อะไรนะ
544
00:22:02,029 --> 00:22:05,613
ไอ้หมีมันบังอาจปู้ยี่ปู้ยำลีโอ
เราต้องเอามันคืน
545
00:22:05,783 --> 00:22:07,240
เฮ้ ไม่พูดคำหยาบไง
546
00:22:07,409 --> 00:22:08,399
อุ๊ยชิบหาย โทษที
547
00:22:08,911 --> 00:22:11,028
ฉันได้คอลัมน์ศิลปะล่ะ
548
00:22:12,581 --> 00:22:14,288
กินช้าๆ นะ บาร์บ
549
00:22:14,458 --> 00:22:16,415
อย่าเพิ่งอิ่มก่อนเจอหน้าการ์ตูนล้อ
550
00:22:18,420 --> 00:22:19,456
เนด
551
00:22:24,635 --> 00:22:28,094
แล้วสองคนเจอกันได้ไง
552
00:22:29,098 --> 00:22:30,885
- ให้ฉันเล่าเหรอ
- ใช่
553
00:22:31,058 --> 00:22:31,764
โอเค
554
00:22:31,934 --> 00:22:35,598
เลเอิร์ดเป็นสปอนเซอร์ งานพูดในมหา'ลัย
กับ ดร.โจแอน หลิว
555
00:22:35,771 --> 00:22:37,137
หัวหน้าองค์การแพทย์ไร้พรมแดน
556
00:22:37,314 --> 00:22:38,145
อ้อ!
557
00:22:38,315 --> 00:22:41,774
เมลินดา เกตส์ทำผมเลือดฉีดพล่าน
เรื่องปัญหาในประเทศด้อยพัฒนา
558
00:22:41,944 --> 00:22:42,934
ถึงขั้นหลงใหล
559
00:22:43,487 --> 00:22:44,318
ว้าว
560
00:22:45,114 --> 00:22:46,776
- นั่นเมียบิล เกตส์
- ใช่
561
00:22:46,949 --> 00:22:48,281
- ผู้หญิงเก่ง
- ใช่
562
00:22:48,450 --> 00:22:49,736
วิเศษเลย
563
00:22:49,910 --> 00:22:52,493
เป็นสิ่งที่สเตฟสนใจด้วย งั้นก็ดีมาก
564
00:22:52,663 --> 00:22:55,326
ใช่ ผมรู้ เนด คุณน่าจะเห็นเธอในงานนั้น
565
00:22:55,499 --> 00:22:58,742
เธอถามคำถามฉลาดล้ำ ทำเอาผมตะลึงพรึงเพริด
566
00:22:59,628 --> 00:23:00,960
จริงเหรอ ฉันถามว่าไง
567
00:23:01,130 --> 00:23:02,246
คุณถามว่า...
568
00:23:02,423 --> 00:23:05,962
"อะไรคือความเชื่อมโยงระหว่าง
สุขภาพผู้หญิง กับความหนาแน่นประชากร"
569
00:23:06,135 --> 00:23:07,592
"ในชุมชนท้องถิ่น"
570
00:23:07,761 --> 00:23:10,003
ผมก็แบบว่า..."แบม! ใครวะเนี่ย"
571
00:23:10,180 --> 00:23:11,796
คุณน่ารักจัง จำได้ด้วย
572
00:23:11,974 --> 00:23:13,806
แน่ล่ะ ผมจำได้
573
00:23:13,976 --> 00:23:15,763
- ครั้งแรกที่ผมเห็นคุณ
- ลูกสาวเราล่ะ
574
00:23:15,936 --> 00:23:17,677
เธอฉลาดที่สุดในห้องเสมอ
575
00:23:17,855 --> 00:23:18,766
- จริงมาก
- ใช่
576
00:23:18,939 --> 00:23:20,976
- และเซ็กซี่ที่สุด แจ่มว้าว
- นั่นสิ
577
00:23:21,150 --> 00:23:23,187
ผมละสายตาจากเธอไม่ได้เลย
578
00:23:23,360 --> 00:23:25,773
- ผมเธอ ตาเธอ
- ตาสวยมาก
579
00:23:25,946 --> 00:23:29,155
ความโค้งของสันหลัง ที่ไปบรรจบบนก้นกบ
580
00:23:29,325 --> 00:23:31,658
ผมอยากปักเต็นท์อยู่ยาวเลย คุณนึกออกมั้ย
581
00:23:31,827 --> 00:23:32,817
- ไม่
- พูดเยอะไปนะ
582
00:23:33,495 --> 00:23:35,111
เป็นคนชอบกีฬากลางแจ้งนะ
583
00:23:35,289 --> 00:23:36,871
ผมแค่จะบอกว่า รูปร่างเธอดี
584
00:23:37,041 --> 00:23:38,532
- อ๋อ ใช่
- ใช่
585
00:23:38,709 --> 00:23:39,995
เธอเป็นคนน่ารัก
586
00:23:40,169 --> 00:23:41,330
- เหมือนคุณ บาร์บ
- แม่ให้มา
587
00:23:41,503 --> 00:23:42,209
โอเค
588
00:23:42,379 --> 00:23:43,540
สองสาวหุ่นเฟิร์ม
589
00:23:43,714 --> 00:23:45,330
พ่อต้องเห็นด้วยละ
590
00:23:45,507 --> 00:23:48,466
บาร์บหุ่นเร้าใจคนเก่า
591
00:23:48,636 --> 00:23:50,719
สองสาวหุ่นเฟิร์ม กับสองหนุ่มผู้โชคดี
592
00:23:51,347 --> 00:23:52,508
และหนึ่งจู๋สวิงกิ้ง
593
00:23:55,017 --> 00:23:56,849
โอเค
594
00:23:58,228 --> 00:24:01,187
เลเอิร์ด นายจบสแตนฟอร์ดปีไหนล่ะ
595
00:24:02,024 --> 00:24:04,562
ผมไม่ได้จบสแตนฟอร์ด
ผมไม่จบมัธยมปลายด้วยซ้ำ
596
00:24:05,653 --> 00:24:06,860
เขาถ่อมตัวน่ะ
597
00:24:07,029 --> 00:24:10,568
เขาเริ่มเขียนรหัสที่ บ.ซัน ไมโครซิสเต็มส์
ตั้งแต่อายุ 13
598
00:24:10,741 --> 00:24:12,323
- ถูก
- ว้าว เหมือนผมสิ
599
00:24:12,493 --> 00:24:15,531
ผมฝึกงานที่บริษัทเฟลมมิ่ง ตั้งแต่เรียน ม.1
600
00:24:15,704 --> 00:24:16,865
อือฮึ ใช่
601
00:24:17,039 --> 00:24:18,996
อนาคตซีอีโอ แต่ลูกต้องเรียนมหา'ลัย
602
00:24:19,667 --> 00:24:21,499
- ผมรู้ พ่อ ผมรู้ ผมรู้
- เหมือนพี่สาว
603
00:24:21,669 --> 00:24:23,661
แล้วสเตฟ ลูกไม่แปลกใจเหรอ
604
00:24:23,837 --> 00:24:26,671
ที่มหาเศรษฐีไอทีจีบลูกน่ะ
605
00:24:28,550 --> 00:24:31,167
เขาบอกหนูว่า
เป็นโปรแกรมเมอร์เล็กๆ ที่อูเบอร์
606
00:24:31,345 --> 00:24:33,678
หนูไม่รู้ว่าเขาเป็นสปอนเซอร์อีเวนท์นั้น
607
00:24:33,847 --> 00:24:34,883
เขาโกหกลูก
608
00:24:35,057 --> 00:24:36,343
เนด มันจำเป็น
609
00:24:36,517 --> 00:24:38,884
มีคนอยากรวยทางลัดเยอะมากในซิลิคอน แวลลีย์
610
00:24:39,061 --> 00:24:41,394
ผู้หญิงที่เอาคุณ เพื่อเงินตัวเดียว
611
00:24:41,563 --> 00:24:43,225
- ที่รัก พูดจา
- คุณต้องระวัง
612
00:24:43,399 --> 00:24:45,391
ผมไม่บอกเธอเลย จนเดือนเมษา
613
00:24:45,567 --> 00:24:48,526
เมษาเหรอ 8 เดือนที่แล้ว เอ๊ะ?
614
00:24:48,696 --> 00:24:51,689
สเตฟ ลูกโทรบอกพ่อ
ว่าเพิ่งรู้จักกัน 2-3 เดือน
615
00:24:51,865 --> 00:24:53,902
- ตอนแรกก็แค่เพื่อนกัน
- ไม่
616
00:24:54,076 --> 00:24:55,112
ไม่ใช่เพื่อน
617
00:24:55,285 --> 00:24:57,743
เราบอกรักกัน ตั้งแต่เดตหนที่ 3
618
00:24:57,913 --> 00:24:59,245
- จำได้มั้ย หลังจากเราเมคเลิฟ
- เดต 3?
619
00:24:59,415 --> 00:25:01,122
- ในอ่างน้ำร้อน ที่เอซาเลนในบิ๊กเซอร์
- ไม่ๆ ๆ
620
00:25:01,291 --> 00:25:03,248
- ที่ไหนนะ
- เอซาเลนในบิ๊กเซอร์
621
00:25:03,419 --> 00:25:04,375
จริงเหรอ
622
00:25:04,545 --> 00:25:06,582
เนด อย่าเข้าใจผิด
623
00:25:06,755 --> 00:25:09,589
มันไม่ใช่แค่เซ็กส์ มีความหมายกว่านั้นมาก
624
00:25:09,758 --> 00:25:10,919
โอเค โทษนะ ผมสับสน
625
00:25:11,093 --> 00:25:12,379
ตกลงพี่ได้อึ้บกันรึเปล่า
626
00:25:12,553 --> 00:25:13,794
สก็อตตี้ เงียบนะ
627
00:25:13,971 --> 00:25:15,212
พ่อ ผมแค่เชื่อมจุดไข่ปลาให้เป็นภาพ
628
00:25:15,389 --> 00:25:16,800
ใช่ เราอึ้บกัน
629
00:25:16,974 --> 00:25:20,558
แต่ผมเปลี่ยนเป็นคนใหม่เลยนะ
630
00:25:20,728 --> 00:25:23,766
สเตฟี่เบ่งบาน เหมือนดอกไม้แรกแย้ม
631
00:25:23,939 --> 00:25:25,305
คุณควรจะได้เห็น
632
00:25:25,482 --> 00:25:28,441
ฉันไม่ควรเห็น แต่ตอนนี้รู้สึกเหมือนเห็น
633
00:25:28,610 --> 00:25:29,976
ผมแค่อยากให้พ่อแม่คุณรู้ว่า...
634
00:25:30,154 --> 00:25:33,147
คุณอยู่กับคนที่ทุ่มเท ให้คุณสุดหัวใจ
635
00:25:33,991 --> 00:25:35,653
- เดี๋ยวนะ
- อะไรนะ?
636
00:25:35,826 --> 00:25:37,613
- แปลว่าอยู่ด้วยกันแล้วเหรอ
- ใช่
637
00:25:37,786 --> 00:25:40,449
เปล่า ไม่ได้อยู่ด้วยกัน
638
00:25:40,622 --> 00:25:42,614
โอเค แค่ 5 คืนใน 1 สัปดาห์
639
00:25:43,751 --> 00:25:45,492
เสื้อผ้าคุณอยู่นี่
640
00:25:45,669 --> 00:25:46,955
คุณไม่ได้นอนหอพัก
641
00:25:48,422 --> 00:25:49,583
- มีแปรงสีฟันอยู่นี่มั้ย
- มี
642
00:25:49,757 --> 00:25:50,747
อยู่ชายคาเดียวกัน
643
00:25:50,924 --> 00:25:52,790
สก็อตตี้ หยุดพูดแล้วกินกระดาษไป
644
00:25:52,968 --> 00:25:54,675
พ่อ เราไม่ได้อยู่ด้วยกัน
645
00:25:54,845 --> 00:25:56,302
ใช่ อยู่ชายคาเดียวกัน
646
00:25:58,807 --> 00:26:01,345
"หนูยักษ์ปี้กัน"
647
00:26:01,518 --> 00:26:03,635
"เบ่งบานเหมือนดอกไม้แรกแย้ม"
648
00:26:03,812 --> 00:26:06,646
ที่รัก ฉันกำลังเช็คเว็บไซต์เอซาเลน
649
00:26:06,815 --> 00:26:08,306
ไม่มีอะไรน่าเกลียดเลย
650
00:26:08,484 --> 00:26:11,147
เป็นที่ไปเล่นโยคะ ออกกำลังกาย
651
00:26:11,320 --> 00:26:13,983
ลูกเราหอบผ้ามาอยู่กับเขาเป็นปีแล้ว
652
00:26:14,156 --> 00:26:15,647
ทำไมลูกไม่บอกเรา
653
00:26:16,325 --> 00:26:18,191
ผ้าขนหนูอยู่ไหนเนี่ย
654
00:26:19,036 --> 00:26:20,868
เขาแพร่เชื้อลามก ให้สก็อตตี้ด้วย
655
00:26:22,956 --> 00:26:25,994
อะไรคือจู๋สวิงกิ้ง จะบ้าตาย!
656
00:26:28,670 --> 00:26:29,660
ลูกมาแล้ว
657
00:26:29,838 --> 00:26:31,295
โอ๊ะ ตายแล้ว ใช่ ลูกจะ...
658
00:26:31,465 --> 00:26:33,377
แม่ตัวดี มาอธิบายเลยมันเรื่องอะไร
659
00:26:33,550 --> 00:26:34,506
พูดดีๆ นะคะ
660
00:26:34,676 --> 00:26:36,838
"อ๋อ พ่อชอบแฟนลูกนะ เขาเป็นคนปกติ"
661
00:26:37,012 --> 00:26:38,173
ผมคุยเป็น
662
00:26:39,473 --> 00:26:40,304
ไฮ
663
00:26:41,350 --> 00:26:42,386
ไฮ
664
00:26:44,728 --> 00:26:46,310
ฉันนึกว่าสเตฟานี่มาเคาะประตู
665
00:26:46,480 --> 00:26:47,516
สเตฟหมดแรงไปแล้ว
666
00:26:47,689 --> 00:26:50,682
เราเถียงกันใหญ่
เพราะผมทำตัวไม่ดี ที่โต๊ะอาหาร
667
00:26:50,859 --> 00:26:52,851
ไม่ต้องห่วง เราอาบน้ำด้วยกัน
เคลียร์จบไปแล้ว
668
00:26:53,737 --> 00:26:56,024
ผมย่องออกมา เช็คพวกคุณหน่อย
669
00:26:56,198 --> 00:26:57,188
โอเค ก็...
670
00:27:05,707 --> 00:27:07,994
เนด มานั่งกับเรามั้ย
671
00:27:08,877 --> 00:27:10,368
ฉันยืนตรงนี้ได้
672
00:27:10,546 --> 00:27:12,879
มาเถอะ นี่เตียงใหญ่ไซส์อลาสก้าคิง
673
00:27:13,048 --> 00:27:14,539
3 คน มีที่เหลือเฟือ
674
00:27:16,093 --> 00:27:17,504
ที่เหลือเฟือ
675
00:27:18,220 --> 00:27:20,212
มันจะมีความหมายต่อผมมาก ได้โปรด
676
00:27:21,890 --> 00:27:23,051
เอาก็เอา
677
00:27:23,767 --> 00:27:24,757
เฮ้
678
00:27:31,692 --> 00:27:34,059
ผมต้องขอโทษคุณสองคน
679
00:27:34,236 --> 00:27:35,226
เวลาผมประหม่า...
680
00:27:35,404 --> 00:27:38,021
สารพัดคำหยาบ จะยิงสลุตออกจากปากผม
681
00:27:38,198 --> 00:27:40,064
และผมรู้ว่า นั่นไม่ใช่แนวของพวกคุณ
682
00:27:40,242 --> 00:27:41,028
เปล่า
683
00:27:41,201 --> 00:27:43,067
ผมแค่พยายามสร้างความประทับใจ
684
00:27:43,245 --> 00:27:44,907
ใช่ เธอทำได้ ก็...
685
00:27:45,080 --> 00:27:47,117
ไม่ขนาดนั้น แต่เธอก็โอเค
686
00:27:47,291 --> 00:27:50,375
มันก็เข้าหน้ากันไม่ถูก
687
00:27:50,544 --> 00:27:52,285
เป็นสถานการณ์ที่ หาที่ไหนไม่ได้
688
00:27:52,462 --> 00:27:54,078
ใช่ เราก็ลืมๆ มันไปเถอะ
689
00:27:54,756 --> 00:27:56,463
โอเค เยี่ยมเลย
690
00:27:56,633 --> 00:27:57,623
สารภาพนะ
691
00:27:57,801 --> 00:28:01,044
ผมไม่ได้อยู่กับพ่อแม่ แบบคนอื่นเขา
692
00:28:01,221 --> 00:28:04,305
ไม่รู้คุณรู้มั้ย แต่ผมไม่รู้จักพ่อผมเลย
693
00:28:04,933 --> 00:28:07,550
ใช่ เขาหิ้วแม่ผมจากบาร์ในโอ๊คแลนด์
694
00:28:07,728 --> 00:28:10,937
สบึมส์กันในรถ แล้วก็ไม่คุยกันอีกเลย
695
00:28:11,106 --> 00:28:11,892
จ้ะ
696
00:28:12,065 --> 00:28:14,227
กับแม่...ผมก็ไม่สนิทเหมือนกันนะ
697
00:28:15,110 --> 00:28:18,603
พูดกันแบบไม่เกรงใจ เธอเป็นผู้หญิงแรดร่าน
698
00:28:20,490 --> 00:28:22,607
แทงหวยแม่นอย่างนี้ รวยไปแล้ว
699
00:28:23,327 --> 00:28:24,408
นั่นสิ
700
00:28:24,578 --> 00:28:26,740
เสียใจด้วยนะจ๊ะ
701
00:28:26,914 --> 00:28:28,621
เกิดมาลำบากสินะ
702
00:28:28,790 --> 00:28:30,076
ใช่ นั่น...
703
00:28:30,792 --> 00:28:31,623
มันก็...
704
00:28:31,793 --> 00:28:34,001
เอาล่ะ ชักจะดึกแล้ว เพราะงั้น...
705
00:28:34,171 --> 00:28:34,957
ใช่
706
00:28:35,130 --> 00:28:36,962
ผมรักลูกสาวคุณสองคนนะ
707
00:28:37,132 --> 00:28:40,296
และผมโคตรตื่นเต้นที่จะได้
รู้จักคนที่เลี้ยงเธอมา
708
00:28:40,469 --> 00:28:41,505
อือฮึ
709
00:28:42,596 --> 00:28:45,339
เราจะฉลองคริสต์มาส
เหมือนที่คุณฉลองกันที่บ้าน
710
00:28:45,515 --> 00:28:46,471
คืนพรุ่งนี้
711
00:28:46,642 --> 00:28:48,975
ผมจะจัดงานเลี้ยง เพื่อต้อนรับคุณ
712
00:28:49,811 --> 00:28:52,019
- นายไม่ต้องลำบากหรอก
- ไม่เลย ไม่ต้อง
713
00:28:52,189 --> 00:28:54,772
เราจะเถิดเทิงวันหยุดกันให้หลุดโลก
714
00:28:55,484 --> 00:28:56,850
- โอเค
- หลุดโลกเลย
715
00:28:57,778 --> 00:28:59,986
เนด ผมอยากจะใช้เวลาลูกผู้ชายกับคุณ
716
00:29:00,155 --> 00:29:02,317
พรุ่งนี้เช้า เราไปเดินเล่นกันนะ
717
00:29:03,325 --> 00:29:04,782
- โอเค
- โอเค นัดเลย
718
00:29:04,952 --> 00:29:07,160
จัสตีน ตั้งนาฬิกาปลุกเนด 6 โมงครึ่ง
719
00:29:07,329 --> 00:29:08,160
ได้เลยค่ะ เลเอิร์ด
720
00:29:08,330 --> 00:29:12,199
เนด นาฬิกาตั้งปลุกคุณ 6.30 น. เวลาเช้า
721
00:29:12,376 --> 00:29:14,333
อะไร...นั่นใคร?
722
00:29:15,504 --> 00:29:17,040
อ๋อ นั่นจัสตีน
723
00:29:17,214 --> 00:29:20,207
ใช่ คล้ายๆ สิริ แต่ทำได้มากกว่า
724
00:29:20,384 --> 00:29:23,673
ผมได้นักแเสดงจาก The Big Bang Theory
เคลีย์ คัวโค่มาพากย์เสียง
725
00:29:23,845 --> 00:29:24,801
เจ ทักหน่อย
726
00:29:24,972 --> 00:29:27,180
เฮ้ เนด เฮ้ บาร์บ สบายดีมั้ย
727
00:29:29,059 --> 00:29:30,015
- ไฮ
- โอ พระเจ้า
728
00:29:30,185 --> 00:29:33,349
สเตฟานี่เล่าเรื่องพวกคุณเยอะ
ต้องการอะไร ฉันอยู่นี่นะ
729
00:29:33,522 --> 00:29:34,683
- โอเค
- ขอบคุณ
730
00:29:34,856 --> 00:29:36,973
เธอ...เธอเห็นเรามั้ย
731
00:29:37,734 --> 00:29:41,318
เธอบอกว่าไม่เห็น แต่ผมคิดว่าเห็น
732
00:29:41,488 --> 00:29:44,526
คุณพูดบ้าอะไรเนี่ย
คุณก็รู้ ว่าฉันไม่เห็นพวกเขา
733
00:29:45,993 --> 00:29:47,074
ป้าแกโรคจิต
734
00:29:47,244 --> 00:29:48,200
เลเอิร์ด
735
00:29:48,370 --> 00:29:51,363
ยังไงก็เถอะ คุณสองคนหลับให้สบายนะ
736
00:29:51,540 --> 00:29:53,031
ใช่ หลับสบาย สบายมาก
737
00:29:53,208 --> 00:29:54,244
- สบายมากแน่ๆ
- ใช่
738
00:29:56,378 --> 00:29:58,370
สัญชาตญาณผมบอก ให้กอดคุณตอนนี้
739
00:29:58,547 --> 00:30:00,334
- โอ้ ไม่
- ฉันว่าไม่...
740
00:30:00,507 --> 00:30:01,668
ไม่ต้องก็ได้
741
00:30:01,842 --> 00:30:03,708
- โอ้ พระเจ้า
- บาร์บ
742
00:30:03,885 --> 00:30:05,092
ราตรีสวัสดิ์
743
00:30:10,017 --> 00:30:11,007
บ๊ะบาย
744
00:31:00,275 --> 00:31:02,892
"นุงนัง"
745
00:31:09,451 --> 00:31:12,660
- บาร์บ ไม่มีกระดาษชำระ
- โอ๊ะโอ
746
00:31:12,829 --> 00:31:14,411
คุณหยิบให้ผมม้วนหนึ่งได้มั้ย
747
00:31:14,581 --> 00:31:15,947
ป๊ะป๋าอึ๊อึเหรอ
748
00:31:16,124 --> 00:31:17,956
ใช่ อึ๊อึเสร็จแล้ว
749
00:31:18,126 --> 00:31:19,412
แดดดี้ปุ๊ดปุ๊ดใช่มั้ย
750
00:31:19,586 --> 00:31:21,623
บาร์บ หยิบกระดาษชำระมาเถอะ
751
00:31:21,797 --> 00:31:24,835
ก็ได้ นั่งเฉยๆ นะ แม่จะหาทิชชู่ให้นะ
752
00:31:25,008 --> 00:31:25,998
ขอบใจ
753
00:31:28,136 --> 00:31:28,626
ซะหน่อย
754
00:31:28,678 --> 00:31:29,168
"เลเอิร์ด เมย์ฮิว"
755
00:31:30,138 --> 00:31:31,800
ไอ้หนุ่มเพลย์บอย
756
00:31:31,973 --> 00:31:33,635
คบไม่เลือกเลย
757
00:31:34,267 --> 00:31:35,348
ใครเนี่ย
758
00:31:36,478 --> 00:31:38,470
ผู้หญิงหน้าบ้านๆ ก็ไม่เว้น
759
00:31:38,647 --> 00:31:39,854
- ที่รัก
- จ้ะ ได้
760
00:31:40,023 --> 00:31:42,766
แง้มประตู กลิ้งทิชชู่เข้ามาเลย
761
00:31:42,943 --> 00:31:45,981
มันยุ่งยากกว่านั้นนิดนึงนะ
762
00:31:46,154 --> 00:31:47,645
อรุณสวัสดิ์ เนด
763
00:31:48,323 --> 00:31:49,484
นี่กุสตาฟ
764
00:31:49,658 --> 00:31:50,489
เยี่ยม
765
00:31:50,659 --> 00:31:53,993
เหมือนที่ผมบอกบาร์บ บ้านเราไม่มีกระดาษฮะ
766
00:31:54,830 --> 00:31:56,162
ไม่มีกระดาษ แปลว่าอะไร?
767
00:31:56,998 --> 00:31:59,206
บ้านนี้ไม่มีกระดาษค่ะ ที่รัก
768
00:31:59,376 --> 00:32:00,492
ผมเข้าใจ
769
00:32:00,669 --> 00:32:04,709
แต่ผมจะสะสางธุระของผมได้ยังไง
770
00:32:04,881 --> 00:32:06,497
ชักโครกญี่ปุ่น...
771
00:32:06,675 --> 00:32:09,133
มีสเปรย์พ่นน้ำที่เพลิดเพลิน
และมีประสิทธิภาพ
772
00:32:09,302 --> 00:32:10,463
และผมยินดี...
773
00:32:10,637 --> 00:32:12,799
- ที่จะแนะนำคุณทุกขั้นตอน
- กรรมเอ๊ย
774
00:32:12,973 --> 00:32:15,841
เนด คุณลองหาแผงควบคุมทางซ้าย
775
00:32:16,893 --> 00:32:18,475
โอเค ผมเห็นแล้ว
776
00:32:18,645 --> 00:32:20,011
บนแผงควบคุม มีปุ่มหนึ่ง
777
00:32:20,188 --> 00:32:22,805
เป็นรูปหัวพ่นน้ำ
778
00:32:22,983 --> 00:32:24,815
โอเค แค่กดใช่มั้ย
779
00:32:24,985 --> 00:32:26,146
แค่กด...ใช่
780
00:32:30,740 --> 00:32:32,072
โคโลญจน์เหรอ
781
00:32:32,242 --> 00:32:33,574
โคโลญจน์เหรอ อ๋อใช่!
782
00:32:33,743 --> 00:32:36,201
นั่นเป็นปุ่มแป้งฝุ่นหอม
783
00:32:36,913 --> 00:32:39,200
แต่ปุ่มนั้น ไม่น่าใช่แป้งนะ
784
00:32:39,374 --> 00:32:42,208
เนด มันเป็นบิ๊กโพนี่สำหรับผู้ชาย
น้ำหอมราล์ฟ ลอเรน
785
00:32:42,377 --> 00:32:43,413
ฉันอยากลองมั่ง
786
00:32:43,879 --> 00:32:46,872
- เราต่อกันเลยได้มั้ย
- ได้ฮะ
787
00:32:47,048 --> 00:32:48,380
- เนด
- ว่าไง
788
00:32:48,550 --> 00:32:50,542
ผมอยากขอโทษอีกครั้งนะฮะ
789
00:32:50,719 --> 00:32:54,178
คุณนั่งอยู่บนชักโครก โมเดลปี 2018
790
00:32:54,347 --> 00:32:57,556
ผู้ผลิตยังไม่ได้แปลคำสั่ง เป็นภาษาอังกฤษ
791
00:32:57,726 --> 00:33:00,890
ฉะนั้นผมจะสั่งงานมัน ด้วยรีโมท
792
00:33:01,062 --> 00:33:03,770
คุณตั้งใจอยู่กับทางฝั่งคุณ ในนั้น
793
00:33:03,940 --> 00:33:06,557
ผมจะตั้งใจอยู่กับทางฝั่งคุณ ข้างนอกนี่
794
00:33:07,110 --> 00:33:08,567
- ทันสมัยจัง
- แค่นี้เอง
795
00:33:08,737 --> 00:33:10,399
เดี๋ยวก็เสร็จ เนด
796
00:33:10,572 --> 00:33:11,904
โอเค มีน้ำหมุน
797
00:33:12,073 --> 00:33:14,030
มีอะไรบางอย่าง หมุนอยู่ข้างล่าง
798
00:33:15,076 --> 00:33:16,908
ไม่! ปิดน้ำ!
799
00:33:17,078 --> 00:33:19,115
ปิดน้ำ ปิดน้ำ ปิดน้ำ!
800
00:33:19,581 --> 00:33:20,287
บ้าเอ๊ย!
801
00:33:20,457 --> 00:33:21,743
โอ้ แย่จัง!
802
00:33:21,917 --> 00:33:24,079
ขัดข้องทางเทคนิคฮะ
803
00:33:24,252 --> 00:33:25,788
นั่นเป็นน้ำ สำหรับล้างจุ๋มจิ๋ม
804
00:33:25,962 --> 00:33:26,918
ล้างอะไรนะ?
805
00:33:27,088 --> 00:33:28,750
ฉันแค่อยากได้กระดาษทิชชู่
806
00:33:28,924 --> 00:33:30,085
ล้างจุ๋มจิ๋ม
807
00:33:30,258 --> 00:33:33,626
ผมได้ยินว่ามันสดชื่น
และกระตุ้นปุ่มสยิวดีด้วย
808
00:33:34,262 --> 00:33:35,423
แค่เล่าให้ฟัง
809
00:33:42,145 --> 00:33:42,976
เนด
810
00:33:44,147 --> 00:33:45,058
เอาจริงเหรอ
811
00:33:45,440 --> 00:33:46,430
ขอโทษจริงๆ ฮะ เนด
812
00:33:46,608 --> 00:33:49,817
ผมต้องเข้ามารีบู๊ทระบบ จากข้างใน
813
00:33:51,238 --> 00:33:52,274
ในนี้เหรอ
814
00:33:52,447 --> 00:33:53,733
ผมขอโทษจริงๆ
815
00:33:53,907 --> 00:33:54,943
ได้สิ!
816
00:33:57,827 --> 00:33:58,943
ทำไมจะไม่ได้!
817
00:34:00,455 --> 00:34:02,788
บาร์บ คุณปิดประตูได้มั้ย โทษนะ
818
00:34:02,958 --> 00:34:04,415
จบสวยแน่นอน
819
00:34:07,128 --> 00:34:08,790
เนด ผมบอดทุกด้าน
820
00:34:09,256 --> 00:34:11,498
ไม่เห็น ไม่ได้กลิ่น
821
00:34:12,467 --> 00:34:14,459
- ตัวพิมพ์มันเล็กมากน่ะฮะ
- อือฮึ
822
00:34:14,636 --> 00:34:15,843
โอเค ขอโทษนะฮะ
823
00:34:16,596 --> 00:34:18,588
ผมมองไม่เห็น คำแนะนำวิธีใช้
824
00:34:22,102 --> 00:34:25,015
เอาล่ะ มีอะไรบ้างนะ
825
00:34:54,843 --> 00:34:59,053
ผมท้องไม่ดี เพราะอาหารเมื่อคืน
826
00:34:59,681 --> 00:35:01,047
เดาว่าเนื้อหมี
827
00:35:01,224 --> 00:35:03,466
ผมคอนเฟิร์มว่าเนื้อหมีแน่ๆ
828
00:35:07,022 --> 00:35:08,513
เปิดพัดลมหมุน
829
00:35:09,566 --> 00:35:11,728
เยี่ยม ช่างรู้งาน
830
00:35:16,197 --> 00:35:17,529
เป็นไงบ้าง
831
00:35:18,074 --> 00:35:20,407
ขอโทษนะฮะ ใช้เวลานานเลย
832
00:35:20,577 --> 00:35:22,910
เนด ขอให้คุณนั่งนิ่งที่สุด
833
00:35:23,079 --> 00:35:25,366
ขณะเราล็อคตำแหน่งของคุณ
834
00:35:25,540 --> 00:35:27,827
ผมนั่งอยู่บนชักโครก นิ่งสุดๆ
835
00:35:28,001 --> 00:35:30,368
ค้นหา ค้นหา และค้นหา
836
00:35:30,545 --> 00:35:32,878
และเราล็อคเป้าหมายได้แล้ว
837
00:35:33,048 --> 00:35:34,539
แล้ว...น้ำมา!
838
00:35:47,562 --> 00:35:49,554
กินเข้าไปสาวๆ
839
00:35:49,731 --> 00:35:51,063
นายเลี้ยงไก่เหรอ
840
00:35:51,232 --> 00:35:52,894
ไม่มีรั้วกั้น
841
00:35:53,068 --> 00:35:54,275
วัวด้วย
842
00:35:54,444 --> 00:35:56,777
หมู ลามะอาร์ติซาน
843
00:35:56,946 --> 00:36:00,565
ทุกอย่างที่คุณกิน อยู่ในรัศมีบ้าน 500 หลา
844
00:36:00,742 --> 00:36:03,109
ผมเรียกมันว่า "ลานครัว รั้วกินได้"
845
00:36:03,286 --> 00:36:04,276
นางมาแล้ว
846
00:36:04,746 --> 00:36:05,953
เฮ้ เดซี่
847
00:36:07,874 --> 00:36:08,864
ไฮ
848
00:36:10,085 --> 00:36:11,075
เดินไปเลย
849
00:36:12,712 --> 00:36:13,873
ผมดีใจที่เรารู้จักกัน
850
00:36:14,422 --> 00:36:16,914
ผมรู้สึกเหมือนได้รู้จักคุณ
หลังจากที่สเตฟเล่า
851
00:36:17,092 --> 00:36:18,628
แต่ไม่เหมือน...
852
00:36:22,263 --> 00:36:23,549
- ยอมแพ้มั้ย
- ฟัคยู!
853
00:36:24,933 --> 00:36:26,265
- กุสตาฟ!
- เนด หลบไป
854
00:36:27,394 --> 00:36:28,384
จะสู้เหรอ
855
00:36:32,816 --> 00:36:33,772
- ตบพื้น!
- ไม่
856
00:36:33,942 --> 00:36:35,058
ตบพื้นยอมแพ้
857
00:36:37,153 --> 00:36:38,815
โอเค โอเค ยอม!
858
00:36:38,988 --> 00:36:40,479
เยี่ยมยอด
859
00:36:40,657 --> 00:36:41,989
ปฏิกริยานาย เร็วขึ้นนะ
860
00:36:42,158 --> 00:36:43,239
- จริงเหรอ
- แน่นอนที่สุด
861
00:36:43,410 --> 00:36:43,991
ขอบใจ
862
00:36:44,160 --> 00:36:46,072
ขอโทษเนด ผมไม่อยากให้คุณโดนลูกหลง
863
00:36:46,955 --> 00:36:50,949
เดี๋ยว นี่เล่น พิงค์ แพนเธอร์ กันเหรอ
864
00:36:51,126 --> 00:36:52,492
- พิงค์ แพนเธอร์?
- พิงค์ แพนเธอร์?
865
00:36:52,669 --> 00:36:54,956
พิงค์ แพนเธอร์จากหนัง พิงค์ แพนเธอร์ ไง
866
00:36:55,130 --> 00:36:58,294
เคโต้จู่โจมสารวัตรคลูโซ เพิ่มความคล่องตัว
867
00:36:58,466 --> 00:36:59,957
เก่าขนาดนั้น ผมไม่รู้จัก
868
00:37:00,135 --> 00:37:02,843
ผมก็ไม่รู้จัก แต่มันฟังดูมีเสน่ห์
869
00:37:04,639 --> 00:37:05,971
พิงค์ แพนเธอร์
870
00:37:06,141 --> 00:37:07,507
- หนังน่ะ
- อือฮึ
871
00:37:08,351 --> 00:37:11,685
เคโต้เป็นผู้ช่วยของเขา เด็กรับใช้
872
00:37:11,855 --> 00:37:13,187
- เด็กรับใช้
- คือมัน...
873
00:37:13,356 --> 00:37:15,313
มันฟังดูเหยียดหยาม
874
00:37:16,151 --> 00:37:18,643
เขาเรียกเคโต้ว่า
"เพื่อนผิวเหลืองของฉัน" แต่...
875
00:37:18,820 --> 00:37:22,689
ขอโทษ คุณต้องเข้าใจนะ
เลเอิร์ดเป็นซีอีโอ บริษัทเทคโนโลยีใหญ่
876
00:37:22,866 --> 00:37:24,482
ผมไม่ชอบมีบอดี้การ์ดล้อม
877
00:37:24,659 --> 00:37:27,493
ผมให้กุสตาฟฝึกการต่อสู้ให้
เผื่อโดนลักพาตัว
878
00:37:27,662 --> 00:37:30,325
มวยชุงคุกตู๋ของนาย เข้าขั้นแล้ว
879
00:37:30,498 --> 00:37:32,160
แต่มวยหลบพลิ้วไหว ไม่เอาไหนเลย
880
00:37:32,333 --> 00:37:33,494
- มวยหลบพลิ้วไหว
- ใช่
881
00:37:33,668 --> 00:37:35,034
ฉันมัวแต่เอ๋อน่ะสิ
882
00:37:35,211 --> 00:37:36,827
มีช่องว่างให้พัฒนาได้
883
00:37:37,005 --> 00:37:38,041
- เอาล่ะ
- ขอบใจ
884
00:37:38,214 --> 00:37:39,500
ได้เลย เพื่อน
885
00:37:39,674 --> 00:37:41,336
เอาล่ะ ขอตัวก่อนนะมิตรสหาย
886
00:37:41,509 --> 00:37:43,967
คุยกันให้สนุกฮะ
887
00:37:45,054 --> 00:37:46,545
เนด มาเถอะ ผมพาไปชมออฟฟิศ
888
00:37:48,516 --> 00:37:51,384
รู้มั้ย นั่นมัน พิงค์ แพนเธอร์ ชัดๆ
889
00:37:52,854 --> 00:37:55,392
- นี่คือที่นายทำงาน
- ใช่
890
00:37:55,565 --> 00:37:58,558
ผมมีห้องส่วนตัวในบ้าน
สำหรับคิดเรื่องเงินๆ ทองๆ
891
00:37:58,735 --> 00:38:00,897
แต่ที่นี่ สำหรับงานคิดไอเดีย
892
00:38:01,070 --> 00:38:02,982
นายไม่ต้องมีคอมพิวเตอร์กับ...
893
00:38:03,156 --> 00:38:05,193
ไม่ต้อง จัสตีนบันทึกทุกอย่าง
894
00:38:05,366 --> 00:38:06,482
ใช่มั้ย เจ
895
00:38:06,659 --> 00:38:08,400
ใช่ ฉันอยู่นี่ เฮ้ เนด
896
00:38:09,245 --> 00:38:11,578
เอ้ เล่นคลิปเมื่อวานนี้ซิ
897
00:38:11,748 --> 00:38:14,206
อ๋อ ได้ รอแป๊บ แม่ง...
ไฟล์คุณเยอะชิบเป๋งในคลาวด์
898
00:38:14,375 --> 00:38:15,536
โอเคๆ เจอแล้ว
899
00:38:15,710 --> 00:38:17,747
เร็วเข้าสิไอ้โง่ คิดชื่อเกม
900
00:38:18,588 --> 00:38:21,331
เอ้ป แอสแซสซิน 6: คาปูชิน เคออส
901
00:38:21,508 --> 00:38:23,875
ซิลเวอร์แบค ซัลซ่า
902
00:38:24,052 --> 00:38:26,214
บาบูน บุกคาเกะ
903
00:38:26,387 --> 00:38:27,673
แม่ง! ชื่อห่วยแตก!
904
00:38:27,847 --> 00:38:28,712
ไอเดียห่วย
905
00:38:28,890 --> 00:38:30,051
ทำไม ห่วยยังไง?
906
00:38:31,226 --> 00:38:32,592
มันแปลว่าอะไร
907
00:38:32,769 --> 00:38:33,555
"บุกคาเกะ"?
908
00:38:35,230 --> 00:38:38,098
แปลว่า มีหลายอย่างเกิดขึ้น
รู้สึกท่วมเต็มไปหมด
909
00:38:38,274 --> 00:38:39,560
ใช่
910
00:38:39,734 --> 00:38:41,600
ใช่ ฉันก็เคย บุกคาเกะ มาก่อน
911
00:38:45,573 --> 00:38:48,065
นั่งสิ ทำตัวตามสบาย คุยกันหน่อย
912
00:38:48,910 --> 00:38:52,244
ทรุดตัวลงพื้นเลยนะ
913
00:38:54,624 --> 00:38:55,865
อย่างนั้นแหละ
914
00:38:56,918 --> 00:39:01,083
เนด ผมว่าคุณกับผม มีอะไรเหมือนกันมากเลย
915
00:39:01,256 --> 00:39:04,545
เราเห็นสิ่งที่เราต้องการ เราดำดิ่งลงไป...
916
00:39:04,717 --> 00:39:05,582
แล้วคว้ามัน!
917
00:39:05,760 --> 00:39:06,750
เข้าใจที่ผมพูดมั้ย
918
00:39:07,929 --> 00:39:09,045
เข้าใจๆ
919
00:39:11,558 --> 00:39:12,799
เพราะเหตุผลนี้
920
00:39:13,810 --> 00:39:15,051
วันคริสต์มาส
921
00:39:15,937 --> 00:39:17,724
ผมจะขอสเตฟี่แต่งงาน
922
00:39:27,407 --> 00:39:29,945
ผมรู้ว่าคุณสองคน สนิทกันแค่ไหน
923
00:39:30,118 --> 00:39:30,949
อือฮึ
924
00:39:31,119 --> 00:39:33,736
ผมจึงต้องการ...
925
00:39:33,913 --> 00:39:34,949
คำอนุญาตจากคุณมากๆ
926
00:39:39,586 --> 00:39:40,417
เลเอิร์ด
927
00:39:41,296 --> 00:39:43,583
- ขอบใจมาก ที่นายมาขออนุญาตฉัน
- ครับ
928
00:39:43,756 --> 00:39:45,998
แต่คำตอบคือไม่
929
00:39:50,305 --> 00:39:52,137
อ้าวเฮ้ย ผมงงเลย
930
00:39:52,307 --> 00:39:54,344
อะไรวะ? มันอะไรกัน?
931
00:39:54,517 --> 00:39:57,351
นี่มันไม่เหมือนตอนผมซ้อมกับกุสตาฟ
932
00:39:57,520 --> 00:40:01,104
ผมขอคุณ คุณก็ต้องตอบว่า
"ได้เลยเพื่อน ลูกชาย"
933
00:40:01,316 --> 00:40:03,148
เลเอิร์ด ฟังฉันพูดนะ
934
00:40:03,776 --> 00:40:07,486
นอกจากฉันจะไม่รู้จักนายเลยสักนิด
935
00:40:07,655 --> 00:40:11,490
สเตฟานี่ยังไม่ถึงเวลา ที่จะแต่งงาน
936
00:40:11,659 --> 00:40:14,618
ผมจับสัญญาณจากเธอได้ ว่าเธอพร้อม
937
00:40:14,787 --> 00:40:17,450
ฉันเป็นพ่อ ฉันรู้จักลูกฉันดี
938
00:40:17,624 --> 00:40:19,456
เอาล่ะๆ ๆ เนด
939
00:40:19,626 --> 00:40:21,288
ผมรู้ ผมจู่โจมคุณเร็วไป
940
00:40:21,461 --> 00:40:23,999
ผมผิด เราถอยมาตั้งต้นกันใหม่
941
00:40:24,172 --> 00:40:25,208
- ได้มั้ย
- ได้
942
00:40:25,381 --> 00:40:28,499
คุณให้เวลาผม 2-3 วันเพื่อชนะใจคุณ
943
00:40:28,676 --> 00:40:29,883
แล้วเช้าวันคริสต์มาส...
944
00:40:30,053 --> 00:40:32,511
ผมรับรอง คุณจะเรียกผมว่า "ลูกชาย"
945
00:40:32,680 --> 00:40:34,467
ผมจะเรียกคุณว่า "พ่อ"
946
00:40:34,641 --> 00:40:35,677
อย่าคิดว่ามันจะเกิดขึ้น
947
00:40:35,850 --> 00:40:37,842
ผมคิดว่ามันจะเกิด พ่อ
948
00:40:40,146 --> 00:40:40,852
อย่า
949
00:40:41,648 --> 00:40:42,809
พ่อ ไม่เอาน่า
950
00:40:42,982 --> 00:40:44,393
- อย่าเรียกฉันพ่อ
- อย่าเรียกพ่อเหรอ
951
00:40:44,567 --> 00:40:45,557
ฉันไม่ใช่พ่อนาย
952
00:40:45,735 --> 00:40:47,852
ผมหมายถึง คุณจะเป็นพ่อผม
953
00:40:48,029 --> 00:40:48,860
ไม่ ไม่
954
00:40:49,030 --> 00:40:49,861
อะไร พ่อ
955
00:40:53,201 --> 00:40:54,408
โอเค นายกวนโมโหฉันละ
956
00:40:54,577 --> 00:40:56,409
ก็ได้...พ่อ
957
00:40:58,206 --> 00:40:59,742
ฟังนะ เลเอิร์ด
958
00:41:01,042 --> 00:41:03,500
นายจะแคร์ทำไม ว่าฉันคิดยังไง
959
00:41:03,670 --> 00:41:05,036
คุณเป็นพ่อของสเตฟานี่
960
00:41:06,339 --> 00:41:09,047
ผมจะไม่ขอสเตฟานี่แต่งงาน
ถ้าคุณไม่อนุญาต
961
00:41:10,009 --> 00:41:11,216
โอเค
962
00:41:11,386 --> 00:41:12,672
จัสตีน บันทึกไว้แล้วนะ?
963
00:41:12,845 --> 00:41:14,552
ถืกส์! ค่ะ บันทึกแล้วทุกคำ
964
00:41:15,890 --> 00:41:17,722
ถืกส์? แล้วอะไรคือถืกส์?
965
00:41:17,892 --> 00:41:20,760
มาจาก "ถูกต้องที่สุด แต่มันยาว
เอาแค่ "ถืกส์" ง่ายกว่า
966
00:41:22,730 --> 00:41:23,686
โอเค ดี
967
00:41:23,856 --> 00:41:24,721
- โอเค
- โอเค
968
00:41:24,899 --> 00:41:26,060
- เอาล่ะ แจ๋ว
- ใช่
969
00:41:26,234 --> 00:41:28,567
แต่คุณต้องสัญญากับผมว่า
970
00:41:28,736 --> 00:41:31,854
คุณจะไม่บอกอะไรเรื่องนี้กับสเตฟเลย
971
00:41:32,407 --> 00:41:33,614
ไม่บอกเลย
972
00:41:33,783 --> 00:41:36,400
เชื่อเถอะ นั่นเป็นสิ่งสุดท้ายในโลกที่
ฉันจะทำ
973
00:41:36,577 --> 00:41:39,115
เอาจริงนะ ผมอยากเก็บเป็นเซอร์ไพรส์
974
00:41:39,288 --> 00:41:40,620
ไม่พูด ฉันจะไม่พูดสักคำ
975
00:41:40,790 --> 00:41:42,907
บาร์บกัเบสก็อตตี้ด้วย ไม่อำกัน
976
00:41:43,459 --> 00:41:44,449
ไม่อำกัน
977
00:41:46,879 --> 00:41:47,710
อะไร?
978
00:41:47,880 --> 00:41:50,122
ผมจะรู้สึกดีขึ้นมาก ถ้าเกี่ยวก้อยสัญญา
979
00:41:53,970 --> 00:41:54,801
อ้อ
980
00:41:59,475 --> 00:42:01,262
- ฉันเข้าใจความรู้สึกละ
- แจ๋ว
981
00:42:01,978 --> 00:42:03,719
- ไปกินอาหารเช้ากัน
- โอเค
982
00:42:05,231 --> 00:42:06,312
พ่อเมิง!
983
00:42:07,275 --> 00:42:08,436
ไงพวก
984
00:42:08,609 --> 00:42:10,396
- เฮ้ บอส
- เมย์ฮิว
985
00:42:16,159 --> 00:42:17,991
- อะไรวะ
- มากับฉันเดี๋ยวนี้
986
00:42:18,828 --> 00:42:20,410
นี่ห้องอะไรวะ
987
00:42:20,580 --> 00:42:21,661
แรนดี้ ออกไปซิ
988
00:42:21,831 --> 00:42:22,947
ครับกุสตาฟ
989
00:42:26,085 --> 00:42:28,168
ฉันอยู่ไม่สุขแล้ว
990
00:42:28,337 --> 00:42:31,171
นายเล่าทุกอย่างมาเลย ฉันอกจะแตกอยู่แล้ว
991
00:42:31,340 --> 00:42:33,172
- เขาไม่ยอม
- อะไรนะ? โอเคๆ
992
00:42:33,342 --> 00:42:36,130
แล้วนายตอบไปยังไง
993
00:42:36,304 --> 00:42:38,967
ฉันเข้าตาจน เพื่อน ไม่รู้จะทำยังไง
994
00:42:39,140 --> 00:42:40,130
ฉันท้าทายเขา
995
00:42:40,308 --> 00:42:42,174
- โอเค
- ฉันเริ่มเรียกเขาว่า "พ่อ"
996
00:42:43,352 --> 00:42:45,514
- อั้ยย่ะ!
- อะไรวะมึง!
997
00:42:45,688 --> 00:42:49,773
ทำไมไปเรียกเขา "พ่อ" นายทำให้เขาอึดอัด
998
00:42:50,485 --> 00:42:51,817
นายต้องหาทางเข้าหาเขา
999
00:42:51,986 --> 00:42:54,319
ทำให้เขารู้สึกเป็นคนพิเศษ
1000
00:42:54,489 --> 00:42:56,822
ให้เขารู้ว่านายเจตนาบริสุทธิ์
1001
00:42:56,991 --> 00:42:58,823
กุส ฉันไม่รู้จะคุยยังไงกับเขา
1002
00:42:58,993 --> 00:43:01,155
มันเหมือนเราพูดกันคนละภาษา
1003
00:43:01,329 --> 00:43:02,319
- ใช่สิ
- ใช่
1004
00:43:02,497 --> 00:43:03,658
เขาพูดภาษาอังกฤษ
1005
00:43:03,831 --> 00:43:07,450
และนายพูดภาษาอังกฤษติด "ฟัค" แม่งทุกคำ
1006
00:43:07,627 --> 00:43:08,993
เอาล่ะ สเตฟานี่ก็ด่าเรื่องนี้
1007
00:43:09,170 --> 00:43:10,035
- ใช่
- เข้าใจละ
1008
00:43:10,213 --> 00:43:10,999
- รู้นะ
- โอเค
1009
00:43:11,172 --> 00:43:12,128
- ใช่
- ได้เลยเพื่อน
1010
00:43:12,298 --> 00:43:13,004
- เยี่ยม
- เยี่ยม
1011
00:43:13,174 --> 00:43:14,790
แกแม่งตบฉันมือโคตรหนัก
1012
00:43:14,967 --> 00:43:16,378
ฉันรู้ ฉันขอโทษ
1013
00:43:16,552 --> 00:43:19,511
เพียงแต่ เลเอิร์ด...
1014
00:43:19,680 --> 00:43:22,047
ความสัมพันธ์ของนายกับคุณสเตฟานี่
1015
00:43:22,225 --> 00:43:24,717
เธอเป็นคนพิเศษ เธอเป็นตัวจริง
1016
00:43:24,894 --> 00:43:25,805
- เฮ้
- ใช่
1017
00:43:25,978 --> 00:43:28,846
กุส ฉันรู้ฉันจ่ายค่าตัวนายแพงชิบหาย
1018
00:43:29,023 --> 00:43:30,355
แต่นายเป็นเพื่อนรักฉันนะ
1019
00:43:30,525 --> 00:43:32,642
มิตรภาพเราตีค่าเป็นเงินไม่ได้
1020
00:43:32,819 --> 00:43:35,027
ขอบใจนะเพื่อน
1021
00:43:46,332 --> 00:43:47,698
โอเค
1022
00:43:48,876 --> 00:43:51,084
โอเค โอ๊ย! ขอร้อง ขอร้อง
1023
00:43:52,505 --> 00:43:53,495
แม่ง
1024
00:43:55,591 --> 00:43:56,581
นายเหลือเชื่อจริงๆ
1025
00:43:56,759 --> 00:43:57,875
นายมีจินตนาการสูง...
1026
00:43:58,052 --> 00:44:00,886
ฉวยช่วงเวลาอ่อนไหว เป็นจุดพลิกเพื่อจู่โจม
1027
00:44:01,055 --> 00:44:02,341
- ใช่
- แหลมคม
1028
00:44:06,060 --> 00:44:09,053
ว่าไงหัวหน้า ฉันกำลังจะไปดูแข่งฟุตบอล
1029
00:44:09,230 --> 00:44:10,437
ทีมไลอ้อนส์!
1030
00:44:10,606 --> 00:44:11,892
เยี่ยม แล้วงานเป็นไง
1031
00:44:12,066 --> 00:44:13,227
บอกข่าวดีมาเลย
1032
00:44:15,027 --> 00:44:17,110
ฉันคุยกับลูกค้าที่ดิคส์ สปอร์ตติ้ง กู๊ดส์
1033
00:44:17,280 --> 00:44:18,896
อย่าบอกว่าเขาย้ายไปพิมพ์ที่จีน
1034
00:44:19,073 --> 00:44:19,904
หนักกว่านั้น
1035
00:44:20,074 --> 00:44:21,940
แบนเนอร์โฆษณาออนไลน์
1036
00:44:22,118 --> 00:44:23,905
โธ่ บ้าเอ๊ย นี่ฟังนะ
1037
00:44:24,579 --> 00:44:28,289
ฉันจะโทรหาดอน มิลลิส
บ. ซูบารุ มิชิแกนใต้
1038
00:44:28,457 --> 00:44:31,416
ได้ยินข่าวว่า เขากำลังหาผู้ร่วมธุรกิจใหม่
1039
00:44:31,586 --> 00:44:33,122
ใช่ ดอน คนตัวใหญ่ๆ
1040
00:44:33,296 --> 00:44:35,037
พวกนายเคยขายรถด้วยกันสมัยก่อน
1041
00:44:35,214 --> 00:44:36,876
ใช่ มันต้องลอง ฟังนะ
1042
00:44:37,049 --> 00:44:40,087
นายเข้าไปในห้องฉัน หานามบัตรเขา
ฉันจะหาปากกา
1043
00:44:40,261 --> 00:44:42,093
ได้เลยหัวหน้า ได้เลย
1044
00:44:42,263 --> 00:44:43,549
"ฟาสต์ คอมพานี"
1045
00:44:43,723 --> 00:44:45,305
แล้วที่แคลิฟอร์เนียเป็นไง
1046
00:44:46,309 --> 00:44:48,426
เหมือนเราอยู่ในแดนสนธยา
1047
00:44:48,603 --> 00:44:49,593
เจอนามบัตรมั้ย
1048
00:44:49,729 --> 00:44:50,560
"ดอน มิลลิส"
1049
00:44:51,230 --> 00:44:52,311
ใช่ เจอแล้ว
1050
00:44:52,481 --> 00:44:55,394
เดี๋ยวนะๆ ฉันหากระดาษจดไม่ได้
1051
00:44:55,568 --> 00:44:56,979
บ้านนี้ไม่มีกระดาษเลย
1052
00:44:57,153 --> 00:44:58,109
ไม่มีกระดาษ
1053
00:44:58,279 --> 00:44:59,611
แล้วนายเช็ดก้นยังไง
1054
00:44:59,780 --> 00:45:00,566
ไม่เช็ด
1055
00:45:00,740 --> 00:45:02,106
เขามีห้องน้ำแบบญี่ปุ่น
1056
00:45:03,784 --> 00:45:05,821
แบบที่เป็นส้วมซึมตักน้ำล้างเหรอ
1057
00:45:05,995 --> 00:45:08,612
ไม่...ช่างมันเถอะ บอกเบอร์มาแล้วกัน
1058
00:45:08,789 --> 00:45:10,121
เฮ้ เนด ฉันอยู่นี่
1059
00:45:10,291 --> 00:45:11,577
ฉันบันทึกเบอร์ให้ได้นะ
1060
00:45:11,751 --> 00:45:13,993
จัสตีน ได้โปรด... ฉันจำได้
1061
00:45:14,170 --> 00:45:15,160
ไม่ต้องยุ่ง
1062
00:45:15,338 --> 00:45:17,625
ฉันก็แค่อยากจะช่วย คุณไม่เห็นต้องงี่เง่า
1063
00:45:18,257 --> 00:45:20,294
โว้วๆ หัวหน้า นั่นใคร
1064
00:45:20,468 --> 00:45:23,131
เธอปากร้าย เลขาของไอ้หนุ่มที่นายทะเลาะด้วยเหรอ
1065
00:45:23,304 --> 00:45:25,796
เปล่าๆ ๆ เธอเป็นผู้หญิงบนเพดาน
1066
00:45:25,973 --> 00:45:26,929
หน้าตาเธอเป็นยังไง
1067
00:45:27,099 --> 00:45:28,931
- ผู้หญิงบน...
- อยู่บนเพดานเหรอ
1068
00:45:29,101 --> 00:45:31,935
เธอเป็นเสียงที่ไม่มีร่าง...
1069
00:45:32,104 --> 00:45:33,686
ช่างเถอะ ไว้เล่าให้ฟัง
1070
00:45:33,856 --> 00:45:36,143
เสียงเซ็กซี่ เขาใช้เสียงคนดังรึเปล่า
1071
00:45:36,317 --> 00:45:39,355
ฉันจะไม่อวดตัวหรอก รายได้อาทิตย์ละล้าน
1072
00:45:39,528 --> 00:45:41,144
มีรายการดังที่สุดในโลก เรื่องเล็ก
1073
00:45:41,322 --> 00:45:42,312
- ลู
- เธอได้ยินฉันเหรอ
1074
00:45:42,782 --> 00:45:43,989
แน่นอน ฉันได้ยินคุณ
1075
00:45:44,158 --> 00:45:45,319
เป็นไงจ๊ะ ที่รัก
1076
00:45:46,035 --> 00:45:47,446
ดีขึ้นเมื่อ ได้คุยกับคุณ
1077
00:45:47,620 --> 00:45:49,532
บอกเบอร์มา ฉันจะโทรหาเขาเดี๋ยวนี้
1078
00:45:52,833 --> 00:45:53,823
"กำลังโหลด"
1079
00:45:54,001 --> 00:45:55,367
มาโต้คลื่นกัน
1080
00:45:56,337 --> 00:45:56,872
"เลเวล 2"
1081
00:45:57,004 --> 00:45:57,619
สึนามิ
1082
00:45:57,797 --> 00:45:58,708
เขาเจ๋งนะ
1083
00:45:58,881 --> 00:45:59,871
ใช่ กุสเจ๋งสุด
1084
00:46:02,134 --> 00:46:04,171
"เลเอิร์ด
สก็อตตี้"
1085
00:46:06,180 --> 00:46:07,341
เลเอิร์ด ผมพูดตรงๆ กับพี่นะ
1086
00:46:07,515 --> 00:46:08,301
ว่ามา
1087
00:46:08,474 --> 00:46:10,511
กอริลล่าใส่กางเกงเซิร์ฟ อันนั้นดี
1088
00:46:10,685 --> 00:46:11,675
- ใช่
- ผมนับถือ
1089
00:46:11,852 --> 00:46:14,845
แต่พอภารกิจมาถึงฝั่ง
ผมรู้สึกว่ามันดราม่าน้อยไป
1090
00:46:15,022 --> 00:46:16,012
รู้มั้ย
1091
00:46:17,149 --> 00:46:19,357
รู้อะไรมั้ย นายแม่งโคตรพูดถูก
1092
00:46:19,735 --> 00:46:20,566
แม่ง!
1093
00:46:20,736 --> 00:46:22,227
เราพัฒนาเกมนี้มาหลายเดือน
1094
00:46:22,405 --> 00:46:25,694
นายมาเล่น 5 นาที เห็นจุดอ่อนเลย
1095
00:46:25,866 --> 00:46:28,028
นายแม่งโคตรคมเลย รู้มั้ย
1096
00:46:28,577 --> 00:46:29,863
ขอบคุณ
1097
00:46:30,037 --> 00:46:32,029
จริงๆ นะพี่ ผมขอบคุณมาก
1098
00:46:32,999 --> 00:46:34,410
มันดีที่มีคนฟังเราบ้าง
1099
00:46:35,209 --> 00:46:36,370
แปลว่าไร?
1100
00:46:36,752 --> 00:46:38,243
อีกหน่อยผมจะทำบริษัทแทนพ่อ
1101
00:46:38,421 --> 00:46:39,252
อ่าฮะ
1102
00:46:39,422 --> 00:46:42,335
แต่พ่อไม่เคยฟังไอเดียใหม่ๆ จากผมเลย
1103
00:46:42,508 --> 00:46:44,044
- อะไรวะ
- จริง
1104
00:46:44,218 --> 00:46:45,379
นายเป็นเด็กเลือดใหม่
1105
00:46:45,553 --> 00:46:47,840
แนวคิดใหม่มาจากคนรุ่นใหม่ ใครๆ ก็รู้
1106
00:46:48,014 --> 00:46:49,004
แล้วผมก็บอกพ่อ
1107
00:46:49,181 --> 00:46:51,673
ถ้าพ่อจะให้ผมใช้ความคิดเต็มศักยภาพ
1108
00:46:51,851 --> 00:46:52,887
ผมต้องการเก้าอี้ที่โต๊ะ
1109
00:46:53,060 --> 00:46:54,176
พ่อไม่ฟังผมเลย
1110
00:46:54,770 --> 00:46:55,601
ยึดเก้าอี้เลย!
1111
00:46:55,771 --> 00:46:56,761
ผมต้องยึด
1112
00:46:56,939 --> 00:46:58,521
- มีเก้าอี้ของตัวเอง สก็อตตี้
- นั่นล่ะเก้าอี้ผม
1113
00:46:58,691 --> 00:46:59,898
- ห้ามคนอื่นแตะ
- ห้าม
1114
00:47:00,067 --> 00:47:02,730
แล้วเก้าอี้อยู่ที่ไหน ที่โต๊ะเหรอ
1115
00:47:03,237 --> 00:47:04,944
ผมจะยึดเก้าอี้ที่โต๊ะเลย
1116
00:47:05,114 --> 00:47:06,855
นายควรได้บัลลังก์ด้วยซ้ำ
1117
00:47:07,033 --> 00:47:08,399
- ใช่ บัลลังก์เหล็ก
- บัลลังก์เหล็ก
1118
00:47:08,576 --> 00:47:10,033
- บัลลังก์เหล็ก
- เกม ออฟ โทรนส์!
1119
00:47:10,202 --> 00:47:12,034
ผมจะพ่นไฟ จับนมซ้าย จับนมขวา
1120
00:47:12,204 --> 00:47:13,285
คิงจอฟฟรีย์มาเอง
1121
00:47:13,456 --> 00:47:14,446
นมของผมคนเดียว!
1122
00:47:14,623 --> 00:47:16,535
- นายคือรัชทายาท
- นั่นแหละผม
1123
00:47:16,917 --> 00:47:17,873
เพื่อนกัน!
1124
00:47:21,547 --> 00:47:22,754
อดทน
1125
00:47:23,758 --> 00:47:27,593
เก็บเงินใช้หนี้ กยศ. เก็บเงินใช้หนี้ กยศ.
1126
00:47:29,972 --> 00:47:33,556
ยอดรวมหนี้สินทั้งหมด
$-375,458.27
1127
00:47:37,730 --> 00:47:39,767
อีเมลใหม่ ด่วน!!!
1128
00:47:40,816 --> 00:47:43,274
สแตมป์ฟรี อินไวต์ส
1129
00:47:45,780 --> 00:47:47,646
เฟลมมิ่ง-เมย์ฮิวปาร์ตี้วันหยุด
20.00 น บ้านเลเอิร์ด
1130
00:47:47,823 --> 00:47:49,064
สุขสันต์วันคริสต์มาสโคตรๆ
1131
00:47:49,241 --> 00:47:50,732
โอ๊ย เวร
1132
00:47:53,829 --> 00:47:54,660
โฮ่ โฮ่ โฮ่!
1133
00:47:54,789 --> 00:47:56,121
โฮ่ โฮ่ โฮ่!
1134
00:47:58,751 --> 00:47:59,787
ว้าว
1135
00:47:59,960 --> 00:48:01,246
- ม้าเหรอ
- ลามะ
1136
00:48:01,420 --> 00:48:02,331
- อ้อ ลามะ
- ไง
1137
00:48:02,505 --> 00:48:03,621
หวัดดี
1138
00:48:03,798 --> 00:48:05,630
- อุ๊ย ตายแล้ว
- ไงหนู
1139
00:48:05,800 --> 00:48:07,132
เราไม่มีพวกนี้ใน...
1140
00:48:07,301 --> 00:48:08,633
พ่อ!
1141
00:48:08,803 --> 00:48:10,965
อยู่นี่เอง เรื่องนี้บ้ามาก!
1142
00:48:11,138 --> 00:48:12,470
พ่อทำบัญชีอยู่เหรอ
1143
00:48:12,640 --> 00:48:14,472
ใช่ ก็งานนิดๆ หน่อยๆ
1144
00:48:16,102 --> 00:48:18,469
ผมคิดเรื่องปาร์ตี้คริสต์มาส ของเลเอิร์ด
1145
00:48:18,646 --> 00:48:20,478
กุสตาฟให้ผมดูรายชื่อแขก
1146
00:48:20,648 --> 00:48:24,016
มันเป็นรายชื่อที่บอกเลยว่าใครเป็นใคร
ในกลุ่มคนซิลิคอน แวลลีย์
1147
00:48:24,193 --> 00:48:25,809
ไทสัน โมเดลล์ยังมาเลย!
1148
00:48:25,986 --> 00:48:27,818
- แล้วเขาเป็นใคร
- อะไรนะ
1149
00:48:27,988 --> 00:48:30,025
- เขาเป็นคนที่สร้างโกสต์แช็ต
- ใช่
1150
00:48:30,199 --> 00:48:33,158
เขาปฏิเสธ 3 พันล้านเหรียญ จากเฟซบุ๊ก
และเขาเพิ่งอายุ 24
1151
00:48:33,327 --> 00:48:35,489
ผมจะจัดให้พ่อนั่งคุยกับเขา
1152
00:48:36,664 --> 00:48:38,701
พ่อ ขอบคุณที่บอกให้ผมเอาเสื้อเบลเซอร์มาด้วย
1153
00:48:38,874 --> 00:48:40,957
ผมควรผูกไทเพิ่ม
หรือแต่งตัวแบบนักธุรกิจสบายๆ
1154
00:48:41,127 --> 00:48:42,663
สก็อตตี้ ลูกฟังพ่อนะ
1155
00:48:42,837 --> 00:48:47,047
บริษัทอินเทอร์เน็ตส่วนใหญ่ สร้างบนภาพลวงตา
1156
00:48:47,216 --> 00:48:49,333
- อะไรนะ
- อย่าหลงติดกับดัก
1157
00:48:49,510 --> 00:48:51,672
อุตสาหกรรมนั้น สร้างขึ้นจากความเพ้อเจ้อ
1158
00:48:51,846 --> 00:48:53,963
ผมจะให้ความรู้กับพ่อนะ
1159
00:48:54,140 --> 00:48:55,347
เวลามันเปลี่ยนไป พ่อ
1160
00:48:55,516 --> 00:48:57,553
ไม่ใช่ทุกอย่างที่พ่อคิดว่าเพ้อเจ้อ
คือเพ้อเจ้อ
1161
00:48:58,686 --> 00:49:00,678
ว้าว ลูกเราลึกซึ้ง
1162
00:49:01,188 --> 00:49:02,395
ลึกซึ้ง
1163
00:49:03,524 --> 00:49:04,810
และแก...
1164
00:49:05,359 --> 00:49:07,146
เจ้าแห่งความเพ้อเจ้อเบอร์ 1
1165
00:49:09,071 --> 00:49:10,903
แกมันคือไอ้ปลาหมึก
1166
00:49:11,657 --> 00:49:13,114
ไอ้ปลาหมึก
1167
00:49:43,063 --> 00:49:44,395
มีอะไรให้ดื่ม
1168
00:49:44,565 --> 00:49:46,397
เราชงเอ้กน็อกสูตรละเมียดคืนนี้
1169
00:49:46,567 --> 00:49:48,604
เอ้กน็อก ได้ ขอบคุณ
1170
00:49:48,777 --> 00:49:50,018
คุณมาจากไหนล่ะ
1171
00:49:50,196 --> 00:49:51,061
มิชิแกน
1172
00:49:51,238 --> 00:49:52,729
มิชิแกน ธุรกิจรถยนต์เหรอ
1173
00:49:52,907 --> 00:49:55,024
เปล่า สิ่งพิมพ์ เนด เฟลมมิ่ง
1174
00:49:55,201 --> 00:49:56,737
- อีลอน มัสก์
- อีลอน มัสก์
1175
00:49:57,369 --> 00:49:58,530
- ใช่
- เทสล่า อีลอน มัสก์?
1176
00:49:58,704 --> 00:49:59,911
- ใช่
- ว้าว
1177
00:50:01,415 --> 00:50:02,246
คุณรู้จักเลเอิร์ดได้ไง
1178
00:50:03,792 --> 00:50:05,579
เขาเป็นแฟนลูกสาวผม
1179
00:50:06,795 --> 00:50:08,081
โอ๊ะโอ
1180
00:50:08,255 --> 00:50:09,416
- ยินดีที่รู้จัก
- ใช่
1181
00:50:09,590 --> 00:50:10,626
อะไรเนี่ย
1182
00:50:12,092 --> 00:50:14,129
เฮ้ ไฮ ที่รัก
1183
00:50:14,303 --> 00:50:16,465
ผมขอไวน์ขาวแก้วหนึ่งได้มั้ย
1184
00:50:18,224 --> 00:50:19,760
- หวัดดีรูปหล่อ
- ไฮ!
1185
00:50:19,934 --> 00:50:21,596
- คุณสวยชะมัด
- แหม ชมกันเอง
1186
00:50:21,769 --> 00:50:23,431
- สวยจริง
- ขอบคุณ
1187
00:50:23,604 --> 00:50:26,312
ฉันรู้สึกสนุก กับบรรยากาศวันหยุดแล้วนะ
1188
00:50:26,482 --> 00:50:30,146
คุณคุยอะไรกับเลเอิร์ดซะนานเลย
1189
00:50:30,945 --> 00:50:32,777
ฉันฟังมหากาพย์ครอบครัวเมย์ฮิว
1190
00:50:32,947 --> 00:50:34,279
โอ้แย่จัง เสียใจด้วย
1191
00:50:34,448 --> 00:50:37,441
ไม่ๆ เอาจริงแล้ว ครอบครัวเขาน่าสนใจนะ
1192
00:50:37,618 --> 00:50:40,736
แม่เขาเป็นเลขาที่บริษัทเทคโนโลยีแห่งหนึ่ง
1193
00:50:40,913 --> 00:50:43,280
แฮมเบอร์เกอร์เนื้อโกเบมั้ยครับ
1194
00:50:43,457 --> 00:50:44,743
- งั่มๆ
- อาหารจริง?
1195
00:50:44,917 --> 00:50:46,783
เอาสิ ฉันหิวแล้ว
1196
00:50:46,961 --> 00:50:48,497
เดี๋ยว อะไร?
1197
00:50:49,630 --> 00:50:50,245
ว้าย
1198
00:50:50,422 --> 00:50:52,084
- คุณนาย โกเบมั้ย
- ไม่ล่ะ
1199
00:50:52,258 --> 00:50:53,248
ขอบคุณ
1200
00:50:54,009 --> 00:50:55,420
จริงๆ มันก็อร่อยดีนะ
1201
00:50:55,594 --> 00:50:58,587
เธอเห็นโปรแกรมเมอร์เด็กๆ รวยกันเยอะ
1202
00:50:58,764 --> 00:51:01,302
เธอเลยบังคับเลเอิร์ด...
1203
00:51:01,475 --> 00:51:05,435
ใช้เวลาวัยเด็ก อยู่ในบริษัท
เรียนรู้คอมพิวเตอร์
1204
00:51:06,605 --> 00:51:09,268
ฉันว่าชีวิตเขาน่าสงสารนะคะ
1205
00:51:19,868 --> 00:51:21,325
เขากินไปแล้ว
1206
00:51:22,663 --> 00:51:24,154
มันเป็นไอ้ปลาหมึก
1207
00:51:24,331 --> 00:51:27,995
ไอ้หนุ่มนี่ ยื่นหนวดปลาหมึก
มารัดทุกคนในบ้านเรา
1208
00:51:28,168 --> 00:51:29,500
มันหลอกเอาใจคุณ
1209
00:51:29,670 --> 00:51:32,003
ที่รัก เราต้องลดอคติลงนะ
1210
00:51:32,172 --> 00:51:34,289
โอเค้? คุณคิดว่าคุณทำสงครามกับเลเอิร์ด
1211
00:51:34,466 --> 00:51:37,174
แต่เขาไม่สู้นะ คุณคิดคนเดียว
1212
00:51:37,678 --> 00:51:40,045
มาเถอะ ไปรู้จักเพื่อนๆ เขา ก็ดูน่ารักดีนะ
1213
00:51:40,222 --> 00:51:41,838
โอ้ พระเจ้า
1214
00:51:42,016 --> 00:51:44,975
พังมากที่เชื่อมแอพ เครือข่ายทินไคลแอนท์
ให้เจดีเค
1215
00:51:45,144 --> 00:51:46,385
เวรล่ะสิ นายต้องเขียนโค้ดใหม่หมด
1216
00:51:46,562 --> 00:51:48,554
ใช่ คนเดียวโลด
1217
00:51:48,731 --> 00:51:50,893
- นายทำได้มั้ย
- คุณรู้ว่าผมทำ
1218
00:51:51,066 --> 00:51:52,477
- เฮ้ มากันแล้ว
- ไฮ
1219
00:51:52,651 --> 00:51:53,641
แม่สวยปิ๊งเลย
1220
00:51:53,819 --> 00:51:54,855
ดูสิใครเท่ซะ
1221
00:51:55,029 --> 00:51:56,315
- โอเค!
- หวัดดี!
1222
00:51:56,488 --> 00:51:58,320
ไทสัน นี่พ่อแม่สเตฟานี่
คุณและคุณนายเฟลมมิ่ง
1223
00:51:58,866 --> 00:52:00,858
โอ๊ย เรียกบาร์บกับเนดเถอะ
1224
00:52:01,035 --> 00:52:02,742
มันโคตรเละเลย เพื่อน
1225
00:52:02,911 --> 00:52:06,370
2 อาทิตย์ ฉันงมอยู่กับเดต้าเบส J2EE
1226
00:52:06,540 --> 00:52:08,532
ทำอินเตอร์เฟซ ตอบสนองกับเซิร์ฟเวอร์
1227
00:52:08,709 --> 00:52:10,701
ฉันจะได้คืนชีพคอนเทนเนอร์ และทำงานได้
1228
00:52:10,878 --> 00:52:15,213
โทษนะ ไทสัน อะไรคือ J2EE
1229
00:52:15,382 --> 00:52:17,248
จาวา 2 แพลตฟอร์ม เอนเตอร์ไพรส์ เอดิชั่น
1230
00:52:17,426 --> 00:52:18,712
- นายเขียนโค้ดไม่เป็นเหรอ
- ขอโทษนะ
1231
00:52:18,886 --> 00:52:20,343
- นายคนนี้แย่สุด
- ใช่
1232
00:52:20,512 --> 00:52:22,549
ฉันเป็นพวกเน้นความสัมพันธ์มากกว่า
1233
00:52:22,723 --> 00:52:25,261
งานบริหารบัญชี บริการลูกค้า อะไรแนวนั้น
1234
00:52:25,434 --> 00:52:27,050
เพื่อน เด็กคนนี้เจ๋งมาก
1235
00:52:27,227 --> 00:52:30,686
ใช่ เนดฟูมฟักให้สก็อตตี้
รับช่วงธุรกิจครอบครัวเรา
1236
00:52:30,856 --> 00:52:33,564
- ถูกต้อง
- เราทำธุรกิจสิ่งพิมพ์ในมิชิแกน
1237
00:52:33,734 --> 00:52:36,226
จริงเหรอ งั้นคุณต้องคุ้นเคยกับ
สองพี่น้องตรงนั้น
1238
00:52:36,403 --> 00:52:38,065
อยู่วงการสิ่งพิมพ์เหมือนกัน
1239
00:52:38,238 --> 00:52:40,571
โย่ พี่น้องสองซ่า มาเจอลุงคนนี้หน่อย
1240
00:52:40,741 --> 00:52:41,572
สวัสดี!
1241
00:52:41,742 --> 00:52:43,449
เฮ้ เบนและมิสซี่ เพเดอร์แมน
1242
00:52:43,619 --> 00:52:44,735
ไฮ ฉันบาร์บ เฟลมมิ่ง
1243
00:52:44,912 --> 00:52:46,244
- นี่สามีฉัน
- เนด
1244
00:52:46,413 --> 00:52:48,871
ผมสก็อต เฟลมมิ่ง ยินดีที่รู้จัก
1245
00:52:49,041 --> 00:52:52,079
ขอโทษ เขาบอกว่าเราอาจรู้จักกัน
แต่ฉันคิดว่าไม่
1246
00:52:52,252 --> 00:52:54,744
เบลนกับมิสซี่ ทำเว็บสแตมป์ ฟรี อินไวต์ส
1247
00:52:57,424 --> 00:52:58,414
โอเค
1248
00:52:58,592 --> 00:52:59,753
ใช่
1249
00:52:59,927 --> 00:53:00,917
มีอะไรเหรอ
1250
00:53:01,095 --> 00:53:04,304
เซิร์ฟเวอร์ลืมส่ง การ์ดวันเกิดให้คุณหรืออะไร
1251
00:53:04,473 --> 00:53:07,432
เปล่า เขาทำธุรกิจสิ่งพิมพ์
1252
00:53:08,268 --> 00:53:09,884
- โอ๊ยซวยละ
- อุ๊บส์
1253
00:53:10,062 --> 00:53:10,643
ไม่ๆ
1254
00:53:10,813 --> 00:53:12,099
เราไม่ได้ทำคุณเจ๊งใช่มั้ย
1255
00:53:12,272 --> 00:53:12,978
เปล่า
1256
00:53:13,148 --> 00:53:15,606
- อะไร เจ๊งเหรอ
- ไม่ๆ
1257
00:53:15,776 --> 00:53:17,563
ธุรกิจเราดีทีเดียว ขอบคุณ
1258
00:53:17,736 --> 00:53:19,978
- เยี่ยมเลย
- ดีแล้ว จริงๆ นะ คุณโชคดี
1259
00:53:20,155 --> 00:53:21,896
เราชอบสำนักพิมพ์รุ่นพ่อรุ่นแม่
1260
00:53:22,074 --> 00:53:23,986
ให้แรงบันดาลใจ สำคัญมาก
1261
00:53:24,159 --> 00:53:25,616
พ่อฉันมีโรงงาน
1262
00:53:25,786 --> 00:53:26,993
ไม่ได้โม้นะ แต่เราเป็นบริษัทใหญ่
1263
00:53:27,162 --> 00:53:28,778
คนเราต้องมีกระดาษไว้เขียน
1264
00:53:28,956 --> 00:53:30,618
รักความรู้สึก สัมผัสกระดาษในมือ
1265
00:53:30,791 --> 00:53:31,622
ใช่
1266
00:53:31,792 --> 00:53:33,624
ฉันไม่เคยได้ยิน ใครพูดแบบนั้น
1267
00:53:34,795 --> 00:53:37,629
- ไม่เคยเจอเลย
- ใช่ ไม่มี
1268
00:53:37,798 --> 00:53:39,255
ฉันว่าเรา มาจากคนละโลกน่ะ
1269
00:53:39,425 --> 00:53:40,461
ใช่เลย
1270
00:53:40,634 --> 00:53:43,627
นายไปเรียนเขียนรหัสด่วนเลย พวก
1271
00:53:43,804 --> 00:53:45,090
นี่ เนดดัง...
1272
00:53:45,264 --> 00:53:47,802
ก่อนนายสองคนแย่งกัน กินนมแม่ซะอีก
1273
00:53:48,267 --> 00:53:49,678
เราไม่ได้กินนมแม่
1274
00:53:49,852 --> 00:53:51,514
เลเอิร์ด คุณก็รู้ว่าเราจ้างคนเลี้ยง
1275
00:53:51,687 --> 00:53:52,677
ไม่บอกก็รู้
1276
00:53:53,480 --> 00:53:55,142
โอย ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น
1277
00:53:55,315 --> 00:53:56,146
ฉันงง
1278
00:53:56,316 --> 00:53:57,602
- ผมมึนไปหมด
- ใช่ เหมือนกัน
1279
00:53:57,776 --> 00:53:59,642
บุกคาเกะ ลอยทั่วหัวฉันเลย
1280
00:53:59,820 --> 00:54:00,856
- อะไรนะ?
- หืมม์
1281
00:54:01,029 --> 00:54:02,145
อะไรคือบุกคาเกะ
1282
00:54:02,322 --> 00:54:03,358
เลเอิร์ดบอกผม
1283
00:54:03,532 --> 00:54:06,320
มันแปลว่าเราสมองมึน เรื่องเยอะเต็มไปหมด
1284
00:54:06,493 --> 00:54:08,200
- โอ๊ยตายแล้ว
- คิดอะไรไม่ออก
1285
00:54:08,370 --> 00:54:10,657
ถ้างั้นฉันก็จมบุกคาเกะ ณ จุดๆ นี้
1286
00:54:10,831 --> 00:54:12,993
ผมจะพูดตรงๆ นะ มันแปลว่า ฉีดน้ำรักใส่หน้า
1287
00:54:14,501 --> 00:54:15,491
อะไรนะ?
1288
00:54:15,669 --> 00:54:17,035
บุกคาเกะแปลว่า น้ำกามราดหน้า
1289
00:54:17,212 --> 00:54:18,373
ท่วมน้ำกาม หลั่งน้ำกาม
1290
00:54:18,547 --> 00:54:19,958
หลังจากเซ็กส์หมู่
1291
00:54:20,132 --> 00:54:21,339
มันไม่เลวร้ายเท่าที่คิด
1292
00:54:21,508 --> 00:54:22,715
ใช่ หลังจากเซ็กส์หมู่
1293
00:54:22,885 --> 00:54:25,628
หรือระหว่างนั้น ขึ้นกับว่าใครเสร็จก่อน
1294
00:54:26,138 --> 00:54:28,050
- อะไรเนี่ย
- ผมพยายามปกป้องคุณ
1295
00:54:28,223 --> 00:54:29,839
- ปกป้องฉันเหรอ
- ก็จัสตีน
1296
00:54:30,017 --> 00:54:31,133
นายทำฉันขายหน้า
1297
00:54:31,310 --> 00:54:32,517
มันเป็นการคุยเรื่องอ่อนไหว
1298
00:54:32,686 --> 00:54:34,678
ผมไม่อยากคุย เรื่องขัดจรวดกับคุณ
1299
00:54:34,855 --> 00:54:36,187
ทำไมนายบอกฉัน แปลว่ามึน
1300
00:54:36,356 --> 00:54:37,517
จัสตีนเริ่มก่อนนี่!
1301
00:54:37,691 --> 00:54:40,183
ผมว่านี่เป็นโอกาส ในการอวดคลิป
1302
00:54:40,360 --> 00:54:41,225
ไม่
1303
00:54:41,403 --> 00:54:42,689
- โอ้ พระเจ้า
- ใช่
1304
00:54:42,863 --> 00:54:44,525
นี่เป็นชั่วโมงติว
1305
00:54:44,698 --> 00:54:46,030
- นี่อีกคลิป
- โอ้ พระเจ้า
1306
00:54:46,200 --> 00:54:47,190
- ไม่ สก็อตตี้
- อย่าดู
1307
00:54:47,367 --> 00:54:49,154
อย่าไปดูของพวกนี้
1308
00:54:49,328 --> 00:54:50,864
นายเล่นเองเหรอ
1309
00:54:54,541 --> 00:54:55,406
เปล่า
1310
00:54:55,584 --> 00:54:56,825
โอ้ พระเจ้า
1311
00:55:24,738 --> 00:55:26,070
คุณโอเคมั้ยเนี่ย
1312
00:55:26,698 --> 00:55:28,940
เย่!
1313
00:55:29,117 --> 00:55:30,574
มาเถอะป๊ะป๋า ไหวน่านะ!
1314
00:55:30,744 --> 00:55:32,576
โอเค ผมไปสูดอากาศเดี๋ยวนะ
1315
00:55:37,417 --> 00:55:39,033
ฉันรักน้องคนนี้
1316
00:55:39,211 --> 00:55:41,373
โอ้ พระเจ้า
1317
00:55:46,593 --> 00:55:49,381
นี่ท่าดีดีที ฉันรักนายไอ้น้อง
1318
00:56:10,117 --> 00:56:11,233
พ่อคะ
1319
00:56:12,828 --> 00:56:14,319
- พ่อต้องไปสูดอากาศ
- หนูไปด้วย
1320
00:56:23,171 --> 00:56:25,754
มีอะไรเราคุยกันเสมอ ใช่มั้ย
1321
00:56:25,924 --> 00:56:26,914
ใช่ แน่นอน
1322
00:56:27,092 --> 00:56:29,459
โอเค พ่อขอถามหนึ่งข้อ
และต้องการคำตอบจริงๆ
1323
00:56:29,636 --> 00:56:30,843
โอเค ถามว่า?
1324
00:56:31,013 --> 00:56:33,130
- พ่อทำหนูกลัวนะ
- ไม่ๆ
1325
00:56:34,349 --> 00:56:35,339
อะไร?
1326
00:56:36,435 --> 00:56:37,642
ทำไมเป็นเลเอิร์ด?
1327
00:56:37,811 --> 00:56:39,143
- พ่ออยากรู้
- โอ้ พระเจ้า
1328
00:56:39,313 --> 00:56:40,929
- ทำไม
- พ่อ
1329
00:56:41,106 --> 00:56:43,098
ลูกเป็นคนมีสมอง และลูกสวย
1330
00:56:43,275 --> 00:56:45,483
ลูกจะเลือกใครเป็นแฟนก็ได้ ทำไม?
1331
00:56:45,652 --> 00:56:46,938
- พ่อไม่เข้าใจ
- อยากฟังความจริง
1332
00:56:47,112 --> 00:56:48,273
ใช่
1333
00:56:48,780 --> 00:56:50,646
เขามีส่วนคล้ายกับพ่อ
1334
00:56:52,326 --> 00:56:53,157
อะไรนะ
1335
00:56:54,328 --> 00:56:55,489
- พ่อเหรอ
- ใช่
1336
00:56:55,662 --> 00:56:57,449
โอเค ลูกต้องอธิบายละงั้น
1337
00:56:57,623 --> 00:56:58,454
ยังไง
1338
00:56:58,624 --> 00:57:01,162
ทั้งสองคนเป็นคนจริงใจ
และเป็นตัวเองที่สุด ที่หนูรู้จัก
1339
00:57:01,335 --> 00:57:03,702
- แสดงออกในลักษณะที่ต่างกัน
- อ้อ
1340
00:57:03,879 --> 00:57:05,336
เลเอิร์ดไม่มีการกลั่นกรอง
1341
00:57:05,505 --> 00:57:08,043
พ่อไม่ยักรู้ ว่าแบบนั้นคือเป็นคนจริงใจ
1342
00:57:08,216 --> 00:57:09,707
- โอเค
- โทษที
1343
00:57:09,885 --> 00:57:11,467
พยายามช่วยพ่อแล้วนะ
1344
00:57:12,137 --> 00:57:14,845
หนูสาบานได้ เขาเป็นคนจิตใจดี
1345
00:57:17,684 --> 00:57:19,346
เขาเป็นคนดีมาก
1346
00:57:20,395 --> 00:57:21,852
และหนูรักเขา
1347
00:57:26,860 --> 00:57:27,850
ลูกรักเขาเหรอ
1348
00:57:33,992 --> 00:57:34,982
อะไรล่ะ
1349
00:57:35,869 --> 00:57:37,235
พ่อกำลังประมวลผล
1350
00:57:37,412 --> 00:57:38,528
- เรามี...
- ตลกนะ พ่อ
1351
00:57:40,374 --> 00:57:42,161
โอเคๆ
1352
00:57:42,918 --> 00:57:44,534
เป็นมิตรหน่อยสิคะ
1353
00:57:44,711 --> 00:57:45,747
ก็ได้ พ่อจะพยายาม
1354
00:57:45,921 --> 00:57:47,583
- โอเค พ่อจะพยายาม
- พยายามอะไร
1355
00:57:47,756 --> 00:57:49,372
พ่อจะพยายาม...
1356
00:57:50,717 --> 00:57:55,052
เข้าใจคนๆ นั้นมากขึ้น
1357
00:57:57,724 --> 00:57:58,714
มานี่
1358
00:58:09,736 --> 00:58:10,772
เฮ้
1359
00:58:12,739 --> 00:58:13,729
ไฮ
1360
00:58:14,408 --> 00:58:16,695
เหนื่อยเลย คุณทำอะไรน่ะ
1361
00:58:18,120 --> 00:58:19,577
นอนชิลๆ
1362
00:58:20,580 --> 00:58:22,617
บาร์บ นั่นเสื้อผมเหรอ
1363
00:58:22,791 --> 00:58:24,703
ไม่รู้สิ ใช่มั้ย
1364
00:58:24,876 --> 00:58:26,412
อยากให้ฉันถอดมั้ย
1365
00:58:26,586 --> 00:58:29,124
ถอดได้มั้ยล่ะ ผมเอาเสื้อเชิ้ตมาแค่ 2 ตัว
1366
00:58:29,297 --> 00:58:32,085
ผมไม่อยากรีดเสื้อ ในระหว่างทริปนี้
1367
00:58:33,927 --> 00:58:35,543
เหนื่อยจริงๆ เลย
1368
00:58:37,556 --> 00:58:38,637
ใช่เลย
1369
00:58:38,807 --> 00:58:40,093
ถอดเลย ที่รัก
1370
00:58:40,267 --> 00:58:43,726
ใช่ ถอดออก ถอดรองเท้าซะสาวน้อย
1371
00:58:43,895 --> 00:58:47,138
ขอฉันดูเท้า ฉันอยากดูเท้าคู่นั้น
1372
00:58:47,315 --> 00:58:48,647
หัวคุณกระแทกหรืออะไร
1373
00:58:48,817 --> 00:58:51,104
ใช่ๆ ขอฉันดมรองเท้าหน่อย
1374
00:58:51,278 --> 00:58:53,235
- อยากดมรองเท้าทำไม
- ฉันต้องการเท้า
1375
00:58:53,405 --> 00:58:55,442
ฉันต้องการเท้า ถอดถุงเท้าออก!
1376
00:58:55,615 --> 00:58:56,901
บาร์บ คุณเป็นอะไร
1377
00:58:57,075 --> 00:58:58,941
ตอนนี้ฉันเมามาก
1378
00:58:59,119 --> 00:59:00,075
อะไรนะ
1379
00:59:00,245 --> 00:59:02,328
ใช่ ฉันเมากัญชา
1380
00:59:02,497 --> 00:59:04,284
ฉันเมากัญชาเป็นบ้าเลย
1381
00:59:04,458 --> 00:59:06,620
บาร์บ อะไร? คุณไปไหนมา
1382
00:59:06,793 --> 00:59:09,410
ฉันเหงาจะตาย พวกคุณพ่อลูกหายไป
1383
00:59:09,588 --> 00:59:13,923
ฉันเห็นผู้ชายคนหนึ่ง ถือบุหรี่
1384
00:59:14,092 --> 00:59:16,505
ฉันคิดว่ามันเป็นบุหรี่ไฟฟ้า อะไรซักอย่าง
1385
00:59:16,678 --> 00:59:18,840
- เขาเรียกอี-ซิก
- ใช่ๆ
1386
00:59:19,014 --> 00:59:20,801
แต่ปรากฏว่า...
1387
00:59:20,974 --> 00:59:22,806
ฉันสูดไอเข้าไป
1388
00:59:22,976 --> 00:59:24,012
อะไรนะ
1389
00:59:24,186 --> 00:59:25,472
ฉันสูดไอเข้าไป
1390
00:59:25,645 --> 00:59:26,635
คืออะไรล่ะ
1391
00:59:26,813 --> 00:59:29,772
มันเป็นกัญชา ที่ออกมาจากเครื่องอะไรสักอย่าง
1392
00:59:29,941 --> 00:59:31,648
- เบาๆ หน่อย
- เนด มันถูกกฎหมาย
1393
00:59:31,818 --> 00:59:34,652
เขาใช้มันรักษาโรค หยุดหายใจขณะหลับ
1394
00:59:34,821 --> 00:59:37,655
- วัยแค่นี้ เศร้ามาก
- ผมจะนอนล่ะ
1395
00:59:37,824 --> 00:59:39,690
ไม่ๆ ๆ เดี๋ยว
1396
00:59:39,868 --> 00:59:40,984
- บาร์บาร่า ผมเหนื่อย
- เดี๋ยวก่อน
1397
00:59:41,161 --> 00:59:42,151
ผมปวดหัวด้วย
1398
00:59:42,329 --> 00:59:44,321
- มาเล่นกันนิดนึง
- ไม่ๆ
1399
00:59:44,498 --> 00:59:46,660
ฉันจะนวดกดจุดให้นะ
1400
00:59:46,833 --> 00:59:47,619
บาร์บ
1401
00:59:47,793 --> 00:59:49,284
- ให้หัวหน้าตัวเล็ก ออกมาเล่น
- ไม่ๆๆ
1402
00:59:49,461 --> 00:59:50,827
- ขอฉันดูหน่อย
- อย่า
1403
00:59:51,004 --> 00:59:52,461
- ฉันอยากดู
- อย่าเรียกมันแบบนั้น
1404
00:59:52,631 --> 00:59:53,712
ไม่เอาน่า
1405
00:59:53,882 --> 00:59:57,546
โอ้ พระเจ้า! คุณเคยชอบมาเล่นกันขำๆ
1406
00:59:57,719 --> 00:59:59,130
อะไร? บาร์บ อย่า บาร์บ
1407
00:59:59,304 --> 01:00:00,886
- เรามาเที่ยวกัน
- เดี๋ยวมีใครมา
1408
01:00:01,056 --> 01:00:02,513
ประตูไม่มีล็อค
1409
01:00:02,682 --> 01:00:03,672
อะไร?
1410
01:00:03,850 --> 01:00:06,558
จัสตีน! มีเพลงวงคิสมั้ย
1411
01:00:06,728 --> 01:00:08,344
อ๋อ แน่นอน
1412
01:00:08,522 --> 01:00:09,854
- พวกคุณจะทำเหรอ
- ใช่
1413
01:00:10,023 --> 01:00:12,185
- ไม่
- เราจะทำกัน
1414
01:00:12,359 --> 01:00:13,645
- เราจะทำเดี๋ยวนี้
- บาร์บ!
1415
01:00:13,819 --> 01:00:15,060
ฉันจะทำด้วยเท้า ข้างเดียว
1416
01:00:15,237 --> 01:00:17,354
เพลงคิส! ที่รัก คุณชอบเพลงคิส!
1417
01:00:17,531 --> 01:00:18,897
แต่ไม่ใช่ตอนนี้
1418
01:00:21,701 --> 01:00:25,365
เนดเกิดมาเพื่อรักบาร์บ
1419
01:00:25,539 --> 01:00:26,529
ดังๆ!
1420
01:00:31,336 --> 01:00:32,998
ใช่เลย ๆ
1421
01:00:33,171 --> 01:00:35,037
- ดูสิ ฉันฝึกท่านี้มาจากปาร์ตี้
- อะไร
1422
01:00:35,215 --> 01:00:37,172
มีผู้หญิงหน้าตาดีคนนึง เธอทำงี้
1423
01:00:39,261 --> 01:00:41,048
เธอเต้นท่าเขย่าน่ารักๆ
1424
01:00:41,221 --> 01:00:42,883
เดี๋ยวปวดหลังนะ
1425
01:00:43,056 --> 01:00:44,672
ฉันไม่ปวดหรอก
1426
01:00:44,850 --> 01:00:45,931
คุณปวดแทนดีกว่า
1427
01:00:46,101 --> 01:00:47,683
- ขอฉันทับคุณ
- เดี๋ยว คุณได้กลิ่นมั้ย
1428
01:00:47,853 --> 01:00:49,435
- ฉันกดเข้าไปเอง
- กลิ่นอะไร
1429
01:00:49,604 --> 01:00:50,765
นั่นแหละ เข้าไปแล้ว
1430
01:00:52,899 --> 01:00:54,561
- นั่นอะไร
- โอ้ พระเจ้า
1431
01:00:54,734 --> 01:00:55,770
โอ้ พระเจ้า!
1432
01:00:55,944 --> 01:00:58,903
น้ำหอมอินเดียน ซัมเมอร์
โดยพริสซิลล่า เพรสลีย์
1433
01:00:59,072 --> 01:01:01,234
ฉันเคยใช้น้ำหอมกลิ่นนี้ ยุคปี 90
1434
01:01:01,408 --> 01:01:03,240
ใช่ ฉันพ่นน้ำหอมให้นิดหน่อย
1435
01:01:03,410 --> 01:01:06,118
ฉันเห็นคุณพูดถึงในเฟซบุ๊ก งานคืนสู่เหย้า
1436
01:01:06,288 --> 01:01:07,904
ฉันรู้ว่าคุณชอบอะไร เนด
1437
01:01:08,081 --> 01:01:09,947
ฉันรู้คุณชอบนะ
1438
01:01:10,125 --> 01:01:12,367
ใช่ เข้าไปเลย เข้าไป!
1439
01:01:12,544 --> 01:01:14,035
- บาร์บ
- ทำหน่อยสิ
1440
01:01:14,212 --> 01:01:15,953
- ทำสิ ดี โอ้ นั่น...
- โอเค
1441
01:01:16,131 --> 01:01:17,588
ใช่ เกือบเข้าไปถึงแล้ว
1442
01:01:17,757 --> 01:01:19,589
ไม่ คุณห่างอีกแค่ 6 นิ้วเท่านั้น
1443
01:01:19,759 --> 01:01:22,046
เข้าไปสิ มันต้องอย่างนี้สิ
1444
01:01:22,220 --> 01:01:23,756
- บาร์บ
- เย่!
1445
01:01:23,930 --> 01:01:24,920
- บาร์บ
- ดีจัง
1446
01:01:25,098 --> 01:01:26,930
เริ่มดี คุณเริ่มเข้าที่แล้ว
1447
01:01:27,100 --> 01:01:28,216
- นั่นแหละ
- ไม่
1448
01:01:28,393 --> 01:01:30,476
- ไม่ ไม่
- อึ้บฉัน ใช่! อึ้บฉัน!
1449
01:01:30,645 --> 01:01:31,726
- ผมไม่...
- อึ้บฉัน
1450
01:01:31,897 --> 01:01:33,638
ฉันจะพาคุณขึ้นเตียง นอนซะนะ
1451
01:01:33,815 --> 01:01:36,273
- เอาล่ะ ใช่
- ไม่ ฉันอยากมีเซ็กส์
1452
01:01:36,443 --> 01:01:38,901
- เราจะไม่ทำ ไม่ ที่รัก
- ฉันอยากทำ
1453
01:01:39,070 --> 01:01:41,437
- จัสตีน ปิดเพลงทั้งหมด
- ฉันอยากทำ
1454
01:01:41,615 --> 01:01:42,981
แล้วปล่อยเราอยู่ของเราตลอดคืน
1455
01:01:43,158 --> 01:01:44,399
ทะลุทะลวงกันไปเลย
1456
01:01:44,576 --> 01:01:45,783
คุณหยุดได้มั้ย!
1457
01:01:50,624 --> 01:01:51,614
แม่สาวน้อย
1458
01:01:52,250 --> 01:01:53,616
ปุ่มที่ 5 ทางขวานะ
1459
01:01:54,794 --> 01:01:56,285
แล้วเธอจะขอบใจฉัน
1460
01:02:52,852 --> 01:02:54,013
อย่างนั้นแหละสาวๆ
1461
01:03:32,392 --> 01:03:33,553
โอเค โอเคมั้ย
1462
01:03:33,727 --> 01:03:35,218
โอเค โอยเจ็บ
1463
01:03:35,395 --> 01:03:36,431
นั่นล่ะ
1464
01:03:36,604 --> 01:03:37,720
ฉันนึกว่าจะรอดซะอีก
1465
01:03:37,897 --> 01:03:39,388
นั่นสิ เกือบทำได้แล้ว
1466
01:03:40,191 --> 01:03:43,400
มวยหลบ พลิ้วไหวดีแล้วนะ
แต่ท่าสุดท้าย หน้าจิ้มขี้
1467
01:03:43,570 --> 01:03:44,686
ฉันรู้
1468
01:03:44,863 --> 01:03:47,401
ไว้ฉันจะวิเคราะห์นาย เราจะได้ปรับการต่อสู้
1469
01:03:47,574 --> 01:03:51,568
"ต้นคริสต์มาส"
1470
01:03:54,914 --> 01:03:57,577
"กอริลล่า แก๊ง"
1471
01:03:57,751 --> 01:03:59,743
"เทศกาลคริสต์มาสพิเศษ ลด 30%"
1472
01:04:02,088 --> 01:04:05,422
ช้อปต้นคริสต์มาส กับหัวหน้าใหญ่
1473
01:04:05,592 --> 01:04:07,754
เนด คุณไม่รู้หรอกว่า ผมตื่นเต้นแค่ไหน
1474
01:04:07,927 --> 01:04:09,884
ไม่รู้ว่าผมเคยเล่ามั้ย
1475
01:04:10,055 --> 01:04:12,092
ผมไม่เคยมีพ่อ ทำอะไรแบบนี้ด้วยกัน
1476
01:04:12,265 --> 01:04:14,598
ฉันดีใจที่เราได้มา ทำอะไรด้วยกัน
1477
01:04:15,810 --> 01:04:16,641
ต้นนั้นสวย
1478
01:04:18,438 --> 01:04:19,770
มันไม่ทำให้ผมมีอารมณ์
1479
01:04:20,732 --> 01:04:23,065
นายต้องมีอารมณ์ด้วยเหรอ
แค่ซื้อต้นคริสต์มาส
1480
01:04:23,651 --> 01:04:24,641
ช่วยได้
1481
01:04:26,613 --> 01:04:27,945
ผมอยากรู้จักคุณ ให้มากขึ้น
1482
01:04:28,114 --> 01:04:29,446
คุณเพอร์เฟ็กต์มาก
1483
01:04:29,616 --> 01:04:32,450
จริงๆ นะ คุณมีสติกับทุกเรื่องเลยเหรอ
1484
01:04:32,619 --> 01:04:33,325
ไม่หรอก
1485
01:04:33,495 --> 01:04:35,327
ฉันโดนไล่ออก ตอนขายดัสสัน
1486
01:04:37,415 --> 01:04:39,782
แค่ขายหมา คุณพลาดได้ไง
1487
01:04:40,960 --> 01:04:42,952
ไม่ ดัสสัน
1488
01:04:43,630 --> 01:04:45,917
- อะไรล่ะ
- รถน่ะ ไม่เป็นไรหรอก
1489
01:04:46,091 --> 01:04:47,332
เดี๋ยวนี้ไม่มีแล้ว
1490
01:04:47,509 --> 01:04:49,000
แต่ตัวคุณยังมีอยู่
1491
01:04:50,678 --> 01:04:53,842
คุณไม่ห่วงกระแสโลก ที่เปลี่ยนไปเหรอ
1492
01:04:54,015 --> 01:04:57,634
ทุกธุรกิจ มีเกิดมีดับ
1493
01:04:57,811 --> 01:04:59,347
ใช่ ผมรู้เรื่องนั้น
1494
01:04:59,521 --> 01:05:01,979
เกมกอริลล่า แก๊งหืดขึ้นมาสักพักแล้ว
1495
01:05:02,816 --> 01:05:04,148
จริงเหรอ
1496
01:05:04,317 --> 01:05:06,604
ใช่ ธุรกิจนี้การแข่งขันดุเดือด
1497
01:05:08,363 --> 01:05:10,525
สิ่งที่ฆ่าเราไม่ตาย จะทำให้เราแข็งแกร่ง
1498
01:05:14,202 --> 01:05:16,660
คม! คุณคิดเองเลยเหรอ
1499
01:05:17,831 --> 01:05:19,163
เปล่า เลเอิร์ด
1500
01:05:23,711 --> 01:05:25,043
มันเรียกแราแล้ว เนด
1501
01:05:25,547 --> 01:05:27,209
ต้นไม้คู่บุญของเรา
1502
01:05:27,382 --> 01:05:29,624
เอาสิ ตั้งตรงข้ามกวางของนายจะดูดีมาก
1503
01:05:30,343 --> 01:05:32,380
เนด เนด ไม่ใช่ต้นนั้น
1504
01:05:33,805 --> 01:05:35,012
ต้นโน้น
1505
01:05:36,516 --> 01:05:38,052
"เกมส์ WEWT"
1506
01:05:38,226 --> 01:05:39,967
ไม่ เลเอิร์ด
1507
01:05:40,145 --> 01:05:41,511
นั่นไม่ใช่ของร้านนี้
1508
01:05:41,688 --> 01:05:42,678
มันเป็นของ...
1509
01:05:42,856 --> 01:05:44,688
- เว็ทเกม?
- วุว์ทเกม
1510
01:05:44,858 --> 01:05:47,646
เหมือนเสียง "วุท วุท"
ผมรู้จักไอ้พวกนี้มันเชี่ย
1511
01:05:47,819 --> 01:05:49,401
เคยจะก็เอปเกมเอ้ป แอสแซสซินส์
1512
01:05:49,571 --> 01:05:51,813
นี่คริสต์มาสปีแรก ของครอบครัวเรา
1513
01:05:51,990 --> 01:05:52,980
ต้องเอาต้นที่ใช่
1514
01:05:53,158 --> 01:05:54,148
เฮ้ ลุงหนวด
1515
01:05:54,325 --> 01:05:55,156
ไง
1516
01:05:55,326 --> 01:05:56,658
ขอยืมเลื่อยหน่อยสิ
1517
01:05:56,828 --> 01:05:57,864
เอาจริงเหรอ
1518
01:05:58,538 --> 01:05:59,528
จริง
1519
01:06:01,207 --> 01:06:02,197
แม่งเอ๊ย
1520
01:06:02,917 --> 01:06:04,033
ติดสิ
1521
01:06:05,712 --> 01:06:06,873
นายเร็วๆ ได้มั้ย
1522
01:06:07,046 --> 01:06:08,537
ก็เร็วอยู่เนี่ย
1523
01:06:08,715 --> 01:06:11,048
ปัดโธ่ ผมต้องใช้เลื่อยนะ
1524
01:06:11,217 --> 01:06:12,549
ยืมแป๊บเดียวเอง
1525
01:06:12,719 --> 01:06:15,382
เรียกรถพยาบาลเลยมั้ย
หรือรอให้เขานิ้วขาดก่อน
1526
01:06:17,390 --> 01:06:18,551
ยืมแว่นหน่อย
1527
01:06:19,517 --> 01:06:20,678
ตามสบาย
1528
01:06:21,436 --> 01:06:22,768
โอเค เลเอิร์ด ส่ง...
1529
01:06:22,937 --> 01:06:24,053
โอเค
1530
01:06:24,230 --> 01:06:25,016
ส่งมานี่มา
1531
01:06:25,190 --> 01:06:25,896
- แน่เหรอ เนด
- ใช่
1532
01:06:34,032 --> 01:06:35,898
พ่อเราเก๋าสุดยอด!
1533
01:06:48,087 --> 01:06:51,797
โคตรเจ๋ง
1534
01:07:06,481 --> 01:07:08,222
ฉันรักคิส!
1535
01:07:09,817 --> 01:07:11,274
คิสสุดยอด!
1536
01:07:11,444 --> 01:07:12,810
วงนี้เจ๋งจริงๆ
1537
01:07:12,987 --> 01:07:15,650
สเตฟานี่กับฉัน ร้องคาราโอเกะ
เพลงคิสด้วยกันบ่อย
1538
01:07:15,823 --> 01:07:17,780
ผมรู้ ผมถึงเอามาเปิด
1539
01:07:17,951 --> 01:07:19,783
และเราร้องเก่งด้วยนะ
1540
01:07:19,953 --> 01:07:21,114
- ขอบอกไว้เลย
- โอ้โห
1541
01:07:21,621 --> 01:07:23,237
- น่ารัก
- ใช่
1542
01:07:25,083 --> 01:07:29,293
ฟังนะ เลเอิร์ด
ฉันคิดเรื่องที่เราคุยกันเมื่อวาน
1543
01:07:29,462 --> 01:07:30,953
ผมก็คิด
1544
01:07:31,130 --> 01:07:32,962
ผมไอเดียพุ่งเลย ว่าจะขอแต่งงานยังไง
1545
01:07:33,132 --> 01:07:34,964
- ไม่
- ไม่ เนด ฟังผมก่อน
1546
01:07:35,134 --> 01:07:37,296
ผมจะเช่าบอลลูนเรือเหาะกู๊ดเยียร์มา...
1547
01:07:37,470 --> 01:07:39,678
- ปล่อยนกพิราบพันตัว
- ไม่ เดี๋ยว
1548
01:07:39,847 --> 01:07:41,179
เลเอิร์ด หยุดเดี๋ยวก่อน
1549
01:07:41,349 --> 01:07:42,305
- ช้าๆ
- โอเค
1550
01:07:42,809 --> 01:07:46,098
ฉันเข้าใจนะ สเตฟานี่ชอบนายจริง
1551
01:07:46,271 --> 01:07:47,261
- แต่...
- อ่าฮะ
1552
01:07:47,939 --> 01:07:49,646
- พูดกันแบบลูกผู้ชาย
- ได้
1553
01:07:49,816 --> 01:07:52,354
มันยังไม่ถึงเวลา
1554
01:07:52,527 --> 01:07:55,611
เนด ผมนึกว่าเราเลยจุดนั้นมาแล้ว
1555
01:07:55,780 --> 01:07:57,146
ไม่ๆ ฉันไม่ได้รังเกียจ
1556
01:07:57,323 --> 01:07:58,484
มันเป็นเพราะสเตฟานี่
1557
01:07:58,658 --> 01:07:59,648
- สเตฟานี่เหรอ
- ใช่
1558
01:07:59,826 --> 01:08:00,816
ไม่รู้สิพวก
1559
01:08:00,994 --> 01:08:03,987
2-3 เทอมใกล้จบ เธอจะเรียนหนักมาก
1560
01:08:04,163 --> 01:08:06,997
จากนั้นรับปริญญา แล้วเธอจะหางานทำ
1561
01:08:07,166 --> 01:08:08,657
ต่อจากนั้น ใครจะรู้ว่าอะไรอีก
1562
01:08:08,835 --> 01:08:10,371
- คือว่า...
- เอาล่ะ เนด
1563
01:08:10,545 --> 01:08:13,538
ผมไม่อยากบอกคุณหรอกนะ
แต่อยากให้คุณสบายใจ
1564
01:08:15,300 --> 01:08:18,168
สเตฟานี่จะไม่กลับไปเรียนต่อแล้ว
1565
01:08:19,887 --> 01:08:20,843
อะไรนะ
1566
01:08:21,222 --> 01:08:24,966
ผมรู้ว่าคุณอาจจะช็อค แต่ไม่ต้องกังวล
1567
01:08:25,143 --> 01:08:28,511
เธอมีงานดีๆ รออยู่เป็นตับที่องค์กรกุศล
1568
01:08:29,856 --> 01:08:32,018
แล้วมันคือองค์กรกุศลไหนล่ะ
1569
01:08:33,234 --> 01:08:36,853
เธอจะเป็นประธานมูลนิธิเลเอิร์ด เมย์ฮิว
1570
01:08:41,743 --> 01:08:43,234
ของผมเอง
1571
01:08:45,038 --> 01:08:46,199
สเตฟานี่!
1572
01:08:46,372 --> 01:08:47,362
บาร์บ
1573
01:08:47,540 --> 01:08:50,248
ทุกคนขึ้นข้างบนเดี๋ยวนี้ ประชุมครอบครัว!
1574
01:08:50,418 --> 01:08:51,704
เนด จะให้ฉันลงตารางประชุมมั้ย
1575
01:08:51,878 --> 01:08:52,868
โอ๊ย ไม่ต้องยุ่ง!
1576
01:08:53,046 --> 01:08:55,413
แค่จะช่วย คุณไม่ต้องนิสัยเสีย
ตลอดเวลาก็ได้
1577
01:08:55,590 --> 01:08:56,831
เออ ฉันนิสัยเสีย!
1578
01:08:57,550 --> 01:08:59,382
- พ่อ
- พี่เดี้ยงแน่นอน
1579
01:08:59,552 --> 01:09:02,010
เงียบน่ะ หนูตั้งใจแล้วว่าจะบอกพ่อ
1580
01:09:02,180 --> 01:09:03,671
หนูบอกแม่เมื่อวานที่ห้างฯ
1581
01:09:03,848 --> 01:09:05,714
หนูแค่รอจังหวะเหมาะๆ เพื่อบอกพ่อ
1582
01:09:05,892 --> 01:09:07,178
- และยังหาไม่ได้
- เดี๋ยวก่อนนะ
1583
01:09:07,352 --> 01:09:08,058
คุณรู้เหรอ
1584
01:09:08,227 --> 01:09:12,392
พูดจริงๆ นะ ที่รัก
เราคิดว่าคุณ จะอาละวาดบ้านแตก
1585
01:09:12,565 --> 01:09:16,775
เลยตกลงกันว่า รอให้ผ่านคริสต์มาสไปก่อน
1586
01:09:16,944 --> 01:09:18,936
โอเค เขาบอกพ่อเรื่องมูลนิธิด้วยใช่มั้ย
1587
01:09:19,113 --> 01:09:20,854
- ใช่
- ใช่ โอเค
1588
01:09:21,032 --> 01:09:24,446
นี่เลยล่ะ เหตุผลที่หนู
อยากให้พ่อมาพบเลเอิร์ดที่นี่
1589
01:09:25,411 --> 01:09:28,950
สเตฟานี่ ต่อให้เขาไม่ได้บ้าระห่ำ
1590
01:09:29,123 --> 01:09:30,239
ซึ่งเขาเป็น
1591
01:09:30,416 --> 01:09:33,284
พ่อก็ยังไม่เข้าใจเลยว่าทำไม
1592
01:09:33,461 --> 01:09:36,204
ลูกเหลืออีกแค่ไม่กี่เทอม จะเรียนจบแล้ว
1593
01:09:36,381 --> 01:09:38,088
ทำไมลูกถึงโยนมันทิ้งไป
1594
01:09:38,257 --> 01:09:39,418
หนูไม่ได้โยนอะไรทิ้ง
1595
01:09:39,592 --> 01:09:42,084
ปีที่หนูอยู่ในอเมริกากลาง ทำงานกุศล
1596
01:09:43,137 --> 01:09:46,426
หนูรู้ พ่อคิดว่าหนูด่วนตัดสินใจ
1597
01:09:46,599 --> 01:09:47,589
และหนูเปล่า
1598
01:09:47,767 --> 01:09:50,100
เราใช้เวลาหลายเดือน คิดดีแล้ว
1599
01:09:50,269 --> 01:09:53,728
หลายเดือนนั้นที่ลูกไม่บอกเรา ว่าลูกมีแฟน
1600
01:09:53,898 --> 01:09:54,888
หลายเดือนนั้นใช่มั้ย
1601
01:09:55,316 --> 01:09:56,773
ที่รัก
1602
01:09:56,943 --> 01:09:58,434
ฉันคิดว่าคุณ ควรฟังลูกจบก่อน
1603
01:09:58,611 --> 01:10:00,944
เพราะว่าไอเดียของลูก น่าสนใจมากนะ
1604
01:10:01,114 --> 01:10:01,945
งั้นเหรอ
1605
01:10:02,115 --> 01:10:04,107
พ่อมีใจจะฟังหนูพูดรึยัง
1606
01:10:04,283 --> 01:10:05,273
กล่อมพ่อมาเลย!
1607
01:10:06,119 --> 01:10:08,782
เราตั้งใจมุ่งเน้น ที่สุขภาพของผู้หญิง
1608
01:10:08,955 --> 01:10:10,617
ต่อสิ่งแวดล้อมที่เปลี่ยนแปลง ในโลกที่สาม
1609
01:10:10,790 --> 01:10:11,655
- ใช่
- จบเลย
1610
01:10:11,833 --> 01:10:14,075
แล้วพองานนั้นล่ม รู้มั้ยว่าลูกจะเหลืออะไร
1611
01:10:14,252 --> 01:10:16,289
- อะไร
- เป็นนักศึกษาที่เรียนไม่จบ
1612
01:10:16,462 --> 01:10:17,953
- แค่นั้น
- พ่อไม่เข้าใจ
1613
01:10:18,131 --> 01:10:19,121
พ่อน่ะเหรอไม่เข้าใจ
1614
01:10:19,298 --> 01:10:20,960
ใช่ พ่อไม่เข้าใจอะไรเลย
1615
01:10:21,926 --> 01:10:22,791
นั่นอะไร
1616
01:10:22,969 --> 01:10:24,085
"เลเอิร์ด"
1617
01:10:24,262 --> 01:10:25,423
ลายสัก
1618
01:10:25,596 --> 01:10:26,962
ลูกสักชื่อเขาเหรอ
1619
01:10:27,140 --> 01:10:29,097
ลูกตีตราตัวเอง ด้วยชื่อของเขา
1620
01:10:29,267 --> 01:10:30,348
ดูนั่นสิ บาร์บ
1621
01:10:30,518 --> 01:10:31,975
โอ้ ไม่นะ
1622
01:10:32,145 --> 01:10:33,852
น่ารักมากลูก
1623
01:10:34,021 --> 01:10:35,137
ขอดูหน่อย ผมอยากดู
1624
01:10:35,314 --> 01:10:37,180
เลเอิร์ดบอกว่า ผมควรไปสักคอ
1625
01:10:37,358 --> 01:10:38,599
พ่อรู้แล้ว เลเอิร์ดมันทำอะไร
1626
01:10:38,776 --> 01:10:40,608
พ่อรู้มันทำอะไร
1627
01:10:40,778 --> 01:10:44,146
มันพยายามตีตราประทับ ในครอบครัวเรา
1628
01:10:44,323 --> 01:10:47,441
เพราะอย่างนี้เราทุกคน ถึงมีความลับต่อกัน
1629
01:10:47,618 --> 01:10:48,984
และทั้งหมดก็เป็นเพราะมัน
1630
01:10:49,162 --> 01:10:51,028
ทำไมพ่อถึงอคติ กับเลเอิร์ดทุกเรื่อง
1631
01:10:51,205 --> 01:10:53,037
- ถามดี ทำไมรู้มั้ย
- ทำไม
1632
01:10:53,207 --> 01:10:55,164
ก็เพราะมันเป็นตัวยุ
1633
01:10:55,334 --> 01:10:56,666
ให้ลูกออกจากมหา'ลัย
1634
01:10:56,836 --> 01:10:59,044
ก็เพราะมันเป็นตัวยุ
ให้ลูกทำ "ทู"
1635
01:10:59,213 --> 01:11:00,329
พ่อ เขาเรียก "แท็ท"
1636
01:11:00,506 --> 01:11:02,463
- เขาเรียกว่า "แท็ท"
- แท็ท ไม่ใช่ทูเหรอ
1637
01:11:02,633 --> 01:11:03,623
- แท็ท ไม่ใช่ทู
- ไม่
1638
01:11:03,801 --> 01:11:05,292
พ่อดูจาก ฮอรัลโด
1639
01:11:05,470 --> 01:11:07,211
- พวกเขาเรียก "ทู" โอเค้?
- โอเค
1640
01:11:07,388 --> 01:11:09,471
นี่จะเป็นช่วงตกต่ำของลูก
1641
01:11:09,640 --> 01:11:11,222
เริ่มจากลูกสักแท็ททู
1642
01:11:11,392 --> 01:11:13,008
จากนั้นก็เริ่มไอระเหย
1643
01:11:13,186 --> 01:11:14,802
- อะไรนะ
- ไอระเหย
1644
01:11:14,979 --> 01:11:16,515
พ่อจะหมายถึงอะไร
1645
01:11:16,689 --> 01:11:19,648
ก็ลูกแบบว่า...มันเป็นบุหรี่ไฟฟ้า
1646
01:11:19,817 --> 01:11:22,480
แต่แทนที่จะเป็นยาสูบ หรือยาสูบเทียม
1647
01:11:22,653 --> 01:11:24,360
ลูกจะใช้กัญชา ในบุหรี่ไฟฟ้า
1648
01:11:24,530 --> 01:11:25,737
- พ่อ หนูรู้มันคืออะไร
- ใช่
1649
01:11:25,907 --> 01:11:27,318
แต่พ่อล่ะ รู้ได้ยังไง
1650
01:11:27,492 --> 01:11:30,360
เพราะพ่อเจอมากับตัว ใช่มั้ย
1651
01:11:32,163 --> 01:11:33,199
อือฮึ
1652
01:11:33,372 --> 01:11:36,080
จากนั้นลูกจะต่อไปที่เฮโรอีน นั่นล่ะ
1653
01:11:36,250 --> 01:11:39,664
หลังจากลูกติดยาเสพติดแล้ว รู้มั้ยยังไงต่อ
1654
01:11:39,837 --> 01:11:41,544
- อะไร
- ลูกจะขายตัว เป็นโสเภณี
1655
01:11:41,714 --> 01:11:42,921
มีแมงดาเกาะ
1656
01:11:43,090 --> 01:11:44,752
นั่นแหละ สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับลูก
1657
01:11:44,926 --> 01:11:46,212
พ่อเห็นชัดเจนเลย
1658
01:11:46,385 --> 01:11:48,877
โอ้ แล้วหนูมีเวลาแค่ไหน
1659
01:11:49,055 --> 01:11:50,921
ถามมาก็ดี ไม่นาน
1660
01:11:51,098 --> 01:11:54,216
ถ้าเดินลงไปทางนี้ เร็วขนาดนี้ ไม่นาน
1661
01:11:54,393 --> 01:11:56,885
พ่อไม่อยู่ในจุด ที่จะฟังหนูพูดตอนนี้
1662
01:11:57,063 --> 01:11:58,053
หนูจะไปล่ะ
1663
01:11:58,231 --> 01:11:59,563
ขอบคุณพ่อ สำหรับคำแนะนำ
1664
01:11:59,732 --> 01:12:00,939
- ขอบคุณ
- ยินดี
1665
01:12:04,445 --> 01:12:06,732
"เนด"
1666
01:12:52,618 --> 01:12:53,449
ตู้ม!
1667
01:13:04,005 --> 01:13:05,587
เจ้านาย ผมขอเคลียร์ตรงๆ นะ
1668
01:13:05,756 --> 01:13:08,794
คุณจะให้ผมแฮกคอมพ์ ของแฟนสเตฟานี่
1669
01:13:08,968 --> 01:13:12,132
หาหลักฐานว่า เขาก่อตั้งมูลนิธิจริงรึเปล่า
1670
01:13:12,305 --> 01:13:13,295
ใช่
1671
01:13:13,472 --> 01:13:16,681
ฟังนะ เควิน นายเป็นไอทีของฉัน
ฉันไม่รู้จะหันไปพึ่งใคร
1672
01:13:16,851 --> 01:13:19,138
คุณรู้นะ ว่าผมนับถือสเตฟานี่มาตลอด
1673
01:13:19,312 --> 01:13:21,645
ใช่ เธอก็นับถือนายมาก
1674
01:13:21,814 --> 01:13:23,680
จริงเหรอ ดีสิ
1675
01:13:23,858 --> 01:13:25,645
- บ้าจังเลย
- เอาล่ะฟังนะ
1676
01:13:25,818 --> 01:13:27,025
ฉันรู้ว่าเจ้าหมอนี่มันมีเงิน
1677
01:13:27,194 --> 01:13:28,981
แต่ฉันตะหงิดใจ กับเรื่องมูลนิธิ
1678
01:13:29,155 --> 01:13:30,487
มันฟังดูแหกตา
1679
01:13:30,656 --> 01:13:34,024
ถ้าหมอนี่มีเรื่องแหกตา ผมนี่แหละจะแฉมัน
1680
01:13:34,201 --> 01:13:37,035
โอเค สำคัญอย่างแรกนะ เนด
คุณต้องเข้าคอมพิวเตอร์ของเขา
1681
01:13:37,204 --> 01:13:39,821
และดาวน์โหลดโปรแกรม ที่ผมจะส่งไปให้
1682
01:13:39,999 --> 01:13:41,331
นั่นคือแฮกคอมพ์เหรอ
1683
01:13:43,836 --> 01:13:45,998
ผมอาบน้ำ ล้างทุกส่วนในร่างกาย
1684
01:13:47,465 --> 01:13:49,331
ได้ โอเค ผมออนไลน์แล้ว
1685
01:13:51,177 --> 01:13:53,009
- เควิน คุณทำอะไร
- เหอ ที่รัก?
1686
01:13:53,179 --> 01:13:55,387
ผมจะช่วยเนด งานไอทีน่ะ
1687
01:13:55,556 --> 01:13:56,842
อ๋อ ฝากสวัสดีเนดด้วย
1688
01:13:57,016 --> 01:13:58,006
โอเค
1689
01:13:58,893 --> 01:14:00,009
เอาล่ะ เปิดเว็บแคมแล้ว
1690
01:14:01,395 --> 01:14:02,727
โอเค เข้าห้องทำงานได้ละ
1691
01:14:02,897 --> 01:14:04,854
เอาล่ะ ทีนี้ไปหน้าคอมพิวเตอร์
1692
01:14:05,024 --> 01:14:07,892
เอาล่ะ ดี กดสเปซบาร์
1693
01:14:08,736 --> 01:14:09,226
"ป้อนพาสเวิร์ด"
1694
01:14:09,362 --> 01:14:09,852
เวร
1695
01:14:09,904 --> 01:14:11,361
คอมพ์มันถามพาสเวิร์ด
1696
01:14:11,530 --> 01:14:12,361
ไม่แปลก
1697
01:14:12,531 --> 01:14:16,195
ผู้ชายส่วนใหญ่ตั้งพาสเวิร์ด
ให้มีอะไรเกี่ยวกับแฟนหรือเมีย
1698
01:14:16,994 --> 01:14:19,862
เควิน นายอัจฉริยะ นั่นแหละฉันเลย
1699
01:14:20,039 --> 01:14:22,873
ฉันใช้ Barbsguy1989 ปีที่เราแต่งงานกัน
1700
01:14:23,876 --> 01:14:26,368
หนุ่มรุ่นใหม่ จะใช้คำที่รุนแรงกว่านั้น
1701
01:14:26,545 --> 01:14:29,709
ผมจะหาคำที่ฟังดูแรงๆ นะ อดทนหน่อยล่ะ
1702
01:14:29,882 --> 01:14:33,250
เราต้องหาส่วนของสเตฟานี่ ที่เด่นเว่อร์ๆ
1703
01:14:33,427 --> 01:14:35,089
แบบที่เจ้าหมอนี่จะหลงใหล
1704
01:14:35,262 --> 01:14:36,548
คุณเข้าใจที่ผมพูดมั้ย
1705
01:14:36,722 --> 01:14:38,384
นายพูดมาเลยได้มั้ย
1706
01:14:38,557 --> 01:14:40,389
ตัวอย่างเช่น คุณว่า...
1707
01:14:40,559 --> 01:14:42,516
สเตฟานี่นมเด้งมั้ยล่ะ
1708
01:14:44,230 --> 01:14:45,391
- อะไรนะ
- โอเค
1709
01:14:45,564 --> 01:14:47,180
ผมว่าใช่ เพราะเธอนมเด้ง
1710
01:14:47,358 --> 01:14:49,850
ลองคำว่า Stephanie's boobs
พิมพ์ติดกัน ไม่ยกแคร่
1711
01:14:50,027 --> 01:14:51,063
นี่ฉันเป็นพ่อนะ
1712
01:14:51,237 --> 01:14:52,899
ผมเข้าใจ คุณเป็นพ่อเธอ
1713
01:14:53,072 --> 01:14:54,688
แต่คุณต้องคิดเหมือนเขาไง
1714
01:14:54,865 --> 01:14:55,901
ตกลงมั้ย
1715
01:15:02,039 --> 01:15:02,699
ผิด
1716
01:15:02,873 --> 01:15:04,455
เราต้องใช้คำแรงขึ้นอีกระดับ
1717
01:15:04,625 --> 01:15:06,287
คุณบอกว่าหมอนี่ล้ำใช่มั้ย
1718
01:15:06,919 --> 01:15:10,583
พิมพ์คำว่า Stephanie's tight ass
ลองดูครับ
1719
01:15:11,632 --> 01:15:13,624
นายกวนประสาทฉันเหรอ ดิงเกิล
1720
01:15:13,801 --> 01:15:15,713
ผมก็อยากกวนประสาทคุณนะ
1721
01:15:15,886 --> 01:15:17,093
ผมช่วยคุณอยู่นะ เนด
1722
01:15:17,263 --> 01:15:19,471
ลองใช้เครื่องหมาย $ แทน S สองตัว
ในคำว่า ass
1723
01:15:19,640 --> 01:15:20,756
บ้าเอ๊ย!
1724
01:15:20,933 --> 01:15:23,266
ฉันเหมือนกำลังดิ่งลงนรกเลย ที่พิมพ์เนี่ย
1725
01:15:23,436 --> 01:15:25,098
Tight ass
1726
01:15:26,313 --> 01:15:27,895
- ผิด
- นี่ทุกคน
1727
01:15:28,065 --> 01:15:29,647
เร่งเสียงหนังดังขึ้นได้มั้ย
1728
01:15:29,817 --> 01:15:30,807
โอเค
1729
01:15:30,985 --> 01:15:33,728
โอเค ผมจะเขียนลิสต์คำ คุณพิมพ์เข้าไป
1730
01:15:34,280 --> 01:15:36,442
เอาล่ะ ลอง Stephanie's sweet slit
1731
01:15:36,615 --> 01:15:38,607
ฉันจะไม่เขียนคำนั้น
1732
01:15:38,784 --> 01:15:40,491
โอเค Stepanie's pink canoe
1733
01:15:40,661 --> 01:15:41,651
ไม่!
1734
01:15:41,829 --> 01:15:42,990
นี่ผมก็ ไม่ได้สนุกนะ
1735
01:15:45,750 --> 01:15:47,116
"รหัส สเตฟานี่"
1736
01:15:47,293 --> 01:15:48,579
- โอ้ พระเจ้า
- อะไรเหรอ
1737
01:15:48,753 --> 01:15:50,164
พาสเวิร์ด!
1738
01:15:50,337 --> 01:15:52,329
กระดาษชิ้นเดียวในบ้านนี้
1739
01:15:52,506 --> 01:15:53,622
- มันเขียนว่าไง
- ฉันจะล็อกอิน
1740
01:15:53,966 --> 01:15:56,128
"แฟนของสเตฟานี่"
1741
01:15:57,303 --> 01:15:59,169
น่ารักนะนี่
1742
01:15:59,346 --> 01:16:00,507
"2016"
1743
01:16:00,681 --> 01:16:01,671
ตู้ม! เข้าได้แล้ว!
1744
01:16:01,849 --> 01:16:02,839
อ้าวเฮ้ย!
1745
01:16:03,017 --> 01:16:04,133
อะไร? มีอะไร?
1746
01:16:04,310 --> 01:16:06,267
รูปโป๊ของสเตฟานี่
1747
01:16:06,437 --> 01:16:07,973
- ผมขอดูได้มั้ย
- ไม่ได้
1748
01:16:08,147 --> 01:16:09,137
ขอดูนิดเดียว
1749
01:16:09,315 --> 01:16:10,772
- บอกว่าไม่ได้
- โอเค
1750
01:16:10,941 --> 01:16:12,648
ไปที่อีเมลเอิร์ธลิงค์ในเบราว์เซอร์
1751
01:16:13,110 --> 01:16:15,648
เอิร์ธลิงค์ เอิร์ธลิงค์ โอเค กด
1752
01:16:16,155 --> 01:16:17,316
ขอใส่พาสเวิร์ดก่อน
1753
01:16:17,490 --> 01:16:18,276
โอเค
1754
01:16:18,657 --> 01:16:19,147
"เควิน - ติดตั้งโปรแกรมนี้"
1755
01:16:19,200 --> 01:16:19,690
โอเค
1756
01:16:19,825 --> 01:16:22,943
ผมส่งไฟล์ ไปให้คุณ
ดาวน์โหลดและเปิดบนเดสก์ท็อป
1757
01:16:23,829 --> 01:16:25,821
- เนด เราจะล้วงตับเขาหมดไส้พุง
- เราเจ๋ง
1758
01:16:25,998 --> 01:16:27,489
เราแฮกแล้ว เบบี๋!
1759
01:16:27,666 --> 01:16:28,873
เราจะตอกมันหนักๆ
1760
01:16:29,043 --> 01:16:31,376
เหมือนเวลามันจัดเต็มสเตฟานี่
1761
01:16:32,004 --> 01:16:33,540
- มานี่เดี๋ยวนี้
- อะไร
1762
01:16:33,714 --> 01:16:35,330
คุณจะเข้าออฟฟิศผมเหรอ
ทุกคนอยู่ข้างล่าง
1763
01:16:35,508 --> 01:16:37,044
- แย่แล้ว มีคนมา
- กดเอสเคป!
1764
01:16:37,802 --> 01:16:38,508
แย่แล้ว!
1765
01:16:38,677 --> 01:16:41,294
ที่รักเราจะทำอะไร งานคริสต์มาสจะเริ่มแล้ว
1766
01:16:41,472 --> 01:16:43,179
- คุณเป็นอะไรเนี่ย
- เกิดอะไรขึ้น
1767
01:16:43,349 --> 01:16:44,681
- ฉันบอกคุณชัดๆ เลยว่า
- อย่าพูด
1768
01:16:44,850 --> 01:16:48,184
ฉันขอเป็นคนบอก เรื่องสแตนฟอร์ดกับพ่อเอง
1769
01:16:48,354 --> 01:16:50,186
- ผมรู้ เรา...
- แล้วคุณบอกพ่อทำไม
1770
01:16:50,356 --> 01:16:52,689
เราซี้กันแล้ว ผมเลยหลุดปาก
1771
01:16:52,858 --> 01:16:55,646
คุณไม่รู้เลยว่า มันมีความหมายต่อพ่อแค่ไหน
1772
01:16:55,820 --> 01:16:58,233
พ่อภูมิใจมาก ตอนฉันเข้าสแตนฟอร์ดได้
1773
01:16:58,405 --> 01:17:02,365
พ่อเหนื่อยมาก เพื่อให้ฉันสอบเข้าได้
1774
01:17:02,535 --> 01:17:06,028
ฉันดร็อปเรียน คือการตบหน้าพ่อฉาดใหญ่
1775
01:17:07,039 --> 01:17:07,870
โอเค
1776
01:17:08,040 --> 01:17:10,248
ผมแค่ไม่เคยเจอ คนอย่างเขาในชีวิตผม
1777
01:17:10,417 --> 01:17:11,874
โอ้ พระเจ้า!
1778
01:17:12,670 --> 01:17:14,502
ผมนึกว่าเราคุยกันได้
1779
01:17:14,672 --> 01:17:17,255
คุณเห็นแล้วใช่มั้ย
ว่าคุณไม่มีสิทธิ์ทำแบบนั้น
1780
01:17:17,424 --> 01:17:18,505
โอเค ผมไม่มีสิทธิ์
1781
01:17:18,676 --> 01:17:19,837
ไม่ได้เด็ดขาด
1782
01:17:20,010 --> 01:17:22,343
โอเค คุณพูดถูก เขาฉุนขาดเลย
1783
01:17:24,431 --> 01:17:28,220
บางครั้งฉันรู้สึกว่า คุณไม่สามารถ
ประคองความสัมพันธ์ได้
1784
01:17:28,394 --> 01:17:32,513
ถึงเวลาที่คุณ ต้องแก้ปมเรื่องพ่อแล้วนะ
1785
01:17:32,690 --> 01:17:33,726
ว้าว
1786
01:17:33,899 --> 01:17:35,390
เรื่องจริงนะ
1787
01:17:36,235 --> 01:17:38,443
คุณพูดแทงใจดำผมเลย
1788
01:17:38,612 --> 01:17:42,447
โอ้พระเจ้า มันทำให้ผมรู้สึกใกล้ชิดกับคุณ
1789
01:17:42,616 --> 01:17:45,780
ความตรงไปตรงมาของคุณ ดีต่อใจผม
1790
01:17:47,079 --> 01:17:49,446
คุณทำให้ผม รู้สึกหื่นขึ้นมาเลย
1791
01:17:49,623 --> 01:17:50,864
- อะไรนะ
- ใช่
1792
01:17:51,041 --> 01:17:52,577
หน้าคุณได้อารมณ์
1793
01:17:52,751 --> 01:17:53,707
คุณไม่เห็นเหรอ ว่าฉันโกรธคุณ
1794
01:17:53,794 --> 01:17:54,625
"เขาพูดว่าหื่นเหรอ"
1795
01:17:54,753 --> 01:17:56,039
ใช่สิ ผมเห็น
1796
01:17:56,213 --> 01:17:59,706
บ้าจัง ฉันโมโหแล้วนะ คุณไม่ฟังฉันพูดเลย
1797
01:18:00,634 --> 01:18:01,624
ผมฟังอยู่
1798
01:18:02,261 --> 01:18:03,547
ผมขอโทษ
1799
01:18:03,721 --> 01:18:04,802
คุณ...
1800
01:18:06,140 --> 01:18:07,631
ต้องไปหาหมอแล้วนะ
1801
01:18:11,061 --> 01:18:12,302
- ไม่เวิร์ค
- ไม่เหรอ
1802
01:18:12,479 --> 01:18:13,765
อึ๊อือ ไม่ใช่วันนี้แน่
1803
01:18:13,939 --> 01:18:15,305
โอเค แล้วถ้าตรงนี้ล่ะ
1804
01:18:16,233 --> 01:18:17,064
เวิร์คขึ้นมั้ย
1805
01:18:19,278 --> 01:18:20,564
ก็นิดหน่อย
1806
01:18:21,280 --> 01:18:22,441
โอเค แล้วตรงนี้ล่ะ
1807
01:18:25,326 --> 01:18:28,660
โอเค เวิร์คมากขึ้นอีกนิดละ
1808
01:18:28,829 --> 01:18:30,411
เลเอิร์ด ฉันรักคุณนะ
1809
01:18:30,581 --> 01:18:31,913
แต่ฉันยังโกรธคุณอยู่
1810
01:18:32,082 --> 01:18:33,448
ผมขอโทษ
1811
01:18:42,968 --> 01:18:44,675
- ผมขอโทษจริงๆ
- ไม่ ๆ
1812
01:18:44,845 --> 01:18:45,335
"อยากดูอ่ะ"
1813
01:18:45,471 --> 01:18:46,177
โอเค้?
1814
01:18:46,347 --> 01:18:47,303
นะ
1815
01:18:47,473 --> 01:18:48,463
ไม่!
1816
01:18:48,641 --> 01:18:49,927
"เยส!"
1817
01:18:51,477 --> 01:18:52,467
คุณ...
1818
01:18:53,437 --> 01:18:54,848
- ผมจะชดเชยให้คุณ
- มีอะไร?
1819
01:18:55,022 --> 01:18:57,435
คุณนอนเฉยๆ นะ
ผมจะให้ของขวัญคริสต์มาสล่วงหน้า
1820
01:18:57,608 --> 01:18:59,645
คุณนี่บ้าจังเลย
1821
01:18:59,818 --> 01:19:00,934
ผมรู้
1822
01:19:04,823 --> 01:19:05,859
ซานตาคลอสมาแล้ว
1823
01:19:06,033 --> 01:19:06,989
จริงเหรอ
1824
01:19:07,159 --> 01:19:09,151
- โฮ่ โฮ่ โฮ่
- โอ๊ยตายแล้ว
1825
01:19:09,328 --> 01:19:10,535
สุขสันต์วันคริสต์มาส
1826
01:19:11,497 --> 01:19:13,329
ปีนี้มีเด็กซนน้า
1827
01:19:13,415 --> 01:19:14,405
"สายเบริ์น?"
1828
01:19:16,710 --> 01:19:17,826
เจ้านาย?
1829
01:19:18,003 --> 01:19:20,211
เนด อยู่หรือเปล่า ฮัลโหล?
1830
01:19:20,381 --> 01:19:21,212
ฮัลโหล?
1831
01:19:21,382 --> 01:19:23,999
ใช่ๆ เควิน ฉันอยู่นี่ มีอะไร?
1832
01:19:24,176 --> 01:19:25,132
ผมเข้าได้แล้ว
1833
01:19:25,302 --> 01:19:26,634
คุณเข้าเน็ตได้รึเปล่า
1834
01:19:26,804 --> 01:19:28,170
อ๋อเข้าได้ รอแป๊บ
1835
01:19:28,347 --> 01:19:29,633
เดี๋ยวนะ
1836
01:19:29,807 --> 01:19:31,389
ล็อกเข้าเมลเอิร์ธลิงก์
1837
01:19:32,476 --> 01:19:33,466
โอเค เข้าแล้ว
1838
01:19:33,644 --> 01:19:36,682
ผมจะส่งไปให้คุณเดี๋ยวนี้
1839
01:19:36,855 --> 01:19:38,812
- ดี
- แกซี้แหง เมย์ฮิว
1840
01:19:40,234 --> 01:19:41,350
อะไรวะ?
1841
01:19:42,236 --> 01:19:43,818
- เกิดอะไรขึ้น
- โอ้ แย่แล้ว
1842
01:19:43,988 --> 01:19:45,320
เดี๋ยว อะไร เกิดอะไรขึ้น
1843
01:19:45,489 --> 01:19:47,697
ผมไม่รู้ เขาจับหน้าผมได้
1844
01:19:47,866 --> 01:19:49,823
- หมายความว่าไง จับหน้า?
- ผมโดนล็อกเอาท์
1845
01:19:49,994 --> 01:19:51,360
ผมใช้คอมพ์ไม่ได้แล้ว
1846
01:19:51,537 --> 01:19:52,402
- อะไร
- หยุดนะ!
1847
01:19:52,579 --> 01:19:53,911
- เกิดอะไรขึ้น
- เขาจับเราได้ เนด
1848
01:19:54,081 --> 01:19:55,037
คุณทำอะไรน่ะ
1849
01:19:55,207 --> 01:19:57,745
เราต้องยกเลิก โอ๊ะแย่แล้ว ไม่นะ
1850
01:19:57,918 --> 01:20:01,161
ถอยไปไอ้สันดานโจร เมย์ฮิวมาแล้ว
1851
01:20:01,338 --> 01:20:02,078
ตายห่า!
1852
01:20:02,256 --> 01:20:04,418
- เขาเป็นสัตว์ในตำนาน เนด
- อะไรนะ?
1853
01:20:05,384 --> 01:20:08,092
อะไรของมันวะ โอ้พระเจ้า
1854
01:20:08,262 --> 01:20:10,094
มันดึงกระจ๋วยของมันออกมา
1855
01:20:11,015 --> 01:20:12,426
โอ้ พระเจ้า!
1856
01:20:12,599 --> 01:20:14,511
มันกระซวกก้นผม แบบดิจิตอล
1857
01:20:17,062 --> 01:20:18,052
คุณดูหนังโป๊เหรอ
1858
01:20:18,230 --> 01:20:19,346
ปิดเลยนะ!
1859
01:20:19,523 --> 01:20:20,604
เนด เขาเล่นผมแล้ว!
1860
01:20:21,191 --> 01:20:22,352
มาร์นี่ แย่แน่ๆ แล้ว!
1861
01:20:23,277 --> 01:20:24,563
- อย่าเข้ามาเสือก
- ปิดนะ
1862
01:20:24,737 --> 01:20:25,773
เควิน!
1863
01:20:25,946 --> 01:20:26,902
เควิน!
1864
01:20:30,743 --> 01:20:32,234
เขายึดบ้านเราแล้ว!
1865
01:20:32,411 --> 01:20:33,447
มานี่
1866
01:20:33,620 --> 01:20:35,282
- เควิน เกิดอะไรขึ้น
- เราต้องหนี
1867
01:20:35,456 --> 01:20:36,412
หนี หนี หนี!
1868
01:20:36,582 --> 01:20:37,572
- อะไร?
- เควิน!
1869
01:20:37,750 --> 01:20:39,082
เควิน!
1870
01:20:49,762 --> 01:20:51,879
โอ๊ย เวร...
1871
01:21:05,861 --> 01:21:06,851
"โปรแกรมเมอร์ สำหรับผู้เริ่มต้น"
1872
01:21:12,242 --> 01:21:13,483
- ไฮ
- เฮ้
1873
01:21:13,660 --> 01:21:16,118
- พ่อคะ อย่าทะเลาะกันเลย
- โอเค
1874
01:21:16,288 --> 01:21:18,655
หนูขอโทษจริงๆ
ที่พ่อรู้เรื่องสแตนฟอร์ดแบบนั้น
1875
01:21:18,832 --> 01:21:19,572
ขอบใจ
1876
01:21:19,750 --> 01:21:21,707
ที่เลเอิร์ดทำไม่โอเค และเขารู้ตัวแล้ว
1877
01:21:21,877 --> 01:21:23,209
แต่หนูมั่นใจว่า ไอเดียนี้ดีจริงๆ
1878
01:21:23,379 --> 01:21:24,790
ลูกรัก ก่อนลูกจะพูด พ่อมีอะไรจะบอก
1879
01:21:24,963 --> 01:21:27,580
เลเอิร์ดโกหกลูก
1880
01:21:28,175 --> 01:21:29,165
หนูพยายามแล้ว
1881
01:21:29,343 --> 01:21:30,754
- ไม่ๆ ๆ เฮ้!
- เหลือเชื่อเลย
1882
01:21:30,928 --> 01:21:32,794
เขามีปัญหาการเงินอย่างหนัก
1883
01:21:32,971 --> 01:21:34,758
- ทางไหน
- นี่คริสต์มาส
1884
01:21:34,932 --> 01:21:36,139
เนด คุณเข้าใจผิดแล้ว
1885
01:21:36,308 --> 01:21:38,595
เขาไม่มีเงินหมุนเวียนธุรกิจตัวเอง
1886
01:21:38,769 --> 01:21:41,728
- อย่าแต่จะตั้งมูลนิธิ
- อะไรทำให้พ่อคิดอย่างนั้น
1887
01:21:41,897 --> 01:21:43,183
รอให้ลูกเห็นนี่ก่อน
1888
01:21:43,357 --> 01:21:44,473
- นี่อะไร
- นี่
1889
01:21:44,650 --> 01:21:46,562
ดูนี่ ประวัติการเงินเขา
1890
01:21:46,735 --> 01:21:48,226
ตัวแดงหมด
1891
01:21:50,280 --> 01:21:51,361
จริงรึเปล่า
1892
01:21:51,532 --> 01:21:52,613
ใช่ จริง
1893
01:21:52,783 --> 01:21:55,366
กอริลล่าแก๊งขายไม่ดี มา 2 ปีแล้ว
1894
01:21:55,536 --> 01:21:57,072
งั้นคุณก็โกหกฉัน
1895
01:21:57,246 --> 01:21:58,453
ฉันพักการเรียน
1896
01:21:58,622 --> 01:22:00,864
เพื่อเริ่มทำมูลนิธิ ที่คุณควรเป็นคนออกทุน
1897
01:22:01,041 --> 01:22:02,122
- ใช่
- ใช่
1898
01:22:02,292 --> 01:22:04,375
ที่รัก มูลนิธิก่อตั้งได้
1899
01:22:04,545 --> 01:22:06,286
คุณพูดอะไรเนี่ย
1900
01:22:06,463 --> 01:22:09,797
เนด นี่เป็นการเข้าใจผิดกันครั้งใหญ่
1901
01:22:09,967 --> 01:22:12,926
นั่นเฉพาะธุรกิจที่เลเอิร์ดถือหุ้น
1902
01:22:13,095 --> 01:22:14,085
ในทรัพย์สินส่วนตัว...
1903
01:22:14,263 --> 01:22:17,222
ผมรวบรวมประเมินแบบกลางๆ รอบคอบแล้วเห็นว่า
1904
01:22:17,391 --> 01:22:19,257
ตัวเลขผลประกอบการ สวยงามดี
1905
01:22:19,435 --> 01:22:21,017
นายพูดอีกก็ถูกอีก อือฮึ
1906
01:22:21,186 --> 01:22:22,597
จ่ายภาษีตามกฎบัฟเฟตต์?
1907
01:22:22,771 --> 01:22:23,887
อย่างนั้นสิน้อง
1908
01:22:24,064 --> 01:22:25,805
หุ้น 70 ตราสารหนี้ 30
1909
01:22:25,983 --> 01:22:26,973
บัฟเฟตต์
1910
01:22:27,151 --> 01:22:27,857
ฉลาด!
1911
01:22:28,026 --> 01:22:30,143
- แฮกเกอร์ของคุณ ดิงเกิล
- แฮกเกอร์เหรอ
1912
01:22:30,320 --> 01:22:31,982
เจาะเข้าไปดูผิดช่อง
1913
01:22:32,156 --> 01:22:34,569
- เขาหมายถึงเควิน ดิงเกิลเหรอ
- อาจจะใช่
1914
01:22:34,741 --> 01:22:36,073
ไม่ คนละดิงเกิล
1915
01:22:36,243 --> 01:22:38,656
ดิงเกิลเดียวที่ผมรู้จัก คืออึที่ติดก้นหมา
1916
01:22:38,829 --> 01:22:40,616
แล้วนายมีเงินเท่าไหร่
1917
01:22:40,789 --> 01:22:42,826
- ที่รัก ไม่ต้องตอบ
- เขาต้องตอบ
1918
01:22:43,000 --> 01:22:44,787
ได้ เปิดเผยกันไปเลย
1919
01:22:44,960 --> 01:22:46,167
มันแย่
1920
01:22:47,129 --> 01:22:50,088
ผมดูครั้งสุดท้าย เหลือ 97 ล้าน
1921
01:22:50,841 --> 01:22:51,922
เลเอิร์ด
1922
01:22:53,427 --> 01:22:55,259
197 ล้าน
1923
01:22:56,930 --> 01:22:57,795
ตู้ม!
1924
01:22:57,973 --> 01:23:00,135
เขาดิ้นรนแทบไม่พอกิน
1925
01:23:00,309 --> 01:23:01,425
คุณถามผมเอาก็ได้
1926
01:23:01,602 --> 01:23:03,639
ทุกคนร้องเพลง เดคเดอะฮอลล์
จังหวะเร็วเดี๋ยวนี้
1927
01:23:07,065 --> 01:23:08,681
เนด นี่เป็นเทศกาล
1928
01:23:08,859 --> 01:23:10,475
ผมว่าเราควรเริ่มต้นกันใหม่
1929
01:23:12,112 --> 01:23:13,193
นี่ผมให้คุณ
1930
01:23:17,409 --> 01:23:18,240
มันคืออะไร
1931
01:23:18,410 --> 01:23:20,447
มันเป็นถุงเท้าใส่ของขวัญ
ผมคิดว่าคุณจะชอบ
1932
01:23:22,498 --> 01:23:23,113
มือถือ?
1933
01:23:23,290 --> 01:23:24,155
กดปุ่มสิ
1934
01:23:25,250 --> 01:23:26,240
"สัญญาซื้อบริษัท"
1935
01:23:26,335 --> 01:23:28,918
จากธนาคารของฉัน ในแกรนด์ ราพิดส์
1936
01:23:29,087 --> 01:23:30,203
สุขสันต์วันคริสต์มาส
1937
01:23:30,380 --> 01:23:32,372
- ใครอธิบายที
- สเตฟ...
1938
01:23:32,549 --> 01:23:35,087
ผมซื้อบริษัทของพ่อคุณ
1939
01:23:35,969 --> 01:23:36,800
สรุป
1940
01:23:36,970 --> 01:23:40,714
เนด ผมจ่ายซื้อหนี้ทั้งหมดให้คุณ
เป็นของขวัญคริสต์มาส
1941
01:23:40,891 --> 01:23:42,177
อะไรวะ?
1942
01:23:42,643 --> 01:23:44,509
- ไอ้สารเลว
- อะไรนะ
1943
01:23:44,686 --> 01:23:46,769
ผมดีกับคุณนะ ช่วยไม่ให้คุณล้มละลาย
1944
01:23:47,439 --> 01:23:50,056
ล้มละลายแบบ Chapter 11 เหรอ
ผมไม่อยากได้ยินคำนั้น
1945
01:23:50,234 --> 01:23:52,942
โอเค ทุกคน ร้องเพลงจิงเกิลเบลส์
เอ้าเริ่มเลย
1946
01:23:53,111 --> 01:23:56,320
ไม่อยากเชื่อเลยว่า คุณไม่เล่าให้เราฟัง
1947
01:23:56,490 --> 01:23:58,573
อะไร ไม่ๆ มันแค่...
1948
01:23:58,742 --> 01:24:01,234
หลังๆ ธุรกิจเราแย่ลงนิดหน่อย
1949
01:24:01,411 --> 01:24:02,947
ตอนนี้ผมกำลังคุยกับ ลูกค้าใหม่
1950
01:24:03,121 --> 01:24:05,033
- แม่ไม่รู้เลยเหรอ
- ใช่
1951
01:24:05,207 --> 01:24:06,414
แล้วนายรู้เรื่องนี้ได้ไง
1952
01:24:06,917 --> 01:24:07,998
จัสตีนบอก
1953
01:24:08,877 --> 01:24:10,084
ใช่ ฉันบอก
1954
01:24:10,254 --> 01:24:12,837
เธอเปิดคลิปให้ผมฟัง
คุณคุยกับเพื่อนอีกคนวันก่อน
1955
01:24:13,006 --> 01:24:13,996
คนชื่อลู
1956
01:24:14,591 --> 01:24:16,628
แน่นอน ผมต้องช่วย
1957
01:24:16,802 --> 01:24:18,293
เนด ขอโทษนะถ้าฉันล้ำเส้น
1958
01:24:18,470 --> 01:24:19,130
มาก
1959
01:24:19,304 --> 01:24:21,512
แต่ฉันเป็นห่วงคุณมากจริงๆ นะ
1960
01:24:21,682 --> 01:24:23,264
เธอห่วงจริง ไม่อำ
1961
01:24:23,433 --> 01:24:24,969
แล้วคุณไม่ต้องเครียดนะ
1962
01:24:25,143 --> 01:24:27,476
คุณยังเป็นหัวหน้าเหมือนเดิมเลย
1963
01:24:27,646 --> 01:24:29,558
ผมจะเป็นเจ้าของ ที่ไม่ยุ่งเกี่ยวเลย
1964
01:24:30,649 --> 01:24:33,107
คุณจะว่าไง หุ้นส่วน
1965
01:24:35,696 --> 01:24:37,312
- เนด คุณ...
- แม่งอะไรวะ!
1966
01:24:37,489 --> 01:24:39,355
พ่อต่อยเขาทำไมฮะ
1967
01:24:39,533 --> 01:24:40,273
พ่อ!
1968
01:24:40,450 --> 01:24:41,907
ไอ้ห่า ไอ้บ้ากระดาษ!
1969
01:24:43,620 --> 01:24:44,952
โอ๊ย เวรกรรม
1970
01:24:45,122 --> 01:24:46,112
เนดๆ ผมขอโทษ
1971
01:24:46,290 --> 01:24:47,872
คุณโอเคมั้ย โอ้ แย่แล้ว
1972
01:24:48,041 --> 01:24:49,327
วิชาต่อสู้ มันแล่นขึ้นมา
1973
01:24:49,501 --> 01:24:51,709
ทุกคนตึงเครียดกันมากไป
1974
01:24:51,878 --> 01:24:52,709
- ใจเย็น
- พ่อ!
1975
01:24:53,964 --> 01:24:56,377
หรือไม่ก็ เอาไอแพดฟาดหน้าเลยสะใจ
1976
01:24:58,385 --> 01:25:00,092
แยกตัวออก แยกตัวออกแล้วหนี
1977
01:25:03,682 --> 01:25:05,173
โห เจ๋งจริงเลยพี่ พูดจริงๆ
1978
01:25:05,350 --> 01:25:07,216
เนด ผมรักคุณ ผมแค่อยากจะช่วย
1979
01:25:11,565 --> 01:25:14,148
- เลเอิร์ด แยกตัว
- เนด ปล่อยปิกาจู้เขา
1980
01:25:17,654 --> 01:25:19,361
เลเอิร์ด มวยหลบพลิ้วไหว!
1981
01:25:19,531 --> 01:25:20,612
เลเอิร์ด หนีก่อน!
1982
01:25:20,782 --> 01:25:22,694
มวยหลบพลิ้วไหว! นักบวชไต่กำแพง!
1983
01:25:23,577 --> 01:25:24,567
ไต่กำแพง!
1984
01:25:28,123 --> 01:25:29,739
กุส เห็นมั้ยเนี่ย!
1985
01:25:29,916 --> 01:25:32,624
ใช่สิ นายผนึกลมปราณเข้ากลางตัวสำเร็จ!
1986
01:25:32,794 --> 01:25:33,784
ลงมานี่!
1987
01:25:33,962 --> 01:25:36,204
เห็นมั้ย ความรู้สึกแตกต่างมั้ย
รู้สึกต่างมั้ย
1988
01:25:36,715 --> 01:25:37,751
ต่างสิ!
1989
01:25:38,717 --> 01:25:39,833
- โอ๊ยตายแล้ว
- โอ๊ยตายแล้ว
1990
01:25:40,886 --> 01:25:42,718
- อย่าสูดเข้าไป ผมจะช่วยพี่
- สก็อตตี้ อย่า สก็อตตี้!
1991
01:25:42,888 --> 01:25:43,844
อย่า ลูก!
1992
01:25:44,806 --> 01:25:45,887
ผมมาช่วยพี่แล้ว เลเอิร์ด
1993
01:25:50,604 --> 01:25:51,390
สก็อตตี้ ระวัง!
1994
01:26:00,072 --> 01:26:01,859
เลเอิร์ด ปลอดภัยมั้ย
1995
01:26:03,033 --> 01:26:04,023
เออ
1996
01:26:04,201 --> 01:26:05,487
- เยี่ยมยุทธ์!
- คุณโอเค
1997
01:26:06,036 --> 01:26:07,652
- ปลอดภัย
- เดี๋ยว สก็อตตี้อยู่ไหน
1998
01:26:07,829 --> 01:26:09,115
สก็อตตี้ โอ้พระเจ้า
1999
01:26:09,498 --> 01:26:11,364
- สก็อตตี้
- เขาโดนกวางทับ
2000
01:26:11,541 --> 01:26:12,827
เขาโดนกวางทับ
2001
01:26:13,001 --> 01:26:14,162
สก็อตตี้
2002
01:26:16,254 --> 01:26:17,244
โอ้ แย่แล้ว
2003
01:26:17,422 --> 01:26:19,664
กวางมันเอาไข่ยัดปากผม
2004
01:26:19,841 --> 01:26:21,878
ชิบหาย! มันจุ่มถุงชาใส่นาย
2005
01:26:22,052 --> 01:26:23,338
มา พี่ช่วย
2006
01:26:28,892 --> 01:26:31,179
มานี่ ๆ
2007
01:26:31,353 --> 01:26:33,015
โอ้ พระเจ้า ไม่เป็นไรแล้ว
2008
01:26:33,188 --> 01:26:34,178
ไม่เป็นไรแล้ว
2009
01:26:37,693 --> 01:26:39,980
ลูกจ๋า แม่ขอโทษนะ ที่มันออกมาเป็นแบบนี้
2010
01:26:40,153 --> 01:26:41,143
เหมือนกันค่ะ
2011
01:26:41,822 --> 01:26:42,938
ถึงบ้านแล้ว แม่โทรหานะ
2012
01:26:43,115 --> 01:26:45,107
โอเค โชคดีที่สก็อตตี้ไม่เป็นไร
2013
01:26:45,867 --> 01:26:47,358
- ขอบใจ ก็นั่นน่ะสิ
- ค่ะ
2014
01:26:49,454 --> 01:26:52,071
สเตฟ ฟังนะ พ่อไม่...
2015
01:26:52,249 --> 01:26:54,457
หนูฟังมาพอแล้ว กลับปลอดภัยนะคะ
2016
01:26:57,879 --> 01:26:59,620
- แล้วเจอกันพี่
- บาย สก็อตตี้
2017
01:27:01,550 --> 01:27:03,963
เซ็ง ต้องกลับไปใช้กระดาษชำระเหมือนเดิม
2018
01:27:10,684 --> 01:27:13,347
เฮ้ ดอน มิลลิส สวัสดีวันคริสต์มาสครับ
2019
01:27:13,520 --> 01:27:15,352
เช่นกัน เนด
ผมไม่อยากโทรกวน วันคิรสต์มาสนะ
2020
01:27:15,522 --> 01:27:17,229
ไม่เป็นไร อย่าคิดมาก
2021
01:27:17,399 --> 01:27:19,140
ดีมากเลย ที่คุณติดต่อมาเมื่อวาน
2022
01:27:19,317 --> 01:27:21,525
ผมอยากโทรหาคุณทันที ที่เราสรุปผลได้
2023
01:27:21,695 --> 01:27:22,355
โอเค
2024
01:27:22,529 --> 01:27:24,441
ผมคุยกับกลุ่มทำงานแล้ว ที่คุณเสนอมา
2025
01:27:24,614 --> 01:27:26,196
เราตัดสินใจไม่ทำ
2026
01:27:26,366 --> 01:27:27,652
เสียใจนะเพื่อน
2027
01:27:27,826 --> 01:27:30,534
เราขอบคุณจริงๆ ที่คุณให้ราคาดีมาก
2028
01:27:30,704 --> 01:27:33,162
แต่เดี๋ยวนี้ เราไม่ได้พิมพ์อะไรล็อตใหญ่
2029
01:27:33,331 --> 01:27:34,492
- คุณก็รู้นะ
- ใช่
2030
01:27:34,666 --> 01:27:36,749
- โลกใหม่เปลี่ยนไป ใช่มั้ย
- ใช่
2031
01:27:37,711 --> 01:27:38,747
แน่นอน
2032
01:27:38,920 --> 01:27:40,582
ผมอยากทำธุรกิจด้วยนะ หัวหน้า
2033
01:27:40,756 --> 01:27:42,167
เอาล่ะ คือ...
2034
01:27:42,340 --> 01:27:44,707
ถ้าผมเปลี่ยนใจคุณไม่ได้นะ ดอน
2035
01:27:44,885 --> 01:27:46,126
ใช่มันไม่ได้จริงๆ
2036
01:27:46,303 --> 01:27:48,010
โอเค ไม่เป็นไร
2037
01:27:49,139 --> 01:27:51,222
- สุขสันต์วันหยุดนะ
- เช่นกัน เนด
2038
01:27:51,391 --> 01:27:52,802
ฝากคิดถึงบาร์บ กับลูกๆ ด้วย
2039
01:27:55,854 --> 01:27:57,220
ขอโทษนะคะเนด
2040
01:27:57,397 --> 01:28:00,356
ขอโทษที่รบกวน
แต่เที่ยวบินคุณ จะออกใน 1 ชั่วโมง
2041
01:28:06,823 --> 01:28:08,234
จะคิดถึงคุณนะ
2042
01:28:22,547 --> 01:28:26,791
"ยูไนเต็ด แอร์ไลน์ส"
2043
01:28:46,404 --> 01:28:48,316
ยินดีต้อนรับ ครอบครัวเฟลมมิ่ง!
2044
01:28:48,490 --> 01:28:50,777
- ลู เอ่อ...
- หนาวกันล่ะสิ
2045
01:28:50,951 --> 01:28:53,068
เข้ามาข้างใน ฉันยกกระเป๋าให้
เข้ามา หัวหน้า
2046
01:28:53,245 --> 01:28:54,531
- ลู เป็นไงบ้าง
- บาร์บาร่า เฮ้
2047
01:28:55,080 --> 01:28:55,740
ไฮ
2048
01:28:55,914 --> 01:28:57,701
- บาร์บ คุณดูดี
- มากันแล้ว สุขสันต์คริสต์มาส!
2049
01:28:57,874 --> 01:28:59,490
สุขสันต์คริสต์มาส!
2050
01:29:01,628 --> 01:29:02,835
ว้าว!
2051
01:29:03,338 --> 01:29:06,752
ลู ฉันส่งเมสเสจมา ว่าฉันต้องคุยกับนาย
2052
01:29:06,925 --> 01:29:07,915
ฉันหมายถึง...
2053
01:29:08,093 --> 01:29:10,085
ไม่เอาน่า ได้ยินเขาพูดมั้ย
2054
01:29:10,262 --> 01:29:11,673
แฮงค์ เราส์จากเฟิร์สท์ เนชั่นแนล
2055
01:29:11,847 --> 01:29:15,761
ส่งวอยซ์เมลแสดงความยินดีเมื่อเช้า
เรื่องสัญญาเมย์ฮิว
2056
01:29:15,934 --> 01:29:16,924
สุดยอดเลย หัวหน้า
2057
01:29:18,478 --> 01:29:19,935
นายสร้างปาฏิหาริย์คริสต์มาส
2058
01:29:21,940 --> 01:29:24,057
- หัวหน้า หัวหน้า หัวหน้า
- หัวหน้า หัวหน้า หัวหน้า
2059
01:29:24,234 --> 01:29:25,315
บาร์บ!
2060
01:29:26,361 --> 01:29:27,351
สก็อตตี้
2061
01:29:27,529 --> 01:29:30,237
เนด ของขวัญเล็กน้อย แสดงความขอบคุณจากเรา
2062
01:29:30,407 --> 01:29:32,865
เรารวมเงินกัน ซื้อของให้คุณ
2063
01:29:33,034 --> 01:29:35,651
ทุกคนมั่นใจว่าคุณยังไม่มี
2064
01:29:38,123 --> 01:29:39,785
ไม่น่าลำบาก
2065
01:29:39,958 --> 01:29:41,449
แกะดูเลย แกะดู
2066
01:29:42,210 --> 01:29:43,200
ใช่ นั่นแน่ะ
2067
01:29:44,629 --> 01:29:46,666
ไอแพด
2068
01:29:47,841 --> 01:29:49,173
กดปุ่มโฮมข้างล่าง
2069
01:29:49,342 --> 01:29:50,378
ใช่
2070
01:29:51,761 --> 01:29:53,627
เราทำภาพสนุกๆ กันนิดหน่อยนะ
2071
01:29:53,805 --> 01:29:55,967
ผมเอารูปมาจาก เฟซบุ๊กของสก็อตตี้
2072
01:29:57,934 --> 01:30:01,473
เขาดูเป็นคนกล้าเผชิญ
เหมือนคุณในวัยหนุ่มนะ เนด
2073
01:30:02,230 --> 01:30:03,186
พูดอะไรหน่อย!
2074
01:30:03,356 --> 01:30:04,688
พูด! ใช่ พูดหน่อย!
2075
01:30:04,858 --> 01:30:06,224
พูด พูด พูด
2076
01:30:11,781 --> 01:30:12,988
นั่นอะไร
2077
01:30:17,162 --> 01:30:19,449
เลเอิร์ด เราขึ้นเจ็ตแล้วต่อ ฮ.
มาที่ไหนเนี่ย
2078
01:30:19,623 --> 01:30:21,114
รอเดี๋ยวที่รัก ใกล้ถึงแล้ว
2079
01:30:32,802 --> 01:30:34,259
- 1 วินาที
- เมย์ฮิว!
2080
01:30:34,429 --> 01:30:36,466
- ทุกคนอยู่ตรงนี้ก่อน
- เข้าไปใส่เสื้อหนาวนะ
2081
01:30:36,640 --> 01:30:37,676
- นั่นเมย์ฮิว
- เขาเหรอ
2082
01:30:37,849 --> 01:30:38,760
เลเอิร์ด!
2083
01:30:38,934 --> 01:30:40,095
นี่ที่ไหน
2084
01:30:40,268 --> 01:30:42,635
แปลกๆ นะ เหมือนหนัง Fifty Shades of Grey
2085
01:30:43,021 --> 01:30:44,637
- หนาวมั้ย
- หนาวสิ
2086
01:30:46,900 --> 01:30:49,438
เรามาถึงแล้ว
2087
01:30:51,321 --> 01:30:52,528
เซอร์ไพรส์!
2088
01:30:53,490 --> 01:30:54,571
หวัดดีลูก
2089
01:30:55,992 --> 01:30:57,073
แต่น-แต๊น!
2090
01:30:59,579 --> 01:31:01,195
- พาฉันมาบ้าน?
- ใช่
2091
01:31:01,373 --> 01:31:02,989
ไม่บอกฉันสักคำ
2092
01:31:03,166 --> 01:31:06,409
ผมรู้ว่าผมทำผิดกฎ นัดเดตซ่อนหาของเรา
2093
01:31:06,586 --> 01:31:09,499
แต่คิดว่าครอบครัว ควรอยู่พร้อมหน้ากันวันนี้
2094
01:31:09,673 --> 01:31:11,380
คุณไม่มีสิทธิ์ทำอย่างนั้นนะ
2095
01:31:11,549 --> 01:31:13,381
สเตฟ พ่อรู้
2096
01:31:13,551 --> 01:31:14,962
แต่นี่วันคริสต์มาส
2097
01:31:15,136 --> 01:31:17,423
- และเราดีใจที่เจอลูก
- ลูกไม่ต้องการอย่างนี้
2098
01:31:17,597 --> 01:31:18,508
ใช่ค่ะ
2099
01:31:18,682 --> 01:31:21,720
หนูต้องการฉลองคริสต์มาส ที่แคลิฟอร์เนีย
2100
01:31:21,893 --> 01:31:24,306
เหมือนที่หนูแปลนไว้ กระทั่งทุกอย่างพังยับ
2101
01:31:24,479 --> 01:31:26,220
เพราะพ่อมองความคิดตัวเองเป็นใหญ่
2102
01:31:27,232 --> 01:31:28,393
อือฮึ
2103
01:31:29,067 --> 01:31:30,274
ทั้งคู่เลย
2104
01:31:30,443 --> 01:31:31,684
- ผมเหรอ
- ใช่
2105
01:31:31,861 --> 01:31:34,820
คุณโง่ที่คิดว่า จะผลักฉันไปผลักฉันมา
2106
01:31:34,990 --> 01:31:36,902
เหมือนฉันเป็นสิ่งของ หรืออะไรสักอย่าง
2107
01:31:37,075 --> 01:31:37,815
พอกันที
2108
01:31:37,993 --> 01:31:39,450
มันเป็นคริสต์มาสที่แย่ที่สุด
2109
01:31:39,619 --> 01:31:41,360
- สเตฟ
- สเตฟลูกจ๋า
2110
01:31:46,334 --> 01:31:47,450
เธอโกรธแล้วล่ะ
2111
01:31:50,422 --> 01:31:52,254
ใช่ เธอโกรธ
2112
01:31:52,424 --> 01:31:53,255
ชิบเป๋ง!
2113
01:31:53,675 --> 01:31:57,635
ผมแค่คิดว่าพวกคุณ ควรได้ใช้เวลาด้วยกัน
2114
01:31:58,930 --> 01:32:01,263
เอาละ ผมส่งต่อให้คุณนะ
2115
01:32:02,183 --> 01:32:03,549
สุขสันต์วันหยุด เนด
2116
01:32:03,727 --> 01:32:05,013
เช่นกัน เลเอิร์ด
2117
01:32:12,610 --> 01:32:13,646
เลเอิร์ด
2118
01:32:13,820 --> 01:32:17,313
นายเดินจากไปช้าๆ
เพราะว่าไม่อยากจากไป ใช่มั้ย
2119
01:32:19,743 --> 01:32:21,109
ใช่มั้ง
2120
01:32:21,786 --> 01:32:22,492
ก็มาสิ
2121
01:32:23,705 --> 01:32:24,821
มานี่
2122
01:32:24,998 --> 01:32:26,910
ทำไมล่ะ ไม่ได้ขอเธอแต่งงานเหรอ
2123
01:32:27,083 --> 01:32:28,164
จะขอได้ไง
2124
01:32:28,334 --> 01:32:29,324
คุณยังไม่ได้อนุญาต
2125
01:32:29,502 --> 01:32:31,334
เราเกี่ยวก้อยสัญญากันแล้ว
ว่าให้คุณอนุญาตก่อน
2126
01:32:33,631 --> 01:32:35,247
นายน่านับถือมาก
2127
01:32:36,426 --> 01:32:39,794
นายไม่เคยคิดไม่ซื่อกับใครเลย ใช่มั้ย
2128
01:32:40,555 --> 01:32:41,966
ก็งั้นมั้ง
2129
01:32:44,893 --> 01:32:48,102
เลเอิร์ด นายไม่ต้องให้ฉันอนุญาต
เพื่อขอสเตฟานี่แต่งงาน
2130
01:32:49,814 --> 01:32:51,931
แต่ถ้ามันยังมีความหมายต่อนาย
2131
01:32:53,401 --> 01:32:54,482
ฉันอนุญาต
2132
01:32:57,363 --> 01:32:58,274
จริงนะ
2133
01:32:58,823 --> 01:32:59,813
ไม่อำกัน
2134
01:33:01,451 --> 01:33:02,441
โว้ว
2135
01:33:04,204 --> 01:33:06,617
แต่เลเอิร์ด สเตฟานี่พูดถูก
2136
01:33:06,790 --> 01:33:09,123
มันขึ้นอยู่กับเธอมาตลอดแหละ
2137
01:33:09,292 --> 01:33:10,203
ไม่ใช่เรา
2138
01:33:11,586 --> 01:33:14,169
ฉันต้องใช้เวลาสักพัก ถึงคิดได้
2139
01:33:15,548 --> 01:33:16,629
จริงครับ
2140
01:33:17,592 --> 01:33:19,049
เรานี่มันงี่เง่าชะมัด
2141
01:33:19,219 --> 01:33:20,426
ใช่
2142
01:33:20,595 --> 01:33:21,802
ฉันกัดจู๋นาย
2143
01:33:22,931 --> 01:33:23,967
ทั้งไม้และลูก
2144
01:33:26,351 --> 01:33:27,592
ขอโทษ
2145
01:33:28,228 --> 01:33:29,844
ผมก็ขอโทษเหมือนกัน
2146
01:33:30,021 --> 01:33:33,059
ฟังนะ เลเอิร์ด ถ้านายจะขอสเตฟานี่แต่งงาน
2147
01:33:33,233 --> 01:33:35,316
เมื่อเห็นโอกาสเหมาะ ก็ขอเลย
2148
01:33:36,861 --> 01:33:38,944
โอเค ผมขอตอนนี้เลยได้มั้ย
2149
01:33:39,114 --> 01:33:41,356
เพราะถ้าสำเร็จ
2150
01:33:41,533 --> 01:33:44,571
ผมให้กุส เอานกพิราบมาเต็ม ฮ.
2151
01:33:44,744 --> 01:33:46,201
และมีเซอร์ไพรส์มาอีก 2 ขบวน
2152
01:33:46,371 --> 01:33:48,784
เลเอิร์ด นี่เป็นการตัดสินใจของนายเลย
2153
01:33:48,957 --> 01:33:50,914
แต่ฉันขอแนะนำหน่อยได้มั้ย
2154
01:33:51,459 --> 01:33:52,575
ว่ามา
2155
01:33:52,752 --> 01:33:54,414
- ผมแม่งโคตรตื่นเต้นแล้วตอนนี้
- เอาล่ะ
2156
01:33:54,587 --> 01:33:58,080
สเตฟานี่ไม่แคร์อยากได้อะไรหวือหวา
2157
01:33:58,258 --> 01:33:59,874
นายก็รู้จักเธอ
2158
01:34:00,051 --> 01:34:01,417
เธอแคร์ก็แต่นาย
2159
01:34:01,594 --> 01:34:03,005
เธอรักนาย
2160
01:34:04,430 --> 01:34:06,342
ฉะนั้น ถ้านายคุกเข่าลง
2161
01:34:07,225 --> 01:34:09,638
และพูดกับเธอ ด้วยคำพูดจากใจ
2162
01:34:10,520 --> 01:34:12,136
ซึ่งนายทำได้ดีที่สุด
2163
01:34:14,065 --> 01:34:15,772
จริงรึเปล่า จัสตีน
2164
01:34:16,901 --> 01:34:18,312
ถูกต้องที่สุด
2165
01:34:19,112 --> 01:34:19,852
อ้าวตายโหง
2166
01:34:20,446 --> 01:34:23,154
นี่ฉันมามิชิแกนครั้งแรก
หนาว ไข่แข็งแล้วเนี่ย
2167
01:34:24,492 --> 01:34:25,198
ใช่
2168
01:34:25,368 --> 01:34:27,701
ป๋า คำแนะนำโคตรโดน!
2169
01:34:28,454 --> 01:34:29,661
ตามสไตล์เนด เฟลมมิ่ง
2170
01:34:29,831 --> 01:34:31,413
เปิดสูตรเก๋า!
2171
01:34:31,583 --> 01:34:32,664
เจ๋งโคตร!
2172
01:34:35,003 --> 01:34:36,539
โอเค ฟังนะ
2173
01:34:36,713 --> 01:34:38,579
ฉันจะเข้าไปดูว่า เรียกเธอออกมาได้มั้ย
2174
01:34:38,756 --> 01:34:39,712
โอเค
2175
01:34:39,883 --> 01:34:41,545
- โชคดีนะ
- ขอบคุณ
2176
01:34:45,054 --> 01:34:47,046
เฮ้ สัญญากับฉันอย่างหนึ่ง
2177
01:34:48,183 --> 01:34:49,890
นายจะดีกับลูกสาวฉัน
2178
01:34:51,436 --> 01:34:54,395
ป๋า ผมจะเป็นทาสรับใช้ลูกป๋า
เหมือนราชินีเลย
2179
01:34:56,232 --> 01:34:57,439
ฉันจะจำไว้
2180
01:34:57,609 --> 01:34:58,599
โอเค
2181
01:35:00,570 --> 01:35:02,653
กุสตาฟ เปลี่ยนแผน
2182
01:35:02,822 --> 01:35:05,485
เราจะลุยต่อ ขอแต่งงาน
ไม่เอาของเลอะเทอะอื่นๆ
2183
01:35:05,658 --> 01:35:08,116
คลื่นฉันมีขีดเดียว นายบอกให้เอาเลยใช่มั้ย
2184
01:35:08,286 --> 01:35:09,822
ไม่ ไม่เอา ไม่เอา
2185
01:35:09,996 --> 01:35:12,033
เอาขอแต่งงาน ไม่เอาของเลอะเทอะ
2186
01:35:12,207 --> 01:35:14,119
เลเอิร์ด นายหมายถึงไม่เอา
2187
01:35:14,292 --> 01:35:16,454
หรือหมายถึง "ไม่! เอา!"
2188
01:35:16,628 --> 01:35:17,618
ไอ้ห่ากุส
2189
01:35:17,795 --> 01:35:19,411
นายทำให้ฉันยิ่งตื่นเต้น หุบปาก
2190
01:35:19,589 --> 01:35:21,171
ขอโทษที โชคดีนะ
2191
01:35:21,341 --> 01:35:23,674
อ้อเกือบลืม เลเอิร์ด สูดหายใจลึกๆ
2192
01:35:26,930 --> 01:35:27,590
โอเค
2193
01:35:27,764 --> 01:35:29,756
และไม่พูดคำหยาบ โอเคนะ
2194
01:35:29,933 --> 01:35:31,515
แม่ง จริงด้วย ดีแล้วที่เตือน
2195
01:35:33,478 --> 01:35:34,389
ไฮ
2196
01:35:37,398 --> 01:35:38,764
พ่อขอโทษ
2197
01:35:39,442 --> 01:35:42,901
พ่อรู้ว่าที่แคลิฟอร์เนีย พ่อทำลูกผิดหวัง
2198
01:35:43,071 --> 01:35:44,983
และพ่อเสียใจ
2199
01:35:45,156 --> 01:35:46,772
และพ่อขอโทษจริงๆ
2200
01:35:50,245 --> 01:35:51,235
หนูก็ขอโทษ
2201
01:35:53,331 --> 01:35:55,914
หนูเร่งรัดพ่อเกินไป
หนูไม่ควรขอให้พ่อไปที่นั่น
2202
01:35:56,084 --> 01:35:57,074
จริงๆ นะ ไม่...
2203
01:35:57,252 --> 01:35:58,663
ไม่ ลูกไม่ได้ทำอะไรผิด
2204
01:35:58,836 --> 01:36:01,249
- หนูคิดอะไรไม่รู้
- พ่อผิดเอง
2205
01:36:02,257 --> 01:36:04,670
คือว่า...พอเราไปถึงบ้านเลเอิร์ด
2206
01:36:06,177 --> 01:36:09,011
พ่อแค่รู้สึกว่า พ่อไม่รู้จักลูกแล้ว
2207
01:36:09,931 --> 01:36:11,672
และพ่อกลัว
2208
01:36:13,518 --> 01:36:15,100
พ่อเลยทำอะไรบ้าๆ
2209
01:36:17,855 --> 01:36:19,096
นี่หนูค่ะ
2210
01:36:21,651 --> 01:36:23,017
หนูอยู่สบายดี
2211
01:36:24,696 --> 01:36:26,028
โธ่พ่อ
2212
01:36:32,203 --> 01:36:33,193
โอ้ พระเจ้า
2213
01:36:33,371 --> 01:36:34,782
โอเค พ่อลืมไปเลย
2214
01:36:34,956 --> 01:36:37,039
- ตายแล้ว เขายังอยู่ข้างนอก
- พ่อรู้
2215
01:36:37,208 --> 01:36:38,324
มีแค่เสื้อกล้าม กับผ้าพันคอ
2216
01:36:38,501 --> 01:36:40,709
- เขาก็รู้ว่าเรา จะมามิชิแกน
- ใช่
2217
01:36:40,878 --> 01:36:43,370
- ทำไมเขาไม่เข้ามา
- เขามีบางอย่าง จะพูดกับลูก
2218
01:36:43,548 --> 01:36:46,040
เขาอยากปรับความเข้าใจกับลูก
2219
01:36:46,217 --> 01:36:47,628
- อ้อ เหรอคะ
- ใช่
2220
01:36:47,802 --> 01:36:50,886
พ่อคิดว่า ให้โอกาสเขาก็ดีนะ
2221
01:36:52,849 --> 01:36:55,136
พ่ออยากให้หนู ให้โอกาสเลเอิร์ด
2222
01:36:55,310 --> 01:36:59,054
พ่อคิดว่า ถ้าลูกเห็นว่าเหมาะ
ที่จะให้โอกาสเขา
2223
01:36:59,230 --> 01:37:01,893
พ่อคิดว่านั่น ก็น่าจะดี
2224
01:37:03,234 --> 01:37:05,226
เท่านั้นเอง ใช่มั้ย
2225
01:37:05,403 --> 01:37:07,065
- ไฮ
- เฮ้
2226
01:37:07,238 --> 01:37:09,195
มีอะไรเนี่ย โอ๊ยตายแล้ว หนาวจัง
2227
01:37:09,365 --> 01:37:11,482
ผมรู้ว่าคุณโกรธ แต่ฟังผมก่อน
2228
01:37:11,659 --> 01:37:13,070
- ไปคุยข้างในได้มั้ย
- ไม่
2229
01:37:13,244 --> 01:37:14,200
- อุ๊ยตาย
- ดูสิ
2230
01:37:14,370 --> 01:37:16,987
โอ้ พระเจ้า โรแมนติกจังเลย
2231
01:37:17,165 --> 01:37:19,748
- ผมบอกให้เขาเรียบง่าย
- ลูกสาวของเรา
2232
01:37:19,917 --> 01:37:21,909
เขาจะคุกเข่า และขอแต่งงานอย่างเรียบง่าย
2233
01:37:22,086 --> 01:37:23,327
คุณรู้ได้ไงล่ะ
2234
01:37:23,504 --> 01:37:25,245
ผมเป็นคนชี้แนะเขาเอง
2235
01:37:27,258 --> 01:37:29,090
นี่เป็นปีที่ผม มีความสุขที่สุด
2236
01:37:31,012 --> 01:37:34,176
บินไปเลย ไป ไป ไป ไป!
2237
01:37:36,017 --> 01:37:36,882
ไม่นะ
2238
01:37:37,060 --> 01:37:37,846
อะไร
2239
01:37:43,608 --> 01:37:44,519
โอ้ พระเจ้า
2240
01:37:44,692 --> 01:37:46,775
กุส ไอ้บ้านี่ ฉันบอกไม่เอา ไม่เอา!
2241
01:37:46,944 --> 01:37:49,027
- โอยเวร
- อุ๊ยตาย ว้าว
2242
01:37:49,197 --> 01:37:50,108
- ทำไมเขาทำอย่างนั้น
- ฉลาดไง
2243
01:37:50,281 --> 01:37:52,273
เทศกาลแจกขี้เลย
2244
01:37:53,284 --> 01:37:55,071
ที่รัก ผมขอโทษจริงๆ
2245
01:37:58,289 --> 01:37:59,780
สเตฟานี่ เฟลมมิ่ง
2246
01:38:00,291 --> 01:38:01,623
- คุณจะ...
- คุณจะขอแต่งงาน
2247
01:38:01,793 --> 01:38:03,625
ใช่
2248
01:38:05,546 --> 01:38:06,912
พ่อฉันรู้เรื่องนี้มั้ย
2249
01:38:07,465 --> 01:38:10,708
ใช่ ผมขออนุญาตเขา
ตั้งแต่วันแรก ในแคลิฟอร์เนีย
2250
01:38:10,885 --> 01:38:11,875
โอ้ พระเจ้า
2251
01:38:13,304 --> 01:38:14,385
โอ้ พระเจ้า
2252
01:38:14,555 --> 01:38:17,047
มิน่าพ่อป่วนเป็นบ้าเลย ที่รักล่ะก็
2253
01:38:17,225 --> 01:38:19,137
ใช่ เขาถึงได้ทำเพี้ยนๆ
2254
01:38:19,310 --> 01:38:21,393
ใช่ ไม่งั้นเรามีวันหยุดดีๆ กันแล้ว
2255
01:38:21,562 --> 01:38:24,305
ใช่ แต่ตอนนี้ก็ดีแล้ว โอเคนะ
2256
01:38:24,482 --> 01:38:26,599
นี่มันเยอะนะ
2257
01:38:27,902 --> 01:38:29,484
- โอ้ พระเจ้า
- สเตฟานี่ เฟลมมิ่ง
2258
01:38:29,654 --> 01:38:30,644
นั่นแหวน
2259
01:38:32,156 --> 01:38:33,988
กุส! ไม่!
2260
01:38:38,621 --> 01:38:40,613
ไปเลย ไปเลยเพื่อน ไป ไป ไป!
2261
01:38:41,499 --> 01:38:42,785
สเตฟานี่!
2262
01:38:44,252 --> 01:38:45,163
โอ้ พระเจ้า
2263
01:38:57,140 --> 01:39:00,474
เลเอิร์ด คิสมาทำอะไรที่นี่
2264
01:39:01,310 --> 01:39:02,426
ก็...
2265
01:39:04,814 --> 01:39:05,645
- นั่น...
- โว้ว!
2266
01:39:05,815 --> 01:39:07,022
เขาจ้างคนแต่งคอสตูม
2267
01:39:07,191 --> 01:39:10,480
ไม่ใช่คอสตูม เนด จีนกับพอลตัวจริง!
2268
01:39:10,653 --> 01:39:13,612
จีนกับพอล! จีนกับพอล!
2269
01:39:13,781 --> 01:39:15,864
โอ้ พระเจ้า! โอ้ พระเจ้า!
2270
01:39:16,033 --> 01:39:17,365
คิสอยู่ที่สนามหน้าบ้าน!
2271
01:39:17,535 --> 01:39:20,027
คืนนี้
2272
01:39:20,204 --> 01:39:22,662
ฉันจะมอบทั้งหมดให้แก่เธอ
2273
01:39:24,542 --> 01:39:25,532
ในความมืด
2274
01:39:25,710 --> 01:39:28,373
ตอนแรก ผมมีแผนขอแต่งงานละเอียดยิบ
2275
01:39:28,546 --> 01:39:31,505
แต่พ่อคุณ ให้คำแนะนำที่ดีกับผมว่าอย่าทำ
2276
01:39:31,674 --> 01:39:35,042
แต่พวกเขามาแล้ว และผมรู้ว่า
พวกคุณชอบเพลงวงนี้มาก
2277
01:39:35,219 --> 01:39:36,505
อะไรนะ หวัดดี
2278
01:39:36,679 --> 01:39:40,389
ฉันเกิดมาเพื่อรักเธอ ที่รัก
2279
01:39:40,558 --> 01:39:44,347
เธอเกิดมาเพื่อรักฉัน
2280
01:39:44,520 --> 01:39:46,352
และฉันไม่สามารถ...
2281
01:39:49,859 --> 01:39:51,725
เขายังขอแต่งงานมั้ย
2282
01:39:51,903 --> 01:39:53,360
พวกเขาหยุดเล่นแล้ว
2283
01:39:53,529 --> 01:39:55,395
- เขาชื่อเนด
- โอ้ พระเจ้า พวกเขา...
2284
01:39:55,573 --> 01:39:56,654
อะไร?
2285
01:39:56,824 --> 01:39:58,065
- พวกเขาเข้ามา...
- โอ้ พระเจ้า
2286
01:39:58,242 --> 01:39:59,653
- มาที่หน้าทางเดิน
- เข้ามาแล้ว
2287
01:39:59,827 --> 01:40:01,318
- พวกเขาจะเข้ามาบ้านเรา
- โอ้ พระเจ้า
2288
01:40:01,496 --> 01:40:03,408
ทุกคน ทำตัวธรรมชาติ ทำตัวธรรมชาติ
2289
01:40:03,581 --> 01:40:05,163
ฉันต้องแต่งบ้านใหม่
2290
01:40:16,260 --> 01:40:17,341
เฮ้
2291
01:40:17,512 --> 01:40:19,754
ไฮ
2292
01:40:21,849 --> 01:40:23,010
ไฮ
2293
01:40:24,185 --> 01:40:25,676
- ผมเนด
- เฮ้ เนด
2294
01:40:25,853 --> 01:40:27,060
- ไฮ
- ไฮ
2295
01:40:27,230 --> 01:40:28,766
นี่เมียผมครับ บาร์บ
2296
01:40:28,940 --> 01:40:30,351
นี่เพื่อนเรา ลูกับแพตตี้
2297
01:40:30,441 --> 01:40:31,602
ผมลู
2298
01:40:31,776 --> 01:40:33,187
ตื่นเต้นมาก ที่คุณมา
2299
01:40:33,361 --> 01:40:36,604
บอกเลยนะ เราเป็นแฟนคลับคุณ
2300
01:40:36,781 --> 01:40:40,445
เราเป็นคิส อาร์มี่มา 30 ปีแล้ว
2301
01:40:40,618 --> 01:40:43,281
เดตแรกของเรา คือคอนเสิร์ต Crazy Nights Tour
2302
01:40:43,454 --> 01:40:45,912
ใช่ และคืนนั้นมันส์มาก
2303
01:40:46,082 --> 01:40:47,038
มันส์เนอะ
2304
01:40:47,792 --> 01:40:48,782
ได้อึ้บกันมั้ย
2305
01:40:54,257 --> 01:40:55,873
ฉันใช้มือซักผ้าให้เขา
2306
01:40:57,468 --> 01:40:58,458
สก็อตตี้
2307
01:40:58,886 --> 01:41:02,050
ผมกำลังสนุกมาก แต่คุณมีอาหารกินมั้ย
2308
01:41:02,223 --> 01:41:03,805
โอ้ พระเจ้า ฉันทำไมไม่คิดนะ
2309
01:41:03,975 --> 01:41:05,386
- คุณหิวเหรอ
- หิวมาก
2310
01:41:05,560 --> 01:41:07,301
แน่นอน เราไม่มีมารยาทเลย
2311
01:41:07,478 --> 01:41:08,389
เป็นเจ้าบ้านที่แย่มาก
2312
01:41:08,563 --> 01:41:10,976
เก็บกีตาร์ก่อน มา ผมเก็บให้
2313
01:41:12,275 --> 01:41:14,312
- เห็นตัวฉันมั้ย
- ว้าว คิสอยู่ในบ้านเรา
2314
01:41:14,485 --> 01:41:17,649
เหงื่อฉันแตกเต็มไปหมด
2315
01:41:18,781 --> 01:41:19,988
เกือบลืมพวกเขาเลย
2316
01:41:20,157 --> 01:41:21,989
- ว่าไง
- คู่รักแฮปปี้
2317
01:41:22,159 --> 01:41:23,570
ยินดีด้วย
2318
01:41:24,161 --> 01:41:25,402
เธอไม่ยอม
2319
01:41:26,330 --> 01:41:27,320
ขอโทษ อะไรนะ?
2320
01:41:27,498 --> 01:41:28,784
เธอบอกว่าไม่
2321
01:41:30,960 --> 01:41:31,666
คือว่า...
2322
01:41:33,337 --> 01:41:34,498
ที่รัก
2323
01:41:35,131 --> 01:41:36,793
ฉันรู้สึกปลื้มมากนะ
2324
01:41:36,966 --> 01:41:38,958
ที่คุณอยากแต่งงานกับฉัน
2325
01:41:39,427 --> 01:41:40,417
แต่ฉันยังไม่พร้อม
2326
01:41:44,015 --> 01:41:45,347
และหนูจะเรียนให้จบตรี
2327
01:41:45,516 --> 01:41:46,802
เพื่อตัวเอง
2328
01:41:46,976 --> 01:41:48,433
เพราะนั่นคือสิ่งที่หนูอยากทำ
2329
01:41:48,603 --> 01:41:50,094
เข้าใจนะ
2330
01:41:50,271 --> 01:41:51,933
เป็นความคิดที่ฉลาด
2331
01:41:52,106 --> 01:41:54,849
เพียงแต่ว่า ผมมีแผนการใหญ่
2332
01:41:56,027 --> 01:41:57,268
และมันไม่สำเร็จ
2333
01:41:58,112 --> 01:42:00,195
ใช่ นั่นแหละชีวิต
2334
01:42:02,199 --> 01:42:04,862
คุณคมคายมาก เนด
2335
01:42:05,620 --> 01:42:07,327
คุณฉลาดมากๆ
2336
01:42:07,496 --> 01:42:09,158
คุณคิดเองเลยหรือเปล่า
2337
01:42:09,332 --> 01:42:10,948
คำว่า "นั่นแหละชีวิต" น่ะเหรอ
2338
01:42:11,125 --> 01:42:13,788
เนด คุณเป็นนักปราชญ์เจ้าปัญญา
2339
01:42:14,629 --> 01:42:17,042
ผมอยากได้คุณ เป็นพ่อตาจริงๆ นะ
2340
01:42:19,342 --> 01:42:21,208
ฉันไม่ได้เลิกกับคุณนะ
2341
01:42:21,385 --> 01:42:22,375
ไม่เลิกเหรอ
2342
01:42:22,553 --> 01:42:23,543
เปล่า ที่รัก
2343
01:42:23,721 --> 01:42:25,053
ไม่ๆ ๆ ฉันยังเป็นแฟนคุณ
2344
01:42:25,222 --> 01:42:26,963
เรายังคบกันอยู่
2345
01:42:29,393 --> 01:42:30,634
ขอบคุณพระเจ้า
2346
01:42:30,811 --> 01:42:31,892
มานี่
2347
01:42:37,652 --> 01:42:42,647
"กู๊ดเยียร์
แต่งงานกับผมนะ สเตฟ!!!"
2348
01:42:42,823 --> 01:42:44,030
สุขสันต์วันคริสต์มาส
2349
01:42:44,200 --> 01:42:45,065
- เนด
- เฮ้
2350
01:42:45,242 --> 01:42:46,858
พนักงานของคุณ น่ารักมากเลย
2351
01:42:47,036 --> 01:42:48,243
ใช่เลย
2352
01:42:48,412 --> 01:42:50,574
ผมอาจผิด ที่แทรกแซงเรื่องของคุณ
2353
01:42:50,748 --> 01:42:52,580
ทำไมคุณไม่ยอมให้ผม ช่วยบริษัทคุณ
2354
01:42:53,918 --> 01:42:55,659
ไม่ เลเอิร์ด ฉันรับไว้ไม่ได้
2355
01:42:55,836 --> 01:42:57,828
โมเดลธุรกิจแบบเก่า มันไปไม่ได้แล้ว
2356
01:42:58,005 --> 01:42:59,917
ฉันว่า... ไม่รู้สิ
2357
01:43:00,091 --> 01:43:01,878
ฉันแค่ไม่เชื่อว่า มันจะอยู่รอด
2358
01:43:02,760 --> 01:43:04,376
แต่ไหนๆ นายเอ่ยขึ้นมาแล้ว
2359
01:43:04,553 --> 01:43:06,670
ฉันมีไอเดียธุรกิจ ที่อยากฟังความเห็นนาย
2360
01:43:06,847 --> 01:43:08,429
เสนอมาเลย!
2361
01:43:08,599 --> 01:43:09,760
โอเค
2362
01:43:11,102 --> 01:43:12,434
ไม่ เดี๋ยวนะ
2363
01:43:12,603 --> 01:43:14,936
นี่ไม่ใช่ไอเดียฉันซักหน่อย แป๊บนะ
2364
01:43:15,106 --> 01:43:16,847
- สก็อตตี้ มานี่
- ว่าไงฮะ
2365
01:43:17,024 --> 01:43:17,855
- มานี่
- ฮะ
2366
01:43:18,025 --> 01:43:20,938
บอกเลเอิร์ด ไอเดียธุรกิจ
ที่ลูกพูดบนเครื่องบิน
2367
01:43:21,112 --> 01:43:22,102
- ว่าไป
- จริงเหรอ
2368
01:43:22,279 --> 01:43:23,065
ใช่
2369
01:43:23,239 --> 01:43:24,901
นายได้เก้าอี้ที่โต๊ะแล้วไอ้น้อง
2370
01:43:25,074 --> 01:43:26,610
เขาบอกผมนะ พ่อ
2371
01:43:26,784 --> 01:43:29,117
"นายจะได้เก้าอี้" เหลือเชื่อเลยผมได้จริงๆ
2372
01:43:29,286 --> 01:43:30,527
มังกรกับนมนะ เบบี๋
2373
01:43:30,705 --> 01:43:32,071
มังกรกับนม!
2374
01:43:32,790 --> 01:43:34,122
พ่นไฟ
2375
01:43:34,291 --> 01:43:35,281
เข้าไปเลย!
2376
01:43:36,419 --> 01:43:38,126
เข้าไปไซ้เลย!
2377
01:43:38,295 --> 01:43:39,285
จะต้องปราบมังกร
2378
01:43:40,381 --> 01:43:41,371
พ่อ...
2379
01:43:42,091 --> 01:43:43,377
สก็อตตี้
2380
01:43:43,551 --> 01:43:46,134
หยุดไซ้พ่อนายก่อน เสนอไอเดียพี่มาเลย
2381
01:43:46,303 --> 01:43:47,134
โทษฮะ
2382
01:43:48,097 --> 01:43:50,885
เลเอิร์ด ผมคิดวนเวียนเรื่องส้วมที่บ้านพี่นะ
2383
01:43:51,058 --> 01:43:52,765
- ส้วมเหรอ
- ใช่
2384
01:43:52,935 --> 01:43:54,597
ความรู้สึกสดชื่น กลิ่นแป้งหอม
2385
01:43:54,770 --> 01:43:56,932
ผมคิดว่า ถ้ามีแผงควบคุมภาษาอังกฤษ
2386
01:43:57,106 --> 01:43:58,768
และปรับลดราคาลงมาหน่อย
2387
01:43:58,941 --> 01:44:00,933
เราอาจทำตลาดได้ ในอเมริกา
2388
01:44:01,110 --> 01:44:02,772
- โอ้ เจ๋ง
- ใช่มั้ย
2389
01:44:02,945 --> 01:44:05,653
เราลองติดต่อผู้ผลิตญี่ปุ่นเรื่องราคา
2390
01:44:05,823 --> 01:44:08,156
ไม่ สก็อตตี้ ขอโทษที่ขัดจังหวะ
แต่ไม่เอาล่ะ
2391
01:44:09,285 --> 01:44:12,949
ฟังนะ เรามีผู้ผลิตที่นี่ในแกรนด์ ราพิดส์
2392
01:44:13,122 --> 01:44:15,284
พร้อมพนักงาน 37 คน ที่เราต้องการ
2393
01:44:15,458 --> 01:44:17,324
เราผลิตเองเลย!
2394
01:44:18,419 --> 01:44:20,331
- ใช่เลย เนดโคตรคม
- ใช่
2395
01:44:21,172 --> 01:44:21,832
ตู้ม!
2396
01:44:24,008 --> 01:44:25,089
โอเค ขอโทษฮะ
2397
01:44:54,330 --> 01:44:57,164
ในที่สุดเราก็มีวันหยุด ที่ดีมากเลยใช่มั้ย
2398
01:44:58,042 --> 01:44:59,123
ใช่แล้ว ลูกชาย
2399
01:45:01,045 --> 01:45:02,035
ป๋า
2400
01:45:02,713 --> 01:45:03,544
อะไร
2401
01:45:03,714 --> 01:45:05,546
ผมบอกแล้ว คุณจะเรียกผม "ลูกชาย"
ก่เอนคริสต์มาส
2402
01:45:07,551 --> 01:45:09,292
มันเป็นคำเรียกทั่วไปน่ะ
2403
01:45:09,470 --> 01:45:10,551
แน่นอนพ่อ
2404
01:45:31,158 --> 01:45:33,866
สวัสดีฮะชาวแก๊ง นี่ผมเอง กุสตาฟ
2405
01:45:34,036 --> 01:45:36,244
ดีใจมากเลย เจอคุณเนี่ย
2406
01:45:36,413 --> 01:45:39,030
เฮ้ ผมไว้หนวดแล้ว ดูดีมั้ยฮะ
2407
01:45:39,208 --> 01:45:41,040
ผมมาตั้งหลัก ที่มิชิแกนแล้ว
2408
01:45:41,210 --> 01:45:43,748
ก็อยากเปลี่ยนลุค
เป็นพอล บันยัน มิดเวสเทิร์น
2409
01:45:43,921 --> 01:45:45,002
ไว้หนวดเคราเข้มๆ
2410
01:45:45,172 --> 01:45:46,162
"บริษัทเฟลมมิ่ง ก่อตั้ง 1991"
2411
01:45:46,257 --> 01:45:48,419
สก็อตตี้ เลเอิร์ด และเนด
เปลี่ยนกิจการสิ่งพิมพ์
2412
01:45:48,592 --> 01:45:49,332
"เฟลมมิ่ง เมย์ฮิว สุขภัณฑ์"
2413
01:45:49,426 --> 01:45:50,416
เป็นโรงงานทำสุขภัณฑ์
2414
01:45:50,594 --> 01:45:52,085
และรุ่งมาก!
2415
01:45:52,263 --> 01:45:54,425
ชักโครกรุ่นประหยัดน้ำ
เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม
2416
01:45:54,598 --> 01:45:56,009
การออกแบบสุดล้ำ
2417
01:45:56,183 --> 01:45:58,516
บอกเลยนะ มันคือ "เทสล่าแห่งสุขภัณฑ์"
2418
01:45:58,602 --> 01:45:59,592
"เทสล่าแห่งสุขภัณฑ์"
2419
01:45:59,770 --> 01:46:01,011
มันอเมซซิ่ง!
2420
01:46:01,188 --> 01:46:04,932
บาร์บาร่าทำให้แน่ใจว่าทุกโถ
มีระบบล้างจุ๋มจิ๋มได้ลึกล้ำ
2421
01:46:05,109 --> 01:46:09,399
คุณรู้นะ ว่าผมหมายถึงอะไร
2422
01:46:09,572 --> 01:46:12,565
ทุกรุ่นมีเสียงจัสตีน เป็นสมาร์ททอยเล็ต
2423
01:46:12,741 --> 01:46:13,731
เธอรู้ว่าคุณ ต้องการน้ำล้างพอเปียก
2424
01:46:13,909 --> 01:46:16,071
หรืออยากได้หัวพ่น แบบน้ำพุเบลลาจิโอ้
2425
01:46:18,289 --> 01:46:21,202
ในที่สุดสก็อตตี้ ก็ได้เก้าอี้ที่โต๊ะ
2426
01:46:21,375 --> 01:46:22,286
มันสวยงาม
2427
01:46:22,459 --> 01:46:25,952
เขาชอบเล่นมังกรกับนม
แล้วพ่นบุ๋งๆ มากไปหน่อย
2428
01:46:27,381 --> 01:46:28,371
อั้ยย่ะ
2429
01:46:29,383 --> 01:46:30,464
คุณสเตฟานี่
2430
01:46:30,634 --> 01:46:33,047
เธอมีไอเดียเชื่อมบริษัทเฟลมมิ่ง-เมย์ฮิว
2431
01:46:33,220 --> 01:46:34,961
กับมูลนิธิใหม่
2432
01:46:35,139 --> 01:46:38,928
พวกเขาสนับสนุน โครงการบำบัดน้ำเสีย
ทุกประเทศในโลกที่ 3
2433
01:46:39,101 --> 01:46:39,966
ผมบอกคุณแล้ว
2434
01:46:40,144 --> 01:46:42,557
ฉลาด ฉลาด ฉลาดมากคนนี้
2435
01:46:42,730 --> 01:46:45,643
ทุกอย่างลงตัว สำหรับทุกคนที่นี่
2436
01:46:45,816 --> 01:46:46,647
"ฟาสต์ คอมพานี รอแยล ฟลัช"
2437
01:46:46,775 --> 01:46:48,266
บริษัทประสบความสำเร็จสวยงาม
2438
01:46:48,444 --> 01:46:52,279
เพื่อนผม เลเอิร์ด ในที่สุด
ก็ได้สิ่งที่เขาต้องการ
2439
01:46:52,448 --> 01:46:54,405
เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว
2440
01:46:54,575 --> 01:46:56,988
"สุขสันต์วันหยุด"
2441
01:46:57,161 --> 01:47:00,120
เอาล่ะ ลากันตรงนี้นะเพื่อนๆ
จนกว่าจะพบกันใหม่
2442
01:47:00,289 --> 01:47:02,155
เลเอิร์ด ไม่ถือเป็นแอบโจมตีนะ
ถ้าฉันเห็นก่อน
2443
01:47:02,333 --> 01:47:04,074
- ฟัคยู กุส!
- ไอ้บ้า!
2444
01:51:03,574 --> 01:51:05,566
บรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล