0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Why Him? (2016) OCR 23.976 fps runtime 01:51:12 1 00:00:56,139 --> 00:00:58,051 เฮ้ ที่รัก เห็นหน้าคุณแล้วสุขจัง 2 00:00:58,225 --> 00:01:01,218 ไฮ ฉันได้ดอกไม้แล้ว คุณน่ารักนะ 3 00:01:01,395 --> 00:01:04,433 แน่นอน ผมรู้คุณจะทำรายงานสุขภาพโลก เสร็จวันนี้ 4 00:01:04,606 --> 00:01:06,017 และคุณเหนื่อยกับมันมาก 5 00:01:06,191 --> 00:01:10,185 เกือบเสร็จแล้ว เพราะงั้นบางที... 6 00:01:10,362 --> 00:01:14,777 คุณอาจอยากมาดูช่องเน็ตฟลิกซ์ ชิลๆ แล้วก็... 7 00:01:15,284 --> 00:01:16,240 อะไร? 8 00:01:16,410 --> 00:01:19,198 แปลว่าคุณอยากจะอึ้บบบบ! 9 00:01:19,371 --> 00:01:21,237 ฉันไม่ได้พูดคำนั้นนะ 10 00:01:21,415 --> 00:01:22,451 - โอ๊ย น่าเกลียด! - ผมรู้ 11 00:01:22,624 --> 00:01:24,115 ไม่ ฉันพูดอ้อมกว่านั้นเยอะ 12 00:01:24,293 --> 00:01:25,124 ผมรู้ ผมขอโทษๆ 13 00:01:25,294 --> 00:01:27,536 ใช่ ผมเห็นด้วย 14 00:01:27,713 --> 00:01:29,420 เราไม่ได้อึ้บกัน 3 วันแล้ว 15 00:01:29,590 --> 00:01:32,173 ผมอั้นจนไข่ม่วงแล้วตอนนี้ 16 00:01:32,342 --> 00:01:34,959 ม่วงเข้ม ใกล้จะดำแล้ว 17 00:01:35,137 --> 00:01:37,094 ผมพูดจริงโคตรๆ นะ มาเปิดให้ดู 18 00:01:37,264 --> 00:01:39,597 ฉันเชื่อคุณ ฉันเชื่อคุณ 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,677 เชื่อนะ 20 00:01:40,851 --> 00:01:42,843 ฉันจะดูไข่เกืเอบดำของคุณทีหลังนะ 21 00:01:43,020 --> 00:01:43,806 เจ๋ง สเตฟ 22 00:01:43,979 --> 00:01:46,062 มาหลัง 6 โมง โอเคนะที่รัก 23 00:01:46,231 --> 00:01:50,851 โอเค เราจะเน็ตฟลิกซ์ และพลิกกันอย่างหนัก 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,066 พีคกี้ ไบลน์เดอร์ส, คิมมี่ ชมิดต์! 25 00:01:54,239 --> 00:01:55,605 หมดเดือน พ.ย.แล้ว 26 00:01:55,949 --> 00:01:58,566 ถึงเวลาโกนหนวดแล้วนะ 27 00:01:59,077 --> 00:02:01,535 ขอโทษที เมคกิ้ง อะ เมอร์เดอร์เรอร์! 28 00:02:01,705 --> 00:02:03,116 นาร์โก้ส์! 29 00:02:03,290 --> 00:02:06,033 สเตรนเจอร์ ธิงส์! 30 00:02:06,209 --> 00:02:08,542 ไข่ดำ! 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,803 "แอปเปิลบีส์ กริลล์ & บาร์" 32 00:02:22,976 --> 00:02:24,342 "วันเกิดปีที่ 55 เนด!" 33 00:02:24,519 --> 00:02:26,556 เนดตามความฝันของเขา 34 00:02:26,730 --> 00:02:29,939 และเปลี่ยนโรงพิมพ์เก่า เป็นกิจการใหญ่ของวงการ 35 00:02:30,108 --> 00:02:32,145 รู้จักวันนี้ ในชื่อบริษัทเฟลมมิ่ง 36 00:02:32,527 --> 00:02:33,813 สุดยอดเจ้านาย! 37 00:02:33,987 --> 00:02:36,024 บริษัทเฟลมมิ่ง! 38 00:02:36,198 --> 00:02:37,405 เรากำลังพูดถึง... 39 00:02:37,574 --> 00:02:39,566 โบรชัวร์เฟอร์นิเจอร์สตืลเคส 40 00:02:39,743 --> 00:02:41,860 โอกาสพิเศษครึ่งหนึ่งในแกรนด์ ราพิดส์ 41 00:02:41,953 --> 00:02:43,615 และใครจะลืมสิ่งพิมพ์ของโดมิโน่ พิซซ่า 42 00:02:43,705 --> 00:02:44,695 "ลด 50% โดมิโน่ พิซซ่า" 43 00:02:44,790 --> 00:02:46,702 "สมาคมโรงพิมพ์ขนาดเล็กมิดเวสต์ รางวัลบุคคลดีเด่น" 44 00:02:48,001 --> 00:02:49,833 ก่เอนทั้งหมดนั้นจะเริ่มขึ้น 45 00:02:50,003 --> 00:02:53,167 เนดพบนิสิตสาวเซ็กซี่จาก ม.มิชิแกน บาร์บาร่า เวลช์ 46 00:02:53,340 --> 00:02:55,047 ตาแก่เนี่จืบฉันติดได้ไงกัเน 47 00:02:55,217 --> 00:02:58,710 นัดครั้งแรกแนดพาเธอไปดูวงโปรดของเขา 48 00:02:58,887 --> 00:03:00,503 - คิส! - คิส! 49 00:03:00,681 --> 00:03:02,047 "คิส" 50 00:03:02,224 --> 00:03:03,431 วงโปรดฉันเหมือนกันนี่ 51 00:03:03,600 --> 00:03:04,841 ร็อค แอนด์ โรล! 52 00:03:05,018 --> 00:03:06,350 ไม่กี่ปีต่อมา 53 00:03:06,520 --> 00:03:08,728 นกกระสาพาสเตฟานี่พี่สาวผมมาส่ง 54 00:03:10,273 --> 00:03:12,014 น่ารักมาก 55 00:03:13,026 --> 00:03:14,858 ไม่สนิทกันเลย ดูสิ 56 00:03:15,821 --> 00:03:17,312 - ไปส่งลูกที่มหาลัย - ใช่ 57 00:03:17,489 --> 00:03:20,106 แล้วก็มาถึงผม สก็อตตี้ เอฟ 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,399 เรามีลูกอีกคนเหรอเนี่ย 59 00:03:21,576 --> 00:03:23,317 - ลืมไปเลยว่ามี - อ๋อ มีอีกคนนึง 60 00:03:23,495 --> 00:03:24,611 ยังไงก็นะ หัวหน้า 61 00:03:26,832 --> 00:03:29,916 ขอโทษ ผมสัญญากับตัวเองแล้ว ว่าจะไม่ร้องไห้ 62 00:03:31,461 --> 00:03:33,077 ผมรักพ่อนะ สุขสันต์วันเกิดครับ 63 00:03:33,255 --> 00:03:34,120 เยี่ยมเลย สก็อตตี้ 64 00:03:34,297 --> 00:03:35,788 เราก็รักลูกนะ 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,207 ขอบใจ ว้าว! 66 00:03:37,801 --> 00:03:39,463 พิธีกรเราสุดยอด 67 00:03:40,053 --> 00:03:41,385 เรามีเซอร์ไพรส์สุดท้ายฮะ 68 00:03:41,555 --> 00:03:44,764 ใช่แล้ว สดจากหอพักของเธอที่สแตนฟอร์ด 69 00:03:44,933 --> 00:03:46,765 พี่สาวผมฮะ สเตฟานี่! 70 00:03:49,271 --> 00:03:50,682 - หวัดดีค่ะทุกคน - ไงลูก 71 00:03:51,857 --> 00:03:53,598 เฮ้ สเตฟ นี่ เควินนะ 72 00:03:53,775 --> 00:03:55,357 - ไฮ เควิน - เควิน 73 00:03:55,527 --> 00:03:57,314 - ขอดูมั่งสิ - โทษที 74 00:03:57,487 --> 00:03:59,194 - หวัดดีค่ะแม่ขา - ไงลูก 75 00:03:59,364 --> 00:04:00,400 หวัดดีค่ะพ่อ 76 00:04:00,574 --> 00:04:01,735 เจ้าของวันเกิด 77 00:04:01,908 --> 00:04:02,864 ไงลูก 78 00:04:03,034 --> 00:04:04,866 ดูท่าจะสนุกกันมากเลยนะคะ 79 00:04:05,036 --> 00:04:06,527 หนูอยากไปวันเกิดพ่อจังเลย 80 00:04:06,705 --> 00:04:08,287 เธอน่ารักจริงๆ 81 00:04:08,457 --> 00:04:09,743 - ใช่ - ถอยไป 82 00:04:09,916 --> 00:04:12,033 หนูอยากบอกว่า หนูรักพ่อ 83 00:04:12,210 --> 00:04:13,496 พ่อก็รักลูกนะ 84 00:04:13,670 --> 00:04:14,911 - หนูรักพ่อมากกว่า - ไม่ 85 00:04:15,088 --> 00:04:16,204 พ่อรักหนู ถึงดวงจันทร์แล้วกลับมา 86 00:04:16,381 --> 00:04:18,088 หนูยอมให้พ่อชนะรอบนี้ โอเค้ 87 00:04:19,509 --> 00:04:21,296 ถึงแม้ตอนนี้พ่อจะ... 88 00:04:22,637 --> 00:04:23,673 โบราณ 89 00:04:23,847 --> 00:04:25,133 พ่อก็ยัง... 90 00:04:25,390 --> 00:04:26,380 คุณมาทำอะไรเนี่ย 91 00:04:26,558 --> 00:04:28,015 คุณเรียกให้ผมมาไง 92 00:04:28,185 --> 00:04:29,551 มาเร็วไป ฉันบอกหลัง 6 โมง 93 00:04:29,728 --> 00:04:30,764 - ได้ - แป๊บนะ ฉันวิดีโอคอลอยู่ 94 00:04:30,937 --> 00:04:33,145 - เข้าใจล่ะ - โทษค่ะ เพื่อนมาหา 95 00:04:33,315 --> 00:04:36,683 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทู ยู 96 00:04:37,527 --> 00:04:38,813 อุ๊ย ตายแล้ว! 97 00:04:38,987 --> 00:04:40,103 เลเอิร์ด คุณทำ... 98 00:04:40,280 --> 00:04:41,191 คุยต่อไปเถอะ 99 00:04:41,364 --> 00:04:43,276 ผมแค่เตรียมจะเน็ตฟลิกซ์และชิล ที่รัก 100 00:04:43,450 --> 00:04:44,782 - ผิดเวลา เลเอิร์ด - อุ๊ยตายแล้ว 101 00:04:44,951 --> 00:04:45,816 คิมมี่ ชมิดต์! 102 00:04:45,994 --> 00:04:47,030 - ใส่กางเกง - มาร์โค โปโล 103 00:04:47,204 --> 00:04:48,240 โอ้ พระเจ้า! 104 00:04:50,081 --> 00:04:51,572 ตัดสายยังไงเนี่ย 105 00:04:51,750 --> 00:04:52,957 แม่กดแคปภาพซะงั้น 106 00:04:53,126 --> 00:04:55,459 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แฮปปี้เบิร์ธเดย์ 107 00:04:55,629 --> 00:04:56,540 เควิน ช่วยปิดที เควิน 108 00:04:56,713 --> 00:04:58,796 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แฮปปี้เบิร์ธเดย์ 109 00:05:01,968 --> 00:05:05,837 วาย ฮิม ทำไมต้องคนนี้? 110 00:05:12,354 --> 00:05:15,142 "บริษัทเฟลมมิ่ง ก่อตั้ง 1991" 111 00:05:27,118 --> 00:05:28,654 เฮ้ เขามาแล้ว สุขสันต์วันเกิด หัวหน้า 112 00:05:28,829 --> 00:05:29,819 ขอบใจ จิม 113 00:05:31,373 --> 00:05:32,113 เจอร์รี่ 114 00:05:32,290 --> 00:05:33,747 - เฮ้ เนด เมื่อคืนสนุกมาก - เฮ้ เจอร์รี่ 115 00:05:33,917 --> 00:05:34,907 ขอบใจ ลู 116 00:05:35,085 --> 00:05:36,371 เฮ้ หัวหน้า คุยด้วยแป๊บสิ 117 00:05:36,545 --> 00:05:38,252 ได้... อรุณสวัสดิ์ จอยซ์ 118 00:05:38,421 --> 00:05:39,832 ปาร์ตี้สนุกมาก 119 00:05:40,006 --> 00:05:41,622 เขาไม่รับสายนะ 120 00:05:44,010 --> 00:05:45,501 นายต้องล้อเล่นแน่ 121 00:05:45,679 --> 00:05:47,420 เราถูกบิ๊กล็อตส์ ยกแลิกงานเหรอ 122 00:05:47,597 --> 00:05:49,304 ลูกค้าตั้งแต่ปี 2006 นะ 123 00:05:49,474 --> 00:05:51,261 เขาย้ายงานพิมพ์ทั้งหมดไปเมืองจีน 124 00:05:51,434 --> 00:05:52,424 จะบ้าตาย! 125 00:05:52,602 --> 00:05:55,390 หัวหน้า เราโดนเว็บ Evite, Stamp-Free... 126 00:05:55,564 --> 00:05:56,930 และสารพัดเว็บแย่งงาน 127 00:05:57,107 --> 00:05:59,645 ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป เดือน มี.ค.เราปิดโรงพิมพ์แน่ 128 00:05:59,818 --> 00:06:01,059 แล้วดิคส์ สปอร์ติ้ง กู๊ดส์ล่ะ? 129 00:06:01,236 --> 00:06:04,104 ฉันกำลังคุยกับคนในบริษัทอยู่ 130 00:06:04,281 --> 00:06:06,238 แต่พูดตรงๆ ได้มั้ย เนด 131 00:06:06,408 --> 00:06:07,944 ฉันปิดบังแพตตี้ ต่อไปไม่ได้แล้ว 132 00:06:08,451 --> 00:06:10,864 ลู ฉันพาเรารอดได้ทุกที ใช่มั้ย 133 00:06:11,538 --> 00:06:13,780 ใช่ๆ นายเก่ง ฉันยอมรับ 134 00:06:13,957 --> 00:06:16,540 ฉันขอเวลาอีกหน่อย เท่านั้นเอง 135 00:06:16,710 --> 00:06:18,702 นายคือจอมคาถา 136 00:06:18,879 --> 00:06:21,087 อาจเสกปาฏิหาริย์วันคริสต์มาสได้ 137 00:06:21,256 --> 00:06:23,543 - ใช่ - ใช่ 138 00:06:23,717 --> 00:06:25,925 อ้อ เมื่อคืนนายตีหน้าตายเจ๋งมาก 139 00:06:26,094 --> 00:06:26,925 ขอบใจ 140 00:06:27,095 --> 00:06:28,381 งานมันส์สุดๆ 141 00:06:28,555 --> 00:06:29,386 เออ สนุกนะ 142 00:06:29,556 --> 00:06:32,674 กระทั่งไอ้หนุ่มนั่น โชว์ตูดเต็มจอ ชัดยังกับ 3 มิติ 143 00:06:32,851 --> 00:06:34,012 ฉันก็...เว้ยเฮ้ย 144 00:06:34,477 --> 00:06:35,467 เยอะไปมั้ยวะ 145 00:06:35,645 --> 00:06:36,635 แล้วเออนี่ 146 00:06:36,813 --> 00:06:38,349 สเตฟานี่ให้เราบินไปเจอ... 147 00:06:38,523 --> 00:06:41,140 กับไอ้หนุ่มโชว์ดาก วันหยุดนี้ 148 00:06:41,318 --> 00:06:43,935 บริษัทเรากำลังวิกฤต ฉันไม่อยากไปเลย 149 00:06:44,112 --> 00:06:47,321 เดี๋ยวๆ นี่แฟนจริงจังคนแรกใช่มั้ย 150 00:06:47,490 --> 00:06:49,402 ใช่ เป็นตัวเป็นตน 151 00:06:49,993 --> 00:06:52,610 ฉันว่ามันแปลกมาก 152 00:06:52,787 --> 00:06:56,030 ฉันกับสเตฟานี่ เคยคุยกันทุกเรื่อง 153 00:06:56,207 --> 00:06:58,915 ลูกไม่เคยพูดถึง ไอ้หมอนี่เลย 154 00:06:59,085 --> 00:07:00,371 มาฟอร์มนี้แหละ หัวหน้า 155 00:07:00,545 --> 00:07:02,912 ฉันก็นึกว่ารู้ทุกเรื่อง ของลูจูเนียร์ 156 00:07:03,089 --> 00:07:04,250 พอเขาเข้ามหา'ลัยเท่านั้นแหละ 157 00:07:04,633 --> 00:07:07,751 วันหนึ่งเขาก็พาสาว ม.โอไฮโอมาหา 158 00:07:07,928 --> 00:07:10,762 บอกว่าคบกันปีกว่าแล้ว 159 00:07:10,931 --> 00:07:12,297 - ไม่ - จริง 160 00:07:12,474 --> 00:07:15,137 ผู้หญิงนั่นก็ดี แต่คุมลูกฉันยังกับแม่ 161 00:07:15,769 --> 00:07:17,305 ขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจว่านะ 162 00:07:17,479 --> 00:07:20,267 ฉันไม่ค่อยรู้จักเธอหรอก แต่ไม่ชอบว่ะ 163 00:07:20,440 --> 00:07:21,681 - ไม่ชอบ - ลู 164 00:07:21,858 --> 00:07:23,349 มันก็อย่างนี้แหละ รู้มั้ย 165 00:07:23,526 --> 00:07:25,483 ลู นายจะพูดอะไร 166 00:07:25,862 --> 00:07:27,194 ไปเจอหน้ามันเลย 167 00:07:27,364 --> 00:07:29,276 ฉันรู้ ที่บริษัทเรามีปัญหาอยู่ 168 00:07:29,449 --> 00:07:32,863 แต่ลูจูเนียร์บอกว่า จะแต่งงาน พ.ค.นี้ 169 00:07:33,036 --> 00:07:33,776 แต่งงาน 170 00:07:33,954 --> 00:07:36,037 พอลูกออกจากอกเรา 171 00:07:36,206 --> 00:07:38,198 เดายากเลยว่า พวกเขาคิดทำอะไร 172 00:07:38,375 --> 00:07:41,209 พูดแล้วนึกได้ เขาอยากให้นาย เป็นญาติผู้ใหญ่ฝ่ายชาย 173 00:07:41,378 --> 00:07:43,665 ขึ้นไปพูดบนเวที 174 00:07:43,838 --> 00:07:46,205 ฉันบอกลูกว่า จะมาบอกนายให้ 175 00:07:46,383 --> 00:07:48,966 เขาอยากแต่งงาน ที่สนามหลังบ้านนายด้วย 176 00:07:49,135 --> 00:07:51,047 - เออ - แต่พูดก็พูดเถอะ 177 00:07:51,221 --> 00:07:55,306 ฉันขอบอกเลย นายต้องไปเจอไอ้หนุ่มนี่ 178 00:07:55,475 --> 00:07:56,716 เพราะนายก็เห็นแล้ว 179 00:07:56,893 --> 00:07:59,135 นายเห็นแล้ว หมอนี่ไม่แคร์เวิลด์ 180 00:07:59,896 --> 00:08:00,886 แปลว่า... 181 00:08:01,064 --> 00:08:02,600 นายได้ยินเสียงมันเข้าห้อง 182 00:08:02,774 --> 00:08:04,515 มันเข้ามาพร้อมกับปืนกล 183 00:08:04,693 --> 00:08:07,777 มันมีกระสุนรัว พลังยิงไม่ยั้ง 184 00:08:07,946 --> 00:08:09,062 ปัง ปัง ปัง ปัง 185 00:08:09,239 --> 00:08:11,401 มันแค่อยากยิง ยิง และยิง 186 00:08:11,574 --> 00:08:15,193 จะเช้า เที่ยง หรือดึกดื่น มันจะก็สเตฟานี่จ๋า มาแล้วจ้ะ 187 00:08:15,370 --> 00:08:17,908 สเตฟานี่ ผมมาแล้ว ผมมาอีกแล้ว 188 00:08:18,081 --> 00:08:19,663 ฉันจำตอนเป็นวัยฮอร์โมนได้ 189 00:08:19,833 --> 00:08:21,165 มันพร้อมจะตั้บๆ ๆ ๆ 190 00:08:25,422 --> 00:08:29,211 "22 ธันวาคม สนามบินนานาชาติ ซาน โฮเซ่" 191 00:08:34,139 --> 00:08:35,300 ขอบคุณที่มาค่ะ 192 00:08:37,267 --> 00:08:40,726 โอ้ ที่นี่สวยจริงๆ เลย 193 00:08:40,895 --> 00:08:43,012 หนูตื่นเต้นมากเลยค่ะ ที่ทุกคนมา 194 00:08:43,189 --> 00:08:44,179 เราก็ตื่นเต้นจ้ะ 195 00:08:44,357 --> 00:08:45,939 มีบางอย่าง ที่หนูอยากเล่า เกี่ยวกับเลเอิร์ด 196 00:08:46,109 --> 00:08:48,943 หนูรู้สึกว่า ไม่น่าเล่าทางโทรศัพท์ 197 00:08:49,112 --> 00:08:50,353 ดูป้ายสิลูก 198 00:08:50,488 --> 00:08:50,978 "ทางออก 38" 199 00:08:51,072 --> 00:08:52,028 เลยแล้วลูก 200 00:08:52,198 --> 00:08:53,359 หนูตั้งใจขับเลยมาเอง 201 00:08:53,533 --> 00:08:54,944 เลเอิร์ดกับหนูคิดว่า... 202 00:08:55,618 --> 00:08:57,701 ทุกคนไปพักบ้านเขาดีกว่า 203 00:08:57,871 --> 00:08:58,702 บ้านเขาเหรอ 204 00:08:58,872 --> 00:09:00,659 คิดตั้งแต่เมื่อไหร่ คุณรู้เรื่องนี้ด้วยรึเปล่า 205 00:09:00,832 --> 00:09:04,075 พ่อแม่เขามีห้องพอ ให้เรานอนเหรอ 206 00:09:04,252 --> 00:09:05,459 เขาไม่ได้อยู่กับพ่อแม่ 207 00:09:05,628 --> 00:09:08,041 ปูที่นอนเสริม ไม่สะดวกหรอก 208 00:09:08,214 --> 00:09:10,581 เขามีบ้านตัวเอง และไม่ใช่ที่นอนเสริม 209 00:09:10,759 --> 00:09:12,295 เลิศกว่าโรงแรมเชอราตัน 210 00:09:12,469 --> 00:09:13,926 เลิศกว่าชั้นคลับฟลอร์มั้ย 211 00:09:14,095 --> 00:09:17,509 พ่อคุยกับ ผจก.เราได้ห้องสวีท ในราคาห้องธรรมดา 212 00:09:17,682 --> 00:09:19,639 ร้ายมากนะครับหัวหน้า 213 00:09:19,809 --> 00:09:21,425 - สุดยอดเลย - เลี้ยวกลับเลยพี่ 214 00:09:21,603 --> 00:09:23,185 - อาหารเช้าฟรีด้วย - ใช่ 215 00:09:23,354 --> 00:09:25,892 มินท์ข้างหมอน บริการจัดเตียง ครบทุกสิ่งที่เชอราตัน 216 00:09:26,066 --> 00:09:27,398 ชู้รักของพี่ มีให้มั้ย 217 00:09:27,567 --> 00:09:29,809 ชู้รัก? ชู้รักเหรอ? 218 00:09:29,986 --> 00:09:31,943 ทุกคนรู้นี่ พี่เห็นจู๋เขาแล้ว 219 00:09:32,197 --> 00:09:33,153 - อะไรนะ - สก็อต! 220 00:09:33,323 --> 00:09:34,188 อะไรล่ะ? 221 00:09:34,532 --> 00:09:35,989 "ยูนิเวอร์ซิตี้ อเวนิว ปาโล อัลโต" 222 00:09:41,706 --> 00:09:42,947 บ้านน่ารักจัง 223 00:09:43,124 --> 00:09:44,865 นี่เป็นตู้ยามค่ะ 224 00:09:45,460 --> 00:09:46,576 ตู้ยามเหรอ 225 00:09:50,006 --> 00:09:50,996 อะไรเนี่ย? 226 00:09:51,174 --> 00:09:53,291 เครื่องสแกนใบหน้าเหรอ 227 00:09:55,637 --> 00:09:56,844 เจ๋งชะมัด 228 00:10:02,519 --> 00:10:04,135 ประตูต้นไม้ขยับได้ 229 00:10:10,819 --> 00:10:13,903 ลูกจ๋า แฟนลูกเป็นใครเนี่ย 230 00:10:14,072 --> 00:10:15,813 เลเอิร์ดทำบริษัทชื่อกอริลล่า แก๊ง 231 00:10:15,990 --> 00:10:17,401 เธอเล่นเกมเอ้ป แอสแซสซินส์ ใช่มั้ย 232 00:10:17,575 --> 00:10:20,113 พูดเป็นเล่น ใช่ ฉันติดเกมนี้ตั้งแต่ ม.2 233 00:10:20,286 --> 00:10:21,276 นั่นล่ะเขาคิด 234 00:10:21,454 --> 00:10:23,491 เขาทำวิดีโอเกมเหรอ 235 00:10:23,665 --> 00:10:25,201 - แอพ พ่อ - ถึงแล้วค่ะ 236 00:10:25,375 --> 00:10:26,786 นี่บ้านเขาเหรอ 237 00:10:27,210 --> 00:10:29,327 แน่ใจนะ ว่าไม่ใช่ร้านแอปเปิล สโตร์ 238 00:10:29,504 --> 00:10:32,247 โอ้ พระเจ้า! เป็นไงฮะทุกคน 239 00:10:32,423 --> 00:10:33,630 ฉันรู้ 240 00:10:33,800 --> 00:10:35,757 ครอบครัวเฟลมมิ่ง คุณมาถึงแล้ว 241 00:10:35,927 --> 00:10:37,714 หวัดดีจ้ะ ไฮ 242 00:10:38,179 --> 00:10:39,420 หวัดดีจ้ะที่รัก 243 00:10:40,223 --> 00:10:42,556 - อย่าแตะอะไรเลยนะ - รถติดมั้ย 244 00:10:42,725 --> 00:10:44,637 - พอไหลมาได้ ไฮ นี่ทุกคน - หวัดดี 245 00:10:44,811 --> 00:10:46,143 สวัสดีครับ เนด เฟลมมิ่ง 246 00:10:47,772 --> 00:10:48,762 - บาร์บาร่า - ค่ะ 247 00:10:48,940 --> 00:10:51,102 คุณช่างเพอร์เฟ็กต์ 248 00:10:51,276 --> 00:10:53,268 ค่ะ ขอบคุณ โอ้พระเจ้า 249 00:10:53,444 --> 00:10:54,980 นี่สก็อตตี้คนดังสินะ 250 00:10:55,155 --> 00:10:56,362 - ใช่ - ยอดเลย เฮ้ 251 00:10:57,532 --> 00:10:59,023 - คุณเป็นใคร - กุสตาฟ 252 00:10:59,200 --> 00:11:00,566 ผมชื่อกุสตาฟ ใช่ 253 00:11:01,536 --> 00:11:03,072 ฉันไม่รู้จะแนะนำคุณยังไง 254 00:11:03,621 --> 00:11:06,329 ผู้จัดการทรัพย์สินก็ได้นะ สเตฟี่ 255 00:11:06,499 --> 00:11:07,489 ใช้ได้ 256 00:11:07,667 --> 00:11:09,875 ผมเคยดูแลโรงแรมโฟร์ซีซั่นส์ ในเอเชีย 257 00:11:10,044 --> 00:11:11,455 แต่พอถึงจุดหนึ่ง... 258 00:11:11,629 --> 00:11:13,165 การทำงานบริษัท มันน่าเบื่อฮะ 259 00:11:13,339 --> 00:11:15,171 เดี๋ยวทิฟฟานี่มา เดี๋ยวคาร์เทียร์มา 260 00:11:15,341 --> 00:11:17,708 มา จุด จุด จุด เกินพอแล้ว 261 00:11:17,886 --> 00:11:19,468 คุณเข้าใจใช่มั้ย เนด 262 00:11:19,637 --> 00:11:20,798 อ๋อ เข้าใจ 263 00:11:20,972 --> 00:11:21,962 น่าเบื่อ 264 00:11:22,140 --> 00:11:23,676 - เลเอิร์ดอยู่ไหน - ข้างบน 265 00:11:23,850 --> 00:11:25,591 เขาเพิ่งเสร็จประชุมทางไกล 266 00:11:25,768 --> 00:11:27,760 - เดี๋ยวก็ออกมา - โอเค งั้นเราขึ้นไปเลย 267 00:11:28,354 --> 00:11:30,471 - เลเอิร์ด ฉันเน็ด - ไม่ๆ ไม่ใช่ 268 00:11:30,648 --> 00:11:32,310 - นี่คือแรนดี้ เด็กฝึกงาน - ไม่ใช่เลเอิร์ด 269 00:11:32,483 --> 00:11:36,022 เพิ่งจบ MIT เกรดคะแนนดีเยี่ยม 270 00:11:36,196 --> 00:11:37,983 แรนดี้ ให้ไว ยกกระเป๋าขึ้นบ้าน 271 00:11:38,156 --> 00:11:39,317 ครับผม 272 00:11:39,490 --> 00:11:43,074 โคตรพ่อโคตรแม่เฟลมมิ่ง มาบ้านเราแล้ว! 273 00:11:43,244 --> 00:11:43,984 เยส! 274 00:11:44,954 --> 00:11:47,037 นี่แม่งโคตรเจ๋งเลย! 275 00:11:47,207 --> 00:11:49,119 ขึ้นมานี่เลย ผมตื่นเต้นอยากเจอพวกคุณ 276 00:11:49,709 --> 00:11:52,452 ครอบครัวเดียวกัน เบบี๋! แม่งปึ้ก! 277 00:11:53,504 --> 00:11:54,995 โอ้ พระเจ้า 278 00:11:55,173 --> 00:11:56,505 สก็อตตี้ 279 00:11:56,674 --> 00:11:59,758 ไอ้น้องชาย ยินดีต้อนรับ 280 00:11:59,928 --> 00:12:01,169 - เฮ้ บาร์บ - ไฮ 281 00:12:04,974 --> 00:12:05,964 สวัสดีครับ 282 00:12:06,142 --> 00:12:09,601 เฮ้ เนด เอาล่ะ โอ้ ใช่เลย 283 00:12:10,480 --> 00:12:12,016 - ใช่ - ใช่ 284 00:12:12,190 --> 00:12:13,476 - ใช่ - ดีใจที่คุณมา 285 00:12:13,650 --> 00:12:14,857 - ใช่ - เฮ้ ไฮ 286 00:12:15,026 --> 00:12:16,062 - เฮ้ ที่รัก - ไฮ 287 00:12:17,820 --> 00:12:18,901 โคตรคิดถึงคุณเลย 288 00:12:19,072 --> 00:12:21,314 ทำไมคุณไม่ใส่เสื้อซะหน่อยล่ะ 289 00:12:22,617 --> 00:12:24,449 ไม่ต้องห่วงนะ ผมมีเซอร์ไพรส์เล็กๆ 290 00:12:24,619 --> 00:12:27,282 เราจะอยู่ครึ่งชั่วโมง แล้วเผ่นกลับโรงแรม 291 00:12:27,455 --> 00:12:30,539 - แผนการดี ขอบคุณ - พ่อ อยู่เถอะ ที่นี่เจ็บ 292 00:12:30,708 --> 00:12:32,449 - เจ็บป่วยน่ะสิ - 25 นาทีก็พอ 293 00:12:32,543 --> 00:12:33,533 ตามนั้น 294 00:12:37,757 --> 00:12:40,170 เฮ้ อย่ายุ่งกับเธอ 295 00:12:40,343 --> 00:12:41,709 เฮ้ เนด เนด 296 00:12:41,886 --> 00:12:44,299 เนด คุณดูนั่นสิ 297 00:12:44,472 --> 00:12:45,838 นั่นหน้าพี่ 298 00:12:46,015 --> 00:12:47,176 รูปเหมือนมากๆ 299 00:12:47,350 --> 00:12:48,306 ขอบคุณ 300 00:12:48,476 --> 00:12:51,184 ผมสักหน้าสเตฟี่ หนึ่งอาทิตย์หลังเราเจอกัน 301 00:12:51,354 --> 00:12:52,936 - อาทิตย์เดียว? - ปักอกผมเลย 302 00:12:53,106 --> 00:12:55,314 เยี่ยม พ่อแม่อยากดูบ้านมั้ยคะ 303 00:12:55,692 --> 00:12:56,523 เราน่าจะ... 304 00:12:56,693 --> 00:12:58,685 - เราแค่แวะมาทักทาย - ใช่ กลับเลย 305 00:12:58,861 --> 00:12:59,851 ไม่ได้ครับ 306 00:13:00,029 --> 00:13:02,612 ก่อนจะไปไหน 307 00:13:02,782 --> 00:13:04,398 ผมมีเซอร์ไพรส์ให้ทุกคน 308 00:13:04,826 --> 00:13:06,692 โอ๊ยชิบหายละ ผมแม่งโคตรตื่นเต้น 309 00:13:06,869 --> 00:13:09,111 คุณปรึกษาฉันก่อนมั้ย คุยกันสักนิดก่อน 310 00:13:09,289 --> 00:13:11,281 รู้มั้ย ผมจะรวบรัดเลยนะ 311 00:13:11,457 --> 00:13:14,325 ฉันต้องทำได้ เลเอิร์ด มันจะต้องดี ๆ มันจะต้องโคตรดี 312 00:13:14,502 --> 00:13:16,084 แต่น-แต๊น! 313 00:13:16,754 --> 00:13:17,835 อุ๊ยตายแล้ว 314 00:13:18,589 --> 00:13:19,204 "สุขสันต์วันหยุด" 315 00:13:19,299 --> 00:13:20,289 สดๆ เลยเมื่อเช้า 316 00:13:20,383 --> 00:13:21,965 - ใช่ - ยังแดงอยู่ ใช่มั้ย 317 00:13:22,135 --> 00:13:23,216 ผมอยากฟังความรู้สึก 318 00:13:23,386 --> 00:13:25,423 - การ์ดคริสต์มาสของเราเหรอ - ใช่ 319 00:13:25,596 --> 00:13:28,259 ใช่ ผมใช้มันเป็นแบบ คุณรู้ได้ไง 320 00:13:28,433 --> 00:13:29,469 มีเจ้านูดเดิล หมาเราด้วย 321 00:13:29,642 --> 00:13:30,803 เจ็บชิบหอย! 322 00:13:30,977 --> 00:13:34,391 มีข้อความว่า "สุขสันต์วันหยุด" ครบเลย 323 00:13:34,564 --> 00:13:35,645 อะไรนะ? 324 00:13:35,815 --> 00:13:37,681 - ไปไกลๆ บาทาเลย - โอเค 325 00:13:37,859 --> 00:13:39,100 "สุขสันต์วันหยุด" เหรอ 326 00:13:39,277 --> 00:13:40,267 บาร์บ ฟัคยู! 327 00:13:40,445 --> 00:13:41,652 เปรตเอ๊ย! 328 00:13:41,821 --> 00:13:44,985 ผมเอาการ์ดคริสต์มาสให้ช่าง ไม่รู้ว่ามันจะสัก "สุขสันต์วันหยุด" 329 00:13:45,158 --> 00:13:46,524 - ว้าว - แม่ง... 330 00:13:46,701 --> 00:13:48,488 ติดถาวรเลยทีนี้ 331 00:13:48,661 --> 00:13:49,902 - อุ๊บส์ - แม่งเอ๊ย! 332 00:13:50,079 --> 00:13:51,991 พวกคุณมาบ้านทั้งที 333 00:13:52,165 --> 00:13:54,908 ผมตื่นเต้น ต้องทำอะไรต้อนรับบ้าง 334 00:13:55,084 --> 00:13:57,667 จ้ะ ต้อนรับอย่างดีเลย 335 00:13:57,837 --> 00:14:00,580 บางครั้งอะไรที่ผ่านไปแล้ว ก็ต้องช่างแม่ง 336 00:14:00,757 --> 00:14:01,588 ช่างแม่ง! 337 00:14:01,758 --> 00:14:02,839 - คุณควร... - เลเอิร์ด 338 00:14:03,009 --> 00:14:04,921 ลูกชายเราอายุ 15 339 00:14:05,094 --> 00:14:06,505 เราไม่ได้ แบบว่า... 340 00:14:06,679 --> 00:14:08,215 โอ้ ชิบหายละ 341 00:14:08,389 --> 00:14:10,597 - เธอไม่พูดคำหยาบ - ไม่ แม่ ผม... 342 00:14:10,767 --> 00:14:11,757 โอ๊ย ผมพูด 343 00:14:11,934 --> 00:14:12,970 ไม่ ลูกไม่พูด 344 00:14:13,144 --> 00:14:14,134 - พูดได้นะ? - ได้ 345 00:14:14,312 --> 00:14:15,143 เขาพูดหยาบ 346 00:14:15,313 --> 00:14:16,975 - ไม่ ลูกไม่พูดหยาบ - เธอชอบคำไหน 347 00:14:17,148 --> 00:14:18,013 โอ๊ย กรรม 348 00:14:18,191 --> 00:14:20,399 - อย่าไปยุเขาสิ - เธอชอบพูดคำไหน 349 00:14:24,280 --> 00:14:25,361 นม 350 00:14:25,531 --> 00:14:26,817 นมเหรอ นม 351 00:14:26,991 --> 00:14:28,107 ไม่พูด หยุดพูด 352 00:14:28,284 --> 00:14:29,695 นมเหรอ ตัวจริงเลย! 353 00:14:29,869 --> 00:14:31,861 โอเค เราควรไปได้แล้ว 354 00:14:32,038 --> 00:14:33,529 - เจ๋ง มีคำไหนอีก? - ตูดหมึก 355 00:14:33,706 --> 00:14:35,072 - ตูดหมึก - เอาล่ะ พอแล้ว 356 00:14:35,249 --> 00:14:36,239 โอเค มาอีกหนึ่งอวัยวะ 357 00:14:36,417 --> 00:14:37,828 - อะไรอีก - จู๋ จู๋สวิงกิ้ง 358 00:14:38,002 --> 00:14:39,459 - จู๋สวิงกิ้ง - โอเค 359 00:14:39,629 --> 00:14:40,836 เดี๋ยวๆ จู๋สวิงกิ้งเหรอ 360 00:14:41,005 --> 00:14:42,541 - เธอแฮปปี้รึยัง - คำใหม่เลย 361 00:14:42,715 --> 00:14:43,626 จู๋สวิงกิ้งคืออะไร? 362 00:14:43,800 --> 00:14:46,042 มันคืออะไร ช้างชนช้างเหรอ 363 00:14:46,219 --> 00:14:49,462 โอเค ราตรีสวัสดิ์! เราจะกลับโรงแรม 364 00:14:49,639 --> 00:14:52,757 ไอ้น้องนี่แม่งโคตรเกรียน ฉันนี่โคตรถูกใจ 365 00:14:52,934 --> 00:14:54,220 - ใช่เลย! - เยส! 366 00:14:54,394 --> 00:14:55,851 เอาล่ะ มาชมบ้านกัน 367 00:14:56,020 --> 00:14:57,056 ผมจะพาดูทั่วๆ 368 00:14:57,230 --> 00:14:58,471 โยนไปเลยตรงไหนก็ได้ 369 00:14:58,648 --> 00:15:00,935 - ส่วนนาย เจ้าจู๋สวิงกิ้ง มานี่ - วางของตรงไหนก็ได้ 370 00:15:01,109 --> 00:15:03,726 ผมเป็นแฟนคลับพี่ ผมเป็นสาวกแอ้ปนะ 371 00:15:03,903 --> 00:15:04,734 เจ๋งสิน้อง 372 00:15:04,904 --> 00:15:07,396 นี่แหละ ที่หนูอยากบอกพ่อกับแม่ในรถ 373 00:15:07,573 --> 00:15:09,109 วางตรงนี้โอเคมั้ย 374 00:15:09,700 --> 00:15:11,362 พ่อถอดเสื้อโค้ทมั้ยคะ 375 00:15:11,536 --> 00:15:13,118 ไม่ๆ พ่อโอเค 376 00:15:13,287 --> 00:15:14,573 มาเร็วพวก 377 00:15:15,540 --> 00:15:18,283 นี่คือห้องครัว เราใช้เก็บอาหาร 378 00:15:18,459 --> 00:15:19,449 ห้องกินอาหาร 379 00:15:19,627 --> 00:15:22,290 นั่นเป็นรูปปั้น สองคนกำลังอึ้บกัน 380 00:15:22,463 --> 00:15:23,294 "กระรอกพ่วงพี" 381 00:15:23,381 --> 00:15:25,122 ภาพเขียนกระรอกอ้วน 382 00:15:25,299 --> 00:15:26,130 "สามแรง" 383 00:15:26,217 --> 00:15:28,709 รูปนี้ชื่อ "สามแรง"ชั ดเจนในตัวเอง 384 00:15:28,886 --> 00:15:30,422 เอาล่ะ นี่เป็นห้องส่วนตัว 385 00:15:30,596 --> 00:15:33,430 พวกเขากำลังทดสอบเกมใหม่ 386 00:15:34,392 --> 00:15:37,385 เนด สเตฟี่บอกว่า คุณจริงจัง กับการโยนโบว์ลิ่ง 387 00:15:38,438 --> 00:15:40,350 ผมสั่งช่างติดตั้งเลน 388 00:15:41,274 --> 00:15:42,105 โอ้ พระเจ้า 389 00:15:42,275 --> 00:15:43,311 เมื่อก่อนไม่มีเหรอ 390 00:15:43,484 --> 00:15:44,224 ใช่ 391 00:15:44,402 --> 00:15:47,520 ไหนคุณบอก ซ่อมรอยแตกที่ฐานตึก 392 00:15:47,697 --> 00:15:49,279 นั่นเราเหรอ 393 00:15:49,657 --> 00:15:51,865 ใช่ ผมเอารูปจากแฟนเพจทีมคุณ 394 00:15:52,034 --> 00:15:53,195 หลุดโลกไปเลย 395 00:15:53,369 --> 00:15:55,827 ดูสิ เขามีท่าเอกลักษณ์ "สับเป้า" ของพ่อด้วย 396 00:15:56,581 --> 00:15:57,822 ใช่เลย 397 00:15:58,291 --> 00:15:59,031 ว้าว 398 00:15:59,208 --> 00:16:01,200 นี่เป็นที่เราพัฒนาแอพ 399 00:16:01,377 --> 00:16:03,243 สำหรับเครื่องแอปเปิล และแอนดรอยด์ 400 00:16:03,421 --> 00:16:05,162 เฮ้ ทุกคน ทักทายบ้านเฟลมมิ่ง 401 00:16:05,339 --> 00:16:06,420 - เฮ้ ทุกคน - เป็นไง 402 00:16:06,591 --> 00:16:09,379 เดี๋ยว ฉันไม่เข้าใจ พนักงานกินนอนที่นี่เลยเหรอ 403 00:16:09,552 --> 00:16:12,340 บางคนมั้ง ผมไม่รู้หรอก 404 00:16:13,306 --> 00:16:15,548 กุสตาฟเป็นเทพแห่งสถาปนิก 405 00:16:15,725 --> 00:16:17,261 เราช่วยกันออกแบบที่นี่ 406 00:16:17,435 --> 00:16:19,392 ลูกไปเที่ยวมาชูปิชูเมื่อไหร่ 407 00:16:19,562 --> 00:16:21,474 ที่รัก คุณเอารูปนี้ขึ้นเมื่อไหร่ 408 00:16:21,647 --> 00:16:23,354 แล้วกวางตัวนั้นคืออะไร 409 00:16:23,524 --> 00:16:24,685 นั่นฟิลลิป แมนเฟรดี 410 00:16:24,859 --> 00:16:26,066 ตาถึง บาร์บ 411 00:16:26,235 --> 00:16:29,273 สเตฟี่บอกผมว่า คุณเป็นศาสตราจารย์สอนศิลปะ และการถ่ายภาพ 412 00:16:29,447 --> 00:16:31,029 คุณแน่มาก 413 00:16:31,199 --> 00:16:34,442 ฉันสอนแค่ไม่กี่คอร์ส ในวิทยาลัยชุมชน 414 00:16:34,619 --> 00:16:38,112 อย่าถ่อมตัวสิแม่ แม่เป็นช่างภาพฝีมือดี 415 00:16:38,289 --> 00:16:40,281 มันดูเหมือนกวางตายจริงๆ 416 00:16:41,209 --> 00:16:43,792 ครับ เพราะมันคือกวางจริงๆ เนด 417 00:16:43,961 --> 00:16:46,669 กวางตายแช่อยู่ในฉี่ของตัวเอง 418 00:16:46,839 --> 00:16:50,833 มันเป็นสัญลักษณ์แปลว่า วัฒนธรรมกักขังความคิดของเรา 419 00:16:53,679 --> 00:16:56,968 ผมต้องบอกนะ เนด ศิลปะปลุกเร้าอารมณ์ผม 420 00:16:57,141 --> 00:16:59,724 มันเป็นยาปลุกแซ็กส์ ที่บิ๊วแรงมาก 421 00:16:59,894 --> 00:17:00,759 เลเอิร์ด 422 00:17:00,937 --> 00:17:03,395 คุณไม่ต้องมีตัวช่วยหรอก เมื่อมีสาวสวยคนนั้น 423 00:17:03,564 --> 00:17:04,645 ที่รัก 424 00:17:04,815 --> 00:17:06,522 อะไร? แม่คุณสวยมาก 425 00:17:06,692 --> 00:17:08,479 - สวยจริง - เธอควรได้รับคำยกย่อง 426 00:17:08,653 --> 00:17:11,646 ฉันน้อมรับคำชม เพราะมีคนชมน้อยลงทุกวัน 427 00:17:11,822 --> 00:17:14,064 ขอชมอีกคำ หุ่นคุณน่าอึ้บมาก 428 00:17:14,242 --> 00:17:15,107 อ้อเหรอ 429 00:17:15,284 --> 00:17:16,570 เฮ้ เป็นไงบ้างครับทุกคน 430 00:17:16,744 --> 00:17:18,326 ริชาร์ด เบลส ครับทุกคน 431 00:17:18,496 --> 00:17:21,989 นี่คือเทพเจ้าแห่งอาหารโมเลกุล 432 00:17:22,333 --> 00:17:25,997 โอ้ พระเจ้า เชฟหล่อๆ จากรายการ ท็อปเช็ฟ 433 00:17:26,170 --> 00:17:27,786 อ๋อ คนที่ชอบพูดว่า "แบม!" 434 00:17:27,964 --> 00:17:31,253 เปล่า นั่นเอเมอริล หมอนั่นงี่เง่ามาก 435 00:17:31,425 --> 00:17:32,666 ดิคกี้ เบลส มีอะไรมั่ง 436 00:17:32,843 --> 00:17:36,427 เลเอิร์ดคิดไอเดียสนุกๆ ทำร้านอาหารป๊อบ-อัพ 437 00:17:36,597 --> 00:17:37,633 ต้อนรับคุณคืนนี้ 438 00:17:37,807 --> 00:17:39,298 - งั้นเหรอ - ใช่ 439 00:17:39,475 --> 00:17:41,182 ผมมีอาหารเรียกน้ำย่อย อยู่ตรงนี้ 440 00:17:41,352 --> 00:17:43,139 ใครอยากรองท้องก่อนมื้อค่ำ 441 00:17:43,312 --> 00:17:44,393 มาตักได้เลย 442 00:17:44,564 --> 00:17:46,271 ฉันไปแน่ หิวจะแย่แล้ว 443 00:17:46,440 --> 00:17:47,180 เยี่ยมเลย 444 00:17:47,358 --> 00:17:48,974 คุณมีเซอร์ไพรส์เยอะจริงๆ 445 00:17:49,694 --> 00:17:50,559 ผมรู้ 446 00:17:50,736 --> 00:17:51,852 ถ้าคุณหิว คุณมาถูกที่แล้ว 447 00:17:52,029 --> 00:17:53,520 ผมมีอาหารจากทะเลและทุ่งหญ้า 448 00:17:53,698 --> 00:17:54,779 สเต็กกับล็อบสเตอร์แน่เลย 449 00:17:54,949 --> 00:17:56,065 หย่อยๆ 450 00:17:57,034 --> 00:18:01,119 จินตนาการอาหารจากทะเล และทุ่งหญ้าของผม ดินกินได้ และโฟมแพลงตอน 451 00:18:01,289 --> 00:18:02,200 กินเลย 452 00:18:02,873 --> 00:18:05,206 ว้าว แล้วมื้อค่ำจะขนาดไหน 453 00:18:05,376 --> 00:18:06,366 ไม่ล่ะ 454 00:18:07,128 --> 00:18:09,666 ผมว่าทุกอย่าง จะต้องลงตัวเป๊ะ ว่ามั้ย 455 00:18:09,839 --> 00:18:11,705 ผมว่าพวกเขายอมรับผมแล้ว 456 00:18:11,882 --> 00:18:14,295 ฉันรู้สึกเป็นอีกแบบนะ 457 00:18:14,468 --> 00:18:15,925 จริงเหรอ แบบไหน 458 00:18:16,095 --> 00:18:17,381 คุณอย่าพยายามมากไป 459 00:18:17,555 --> 00:18:18,841 ผมเปล่านะ คุณพูดอะไร 460 00:18:19,015 --> 00:18:20,927 คุณสร้างเลนโยนโบวล์ให้พ่อ 461 00:18:21,100 --> 00:18:23,968 สักรูปครอบครัวฉันบนหลัง 462 00:18:25,521 --> 00:18:26,432 สักนี่มากไปเนอะ 463 00:18:26,606 --> 00:18:27,722 - ใช่ - แม่ง! 464 00:18:28,566 --> 00:18:30,432 เชี่ย! ว่าแล้วเชียว! 465 00:18:30,610 --> 00:18:32,067 กุสตาฟก็พูดงี้เลย 466 00:18:32,236 --> 00:18:33,317 โอเค ไม่ต้องห่วง 467 00:18:33,487 --> 00:18:36,400 ผมจะไม่สักเพิ่ม ระหว่างที่พวกเขาอยู่นี่ 468 00:18:36,574 --> 00:18:37,655 - ขอบคุณ - โอเค 469 00:18:37,825 --> 00:18:38,861 รักคุณนะ 470 00:18:39,535 --> 00:18:41,276 รักเหมือนกันเลย 471 00:18:44,373 --> 00:18:45,363 โอเค 472 00:18:46,500 --> 00:18:48,287 อีกอย่าง ห้ามขึ้นโคตรพ่อโคตรแม่ 473 00:18:48,461 --> 00:18:50,123 และห้ามพูดอีก ว่าแม่ฉันเซ็กซี่ 474 00:18:50,296 --> 00:18:53,004 แม่คุณเซ็กซี่ ผมเซอร์ไพรส์มาก 475 00:18:53,174 --> 00:18:57,088 เธอเป็น คมนย. = คุณแม่น่าเยิฟ 476 00:18:57,261 --> 00:19:00,379 ถ้าไม่ใช่แม่คุณ เธอจะโดนเยิฟ 477 00:19:00,556 --> 00:19:02,092 คุณแม่ที่ผมจะเยิฟ 478 00:19:03,351 --> 00:19:05,013 - ผมไม่ทำหรอก - โอเค 479 00:19:06,020 --> 00:19:07,886 - รับรอง - ขอบคุณ 480 00:19:13,069 --> 00:19:14,651 - เอาล่ะ สวยดี - ใช่ 481 00:19:14,820 --> 00:19:15,810 คือว่า... 482 00:19:18,658 --> 00:19:19,648 เขาเยอะ 483 00:19:19,825 --> 00:19:22,488 - ใช่ กวางมูส - ใช่ 484 00:19:22,662 --> 00:19:24,324 คำพูดคำจา ไม่ไหวนะ! 485 00:19:24,789 --> 00:19:26,075 กวางตัวจริงๆ 486 00:19:26,248 --> 00:19:28,114 - เขากะลิ้มกะเหลี่ยแม่ - นั่นไม่โอเค 487 00:19:28,292 --> 00:19:29,578 แล้วลายสักอีก? 488 00:19:30,086 --> 00:19:31,952 ลายสัก! เขาอายุ... 489 00:19:32,129 --> 00:19:33,745 - 32 - จะบ้าตาย ลูกล่ะ? 490 00:19:33,923 --> 00:19:35,084 - 22 - ใช่ 491 00:19:35,257 --> 00:19:38,466 พ่อไม่ชอบรูปพ่อกับสก็อตตี้ ที่ลานโบว์ลิ่งเหรอ 492 00:19:38,636 --> 00:19:42,425 ลานโบว์ลิ่งน่ะโอเค รูปวาดสวยดี 493 00:19:42,598 --> 00:19:44,089 อันนั้นมันดี... 494 00:19:44,266 --> 00:19:47,179 ดีจริง และหายากด้วย 495 00:19:47,353 --> 00:19:49,720 การขัดเงาที่เขาทำน่ะสวยหรู แต่... 496 00:19:49,897 --> 00:19:50,933 หนูขอโทษ 497 00:19:54,485 --> 00:19:55,475 หนูควรบอกพ่อก่อน 498 00:19:57,196 --> 00:19:58,937 ทุกเรื่องเลย 499 00:19:59,532 --> 00:20:02,570 พูดจริงๆ หนูไม่รู้จะพูดยังไงทางโทรศัพท์ 500 00:20:02,743 --> 00:20:04,450 หนูนึกภาพว่า... 501 00:20:04,620 --> 00:20:06,156 แม่กูเกิ้ลชื่อเลเอิร์ด เมย์ฮิว 502 00:20:06,330 --> 00:20:11,041 แล้วทุกคนก็ด่วนสรุป ก่อนจะรู้จักเขาจริงๆ 503 00:20:11,836 --> 00:20:13,577 ตอนนี้ เรารู้จักเขาแล้ว 504 00:20:14,422 --> 00:20:17,415 ยังค่ะ พ่อเพิ่งมาถึง 15 นาทีเอง 505 00:20:18,551 --> 00:20:19,541 ใช่ 506 00:20:20,010 --> 00:20:21,546 ขอบคุณ 507 00:20:23,389 --> 00:20:26,097 หนูจะไม่ชวนพ่อมาที่นี่ และพลาดคริสต์มาสที่มิชิแกน 508 00:20:26,267 --> 00:20:29,556 เป็นครั้งแรกเลย ถ้าเขาไม่... 509 00:20:29,729 --> 00:20:31,015 สำคัญกับหนูจริงๆ 510 00:20:40,573 --> 00:20:41,313 โอเค 511 00:20:43,534 --> 00:20:45,150 พ่อให้โอกาสเขานะ 512 00:20:45,327 --> 00:20:47,660 - โอเค - โอเค ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 513 00:20:48,122 --> 00:20:49,283 มานี่ 514 00:20:54,462 --> 00:20:55,452 หนูรักพ่อนะ 515 00:20:55,629 --> 00:20:57,040 พ่อก็รักหนู 516 00:21:00,593 --> 00:21:03,381 แล้วถ้าพ่อเซิร์ชกูเกิ้ล พ่อจะเจออะไร 517 00:21:03,554 --> 00:21:04,419 อย่านะ 518 00:21:05,473 --> 00:21:06,714 อย่ากูเกิ้ลค้นประวัติเขา 519 00:21:09,518 --> 00:21:11,305 ผมก็ยังดูไม่ออก 520 00:21:12,188 --> 00:21:15,352 ที่รัก นี่ผู้ชาย และเขากำลังโยก 521 00:21:15,524 --> 00:21:16,389 โอ๊ยจะบ้า! 522 00:21:16,567 --> 00:21:19,310 ทุกคน อาหารค่ำพร้อมแล้ว 523 00:21:19,487 --> 00:21:21,524 สก็อตตี้ มานั่งเลย 524 00:21:21,697 --> 00:21:23,859 พ่อ นั่งตรงนั้นมั้ย แม่ 525 00:21:24,033 --> 00:21:25,490 พ่อไม่ถอดเสื้อโค้ทเหรอ 526 00:21:25,659 --> 00:21:26,649 ไม่ พ่ออยากใส่ไว้ 527 00:21:26,827 --> 00:21:28,989 เราทานกันแบบครอบครัว ทุกคนกินเลย 528 00:21:29,163 --> 00:21:30,495 ซูเปอร์ชิลสบายๆ 529 00:21:30,664 --> 00:21:32,872 โอเค เรามี 3 เมนู สำหรับค่ำคืนนี้ 530 00:21:33,042 --> 00:21:34,999 เรามีซูวี่หอยกูอี้ 531 00:21:35,169 --> 00:21:38,037 - เม่นทะเลเบอร์ริโต้ยักษ์ มิชชั่นสไตล์ - งั่มๆ 532 00:21:38,214 --> 00:21:39,375 และกระดาษกินได้ 533 00:21:39,840 --> 00:21:41,376 เพราะคุณทำสิ่งพิมพ์ 534 00:21:41,550 --> 00:21:43,041 - สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด - แจ๋วเลย 535 00:21:43,219 --> 00:21:45,836 เนื้อหมีแคลิฟอร์เนียรมควัน 536 00:21:46,013 --> 00:21:48,380 - เชิญครับ - สุดติ่ง! 537 00:21:48,557 --> 00:21:49,718 ขอบใจ เบลส 538 00:21:49,892 --> 00:21:51,178 หมีเหรอ 539 00:21:51,352 --> 00:21:52,559 สก็อตตี้ เคยดู The Revenant มั้ย 540 00:21:52,728 --> 00:21:56,062 ไม่ ผมอยากดู แต่พ่อแม่ห้ามดูหนังเรตอาร์ 541 00:21:56,232 --> 00:21:57,768 - ใช่ พ่อห้าม - เขาเพิ่ง 15 542 00:21:57,942 --> 00:22:00,229 - จะเอากระดาษเหรอ - ใช่ ขอบคุณค่ะ 543 00:22:00,402 --> 00:22:01,859 ผมไม่รู้ว่าคอลัมน์อะไรนะ 544 00:22:02,029 --> 00:22:05,613 ไอ้หมีมันบังอาจปู้ยี่ปู้ยำลีโอ เราต้องเอามันคืน 545 00:22:05,783 --> 00:22:07,240 เฮ้ ไม่พูดคำหยาบไง 546 00:22:07,409 --> 00:22:08,399 อุ๊ยชิบหาย โทษที 547 00:22:08,911 --> 00:22:11,028 ฉันได้คอลัมน์ศิลปะล่ะ 548 00:22:12,581 --> 00:22:14,288 กินช้าๆ นะ บาร์บ 549 00:22:14,458 --> 00:22:16,415 อย่าเพิ่งอิ่มก่อนเจอหน้าการ์ตูนล้อ 550 00:22:18,420 --> 00:22:19,456 เนด 551 00:22:24,635 --> 00:22:28,094 แล้วสองคนเจอกันได้ไง 552 00:22:29,098 --> 00:22:30,885 - ให้ฉันเล่าเหรอ - ใช่ 553 00:22:31,058 --> 00:22:31,764 โอเค 554 00:22:31,934 --> 00:22:35,598 เลเอิร์ดเป็นสปอนเซอร์ งานพูดในมหา'ลัย กับ ดร.โจแอน หลิว 555 00:22:35,771 --> 00:22:37,137 หัวหน้าองค์การแพทย์ไร้พรมแดน 556 00:22:37,314 --> 00:22:38,145 อ้อ! 557 00:22:38,315 --> 00:22:41,774 เมลินดา เกตส์ทำผมเลือดฉีดพล่าน เรื่องปัญหาในประเทศด้อยพัฒนา 558 00:22:41,944 --> 00:22:42,934 ถึงขั้นหลงใหล 559 00:22:43,487 --> 00:22:44,318 ว้าว 560 00:22:45,114 --> 00:22:46,776 - นั่นเมียบิล เกตส์ - ใช่ 561 00:22:46,949 --> 00:22:48,281 - ผู้หญิงเก่ง - ใช่ 562 00:22:48,450 --> 00:22:49,736 วิเศษเลย 563 00:22:49,910 --> 00:22:52,493 เป็นสิ่งที่สเตฟสนใจด้วย งั้นก็ดีมาก 564 00:22:52,663 --> 00:22:55,326 ใช่ ผมรู้ เนด คุณน่าจะเห็นเธอในงานนั้น 565 00:22:55,499 --> 00:22:58,742 เธอถามคำถามฉลาดล้ำ ทำเอาผมตะลึงพรึงเพริด 566 00:22:59,628 --> 00:23:00,960 จริงเหรอ ฉันถามว่าไง 567 00:23:01,130 --> 00:23:02,246 คุณถามว่า... 568 00:23:02,423 --> 00:23:05,962 "อะไรคือความเชื่อมโยงระหว่าง สุขภาพผู้หญิง กับความหนาแน่นประชากร" 569 00:23:06,135 --> 00:23:07,592 "ในชุมชนท้องถิ่น" 570 00:23:07,761 --> 00:23:10,003 ผมก็แบบว่า..."แบม! ใครวะเนี่ย" 571 00:23:10,180 --> 00:23:11,796 คุณน่ารักจัง จำได้ด้วย 572 00:23:11,974 --> 00:23:13,806 แน่ล่ะ ผมจำได้ 573 00:23:13,976 --> 00:23:15,763 - ครั้งแรกที่ผมเห็นคุณ - ลูกสาวเราล่ะ 574 00:23:15,936 --> 00:23:17,677 เธอฉลาดที่สุดในห้องเสมอ 575 00:23:17,855 --> 00:23:18,766 - จริงมาก - ใช่ 576 00:23:18,939 --> 00:23:20,976 - และเซ็กซี่ที่สุด แจ่มว้าว - นั่นสิ 577 00:23:21,150 --> 00:23:23,187 ผมละสายตาจากเธอไม่ได้เลย 578 00:23:23,360 --> 00:23:25,773 - ผมเธอ ตาเธอ - ตาสวยมาก 579 00:23:25,946 --> 00:23:29,155 ความโค้งของสันหลัง ที่ไปบรรจบบนก้นกบ 580 00:23:29,325 --> 00:23:31,658 ผมอยากปักเต็นท์อยู่ยาวเลย คุณนึกออกมั้ย 581 00:23:31,827 --> 00:23:32,817 - ไม่ - พูดเยอะไปนะ 582 00:23:33,495 --> 00:23:35,111 เป็นคนชอบกีฬากลางแจ้งนะ 583 00:23:35,289 --> 00:23:36,871 ผมแค่จะบอกว่า รูปร่างเธอดี 584 00:23:37,041 --> 00:23:38,532 - อ๋อ ใช่ - ใช่ 585 00:23:38,709 --> 00:23:39,995 เธอเป็นคนน่ารัก 586 00:23:40,169 --> 00:23:41,330 - เหมือนคุณ บาร์บ - แม่ให้มา 587 00:23:41,503 --> 00:23:42,209 โอเค 588 00:23:42,379 --> 00:23:43,540 สองสาวหุ่นเฟิร์ม 589 00:23:43,714 --> 00:23:45,330 พ่อต้องเห็นด้วยละ 590 00:23:45,507 --> 00:23:48,466 บาร์บหุ่นเร้าใจคนเก่า 591 00:23:48,636 --> 00:23:50,719 สองสาวหุ่นเฟิร์ม กับสองหนุ่มผู้โชคดี 592 00:23:51,347 --> 00:23:52,508 และหนึ่งจู๋สวิงกิ้ง 593 00:23:55,017 --> 00:23:56,849 โอเค 594 00:23:58,228 --> 00:24:01,187 เลเอิร์ด นายจบสแตนฟอร์ดปีไหนล่ะ 595 00:24:02,024 --> 00:24:04,562 ผมไม่ได้จบสแตนฟอร์ด ผมไม่จบมัธยมปลายด้วยซ้ำ 596 00:24:05,653 --> 00:24:06,860 เขาถ่อมตัวน่ะ 597 00:24:07,029 --> 00:24:10,568 เขาเริ่มเขียนรหัสที่ บ.ซัน ไมโครซิสเต็มส์ ตั้งแต่อายุ 13 598 00:24:10,741 --> 00:24:12,323 - ถูก - ว้าว เหมือนผมสิ 599 00:24:12,493 --> 00:24:15,531 ผมฝึกงานที่บริษัทเฟลมมิ่ง ตั้งแต่เรียน ม.1 600 00:24:15,704 --> 00:24:16,865 อือฮึ ใช่ 601 00:24:17,039 --> 00:24:18,996 อนาคตซีอีโอ แต่ลูกต้องเรียนมหา'ลัย 602 00:24:19,667 --> 00:24:21,499 - ผมรู้ พ่อ ผมรู้ ผมรู้ - เหมือนพี่สาว 603 00:24:21,669 --> 00:24:23,661 แล้วสเตฟ ลูกไม่แปลกใจเหรอ 604 00:24:23,837 --> 00:24:26,671 ที่มหาเศรษฐีไอทีจีบลูกน่ะ 605 00:24:28,550 --> 00:24:31,167 เขาบอกหนูว่า เป็นโปรแกรมเมอร์เล็กๆ ที่อูเบอร์ 606 00:24:31,345 --> 00:24:33,678 หนูไม่รู้ว่าเขาเป็นสปอนเซอร์อีเวนท์นั้น 607 00:24:33,847 --> 00:24:34,883 เขาโกหกลูก 608 00:24:35,057 --> 00:24:36,343 เนด มันจำเป็น 609 00:24:36,517 --> 00:24:38,884 มีคนอยากรวยทางลัดเยอะมากในซิลิคอน แวลลีย์ 610 00:24:39,061 --> 00:24:41,394 ผู้หญิงที่เอาคุณ เพื่อเงินตัวเดียว 611 00:24:41,563 --> 00:24:43,225 - ที่รัก พูดจา - คุณต้องระวัง 612 00:24:43,399 --> 00:24:45,391 ผมไม่บอกเธอเลย จนเดือนเมษา 613 00:24:45,567 --> 00:24:48,526 เมษาเหรอ 8 เดือนที่แล้ว เอ๊ะ? 614 00:24:48,696 --> 00:24:51,689 สเตฟ ลูกโทรบอกพ่อ ว่าเพิ่งรู้จักกัน 2-3 เดือน 615 00:24:51,865 --> 00:24:53,902 - ตอนแรกก็แค่เพื่อนกัน - ไม่ 616 00:24:54,076 --> 00:24:55,112 ไม่ใช่เพื่อน 617 00:24:55,285 --> 00:24:57,743 เราบอกรักกัน ตั้งแต่เดตหนที่ 3 618 00:24:57,913 --> 00:24:59,245 - จำได้มั้ย หลังจากเราเมคเลิฟ - เดต 3? 619 00:24:59,415 --> 00:25:01,122 - ในอ่างน้ำร้อน ที่เอซาเลนในบิ๊กเซอร์ - ไม่ๆ ๆ 620 00:25:01,291 --> 00:25:03,248 - ที่ไหนนะ - เอซาเลนในบิ๊กเซอร์ 621 00:25:03,419 --> 00:25:04,375 จริงเหรอ 622 00:25:04,545 --> 00:25:06,582 เนด อย่าเข้าใจผิด 623 00:25:06,755 --> 00:25:09,589 มันไม่ใช่แค่เซ็กส์ มีความหมายกว่านั้นมาก 624 00:25:09,758 --> 00:25:10,919 โอเค โทษนะ ผมสับสน 625 00:25:11,093 --> 00:25:12,379 ตกลงพี่ได้อึ้บกันรึเปล่า 626 00:25:12,553 --> 00:25:13,794 สก็อตตี้ เงียบนะ 627 00:25:13,971 --> 00:25:15,212 พ่อ ผมแค่เชื่อมจุดไข่ปลาให้เป็นภาพ 628 00:25:15,389 --> 00:25:16,800 ใช่ เราอึ้บกัน 629 00:25:16,974 --> 00:25:20,558 แต่ผมเปลี่ยนเป็นคนใหม่เลยนะ 630 00:25:20,728 --> 00:25:23,766 สเตฟี่เบ่งบาน เหมือนดอกไม้แรกแย้ม 631 00:25:23,939 --> 00:25:25,305 คุณควรจะได้เห็น 632 00:25:25,482 --> 00:25:28,441 ฉันไม่ควรเห็น แต่ตอนนี้รู้สึกเหมือนเห็น 633 00:25:28,610 --> 00:25:29,976 ผมแค่อยากให้พ่อแม่คุณรู้ว่า... 634 00:25:30,154 --> 00:25:33,147 คุณอยู่กับคนที่ทุ่มเท ให้คุณสุดหัวใจ 635 00:25:33,991 --> 00:25:35,653 - เดี๋ยวนะ - อะไรนะ? 636 00:25:35,826 --> 00:25:37,613 - แปลว่าอยู่ด้วยกันแล้วเหรอ - ใช่ 637 00:25:37,786 --> 00:25:40,449 เปล่า ไม่ได้อยู่ด้วยกัน 638 00:25:40,622 --> 00:25:42,614 โอเค แค่ 5 คืนใน 1 สัปดาห์ 639 00:25:43,751 --> 00:25:45,492 เสื้อผ้าคุณอยู่นี่ 640 00:25:45,669 --> 00:25:46,955 คุณไม่ได้นอนหอพัก 641 00:25:48,422 --> 00:25:49,583 - มีแปรงสีฟันอยู่นี่มั้ย - มี 642 00:25:49,757 --> 00:25:50,747 อยู่ชายคาเดียวกัน 643 00:25:50,924 --> 00:25:52,790 สก็อตตี้ หยุดพูดแล้วกินกระดาษไป 644 00:25:52,968 --> 00:25:54,675 พ่อ เราไม่ได้อยู่ด้วยกัน 645 00:25:54,845 --> 00:25:56,302 ใช่ อยู่ชายคาเดียวกัน 646 00:25:58,807 --> 00:26:01,345 "หนูยักษ์ปี้กัน" 647 00:26:01,518 --> 00:26:03,635 "เบ่งบานเหมือนดอกไม้แรกแย้ม" 648 00:26:03,812 --> 00:26:06,646 ที่รัก ฉันกำลังเช็คเว็บไซต์เอซาเลน 649 00:26:06,815 --> 00:26:08,306 ไม่มีอะไรน่าเกลียดเลย 650 00:26:08,484 --> 00:26:11,147 เป็นที่ไปเล่นโยคะ ออกกำลังกาย 651 00:26:11,320 --> 00:26:13,983 ลูกเราหอบผ้ามาอยู่กับเขาเป็นปีแล้ว 652 00:26:14,156 --> 00:26:15,647 ทำไมลูกไม่บอกเรา 653 00:26:16,325 --> 00:26:18,191 ผ้าขนหนูอยู่ไหนเนี่ย 654 00:26:19,036 --> 00:26:20,868 เขาแพร่เชื้อลามก ให้สก็อตตี้ด้วย 655 00:26:22,956 --> 00:26:25,994 อะไรคือจู๋สวิงกิ้ง จะบ้าตาย! 656 00:26:28,670 --> 00:26:29,660 ลูกมาแล้ว 657 00:26:29,838 --> 00:26:31,295 โอ๊ะ ตายแล้ว ใช่ ลูกจะ... 658 00:26:31,465 --> 00:26:33,377 แม่ตัวดี มาอธิบายเลยมันเรื่องอะไร 659 00:26:33,550 --> 00:26:34,506 พูดดีๆ นะคะ 660 00:26:34,676 --> 00:26:36,838 "อ๋อ พ่อชอบแฟนลูกนะ เขาเป็นคนปกติ" 661 00:26:37,012 --> 00:26:38,173 ผมคุยเป็น 662 00:26:39,473 --> 00:26:40,304 ไฮ 663 00:26:41,350 --> 00:26:42,386 ไฮ 664 00:26:44,728 --> 00:26:46,310 ฉันนึกว่าสเตฟานี่มาเคาะประตู 665 00:26:46,480 --> 00:26:47,516 สเตฟหมดแรงไปแล้ว 666 00:26:47,689 --> 00:26:50,682 เราเถียงกันใหญ่ เพราะผมทำตัวไม่ดี ที่โต๊ะอาหาร 667 00:26:50,859 --> 00:26:52,851 ไม่ต้องห่วง เราอาบน้ำด้วยกัน เคลียร์จบไปแล้ว 668 00:26:53,737 --> 00:26:56,024 ผมย่องออกมา เช็คพวกคุณหน่อย 669 00:26:56,198 --> 00:26:57,188 โอเค ก็... 670 00:27:05,707 --> 00:27:07,994 เนด มานั่งกับเรามั้ย 671 00:27:08,877 --> 00:27:10,368 ฉันยืนตรงนี้ได้ 672 00:27:10,546 --> 00:27:12,879 มาเถอะ นี่เตียงใหญ่ไซส์อลาสก้าคิง 673 00:27:13,048 --> 00:27:14,539 3 คน มีที่เหลือเฟือ 674 00:27:16,093 --> 00:27:17,504 ที่เหลือเฟือ 675 00:27:18,220 --> 00:27:20,212 มันจะมีความหมายต่อผมมาก ได้โปรด 676 00:27:21,890 --> 00:27:23,051 เอาก็เอา 677 00:27:23,767 --> 00:27:24,757 เฮ้ 678 00:27:31,692 --> 00:27:34,059 ผมต้องขอโทษคุณสองคน 679 00:27:34,236 --> 00:27:35,226 เวลาผมประหม่า... 680 00:27:35,404 --> 00:27:38,021 สารพัดคำหยาบ จะยิงสลุตออกจากปากผม 681 00:27:38,198 --> 00:27:40,064 และผมรู้ว่า นั่นไม่ใช่แนวของพวกคุณ 682 00:27:40,242 --> 00:27:41,028 เปล่า 683 00:27:41,201 --> 00:27:43,067 ผมแค่พยายามสร้างความประทับใจ 684 00:27:43,245 --> 00:27:44,907 ใช่ เธอทำได้ ก็... 685 00:27:45,080 --> 00:27:47,117 ไม่ขนาดนั้น แต่เธอก็โอเค 686 00:27:47,291 --> 00:27:50,375 มันก็เข้าหน้ากันไม่ถูก 687 00:27:50,544 --> 00:27:52,285 เป็นสถานการณ์ที่ หาที่ไหนไม่ได้ 688 00:27:52,462 --> 00:27:54,078 ใช่ เราก็ลืมๆ มันไปเถอะ 689 00:27:54,756 --> 00:27:56,463 โอเค เยี่ยมเลย 690 00:27:56,633 --> 00:27:57,623 สารภาพนะ 691 00:27:57,801 --> 00:28:01,044 ผมไม่ได้อยู่กับพ่อแม่ แบบคนอื่นเขา 692 00:28:01,221 --> 00:28:04,305 ไม่รู้คุณรู้มั้ย แต่ผมไม่รู้จักพ่อผมเลย 693 00:28:04,933 --> 00:28:07,550 ใช่ เขาหิ้วแม่ผมจากบาร์ในโอ๊คแลนด์ 694 00:28:07,728 --> 00:28:10,937 สบึมส์กันในรถ แล้วก็ไม่คุยกันอีกเลย 695 00:28:11,106 --> 00:28:11,892 จ้ะ 696 00:28:12,065 --> 00:28:14,227 กับแม่...ผมก็ไม่สนิทเหมือนกันนะ 697 00:28:15,110 --> 00:28:18,603 พูดกันแบบไม่เกรงใจ เธอเป็นผู้หญิงแรดร่าน 698 00:28:20,490 --> 00:28:22,607 แทงหวยแม่นอย่างนี้ รวยไปแล้ว 699 00:28:23,327 --> 00:28:24,408 นั่นสิ 700 00:28:24,578 --> 00:28:26,740 เสียใจด้วยนะจ๊ะ 701 00:28:26,914 --> 00:28:28,621 เกิดมาลำบากสินะ 702 00:28:28,790 --> 00:28:30,076 ใช่ นั่น... 703 00:28:30,792 --> 00:28:31,623 มันก็... 704 00:28:31,793 --> 00:28:34,001 เอาล่ะ ชักจะดึกแล้ว เพราะงั้น... 705 00:28:34,171 --> 00:28:34,957 ใช่ 706 00:28:35,130 --> 00:28:36,962 ผมรักลูกสาวคุณสองคนนะ 707 00:28:37,132 --> 00:28:40,296 และผมโคตรตื่นเต้นที่จะได้ รู้จักคนที่เลี้ยงเธอมา 708 00:28:40,469 --> 00:28:41,505 อือฮึ 709 00:28:42,596 --> 00:28:45,339 เราจะฉลองคริสต์มาส เหมือนที่คุณฉลองกันที่บ้าน 710 00:28:45,515 --> 00:28:46,471 คืนพรุ่งนี้ 711 00:28:46,642 --> 00:28:48,975 ผมจะจัดงานเลี้ยง เพื่อต้อนรับคุณ 712 00:28:49,811 --> 00:28:52,019 - นายไม่ต้องลำบากหรอก - ไม่เลย ไม่ต้อง 713 00:28:52,189 --> 00:28:54,772 เราจะเถิดเทิงวันหยุดกันให้หลุดโลก 714 00:28:55,484 --> 00:28:56,850 - โอเค - หลุดโลกเลย 715 00:28:57,778 --> 00:28:59,986 เนด ผมอยากจะใช้เวลาลูกผู้ชายกับคุณ 716 00:29:00,155 --> 00:29:02,317 พรุ่งนี้เช้า เราไปเดินเล่นกันนะ 717 00:29:03,325 --> 00:29:04,782 - โอเค - โอเค นัดเลย 718 00:29:04,952 --> 00:29:07,160 จัสตีน ตั้งนาฬิกาปลุกเนด 6 โมงครึ่ง 719 00:29:07,329 --> 00:29:08,160 ได้เลยค่ะ เลเอิร์ด 720 00:29:08,330 --> 00:29:12,199 เนด นาฬิกาตั้งปลุกคุณ 6.30 น. เวลาเช้า 721 00:29:12,376 --> 00:29:14,333 อะไร...นั่นใคร? 722 00:29:15,504 --> 00:29:17,040 อ๋อ นั่นจัสตีน 723 00:29:17,214 --> 00:29:20,207 ใช่ คล้ายๆ สิริ แต่ทำได้มากกว่า 724 00:29:20,384 --> 00:29:23,673 ผมได้นักแเสดงจาก The Big Bang Theory เคลีย์ คัวโค่มาพากย์เสียง 725 00:29:23,845 --> 00:29:24,801 เจ ทักหน่อย 726 00:29:24,972 --> 00:29:27,180 เฮ้ เนด เฮ้ บาร์บ สบายดีมั้ย 727 00:29:29,059 --> 00:29:30,015 - ไฮ - โอ พระเจ้า 728 00:29:30,185 --> 00:29:33,349 สเตฟานี่เล่าเรื่องพวกคุณเยอะ ต้องการอะไร ฉันอยู่นี่นะ 729 00:29:33,522 --> 00:29:34,683 - โอเค - ขอบคุณ 730 00:29:34,856 --> 00:29:36,973 เธอ...เธอเห็นเรามั้ย 731 00:29:37,734 --> 00:29:41,318 เธอบอกว่าไม่เห็น แต่ผมคิดว่าเห็น 732 00:29:41,488 --> 00:29:44,526 คุณพูดบ้าอะไรเนี่ย คุณก็รู้ ว่าฉันไม่เห็นพวกเขา 733 00:29:45,993 --> 00:29:47,074 ป้าแกโรคจิต 734 00:29:47,244 --> 00:29:48,200 เลเอิร์ด 735 00:29:48,370 --> 00:29:51,363 ยังไงก็เถอะ คุณสองคนหลับให้สบายนะ 736 00:29:51,540 --> 00:29:53,031 ใช่ หลับสบาย สบายมาก 737 00:29:53,208 --> 00:29:54,244 - สบายมากแน่ๆ - ใช่ 738 00:29:56,378 --> 00:29:58,370 สัญชาตญาณผมบอก ให้กอดคุณตอนนี้ 739 00:29:58,547 --> 00:30:00,334 - โอ้ ไม่ - ฉันว่าไม่... 740 00:30:00,507 --> 00:30:01,668 ไม่ต้องก็ได้ 741 00:30:01,842 --> 00:30:03,708 - โอ้ พระเจ้า - บาร์บ 742 00:30:03,885 --> 00:30:05,092 ราตรีสวัสดิ์ 743 00:30:10,017 --> 00:30:11,007 บ๊ะบาย 744 00:31:00,275 --> 00:31:02,892 "นุงนัง" 745 00:31:09,451 --> 00:31:12,660 - บาร์บ ไม่มีกระดาษชำระ - โอ๊ะโอ 746 00:31:12,829 --> 00:31:14,411 คุณหยิบให้ผมม้วนหนึ่งได้มั้ย 747 00:31:14,581 --> 00:31:15,947 ป๊ะป๋าอึ๊อึเหรอ 748 00:31:16,124 --> 00:31:17,956 ใช่ อึ๊อึเสร็จแล้ว 749 00:31:18,126 --> 00:31:19,412 แดดดี้ปุ๊ดปุ๊ดใช่มั้ย 750 00:31:19,586 --> 00:31:21,623 บาร์บ หยิบกระดาษชำระมาเถอะ 751 00:31:21,797 --> 00:31:24,835 ก็ได้ นั่งเฉยๆ นะ แม่จะหาทิชชู่ให้นะ 752 00:31:25,008 --> 00:31:25,998 ขอบใจ 753 00:31:28,136 --> 00:31:28,626 ซะหน่อย 754 00:31:28,678 --> 00:31:29,168 "เลเอิร์ด เมย์ฮิว" 755 00:31:30,138 --> 00:31:31,800 ไอ้หนุ่มเพลย์บอย 756 00:31:31,973 --> 00:31:33,635 คบไม่เลือกเลย 757 00:31:34,267 --> 00:31:35,348 ใครเนี่ย 758 00:31:36,478 --> 00:31:38,470 ผู้หญิงหน้าบ้านๆ ก็ไม่เว้น 759 00:31:38,647 --> 00:31:39,854 - ที่รัก - จ้ะ ได้ 760 00:31:40,023 --> 00:31:42,766 แง้มประตู กลิ้งทิชชู่เข้ามาเลย 761 00:31:42,943 --> 00:31:45,981 มันยุ่งยากกว่านั้นนิดนึงนะ 762 00:31:46,154 --> 00:31:47,645 อรุณสวัสดิ์ เนด 763 00:31:48,323 --> 00:31:49,484 นี่กุสตาฟ 764 00:31:49,658 --> 00:31:50,489 เยี่ยม 765 00:31:50,659 --> 00:31:53,993 เหมือนที่ผมบอกบาร์บ บ้านเราไม่มีกระดาษฮะ 766 00:31:54,830 --> 00:31:56,162 ไม่มีกระดาษ แปลว่าอะไร? 767 00:31:56,998 --> 00:31:59,206 บ้านนี้ไม่มีกระดาษค่ะ ที่รัก 768 00:31:59,376 --> 00:32:00,492 ผมเข้าใจ 769 00:32:00,669 --> 00:32:04,709 แต่ผมจะสะสางธุระของผมได้ยังไง 770 00:32:04,881 --> 00:32:06,497 ชักโครกญี่ปุ่น... 771 00:32:06,675 --> 00:32:09,133 มีสเปรย์พ่นน้ำที่เพลิดเพลิน และมีประสิทธิภาพ 772 00:32:09,302 --> 00:32:10,463 และผมยินดี... 773 00:32:10,637 --> 00:32:12,799 - ที่จะแนะนำคุณทุกขั้นตอน - กรรมเอ๊ย 774 00:32:12,973 --> 00:32:15,841 เนด คุณลองหาแผงควบคุมทางซ้าย 775 00:32:16,893 --> 00:32:18,475 โอเค ผมเห็นแล้ว 776 00:32:18,645 --> 00:32:20,011 บนแผงควบคุม มีปุ่มหนึ่ง 777 00:32:20,188 --> 00:32:22,805 เป็นรูปหัวพ่นน้ำ 778 00:32:22,983 --> 00:32:24,815 โอเค แค่กดใช่มั้ย 779 00:32:24,985 --> 00:32:26,146 แค่กด...ใช่ 780 00:32:30,740 --> 00:32:32,072 โคโลญจน์เหรอ 781 00:32:32,242 --> 00:32:33,574 โคโลญจน์เหรอ อ๋อใช่! 782 00:32:33,743 --> 00:32:36,201 นั่นเป็นปุ่มแป้งฝุ่นหอม 783 00:32:36,913 --> 00:32:39,200 แต่ปุ่มนั้น ไม่น่าใช่แป้งนะ 784 00:32:39,374 --> 00:32:42,208 เนด มันเป็นบิ๊กโพนี่สำหรับผู้ชาย น้ำหอมราล์ฟ ลอเรน 785 00:32:42,377 --> 00:32:43,413 ฉันอยากลองมั่ง 786 00:32:43,879 --> 00:32:46,872 - เราต่อกันเลยได้มั้ย - ได้ฮะ 787 00:32:47,048 --> 00:32:48,380 - เนด - ว่าไง 788 00:32:48,550 --> 00:32:50,542 ผมอยากขอโทษอีกครั้งนะฮะ 789 00:32:50,719 --> 00:32:54,178 คุณนั่งอยู่บนชักโครก โมเดลปี 2018 790 00:32:54,347 --> 00:32:57,556 ผู้ผลิตยังไม่ได้แปลคำสั่ง เป็นภาษาอังกฤษ 791 00:32:57,726 --> 00:33:00,890 ฉะนั้นผมจะสั่งงานมัน ด้วยรีโมท 792 00:33:01,062 --> 00:33:03,770 คุณตั้งใจอยู่กับทางฝั่งคุณ ในนั้น 793 00:33:03,940 --> 00:33:06,557 ผมจะตั้งใจอยู่กับทางฝั่งคุณ ข้างนอกนี่ 794 00:33:07,110 --> 00:33:08,567 - ทันสมัยจัง - แค่นี้เอง 795 00:33:08,737 --> 00:33:10,399 เดี๋ยวก็เสร็จ เนด 796 00:33:10,572 --> 00:33:11,904 โอเค มีน้ำหมุน 797 00:33:12,073 --> 00:33:14,030 มีอะไรบางอย่าง หมุนอยู่ข้างล่าง 798 00:33:15,076 --> 00:33:16,908 ไม่! ปิดน้ำ! 799 00:33:17,078 --> 00:33:19,115 ปิดน้ำ ปิดน้ำ ปิดน้ำ! 800 00:33:19,581 --> 00:33:20,287 บ้าเอ๊ย! 801 00:33:20,457 --> 00:33:21,743 โอ้ แย่จัง! 802 00:33:21,917 --> 00:33:24,079 ขัดข้องทางเทคนิคฮะ 803 00:33:24,252 --> 00:33:25,788 นั่นเป็นน้ำ สำหรับล้างจุ๋มจิ๋ม 804 00:33:25,962 --> 00:33:26,918 ล้างอะไรนะ? 805 00:33:27,088 --> 00:33:28,750 ฉันแค่อยากได้กระดาษทิชชู่ 806 00:33:28,924 --> 00:33:30,085 ล้างจุ๋มจิ๋ม 807 00:33:30,258 --> 00:33:33,626 ผมได้ยินว่ามันสดชื่น และกระตุ้นปุ่มสยิวดีด้วย 808 00:33:34,262 --> 00:33:35,423 แค่เล่าให้ฟัง 809 00:33:42,145 --> 00:33:42,976 เนด 810 00:33:44,147 --> 00:33:45,058 เอาจริงเหรอ 811 00:33:45,440 --> 00:33:46,430 ขอโทษจริงๆ ฮะ เนด 812 00:33:46,608 --> 00:33:49,817 ผมต้องเข้ามารีบู๊ทระบบ จากข้างใน 813 00:33:51,238 --> 00:33:52,274 ในนี้เหรอ 814 00:33:52,447 --> 00:33:53,733 ผมขอโทษจริงๆ 815 00:33:53,907 --> 00:33:54,943 ได้สิ! 816 00:33:57,827 --> 00:33:58,943 ทำไมจะไม่ได้! 817 00:34:00,455 --> 00:34:02,788 บาร์บ คุณปิดประตูได้มั้ย โทษนะ 818 00:34:02,958 --> 00:34:04,415 จบสวยแน่นอน 819 00:34:07,128 --> 00:34:08,790 เนด ผมบอดทุกด้าน 820 00:34:09,256 --> 00:34:11,498 ไม่เห็น ไม่ได้กลิ่น 821 00:34:12,467 --> 00:34:14,459 - ตัวพิมพ์มันเล็กมากน่ะฮะ - อือฮึ 822 00:34:14,636 --> 00:34:15,843 โอเค ขอโทษนะฮะ 823 00:34:16,596 --> 00:34:18,588 ผมมองไม่เห็น คำแนะนำวิธีใช้ 824 00:34:22,102 --> 00:34:25,015 เอาล่ะ มีอะไรบ้างนะ 825 00:34:54,843 --> 00:34:59,053 ผมท้องไม่ดี เพราะอาหารเมื่อคืน 826 00:34:59,681 --> 00:35:01,047 เดาว่าเนื้อหมี 827 00:35:01,224 --> 00:35:03,466 ผมคอนเฟิร์มว่าเนื้อหมีแน่ๆ 828 00:35:07,022 --> 00:35:08,513 เปิดพัดลมหมุน 829 00:35:09,566 --> 00:35:11,728 เยี่ยม ช่างรู้งาน 830 00:35:16,197 --> 00:35:17,529 เป็นไงบ้าง 831 00:35:18,074 --> 00:35:20,407 ขอโทษนะฮะ ใช้เวลานานเลย 832 00:35:20,577 --> 00:35:22,910 เนด ขอให้คุณนั่งนิ่งที่สุด 833 00:35:23,079 --> 00:35:25,366 ขณะเราล็อคตำแหน่งของคุณ 834 00:35:25,540 --> 00:35:27,827 ผมนั่งอยู่บนชักโครก นิ่งสุดๆ 835 00:35:28,001 --> 00:35:30,368 ค้นหา ค้นหา และค้นหา 836 00:35:30,545 --> 00:35:32,878 และเราล็อคเป้าหมายได้แล้ว 837 00:35:33,048 --> 00:35:34,539 แล้ว...น้ำมา! 838 00:35:47,562 --> 00:35:49,554 กินเข้าไปสาวๆ 839 00:35:49,731 --> 00:35:51,063 นายเลี้ยงไก่เหรอ 840 00:35:51,232 --> 00:35:52,894 ไม่มีรั้วกั้น 841 00:35:53,068 --> 00:35:54,275 วัวด้วย 842 00:35:54,444 --> 00:35:56,777 หมู ลามะอาร์ติซาน 843 00:35:56,946 --> 00:36:00,565 ทุกอย่างที่คุณกิน อยู่ในรัศมีบ้าน 500 หลา 844 00:36:00,742 --> 00:36:03,109 ผมเรียกมันว่า "ลานครัว รั้วกินได้" 845 00:36:03,286 --> 00:36:04,276 นางมาแล้ว 846 00:36:04,746 --> 00:36:05,953 เฮ้ เดซี่ 847 00:36:07,874 --> 00:36:08,864 ไฮ 848 00:36:10,085 --> 00:36:11,075 เดินไปเลย 849 00:36:12,712 --> 00:36:13,873 ผมดีใจที่เรารู้จักกัน 850 00:36:14,422 --> 00:36:16,914 ผมรู้สึกเหมือนได้รู้จักคุณ หลังจากที่สเตฟเล่า 851 00:36:17,092 --> 00:36:18,628 แต่ไม่เหมือน... 852 00:36:22,263 --> 00:36:23,549 - ยอมแพ้มั้ย - ฟัคยู! 853 00:36:24,933 --> 00:36:26,265 - กุสตาฟ! - เนด หลบไป 854 00:36:27,394 --> 00:36:28,384 จะสู้เหรอ 855 00:36:32,816 --> 00:36:33,772 - ตบพื้น! - ไม่ 856 00:36:33,942 --> 00:36:35,058 ตบพื้นยอมแพ้ 857 00:36:37,153 --> 00:36:38,815 โอเค โอเค ยอม! 858 00:36:38,988 --> 00:36:40,479 เยี่ยมยอด 859 00:36:40,657 --> 00:36:41,989 ปฏิกริยานาย เร็วขึ้นนะ 860 00:36:42,158 --> 00:36:43,239 - จริงเหรอ - แน่นอนที่สุด 861 00:36:43,410 --> 00:36:43,991 ขอบใจ 862 00:36:44,160 --> 00:36:46,072 ขอโทษเนด ผมไม่อยากให้คุณโดนลูกหลง 863 00:36:46,955 --> 00:36:50,949 เดี๋ยว นี่เล่น พิงค์ แพนเธอร์ กันเหรอ 864 00:36:51,126 --> 00:36:52,492 - พิงค์ แพนเธอร์? - พิงค์ แพนเธอร์? 865 00:36:52,669 --> 00:36:54,956 พิงค์ แพนเธอร์จากหนัง พิงค์ แพนเธอร์ ไง 866 00:36:55,130 --> 00:36:58,294 เคโต้จู่โจมสารวัตรคลูโซ เพิ่มความคล่องตัว 867 00:36:58,466 --> 00:36:59,957 เก่าขนาดนั้น ผมไม่รู้จัก 868 00:37:00,135 --> 00:37:02,843 ผมก็ไม่รู้จัก แต่มันฟังดูมีเสน่ห์ 869 00:37:04,639 --> 00:37:05,971 พิงค์ แพนเธอร์ 870 00:37:06,141 --> 00:37:07,507 - หนังน่ะ - อือฮึ 871 00:37:08,351 --> 00:37:11,685 เคโต้เป็นผู้ช่วยของเขา เด็กรับใช้ 872 00:37:11,855 --> 00:37:13,187 - เด็กรับใช้ - คือมัน... 873 00:37:13,356 --> 00:37:15,313 มันฟังดูเหยียดหยาม 874 00:37:16,151 --> 00:37:18,643 เขาเรียกเคโต้ว่า "เพื่อนผิวเหลืองของฉัน" แต่... 875 00:37:18,820 --> 00:37:22,689 ขอโทษ คุณต้องเข้าใจนะ เลเอิร์ดเป็นซีอีโอ บริษัทเทคโนโลยีใหญ่ 876 00:37:22,866 --> 00:37:24,482 ผมไม่ชอบมีบอดี้การ์ดล้อม 877 00:37:24,659 --> 00:37:27,493 ผมให้กุสตาฟฝึกการต่อสู้ให้ เผื่อโดนลักพาตัว 878 00:37:27,662 --> 00:37:30,325 มวยชุงคุกตู๋ของนาย เข้าขั้นแล้ว 879 00:37:30,498 --> 00:37:32,160 แต่มวยหลบพลิ้วไหว ไม่เอาไหนเลย 880 00:37:32,333 --> 00:37:33,494 - มวยหลบพลิ้วไหว - ใช่ 881 00:37:33,668 --> 00:37:35,034 ฉันมัวแต่เอ๋อน่ะสิ 882 00:37:35,211 --> 00:37:36,827 มีช่องว่างให้พัฒนาได้ 883 00:37:37,005 --> 00:37:38,041 - เอาล่ะ - ขอบใจ 884 00:37:38,214 --> 00:37:39,500 ได้เลย เพื่อน 885 00:37:39,674 --> 00:37:41,336 เอาล่ะ ขอตัวก่อนนะมิตรสหาย 886 00:37:41,509 --> 00:37:43,967 คุยกันให้สนุกฮะ 887 00:37:45,054 --> 00:37:46,545 เนด มาเถอะ ผมพาไปชมออฟฟิศ 888 00:37:48,516 --> 00:37:51,384 รู้มั้ย นั่นมัน พิงค์ แพนเธอร์ ชัดๆ 889 00:37:52,854 --> 00:37:55,392 - นี่คือที่นายทำงาน - ใช่ 890 00:37:55,565 --> 00:37:58,558 ผมมีห้องส่วนตัวในบ้าน สำหรับคิดเรื่องเงินๆ ทองๆ 891 00:37:58,735 --> 00:38:00,897 แต่ที่นี่ สำหรับงานคิดไอเดีย 892 00:38:01,070 --> 00:38:02,982 นายไม่ต้องมีคอมพิวเตอร์กับ... 893 00:38:03,156 --> 00:38:05,193 ไม่ต้อง จัสตีนบันทึกทุกอย่าง 894 00:38:05,366 --> 00:38:06,482 ใช่มั้ย เจ 895 00:38:06,659 --> 00:38:08,400 ใช่ ฉันอยู่นี่ เฮ้ เนด 896 00:38:09,245 --> 00:38:11,578 เอ้ เล่นคลิปเมื่อวานนี้ซิ 897 00:38:11,748 --> 00:38:14,206 อ๋อ ได้ รอแป๊บ แม่ง... ไฟล์คุณเยอะชิบเป๋งในคลาวด์ 898 00:38:14,375 --> 00:38:15,536 โอเคๆ เจอแล้ว 899 00:38:15,710 --> 00:38:17,747 เร็วเข้าสิไอ้โง่ คิดชื่อเกม 900 00:38:18,588 --> 00:38:21,331 เอ้ป แอสแซสซิน 6: คาปูชิน เคออส 901 00:38:21,508 --> 00:38:23,875 ซิลเวอร์แบค ซัลซ่า 902 00:38:24,052 --> 00:38:26,214 บาบูน บุกคาเกะ 903 00:38:26,387 --> 00:38:27,673 แม่ง! ชื่อห่วยแตก! 904 00:38:27,847 --> 00:38:28,712 ไอเดียห่วย 905 00:38:28,890 --> 00:38:30,051 ทำไม ห่วยยังไง? 906 00:38:31,226 --> 00:38:32,592 มันแปลว่าอะไร 907 00:38:32,769 --> 00:38:33,555 "บุกคาเกะ"? 908 00:38:35,230 --> 00:38:38,098 แปลว่า มีหลายอย่างเกิดขึ้น รู้สึกท่วมเต็มไปหมด 909 00:38:38,274 --> 00:38:39,560 ใช่ 910 00:38:39,734 --> 00:38:41,600 ใช่ ฉันก็เคย บุกคาเกะ มาก่อน 911 00:38:45,573 --> 00:38:48,065 นั่งสิ ทำตัวตามสบาย คุยกันหน่อย 912 00:38:48,910 --> 00:38:52,244 ทรุดตัวลงพื้นเลยนะ 913 00:38:54,624 --> 00:38:55,865 อย่างนั้นแหละ 914 00:38:56,918 --> 00:39:01,083 เนด ผมว่าคุณกับผม มีอะไรเหมือนกันมากเลย 915 00:39:01,256 --> 00:39:04,545 เราเห็นสิ่งที่เราต้องการ เราดำดิ่งลงไป... 916 00:39:04,717 --> 00:39:05,582 แล้วคว้ามัน! 917 00:39:05,760 --> 00:39:06,750 เข้าใจที่ผมพูดมั้ย 918 00:39:07,929 --> 00:39:09,045 เข้าใจๆ 919 00:39:11,558 --> 00:39:12,799 เพราะเหตุผลนี้ 920 00:39:13,810 --> 00:39:15,051 วันคริสต์มาส 921 00:39:15,937 --> 00:39:17,724 ผมจะขอสเตฟี่แต่งงาน 922 00:39:27,407 --> 00:39:29,945 ผมรู้ว่าคุณสองคน สนิทกันแค่ไหน 923 00:39:30,118 --> 00:39:30,949 อือฮึ 924 00:39:31,119 --> 00:39:33,736 ผมจึงต้องการ... 925 00:39:33,913 --> 00:39:34,949 คำอนุญาตจากคุณมากๆ 926 00:39:39,586 --> 00:39:40,417 เลเอิร์ด 927 00:39:41,296 --> 00:39:43,583 - ขอบใจมาก ที่นายมาขออนุญาตฉัน - ครับ 928 00:39:43,756 --> 00:39:45,998 แต่คำตอบคือไม่ 929 00:39:50,305 --> 00:39:52,137 อ้าวเฮ้ย ผมงงเลย 930 00:39:52,307 --> 00:39:54,344 อะไรวะ? มันอะไรกัน? 931 00:39:54,517 --> 00:39:57,351 นี่มันไม่เหมือนตอนผมซ้อมกับกุสตาฟ 932 00:39:57,520 --> 00:40:01,104 ผมขอคุณ คุณก็ต้องตอบว่า "ได้เลยเพื่อน ลูกชาย" 933 00:40:01,316 --> 00:40:03,148 เลเอิร์ด ฟังฉันพูดนะ 934 00:40:03,776 --> 00:40:07,486 นอกจากฉันจะไม่รู้จักนายเลยสักนิด 935 00:40:07,655 --> 00:40:11,490 สเตฟานี่ยังไม่ถึงเวลา ที่จะแต่งงาน 936 00:40:11,659 --> 00:40:14,618 ผมจับสัญญาณจากเธอได้ ว่าเธอพร้อม 937 00:40:14,787 --> 00:40:17,450 ฉันเป็นพ่อ ฉันรู้จักลูกฉันดี 938 00:40:17,624 --> 00:40:19,456 เอาล่ะๆ ๆ เนด 939 00:40:19,626 --> 00:40:21,288 ผมรู้ ผมจู่โจมคุณเร็วไป 940 00:40:21,461 --> 00:40:23,999 ผมผิด เราถอยมาตั้งต้นกันใหม่ 941 00:40:24,172 --> 00:40:25,208 - ได้มั้ย - ได้ 942 00:40:25,381 --> 00:40:28,499 คุณให้เวลาผม 2-3 วันเพื่อชนะใจคุณ 943 00:40:28,676 --> 00:40:29,883 แล้วเช้าวันคริสต์มาส... 944 00:40:30,053 --> 00:40:32,511 ผมรับรอง คุณจะเรียกผมว่า "ลูกชาย" 945 00:40:32,680 --> 00:40:34,467 ผมจะเรียกคุณว่า "พ่อ" 946 00:40:34,641 --> 00:40:35,677 อย่าคิดว่ามันจะเกิดขึ้น 947 00:40:35,850 --> 00:40:37,842 ผมคิดว่ามันจะเกิด พ่อ 948 00:40:40,146 --> 00:40:40,852 อย่า 949 00:40:41,648 --> 00:40:42,809 พ่อ ไม่เอาน่า 950 00:40:42,982 --> 00:40:44,393 - อย่าเรียกฉันพ่อ - อย่าเรียกพ่อเหรอ 951 00:40:44,567 --> 00:40:45,557 ฉันไม่ใช่พ่อนาย 952 00:40:45,735 --> 00:40:47,852 ผมหมายถึง คุณจะเป็นพ่อผม 953 00:40:48,029 --> 00:40:48,860 ไม่ ไม่ 954 00:40:49,030 --> 00:40:49,861 อะไร พ่อ 955 00:40:53,201 --> 00:40:54,408 โอเค นายกวนโมโหฉันละ 956 00:40:54,577 --> 00:40:56,409 ก็ได้...พ่อ 957 00:40:58,206 --> 00:40:59,742 ฟังนะ เลเอิร์ด 958 00:41:01,042 --> 00:41:03,500 นายจะแคร์ทำไม ว่าฉันคิดยังไง 959 00:41:03,670 --> 00:41:05,036 คุณเป็นพ่อของสเตฟานี่ 960 00:41:06,339 --> 00:41:09,047 ผมจะไม่ขอสเตฟานี่แต่งงาน ถ้าคุณไม่อนุญาต 961 00:41:10,009 --> 00:41:11,216 โอเค 962 00:41:11,386 --> 00:41:12,672 จัสตีน บันทึกไว้แล้วนะ? 963 00:41:12,845 --> 00:41:14,552 ถืกส์! ค่ะ บันทึกแล้วทุกคำ 964 00:41:15,890 --> 00:41:17,722 ถืกส์? แล้วอะไรคือถืกส์? 965 00:41:17,892 --> 00:41:20,760 มาจาก "ถูกต้องที่สุด แต่มันยาว เอาแค่ "ถืกส์" ง่ายกว่า 966 00:41:22,730 --> 00:41:23,686 โอเค ดี 967 00:41:23,856 --> 00:41:24,721 - โอเค - โอเค 968 00:41:24,899 --> 00:41:26,060 - เอาล่ะ แจ๋ว - ใช่ 969 00:41:26,234 --> 00:41:28,567 แต่คุณต้องสัญญากับผมว่า 970 00:41:28,736 --> 00:41:31,854 คุณจะไม่บอกอะไรเรื่องนี้กับสเตฟเลย 971 00:41:32,407 --> 00:41:33,614 ไม่บอกเลย 972 00:41:33,783 --> 00:41:36,400 เชื่อเถอะ นั่นเป็นสิ่งสุดท้ายในโลกที่ ฉันจะทำ 973 00:41:36,577 --> 00:41:39,115 เอาจริงนะ ผมอยากเก็บเป็นเซอร์ไพรส์ 974 00:41:39,288 --> 00:41:40,620 ไม่พูด ฉันจะไม่พูดสักคำ 975 00:41:40,790 --> 00:41:42,907 บาร์บกัเบสก็อตตี้ด้วย ไม่อำกัน 976 00:41:43,459 --> 00:41:44,449 ไม่อำกัน 977 00:41:46,879 --> 00:41:47,710 อะไร? 978 00:41:47,880 --> 00:41:50,122 ผมจะรู้สึกดีขึ้นมาก ถ้าเกี่ยวก้อยสัญญา 979 00:41:53,970 --> 00:41:54,801 อ้อ 980 00:41:59,475 --> 00:42:01,262 - ฉันเข้าใจความรู้สึกละ - แจ๋ว 981 00:42:01,978 --> 00:42:03,719 - ไปกินอาหารเช้ากัน - โอเค 982 00:42:05,231 --> 00:42:06,312 พ่อเมิง! 983 00:42:07,275 --> 00:42:08,436 ไงพวก 984 00:42:08,609 --> 00:42:10,396 - เฮ้ บอส - เมย์ฮิว 985 00:42:16,159 --> 00:42:17,991 - อะไรวะ - มากับฉันเดี๋ยวนี้ 986 00:42:18,828 --> 00:42:20,410 นี่ห้องอะไรวะ 987 00:42:20,580 --> 00:42:21,661 แรนดี้ ออกไปซิ 988 00:42:21,831 --> 00:42:22,947 ครับกุสตาฟ 989 00:42:26,085 --> 00:42:28,168 ฉันอยู่ไม่สุขแล้ว 990 00:42:28,337 --> 00:42:31,171 นายเล่าทุกอย่างมาเลย ฉันอกจะแตกอยู่แล้ว 991 00:42:31,340 --> 00:42:33,172 - เขาไม่ยอม - อะไรนะ? โอเคๆ 992 00:42:33,342 --> 00:42:36,130 แล้วนายตอบไปยังไง 993 00:42:36,304 --> 00:42:38,967 ฉันเข้าตาจน เพื่อน ไม่รู้จะทำยังไง 994 00:42:39,140 --> 00:42:40,130 ฉันท้าทายเขา 995 00:42:40,308 --> 00:42:42,174 - โอเค - ฉันเริ่มเรียกเขาว่า "พ่อ" 996 00:42:43,352 --> 00:42:45,514 - อั้ยย่ะ! - อะไรวะมึง! 997 00:42:45,688 --> 00:42:49,773 ทำไมไปเรียกเขา "พ่อ" นายทำให้เขาอึดอัด 998 00:42:50,485 --> 00:42:51,817 นายต้องหาทางเข้าหาเขา 999 00:42:51,986 --> 00:42:54,319 ทำให้เขารู้สึกเป็นคนพิเศษ 1000 00:42:54,489 --> 00:42:56,822 ให้เขารู้ว่านายเจตนาบริสุทธิ์ 1001 00:42:56,991 --> 00:42:58,823 กุส ฉันไม่รู้จะคุยยังไงกับเขา 1002 00:42:58,993 --> 00:43:01,155 มันเหมือนเราพูดกันคนละภาษา 1003 00:43:01,329 --> 00:43:02,319 - ใช่สิ - ใช่ 1004 00:43:02,497 --> 00:43:03,658 เขาพูดภาษาอังกฤษ 1005 00:43:03,831 --> 00:43:07,450 และนายพูดภาษาอังกฤษติด "ฟัค" แม่งทุกคำ 1006 00:43:07,627 --> 00:43:08,993 เอาล่ะ สเตฟานี่ก็ด่าเรื่องนี้ 1007 00:43:09,170 --> 00:43:10,035 - ใช่ - เข้าใจละ 1008 00:43:10,213 --> 00:43:10,999 - รู้นะ - โอเค 1009 00:43:11,172 --> 00:43:12,128 - ใช่ - ได้เลยเพื่อน 1010 00:43:12,298 --> 00:43:13,004 - เยี่ยม - เยี่ยม 1011 00:43:13,174 --> 00:43:14,790 แกแม่งตบฉันมือโคตรหนัก 1012 00:43:14,967 --> 00:43:16,378 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 1013 00:43:16,552 --> 00:43:19,511 เพียงแต่ เลเอิร์ด... 1014 00:43:19,680 --> 00:43:22,047 ความสัมพันธ์ของนายกับคุณสเตฟานี่ 1015 00:43:22,225 --> 00:43:24,717 เธอเป็นคนพิเศษ เธอเป็นตัวจริง 1016 00:43:24,894 --> 00:43:25,805 - เฮ้ - ใช่ 1017 00:43:25,978 --> 00:43:28,846 กุส ฉันรู้ฉันจ่ายค่าตัวนายแพงชิบหาย 1018 00:43:29,023 --> 00:43:30,355 แต่นายเป็นเพื่อนรักฉันนะ 1019 00:43:30,525 --> 00:43:32,642 มิตรภาพเราตีค่าเป็นเงินไม่ได้ 1020 00:43:32,819 --> 00:43:35,027 ขอบใจนะเพื่อน 1021 00:43:46,332 --> 00:43:47,698 โอเค 1022 00:43:48,876 --> 00:43:51,084 โอเค โอ๊ย! ขอร้อง ขอร้อง 1023 00:43:52,505 --> 00:43:53,495 แม่ง 1024 00:43:55,591 --> 00:43:56,581 นายเหลือเชื่อจริงๆ 1025 00:43:56,759 --> 00:43:57,875 นายมีจินตนาการสูง... 1026 00:43:58,052 --> 00:44:00,886 ฉวยช่วงเวลาอ่อนไหว เป็นจุดพลิกเพื่อจู่โจม 1027 00:44:01,055 --> 00:44:02,341 - ใช่ - แหลมคม 1028 00:44:06,060 --> 00:44:09,053 ว่าไงหัวหน้า ฉันกำลังจะไปดูแข่งฟุตบอล 1029 00:44:09,230 --> 00:44:10,437 ทีมไลอ้อนส์! 1030 00:44:10,606 --> 00:44:11,892 เยี่ยม แล้วงานเป็นไง 1031 00:44:12,066 --> 00:44:13,227 บอกข่าวดีมาเลย 1032 00:44:15,027 --> 00:44:17,110 ฉันคุยกับลูกค้าที่ดิคส์ สปอร์ตติ้ง กู๊ดส์ 1033 00:44:17,280 --> 00:44:18,896 อย่าบอกว่าเขาย้ายไปพิมพ์ที่จีน 1034 00:44:19,073 --> 00:44:19,904 หนักกว่านั้น 1035 00:44:20,074 --> 00:44:21,940 แบนเนอร์โฆษณาออนไลน์ 1036 00:44:22,118 --> 00:44:23,905 โธ่ บ้าเอ๊ย นี่ฟังนะ 1037 00:44:24,579 --> 00:44:28,289 ฉันจะโทรหาดอน มิลลิส บ. ซูบารุ มิชิแกนใต้ 1038 00:44:28,457 --> 00:44:31,416 ได้ยินข่าวว่า เขากำลังหาผู้ร่วมธุรกิจใหม่ 1039 00:44:31,586 --> 00:44:33,122 ใช่ ดอน คนตัวใหญ่ๆ 1040 00:44:33,296 --> 00:44:35,037 พวกนายเคยขายรถด้วยกันสมัยก่อน 1041 00:44:35,214 --> 00:44:36,876 ใช่ มันต้องลอง ฟังนะ 1042 00:44:37,049 --> 00:44:40,087 นายเข้าไปในห้องฉัน หานามบัตรเขา ฉันจะหาปากกา 1043 00:44:40,261 --> 00:44:42,093 ได้เลยหัวหน้า ได้เลย 1044 00:44:42,263 --> 00:44:43,549 "ฟาสต์ คอมพานี" 1045 00:44:43,723 --> 00:44:45,305 แล้วที่แคลิฟอร์เนียเป็นไง 1046 00:44:46,309 --> 00:44:48,426 เหมือนเราอยู่ในแดนสนธยา 1047 00:44:48,603 --> 00:44:49,593 เจอนามบัตรมั้ย 1048 00:44:49,729 --> 00:44:50,560 "ดอน มิลลิส" 1049 00:44:51,230 --> 00:44:52,311 ใช่ เจอแล้ว 1050 00:44:52,481 --> 00:44:55,394 เดี๋ยวนะๆ ฉันหากระดาษจดไม่ได้ 1051 00:44:55,568 --> 00:44:56,979 บ้านนี้ไม่มีกระดาษเลย 1052 00:44:57,153 --> 00:44:58,109 ไม่มีกระดาษ 1053 00:44:58,279 --> 00:44:59,611 แล้วนายเช็ดก้นยังไง 1054 00:44:59,780 --> 00:45:00,566 ไม่เช็ด 1055 00:45:00,740 --> 00:45:02,106 เขามีห้องน้ำแบบญี่ปุ่น 1056 00:45:03,784 --> 00:45:05,821 แบบที่เป็นส้วมซึมตักน้ำล้างเหรอ 1057 00:45:05,995 --> 00:45:08,612 ไม่...ช่างมันเถอะ บอกเบอร์มาแล้วกัน 1058 00:45:08,789 --> 00:45:10,121 เฮ้ เนด ฉันอยู่นี่ 1059 00:45:10,291 --> 00:45:11,577 ฉันบันทึกเบอร์ให้ได้นะ 1060 00:45:11,751 --> 00:45:13,993 จัสตีน ได้โปรด... ฉันจำได้ 1061 00:45:14,170 --> 00:45:15,160 ไม่ต้องยุ่ง 1062 00:45:15,338 --> 00:45:17,625 ฉันก็แค่อยากจะช่วย คุณไม่เห็นต้องงี่เง่า 1063 00:45:18,257 --> 00:45:20,294 โว้วๆ หัวหน้า นั่นใคร 1064 00:45:20,468 --> 00:45:23,131 เธอปากร้าย เลขาของไอ้หนุ่มที่นายทะเลาะด้วยเหรอ 1065 00:45:23,304 --> 00:45:25,796 เปล่าๆ ๆ เธอเป็นผู้หญิงบนเพดาน 1066 00:45:25,973 --> 00:45:26,929 หน้าตาเธอเป็นยังไง 1067 00:45:27,099 --> 00:45:28,931 - ผู้หญิงบน... - อยู่บนเพดานเหรอ 1068 00:45:29,101 --> 00:45:31,935 เธอเป็นเสียงที่ไม่มีร่าง... 1069 00:45:32,104 --> 00:45:33,686 ช่างเถอะ ไว้เล่าให้ฟัง 1070 00:45:33,856 --> 00:45:36,143 เสียงเซ็กซี่ เขาใช้เสียงคนดังรึเปล่า 1071 00:45:36,317 --> 00:45:39,355 ฉันจะไม่อวดตัวหรอก รายได้อาทิตย์ละล้าน 1072 00:45:39,528 --> 00:45:41,144 มีรายการดังที่สุดในโลก เรื่องเล็ก 1073 00:45:41,322 --> 00:45:42,312 - ลู - เธอได้ยินฉันเหรอ 1074 00:45:42,782 --> 00:45:43,989 แน่นอน ฉันได้ยินคุณ 1075 00:45:44,158 --> 00:45:45,319 เป็นไงจ๊ะ ที่รัก 1076 00:45:46,035 --> 00:45:47,446 ดีขึ้นเมื่อ ได้คุยกับคุณ 1077 00:45:47,620 --> 00:45:49,532 บอกเบอร์มา ฉันจะโทรหาเขาเดี๋ยวนี้ 1078 00:45:52,833 --> 00:45:53,823 "กำลังโหลด" 1079 00:45:54,001 --> 00:45:55,367 มาโต้คลื่นกัน 1080 00:45:56,337 --> 00:45:56,872 "เลเวล 2" 1081 00:45:57,004 --> 00:45:57,619 สึนามิ 1082 00:45:57,797 --> 00:45:58,708 เขาเจ๋งนะ 1083 00:45:58,881 --> 00:45:59,871 ใช่ กุสเจ๋งสุด 1084 00:46:02,134 --> 00:46:04,171 "เลเอิร์ด สก็อตตี้" 1085 00:46:06,180 --> 00:46:07,341 เลเอิร์ด ผมพูดตรงๆ กับพี่นะ 1086 00:46:07,515 --> 00:46:08,301 ว่ามา 1087 00:46:08,474 --> 00:46:10,511 กอริลล่าใส่กางเกงเซิร์ฟ อันนั้นดี 1088 00:46:10,685 --> 00:46:11,675 - ใช่ - ผมนับถือ 1089 00:46:11,852 --> 00:46:14,845 แต่พอภารกิจมาถึงฝั่ง ผมรู้สึกว่ามันดราม่าน้อยไป 1090 00:46:15,022 --> 00:46:16,012 รู้มั้ย 1091 00:46:17,149 --> 00:46:19,357 รู้อะไรมั้ย นายแม่งโคตรพูดถูก 1092 00:46:19,735 --> 00:46:20,566 แม่ง! 1093 00:46:20,736 --> 00:46:22,227 เราพัฒนาเกมนี้มาหลายเดือน 1094 00:46:22,405 --> 00:46:25,694 นายมาเล่น 5 นาที เห็นจุดอ่อนเลย 1095 00:46:25,866 --> 00:46:28,028 นายแม่งโคตรคมเลย รู้มั้ย 1096 00:46:28,577 --> 00:46:29,863 ขอบคุณ 1097 00:46:30,037 --> 00:46:32,029 จริงๆ นะพี่ ผมขอบคุณมาก 1098 00:46:32,999 --> 00:46:34,410 มันดีที่มีคนฟังเราบ้าง 1099 00:46:35,209 --> 00:46:36,370 แปลว่าไร? 1100 00:46:36,752 --> 00:46:38,243 อีกหน่อยผมจะทำบริษัทแทนพ่อ 1101 00:46:38,421 --> 00:46:39,252 อ่าฮะ 1102 00:46:39,422 --> 00:46:42,335 แต่พ่อไม่เคยฟังไอเดียใหม่ๆ จากผมเลย 1103 00:46:42,508 --> 00:46:44,044 - อะไรวะ - จริง 1104 00:46:44,218 --> 00:46:45,379 นายเป็นเด็กเลือดใหม่ 1105 00:46:45,553 --> 00:46:47,840 แนวคิดใหม่มาจากคนรุ่นใหม่ ใครๆ ก็รู้ 1106 00:46:48,014 --> 00:46:49,004 แล้วผมก็บอกพ่อ 1107 00:46:49,181 --> 00:46:51,673 ถ้าพ่อจะให้ผมใช้ความคิดเต็มศักยภาพ 1108 00:46:51,851 --> 00:46:52,887 ผมต้องการเก้าอี้ที่โต๊ะ 1109 00:46:53,060 --> 00:46:54,176 พ่อไม่ฟังผมเลย 1110 00:46:54,770 --> 00:46:55,601 ยึดเก้าอี้เลย! 1111 00:46:55,771 --> 00:46:56,761 ผมต้องยึด 1112 00:46:56,939 --> 00:46:58,521 - มีเก้าอี้ของตัวเอง สก็อตตี้ - นั่นล่ะเก้าอี้ผม 1113 00:46:58,691 --> 00:46:59,898 - ห้ามคนอื่นแตะ - ห้าม 1114 00:47:00,067 --> 00:47:02,730 แล้วเก้าอี้อยู่ที่ไหน ที่โต๊ะเหรอ 1115 00:47:03,237 --> 00:47:04,944 ผมจะยึดเก้าอี้ที่โต๊ะเลย 1116 00:47:05,114 --> 00:47:06,855 นายควรได้บัลลังก์ด้วยซ้ำ 1117 00:47:07,033 --> 00:47:08,399 - ใช่ บัลลังก์เหล็ก - บัลลังก์เหล็ก 1118 00:47:08,576 --> 00:47:10,033 - บัลลังก์เหล็ก - เกม ออฟ โทรนส์! 1119 00:47:10,202 --> 00:47:12,034 ผมจะพ่นไฟ จับนมซ้าย จับนมขวา 1120 00:47:12,204 --> 00:47:13,285 คิงจอฟฟรีย์มาเอง 1121 00:47:13,456 --> 00:47:14,446 นมของผมคนเดียว! 1122 00:47:14,623 --> 00:47:16,535 - นายคือรัชทายาท - นั่นแหละผม 1123 00:47:16,917 --> 00:47:17,873 เพื่อนกัน! 1124 00:47:21,547 --> 00:47:22,754 อดทน 1125 00:47:23,758 --> 00:47:27,593 เก็บเงินใช้หนี้ กยศ. เก็บเงินใช้หนี้ กยศ. 1126 00:47:29,972 --> 00:47:33,556 ยอดรวมหนี้สินทั้งหมด $-375,458.27 1127 00:47:37,730 --> 00:47:39,767 อีเมลใหม่ ด่วน!!! 1128 00:47:40,816 --> 00:47:43,274 สแตมป์ฟรี อินไวต์ส 1129 00:47:45,780 --> 00:47:47,646 เฟลมมิ่ง-เมย์ฮิวปาร์ตี้วันหยุด 20.00 น บ้านเลเอิร์ด 1130 00:47:47,823 --> 00:47:49,064 สุขสันต์วันคริสต์มาสโคตรๆ 1131 00:47:49,241 --> 00:47:50,732 โอ๊ย เวร 1132 00:47:53,829 --> 00:47:54,660 โฮ่ โฮ่ โฮ่! 1133 00:47:54,789 --> 00:47:56,121 โฮ่ โฮ่ โฮ่! 1134 00:47:58,751 --> 00:47:59,787 ว้าว 1135 00:47:59,960 --> 00:48:01,246 - ม้าเหรอ - ลามะ 1136 00:48:01,420 --> 00:48:02,331 - อ้อ ลามะ - ไง 1137 00:48:02,505 --> 00:48:03,621 หวัดดี 1138 00:48:03,798 --> 00:48:05,630 - อุ๊ย ตายแล้ว - ไงหนู 1139 00:48:05,800 --> 00:48:07,132 เราไม่มีพวกนี้ใน... 1140 00:48:07,301 --> 00:48:08,633 พ่อ! 1141 00:48:08,803 --> 00:48:10,965 อยู่นี่เอง เรื่องนี้บ้ามาก! 1142 00:48:11,138 --> 00:48:12,470 พ่อทำบัญชีอยู่เหรอ 1143 00:48:12,640 --> 00:48:14,472 ใช่ ก็งานนิดๆ หน่อยๆ 1144 00:48:16,102 --> 00:48:18,469 ผมคิดเรื่องปาร์ตี้คริสต์มาส ของเลเอิร์ด 1145 00:48:18,646 --> 00:48:20,478 กุสตาฟให้ผมดูรายชื่อแขก 1146 00:48:20,648 --> 00:48:24,016 มันเป็นรายชื่อที่บอกเลยว่าใครเป็นใคร ในกลุ่มคนซิลิคอน แวลลีย์ 1147 00:48:24,193 --> 00:48:25,809 ไทสัน โมเดลล์ยังมาเลย! 1148 00:48:25,986 --> 00:48:27,818 - แล้วเขาเป็นใคร - อะไรนะ 1149 00:48:27,988 --> 00:48:30,025 - เขาเป็นคนที่สร้างโกสต์แช็ต - ใช่ 1150 00:48:30,199 --> 00:48:33,158 เขาปฏิเสธ 3 พันล้านเหรียญ จากเฟซบุ๊ก และเขาเพิ่งอายุ 24 1151 00:48:33,327 --> 00:48:35,489 ผมจะจัดให้พ่อนั่งคุยกับเขา 1152 00:48:36,664 --> 00:48:38,701 พ่อ ขอบคุณที่บอกให้ผมเอาเสื้อเบลเซอร์มาด้วย 1153 00:48:38,874 --> 00:48:40,957 ผมควรผูกไทเพิ่ม หรือแต่งตัวแบบนักธุรกิจสบายๆ 1154 00:48:41,127 --> 00:48:42,663 สก็อตตี้ ลูกฟังพ่อนะ 1155 00:48:42,837 --> 00:48:47,047 บริษัทอินเทอร์เน็ตส่วนใหญ่ สร้างบนภาพลวงตา 1156 00:48:47,216 --> 00:48:49,333 - อะไรนะ - อย่าหลงติดกับดัก 1157 00:48:49,510 --> 00:48:51,672 อุตสาหกรรมนั้น สร้างขึ้นจากความเพ้อเจ้อ 1158 00:48:51,846 --> 00:48:53,963 ผมจะให้ความรู้กับพ่อนะ 1159 00:48:54,140 --> 00:48:55,347 เวลามันเปลี่ยนไป พ่อ 1160 00:48:55,516 --> 00:48:57,553 ไม่ใช่ทุกอย่างที่พ่อคิดว่าเพ้อเจ้อ คือเพ้อเจ้อ 1161 00:48:58,686 --> 00:49:00,678 ว้าว ลูกเราลึกซึ้ง 1162 00:49:01,188 --> 00:49:02,395 ลึกซึ้ง 1163 00:49:03,524 --> 00:49:04,810 และแก... 1164 00:49:05,359 --> 00:49:07,146 เจ้าแห่งความเพ้อเจ้อเบอร์ 1 1165 00:49:09,071 --> 00:49:10,903 แกมันคือไอ้ปลาหมึก 1166 00:49:11,657 --> 00:49:13,114 ไอ้ปลาหมึก 1167 00:49:43,063 --> 00:49:44,395 มีอะไรให้ดื่ม 1168 00:49:44,565 --> 00:49:46,397 เราชงเอ้กน็อกสูตรละเมียดคืนนี้ 1169 00:49:46,567 --> 00:49:48,604 เอ้กน็อก ได้ ขอบคุณ 1170 00:49:48,777 --> 00:49:50,018 คุณมาจากไหนล่ะ 1171 00:49:50,196 --> 00:49:51,061 มิชิแกน 1172 00:49:51,238 --> 00:49:52,729 มิชิแกน ธุรกิจรถยนต์เหรอ 1173 00:49:52,907 --> 00:49:55,024 เปล่า สิ่งพิมพ์ เนด เฟลมมิ่ง 1174 00:49:55,201 --> 00:49:56,737 - อีลอน มัสก์ - อีลอน มัสก์ 1175 00:49:57,369 --> 00:49:58,530 - ใช่ - เทสล่า อีลอน มัสก์? 1176 00:49:58,704 --> 00:49:59,911 - ใช่ - ว้าว 1177 00:50:01,415 --> 00:50:02,246 คุณรู้จักเลเอิร์ดได้ไง 1178 00:50:03,792 --> 00:50:05,579 เขาเป็นแฟนลูกสาวผม 1179 00:50:06,795 --> 00:50:08,081 โอ๊ะโอ 1180 00:50:08,255 --> 00:50:09,416 - ยินดีที่รู้จัก - ใช่ 1181 00:50:09,590 --> 00:50:10,626 อะไรเนี่ย 1182 00:50:12,092 --> 00:50:14,129 เฮ้ ไฮ ที่รัก 1183 00:50:14,303 --> 00:50:16,465 ผมขอไวน์ขาวแก้วหนึ่งได้มั้ย 1184 00:50:18,224 --> 00:50:19,760 - หวัดดีรูปหล่อ - ไฮ! 1185 00:50:19,934 --> 00:50:21,596 - คุณสวยชะมัด - แหม ชมกันเอง 1186 00:50:21,769 --> 00:50:23,431 - สวยจริง - ขอบคุณ 1187 00:50:23,604 --> 00:50:26,312 ฉันรู้สึกสนุก กับบรรยากาศวันหยุดแล้วนะ 1188 00:50:26,482 --> 00:50:30,146 คุณคุยอะไรกับเลเอิร์ดซะนานเลย 1189 00:50:30,945 --> 00:50:32,777 ฉันฟังมหากาพย์ครอบครัวเมย์ฮิว 1190 00:50:32,947 --> 00:50:34,279 โอ้แย่จัง เสียใจด้วย 1191 00:50:34,448 --> 00:50:37,441 ไม่ๆ เอาจริงแล้ว ครอบครัวเขาน่าสนใจนะ 1192 00:50:37,618 --> 00:50:40,736 แม่เขาเป็นเลขาที่บริษัทเทคโนโลยีแห่งหนึ่ง 1193 00:50:40,913 --> 00:50:43,280 แฮมเบอร์เกอร์เนื้อโกเบมั้ยครับ 1194 00:50:43,457 --> 00:50:44,743 - งั่มๆ - อาหารจริง? 1195 00:50:44,917 --> 00:50:46,783 เอาสิ ฉันหิวแล้ว 1196 00:50:46,961 --> 00:50:48,497 เดี๋ยว อะไร? 1197 00:50:49,630 --> 00:50:50,245 ว้าย 1198 00:50:50,422 --> 00:50:52,084 - คุณนาย โกเบมั้ย - ไม่ล่ะ 1199 00:50:52,258 --> 00:50:53,248 ขอบคุณ 1200 00:50:54,009 --> 00:50:55,420 จริงๆ มันก็อร่อยดีนะ 1201 00:50:55,594 --> 00:50:58,587 เธอเห็นโปรแกรมเมอร์เด็กๆ รวยกันเยอะ 1202 00:50:58,764 --> 00:51:01,302 เธอเลยบังคับเลเอิร์ด... 1203 00:51:01,475 --> 00:51:05,435 ใช้เวลาวัยเด็ก อยู่ในบริษัท เรียนรู้คอมพิวเตอร์ 1204 00:51:06,605 --> 00:51:09,268 ฉันว่าชีวิตเขาน่าสงสารนะคะ 1205 00:51:19,868 --> 00:51:21,325 เขากินไปแล้ว 1206 00:51:22,663 --> 00:51:24,154 มันเป็นไอ้ปลาหมึก 1207 00:51:24,331 --> 00:51:27,995 ไอ้หนุ่มนี่ ยื่นหนวดปลาหมึก มารัดทุกคนในบ้านเรา 1208 00:51:28,168 --> 00:51:29,500 มันหลอกเอาใจคุณ 1209 00:51:29,670 --> 00:51:32,003 ที่รัก เราต้องลดอคติลงนะ 1210 00:51:32,172 --> 00:51:34,289 โอเค้? คุณคิดว่าคุณทำสงครามกับเลเอิร์ด 1211 00:51:34,466 --> 00:51:37,174 แต่เขาไม่สู้นะ คุณคิดคนเดียว 1212 00:51:37,678 --> 00:51:40,045 มาเถอะ ไปรู้จักเพื่อนๆ เขา ก็ดูน่ารักดีนะ 1213 00:51:40,222 --> 00:51:41,838 โอ้ พระเจ้า 1214 00:51:42,016 --> 00:51:44,975 พังมากที่เชื่อมแอพ เครือข่ายทินไคลแอนท์ ให้เจดีเค 1215 00:51:45,144 --> 00:51:46,385 เวรล่ะสิ นายต้องเขียนโค้ดใหม่หมด 1216 00:51:46,562 --> 00:51:48,554 ใช่ คนเดียวโลด 1217 00:51:48,731 --> 00:51:50,893 - นายทำได้มั้ย - คุณรู้ว่าผมทำ 1218 00:51:51,066 --> 00:51:52,477 - เฮ้ มากันแล้ว - ไฮ 1219 00:51:52,651 --> 00:51:53,641 แม่สวยปิ๊งเลย 1220 00:51:53,819 --> 00:51:54,855 ดูสิใครเท่ซะ 1221 00:51:55,029 --> 00:51:56,315 - โอเค! - หวัดดี! 1222 00:51:56,488 --> 00:51:58,320 ไทสัน นี่พ่อแม่สเตฟานี่ คุณและคุณนายเฟลมมิ่ง 1223 00:51:58,866 --> 00:52:00,858 โอ๊ย เรียกบาร์บกับเนดเถอะ 1224 00:52:01,035 --> 00:52:02,742 มันโคตรเละเลย เพื่อน 1225 00:52:02,911 --> 00:52:06,370 2 อาทิตย์ ฉันงมอยู่กับเดต้าเบส J2EE 1226 00:52:06,540 --> 00:52:08,532 ทำอินเตอร์เฟซ ตอบสนองกับเซิร์ฟเวอร์ 1227 00:52:08,709 --> 00:52:10,701 ฉันจะได้คืนชีพคอนเทนเนอร์ และทำงานได้ 1228 00:52:10,878 --> 00:52:15,213 โทษนะ ไทสัน อะไรคือ J2EE 1229 00:52:15,382 --> 00:52:17,248 จาวา 2 แพลตฟอร์ม เอนเตอร์ไพรส์ เอดิชั่น 1230 00:52:17,426 --> 00:52:18,712 - นายเขียนโค้ดไม่เป็นเหรอ - ขอโทษนะ 1231 00:52:18,886 --> 00:52:20,343 - นายคนนี้แย่สุด - ใช่ 1232 00:52:20,512 --> 00:52:22,549 ฉันเป็นพวกเน้นความสัมพันธ์มากกว่า 1233 00:52:22,723 --> 00:52:25,261 งานบริหารบัญชี บริการลูกค้า อะไรแนวนั้น 1234 00:52:25,434 --> 00:52:27,050 เพื่อน เด็กคนนี้เจ๋งมาก 1235 00:52:27,227 --> 00:52:30,686 ใช่ เนดฟูมฟักให้สก็อตตี้ รับช่วงธุรกิจครอบครัวเรา 1236 00:52:30,856 --> 00:52:33,564 - ถูกต้อง - เราทำธุรกิจสิ่งพิมพ์ในมิชิแกน 1237 00:52:33,734 --> 00:52:36,226 จริงเหรอ งั้นคุณต้องคุ้นเคยกับ สองพี่น้องตรงนั้น 1238 00:52:36,403 --> 00:52:38,065 อยู่วงการสิ่งพิมพ์เหมือนกัน 1239 00:52:38,238 --> 00:52:40,571 โย่ พี่น้องสองซ่า มาเจอลุงคนนี้หน่อย 1240 00:52:40,741 --> 00:52:41,572 สวัสดี! 1241 00:52:41,742 --> 00:52:43,449 เฮ้ เบนและมิสซี่ เพเดอร์แมน 1242 00:52:43,619 --> 00:52:44,735 ไฮ ฉันบาร์บ เฟลมมิ่ง 1243 00:52:44,912 --> 00:52:46,244 - นี่สามีฉัน - เนด 1244 00:52:46,413 --> 00:52:48,871 ผมสก็อต เฟลมมิ่ง ยินดีที่รู้จัก 1245 00:52:49,041 --> 00:52:52,079 ขอโทษ เขาบอกว่าเราอาจรู้จักกัน แต่ฉันคิดว่าไม่ 1246 00:52:52,252 --> 00:52:54,744 เบลนกับมิสซี่ ทำเว็บสแตมป์ ฟรี อินไวต์ส 1247 00:52:57,424 --> 00:52:58,414 โอเค 1248 00:52:58,592 --> 00:52:59,753 ใช่ 1249 00:52:59,927 --> 00:53:00,917 มีอะไรเหรอ 1250 00:53:01,095 --> 00:53:04,304 เซิร์ฟเวอร์ลืมส่ง การ์ดวันเกิดให้คุณหรืออะไร 1251 00:53:04,473 --> 00:53:07,432 เปล่า เขาทำธุรกิจสิ่งพิมพ์ 1252 00:53:08,268 --> 00:53:09,884 - โอ๊ยซวยละ - อุ๊บส์ 1253 00:53:10,062 --> 00:53:10,643 ไม่ๆ 1254 00:53:10,813 --> 00:53:12,099 เราไม่ได้ทำคุณเจ๊งใช่มั้ย 1255 00:53:12,272 --> 00:53:12,978 เปล่า 1256 00:53:13,148 --> 00:53:15,606 - อะไร เจ๊งเหรอ - ไม่ๆ 1257 00:53:15,776 --> 00:53:17,563 ธุรกิจเราดีทีเดียว ขอบคุณ 1258 00:53:17,736 --> 00:53:19,978 - เยี่ยมเลย - ดีแล้ว จริงๆ นะ คุณโชคดี 1259 00:53:20,155 --> 00:53:21,896 เราชอบสำนักพิมพ์รุ่นพ่อรุ่นแม่ 1260 00:53:22,074 --> 00:53:23,986 ให้แรงบันดาลใจ สำคัญมาก 1261 00:53:24,159 --> 00:53:25,616 พ่อฉันมีโรงงาน 1262 00:53:25,786 --> 00:53:26,993 ไม่ได้โม้นะ แต่เราเป็นบริษัทใหญ่ 1263 00:53:27,162 --> 00:53:28,778 คนเราต้องมีกระดาษไว้เขียน 1264 00:53:28,956 --> 00:53:30,618 รักความรู้สึก สัมผัสกระดาษในมือ 1265 00:53:30,791 --> 00:53:31,622 ใช่ 1266 00:53:31,792 --> 00:53:33,624 ฉันไม่เคยได้ยิน ใครพูดแบบนั้น 1267 00:53:34,795 --> 00:53:37,629 - ไม่เคยเจอเลย - ใช่ ไม่มี 1268 00:53:37,798 --> 00:53:39,255 ฉันว่าเรา มาจากคนละโลกน่ะ 1269 00:53:39,425 --> 00:53:40,461 ใช่เลย 1270 00:53:40,634 --> 00:53:43,627 นายไปเรียนเขียนรหัสด่วนเลย พวก 1271 00:53:43,804 --> 00:53:45,090 นี่ เนดดัง... 1272 00:53:45,264 --> 00:53:47,802 ก่อนนายสองคนแย่งกัน กินนมแม่ซะอีก 1273 00:53:48,267 --> 00:53:49,678 เราไม่ได้กินนมแม่ 1274 00:53:49,852 --> 00:53:51,514 เลเอิร์ด คุณก็รู้ว่าเราจ้างคนเลี้ยง 1275 00:53:51,687 --> 00:53:52,677 ไม่บอกก็รู้ 1276 00:53:53,480 --> 00:53:55,142 โอย ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 1277 00:53:55,315 --> 00:53:56,146 ฉันงง 1278 00:53:56,316 --> 00:53:57,602 - ผมมึนไปหมด - ใช่ เหมือนกัน 1279 00:53:57,776 --> 00:53:59,642 บุกคาเกะ ลอยทั่วหัวฉันเลย 1280 00:53:59,820 --> 00:54:00,856 - อะไรนะ? - หืมม์ 1281 00:54:01,029 --> 00:54:02,145 อะไรคือบุกคาเกะ 1282 00:54:02,322 --> 00:54:03,358 เลเอิร์ดบอกผม 1283 00:54:03,532 --> 00:54:06,320 มันแปลว่าเราสมองมึน เรื่องเยอะเต็มไปหมด 1284 00:54:06,493 --> 00:54:08,200 - โอ๊ยตายแล้ว - คิดอะไรไม่ออก 1285 00:54:08,370 --> 00:54:10,657 ถ้างั้นฉันก็จมบุกคาเกะ ณ จุดๆ นี้ 1286 00:54:10,831 --> 00:54:12,993 ผมจะพูดตรงๆ นะ มันแปลว่า ฉีดน้ำรักใส่หน้า 1287 00:54:14,501 --> 00:54:15,491 อะไรนะ? 1288 00:54:15,669 --> 00:54:17,035 บุกคาเกะแปลว่า น้ำกามราดหน้า 1289 00:54:17,212 --> 00:54:18,373 ท่วมน้ำกาม หลั่งน้ำกาม 1290 00:54:18,547 --> 00:54:19,958 หลังจากเซ็กส์หมู่ 1291 00:54:20,132 --> 00:54:21,339 มันไม่เลวร้ายเท่าที่คิด 1292 00:54:21,508 --> 00:54:22,715 ใช่ หลังจากเซ็กส์หมู่ 1293 00:54:22,885 --> 00:54:25,628 หรือระหว่างนั้น ขึ้นกับว่าใครเสร็จก่อน 1294 00:54:26,138 --> 00:54:28,050 - อะไรเนี่ย - ผมพยายามปกป้องคุณ 1295 00:54:28,223 --> 00:54:29,839 - ปกป้องฉันเหรอ - ก็จัสตีน 1296 00:54:30,017 --> 00:54:31,133 นายทำฉันขายหน้า 1297 00:54:31,310 --> 00:54:32,517 มันเป็นการคุยเรื่องอ่อนไหว 1298 00:54:32,686 --> 00:54:34,678 ผมไม่อยากคุย เรื่องขัดจรวดกับคุณ 1299 00:54:34,855 --> 00:54:36,187 ทำไมนายบอกฉัน แปลว่ามึน 1300 00:54:36,356 --> 00:54:37,517 จัสตีนเริ่มก่อนนี่! 1301 00:54:37,691 --> 00:54:40,183 ผมว่านี่เป็นโอกาส ในการอวดคลิป 1302 00:54:40,360 --> 00:54:41,225 ไม่ 1303 00:54:41,403 --> 00:54:42,689 - โอ้ พระเจ้า - ใช่ 1304 00:54:42,863 --> 00:54:44,525 นี่เป็นชั่วโมงติว 1305 00:54:44,698 --> 00:54:46,030 - นี่อีกคลิป - โอ้ พระเจ้า 1306 00:54:46,200 --> 00:54:47,190 - ไม่ สก็อตตี้ - อย่าดู 1307 00:54:47,367 --> 00:54:49,154 อย่าไปดูของพวกนี้ 1308 00:54:49,328 --> 00:54:50,864 นายเล่นเองเหรอ 1309 00:54:54,541 --> 00:54:55,406 เปล่า 1310 00:54:55,584 --> 00:54:56,825 โอ้ พระเจ้า 1311 00:55:24,738 --> 00:55:26,070 คุณโอเคมั้ยเนี่ย 1312 00:55:26,698 --> 00:55:28,940 เย่! 1313 00:55:29,117 --> 00:55:30,574 มาเถอะป๊ะป๋า ไหวน่านะ! 1314 00:55:30,744 --> 00:55:32,576 โอเค ผมไปสูดอากาศเดี๋ยวนะ 1315 00:55:37,417 --> 00:55:39,033 ฉันรักน้องคนนี้ 1316 00:55:39,211 --> 00:55:41,373 โอ้ พระเจ้า 1317 00:55:46,593 --> 00:55:49,381 นี่ท่าดีดีที ฉันรักนายไอ้น้อง 1318 00:56:10,117 --> 00:56:11,233 พ่อคะ 1319 00:56:12,828 --> 00:56:14,319 - พ่อต้องไปสูดอากาศ - หนูไปด้วย 1320 00:56:23,171 --> 00:56:25,754 มีอะไรเราคุยกันเสมอ ใช่มั้ย 1321 00:56:25,924 --> 00:56:26,914 ใช่ แน่นอน 1322 00:56:27,092 --> 00:56:29,459 โอเค พ่อขอถามหนึ่งข้อ และต้องการคำตอบจริงๆ 1323 00:56:29,636 --> 00:56:30,843 โอเค ถามว่า? 1324 00:56:31,013 --> 00:56:33,130 - พ่อทำหนูกลัวนะ - ไม่ๆ 1325 00:56:34,349 --> 00:56:35,339 อะไร? 1326 00:56:36,435 --> 00:56:37,642 ทำไมเป็นเลเอิร์ด? 1327 00:56:37,811 --> 00:56:39,143 - พ่ออยากรู้ - โอ้ พระเจ้า 1328 00:56:39,313 --> 00:56:40,929 - ทำไม - พ่อ 1329 00:56:41,106 --> 00:56:43,098 ลูกเป็นคนมีสมอง และลูกสวย 1330 00:56:43,275 --> 00:56:45,483 ลูกจะเลือกใครเป็นแฟนก็ได้ ทำไม? 1331 00:56:45,652 --> 00:56:46,938 - พ่อไม่เข้าใจ - อยากฟังความจริง 1332 00:56:47,112 --> 00:56:48,273 ใช่ 1333 00:56:48,780 --> 00:56:50,646 เขามีส่วนคล้ายกับพ่อ 1334 00:56:52,326 --> 00:56:53,157 อะไรนะ 1335 00:56:54,328 --> 00:56:55,489 - พ่อเหรอ - ใช่ 1336 00:56:55,662 --> 00:56:57,449 โอเค ลูกต้องอธิบายละงั้น 1337 00:56:57,623 --> 00:56:58,454 ยังไง 1338 00:56:58,624 --> 00:57:01,162 ทั้งสองคนเป็นคนจริงใจ และเป็นตัวเองที่สุด ที่หนูรู้จัก 1339 00:57:01,335 --> 00:57:03,702 - แสดงออกในลักษณะที่ต่างกัน - อ้อ 1340 00:57:03,879 --> 00:57:05,336 เลเอิร์ดไม่มีการกลั่นกรอง 1341 00:57:05,505 --> 00:57:08,043 พ่อไม่ยักรู้ ว่าแบบนั้นคือเป็นคนจริงใจ 1342 00:57:08,216 --> 00:57:09,707 - โอเค - โทษที 1343 00:57:09,885 --> 00:57:11,467 พยายามช่วยพ่อแล้วนะ 1344 00:57:12,137 --> 00:57:14,845 หนูสาบานได้ เขาเป็นคนจิตใจดี 1345 00:57:17,684 --> 00:57:19,346 เขาเป็นคนดีมาก 1346 00:57:20,395 --> 00:57:21,852 และหนูรักเขา 1347 00:57:26,860 --> 00:57:27,850 ลูกรักเขาเหรอ 1348 00:57:33,992 --> 00:57:34,982 อะไรล่ะ 1349 00:57:35,869 --> 00:57:37,235 พ่อกำลังประมวลผล 1350 00:57:37,412 --> 00:57:38,528 - เรามี... - ตลกนะ พ่อ 1351 00:57:40,374 --> 00:57:42,161 โอเคๆ 1352 00:57:42,918 --> 00:57:44,534 เป็นมิตรหน่อยสิคะ 1353 00:57:44,711 --> 00:57:45,747 ก็ได้ พ่อจะพยายาม 1354 00:57:45,921 --> 00:57:47,583 - โอเค พ่อจะพยายาม - พยายามอะไร 1355 00:57:47,756 --> 00:57:49,372 พ่อจะพยายาม... 1356 00:57:50,717 --> 00:57:55,052 เข้าใจคนๆ นั้นมากขึ้น 1357 00:57:57,724 --> 00:57:58,714 มานี่ 1358 00:58:09,736 --> 00:58:10,772 เฮ้ 1359 00:58:12,739 --> 00:58:13,729 ไฮ 1360 00:58:14,408 --> 00:58:16,695 เหนื่อยเลย คุณทำอะไรน่ะ 1361 00:58:18,120 --> 00:58:19,577 นอนชิลๆ 1362 00:58:20,580 --> 00:58:22,617 บาร์บ นั่นเสื้อผมเหรอ 1363 00:58:22,791 --> 00:58:24,703 ไม่รู้สิ ใช่มั้ย 1364 00:58:24,876 --> 00:58:26,412 อยากให้ฉันถอดมั้ย 1365 00:58:26,586 --> 00:58:29,124 ถอดได้มั้ยล่ะ ผมเอาเสื้อเชิ้ตมาแค่ 2 ตัว 1366 00:58:29,297 --> 00:58:32,085 ผมไม่อยากรีดเสื้อ ในระหว่างทริปนี้ 1367 00:58:33,927 --> 00:58:35,543 เหนื่อยจริงๆ เลย 1368 00:58:37,556 --> 00:58:38,637 ใช่เลย 1369 00:58:38,807 --> 00:58:40,093 ถอดเลย ที่รัก 1370 00:58:40,267 --> 00:58:43,726 ใช่ ถอดออก ถอดรองเท้าซะสาวน้อย 1371 00:58:43,895 --> 00:58:47,138 ขอฉันดูเท้า ฉันอยากดูเท้าคู่นั้น 1372 00:58:47,315 --> 00:58:48,647 หัวคุณกระแทกหรืออะไร 1373 00:58:48,817 --> 00:58:51,104 ใช่ๆ ขอฉันดมรองเท้าหน่อย 1374 00:58:51,278 --> 00:58:53,235 - อยากดมรองเท้าทำไม - ฉันต้องการเท้า 1375 00:58:53,405 --> 00:58:55,442 ฉันต้องการเท้า ถอดถุงเท้าออก! 1376 00:58:55,615 --> 00:58:56,901 บาร์บ คุณเป็นอะไร 1377 00:58:57,075 --> 00:58:58,941 ตอนนี้ฉันเมามาก 1378 00:58:59,119 --> 00:59:00,075 อะไรนะ 1379 00:59:00,245 --> 00:59:02,328 ใช่ ฉันเมากัญชา 1380 00:59:02,497 --> 00:59:04,284 ฉันเมากัญชาเป็นบ้าเลย 1381 00:59:04,458 --> 00:59:06,620 บาร์บ อะไร? คุณไปไหนมา 1382 00:59:06,793 --> 00:59:09,410 ฉันเหงาจะตาย พวกคุณพ่อลูกหายไป 1383 00:59:09,588 --> 00:59:13,923 ฉันเห็นผู้ชายคนหนึ่ง ถือบุหรี่ 1384 00:59:14,092 --> 00:59:16,505 ฉันคิดว่ามันเป็นบุหรี่ไฟฟ้า อะไรซักอย่าง 1385 00:59:16,678 --> 00:59:18,840 - เขาเรียกอี-ซิก - ใช่ๆ 1386 00:59:19,014 --> 00:59:20,801 แต่ปรากฏว่า... 1387 00:59:20,974 --> 00:59:22,806 ฉันสูดไอเข้าไป 1388 00:59:22,976 --> 00:59:24,012 อะไรนะ 1389 00:59:24,186 --> 00:59:25,472 ฉันสูดไอเข้าไป 1390 00:59:25,645 --> 00:59:26,635 คืออะไรล่ะ 1391 00:59:26,813 --> 00:59:29,772 มันเป็นกัญชา ที่ออกมาจากเครื่องอะไรสักอย่าง 1392 00:59:29,941 --> 00:59:31,648 - เบาๆ หน่อย - เนด มันถูกกฎหมาย 1393 00:59:31,818 --> 00:59:34,652 เขาใช้มันรักษาโรค หยุดหายใจขณะหลับ 1394 00:59:34,821 --> 00:59:37,655 - วัยแค่นี้ เศร้ามาก - ผมจะนอนล่ะ 1395 00:59:37,824 --> 00:59:39,690 ไม่ๆ ๆ เดี๋ยว 1396 00:59:39,868 --> 00:59:40,984 - บาร์บาร่า ผมเหนื่อย - เดี๋ยวก่อน 1397 00:59:41,161 --> 00:59:42,151 ผมปวดหัวด้วย 1398 00:59:42,329 --> 00:59:44,321 - มาเล่นกันนิดนึง - ไม่ๆ 1399 00:59:44,498 --> 00:59:46,660 ฉันจะนวดกดจุดให้นะ 1400 00:59:46,833 --> 00:59:47,619 บาร์บ 1401 00:59:47,793 --> 00:59:49,284 - ให้หัวหน้าตัวเล็ก ออกมาเล่น - ไม่ๆๆ 1402 00:59:49,461 --> 00:59:50,827 - ขอฉันดูหน่อย - อย่า 1403 00:59:51,004 --> 00:59:52,461 - ฉันอยากดู - อย่าเรียกมันแบบนั้น 1404 00:59:52,631 --> 00:59:53,712 ไม่เอาน่า 1405 00:59:53,882 --> 00:59:57,546 โอ้ พระเจ้า! คุณเคยชอบมาเล่นกันขำๆ 1406 00:59:57,719 --> 00:59:59,130 อะไร? บาร์บ อย่า บาร์บ 1407 00:59:59,304 --> 01:00:00,886 - เรามาเที่ยวกัน - เดี๋ยวมีใครมา 1408 01:00:01,056 --> 01:00:02,513 ประตูไม่มีล็อค 1409 01:00:02,682 --> 01:00:03,672 อะไร? 1410 01:00:03,850 --> 01:00:06,558 จัสตีน! มีเพลงวงคิสมั้ย 1411 01:00:06,728 --> 01:00:08,344 อ๋อ แน่นอน 1412 01:00:08,522 --> 01:00:09,854 - พวกคุณจะทำเหรอ - ใช่ 1413 01:00:10,023 --> 01:00:12,185 - ไม่ - เราจะทำกัน 1414 01:00:12,359 --> 01:00:13,645 - เราจะทำเดี๋ยวนี้ - บาร์บ! 1415 01:00:13,819 --> 01:00:15,060 ฉันจะทำด้วยเท้า ข้างเดียว 1416 01:00:15,237 --> 01:00:17,354 เพลงคิส! ที่รัก คุณชอบเพลงคิส! 1417 01:00:17,531 --> 01:00:18,897 แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 1418 01:00:21,701 --> 01:00:25,365 เนดเกิดมาเพื่อรักบาร์บ 1419 01:00:25,539 --> 01:00:26,529 ดังๆ! 1420 01:00:31,336 --> 01:00:32,998 ใช่เลย ๆ 1421 01:00:33,171 --> 01:00:35,037 - ดูสิ ฉันฝึกท่านี้มาจากปาร์ตี้ - อะไร 1422 01:00:35,215 --> 01:00:37,172 มีผู้หญิงหน้าตาดีคนนึง เธอทำงี้ 1423 01:00:39,261 --> 01:00:41,048 เธอเต้นท่าเขย่าน่ารักๆ 1424 01:00:41,221 --> 01:00:42,883 เดี๋ยวปวดหลังนะ 1425 01:00:43,056 --> 01:00:44,672 ฉันไม่ปวดหรอก 1426 01:00:44,850 --> 01:00:45,931 คุณปวดแทนดีกว่า 1427 01:00:46,101 --> 01:00:47,683 - ขอฉันทับคุณ - เดี๋ยว คุณได้กลิ่นมั้ย 1428 01:00:47,853 --> 01:00:49,435 - ฉันกดเข้าไปเอง - กลิ่นอะไร 1429 01:00:49,604 --> 01:00:50,765 นั่นแหละ เข้าไปแล้ว 1430 01:00:52,899 --> 01:00:54,561 - นั่นอะไร - โอ้ พระเจ้า 1431 01:00:54,734 --> 01:00:55,770 โอ้ พระเจ้า! 1432 01:00:55,944 --> 01:00:58,903 น้ำหอมอินเดียน ซัมเมอร์ โดยพริสซิลล่า เพรสลีย์ 1433 01:00:59,072 --> 01:01:01,234 ฉันเคยใช้น้ำหอมกลิ่นนี้ ยุคปี 90 1434 01:01:01,408 --> 01:01:03,240 ใช่ ฉันพ่นน้ำหอมให้นิดหน่อย 1435 01:01:03,410 --> 01:01:06,118 ฉันเห็นคุณพูดถึงในเฟซบุ๊ก งานคืนสู่เหย้า 1436 01:01:06,288 --> 01:01:07,904 ฉันรู้ว่าคุณชอบอะไร เนด 1437 01:01:08,081 --> 01:01:09,947 ฉันรู้คุณชอบนะ 1438 01:01:10,125 --> 01:01:12,367 ใช่ เข้าไปเลย เข้าไป! 1439 01:01:12,544 --> 01:01:14,035 - บาร์บ - ทำหน่อยสิ 1440 01:01:14,212 --> 01:01:15,953 - ทำสิ ดี โอ้ นั่น... - โอเค 1441 01:01:16,131 --> 01:01:17,588 ใช่ เกือบเข้าไปถึงแล้ว 1442 01:01:17,757 --> 01:01:19,589 ไม่ คุณห่างอีกแค่ 6 นิ้วเท่านั้น 1443 01:01:19,759 --> 01:01:22,046 เข้าไปสิ มันต้องอย่างนี้สิ 1444 01:01:22,220 --> 01:01:23,756 - บาร์บ - เย่! 1445 01:01:23,930 --> 01:01:24,920 - บาร์บ - ดีจัง 1446 01:01:25,098 --> 01:01:26,930 เริ่มดี คุณเริ่มเข้าที่แล้ว 1447 01:01:27,100 --> 01:01:28,216 - นั่นแหละ - ไม่ 1448 01:01:28,393 --> 01:01:30,476 - ไม่ ไม่ - อึ้บฉัน ใช่! อึ้บฉัน! 1449 01:01:30,645 --> 01:01:31,726 - ผมไม่... - อึ้บฉัน 1450 01:01:31,897 --> 01:01:33,638 ฉันจะพาคุณขึ้นเตียง นอนซะนะ 1451 01:01:33,815 --> 01:01:36,273 - เอาล่ะ ใช่ - ไม่ ฉันอยากมีเซ็กส์ 1452 01:01:36,443 --> 01:01:38,901 - เราจะไม่ทำ ไม่ ที่รัก - ฉันอยากทำ 1453 01:01:39,070 --> 01:01:41,437 - จัสตีน ปิดเพลงทั้งหมด - ฉันอยากทำ 1454 01:01:41,615 --> 01:01:42,981 แล้วปล่อยเราอยู่ของเราตลอดคืน 1455 01:01:43,158 --> 01:01:44,399 ทะลุทะลวงกันไปเลย 1456 01:01:44,576 --> 01:01:45,783 คุณหยุดได้มั้ย! 1457 01:01:50,624 --> 01:01:51,614 แม่สาวน้อย 1458 01:01:52,250 --> 01:01:53,616 ปุ่มที่ 5 ทางขวานะ 1459 01:01:54,794 --> 01:01:56,285 แล้วเธอจะขอบใจฉัน 1460 01:02:52,852 --> 01:02:54,013 อย่างนั้นแหละสาวๆ 1461 01:03:32,392 --> 01:03:33,553 โอเค โอเคมั้ย 1462 01:03:33,727 --> 01:03:35,218 โอเค โอยเจ็บ 1463 01:03:35,395 --> 01:03:36,431 นั่นล่ะ 1464 01:03:36,604 --> 01:03:37,720 ฉันนึกว่าจะรอดซะอีก 1465 01:03:37,897 --> 01:03:39,388 นั่นสิ เกือบทำได้แล้ว 1466 01:03:40,191 --> 01:03:43,400 มวยหลบ พลิ้วไหวดีแล้วนะ แต่ท่าสุดท้าย หน้าจิ้มขี้ 1467 01:03:43,570 --> 01:03:44,686 ฉันรู้ 1468 01:03:44,863 --> 01:03:47,401 ไว้ฉันจะวิเคราะห์นาย เราจะได้ปรับการต่อสู้ 1469 01:03:47,574 --> 01:03:51,568 "ต้นคริสต์มาส" 1470 01:03:54,914 --> 01:03:57,577 "กอริลล่า แก๊ง" 1471 01:03:57,751 --> 01:03:59,743 "เทศกาลคริสต์มาสพิเศษ ลด 30%" 1472 01:04:02,088 --> 01:04:05,422 ช้อปต้นคริสต์มาส กับหัวหน้าใหญ่ 1473 01:04:05,592 --> 01:04:07,754 เนด คุณไม่รู้หรอกว่า ผมตื่นเต้นแค่ไหน 1474 01:04:07,927 --> 01:04:09,884 ไม่รู้ว่าผมเคยเล่ามั้ย 1475 01:04:10,055 --> 01:04:12,092 ผมไม่เคยมีพ่อ ทำอะไรแบบนี้ด้วยกัน 1476 01:04:12,265 --> 01:04:14,598 ฉันดีใจที่เราได้มา ทำอะไรด้วยกัน 1477 01:04:15,810 --> 01:04:16,641 ต้นนั้นสวย 1478 01:04:18,438 --> 01:04:19,770 มันไม่ทำให้ผมมีอารมณ์ 1479 01:04:20,732 --> 01:04:23,065 นายต้องมีอารมณ์ด้วยเหรอ แค่ซื้อต้นคริสต์มาส 1480 01:04:23,651 --> 01:04:24,641 ช่วยได้ 1481 01:04:26,613 --> 01:04:27,945 ผมอยากรู้จักคุณ ให้มากขึ้น 1482 01:04:28,114 --> 01:04:29,446 คุณเพอร์เฟ็กต์มาก 1483 01:04:29,616 --> 01:04:32,450 จริงๆ นะ คุณมีสติกับทุกเรื่องเลยเหรอ 1484 01:04:32,619 --> 01:04:33,325 ไม่หรอก 1485 01:04:33,495 --> 01:04:35,327 ฉันโดนไล่ออก ตอนขายดัสสัน 1486 01:04:37,415 --> 01:04:39,782 แค่ขายหมา คุณพลาดได้ไง 1487 01:04:40,960 --> 01:04:42,952 ไม่ ดัสสัน 1488 01:04:43,630 --> 01:04:45,917 - อะไรล่ะ - รถน่ะ ไม่เป็นไรหรอก 1489 01:04:46,091 --> 01:04:47,332 เดี๋ยวนี้ไม่มีแล้ว 1490 01:04:47,509 --> 01:04:49,000 แต่ตัวคุณยังมีอยู่ 1491 01:04:50,678 --> 01:04:53,842 คุณไม่ห่วงกระแสโลก ที่เปลี่ยนไปเหรอ 1492 01:04:54,015 --> 01:04:57,634 ทุกธุรกิจ มีเกิดมีดับ 1493 01:04:57,811 --> 01:04:59,347 ใช่ ผมรู้เรื่องนั้น 1494 01:04:59,521 --> 01:05:01,979 เกมกอริลล่า แก๊งหืดขึ้นมาสักพักแล้ว 1495 01:05:02,816 --> 01:05:04,148 จริงเหรอ 1496 01:05:04,317 --> 01:05:06,604 ใช่ ธุรกิจนี้การแข่งขันดุเดือด 1497 01:05:08,363 --> 01:05:10,525 สิ่งที่ฆ่าเราไม่ตาย จะทำให้เราแข็งแกร่ง 1498 01:05:14,202 --> 01:05:16,660 คม! คุณคิดเองเลยเหรอ 1499 01:05:17,831 --> 01:05:19,163 เปล่า เลเอิร์ด 1500 01:05:23,711 --> 01:05:25,043 มันเรียกแราแล้ว เนด 1501 01:05:25,547 --> 01:05:27,209 ต้นไม้คู่บุญของเรา 1502 01:05:27,382 --> 01:05:29,624 เอาสิ ตั้งตรงข้ามกวางของนายจะดูดีมาก 1503 01:05:30,343 --> 01:05:32,380 เนด เนด ไม่ใช่ต้นนั้น 1504 01:05:33,805 --> 01:05:35,012 ต้นโน้น 1505 01:05:36,516 --> 01:05:38,052 "เกมส์ WEWT" 1506 01:05:38,226 --> 01:05:39,967 ไม่ เลเอิร์ด 1507 01:05:40,145 --> 01:05:41,511 นั่นไม่ใช่ของร้านนี้ 1508 01:05:41,688 --> 01:05:42,678 มันเป็นของ... 1509 01:05:42,856 --> 01:05:44,688 - เว็ทเกม? - วุว์ทเกม 1510 01:05:44,858 --> 01:05:47,646 เหมือนเสียง "วุท วุท" ผมรู้จักไอ้พวกนี้มันเชี่ย 1511 01:05:47,819 --> 01:05:49,401 เคยจะก็เอปเกมเอ้ป แอสแซสซินส์ 1512 01:05:49,571 --> 01:05:51,813 นี่คริสต์มาสปีแรก ของครอบครัวเรา 1513 01:05:51,990 --> 01:05:52,980 ต้องเอาต้นที่ใช่ 1514 01:05:53,158 --> 01:05:54,148 เฮ้ ลุงหนวด 1515 01:05:54,325 --> 01:05:55,156 ไง 1516 01:05:55,326 --> 01:05:56,658 ขอยืมเลื่อยหน่อยสิ 1517 01:05:56,828 --> 01:05:57,864 เอาจริงเหรอ 1518 01:05:58,538 --> 01:05:59,528 จริง 1519 01:06:01,207 --> 01:06:02,197 แม่งเอ๊ย 1520 01:06:02,917 --> 01:06:04,033 ติดสิ 1521 01:06:05,712 --> 01:06:06,873 นายเร็วๆ ได้มั้ย 1522 01:06:07,046 --> 01:06:08,537 ก็เร็วอยู่เนี่ย 1523 01:06:08,715 --> 01:06:11,048 ปัดโธ่ ผมต้องใช้เลื่อยนะ 1524 01:06:11,217 --> 01:06:12,549 ยืมแป๊บเดียวเอง 1525 01:06:12,719 --> 01:06:15,382 เรียกรถพยาบาลเลยมั้ย หรือรอให้เขานิ้วขาดก่อน 1526 01:06:17,390 --> 01:06:18,551 ยืมแว่นหน่อย 1527 01:06:19,517 --> 01:06:20,678 ตามสบาย 1528 01:06:21,436 --> 01:06:22,768 โอเค เลเอิร์ด ส่ง... 1529 01:06:22,937 --> 01:06:24,053 โอเค 1530 01:06:24,230 --> 01:06:25,016 ส่งมานี่มา 1531 01:06:25,190 --> 01:06:25,896 - แน่เหรอ เนด - ใช่ 1532 01:06:34,032 --> 01:06:35,898 พ่อเราเก๋าสุดยอด! 1533 01:06:48,087 --> 01:06:51,797 โคตรเจ๋ง 1534 01:07:06,481 --> 01:07:08,222 ฉันรักคิส! 1535 01:07:09,817 --> 01:07:11,274 คิสสุดยอด! 1536 01:07:11,444 --> 01:07:12,810 วงนี้เจ๋งจริงๆ 1537 01:07:12,987 --> 01:07:15,650 สเตฟานี่กับฉัน ร้องคาราโอเกะ เพลงคิสด้วยกันบ่อย 1538 01:07:15,823 --> 01:07:17,780 ผมรู้ ผมถึงเอามาเปิด 1539 01:07:17,951 --> 01:07:19,783 และเราร้องเก่งด้วยนะ 1540 01:07:19,953 --> 01:07:21,114 - ขอบอกไว้เลย - โอ้โห 1541 01:07:21,621 --> 01:07:23,237 - น่ารัก - ใช่ 1542 01:07:25,083 --> 01:07:29,293 ฟังนะ เลเอิร์ด ฉันคิดเรื่องที่เราคุยกันเมื่อวาน 1543 01:07:29,462 --> 01:07:30,953 ผมก็คิด 1544 01:07:31,130 --> 01:07:32,962 ผมไอเดียพุ่งเลย ว่าจะขอแต่งงานยังไง 1545 01:07:33,132 --> 01:07:34,964 - ไม่ - ไม่ เนด ฟังผมก่อน 1546 01:07:35,134 --> 01:07:37,296 ผมจะเช่าบอลลูนเรือเหาะกู๊ดเยียร์มา... 1547 01:07:37,470 --> 01:07:39,678 - ปล่อยนกพิราบพันตัว - ไม่ เดี๋ยว 1548 01:07:39,847 --> 01:07:41,179 เลเอิร์ด หยุดเดี๋ยวก่อน 1549 01:07:41,349 --> 01:07:42,305 - ช้าๆ - โอเค 1550 01:07:42,809 --> 01:07:46,098 ฉันเข้าใจนะ สเตฟานี่ชอบนายจริง 1551 01:07:46,271 --> 01:07:47,261 - แต่... - อ่าฮะ 1552 01:07:47,939 --> 01:07:49,646 - พูดกันแบบลูกผู้ชาย - ได้ 1553 01:07:49,816 --> 01:07:52,354 มันยังไม่ถึงเวลา 1554 01:07:52,527 --> 01:07:55,611 เนด ผมนึกว่าเราเลยจุดนั้นมาแล้ว 1555 01:07:55,780 --> 01:07:57,146 ไม่ๆ ฉันไม่ได้รังเกียจ 1556 01:07:57,323 --> 01:07:58,484 มันเป็นเพราะสเตฟานี่ 1557 01:07:58,658 --> 01:07:59,648 - สเตฟานี่เหรอ - ใช่ 1558 01:07:59,826 --> 01:08:00,816 ไม่รู้สิพวก 1559 01:08:00,994 --> 01:08:03,987 2-3 เทอมใกล้จบ เธอจะเรียนหนักมาก 1560 01:08:04,163 --> 01:08:06,997 จากนั้นรับปริญญา แล้วเธอจะหางานทำ 1561 01:08:07,166 --> 01:08:08,657 ต่อจากนั้น ใครจะรู้ว่าอะไรอีก 1562 01:08:08,835 --> 01:08:10,371 - คือว่า... - เอาล่ะ เนด 1563 01:08:10,545 --> 01:08:13,538 ผมไม่อยากบอกคุณหรอกนะ แต่อยากให้คุณสบายใจ 1564 01:08:15,300 --> 01:08:18,168 สเตฟานี่จะไม่กลับไปเรียนต่อแล้ว 1565 01:08:19,887 --> 01:08:20,843 อะไรนะ 1566 01:08:21,222 --> 01:08:24,966 ผมรู้ว่าคุณอาจจะช็อค แต่ไม่ต้องกังวล 1567 01:08:25,143 --> 01:08:28,511 เธอมีงานดีๆ รออยู่เป็นตับที่องค์กรกุศล 1568 01:08:29,856 --> 01:08:32,018 แล้วมันคือองค์กรกุศลไหนล่ะ 1569 01:08:33,234 --> 01:08:36,853 เธอจะเป็นประธานมูลนิธิเลเอิร์ด เมย์ฮิว 1570 01:08:41,743 --> 01:08:43,234 ของผมเอง 1571 01:08:45,038 --> 01:08:46,199 สเตฟานี่! 1572 01:08:46,372 --> 01:08:47,362 บาร์บ 1573 01:08:47,540 --> 01:08:50,248 ทุกคนขึ้นข้างบนเดี๋ยวนี้ ประชุมครอบครัว! 1574 01:08:50,418 --> 01:08:51,704 เนด จะให้ฉันลงตารางประชุมมั้ย 1575 01:08:51,878 --> 01:08:52,868 โอ๊ย ไม่ต้องยุ่ง! 1576 01:08:53,046 --> 01:08:55,413 แค่จะช่วย คุณไม่ต้องนิสัยเสีย ตลอดเวลาก็ได้ 1577 01:08:55,590 --> 01:08:56,831 เออ ฉันนิสัยเสีย! 1578 01:08:57,550 --> 01:08:59,382 - พ่อ - พี่เดี้ยงแน่นอน 1579 01:08:59,552 --> 01:09:02,010 เงียบน่ะ หนูตั้งใจแล้วว่าจะบอกพ่อ 1580 01:09:02,180 --> 01:09:03,671 หนูบอกแม่เมื่อวานที่ห้างฯ 1581 01:09:03,848 --> 01:09:05,714 หนูแค่รอจังหวะเหมาะๆ เพื่อบอกพ่อ 1582 01:09:05,892 --> 01:09:07,178 - และยังหาไม่ได้ - เดี๋ยวก่อนนะ 1583 01:09:07,352 --> 01:09:08,058 คุณรู้เหรอ 1584 01:09:08,227 --> 01:09:12,392 พูดจริงๆ นะ ที่รัก เราคิดว่าคุณ จะอาละวาดบ้านแตก 1585 01:09:12,565 --> 01:09:16,775 เลยตกลงกันว่า รอให้ผ่านคริสต์มาสไปก่อน 1586 01:09:16,944 --> 01:09:18,936 โอเค เขาบอกพ่อเรื่องมูลนิธิด้วยใช่มั้ย 1587 01:09:19,113 --> 01:09:20,854 - ใช่ - ใช่ โอเค 1588 01:09:21,032 --> 01:09:24,446 นี่เลยล่ะ เหตุผลที่หนู อยากให้พ่อมาพบเลเอิร์ดที่นี่ 1589 01:09:25,411 --> 01:09:28,950 สเตฟานี่ ต่อให้เขาไม่ได้บ้าระห่ำ 1590 01:09:29,123 --> 01:09:30,239 ซึ่งเขาเป็น 1591 01:09:30,416 --> 01:09:33,284 พ่อก็ยังไม่เข้าใจเลยว่าทำไม 1592 01:09:33,461 --> 01:09:36,204 ลูกเหลืออีกแค่ไม่กี่เทอม จะเรียนจบแล้ว 1593 01:09:36,381 --> 01:09:38,088 ทำไมลูกถึงโยนมันทิ้งไป 1594 01:09:38,257 --> 01:09:39,418 หนูไม่ได้โยนอะไรทิ้ง 1595 01:09:39,592 --> 01:09:42,084 ปีที่หนูอยู่ในอเมริกากลาง ทำงานกุศล 1596 01:09:43,137 --> 01:09:46,426 หนูรู้ พ่อคิดว่าหนูด่วนตัดสินใจ 1597 01:09:46,599 --> 01:09:47,589 และหนูเปล่า 1598 01:09:47,767 --> 01:09:50,100 เราใช้เวลาหลายเดือน คิดดีแล้ว 1599 01:09:50,269 --> 01:09:53,728 หลายเดือนนั้นที่ลูกไม่บอกเรา ว่าลูกมีแฟน 1600 01:09:53,898 --> 01:09:54,888 หลายเดือนนั้นใช่มั้ย 1601 01:09:55,316 --> 01:09:56,773 ที่รัก 1602 01:09:56,943 --> 01:09:58,434 ฉันคิดว่าคุณ ควรฟังลูกจบก่อน 1603 01:09:58,611 --> 01:10:00,944 เพราะว่าไอเดียของลูก น่าสนใจมากนะ 1604 01:10:01,114 --> 01:10:01,945 งั้นเหรอ 1605 01:10:02,115 --> 01:10:04,107 พ่อมีใจจะฟังหนูพูดรึยัง 1606 01:10:04,283 --> 01:10:05,273 กล่อมพ่อมาเลย! 1607 01:10:06,119 --> 01:10:08,782 เราตั้งใจมุ่งเน้น ที่สุขภาพของผู้หญิง 1608 01:10:08,955 --> 01:10:10,617 ต่อสิ่งแวดล้อมที่เปลี่ยนแปลง ในโลกที่สาม 1609 01:10:10,790 --> 01:10:11,655 - ใช่ - จบเลย 1610 01:10:11,833 --> 01:10:14,075 แล้วพองานนั้นล่ม รู้มั้ยว่าลูกจะเหลืออะไร 1611 01:10:14,252 --> 01:10:16,289 - อะไร - เป็นนักศึกษาที่เรียนไม่จบ 1612 01:10:16,462 --> 01:10:17,953 - แค่นั้น - พ่อไม่เข้าใจ 1613 01:10:18,131 --> 01:10:19,121 พ่อน่ะเหรอไม่เข้าใจ 1614 01:10:19,298 --> 01:10:20,960 ใช่ พ่อไม่เข้าใจอะไรเลย 1615 01:10:21,926 --> 01:10:22,791 นั่นอะไร 1616 01:10:22,969 --> 01:10:24,085 "เลเอิร์ด" 1617 01:10:24,262 --> 01:10:25,423 ลายสัก 1618 01:10:25,596 --> 01:10:26,962 ลูกสักชื่อเขาเหรอ 1619 01:10:27,140 --> 01:10:29,097 ลูกตีตราตัวเอง ด้วยชื่อของเขา 1620 01:10:29,267 --> 01:10:30,348 ดูนั่นสิ บาร์บ 1621 01:10:30,518 --> 01:10:31,975 โอ้ ไม่นะ 1622 01:10:32,145 --> 01:10:33,852 น่ารักมากลูก 1623 01:10:34,021 --> 01:10:35,137 ขอดูหน่อย ผมอยากดู 1624 01:10:35,314 --> 01:10:37,180 เลเอิร์ดบอกว่า ผมควรไปสักคอ 1625 01:10:37,358 --> 01:10:38,599 พ่อรู้แล้ว เลเอิร์ดมันทำอะไร 1626 01:10:38,776 --> 01:10:40,608 พ่อรู้มันทำอะไร 1627 01:10:40,778 --> 01:10:44,146 มันพยายามตีตราประทับ ในครอบครัวเรา 1628 01:10:44,323 --> 01:10:47,441 เพราะอย่างนี้เราทุกคน ถึงมีความลับต่อกัน 1629 01:10:47,618 --> 01:10:48,984 และทั้งหมดก็เป็นเพราะมัน 1630 01:10:49,162 --> 01:10:51,028 ทำไมพ่อถึงอคติ กับเลเอิร์ดทุกเรื่อง 1631 01:10:51,205 --> 01:10:53,037 - ถามดี ทำไมรู้มั้ย - ทำไม 1632 01:10:53,207 --> 01:10:55,164 ก็เพราะมันเป็นตัวยุ 1633 01:10:55,334 --> 01:10:56,666 ให้ลูกออกจากมหา'ลัย 1634 01:10:56,836 --> 01:10:59,044 ก็เพราะมันเป็นตัวยุ ให้ลูกทำ "ทู" 1635 01:10:59,213 --> 01:11:00,329 พ่อ เขาเรียก "แท็ท" 1636 01:11:00,506 --> 01:11:02,463 - เขาเรียกว่า "แท็ท" - แท็ท ไม่ใช่ทูเหรอ 1637 01:11:02,633 --> 01:11:03,623 - แท็ท ไม่ใช่ทู - ไม่ 1638 01:11:03,801 --> 01:11:05,292 พ่อดูจาก ฮอรัลโด 1639 01:11:05,470 --> 01:11:07,211 - พวกเขาเรียก "ทู" โอเค้? - โอเค 1640 01:11:07,388 --> 01:11:09,471 นี่จะเป็นช่วงตกต่ำของลูก 1641 01:11:09,640 --> 01:11:11,222 เริ่มจากลูกสักแท็ททู 1642 01:11:11,392 --> 01:11:13,008 จากนั้นก็เริ่มไอระเหย 1643 01:11:13,186 --> 01:11:14,802 - อะไรนะ - ไอระเหย 1644 01:11:14,979 --> 01:11:16,515 พ่อจะหมายถึงอะไร 1645 01:11:16,689 --> 01:11:19,648 ก็ลูกแบบว่า...มันเป็นบุหรี่ไฟฟ้า 1646 01:11:19,817 --> 01:11:22,480 แต่แทนที่จะเป็นยาสูบ หรือยาสูบเทียม 1647 01:11:22,653 --> 01:11:24,360 ลูกจะใช้กัญชา ในบุหรี่ไฟฟ้า 1648 01:11:24,530 --> 01:11:25,737 - พ่อ หนูรู้มันคืออะไร - ใช่ 1649 01:11:25,907 --> 01:11:27,318 แต่พ่อล่ะ รู้ได้ยังไง 1650 01:11:27,492 --> 01:11:30,360 เพราะพ่อเจอมากับตัว ใช่มั้ย 1651 01:11:32,163 --> 01:11:33,199 อือฮึ 1652 01:11:33,372 --> 01:11:36,080 จากนั้นลูกจะต่อไปที่เฮโรอีน นั่นล่ะ 1653 01:11:36,250 --> 01:11:39,664 หลังจากลูกติดยาเสพติดแล้ว รู้มั้ยยังไงต่อ 1654 01:11:39,837 --> 01:11:41,544 - อะไร - ลูกจะขายตัว เป็นโสเภณี 1655 01:11:41,714 --> 01:11:42,921 มีแมงดาเกาะ 1656 01:11:43,090 --> 01:11:44,752 นั่นแหละ สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับลูก 1657 01:11:44,926 --> 01:11:46,212 พ่อเห็นชัดเจนเลย 1658 01:11:46,385 --> 01:11:48,877 โอ้ แล้วหนูมีเวลาแค่ไหน 1659 01:11:49,055 --> 01:11:50,921 ถามมาก็ดี ไม่นาน 1660 01:11:51,098 --> 01:11:54,216 ถ้าเดินลงไปทางนี้ เร็วขนาดนี้ ไม่นาน 1661 01:11:54,393 --> 01:11:56,885 พ่อไม่อยู่ในจุด ที่จะฟังหนูพูดตอนนี้ 1662 01:11:57,063 --> 01:11:58,053 หนูจะไปล่ะ 1663 01:11:58,231 --> 01:11:59,563 ขอบคุณพ่อ สำหรับคำแนะนำ 1664 01:11:59,732 --> 01:12:00,939 - ขอบคุณ - ยินดี 1665 01:12:04,445 --> 01:12:06,732 "เนด" 1666 01:12:52,618 --> 01:12:53,449 ตู้ม! 1667 01:13:04,005 --> 01:13:05,587 เจ้านาย ผมขอเคลียร์ตรงๆ นะ 1668 01:13:05,756 --> 01:13:08,794 คุณจะให้ผมแฮกคอมพ์ ของแฟนสเตฟานี่ 1669 01:13:08,968 --> 01:13:12,132 หาหลักฐานว่า เขาก่อตั้งมูลนิธิจริงรึเปล่า 1670 01:13:12,305 --> 01:13:13,295 ใช่ 1671 01:13:13,472 --> 01:13:16,681 ฟังนะ เควิน นายเป็นไอทีของฉัน ฉันไม่รู้จะหันไปพึ่งใคร 1672 01:13:16,851 --> 01:13:19,138 คุณรู้นะ ว่าผมนับถือสเตฟานี่มาตลอด 1673 01:13:19,312 --> 01:13:21,645 ใช่ เธอก็นับถือนายมาก 1674 01:13:21,814 --> 01:13:23,680 จริงเหรอ ดีสิ 1675 01:13:23,858 --> 01:13:25,645 - บ้าจังเลย - เอาล่ะฟังนะ 1676 01:13:25,818 --> 01:13:27,025 ฉันรู้ว่าเจ้าหมอนี่มันมีเงิน 1677 01:13:27,194 --> 01:13:28,981 แต่ฉันตะหงิดใจ กับเรื่องมูลนิธิ 1678 01:13:29,155 --> 01:13:30,487 มันฟังดูแหกตา 1679 01:13:30,656 --> 01:13:34,024 ถ้าหมอนี่มีเรื่องแหกตา ผมนี่แหละจะแฉมัน 1680 01:13:34,201 --> 01:13:37,035 โอเค สำคัญอย่างแรกนะ เนด คุณต้องเข้าคอมพิวเตอร์ของเขา 1681 01:13:37,204 --> 01:13:39,821 และดาวน์โหลดโปรแกรม ที่ผมจะส่งไปให้ 1682 01:13:39,999 --> 01:13:41,331 นั่นคือแฮกคอมพ์เหรอ 1683 01:13:43,836 --> 01:13:45,998 ผมอาบน้ำ ล้างทุกส่วนในร่างกาย 1684 01:13:47,465 --> 01:13:49,331 ได้ โอเค ผมออนไลน์แล้ว 1685 01:13:51,177 --> 01:13:53,009 - เควิน คุณทำอะไร - เหอ ที่รัก? 1686 01:13:53,179 --> 01:13:55,387 ผมจะช่วยเนด งานไอทีน่ะ 1687 01:13:55,556 --> 01:13:56,842 อ๋อ ฝากสวัสดีเนดด้วย 1688 01:13:57,016 --> 01:13:58,006 โอเค 1689 01:13:58,893 --> 01:14:00,009 เอาล่ะ เปิดเว็บแคมแล้ว 1690 01:14:01,395 --> 01:14:02,727 โอเค เข้าห้องทำงานได้ละ 1691 01:14:02,897 --> 01:14:04,854 เอาล่ะ ทีนี้ไปหน้าคอมพิวเตอร์ 1692 01:14:05,024 --> 01:14:07,892 เอาล่ะ ดี กดสเปซบาร์ 1693 01:14:08,736 --> 01:14:09,226 "ป้อนพาสเวิร์ด" 1694 01:14:09,362 --> 01:14:09,852 เวร 1695 01:14:09,904 --> 01:14:11,361 คอมพ์มันถามพาสเวิร์ด 1696 01:14:11,530 --> 01:14:12,361 ไม่แปลก 1697 01:14:12,531 --> 01:14:16,195 ผู้ชายส่วนใหญ่ตั้งพาสเวิร์ด ให้มีอะไรเกี่ยวกับแฟนหรือเมีย 1698 01:14:16,994 --> 01:14:19,862 เควิน นายอัจฉริยะ นั่นแหละฉันเลย 1699 01:14:20,039 --> 01:14:22,873 ฉันใช้ Barbsguy1989 ปีที่เราแต่งงานกัน 1700 01:14:23,876 --> 01:14:26,368 หนุ่มรุ่นใหม่ จะใช้คำที่รุนแรงกว่านั้น 1701 01:14:26,545 --> 01:14:29,709 ผมจะหาคำที่ฟังดูแรงๆ นะ อดทนหน่อยล่ะ 1702 01:14:29,882 --> 01:14:33,250 เราต้องหาส่วนของสเตฟานี่ ที่เด่นเว่อร์ๆ 1703 01:14:33,427 --> 01:14:35,089 แบบที่เจ้าหมอนี่จะหลงใหล 1704 01:14:35,262 --> 01:14:36,548 คุณเข้าใจที่ผมพูดมั้ย 1705 01:14:36,722 --> 01:14:38,384 นายพูดมาเลยได้มั้ย 1706 01:14:38,557 --> 01:14:40,389 ตัวอย่างเช่น คุณว่า... 1707 01:14:40,559 --> 01:14:42,516 สเตฟานี่นมเด้งมั้ยล่ะ 1708 01:14:44,230 --> 01:14:45,391 - อะไรนะ - โอเค 1709 01:14:45,564 --> 01:14:47,180 ผมว่าใช่ เพราะเธอนมเด้ง 1710 01:14:47,358 --> 01:14:49,850 ลองคำว่า Stephanie's boobs พิมพ์ติดกัน ไม่ยกแคร่ 1711 01:14:50,027 --> 01:14:51,063 นี่ฉันเป็นพ่อนะ 1712 01:14:51,237 --> 01:14:52,899 ผมเข้าใจ คุณเป็นพ่อเธอ 1713 01:14:53,072 --> 01:14:54,688 แต่คุณต้องคิดเหมือนเขาไง 1714 01:14:54,865 --> 01:14:55,901 ตกลงมั้ย 1715 01:15:02,039 --> 01:15:02,699 ผิด 1716 01:15:02,873 --> 01:15:04,455 เราต้องใช้คำแรงขึ้นอีกระดับ 1717 01:15:04,625 --> 01:15:06,287 คุณบอกว่าหมอนี่ล้ำใช่มั้ย 1718 01:15:06,919 --> 01:15:10,583 พิมพ์คำว่า Stephanie's tight ass ลองดูครับ 1719 01:15:11,632 --> 01:15:13,624 นายกวนประสาทฉันเหรอ ดิงเกิล 1720 01:15:13,801 --> 01:15:15,713 ผมก็อยากกวนประสาทคุณนะ 1721 01:15:15,886 --> 01:15:17,093 ผมช่วยคุณอยู่นะ เนด 1722 01:15:17,263 --> 01:15:19,471 ลองใช้เครื่องหมาย $ แทน S สองตัว ในคำว่า ass 1723 01:15:19,640 --> 01:15:20,756 บ้าเอ๊ย! 1724 01:15:20,933 --> 01:15:23,266 ฉันเหมือนกำลังดิ่งลงนรกเลย ที่พิมพ์เนี่ย 1725 01:15:23,436 --> 01:15:25,098 Tight ass 1726 01:15:26,313 --> 01:15:27,895 - ผิด - นี่ทุกคน 1727 01:15:28,065 --> 01:15:29,647 เร่งเสียงหนังดังขึ้นได้มั้ย 1728 01:15:29,817 --> 01:15:30,807 โอเค 1729 01:15:30,985 --> 01:15:33,728 โอเค ผมจะเขียนลิสต์คำ คุณพิมพ์เข้าไป 1730 01:15:34,280 --> 01:15:36,442 เอาล่ะ ลอง Stephanie's sweet slit 1731 01:15:36,615 --> 01:15:38,607 ฉันจะไม่เขียนคำนั้น 1732 01:15:38,784 --> 01:15:40,491 โอเค Stepanie's pink canoe 1733 01:15:40,661 --> 01:15:41,651 ไม่! 1734 01:15:41,829 --> 01:15:42,990 นี่ผมก็ ไม่ได้สนุกนะ 1735 01:15:45,750 --> 01:15:47,116 "รหัส สเตฟานี่" 1736 01:15:47,293 --> 01:15:48,579 - โอ้ พระเจ้า - อะไรเหรอ 1737 01:15:48,753 --> 01:15:50,164 พาสเวิร์ด! 1738 01:15:50,337 --> 01:15:52,329 กระดาษชิ้นเดียวในบ้านนี้ 1739 01:15:52,506 --> 01:15:53,622 - มันเขียนว่าไง - ฉันจะล็อกอิน 1740 01:15:53,966 --> 01:15:56,128 "แฟนของสเตฟานี่" 1741 01:15:57,303 --> 01:15:59,169 น่ารักนะนี่ 1742 01:15:59,346 --> 01:16:00,507 "2016" 1743 01:16:00,681 --> 01:16:01,671 ตู้ม! เข้าได้แล้ว! 1744 01:16:01,849 --> 01:16:02,839 อ้าวเฮ้ย! 1745 01:16:03,017 --> 01:16:04,133 อะไร? มีอะไร? 1746 01:16:04,310 --> 01:16:06,267 รูปโป๊ของสเตฟานี่ 1747 01:16:06,437 --> 01:16:07,973 - ผมขอดูได้มั้ย - ไม่ได้ 1748 01:16:08,147 --> 01:16:09,137 ขอดูนิดเดียว 1749 01:16:09,315 --> 01:16:10,772 - บอกว่าไม่ได้ - โอเค 1750 01:16:10,941 --> 01:16:12,648 ไปที่อีเมลเอิร์ธลิงค์ในเบราว์เซอร์ 1751 01:16:13,110 --> 01:16:15,648 เอิร์ธลิงค์ เอิร์ธลิงค์ โอเค กด 1752 01:16:16,155 --> 01:16:17,316 ขอใส่พาสเวิร์ดก่อน 1753 01:16:17,490 --> 01:16:18,276 โอเค 1754 01:16:18,657 --> 01:16:19,147 "เควิน - ติดตั้งโปรแกรมนี้" 1755 01:16:19,200 --> 01:16:19,690 โอเค 1756 01:16:19,825 --> 01:16:22,943 ผมส่งไฟล์ ไปให้คุณ ดาวน์โหลดและเปิดบนเดสก์ท็อป 1757 01:16:23,829 --> 01:16:25,821 - เนด เราจะล้วงตับเขาหมดไส้พุง - เราเจ๋ง 1758 01:16:25,998 --> 01:16:27,489 เราแฮกแล้ว เบบี๋! 1759 01:16:27,666 --> 01:16:28,873 เราจะตอกมันหนักๆ 1760 01:16:29,043 --> 01:16:31,376 เหมือนเวลามันจัดเต็มสเตฟานี่ 1761 01:16:32,004 --> 01:16:33,540 - มานี่เดี๋ยวนี้ - อะไร 1762 01:16:33,714 --> 01:16:35,330 คุณจะเข้าออฟฟิศผมเหรอ ทุกคนอยู่ข้างล่าง 1763 01:16:35,508 --> 01:16:37,044 - แย่แล้ว มีคนมา - กดเอสเคป! 1764 01:16:37,802 --> 01:16:38,508 แย่แล้ว! 1765 01:16:38,677 --> 01:16:41,294 ที่รักเราจะทำอะไร งานคริสต์มาสจะเริ่มแล้ว 1766 01:16:41,472 --> 01:16:43,179 - คุณเป็นอะไรเนี่ย - เกิดอะไรขึ้น 1767 01:16:43,349 --> 01:16:44,681 - ฉันบอกคุณชัดๆ เลยว่า - อย่าพูด 1768 01:16:44,850 --> 01:16:48,184 ฉันขอเป็นคนบอก เรื่องสแตนฟอร์ดกับพ่อเอง 1769 01:16:48,354 --> 01:16:50,186 - ผมรู้ เรา... - แล้วคุณบอกพ่อทำไม 1770 01:16:50,356 --> 01:16:52,689 เราซี้กันแล้ว ผมเลยหลุดปาก 1771 01:16:52,858 --> 01:16:55,646 คุณไม่รู้เลยว่า มันมีความหมายต่อพ่อแค่ไหน 1772 01:16:55,820 --> 01:16:58,233 พ่อภูมิใจมาก ตอนฉันเข้าสแตนฟอร์ดได้ 1773 01:16:58,405 --> 01:17:02,365 พ่อเหนื่อยมาก เพื่อให้ฉันสอบเข้าได้ 1774 01:17:02,535 --> 01:17:06,028 ฉันดร็อปเรียน คือการตบหน้าพ่อฉาดใหญ่ 1775 01:17:07,039 --> 01:17:07,870 โอเค 1776 01:17:08,040 --> 01:17:10,248 ผมแค่ไม่เคยเจอ คนอย่างเขาในชีวิตผม 1777 01:17:10,417 --> 01:17:11,874 โอ้ พระเจ้า! 1778 01:17:12,670 --> 01:17:14,502 ผมนึกว่าเราคุยกันได้ 1779 01:17:14,672 --> 01:17:17,255 คุณเห็นแล้วใช่มั้ย ว่าคุณไม่มีสิทธิ์ทำแบบนั้น 1780 01:17:17,424 --> 01:17:18,505 โอเค ผมไม่มีสิทธิ์ 1781 01:17:18,676 --> 01:17:19,837 ไม่ได้เด็ดขาด 1782 01:17:20,010 --> 01:17:22,343 โอเค คุณพูดถูก เขาฉุนขาดเลย 1783 01:17:24,431 --> 01:17:28,220 บางครั้งฉันรู้สึกว่า คุณไม่สามารถ ประคองความสัมพันธ์ได้ 1784 01:17:28,394 --> 01:17:32,513 ถึงเวลาที่คุณ ต้องแก้ปมเรื่องพ่อแล้วนะ 1785 01:17:32,690 --> 01:17:33,726 ว้าว 1786 01:17:33,899 --> 01:17:35,390 เรื่องจริงนะ 1787 01:17:36,235 --> 01:17:38,443 คุณพูดแทงใจดำผมเลย 1788 01:17:38,612 --> 01:17:42,447 โอ้พระเจ้า มันทำให้ผมรู้สึกใกล้ชิดกับคุณ 1789 01:17:42,616 --> 01:17:45,780 ความตรงไปตรงมาของคุณ ดีต่อใจผม 1790 01:17:47,079 --> 01:17:49,446 คุณทำให้ผม รู้สึกหื่นขึ้นมาเลย 1791 01:17:49,623 --> 01:17:50,864 - อะไรนะ - ใช่ 1792 01:17:51,041 --> 01:17:52,577 หน้าคุณได้อารมณ์ 1793 01:17:52,751 --> 01:17:53,707 คุณไม่เห็นเหรอ ว่าฉันโกรธคุณ 1794 01:17:53,794 --> 01:17:54,625 "เขาพูดว่าหื่นเหรอ" 1795 01:17:54,753 --> 01:17:56,039 ใช่สิ ผมเห็น 1796 01:17:56,213 --> 01:17:59,706 บ้าจัง ฉันโมโหแล้วนะ คุณไม่ฟังฉันพูดเลย 1797 01:18:00,634 --> 01:18:01,624 ผมฟังอยู่ 1798 01:18:02,261 --> 01:18:03,547 ผมขอโทษ 1799 01:18:03,721 --> 01:18:04,802 คุณ... 1800 01:18:06,140 --> 01:18:07,631 ต้องไปหาหมอแล้วนะ 1801 01:18:11,061 --> 01:18:12,302 - ไม่เวิร์ค - ไม่เหรอ 1802 01:18:12,479 --> 01:18:13,765 อึ๊อือ ไม่ใช่วันนี้แน่ 1803 01:18:13,939 --> 01:18:15,305 โอเค แล้วถ้าตรงนี้ล่ะ 1804 01:18:16,233 --> 01:18:17,064 เวิร์คขึ้นมั้ย 1805 01:18:19,278 --> 01:18:20,564 ก็นิดหน่อย 1806 01:18:21,280 --> 01:18:22,441 โอเค แล้วตรงนี้ล่ะ 1807 01:18:25,326 --> 01:18:28,660 โอเค เวิร์คมากขึ้นอีกนิดละ 1808 01:18:28,829 --> 01:18:30,411 เลเอิร์ด ฉันรักคุณนะ 1809 01:18:30,581 --> 01:18:31,913 แต่ฉันยังโกรธคุณอยู่ 1810 01:18:32,082 --> 01:18:33,448 ผมขอโทษ 1811 01:18:42,968 --> 01:18:44,675 - ผมขอโทษจริงๆ - ไม่ ๆ 1812 01:18:44,845 --> 01:18:45,335 "อยากดูอ่ะ" 1813 01:18:45,471 --> 01:18:46,177 โอเค้? 1814 01:18:46,347 --> 01:18:47,303 นะ 1815 01:18:47,473 --> 01:18:48,463 ไม่! 1816 01:18:48,641 --> 01:18:49,927 "เยส!" 1817 01:18:51,477 --> 01:18:52,467 คุณ... 1818 01:18:53,437 --> 01:18:54,848 - ผมจะชดเชยให้คุณ - มีอะไร? 1819 01:18:55,022 --> 01:18:57,435 คุณนอนเฉยๆ นะ ผมจะให้ของขวัญคริสต์มาสล่วงหน้า 1820 01:18:57,608 --> 01:18:59,645 คุณนี่บ้าจังเลย 1821 01:18:59,818 --> 01:19:00,934 ผมรู้ 1822 01:19:04,823 --> 01:19:05,859 ซานตาคลอสมาแล้ว 1823 01:19:06,033 --> 01:19:06,989 จริงเหรอ 1824 01:19:07,159 --> 01:19:09,151 - โฮ่ โฮ่ โฮ่ - โอ๊ยตายแล้ว 1825 01:19:09,328 --> 01:19:10,535 สุขสันต์วันคริสต์มาส 1826 01:19:11,497 --> 01:19:13,329 ปีนี้มีเด็กซนน้า 1827 01:19:13,415 --> 01:19:14,405 "สายเบริ์น?" 1828 01:19:16,710 --> 01:19:17,826 เจ้านาย? 1829 01:19:18,003 --> 01:19:20,211 เนด อยู่หรือเปล่า ฮัลโหล? 1830 01:19:20,381 --> 01:19:21,212 ฮัลโหล? 1831 01:19:21,382 --> 01:19:23,999 ใช่ๆ เควิน ฉันอยู่นี่ มีอะไร? 1832 01:19:24,176 --> 01:19:25,132 ผมเข้าได้แล้ว 1833 01:19:25,302 --> 01:19:26,634 คุณเข้าเน็ตได้รึเปล่า 1834 01:19:26,804 --> 01:19:28,170 อ๋อเข้าได้ รอแป๊บ 1835 01:19:28,347 --> 01:19:29,633 เดี๋ยวนะ 1836 01:19:29,807 --> 01:19:31,389 ล็อกเข้าเมลเอิร์ธลิงก์ 1837 01:19:32,476 --> 01:19:33,466 โอเค เข้าแล้ว 1838 01:19:33,644 --> 01:19:36,682 ผมจะส่งไปให้คุณเดี๋ยวนี้ 1839 01:19:36,855 --> 01:19:38,812 - ดี - แกซี้แหง เมย์ฮิว 1840 01:19:40,234 --> 01:19:41,350 อะไรวะ? 1841 01:19:42,236 --> 01:19:43,818 - เกิดอะไรขึ้น - โอ้ แย่แล้ว 1842 01:19:43,988 --> 01:19:45,320 เดี๋ยว อะไร เกิดอะไรขึ้น 1843 01:19:45,489 --> 01:19:47,697 ผมไม่รู้ เขาจับหน้าผมได้ 1844 01:19:47,866 --> 01:19:49,823 - หมายความว่าไง จับหน้า? - ผมโดนล็อกเอาท์ 1845 01:19:49,994 --> 01:19:51,360 ผมใช้คอมพ์ไม่ได้แล้ว 1846 01:19:51,537 --> 01:19:52,402 - อะไร - หยุดนะ! 1847 01:19:52,579 --> 01:19:53,911 - เกิดอะไรขึ้น - เขาจับเราได้ เนด 1848 01:19:54,081 --> 01:19:55,037 คุณทำอะไรน่ะ 1849 01:19:55,207 --> 01:19:57,745 เราต้องยกเลิก โอ๊ะแย่แล้ว ไม่นะ 1850 01:19:57,918 --> 01:20:01,161 ถอยไปไอ้สันดานโจร เมย์ฮิวมาแล้ว 1851 01:20:01,338 --> 01:20:02,078 ตายห่า! 1852 01:20:02,256 --> 01:20:04,418 - เขาเป็นสัตว์ในตำนาน เนด - อะไรนะ? 1853 01:20:05,384 --> 01:20:08,092 อะไรของมันวะ โอ้พระเจ้า 1854 01:20:08,262 --> 01:20:10,094 มันดึงกระจ๋วยของมันออกมา 1855 01:20:11,015 --> 01:20:12,426 โอ้ พระเจ้า! 1856 01:20:12,599 --> 01:20:14,511 มันกระซวกก้นผม แบบดิจิตอล 1857 01:20:17,062 --> 01:20:18,052 คุณดูหนังโป๊เหรอ 1858 01:20:18,230 --> 01:20:19,346 ปิดเลยนะ! 1859 01:20:19,523 --> 01:20:20,604 เนด เขาเล่นผมแล้ว! 1860 01:20:21,191 --> 01:20:22,352 มาร์นี่ แย่แน่ๆ แล้ว! 1861 01:20:23,277 --> 01:20:24,563 - อย่าเข้ามาเสือก - ปิดนะ 1862 01:20:24,737 --> 01:20:25,773 เควิน! 1863 01:20:25,946 --> 01:20:26,902 เควิน! 1864 01:20:30,743 --> 01:20:32,234 เขายึดบ้านเราแล้ว! 1865 01:20:32,411 --> 01:20:33,447 มานี่ 1866 01:20:33,620 --> 01:20:35,282 - เควิน เกิดอะไรขึ้น - เราต้องหนี 1867 01:20:35,456 --> 01:20:36,412 หนี หนี หนี! 1868 01:20:36,582 --> 01:20:37,572 - อะไร? - เควิน! 1869 01:20:37,750 --> 01:20:39,082 เควิน! 1870 01:20:49,762 --> 01:20:51,879 โอ๊ย เวร... 1871 01:21:05,861 --> 01:21:06,851 "โปรแกรมเมอร์ สำหรับผู้เริ่มต้น" 1872 01:21:12,242 --> 01:21:13,483 - ไฮ - เฮ้ 1873 01:21:13,660 --> 01:21:16,118 - พ่อคะ อย่าทะเลาะกันเลย - โอเค 1874 01:21:16,288 --> 01:21:18,655 หนูขอโทษจริงๆ ที่พ่อรู้เรื่องสแตนฟอร์ดแบบนั้น 1875 01:21:18,832 --> 01:21:19,572 ขอบใจ 1876 01:21:19,750 --> 01:21:21,707 ที่เลเอิร์ดทำไม่โอเค และเขารู้ตัวแล้ว 1877 01:21:21,877 --> 01:21:23,209 แต่หนูมั่นใจว่า ไอเดียนี้ดีจริงๆ 1878 01:21:23,379 --> 01:21:24,790 ลูกรัก ก่อนลูกจะพูด พ่อมีอะไรจะบอก 1879 01:21:24,963 --> 01:21:27,580 เลเอิร์ดโกหกลูก 1880 01:21:28,175 --> 01:21:29,165 หนูพยายามแล้ว 1881 01:21:29,343 --> 01:21:30,754 - ไม่ๆ ๆ เฮ้! - เหลือเชื่อเลย 1882 01:21:30,928 --> 01:21:32,794 เขามีปัญหาการเงินอย่างหนัก 1883 01:21:32,971 --> 01:21:34,758 - ทางไหน - นี่คริสต์มาส 1884 01:21:34,932 --> 01:21:36,139 เนด คุณเข้าใจผิดแล้ว 1885 01:21:36,308 --> 01:21:38,595 เขาไม่มีเงินหมุนเวียนธุรกิจตัวเอง 1886 01:21:38,769 --> 01:21:41,728 - อย่าแต่จะตั้งมูลนิธิ - อะไรทำให้พ่อคิดอย่างนั้น 1887 01:21:41,897 --> 01:21:43,183 รอให้ลูกเห็นนี่ก่อน 1888 01:21:43,357 --> 01:21:44,473 - นี่อะไร - นี่ 1889 01:21:44,650 --> 01:21:46,562 ดูนี่ ประวัติการเงินเขา 1890 01:21:46,735 --> 01:21:48,226 ตัวแดงหมด 1891 01:21:50,280 --> 01:21:51,361 จริงรึเปล่า 1892 01:21:51,532 --> 01:21:52,613 ใช่ จริง 1893 01:21:52,783 --> 01:21:55,366 กอริลล่าแก๊งขายไม่ดี มา 2 ปีแล้ว 1894 01:21:55,536 --> 01:21:57,072 งั้นคุณก็โกหกฉัน 1895 01:21:57,246 --> 01:21:58,453 ฉันพักการเรียน 1896 01:21:58,622 --> 01:22:00,864 เพื่อเริ่มทำมูลนิธิ ที่คุณควรเป็นคนออกทุน 1897 01:22:01,041 --> 01:22:02,122 - ใช่ - ใช่ 1898 01:22:02,292 --> 01:22:04,375 ที่รัก มูลนิธิก่อตั้งได้ 1899 01:22:04,545 --> 01:22:06,286 คุณพูดอะไรเนี่ย 1900 01:22:06,463 --> 01:22:09,797 เนด นี่เป็นการเข้าใจผิดกันครั้งใหญ่ 1901 01:22:09,967 --> 01:22:12,926 นั่นเฉพาะธุรกิจที่เลเอิร์ดถือหุ้น 1902 01:22:13,095 --> 01:22:14,085 ในทรัพย์สินส่วนตัว... 1903 01:22:14,263 --> 01:22:17,222 ผมรวบรวมประเมินแบบกลางๆ รอบคอบแล้วเห็นว่า 1904 01:22:17,391 --> 01:22:19,257 ตัวเลขผลประกอบการ สวยงามดี 1905 01:22:19,435 --> 01:22:21,017 นายพูดอีกก็ถูกอีก อือฮึ 1906 01:22:21,186 --> 01:22:22,597 จ่ายภาษีตามกฎบัฟเฟตต์? 1907 01:22:22,771 --> 01:22:23,887 อย่างนั้นสิน้อง 1908 01:22:24,064 --> 01:22:25,805 หุ้น 70 ตราสารหนี้ 30 1909 01:22:25,983 --> 01:22:26,973 บัฟเฟตต์ 1910 01:22:27,151 --> 01:22:27,857 ฉลาด! 1911 01:22:28,026 --> 01:22:30,143 - แฮกเกอร์ของคุณ ดิงเกิล - แฮกเกอร์เหรอ 1912 01:22:30,320 --> 01:22:31,982 เจาะเข้าไปดูผิดช่อง 1913 01:22:32,156 --> 01:22:34,569 - เขาหมายถึงเควิน ดิงเกิลเหรอ - อาจจะใช่ 1914 01:22:34,741 --> 01:22:36,073 ไม่ คนละดิงเกิล 1915 01:22:36,243 --> 01:22:38,656 ดิงเกิลเดียวที่ผมรู้จัก คืออึที่ติดก้นหมา 1916 01:22:38,829 --> 01:22:40,616 แล้วนายมีเงินเท่าไหร่ 1917 01:22:40,789 --> 01:22:42,826 - ที่รัก ไม่ต้องตอบ - เขาต้องตอบ 1918 01:22:43,000 --> 01:22:44,787 ได้ เปิดเผยกันไปเลย 1919 01:22:44,960 --> 01:22:46,167 มันแย่ 1920 01:22:47,129 --> 01:22:50,088 ผมดูครั้งสุดท้าย เหลือ 97 ล้าน 1921 01:22:50,841 --> 01:22:51,922 เลเอิร์ด 1922 01:22:53,427 --> 01:22:55,259 197 ล้าน 1923 01:22:56,930 --> 01:22:57,795 ตู้ม! 1924 01:22:57,973 --> 01:23:00,135 เขาดิ้นรนแทบไม่พอกิน 1925 01:23:00,309 --> 01:23:01,425 คุณถามผมเอาก็ได้ 1926 01:23:01,602 --> 01:23:03,639 ทุกคนร้องเพลง เดคเดอะฮอลล์ จังหวะเร็วเดี๋ยวนี้ 1927 01:23:07,065 --> 01:23:08,681 เนด นี่เป็นเทศกาล 1928 01:23:08,859 --> 01:23:10,475 ผมว่าเราควรเริ่มต้นกันใหม่ 1929 01:23:12,112 --> 01:23:13,193 นี่ผมให้คุณ 1930 01:23:17,409 --> 01:23:18,240 มันคืออะไร 1931 01:23:18,410 --> 01:23:20,447 มันเป็นถุงเท้าใส่ของขวัญ ผมคิดว่าคุณจะชอบ 1932 01:23:22,498 --> 01:23:23,113 มือถือ? 1933 01:23:23,290 --> 01:23:24,155 กดปุ่มสิ 1934 01:23:25,250 --> 01:23:26,240 "สัญญาซื้อบริษัท" 1935 01:23:26,335 --> 01:23:28,918 จากธนาคารของฉัน ในแกรนด์ ราพิดส์ 1936 01:23:29,087 --> 01:23:30,203 สุขสันต์วันคริสต์มาส 1937 01:23:30,380 --> 01:23:32,372 - ใครอธิบายที - สเตฟ... 1938 01:23:32,549 --> 01:23:35,087 ผมซื้อบริษัทของพ่อคุณ 1939 01:23:35,969 --> 01:23:36,800 สรุป 1940 01:23:36,970 --> 01:23:40,714 เนด ผมจ่ายซื้อหนี้ทั้งหมดให้คุณ เป็นของขวัญคริสต์มาส 1941 01:23:40,891 --> 01:23:42,177 อะไรวะ? 1942 01:23:42,643 --> 01:23:44,509 - ไอ้สารเลว - อะไรนะ 1943 01:23:44,686 --> 01:23:46,769 ผมดีกับคุณนะ ช่วยไม่ให้คุณล้มละลาย 1944 01:23:47,439 --> 01:23:50,056 ล้มละลายแบบ Chapter 11 เหรอ ผมไม่อยากได้ยินคำนั้น 1945 01:23:50,234 --> 01:23:52,942 โอเค ทุกคน ร้องเพลงจิงเกิลเบลส์ เอ้าเริ่มเลย 1946 01:23:53,111 --> 01:23:56,320 ไม่อยากเชื่อเลยว่า คุณไม่เล่าให้เราฟัง 1947 01:23:56,490 --> 01:23:58,573 อะไร ไม่ๆ มันแค่... 1948 01:23:58,742 --> 01:24:01,234 หลังๆ ธุรกิจเราแย่ลงนิดหน่อย 1949 01:24:01,411 --> 01:24:02,947 ตอนนี้ผมกำลังคุยกับ ลูกค้าใหม่ 1950 01:24:03,121 --> 01:24:05,033 - แม่ไม่รู้เลยเหรอ - ใช่ 1951 01:24:05,207 --> 01:24:06,414 แล้วนายรู้เรื่องนี้ได้ไง 1952 01:24:06,917 --> 01:24:07,998 จัสตีนบอก 1953 01:24:08,877 --> 01:24:10,084 ใช่ ฉันบอก 1954 01:24:10,254 --> 01:24:12,837 เธอเปิดคลิปให้ผมฟัง คุณคุยกับเพื่อนอีกคนวันก่อน 1955 01:24:13,006 --> 01:24:13,996 คนชื่อลู 1956 01:24:14,591 --> 01:24:16,628 แน่นอน ผมต้องช่วย 1957 01:24:16,802 --> 01:24:18,293 เนด ขอโทษนะถ้าฉันล้ำเส้น 1958 01:24:18,470 --> 01:24:19,130 มาก 1959 01:24:19,304 --> 01:24:21,512 แต่ฉันเป็นห่วงคุณมากจริงๆ นะ 1960 01:24:21,682 --> 01:24:23,264 เธอห่วงจริง ไม่อำ 1961 01:24:23,433 --> 01:24:24,969 แล้วคุณไม่ต้องเครียดนะ 1962 01:24:25,143 --> 01:24:27,476 คุณยังเป็นหัวหน้าเหมือนเดิมเลย 1963 01:24:27,646 --> 01:24:29,558 ผมจะเป็นเจ้าของ ที่ไม่ยุ่งเกี่ยวเลย 1964 01:24:30,649 --> 01:24:33,107 คุณจะว่าไง หุ้นส่วน 1965 01:24:35,696 --> 01:24:37,312 - เนด คุณ... - แม่งอะไรวะ! 1966 01:24:37,489 --> 01:24:39,355 พ่อต่อยเขาทำไมฮะ 1967 01:24:39,533 --> 01:24:40,273 พ่อ! 1968 01:24:40,450 --> 01:24:41,907 ไอ้ห่า ไอ้บ้ากระดาษ! 1969 01:24:43,620 --> 01:24:44,952 โอ๊ย เวรกรรม 1970 01:24:45,122 --> 01:24:46,112 เนดๆ ผมขอโทษ 1971 01:24:46,290 --> 01:24:47,872 คุณโอเคมั้ย โอ้ แย่แล้ว 1972 01:24:48,041 --> 01:24:49,327 วิชาต่อสู้ มันแล่นขึ้นมา 1973 01:24:49,501 --> 01:24:51,709 ทุกคนตึงเครียดกันมากไป 1974 01:24:51,878 --> 01:24:52,709 - ใจเย็น - พ่อ! 1975 01:24:53,964 --> 01:24:56,377 หรือไม่ก็ เอาไอแพดฟาดหน้าเลยสะใจ 1976 01:24:58,385 --> 01:25:00,092 แยกตัวออก แยกตัวออกแล้วหนี 1977 01:25:03,682 --> 01:25:05,173 โห เจ๋งจริงเลยพี่ พูดจริงๆ 1978 01:25:05,350 --> 01:25:07,216 เนด ผมรักคุณ ผมแค่อยากจะช่วย 1979 01:25:11,565 --> 01:25:14,148 - เลเอิร์ด แยกตัว - เนด ปล่อยปิกาจู้เขา 1980 01:25:17,654 --> 01:25:19,361 เลเอิร์ด มวยหลบพลิ้วไหว! 1981 01:25:19,531 --> 01:25:20,612 เลเอิร์ด หนีก่อน! 1982 01:25:20,782 --> 01:25:22,694 มวยหลบพลิ้วไหว! นักบวชไต่กำแพง! 1983 01:25:23,577 --> 01:25:24,567 ไต่กำแพง! 1984 01:25:28,123 --> 01:25:29,739 กุส เห็นมั้ยเนี่ย! 1985 01:25:29,916 --> 01:25:32,624 ใช่สิ นายผนึกลมปราณเข้ากลางตัวสำเร็จ! 1986 01:25:32,794 --> 01:25:33,784 ลงมานี่! 1987 01:25:33,962 --> 01:25:36,204 เห็นมั้ย ความรู้สึกแตกต่างมั้ย รู้สึกต่างมั้ย 1988 01:25:36,715 --> 01:25:37,751 ต่างสิ! 1989 01:25:38,717 --> 01:25:39,833 - โอ๊ยตายแล้ว - โอ๊ยตายแล้ว 1990 01:25:40,886 --> 01:25:42,718 - อย่าสูดเข้าไป ผมจะช่วยพี่ - สก็อตตี้ อย่า สก็อตตี้! 1991 01:25:42,888 --> 01:25:43,844 อย่า ลูก! 1992 01:25:44,806 --> 01:25:45,887 ผมมาช่วยพี่แล้ว เลเอิร์ด 1993 01:25:50,604 --> 01:25:51,390 สก็อตตี้ ระวัง! 1994 01:26:00,072 --> 01:26:01,859 เลเอิร์ด ปลอดภัยมั้ย 1995 01:26:03,033 --> 01:26:04,023 เออ 1996 01:26:04,201 --> 01:26:05,487 - เยี่ยมยุทธ์! - คุณโอเค 1997 01:26:06,036 --> 01:26:07,652 - ปลอดภัย - เดี๋ยว สก็อตตี้อยู่ไหน 1998 01:26:07,829 --> 01:26:09,115 สก็อตตี้ โอ้พระเจ้า 1999 01:26:09,498 --> 01:26:11,364 - สก็อตตี้ - เขาโดนกวางทับ 2000 01:26:11,541 --> 01:26:12,827 เขาโดนกวางทับ 2001 01:26:13,001 --> 01:26:14,162 สก็อตตี้ 2002 01:26:16,254 --> 01:26:17,244 โอ้ แย่แล้ว 2003 01:26:17,422 --> 01:26:19,664 กวางมันเอาไข่ยัดปากผม 2004 01:26:19,841 --> 01:26:21,878 ชิบหาย! มันจุ่มถุงชาใส่นาย 2005 01:26:22,052 --> 01:26:23,338 มา พี่ช่วย 2006 01:26:28,892 --> 01:26:31,179 มานี่ ๆ 2007 01:26:31,353 --> 01:26:33,015 โอ้ พระเจ้า ไม่เป็นไรแล้ว 2008 01:26:33,188 --> 01:26:34,178 ไม่เป็นไรแล้ว 2009 01:26:37,693 --> 01:26:39,980 ลูกจ๋า แม่ขอโทษนะ ที่มันออกมาเป็นแบบนี้ 2010 01:26:40,153 --> 01:26:41,143 เหมือนกันค่ะ 2011 01:26:41,822 --> 01:26:42,938 ถึงบ้านแล้ว แม่โทรหานะ 2012 01:26:43,115 --> 01:26:45,107 โอเค โชคดีที่สก็อตตี้ไม่เป็นไร 2013 01:26:45,867 --> 01:26:47,358 - ขอบใจ ก็นั่นน่ะสิ - ค่ะ 2014 01:26:49,454 --> 01:26:52,071 สเตฟ ฟังนะ พ่อไม่... 2015 01:26:52,249 --> 01:26:54,457 หนูฟังมาพอแล้ว กลับปลอดภัยนะคะ 2016 01:26:57,879 --> 01:26:59,620 - แล้วเจอกันพี่ - บาย สก็อตตี้ 2017 01:27:01,550 --> 01:27:03,963 เซ็ง ต้องกลับไปใช้กระดาษชำระเหมือนเดิม 2018 01:27:10,684 --> 01:27:13,347 เฮ้ ดอน มิลลิส สวัสดีวันคริสต์มาสครับ 2019 01:27:13,520 --> 01:27:15,352 เช่นกัน เนด ผมไม่อยากโทรกวน วันคิรสต์มาสนะ 2020 01:27:15,522 --> 01:27:17,229 ไม่เป็นไร อย่าคิดมาก 2021 01:27:17,399 --> 01:27:19,140 ดีมากเลย ที่คุณติดต่อมาเมื่อวาน 2022 01:27:19,317 --> 01:27:21,525 ผมอยากโทรหาคุณทันที ที่เราสรุปผลได้ 2023 01:27:21,695 --> 01:27:22,355 โอเค 2024 01:27:22,529 --> 01:27:24,441 ผมคุยกับกลุ่มทำงานแล้ว ที่คุณเสนอมา 2025 01:27:24,614 --> 01:27:26,196 เราตัดสินใจไม่ทำ 2026 01:27:26,366 --> 01:27:27,652 เสียใจนะเพื่อน 2027 01:27:27,826 --> 01:27:30,534 เราขอบคุณจริงๆ ที่คุณให้ราคาดีมาก 2028 01:27:30,704 --> 01:27:33,162 แต่เดี๋ยวนี้ เราไม่ได้พิมพ์อะไรล็อตใหญ่ 2029 01:27:33,331 --> 01:27:34,492 - คุณก็รู้นะ - ใช่ 2030 01:27:34,666 --> 01:27:36,749 - โลกใหม่เปลี่ยนไป ใช่มั้ย - ใช่ 2031 01:27:37,711 --> 01:27:38,747 แน่นอน 2032 01:27:38,920 --> 01:27:40,582 ผมอยากทำธุรกิจด้วยนะ หัวหน้า 2033 01:27:40,756 --> 01:27:42,167 เอาล่ะ คือ... 2034 01:27:42,340 --> 01:27:44,707 ถ้าผมเปลี่ยนใจคุณไม่ได้นะ ดอน 2035 01:27:44,885 --> 01:27:46,126 ใช่มันไม่ได้จริงๆ 2036 01:27:46,303 --> 01:27:48,010 โอเค ไม่เป็นไร 2037 01:27:49,139 --> 01:27:51,222 - สุขสันต์วันหยุดนะ - เช่นกัน เนด 2038 01:27:51,391 --> 01:27:52,802 ฝากคิดถึงบาร์บ กับลูกๆ ด้วย 2039 01:27:55,854 --> 01:27:57,220 ขอโทษนะคะเนด 2040 01:27:57,397 --> 01:28:00,356 ขอโทษที่รบกวน แต่เที่ยวบินคุณ จะออกใน 1 ชั่วโมง 2041 01:28:06,823 --> 01:28:08,234 จะคิดถึงคุณนะ 2042 01:28:22,547 --> 01:28:26,791 "ยูไนเต็ด แอร์ไลน์ส" 2043 01:28:46,404 --> 01:28:48,316 ยินดีต้อนรับ ครอบครัวเฟลมมิ่ง! 2044 01:28:48,490 --> 01:28:50,777 - ลู เอ่อ... - หนาวกันล่ะสิ 2045 01:28:50,951 --> 01:28:53,068 เข้ามาข้างใน ฉันยกกระเป๋าให้ เข้ามา หัวหน้า 2046 01:28:53,245 --> 01:28:54,531 - ลู เป็นไงบ้าง - บาร์บาร่า เฮ้ 2047 01:28:55,080 --> 01:28:55,740 ไฮ 2048 01:28:55,914 --> 01:28:57,701 - บาร์บ คุณดูดี - มากันแล้ว สุขสันต์คริสต์มาส! 2049 01:28:57,874 --> 01:28:59,490 สุขสันต์คริสต์มาส! 2050 01:29:01,628 --> 01:29:02,835 ว้าว! 2051 01:29:03,338 --> 01:29:06,752 ลู ฉันส่งเมสเสจมา ว่าฉันต้องคุยกับนาย 2052 01:29:06,925 --> 01:29:07,915 ฉันหมายถึง... 2053 01:29:08,093 --> 01:29:10,085 ไม่เอาน่า ได้ยินเขาพูดมั้ย 2054 01:29:10,262 --> 01:29:11,673 แฮงค์ เราส์จากเฟิร์สท์ เนชั่นแนล 2055 01:29:11,847 --> 01:29:15,761 ส่งวอยซ์เมลแสดงความยินดีเมื่อเช้า เรื่องสัญญาเมย์ฮิว 2056 01:29:15,934 --> 01:29:16,924 สุดยอดเลย หัวหน้า 2057 01:29:18,478 --> 01:29:19,935 นายสร้างปาฏิหาริย์คริสต์มาส 2058 01:29:21,940 --> 01:29:24,057 - หัวหน้า หัวหน้า หัวหน้า - หัวหน้า หัวหน้า หัวหน้า 2059 01:29:24,234 --> 01:29:25,315 บาร์บ! 2060 01:29:26,361 --> 01:29:27,351 สก็อตตี้ 2061 01:29:27,529 --> 01:29:30,237 เนด ของขวัญเล็กน้อย แสดงความขอบคุณจากเรา 2062 01:29:30,407 --> 01:29:32,865 เรารวมเงินกัน ซื้อของให้คุณ 2063 01:29:33,034 --> 01:29:35,651 ทุกคนมั่นใจว่าคุณยังไม่มี 2064 01:29:38,123 --> 01:29:39,785 ไม่น่าลำบาก 2065 01:29:39,958 --> 01:29:41,449 แกะดูเลย แกะดู 2066 01:29:42,210 --> 01:29:43,200 ใช่ นั่นแน่ะ 2067 01:29:44,629 --> 01:29:46,666 ไอแพด 2068 01:29:47,841 --> 01:29:49,173 กดปุ่มโฮมข้างล่าง 2069 01:29:49,342 --> 01:29:50,378 ใช่ 2070 01:29:51,761 --> 01:29:53,627 เราทำภาพสนุกๆ กันนิดหน่อยนะ 2071 01:29:53,805 --> 01:29:55,967 ผมเอารูปมาจาก เฟซบุ๊กของสก็อตตี้ 2072 01:29:57,934 --> 01:30:01,473 เขาดูเป็นคนกล้าเผชิญ เหมือนคุณในวัยหนุ่มนะ เนด 2073 01:30:02,230 --> 01:30:03,186 พูดอะไรหน่อย! 2074 01:30:03,356 --> 01:30:04,688 พูด! ใช่ พูดหน่อย! 2075 01:30:04,858 --> 01:30:06,224 พูด พูด พูด 2076 01:30:11,781 --> 01:30:12,988 นั่นอะไร 2077 01:30:17,162 --> 01:30:19,449 เลเอิร์ด เราขึ้นเจ็ตแล้วต่อ ฮ. มาที่ไหนเนี่ย 2078 01:30:19,623 --> 01:30:21,114 รอเดี๋ยวที่รัก ใกล้ถึงแล้ว 2079 01:30:32,802 --> 01:30:34,259 - 1 วินาที - เมย์ฮิว! 2080 01:30:34,429 --> 01:30:36,466 - ทุกคนอยู่ตรงนี้ก่อน - เข้าไปใส่เสื้อหนาวนะ 2081 01:30:36,640 --> 01:30:37,676 - นั่นเมย์ฮิว - เขาเหรอ 2082 01:30:37,849 --> 01:30:38,760 เลเอิร์ด! 2083 01:30:38,934 --> 01:30:40,095 นี่ที่ไหน 2084 01:30:40,268 --> 01:30:42,635 แปลกๆ นะ เหมือนหนัง Fifty Shades of Grey 2085 01:30:43,021 --> 01:30:44,637 - หนาวมั้ย - หนาวสิ 2086 01:30:46,900 --> 01:30:49,438 เรามาถึงแล้ว 2087 01:30:51,321 --> 01:30:52,528 เซอร์ไพรส์! 2088 01:30:53,490 --> 01:30:54,571 หวัดดีลูก 2089 01:30:55,992 --> 01:30:57,073 แต่น-แต๊น! 2090 01:30:59,579 --> 01:31:01,195 - พาฉันมาบ้าน? - ใช่ 2091 01:31:01,373 --> 01:31:02,989 ไม่บอกฉันสักคำ 2092 01:31:03,166 --> 01:31:06,409 ผมรู้ว่าผมทำผิดกฎ นัดเดตซ่อนหาของเรา 2093 01:31:06,586 --> 01:31:09,499 แต่คิดว่าครอบครัว ควรอยู่พร้อมหน้ากันวันนี้ 2094 01:31:09,673 --> 01:31:11,380 คุณไม่มีสิทธิ์ทำอย่างนั้นนะ 2095 01:31:11,549 --> 01:31:13,381 สเตฟ พ่อรู้ 2096 01:31:13,551 --> 01:31:14,962 แต่นี่วันคริสต์มาส 2097 01:31:15,136 --> 01:31:17,423 - และเราดีใจที่เจอลูก - ลูกไม่ต้องการอย่างนี้ 2098 01:31:17,597 --> 01:31:18,508 ใช่ค่ะ 2099 01:31:18,682 --> 01:31:21,720 หนูต้องการฉลองคริสต์มาส ที่แคลิฟอร์เนีย 2100 01:31:21,893 --> 01:31:24,306 เหมือนที่หนูแปลนไว้ กระทั่งทุกอย่างพังยับ 2101 01:31:24,479 --> 01:31:26,220 เพราะพ่อมองความคิดตัวเองเป็นใหญ่ 2102 01:31:27,232 --> 01:31:28,393 อือฮึ 2103 01:31:29,067 --> 01:31:30,274 ทั้งคู่เลย 2104 01:31:30,443 --> 01:31:31,684 - ผมเหรอ - ใช่ 2105 01:31:31,861 --> 01:31:34,820 คุณโง่ที่คิดว่า จะผลักฉันไปผลักฉันมา 2106 01:31:34,990 --> 01:31:36,902 เหมือนฉันเป็นสิ่งของ หรืออะไรสักอย่าง 2107 01:31:37,075 --> 01:31:37,815 พอกันที 2108 01:31:37,993 --> 01:31:39,450 มันเป็นคริสต์มาสที่แย่ที่สุด 2109 01:31:39,619 --> 01:31:41,360 - สเตฟ - สเตฟลูกจ๋า 2110 01:31:46,334 --> 01:31:47,450 เธอโกรธแล้วล่ะ 2111 01:31:50,422 --> 01:31:52,254 ใช่ เธอโกรธ 2112 01:31:52,424 --> 01:31:53,255 ชิบเป๋ง! 2113 01:31:53,675 --> 01:31:57,635 ผมแค่คิดว่าพวกคุณ ควรได้ใช้เวลาด้วยกัน 2114 01:31:58,930 --> 01:32:01,263 เอาละ ผมส่งต่อให้คุณนะ 2115 01:32:02,183 --> 01:32:03,549 สุขสันต์วันหยุด เนด 2116 01:32:03,727 --> 01:32:05,013 เช่นกัน เลเอิร์ด 2117 01:32:12,610 --> 01:32:13,646 เลเอิร์ด 2118 01:32:13,820 --> 01:32:17,313 นายเดินจากไปช้าๆ เพราะว่าไม่อยากจากไป ใช่มั้ย 2119 01:32:19,743 --> 01:32:21,109 ใช่มั้ง 2120 01:32:21,786 --> 01:32:22,492 ก็มาสิ 2121 01:32:23,705 --> 01:32:24,821 มานี่ 2122 01:32:24,998 --> 01:32:26,910 ทำไมล่ะ ไม่ได้ขอเธอแต่งงานเหรอ 2123 01:32:27,083 --> 01:32:28,164 จะขอได้ไง 2124 01:32:28,334 --> 01:32:29,324 คุณยังไม่ได้อนุญาต 2125 01:32:29,502 --> 01:32:31,334 เราเกี่ยวก้อยสัญญากันแล้ว ว่าให้คุณอนุญาตก่อน 2126 01:32:33,631 --> 01:32:35,247 นายน่านับถือมาก 2127 01:32:36,426 --> 01:32:39,794 นายไม่เคยคิดไม่ซื่อกับใครเลย ใช่มั้ย 2128 01:32:40,555 --> 01:32:41,966 ก็งั้นมั้ง 2129 01:32:44,893 --> 01:32:48,102 เลเอิร์ด นายไม่ต้องให้ฉันอนุญาต เพื่อขอสเตฟานี่แต่งงาน 2130 01:32:49,814 --> 01:32:51,931 แต่ถ้ามันยังมีความหมายต่อนาย 2131 01:32:53,401 --> 01:32:54,482 ฉันอนุญาต 2132 01:32:57,363 --> 01:32:58,274 จริงนะ 2133 01:32:58,823 --> 01:32:59,813 ไม่อำกัน 2134 01:33:01,451 --> 01:33:02,441 โว้ว 2135 01:33:04,204 --> 01:33:06,617 แต่เลเอิร์ด สเตฟานี่พูดถูก 2136 01:33:06,790 --> 01:33:09,123 มันขึ้นอยู่กับเธอมาตลอดแหละ 2137 01:33:09,292 --> 01:33:10,203 ไม่ใช่เรา 2138 01:33:11,586 --> 01:33:14,169 ฉันต้องใช้เวลาสักพัก ถึงคิดได้ 2139 01:33:15,548 --> 01:33:16,629 จริงครับ 2140 01:33:17,592 --> 01:33:19,049 เรานี่มันงี่เง่าชะมัด 2141 01:33:19,219 --> 01:33:20,426 ใช่ 2142 01:33:20,595 --> 01:33:21,802 ฉันกัดจู๋นาย 2143 01:33:22,931 --> 01:33:23,967 ทั้งไม้และลูก 2144 01:33:26,351 --> 01:33:27,592 ขอโทษ 2145 01:33:28,228 --> 01:33:29,844 ผมก็ขอโทษเหมือนกัน 2146 01:33:30,021 --> 01:33:33,059 ฟังนะ เลเอิร์ด ถ้านายจะขอสเตฟานี่แต่งงาน 2147 01:33:33,233 --> 01:33:35,316 เมื่อเห็นโอกาสเหมาะ ก็ขอเลย 2148 01:33:36,861 --> 01:33:38,944 โอเค ผมขอตอนนี้เลยได้มั้ย 2149 01:33:39,114 --> 01:33:41,356 เพราะถ้าสำเร็จ 2150 01:33:41,533 --> 01:33:44,571 ผมให้กุส เอานกพิราบมาเต็ม ฮ. 2151 01:33:44,744 --> 01:33:46,201 และมีเซอร์ไพรส์มาอีก 2 ขบวน 2152 01:33:46,371 --> 01:33:48,784 เลเอิร์ด นี่เป็นการตัดสินใจของนายเลย 2153 01:33:48,957 --> 01:33:50,914 แต่ฉันขอแนะนำหน่อยได้มั้ย 2154 01:33:51,459 --> 01:33:52,575 ว่ามา 2155 01:33:52,752 --> 01:33:54,414 - ผมแม่งโคตรตื่นเต้นแล้วตอนนี้ - เอาล่ะ 2156 01:33:54,587 --> 01:33:58,080 สเตฟานี่ไม่แคร์อยากได้อะไรหวือหวา 2157 01:33:58,258 --> 01:33:59,874 นายก็รู้จักเธอ 2158 01:34:00,051 --> 01:34:01,417 เธอแคร์ก็แต่นาย 2159 01:34:01,594 --> 01:34:03,005 เธอรักนาย 2160 01:34:04,430 --> 01:34:06,342 ฉะนั้น ถ้านายคุกเข่าลง 2161 01:34:07,225 --> 01:34:09,638 และพูดกับเธอ ด้วยคำพูดจากใจ 2162 01:34:10,520 --> 01:34:12,136 ซึ่งนายทำได้ดีที่สุด 2163 01:34:14,065 --> 01:34:15,772 จริงรึเปล่า จัสตีน 2164 01:34:16,901 --> 01:34:18,312 ถูกต้องที่สุด 2165 01:34:19,112 --> 01:34:19,852 อ้าวตายโหง 2166 01:34:20,446 --> 01:34:23,154 นี่ฉันมามิชิแกนครั้งแรก หนาว ไข่แข็งแล้วเนี่ย 2167 01:34:24,492 --> 01:34:25,198 ใช่ 2168 01:34:25,368 --> 01:34:27,701 ป๋า คำแนะนำโคตรโดน! 2169 01:34:28,454 --> 01:34:29,661 ตามสไตล์เนด เฟลมมิ่ง 2170 01:34:29,831 --> 01:34:31,413 เปิดสูตรเก๋า! 2171 01:34:31,583 --> 01:34:32,664 เจ๋งโคตร! 2172 01:34:35,003 --> 01:34:36,539 โอเค ฟังนะ 2173 01:34:36,713 --> 01:34:38,579 ฉันจะเข้าไปดูว่า เรียกเธอออกมาได้มั้ย 2174 01:34:38,756 --> 01:34:39,712 โอเค 2175 01:34:39,883 --> 01:34:41,545 - โชคดีนะ - ขอบคุณ 2176 01:34:45,054 --> 01:34:47,046 เฮ้ สัญญากับฉันอย่างหนึ่ง 2177 01:34:48,183 --> 01:34:49,890 นายจะดีกับลูกสาวฉัน 2178 01:34:51,436 --> 01:34:54,395 ป๋า ผมจะเป็นทาสรับใช้ลูกป๋า เหมือนราชินีเลย 2179 01:34:56,232 --> 01:34:57,439 ฉันจะจำไว้ 2180 01:34:57,609 --> 01:34:58,599 โอเค 2181 01:35:00,570 --> 01:35:02,653 กุสตาฟ เปลี่ยนแผน 2182 01:35:02,822 --> 01:35:05,485 เราจะลุยต่อ ขอแต่งงาน ไม่เอาของเลอะเทอะอื่นๆ 2183 01:35:05,658 --> 01:35:08,116 คลื่นฉันมีขีดเดียว นายบอกให้เอาเลยใช่มั้ย 2184 01:35:08,286 --> 01:35:09,822 ไม่ ไม่เอา ไม่เอา 2185 01:35:09,996 --> 01:35:12,033 เอาขอแต่งงาน ไม่เอาของเลอะเทอะ 2186 01:35:12,207 --> 01:35:14,119 เลเอิร์ด นายหมายถึงไม่เอา 2187 01:35:14,292 --> 01:35:16,454 หรือหมายถึง "ไม่! เอา!" 2188 01:35:16,628 --> 01:35:17,618 ไอ้ห่ากุส 2189 01:35:17,795 --> 01:35:19,411 นายทำให้ฉันยิ่งตื่นเต้น หุบปาก 2190 01:35:19,589 --> 01:35:21,171 ขอโทษที โชคดีนะ 2191 01:35:21,341 --> 01:35:23,674 อ้อเกือบลืม เลเอิร์ด สูดหายใจลึกๆ 2192 01:35:26,930 --> 01:35:27,590 โอเค 2193 01:35:27,764 --> 01:35:29,756 และไม่พูดคำหยาบ โอเคนะ 2194 01:35:29,933 --> 01:35:31,515 แม่ง จริงด้วย ดีแล้วที่เตือน 2195 01:35:33,478 --> 01:35:34,389 ไฮ 2196 01:35:37,398 --> 01:35:38,764 พ่อขอโทษ 2197 01:35:39,442 --> 01:35:42,901 พ่อรู้ว่าที่แคลิฟอร์เนีย พ่อทำลูกผิดหวัง 2198 01:35:43,071 --> 01:35:44,983 และพ่อเสียใจ 2199 01:35:45,156 --> 01:35:46,772 และพ่อขอโทษจริงๆ 2200 01:35:50,245 --> 01:35:51,235 หนูก็ขอโทษ 2201 01:35:53,331 --> 01:35:55,914 หนูเร่งรัดพ่อเกินไป หนูไม่ควรขอให้พ่อไปที่นั่น 2202 01:35:56,084 --> 01:35:57,074 จริงๆ นะ ไม่... 2203 01:35:57,252 --> 01:35:58,663 ไม่ ลูกไม่ได้ทำอะไรผิด 2204 01:35:58,836 --> 01:36:01,249 - หนูคิดอะไรไม่รู้ - พ่อผิดเอง 2205 01:36:02,257 --> 01:36:04,670 คือว่า...พอเราไปถึงบ้านเลเอิร์ด 2206 01:36:06,177 --> 01:36:09,011 พ่อแค่รู้สึกว่า พ่อไม่รู้จักลูกแล้ว 2207 01:36:09,931 --> 01:36:11,672 และพ่อกลัว 2208 01:36:13,518 --> 01:36:15,100 พ่อเลยทำอะไรบ้าๆ 2209 01:36:17,855 --> 01:36:19,096 นี่หนูค่ะ 2210 01:36:21,651 --> 01:36:23,017 หนูอยู่สบายดี 2211 01:36:24,696 --> 01:36:26,028 โธ่พ่อ 2212 01:36:32,203 --> 01:36:33,193 โอ้ พระเจ้า 2213 01:36:33,371 --> 01:36:34,782 โอเค พ่อลืมไปเลย 2214 01:36:34,956 --> 01:36:37,039 - ตายแล้ว เขายังอยู่ข้างนอก - พ่อรู้ 2215 01:36:37,208 --> 01:36:38,324 มีแค่เสื้อกล้าม กับผ้าพันคอ 2216 01:36:38,501 --> 01:36:40,709 - เขาก็รู้ว่าเรา จะมามิชิแกน - ใช่ 2217 01:36:40,878 --> 01:36:43,370 - ทำไมเขาไม่เข้ามา - เขามีบางอย่าง จะพูดกับลูก 2218 01:36:43,548 --> 01:36:46,040 เขาอยากปรับความเข้าใจกับลูก 2219 01:36:46,217 --> 01:36:47,628 - อ้อ เหรอคะ - ใช่ 2220 01:36:47,802 --> 01:36:50,886 พ่อคิดว่า ให้โอกาสเขาก็ดีนะ 2221 01:36:52,849 --> 01:36:55,136 พ่ออยากให้หนู ให้โอกาสเลเอิร์ด 2222 01:36:55,310 --> 01:36:59,054 พ่อคิดว่า ถ้าลูกเห็นว่าเหมาะ ที่จะให้โอกาสเขา 2223 01:36:59,230 --> 01:37:01,893 พ่อคิดว่านั่น ก็น่าจะดี 2224 01:37:03,234 --> 01:37:05,226 เท่านั้นเอง ใช่มั้ย 2225 01:37:05,403 --> 01:37:07,065 - ไฮ - เฮ้ 2226 01:37:07,238 --> 01:37:09,195 มีอะไรเนี่ย โอ๊ยตายแล้ว หนาวจัง 2227 01:37:09,365 --> 01:37:11,482 ผมรู้ว่าคุณโกรธ แต่ฟังผมก่อน 2228 01:37:11,659 --> 01:37:13,070 - ไปคุยข้างในได้มั้ย - ไม่ 2229 01:37:13,244 --> 01:37:14,200 - อุ๊ยตาย - ดูสิ 2230 01:37:14,370 --> 01:37:16,987 โอ้ พระเจ้า โรแมนติกจังเลย 2231 01:37:17,165 --> 01:37:19,748 - ผมบอกให้เขาเรียบง่าย - ลูกสาวของเรา 2232 01:37:19,917 --> 01:37:21,909 เขาจะคุกเข่า และขอแต่งงานอย่างเรียบง่าย 2233 01:37:22,086 --> 01:37:23,327 คุณรู้ได้ไงล่ะ 2234 01:37:23,504 --> 01:37:25,245 ผมเป็นคนชี้แนะเขาเอง 2235 01:37:27,258 --> 01:37:29,090 นี่เป็นปีที่ผม มีความสุขที่สุด 2236 01:37:31,012 --> 01:37:34,176 บินไปเลย ไป ไป ไป ไป! 2237 01:37:36,017 --> 01:37:36,882 ไม่นะ 2238 01:37:37,060 --> 01:37:37,846 อะไร 2239 01:37:43,608 --> 01:37:44,519 โอ้ พระเจ้า 2240 01:37:44,692 --> 01:37:46,775 กุส ไอ้บ้านี่ ฉันบอกไม่เอา ไม่เอา! 2241 01:37:46,944 --> 01:37:49,027 - โอยเวร - อุ๊ยตาย ว้าว 2242 01:37:49,197 --> 01:37:50,108 - ทำไมเขาทำอย่างนั้น - ฉลาดไง 2243 01:37:50,281 --> 01:37:52,273 เทศกาลแจกขี้เลย 2244 01:37:53,284 --> 01:37:55,071 ที่รัก ผมขอโทษจริงๆ 2245 01:37:58,289 --> 01:37:59,780 สเตฟานี่ เฟลมมิ่ง 2246 01:38:00,291 --> 01:38:01,623 - คุณจะ... - คุณจะขอแต่งงาน 2247 01:38:01,793 --> 01:38:03,625 ใช่ 2248 01:38:05,546 --> 01:38:06,912 พ่อฉันรู้เรื่องนี้มั้ย 2249 01:38:07,465 --> 01:38:10,708 ใช่ ผมขออนุญาตเขา ตั้งแต่วันแรก ในแคลิฟอร์เนีย 2250 01:38:10,885 --> 01:38:11,875 โอ้ พระเจ้า 2251 01:38:13,304 --> 01:38:14,385 โอ้ พระเจ้า 2252 01:38:14,555 --> 01:38:17,047 มิน่าพ่อป่วนเป็นบ้าเลย ที่รักล่ะก็ 2253 01:38:17,225 --> 01:38:19,137 ใช่ เขาถึงได้ทำเพี้ยนๆ 2254 01:38:19,310 --> 01:38:21,393 ใช่ ไม่งั้นเรามีวันหยุดดีๆ กันแล้ว 2255 01:38:21,562 --> 01:38:24,305 ใช่ แต่ตอนนี้ก็ดีแล้ว โอเคนะ 2256 01:38:24,482 --> 01:38:26,599 นี่มันเยอะนะ 2257 01:38:27,902 --> 01:38:29,484 - โอ้ พระเจ้า - สเตฟานี่ เฟลมมิ่ง 2258 01:38:29,654 --> 01:38:30,644 นั่นแหวน 2259 01:38:32,156 --> 01:38:33,988 กุส! ไม่! 2260 01:38:38,621 --> 01:38:40,613 ไปเลย ไปเลยเพื่อน ไป ไป ไป! 2261 01:38:41,499 --> 01:38:42,785 สเตฟานี่! 2262 01:38:44,252 --> 01:38:45,163 โอ้ พระเจ้า 2263 01:38:57,140 --> 01:39:00,474 เลเอิร์ด คิสมาทำอะไรที่นี่ 2264 01:39:01,310 --> 01:39:02,426 ก็... 2265 01:39:04,814 --> 01:39:05,645 - นั่น... - โว้ว! 2266 01:39:05,815 --> 01:39:07,022 เขาจ้างคนแต่งคอสตูม 2267 01:39:07,191 --> 01:39:10,480 ไม่ใช่คอสตูม เนด จีนกับพอลตัวจริง! 2268 01:39:10,653 --> 01:39:13,612 จีนกับพอล! จีนกับพอล! 2269 01:39:13,781 --> 01:39:15,864 โอ้ พระเจ้า! โอ้ พระเจ้า! 2270 01:39:16,033 --> 01:39:17,365 คิสอยู่ที่สนามหน้าบ้าน! 2271 01:39:17,535 --> 01:39:20,027 คืนนี้ 2272 01:39:20,204 --> 01:39:22,662 ฉันจะมอบทั้งหมดให้แก่เธอ 2273 01:39:24,542 --> 01:39:25,532 ในความมืด 2274 01:39:25,710 --> 01:39:28,373 ตอนแรก ผมมีแผนขอแต่งงานละเอียดยิบ 2275 01:39:28,546 --> 01:39:31,505 แต่พ่อคุณ ให้คำแนะนำที่ดีกับผมว่าอย่าทำ 2276 01:39:31,674 --> 01:39:35,042 แต่พวกเขามาแล้ว และผมรู้ว่า พวกคุณชอบเพลงวงนี้มาก 2277 01:39:35,219 --> 01:39:36,505 อะไรนะ หวัดดี 2278 01:39:36,679 --> 01:39:40,389 ฉันเกิดมาเพื่อรักเธอ ที่รัก 2279 01:39:40,558 --> 01:39:44,347 เธอเกิดมาเพื่อรักฉัน 2280 01:39:44,520 --> 01:39:46,352 และฉันไม่สามารถ... 2281 01:39:49,859 --> 01:39:51,725 เขายังขอแต่งงานมั้ย 2282 01:39:51,903 --> 01:39:53,360 พวกเขาหยุดเล่นแล้ว 2283 01:39:53,529 --> 01:39:55,395 - เขาชื่อเนด - โอ้ พระเจ้า พวกเขา... 2284 01:39:55,573 --> 01:39:56,654 อะไร? 2285 01:39:56,824 --> 01:39:58,065 - พวกเขาเข้ามา... - โอ้ พระเจ้า 2286 01:39:58,242 --> 01:39:59,653 - มาที่หน้าทางเดิน - เข้ามาแล้ว 2287 01:39:59,827 --> 01:40:01,318 - พวกเขาจะเข้ามาบ้านเรา - โอ้ พระเจ้า 2288 01:40:01,496 --> 01:40:03,408 ทุกคน ทำตัวธรรมชาติ ทำตัวธรรมชาติ 2289 01:40:03,581 --> 01:40:05,163 ฉันต้องแต่งบ้านใหม่ 2290 01:40:16,260 --> 01:40:17,341 เฮ้ 2291 01:40:17,512 --> 01:40:19,754 ไฮ 2292 01:40:21,849 --> 01:40:23,010 ไฮ 2293 01:40:24,185 --> 01:40:25,676 - ผมเนด - เฮ้ เนด 2294 01:40:25,853 --> 01:40:27,060 - ไฮ - ไฮ 2295 01:40:27,230 --> 01:40:28,766 นี่เมียผมครับ บาร์บ 2296 01:40:28,940 --> 01:40:30,351 นี่เพื่อนเรา ลูกับแพตตี้ 2297 01:40:30,441 --> 01:40:31,602 ผมลู 2298 01:40:31,776 --> 01:40:33,187 ตื่นเต้นมาก ที่คุณมา 2299 01:40:33,361 --> 01:40:36,604 บอกเลยนะ เราเป็นแฟนคลับคุณ 2300 01:40:36,781 --> 01:40:40,445 เราเป็นคิส อาร์มี่มา 30 ปีแล้ว 2301 01:40:40,618 --> 01:40:43,281 เดตแรกของเรา คือคอนเสิร์ต Crazy Nights Tour 2302 01:40:43,454 --> 01:40:45,912 ใช่ และคืนนั้นมันส์มาก 2303 01:40:46,082 --> 01:40:47,038 มันส์เนอะ 2304 01:40:47,792 --> 01:40:48,782 ได้อึ้บกันมั้ย 2305 01:40:54,257 --> 01:40:55,873 ฉันใช้มือซักผ้าให้เขา 2306 01:40:57,468 --> 01:40:58,458 สก็อตตี้ 2307 01:40:58,886 --> 01:41:02,050 ผมกำลังสนุกมาก แต่คุณมีอาหารกินมั้ย 2308 01:41:02,223 --> 01:41:03,805 โอ้ พระเจ้า ฉันทำไมไม่คิดนะ 2309 01:41:03,975 --> 01:41:05,386 - คุณหิวเหรอ - หิวมาก 2310 01:41:05,560 --> 01:41:07,301 แน่นอน เราไม่มีมารยาทเลย 2311 01:41:07,478 --> 01:41:08,389 เป็นเจ้าบ้านที่แย่มาก 2312 01:41:08,563 --> 01:41:10,976 เก็บกีตาร์ก่อน มา ผมเก็บให้ 2313 01:41:12,275 --> 01:41:14,312 - เห็นตัวฉันมั้ย - ว้าว คิสอยู่ในบ้านเรา 2314 01:41:14,485 --> 01:41:17,649 เหงื่อฉันแตกเต็มไปหมด 2315 01:41:18,781 --> 01:41:19,988 เกือบลืมพวกเขาเลย 2316 01:41:20,157 --> 01:41:21,989 - ว่าไง - คู่รักแฮปปี้ 2317 01:41:22,159 --> 01:41:23,570 ยินดีด้วย 2318 01:41:24,161 --> 01:41:25,402 เธอไม่ยอม 2319 01:41:26,330 --> 01:41:27,320 ขอโทษ อะไรนะ? 2320 01:41:27,498 --> 01:41:28,784 เธอบอกว่าไม่ 2321 01:41:30,960 --> 01:41:31,666 คือว่า... 2322 01:41:33,337 --> 01:41:34,498 ที่รัก 2323 01:41:35,131 --> 01:41:36,793 ฉันรู้สึกปลื้มมากนะ 2324 01:41:36,966 --> 01:41:38,958 ที่คุณอยากแต่งงานกับฉัน 2325 01:41:39,427 --> 01:41:40,417 แต่ฉันยังไม่พร้อม 2326 01:41:44,015 --> 01:41:45,347 และหนูจะเรียนให้จบตรี 2327 01:41:45,516 --> 01:41:46,802 เพื่อตัวเอง 2328 01:41:46,976 --> 01:41:48,433 เพราะนั่นคือสิ่งที่หนูอยากทำ 2329 01:41:48,603 --> 01:41:50,094 เข้าใจนะ 2330 01:41:50,271 --> 01:41:51,933 เป็นความคิดที่ฉลาด 2331 01:41:52,106 --> 01:41:54,849 เพียงแต่ว่า ผมมีแผนการใหญ่ 2332 01:41:56,027 --> 01:41:57,268 และมันไม่สำเร็จ 2333 01:41:58,112 --> 01:42:00,195 ใช่ นั่นแหละชีวิต 2334 01:42:02,199 --> 01:42:04,862 คุณคมคายมาก เนด 2335 01:42:05,620 --> 01:42:07,327 คุณฉลาดมากๆ 2336 01:42:07,496 --> 01:42:09,158 คุณคิดเองเลยหรือเปล่า 2337 01:42:09,332 --> 01:42:10,948 คำว่า "นั่นแหละชีวิต" น่ะเหรอ 2338 01:42:11,125 --> 01:42:13,788 เนด คุณเป็นนักปราชญ์เจ้าปัญญา 2339 01:42:14,629 --> 01:42:17,042 ผมอยากได้คุณ เป็นพ่อตาจริงๆ นะ 2340 01:42:19,342 --> 01:42:21,208 ฉันไม่ได้เลิกกับคุณนะ 2341 01:42:21,385 --> 01:42:22,375 ไม่เลิกเหรอ 2342 01:42:22,553 --> 01:42:23,543 เปล่า ที่รัก 2343 01:42:23,721 --> 01:42:25,053 ไม่ๆ ๆ ฉันยังเป็นแฟนคุณ 2344 01:42:25,222 --> 01:42:26,963 เรายังคบกันอยู่ 2345 01:42:29,393 --> 01:42:30,634 ขอบคุณพระเจ้า 2346 01:42:30,811 --> 01:42:31,892 มานี่ 2347 01:42:37,652 --> 01:42:42,647 "กู๊ดเยียร์ แต่งงานกับผมนะ สเตฟ!!!" 2348 01:42:42,823 --> 01:42:44,030 สุขสันต์วันคริสต์มาส 2349 01:42:44,200 --> 01:42:45,065 - เนด - เฮ้ 2350 01:42:45,242 --> 01:42:46,858 พนักงานของคุณ น่ารักมากเลย 2351 01:42:47,036 --> 01:42:48,243 ใช่เลย 2352 01:42:48,412 --> 01:42:50,574 ผมอาจผิด ที่แทรกแซงเรื่องของคุณ 2353 01:42:50,748 --> 01:42:52,580 ทำไมคุณไม่ยอมให้ผม ช่วยบริษัทคุณ 2354 01:42:53,918 --> 01:42:55,659 ไม่ เลเอิร์ด ฉันรับไว้ไม่ได้ 2355 01:42:55,836 --> 01:42:57,828 โมเดลธุรกิจแบบเก่า มันไปไม่ได้แล้ว 2356 01:42:58,005 --> 01:42:59,917 ฉันว่า... ไม่รู้สิ 2357 01:43:00,091 --> 01:43:01,878 ฉันแค่ไม่เชื่อว่า มันจะอยู่รอด 2358 01:43:02,760 --> 01:43:04,376 แต่ไหนๆ นายเอ่ยขึ้นมาแล้ว 2359 01:43:04,553 --> 01:43:06,670 ฉันมีไอเดียธุรกิจ ที่อยากฟังความเห็นนาย 2360 01:43:06,847 --> 01:43:08,429 เสนอมาเลย! 2361 01:43:08,599 --> 01:43:09,760 โอเค 2362 01:43:11,102 --> 01:43:12,434 ไม่ เดี๋ยวนะ 2363 01:43:12,603 --> 01:43:14,936 นี่ไม่ใช่ไอเดียฉันซักหน่อย แป๊บนะ 2364 01:43:15,106 --> 01:43:16,847 - สก็อตตี้ มานี่ - ว่าไงฮะ 2365 01:43:17,024 --> 01:43:17,855 - มานี่ - ฮะ 2366 01:43:18,025 --> 01:43:20,938 บอกเลเอิร์ด ไอเดียธุรกิจ ที่ลูกพูดบนเครื่องบิน 2367 01:43:21,112 --> 01:43:22,102 - ว่าไป - จริงเหรอ 2368 01:43:22,279 --> 01:43:23,065 ใช่ 2369 01:43:23,239 --> 01:43:24,901 นายได้เก้าอี้ที่โต๊ะแล้วไอ้น้อง 2370 01:43:25,074 --> 01:43:26,610 เขาบอกผมนะ พ่อ 2371 01:43:26,784 --> 01:43:29,117 "นายจะได้เก้าอี้" เหลือเชื่อเลยผมได้จริงๆ 2372 01:43:29,286 --> 01:43:30,527 มังกรกับนมนะ เบบี๋ 2373 01:43:30,705 --> 01:43:32,071 มังกรกับนม! 2374 01:43:32,790 --> 01:43:34,122 พ่นไฟ 2375 01:43:34,291 --> 01:43:35,281 เข้าไปเลย! 2376 01:43:36,419 --> 01:43:38,126 เข้าไปไซ้เลย! 2377 01:43:38,295 --> 01:43:39,285 จะต้องปราบมังกร 2378 01:43:40,381 --> 01:43:41,371 พ่อ... 2379 01:43:42,091 --> 01:43:43,377 สก็อตตี้ 2380 01:43:43,551 --> 01:43:46,134 หยุดไซ้พ่อนายก่อน เสนอไอเดียพี่มาเลย 2381 01:43:46,303 --> 01:43:47,134 โทษฮะ 2382 01:43:48,097 --> 01:43:50,885 เลเอิร์ด ผมคิดวนเวียนเรื่องส้วมที่บ้านพี่นะ 2383 01:43:51,058 --> 01:43:52,765 - ส้วมเหรอ - ใช่ 2384 01:43:52,935 --> 01:43:54,597 ความรู้สึกสดชื่น กลิ่นแป้งหอม 2385 01:43:54,770 --> 01:43:56,932 ผมคิดว่า ถ้ามีแผงควบคุมภาษาอังกฤษ 2386 01:43:57,106 --> 01:43:58,768 และปรับลดราคาลงมาหน่อย 2387 01:43:58,941 --> 01:44:00,933 เราอาจทำตลาดได้ ในอเมริกา 2388 01:44:01,110 --> 01:44:02,772 - โอ้ เจ๋ง - ใช่มั้ย 2389 01:44:02,945 --> 01:44:05,653 เราลองติดต่อผู้ผลิตญี่ปุ่นเรื่องราคา 2390 01:44:05,823 --> 01:44:08,156 ไม่ สก็อตตี้ ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่ไม่เอาล่ะ 2391 01:44:09,285 --> 01:44:12,949 ฟังนะ เรามีผู้ผลิตที่นี่ในแกรนด์ ราพิดส์ 2392 01:44:13,122 --> 01:44:15,284 พร้อมพนักงาน 37 คน ที่เราต้องการ 2393 01:44:15,458 --> 01:44:17,324 เราผลิตเองเลย! 2394 01:44:18,419 --> 01:44:20,331 - ใช่เลย เนดโคตรคม - ใช่ 2395 01:44:21,172 --> 01:44:21,832 ตู้ม! 2396 01:44:24,008 --> 01:44:25,089 โอเค ขอโทษฮะ 2397 01:44:54,330 --> 01:44:57,164 ในที่สุดเราก็มีวันหยุด ที่ดีมากเลยใช่มั้ย 2398 01:44:58,042 --> 01:44:59,123 ใช่แล้ว ลูกชาย 2399 01:45:01,045 --> 01:45:02,035 ป๋า 2400 01:45:02,713 --> 01:45:03,544 อะไร 2401 01:45:03,714 --> 01:45:05,546 ผมบอกแล้ว คุณจะเรียกผม "ลูกชาย" ก่เอนคริสต์มาส 2402 01:45:07,551 --> 01:45:09,292 มันเป็นคำเรียกทั่วไปน่ะ 2403 01:45:09,470 --> 01:45:10,551 แน่นอนพ่อ 2404 01:45:31,158 --> 01:45:33,866 สวัสดีฮะชาวแก๊ง นี่ผมเอง กุสตาฟ 2405 01:45:34,036 --> 01:45:36,244 ดีใจมากเลย เจอคุณเนี่ย 2406 01:45:36,413 --> 01:45:39,030 เฮ้ ผมไว้หนวดแล้ว ดูดีมั้ยฮะ 2407 01:45:39,208 --> 01:45:41,040 ผมมาตั้งหลัก ที่มิชิแกนแล้ว 2408 01:45:41,210 --> 01:45:43,748 ก็อยากเปลี่ยนลุค เป็นพอล บันยัน มิดเวสเทิร์น 2409 01:45:43,921 --> 01:45:45,002 ไว้หนวดเคราเข้มๆ 2410 01:45:45,172 --> 01:45:46,162 "บริษัทเฟลมมิ่ง ก่อตั้ง 1991" 2411 01:45:46,257 --> 01:45:48,419 สก็อตตี้ เลเอิร์ด และเนด เปลี่ยนกิจการสิ่งพิมพ์ 2412 01:45:48,592 --> 01:45:49,332 "เฟลมมิ่ง เมย์ฮิว สุขภัณฑ์" 2413 01:45:49,426 --> 01:45:50,416 เป็นโรงงานทำสุขภัณฑ์ 2414 01:45:50,594 --> 01:45:52,085 และรุ่งมาก! 2415 01:45:52,263 --> 01:45:54,425 ชักโครกรุ่นประหยัดน้ำ เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม 2416 01:45:54,598 --> 01:45:56,009 การออกแบบสุดล้ำ 2417 01:45:56,183 --> 01:45:58,516 บอกเลยนะ มันคือ "เทสล่าแห่งสุขภัณฑ์" 2418 01:45:58,602 --> 01:45:59,592 "เทสล่าแห่งสุขภัณฑ์" 2419 01:45:59,770 --> 01:46:01,011 มันอเมซซิ่ง! 2420 01:46:01,188 --> 01:46:04,932 บาร์บาร่าทำให้แน่ใจว่าทุกโถ มีระบบล้างจุ๋มจิ๋มได้ลึกล้ำ 2421 01:46:05,109 --> 01:46:09,399 คุณรู้นะ ว่าผมหมายถึงอะไร 2422 01:46:09,572 --> 01:46:12,565 ทุกรุ่นมีเสียงจัสตีน เป็นสมาร์ททอยเล็ต 2423 01:46:12,741 --> 01:46:13,731 เธอรู้ว่าคุณ ต้องการน้ำล้างพอเปียก 2424 01:46:13,909 --> 01:46:16,071 หรืออยากได้หัวพ่น แบบน้ำพุเบลลาจิโอ้ 2425 01:46:18,289 --> 01:46:21,202 ในที่สุดสก็อตตี้ ก็ได้เก้าอี้ที่โต๊ะ 2426 01:46:21,375 --> 01:46:22,286 มันสวยงาม 2427 01:46:22,459 --> 01:46:25,952 เขาชอบเล่นมังกรกับนม แล้วพ่นบุ๋งๆ มากไปหน่อย 2428 01:46:27,381 --> 01:46:28,371 อั้ยย่ะ 2429 01:46:29,383 --> 01:46:30,464 คุณสเตฟานี่ 2430 01:46:30,634 --> 01:46:33,047 เธอมีไอเดียเชื่อมบริษัทเฟลมมิ่ง-เมย์ฮิว 2431 01:46:33,220 --> 01:46:34,961 กับมูลนิธิใหม่ 2432 01:46:35,139 --> 01:46:38,928 พวกเขาสนับสนุน โครงการบำบัดน้ำเสีย ทุกประเทศในโลกที่ 3 2433 01:46:39,101 --> 01:46:39,966 ผมบอกคุณแล้ว 2434 01:46:40,144 --> 01:46:42,557 ฉลาด ฉลาด ฉลาดมากคนนี้ 2435 01:46:42,730 --> 01:46:45,643 ทุกอย่างลงตัว สำหรับทุกคนที่นี่ 2436 01:46:45,816 --> 01:46:46,647 "ฟาสต์ คอมพานี รอแยล ฟลัช" 2437 01:46:46,775 --> 01:46:48,266 บริษัทประสบความสำเร็จสวยงาม 2438 01:46:48,444 --> 01:46:52,279 เพื่อนผม เลเอิร์ด ในที่สุด ก็ได้สิ่งที่เขาต้องการ 2439 01:46:52,448 --> 01:46:54,405 เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 2440 01:46:54,575 --> 01:46:56,988 "สุขสันต์วันหยุด" 2441 01:46:57,161 --> 01:47:00,120 เอาล่ะ ลากันตรงนี้นะเพื่อนๆ จนกว่าจะพบกันใหม่ 2442 01:47:00,289 --> 01:47:02,155 เลเอิร์ด ไม่ถือเป็นแอบโจมตีนะ ถ้าฉันเห็นก่อน 2443 01:47:02,333 --> 01:47:04,074 - ฟัคยู กุส! - ไอ้บ้า! 2444 01:51:03,574 --> 01:51:05,566 บรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล