1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,250 --> 00:00:29,583 MAHARAJ : L'ORDRE MENACÉ 4 00:00:30,708 --> 00:00:33,958 Inspiré de faits réels ayant mené au Maharaj Libel Case, 5 00:00:34,041 --> 00:00:35,041 en 1862 à Bombay. 6 00:00:36,958 --> 00:00:40,333 Là, c'est bon. Ça va aller. 7 00:00:40,416 --> 00:00:44,583 En 1832, dans le village de Vadaal, dans l'État du Gujarat, 8 00:00:45,166 --> 00:00:48,250 un garçon naît dans la famille vishnouite orthodoxe 9 00:00:48,333 --> 00:00:49,666 de Mulji Jivraj. 10 00:00:57,666 --> 00:01:00,416 C'est le portrait craché de son grand-père. 11 00:01:00,500 --> 00:01:03,416 Alors, on lui donnera le nom de son grand-père. 12 00:01:04,708 --> 00:01:05,708 Karsan. 13 00:01:06,625 --> 00:01:08,083 Karsandas. 14 00:01:08,166 --> 00:01:11,625 Karsan, certainement opposé au nom "Das", serviteur, 15 00:01:11,708 --> 00:01:14,208 exprima tout de suite son mécontentement. 16 00:01:16,583 --> 00:01:17,833 Il recommence. 17 00:01:17,916 --> 00:01:20,750 Ton fils ne peut pas rester calme dix minutes. 18 00:01:21,833 --> 00:01:24,500 Il n'est pas du genre à se laisser faire. 19 00:01:25,500 --> 00:01:27,250 C'est vrai, ça ? 20 00:01:27,833 --> 00:01:32,041 En grandissant, Karsan posa toujours plus de questions. 21 00:01:32,125 --> 00:01:34,250 Pourquoi on brûle des céréales ? 22 00:01:34,333 --> 00:01:38,583 - Pour que le feu atteigne notre seigneur. - Le feu a son adresse ? 23 00:01:41,625 --> 00:01:44,500 Maman, pourquoi on va au temple tous les jours ? 24 00:01:44,583 --> 00:01:47,541 À l'haveli, Karsan. Je te l'ai dit mille fois. 25 00:01:55,083 --> 00:01:58,666 Bhabhu, c'est qui, la statue à côté de notre dieu ? 26 00:01:59,750 --> 00:02:03,250 C'est Vallabhacharya, le fondateur de notre culte. 27 00:02:03,833 --> 00:02:07,250 De l'autre côté, c'est la sœur de notre dieu. 28 00:02:08,333 --> 00:02:11,041 Comment vas-tu prier avec tant de questions ? 29 00:02:11,125 --> 00:02:12,666 Allez, joins tes mains. 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,208 Seigneur, veillez sur mon Karsan. 31 00:02:17,708 --> 00:02:20,083 Il comprend le gujarati ? 32 00:02:20,166 --> 00:02:23,750 - Il est de notre village ? Dis-moi. - Joins tes mains ! 33 00:02:25,750 --> 00:02:29,083 Père, pourquoi Mère et Bhabhu se couvrent le visage ? 34 00:02:29,166 --> 00:02:31,916 Pour qu'on ne leur jette pas le mauvais œil. 35 00:02:32,000 --> 00:02:33,333 Attention à la marche. 36 00:02:35,583 --> 00:02:40,541 Père, à quoi bon, si elles ne peuvent pas utiliser leurs yeux à elles ? 37 00:02:40,625 --> 00:02:44,291 Ce Karsan curieux et effronté dût grandir avant l'âge, 38 00:02:44,958 --> 00:02:48,541 quand il perdit sa mère à l'âge de dix ans. 39 00:02:58,083 --> 00:02:59,958 Son père se remaria. 40 00:03:00,458 --> 00:03:02,000 Son oncle maternel 41 00:03:02,083 --> 00:03:06,000 emmena le jeune enfant pour l'installer en ville. 42 00:03:08,708 --> 00:03:09,750 Bombay, 43 00:03:10,250 --> 00:03:12,416 une ville construite sur sept îles, 44 00:03:12,916 --> 00:03:15,458 qu'un roi britannique reçut en dot. 45 00:03:15,958 --> 00:03:20,541 Le roi la loua à la East India Company pour un loyer annuel de 10 £. 46 00:03:23,333 --> 00:03:26,375 Bombay était alors plus un concept qu'une ville. 47 00:03:26,875 --> 00:03:32,458 Un port devenu une plaque tournante pour les marchands de coton vishnouites. 48 00:03:33,666 --> 00:03:37,041 À l'époque, Bombay comptait sept havelis vishnouites. 49 00:03:38,833 --> 00:03:42,458 Au cœur du quartier de Kalbadevi se tenait le Grand Haveli. 50 00:03:43,333 --> 00:03:47,333 Même sous direction britannique, JJ était le maître des lieux. 51 00:03:48,041 --> 00:03:52,041 JJ, le grand Maharaj de l'Haveli. 52 00:03:52,666 --> 00:03:54,708 SETH MULJI JETHA 53 00:03:54,791 --> 00:03:57,666 Près du Grand Haveli vivait l'oncle de Karsan, 54 00:03:58,166 --> 00:03:59,958 où Karsan vint emménager. 55 00:04:05,583 --> 00:04:06,500 Bhabhu. 56 00:04:09,541 --> 00:04:11,500 Karsan fut élevé par sa Bhabhu 57 00:04:11,583 --> 00:04:14,916 et selon les traditions vishnouites orthodoxes. 58 00:04:17,625 --> 00:04:21,125 Très vite, Karsan fit partie de Bombay… 59 00:04:22,958 --> 00:04:25,166 et Bombay fit partie de Karsan. 60 00:04:39,666 --> 00:04:45,083 Un Intouchable approche. Écartez-vous. 61 00:04:47,458 --> 00:04:48,666 Tu as du chutney ? 62 00:04:51,833 --> 00:04:53,583 C'est bondé. Tu partages ? 63 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Tu seras contaminé. Je suis un Intouchable. 64 00:04:58,083 --> 00:05:00,625 Je veux juste du chutney, pas ta caste. 65 00:05:04,416 --> 00:05:06,125 Ses idées révolutionnaires 66 00:05:06,208 --> 00:05:09,000 venaient de réformateurs comme Dadabhai Naoroji. 67 00:05:09,083 --> 00:05:11,708 - Karsan. Entre, mon garçon. - Bonjour. 68 00:05:13,000 --> 00:05:16,500 Karsan écrivait souvent pour son journal, Rast Goftar. 69 00:05:17,625 --> 00:05:19,791 RAST GOFTAR 70 00:05:19,875 --> 00:05:22,125 On remarqua vite cette voix nouvelle 71 00:05:22,208 --> 00:05:25,333 qui pointait du doigt les maux sociaux. 72 00:05:27,291 --> 00:05:28,625 Des hommes ordinaires, 73 00:05:28,708 --> 00:05:33,375 mais aussi des militants pour la liberté et des réformes progressistes 74 00:05:33,458 --> 00:05:36,458 comme Gokuldas Tejpal et Sohrabji Ardeshir 75 00:05:36,541 --> 00:05:38,500 commencèrent à lire ses articles. 76 00:05:38,583 --> 00:05:40,625 Être veuve n'est ni un crime 77 00:05:41,750 --> 00:05:44,708 ni une maladie à bannir de la société. 78 00:05:44,791 --> 00:05:47,875 N'est-ce pas assez tragique de perdre son conjoint ? 79 00:05:47,958 --> 00:05:50,500 Les gens commencèrent à venir écouter Karsan 80 00:05:51,166 --> 00:05:53,333 et eux deux, à y participer. 81 00:05:54,875 --> 00:05:55,916 Bhabhu ! 82 00:05:59,458 --> 00:06:00,333 Bhabhu ? 83 00:06:01,708 --> 00:06:03,333 Qu'est-ce que c'est ? 84 00:06:06,458 --> 00:06:07,708 Joyeuse Holi, Bhabhu. 85 00:06:08,583 --> 00:06:10,666 Sois bénis. À toi aussi. 86 00:06:10,750 --> 00:06:13,541 Si je le pouvais, je t'aspergerais de couleur. 87 00:06:13,625 --> 00:06:15,500 Oui, mais tu ne peux pas. 88 00:06:15,583 --> 00:06:18,666 J'y arriverai, Bhabhu. Un jour, tout ça changera. 89 00:06:18,750 --> 00:06:20,083 Un jour, les veuves… 90 00:06:20,875 --> 00:06:22,250 Toi et tes réformes. 91 00:06:22,333 --> 00:06:25,833 Va d'abord mettre un peu de couleur sur ta bien-aimée. 92 00:06:26,750 --> 00:06:30,166 Tu as tant attendu après les fiançailles, et elle aussi. 93 00:06:30,250 --> 00:06:32,041 Tu te maries bientôt. 94 00:06:32,125 --> 00:06:33,625 Les choses vont changer. 95 00:06:34,125 --> 00:06:36,000 Que va changer le mariage ? 96 00:06:37,916 --> 00:06:41,000 Les mèches insouciantes seront domptées par le voile. 97 00:06:42,041 --> 00:06:45,083 Oublie tout ça et vas-y. 98 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Je suis comment ? 99 00:06:47,166 --> 00:06:48,166 Très beau. 100 00:06:51,833 --> 00:06:52,833 Bhabhu ? 101 00:06:53,750 --> 00:06:55,041 Karsan ! 102 00:07:32,416 --> 00:07:35,500 - Salutations, Mukhiya-ji. - Salutations. 103 00:07:35,583 --> 00:07:36,833 Pas coloré ? 104 00:07:36,916 --> 00:07:40,958 Il faut d'abord colorer notre dieu. Ensuite, ce sera notre tour. 105 00:07:52,416 --> 00:07:53,833 Quoi ? 106 00:07:55,666 --> 00:07:56,958 Je ne comprends pas. 107 00:07:57,041 --> 00:07:59,625 Et si tu enlevais ta main de ma bouche ? 108 00:08:00,541 --> 00:08:01,541 Non ! 109 00:08:01,625 --> 00:08:05,458 Tant que JJ n'a pas coloré notre dieu, on ne peut pas fêter Holi. 110 00:08:05,541 --> 00:08:06,958 C'est écrit où ? 111 00:08:07,458 --> 00:08:09,125 Toi et tes preuves. 112 00:08:09,208 --> 00:08:12,875 Tu chercherais une signature divine dans les écritures sacrées. 113 00:08:12,958 --> 00:08:15,666 - Ta foi est défaillante. - Comme ton amour. 114 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 Je suis ton fiancé. 115 00:08:19,291 --> 00:08:21,875 J'ai le droit de te colorer en premier. 116 00:08:22,500 --> 00:08:23,750 Hé ! 117 00:08:23,833 --> 00:08:25,458 Je t'ai déjà dit dit non. 118 00:08:25,541 --> 00:08:29,291 Le Maharaj est plus important. La religion vient avant l'amour. 119 00:08:30,041 --> 00:08:31,250 Je serai maudite. 120 00:08:32,125 --> 00:08:34,458 Et si je me réincarnais daltonienne ? 121 00:08:35,666 --> 00:08:37,083 Tu crois à ça ? 122 00:08:37,708 --> 00:08:40,250 Absolument. JJ l'a dit dans un sermon. 123 00:08:40,833 --> 00:08:43,250 "JJ a dit." JJ a toujours raison ? 124 00:08:43,750 --> 00:08:45,166 Sa parole est divine. 125 00:08:45,666 --> 00:08:49,208 Il est le descendant de notre dieu. D'où son nom "JJ". 126 00:08:49,291 --> 00:08:50,791 Il ne ment jamais. 127 00:08:50,875 --> 00:08:53,291 On a tous un lien direct avec notre dieu. 128 00:08:53,916 --> 00:08:55,916 On n'a pas besoin de JJ. 129 00:08:56,875 --> 00:09:00,000 Si tu dévies, comment arriveras-tu à destination ? 130 00:09:00,750 --> 00:09:01,583 Hein ? 131 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Tu parles encore en énigmes. 132 00:09:09,291 --> 00:09:10,541 Très bien. 133 00:09:11,583 --> 00:09:13,875 Je ne mettrai plus en question ta foi 134 00:09:14,541 --> 00:09:16,166 et toi, ma philosophie. 135 00:09:16,250 --> 00:09:17,083 Satisfaite ? 136 00:09:18,125 --> 00:09:19,083 Satisfaite ? 137 00:09:22,208 --> 00:09:23,875 On se marie bientôt. 138 00:09:24,958 --> 00:09:26,583 Je peux maintenant, non ? 139 00:09:30,541 --> 00:09:31,916 - Kishori ! - Ma tante. 140 00:09:32,000 --> 00:09:33,375 JJ arrive ! 141 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 JJ arrive. 142 00:09:35,958 --> 00:09:38,666 Kishori, attends ! 143 00:10:20,833 --> 00:10:22,458 Gloire à Yadunath Maharaj ! 144 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 Loué soit-il ! 145 00:10:24,041 --> 00:10:25,708 Gloire à Yadunath Maharaj ! 146 00:10:25,791 --> 00:10:27,000 Loué soit-il ! 147 00:11:19,583 --> 00:11:21,916 Gloire à notre seigneur ! 148 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Loué soit-il ! 149 00:11:23,083 --> 00:11:24,625 Gloire à notre fondateur ! 150 00:11:24,708 --> 00:11:25,958 Loué soit-il ! 151 00:11:42,000 --> 00:11:46,666 Gloire à notre seigneur ! 152 00:11:46,750 --> 00:11:48,166 Loué soit-il ! 153 00:11:50,000 --> 00:11:54,166 Gloire à l'enfant-dieu ! 154 00:11:54,250 --> 00:11:56,000 Loué soit-il ! 155 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Ô bien-aimé 156 00:12:22,791 --> 00:12:24,708 Ce jour se pare de couleur 157 00:12:24,791 --> 00:12:27,500 Je vais venir te taquiner 158 00:12:28,500 --> 00:12:32,333 Du fond de mon cœur 159 00:12:32,416 --> 00:12:35,125 Je vais te couvrir de couleur 160 00:12:36,916 --> 00:12:40,291 Je vais retenir tes bras très fort 161 00:12:40,375 --> 00:12:43,791 Comment pourras-tu t'enfuir ? 162 00:12:43,875 --> 00:12:47,458 Mes couleurs ne partiront jamais 163 00:12:47,541 --> 00:12:51,458 Écoute le son des tambours Aux couleurs de Holi 164 00:12:55,000 --> 00:12:58,958 Écoute le son des tambours Aux couleurs de Holi 165 00:13:02,250 --> 00:13:06,708 Écoute le son des tambours Aux couleurs de Holi 166 00:13:08,083 --> 00:13:09,375 Oui, ils jouent 167 00:13:10,250 --> 00:13:14,125 Écoute le son des tambours Aux couleurs de Holi 168 00:13:17,708 --> 00:13:21,875 Écoute le son des tambours Aux couleurs de Holi 169 00:13:25,333 --> 00:13:29,291 J'ai trempé mes vêtements Dans tes couleurs 170 00:13:29,375 --> 00:13:32,750 Je vois le monde coloré À travers tes yeux 171 00:13:32,833 --> 00:13:36,458 J'ai trempé mes vêtements Dans tes couleurs 172 00:13:37,041 --> 00:13:39,708 Je vois le monde coloré À travers tes yeux 173 00:13:40,416 --> 00:13:44,458 Les couleurs mélangées Prennent vie chez les jeunes 174 00:13:44,541 --> 00:13:48,250 Je vois le monde coloré À travers tes yeux 175 00:14:06,958 --> 00:14:11,000 J'ai pris mes couleurs Et je les ai déversées sur toi 176 00:14:11,083 --> 00:14:14,458 J'ai changé la tradition aujourd'hui 177 00:14:15,166 --> 00:14:18,583 Je vais venir te taquiner Et je vais venir t'apaiser 178 00:14:18,666 --> 00:14:22,125 Tu jureras par moi aujourd'hui 179 00:14:22,208 --> 00:14:26,083 Dis-le-moi et je serai à toi 180 00:14:26,166 --> 00:14:29,708 Comment pourrais-je m'offusquer Le jour de Holi ? 181 00:14:30,291 --> 00:14:33,875 Puissent tes couleurs ne jamais s'effacer 182 00:14:33,958 --> 00:14:37,541 Écoute le son des tambours Aux couleurs de Holi 183 00:14:41,166 --> 00:14:44,875 Écoute le son des tambours Aux couleurs de Holi 184 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Oui, ils jouent 185 00:14:49,083 --> 00:14:52,541 Les couleurs de Holi volent 186 00:14:55,958 --> 00:14:59,666 Le cordon de ma chemise se défait 187 00:15:00,250 --> 00:15:02,958 Alors que ma poitrine se gonfle de fierté 188 00:15:03,041 --> 00:15:06,875 Quand tu m'asperges de couleur 189 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 Je perds le contrôle 190 00:15:10,125 --> 00:15:13,833 Consume-moi tout entier 191 00:15:13,916 --> 00:15:17,500 Être séparé de toi m'est insupportable 192 00:15:17,583 --> 00:15:21,166 Entre tes bras, je suis aux anges 193 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 C'est sans commune mesure 194 00:15:24,708 --> 00:15:27,708 C'est sans commune mesure 195 00:15:28,291 --> 00:15:31,416 Écoute le son des tambours Aux couleurs de Holi 196 00:15:53,708 --> 00:15:55,833 Gloire à Yadunath Maharaj ! 197 00:15:55,916 --> 00:15:57,083 Loué soit-il ! 198 00:15:57,166 --> 00:15:59,041 Gloire à notre fondateur ! 199 00:15:59,125 --> 00:16:00,250 Loué soit-il ! 200 00:16:00,333 --> 00:16:03,083 - Gloire à notre seigneur ! - Loué soit-il ! 201 00:16:03,166 --> 00:16:04,958 Gloire à l'enfant-dieu ! 202 00:16:05,041 --> 00:16:06,000 Loué soit-il ! 203 00:16:06,583 --> 00:16:10,125 De toutes les filles, il t'a choisie pour le service divin. 204 00:16:10,625 --> 00:16:12,625 J'ai atteint le salut, ma tante. 205 00:16:12,708 --> 00:16:14,833 Cuisinons du laapsi pour fêter ça. 206 00:16:14,916 --> 00:16:15,958 D'accord. 207 00:16:16,875 --> 00:16:18,833 - Salutations. - Salutations. 208 00:16:19,916 --> 00:16:21,083 Vas-y, mon enfant. 209 00:16:21,166 --> 00:16:23,458 - Gloire à notre dieu. - Oui. 210 00:16:28,666 --> 00:16:30,666 Vous avez vu Kishori ? 211 00:16:35,250 --> 00:16:36,166 Où est-elle ? 212 00:17:55,958 --> 00:17:58,458 Pas les pieds pendant le service divin. 213 00:18:01,541 --> 00:18:02,791 Quel est ton nom ? 214 00:18:03,833 --> 00:18:04,750 Kishori. 215 00:18:05,583 --> 00:18:06,416 Kishori ! 216 00:18:07,041 --> 00:18:08,166 Salutations. 217 00:18:08,250 --> 00:18:10,083 Devi, où est ta grande sœur ? 218 00:18:10,166 --> 00:18:12,041 Karsan-bhai, tu ne sais pas ? 219 00:18:12,125 --> 00:18:14,333 JJ l'a choisie pour le service divin. 220 00:18:14,416 --> 00:18:16,666 On va sûrement préparer du laapsi. 221 00:18:23,666 --> 00:18:25,166 - Giridhar Khawas ? - Oui. 222 00:18:25,666 --> 00:18:27,416 Pour voir le service divin ? 223 00:18:28,000 --> 00:18:29,125 Onze roupies. 224 00:18:31,916 --> 00:18:32,958 Tenez. 225 00:18:35,750 --> 00:18:37,541 Regardez par la fenêtre. 226 00:18:37,625 --> 00:18:41,041 Et je vois que votre fils vient d'atteindre la puberté. 227 00:18:41,541 --> 00:18:43,916 Qu'il se contienne pendant le rituel. 228 00:18:44,458 --> 00:18:47,041 Ça va. Allez, dépêche-toi. 229 00:19:57,833 --> 00:20:01,958 Oh là, le service divin est en cours. Partez, s'il vous plaît. 230 00:20:02,041 --> 00:20:03,791 Mais ma fiancée est là. 231 00:20:04,791 --> 00:20:06,083 Votre fiancée ? 232 00:20:06,166 --> 00:20:09,041 Je suis désolé. Alors, vous devez y assister. 233 00:20:09,625 --> 00:20:11,750 Là-haut, par la fenêtre. Allez. 234 00:20:15,625 --> 00:20:16,833 Tout droit, en haut. 235 00:21:01,333 --> 00:21:02,291 Kishori ! 236 00:21:04,333 --> 00:21:05,375 Karsan ? 237 00:21:14,791 --> 00:21:15,625 Poussez-vous ! 238 00:21:15,708 --> 00:21:17,000 Kishori ! 239 00:21:17,708 --> 00:21:20,083 Tu seras maudit pour ton interruption ! 240 00:21:20,166 --> 00:21:21,875 Tu seras réincarné en chien. 241 00:21:22,500 --> 00:21:24,333 Notre pèlerinage est gâché. 242 00:21:24,416 --> 00:21:27,125 Sors de là ! Tout de suite ! Sors ! 243 00:21:38,500 --> 00:21:41,583 Que faisais-tu au nom de la foi, Kishori ? 244 00:21:44,708 --> 00:21:46,250 Tu m'as déçu. 245 00:21:50,291 --> 00:21:51,375 Rentrons. 246 00:21:55,208 --> 00:21:56,916 Kishori, rentrons ! 247 00:22:02,791 --> 00:22:04,166 Parle moins fort. 248 00:22:07,416 --> 00:22:09,541 Ce service est une tradition. 249 00:22:11,333 --> 00:22:14,250 Tu confonds un acte de foi avec un acte intime. 250 00:22:19,958 --> 00:22:21,041 Peu importe. 251 00:22:22,500 --> 00:22:23,541 Kishori, 252 00:22:25,458 --> 00:22:27,541 tu peux partir si tu veux. 253 00:22:33,791 --> 00:22:36,500 Vas-y, je te rejoindrai. 254 00:22:44,833 --> 00:22:45,791 Tu as entendu ? 255 00:22:46,291 --> 00:22:48,416 Elle va rentrer. Ne t'inquiète pas. 256 00:22:51,083 --> 00:22:52,625 De toute façon, les restes 257 00:22:53,666 --> 00:22:55,833 sont considérés comme des offrandes. 258 00:22:57,041 --> 00:22:58,250 On ne les garde pas. 259 00:23:03,750 --> 00:23:04,791 On les donne. 260 00:23:09,125 --> 00:23:10,333 Alors ? 261 00:23:14,208 --> 00:23:16,166 Je n'ai que faire des restes. 262 00:23:19,208 --> 00:23:20,458 Que ce soit à manger… 263 00:23:22,750 --> 00:23:24,083 ou l'honneur souillé. 264 00:24:00,666 --> 00:24:01,666 Karsan ? 265 00:24:16,875 --> 00:24:17,833 Karsan ? 266 00:24:56,333 --> 00:24:58,625 MAIRIE 267 00:25:02,000 --> 00:25:02,916 Karsan. 268 00:25:06,500 --> 00:25:08,833 Tu n'étais pas aux prières du matin ? 269 00:25:10,125 --> 00:25:11,416 Tu ne me parles pas ? 270 00:25:13,083 --> 00:25:14,958 Je ne faisais que mon devoir. 271 00:25:15,041 --> 00:25:17,125 Tout le monde n'a pas cette chance. 272 00:25:19,958 --> 00:25:22,333 Ton silence me blesse… 273 00:25:22,416 --> 00:25:23,500 Que dire ? 274 00:25:25,416 --> 00:25:27,666 Que cet escroc se sert de toi ? 275 00:25:30,208 --> 00:25:32,750 C'est par la sagesse et non la religion 276 00:25:33,625 --> 00:25:35,625 que l'on distingue le bien du mal. 277 00:25:36,125 --> 00:25:38,833 Et depuis hier, je sais qu'elle te fait défaut. 278 00:25:40,166 --> 00:25:42,875 J'ai attendu quatre ans pour que tu étudies. 279 00:25:43,833 --> 00:25:45,041 Que tu apprennes. 280 00:25:46,541 --> 00:25:47,666 Tu as appris ça ? 281 00:25:48,166 --> 00:25:50,291 C'est ça que tu appelles de la foi ? 282 00:25:50,375 --> 00:25:54,166 - Tu as dit que tu ne remettrais… - Sauf une foi aveugle ! 283 00:25:54,250 --> 00:25:56,875 Tu as étudié, mais tu n'as rien appris. 284 00:25:58,291 --> 00:26:00,000 Pourquoi tu n'as pas refusé ? 285 00:26:00,916 --> 00:26:02,625 Et laissé JJ te toucher ? 286 00:26:03,541 --> 00:26:07,375 Il t'a appelé "ses restes". Comment peux-tu être fière de ça ? 287 00:26:10,333 --> 00:26:13,458 On était fiancés, mais tu as hésité à tenir ma main. 288 00:26:13,541 --> 00:26:14,541 Mais avec lui… 289 00:26:14,625 --> 00:26:16,625 - Je n'avais pas le choix. - Si. 290 00:26:16,708 --> 00:26:18,416 Et tu y es allée allégrement. 291 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 Si on a la clé dans la main, 292 00:26:23,458 --> 00:26:25,083 mais qu'on reste enfermé, 293 00:26:25,166 --> 00:26:26,916 cette captivité est un choix. 294 00:26:27,583 --> 00:26:29,083 Tu n'es pas sans défense. 295 00:26:31,250 --> 00:26:33,666 Tu suivais la tradition, pas la religion. 296 00:26:34,375 --> 00:26:36,416 Pourquoi es-tu si furieux ? 297 00:26:36,500 --> 00:26:40,208 Quel crime j'ai commis ? Je suis ni la première ni la dernière. 298 00:26:40,291 --> 00:26:43,166 Si ta mère était en vie, elle enverrait ta sœur… 299 00:26:43,250 --> 00:26:44,291 Kishori ! 300 00:26:55,000 --> 00:26:58,041 Père paiera le conseil pour rompre nos fiançailles. 301 00:26:59,208 --> 00:27:00,916 C'est fini entre nous. 302 00:27:16,375 --> 00:27:18,500 Il a rompu nos fiançailles, JJ. 303 00:27:22,458 --> 00:27:24,458 Tous des idiots ignorants. 304 00:27:33,750 --> 00:27:35,666 Quoi qu'il arrive, 305 00:27:36,750 --> 00:27:38,041 c'est pour le mieux. 306 00:27:40,750 --> 00:27:43,000 C'est la volonté de notre dieu. 307 00:27:46,541 --> 00:27:50,333 Ces larmes rendent tes vertus encore plus brillantes. 308 00:27:53,083 --> 00:27:55,375 Désormais, tu es ma favorite. 309 00:28:00,500 --> 00:28:02,458 Veux-tu être la favorite de JJ ? 310 00:28:36,375 --> 00:28:37,500 Où est JJ ? 311 00:28:37,583 --> 00:28:39,625 Aux prières du soir. 312 00:29:08,791 --> 00:29:10,291 La favorite de JJ. 313 00:29:33,500 --> 00:29:35,583 Il y a trois types de service. 314 00:29:37,041 --> 00:29:39,250 Offrir son cœur à notre dieu, 315 00:29:40,166 --> 00:29:41,791 soit le service spirituel. 316 00:29:43,166 --> 00:29:45,458 Offrir sa fortune à sa mission, 317 00:29:46,250 --> 00:29:47,791 soit le service matériel. 318 00:29:49,208 --> 00:29:51,458 Et offrir son corps à notre dieu, 319 00:29:53,208 --> 00:29:54,833 soit le service physique. 320 00:29:57,500 --> 00:29:59,333 Veux-tu être ma favorite ? 321 00:30:14,583 --> 00:30:16,916 Devi, qu'est-ce que tu fais ? 322 00:30:17,000 --> 00:30:17,875 Sors d'ici ! 323 00:30:17,958 --> 00:30:19,500 - Mais… - Sors, je te dis ! 324 00:30:28,500 --> 00:30:29,791 C'est ma sœur. 325 00:30:32,708 --> 00:30:36,166 Tu exploites les femmes au nom de la foi. 326 00:30:38,916 --> 00:30:41,666 Tu nous fais nous sentir spéciales 327 00:30:41,750 --> 00:30:43,791 pour exploiter notre dévotion. 328 00:30:46,500 --> 00:30:49,166 On n'est qu'un nouveau parfum pour toi. 329 00:30:51,166 --> 00:30:53,250 Je te considérais comme un dieu. 330 00:30:55,375 --> 00:30:57,166 Tu n'es qu'un homme ordinaire. 331 00:30:58,083 --> 00:30:59,875 Un sale menteur. 332 00:31:02,416 --> 00:31:06,666 Ce n'est pas mon cœur que tu as brisé, mais ma foi. 333 00:31:09,333 --> 00:31:11,500 Tu n'es plus rien à mes yeux, JJ. 334 00:31:13,250 --> 00:31:14,416 Tu n'es plus rien, 335 00:31:15,416 --> 00:31:16,916 et moi non plus. 336 00:31:24,166 --> 00:31:26,083 J'ai vu clair 337 00:31:26,166 --> 00:31:32,833 Dans le jeu de mon gourou 338 00:31:35,958 --> 00:31:39,583 Les filles Je vous supplie de ne jamais aller 339 00:31:39,666 --> 00:31:43,416 À l'Haveli 340 00:31:47,791 --> 00:31:53,833 Les jeunes bourgeons sont exploités 341 00:31:53,916 --> 00:31:59,916 Attirés par les offrandes Et les friandises 342 00:32:00,000 --> 00:32:05,375 Les femmes Vous avez entaché leur honneur 343 00:32:06,000 --> 00:32:11,875 Mère, tante ou toute connaissance 344 00:32:11,958 --> 00:32:15,500 Je vous supplie de ne jamais aller 345 00:32:15,583 --> 00:32:18,250 À l'Haveli 346 00:32:19,916 --> 00:32:22,708 Si je te revois là-bas, je te brise les jambes ! 347 00:32:22,791 --> 00:32:23,916 Tu es en colère ? 348 00:32:24,416 --> 00:32:27,666 Hier, on fêtait ça. Pourquoi pleurer aujourd'hui ? 349 00:32:29,041 --> 00:32:30,166 Tu es jalouse ? 350 00:32:36,750 --> 00:32:37,958 Grande sœur ! 351 00:32:38,041 --> 00:32:39,166 Ça ne va pas ? 352 00:32:45,666 --> 00:32:47,625 J'ai fait une terrible erreur. 353 00:32:51,166 --> 00:32:52,708 J'ai offert à JJ 354 00:32:54,333 --> 00:32:56,291 ce qui appartenait à Karsan. 355 00:33:00,000 --> 00:33:05,583 Espérant le paradis dans ma prochaine vie, j'ai choisi l'enfer dans cette vie. 356 00:33:05,666 --> 00:33:08,083 Qu'est-ce que j'ai fait, Devi ? 357 00:33:15,708 --> 00:33:17,875 Karsan a rompu nos fiançailles. 358 00:33:20,000 --> 00:33:21,041 Quoi ? 359 00:33:23,000 --> 00:33:24,791 Tu l'as dit à nos parents ? 360 00:33:28,291 --> 00:33:30,500 Alors, tu dois le reconquérir. 361 00:33:33,208 --> 00:33:34,916 Comment le pourrais-je ? 362 00:33:38,625 --> 00:33:41,166 Avant, je voyais de l'amour dans ses yeux. 363 00:33:42,958 --> 00:33:45,458 Pour la première fois, je vois du dégoût. 364 00:33:49,375 --> 00:33:53,916 Mes remords ne sont rien face à ses principes. 365 00:33:56,500 --> 00:33:58,166 J'ai perdu Karsan. 366 00:33:59,166 --> 00:34:02,250 Je l'ai perdu pour toujours. 367 00:34:14,583 --> 00:34:18,541 Maman fait un nœud et prie pour le retour des choses perdues. 368 00:34:19,250 --> 00:34:22,375 Jusqu'à ce que tu récupères Karsan et son pardon, 369 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 ce nœud restera serré. 370 00:34:24,916 --> 00:34:25,875 D'accord ? 371 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 Tu crois être le seul sage ici ? Sommes-nous tous idiots ? 372 00:34:38,833 --> 00:34:42,541 Tu te prends pour un réformateur social, 373 00:34:43,041 --> 00:34:46,625 mais as-tu déjà pensé à la souffrance que ça nous cause ? 374 00:34:47,625 --> 00:34:48,875 Comment Kishori 375 00:34:49,875 --> 00:34:51,541 et son père Pranjiivan-bhai 376 00:34:52,041 --> 00:34:54,083 feront-ils face à la communauté ? 377 00:34:54,625 --> 00:34:56,333 Quel crime a-t-elle commis ? 378 00:34:57,208 --> 00:35:00,208 Beaucoup servent à l'Haveli. Ta tante l'a fait. 379 00:35:02,958 --> 00:35:04,875 Tu ne devrais pas en être fier. 380 00:35:05,416 --> 00:35:09,250 Tu devrais avoir honte. Ton erreur ne peut pas servir d'exemple. 381 00:35:09,833 --> 00:35:13,041 Je devrais avoir honte ? Vraiment ? 382 00:35:15,083 --> 00:35:18,458 L'éducation des femmes, l'interdiction du voile, 383 00:35:18,958 --> 00:35:20,416 le remariage des veuves. 384 00:35:21,208 --> 00:35:24,416 Je suis horrifié que tu aies ces idées scandaleuses. 385 00:35:24,500 --> 00:35:27,416 Et moi, que tu ne les aies jamais eues ! 386 00:35:30,458 --> 00:35:34,041 Le monde des penseurs est différent de la pensée du monde. 387 00:35:35,750 --> 00:35:37,750 Tout ce temps, Bhabhu a vécu ici, 388 00:35:38,250 --> 00:35:39,833 toujours vêtue de blanc. 389 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 Sa vie est privée de couleur. 390 00:35:44,416 --> 00:35:47,375 Elle ne peut même pas participer à nos festivals. 391 00:35:47,458 --> 00:35:50,625 Pourquoi restes-tu insensible à sa peine silencieuse ? 392 00:35:50,708 --> 00:35:51,625 Karsan. 393 00:35:52,250 --> 00:35:55,333 Et ses envies, ses besoins et ses désirs physiques ? 394 00:35:55,416 --> 00:35:57,083 Si tu l'avais remariée… 395 00:35:57,666 --> 00:35:58,666 Assez, Karsan ! 396 00:35:59,583 --> 00:36:00,416 Assez ! 397 00:36:03,166 --> 00:36:04,000 Assez. 398 00:36:04,083 --> 00:36:06,000 Accepte d'épouser Kishori. 399 00:36:10,583 --> 00:36:12,000 Je ne peux plus. 400 00:36:16,500 --> 00:36:18,375 - Tu… - Karsan, pars d'ici. 401 00:36:22,750 --> 00:36:24,166 Quitte cette maison. 402 00:36:25,416 --> 00:36:26,458 Tout de suite. 403 00:37:07,291 --> 00:37:10,625 Un si grand réformateur, orateur et érudit allongé ici ? 404 00:37:10,708 --> 00:37:13,583 C'est un grand réformateur, orateur et érudit. 405 00:37:13,666 --> 00:37:15,083 Ceci explique cela. 406 00:37:20,291 --> 00:37:22,791 Karsandas, que fais-tu ici ? 407 00:37:23,583 --> 00:37:26,750 Ma propre maison n'a plus de place pour mes idées. 408 00:37:28,791 --> 00:37:31,250 Où aller quand on n'est pas à sa place ? 409 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Qui est… 410 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 Karsandas ? 411 00:37:56,791 --> 00:37:58,583 On parle beaucoup de lui 412 00:38:00,291 --> 00:38:01,666 dans l'Haveli. 413 00:38:02,708 --> 00:38:04,125 C'est un athée. 414 00:38:07,791 --> 00:38:10,041 Sa foi a dû être mise à mal. 415 00:38:13,583 --> 00:38:15,583 Sinon, pourquoi devient-on athée ? 416 00:38:15,666 --> 00:38:16,750 Je dois voir JJ. 417 00:38:17,250 --> 00:38:18,833 Lâchez-moi ! 418 00:38:19,333 --> 00:38:20,541 JJ ! 419 00:38:23,541 --> 00:38:25,125 C'est quoi, ce raffut ? 420 00:38:26,666 --> 00:38:30,333 Shaamji et sa sœur, Leelavati, sont là. 421 00:38:32,791 --> 00:38:34,458 Qui est ce Shaamji ? 422 00:38:34,958 --> 00:38:36,250 Du service de Dwarka… 423 00:38:56,625 --> 00:38:57,708 JJ… 424 00:38:59,166 --> 00:39:00,833 La calamité nous a frappés. 425 00:39:02,416 --> 00:39:04,541 Ce que tu as fait à ma sœur… 426 00:39:08,708 --> 00:39:10,291 Ma sœur est enceinte. 427 00:39:11,250 --> 00:39:13,500 Elle porte ton enfant. 428 00:39:15,833 --> 00:39:18,416 Rachète l'honneur de ma sœur, JJ. 429 00:39:19,208 --> 00:39:21,250 Je t'en supplie. 430 00:39:21,750 --> 00:39:22,875 Ressaisis-toi. 431 00:39:24,083 --> 00:39:24,916 Calme-toi. 432 00:39:25,416 --> 00:39:27,708 Je connais des médecins à l'hôpital. 433 00:39:29,208 --> 00:39:30,875 Emmènes-y Leelavati. 434 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 Pour avorter. 435 00:39:35,583 --> 00:39:36,708 Où vas-tu ? 436 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 Reviens, JJ. 437 00:39:39,708 --> 00:39:41,541 Pourquoi devrait-elle avorter ? 438 00:39:43,666 --> 00:39:45,541 Pourquoi tu lui as fait ça ? 439 00:39:48,125 --> 00:39:51,083 Non, ne touche pas les pieds de cet homme indigne. 440 00:39:51,166 --> 00:39:52,250 Pardonne-nous, JJ. 441 00:39:53,625 --> 00:39:54,541 Pitié. 442 00:40:01,583 --> 00:40:03,333 C'est ton enfant, JJ. 443 00:40:05,041 --> 00:40:06,375 Je n'avorterai pas. 444 00:40:08,791 --> 00:40:10,458 Je suis là pour toi. 445 00:40:11,916 --> 00:40:13,333 Je vais tout arranger. 446 00:40:23,375 --> 00:40:24,500 Non, Leelavati ! 447 00:40:24,583 --> 00:40:25,458 Mange. 448 00:40:25,541 --> 00:40:26,875 Non, ne mange pas ! 449 00:40:27,583 --> 00:40:28,416 Non ! 450 00:40:29,750 --> 00:40:31,166 Ne mange pas, Leelavati. 451 00:40:31,666 --> 00:40:33,041 Non, Leelavati ! 452 00:40:38,458 --> 00:40:39,333 Mange. 453 00:40:40,166 --> 00:40:43,208 Leelavati, pourquoi tu l'as mangé ? 454 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Pourquoi l'as-tu fait, Leelavati ? 455 00:40:58,333 --> 00:41:00,500 Aidez-nous, s'il vous plaît ! 456 00:41:01,333 --> 00:41:02,333 À l'aide ! 457 00:41:03,708 --> 00:41:05,541 Monsieur ! 458 00:41:06,041 --> 00:41:07,333 Que s'est-il passé ? 459 00:41:07,416 --> 00:41:10,958 C'est ma sœur. Elle est enceinte. 460 00:41:11,458 --> 00:41:15,708 JJ lui a fait manger un laddoo empoisonné. 461 00:41:15,791 --> 00:41:16,916 Leelavati ! 462 00:41:17,000 --> 00:41:18,291 Sauvez-nous de JJ. 463 00:41:18,375 --> 00:41:20,666 Je vais vous conduire à la clinique. 464 00:41:21,250 --> 00:41:23,125 - Je reviens ! - Ça va aller. 465 00:41:44,291 --> 00:41:45,458 Ouvrez ! 466 00:41:45,958 --> 00:41:47,083 Ouvrez-moi ! 467 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 Lalvanji Maharaj, tu as vu un homme et une femme ? 468 00:41:58,875 --> 00:42:00,541 Derrière l'Haveli… 469 00:42:01,125 --> 00:42:05,625 Beaucoup d'entre eux ont été engloutis par l'Haveli, Karsandas. 470 00:42:07,875 --> 00:42:09,708 Il est devenu mangeur d'hommes. 471 00:42:10,208 --> 00:42:13,916 Il s'attaque à ceux-là mêmes qu'il est censé protéger. 472 00:42:14,000 --> 00:42:17,500 Pourquoi vous ne faites rien, toi et les autres prêtres ? 473 00:42:18,791 --> 00:42:21,333 On a été aveuglés par l'aura du Maharaj. 474 00:42:22,625 --> 00:42:25,458 Grâce à lui, l'Haveli a prospéré. 475 00:42:26,041 --> 00:42:29,083 Notre culte s'est développé dans tout le pays. 476 00:42:29,166 --> 00:42:32,416 Des centaines de milliers ont adopté notre croyance. 477 00:42:34,791 --> 00:42:37,000 Il est devenu le visage de l'Haveli. 478 00:42:37,750 --> 00:42:41,791 Maintenant, JJ est devenu si puissant 479 00:42:42,916 --> 00:42:46,583 que l'on n'a pas d'autre choix que de garder le silence. 480 00:42:49,083 --> 00:42:51,750 Ce qu'on ne peut pas faire dans l'Haveli… 481 00:42:54,791 --> 00:42:57,250 tu devrais le faire de l'extérieur. 482 00:42:58,666 --> 00:43:01,750 Tu écris déjà sur les maux sociaux. 483 00:43:03,083 --> 00:43:04,750 Écris aussi sur ce sujet. 484 00:43:06,375 --> 00:43:08,875 Je ne suis qu'un fidèle, Lalvanji Maharaj. 485 00:43:10,083 --> 00:43:12,833 Comment pourrais-je dénoncer cela ? 486 00:43:12,916 --> 00:43:15,916 Celui qui ne dénonce pas est un mauvais fidèle. 487 00:43:16,416 --> 00:43:19,166 Tout comme une foi qui ne sait pas répondre. 488 00:43:20,375 --> 00:43:24,750 Si on te prive de tes droits, alors bats-toi pour eux. 489 00:43:25,333 --> 00:43:29,166 Me battre ? Je ne suis pas un guerrier. 490 00:43:30,666 --> 00:43:32,333 Si tu n'es pas né guerrier, 491 00:43:32,916 --> 00:43:34,541 deviens-le par tes actions. 492 00:43:35,166 --> 00:43:38,958 Il n'y a pas de bataille plus violente que la religion. 493 00:43:41,750 --> 00:43:43,958 Gloire à Vallabhadhish. 494 00:43:44,791 --> 00:43:46,833 Gloire à Vallabhadhish. 495 00:43:55,208 --> 00:43:58,083 C'est important de le révéler, Naoroji-bhai. 496 00:43:58,166 --> 00:44:00,500 Ce qui se passe à l'Haveli est illégal. 497 00:44:00,583 --> 00:44:03,125 Ce n'est pas si simple, Karsan. 498 00:44:03,208 --> 00:44:06,708 Si Lalvanji Maharaj ne peut pas s'exprimer, 499 00:44:07,208 --> 00:44:10,833 imagine combien ce sera dur pour toi et moi. 500 00:44:11,333 --> 00:44:14,000 Ne perds pas ton temps avec ces futilités. 501 00:44:14,750 --> 00:44:18,875 Notre tâche est de nettoyer le pays. Concentre-toi là-dessus. 502 00:44:18,958 --> 00:44:22,291 Si on nettoie tous le pays, qui va nettoyer chez soi ? 503 00:44:23,625 --> 00:44:24,791 Chez soi ? 504 00:44:30,500 --> 00:44:33,000 Bien, commençons par cela. 505 00:44:34,750 --> 00:44:36,208 Kishori est passée. 506 00:44:38,458 --> 00:44:40,166 Tu as rompu les fiançailles ? 507 00:44:42,708 --> 00:44:44,208 Elle m'a dit pourquoi. 508 00:44:44,791 --> 00:44:47,875 Ce que tu as fait était à la fois bien et mal. 509 00:44:49,500 --> 00:44:52,500 Karsan, il y a trois étapes dans la réforme sociale. 510 00:44:53,541 --> 00:44:56,791 D'abord, faire comprendre l'erreur de leurs méthodes. 511 00:44:57,291 --> 00:44:58,541 La réalisation. 512 00:44:58,625 --> 00:45:01,000 Puis, les faire corriger leurs erreurs. 513 00:45:01,583 --> 00:45:02,541 La réforme. 514 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 Et troisièmement, les réinsérer dans la société. 515 00:45:06,458 --> 00:45:08,041 La réinsertion. 516 00:45:09,333 --> 00:45:11,791 Tu as expliqué à Kishori son erreur, 517 00:45:12,541 --> 00:45:15,125 mais tu ne l'as pas laissée se réformer. 518 00:45:16,208 --> 00:45:19,583 Sa réforme aurait dû être à ton initiative. 519 00:45:28,458 --> 00:45:30,291 Tu as raison, Naoroji-bhai. 520 00:45:31,666 --> 00:45:34,500 - J'irai voir Kishori… - Karsan ! Viens vite ! 521 00:46:24,458 --> 00:46:26,166 Karsan, arrête de m'embêter. 522 00:46:28,250 --> 00:46:30,583 Laisse-moi réviser pour mon examen. 523 00:46:30,666 --> 00:46:33,375 Tu fais ton travail. Je fais le mien. 524 00:46:35,166 --> 00:46:37,375 Pourquoi tu m'as forcée à étudier ? 525 00:46:37,458 --> 00:46:40,250 Finis tes études pour qu'on se marie vite. 526 00:46:40,791 --> 00:46:42,541 Je n'en peux plus d'attendre. 527 00:46:43,458 --> 00:46:45,291 Tu en as vraiment tant envie ? 528 00:46:45,375 --> 00:46:48,500 Il n'y a que toi que je peux appeler mienne, Kishori. 529 00:46:49,041 --> 00:46:52,791 Tu es mon amie, mon amoureuse, et ma famille aussi. 530 00:46:53,375 --> 00:46:57,500 Mon Dieu ! Si je disparaissais, tu perdrais tout d'un coup. 531 00:46:57,583 --> 00:46:59,125 Essaie voir. 532 00:47:00,125 --> 00:47:01,875 Je te briserais les jambes. 533 00:47:03,625 --> 00:47:06,333 - Tu m'aimes à ce point ? - Plus que tu crois. 534 00:47:08,375 --> 00:47:09,833 Si je devais te perdre, 535 00:47:11,541 --> 00:47:13,458 ce Karsan ne serait plus Karsan. 536 00:47:40,625 --> 00:47:42,833 Je n'aurais jamais cru devoir 537 00:47:44,625 --> 00:47:46,708 me séparer de ma fille comme ça. 538 00:48:03,083 --> 00:48:03,958 Karsan-bhai. 539 00:48:12,333 --> 00:48:13,958 C'était dans son placard. 540 00:48:27,333 --> 00:48:28,958 "J'étais devenue aveugle 541 00:48:30,666 --> 00:48:31,958 "à tel point que 542 00:48:33,041 --> 00:48:36,583 "je n'ai pas vu la différence entre un homme et un dieu. 543 00:48:38,291 --> 00:48:40,000 "J'ai enfin ouvert les yeux, 544 00:48:41,125 --> 00:48:43,708 "mais je suis indigne de ton regard. 545 00:48:44,916 --> 00:48:49,250 "Ce que je n'ai pu faire de mon vivant, je te l'offre par ma mort. 546 00:48:49,333 --> 00:48:51,125 "La preuve de mon repentir. 547 00:48:52,333 --> 00:48:56,916 "Peut-être que tu croiras maintenant à quel point j'avais honte. 548 00:48:57,833 --> 00:49:00,041 "Je ne pouvais pas devenir ta femme, 549 00:49:00,666 --> 00:49:03,083 "mais la motivation de ton combat. 550 00:49:04,583 --> 00:49:09,166 "Tu dois révéler au monde le vrai visage de JJ, Karsan. 551 00:49:10,750 --> 00:49:12,583 "Seul cela apaisera mon âme." 552 00:50:01,500 --> 00:50:02,791 Maharaj ! 553 00:50:05,291 --> 00:50:06,750 Yadunath Maharaj ! 554 00:50:20,833 --> 00:50:22,041 Félicitations, JJ ! 555 00:50:22,625 --> 00:50:25,458 Une autre vie a été sacrifiée sur ce seuil ! 556 00:50:25,541 --> 00:50:27,916 La mort de Kishori m'attriste. 557 00:50:28,000 --> 00:50:31,250 Sa mort n'était pas un suicide. C'était un meurtre. 558 00:50:32,208 --> 00:50:33,625 Tu es son meurtrier ! 559 00:50:35,500 --> 00:50:36,583 Pourquoi ? 560 00:50:36,666 --> 00:50:40,791 Que dirais-tu si ta femme et ta fille devaient faire un service divin ? 561 00:50:40,875 --> 00:50:41,791 Karsandas ! 562 00:50:48,791 --> 00:50:52,416 Comment oses-tu parler ainsi des femmes de ma famille ? 563 00:50:52,500 --> 00:50:56,416 Pourquoi ? Pourquoi tu t'énerves à leur évocation ? 564 00:50:57,625 --> 00:51:01,875 Pourquoi ça ne te dérange pas de salir l'honneur d'autres femmes ? 565 00:51:04,583 --> 00:51:07,083 Notre dieu lave le péché, il ne le sème pas. 566 00:51:07,750 --> 00:51:11,208 Que les gens parlent ou non, je parlerai, je questionnerai 567 00:51:11,291 --> 00:51:13,458 et j'écrirai pour te dénoncer. 568 00:51:13,541 --> 00:51:16,875 Le journal d'aujourd'hui est la poubelle de demain. 569 00:51:18,125 --> 00:51:20,041 Seule la religion est éternelle. 570 00:51:20,125 --> 00:51:22,416 Tu ignores le pouvoir des mots. 571 00:51:22,500 --> 00:51:24,291 Et toi, celui de la religion. 572 00:51:24,375 --> 00:51:26,250 Que va-t-il se passer 573 00:51:26,750 --> 00:51:30,458 quand tes fidèles découvriront que leur dieu n'est plus là ? 574 00:51:30,541 --> 00:51:32,791 Je suis là à Sa place ! 575 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 Moi, Maharaj Yadunath, 576 00:51:36,583 --> 00:51:38,166 seigneur de notre clan ! 577 00:51:38,250 --> 00:51:39,125 Et toi ? 578 00:51:39,666 --> 00:51:40,916 Tu es Karsan "Das". 579 00:51:42,333 --> 00:51:44,000 Un simple serviteur. 580 00:51:45,375 --> 00:51:47,791 Nos noms déterminent nos actions. 581 00:51:47,875 --> 00:51:50,250 Ces noms sont une attribution, JJ, 582 00:51:51,083 --> 00:51:53,291 donnés par nos parents et la société. 583 00:51:54,125 --> 00:51:57,916 Notre nom ne définit pas nos actions. Nos actions font notre nom. 584 00:51:58,666 --> 00:52:01,375 Ce serviteur va se battre contre l'Haveli 585 00:52:01,875 --> 00:52:03,000 pour son bien ! 586 00:52:03,500 --> 00:52:06,625 Pas contre la religion. Contre ceux qui l'exploitent ! 587 00:52:06,708 --> 00:52:08,791 Va-t'en, imbécile ! 588 00:52:09,791 --> 00:52:11,958 Regarde la différence entre nous. 589 00:52:12,958 --> 00:52:16,750 Je suis si puissant qu'aucun Karsan ne peut me toucher. 590 00:52:16,833 --> 00:52:21,291 Je t'aurai par tes propres fidèles. Tu peux me croire. 591 00:52:22,583 --> 00:52:23,708 Je te dénoncerai. 592 00:52:24,833 --> 00:52:26,083 Je citerai ton nom 593 00:52:26,166 --> 00:52:29,625 et je révélerai haut et fort qui tu es et ce que tu fais. 594 00:52:31,750 --> 00:52:34,041 J'ai déjà perdu ce qui m'était cher. 595 00:52:35,958 --> 00:52:40,166 Maintenant, je vais m'assurer que ton honneur soit ruiné. 596 00:52:42,041 --> 00:52:44,041 Même si je tombe, JJ, 597 00:52:45,500 --> 00:52:47,250 tu tomberas avec moi. 598 00:53:01,375 --> 00:53:03,666 On ne peut pas publier ça, Karsan. 599 00:53:04,500 --> 00:53:07,041 C'est une attaque directe contre JJ. 600 00:53:07,125 --> 00:53:10,208 Le Rast Goftar est très lu par les Vishnouites. 601 00:53:10,875 --> 00:53:13,875 Les fidèles ne toléreront pas ces accusations. 602 00:53:14,375 --> 00:53:17,250 Pourquoi m'encourager à écrire, alors ? 603 00:53:17,833 --> 00:53:20,750 On a publié beaucoup de tes articles. 604 00:53:20,833 --> 00:53:24,041 Écris contre les maux de la société sans citer de noms. 605 00:53:24,125 --> 00:53:25,166 Je t'en empêche ? 606 00:53:25,250 --> 00:53:29,250 C'est important d'écrire, je sais. Mais encore plus d'être lu. 607 00:53:32,791 --> 00:53:35,666 C'est peut-être le moment de lancer mon journal. 608 00:53:37,750 --> 00:53:39,125 Pas bête. 609 00:53:42,208 --> 00:53:43,083 Oui. 610 00:53:56,541 --> 00:53:58,916 "N'hésite jamais à remettre en question. 611 00:53:59,000 --> 00:54:00,791 "Avec ma bénédiction, Bhabhu." 612 00:54:23,916 --> 00:54:26,541 SATYA PRAKASH 613 00:54:28,875 --> 00:54:31,500 Demain, quand les gens le liront, Devi, 614 00:54:32,583 --> 00:54:34,875 la vérité sur JJ sera révélée. 615 00:54:37,333 --> 00:54:38,791 Une minute. Je reviens. 616 00:54:50,041 --> 00:54:52,708 J'ai promis à ma sœur de ne dénouer le nœud 617 00:54:52,791 --> 00:54:54,791 que quand tu lui aurais pardonné. 618 00:54:58,000 --> 00:54:59,500 Ne le dénoue pas encore. 619 00:55:01,833 --> 00:55:03,250 Ce n'est que le début. 620 00:55:06,916 --> 00:55:09,583 Le jour où JJ sera puni pour ses méfaits, 621 00:55:11,666 --> 00:55:14,000 la mort de Kishori aura un sens. 622 00:55:21,041 --> 00:55:22,083 Tiens, garde ça. 623 00:55:39,458 --> 00:55:41,666 Nanubhai, fais attention. 624 00:55:41,750 --> 00:55:44,458 Ne t'inquiète pas, Karsan-bhai. 625 00:55:44,541 --> 00:55:47,625 Mon nom et ma taille ont beau être petits, 626 00:55:47,708 --> 00:55:51,375 j'ai toujours lancé mes flèches sur de grosses cibles. 627 00:55:51,458 --> 00:55:54,458 Tu sais quoi ? Je prends un chemin secret. 628 00:55:54,541 --> 00:55:56,333 Personne n'en saura rien. 629 00:55:56,416 --> 00:55:59,291 Allez, prends cette ruelle là-bas. 630 00:56:04,583 --> 00:56:06,208 Oui, cette ruelle-là. 631 00:56:10,291 --> 00:56:11,375 Attention. 632 00:56:12,791 --> 00:56:14,541 Ne fais pas de bruit. 633 00:56:16,208 --> 00:56:17,458 Silence. 634 00:56:35,541 --> 00:56:37,125 SATYA PRAKASH 635 00:56:37,833 --> 00:56:42,000 Il ne restera plus une seule copie à distribuer demain, JJ. 636 00:56:43,083 --> 00:56:45,708 Que se passe-t-il ici, Yadunath-ji ? 637 00:56:49,958 --> 00:56:54,541 "Le vrai hindouisme et les pratiques frauduleuses actuelles. 638 00:56:54,625 --> 00:56:56,958 "La vérité derrière Yadunath Maharaj." 639 00:56:58,458 --> 00:57:01,875 On peut brûler des journaux, mais pas la vérité. 640 00:57:02,791 --> 00:57:05,708 Excuse-toi avant que ça ne dégénère. 641 00:57:06,541 --> 00:57:10,291 Sinon, ceux qui te vénèrent aujourd'hui t'interrogeront demain. 642 00:57:20,083 --> 00:57:21,250 Mukhiya-ji… 643 00:57:28,208 --> 00:57:33,166 Aujourd'hui, les portes de l'Haveli resteront fermées à tous les fidèles. 644 00:57:33,666 --> 00:57:35,583 Du matin jusqu'au soir. 645 00:57:39,041 --> 00:57:43,583 Khawas, transmets cet ordre à tous les havelis de la ville. 646 00:57:47,958 --> 00:57:49,125 Très bien. 647 00:57:49,208 --> 00:57:51,625 Les fidèles ne rompront pas leur jeûne 648 00:57:51,708 --> 00:57:53,541 avant leurs prières du matin. 649 00:57:56,416 --> 00:57:57,583 Précisément. 650 00:58:00,333 --> 00:58:04,583 La faim des fidèles le forcera à s'excuser. 651 00:58:04,666 --> 00:58:05,833 HAVELI HEERABAGH, 1838 652 00:58:08,000 --> 00:58:11,958 Quand il demandera pardon les mains jointes, 653 00:58:13,625 --> 00:58:14,958 les portes rouvriront. 654 00:58:18,041 --> 00:58:21,958 D'ici là, notre seigneur restera assis en signe de protestation 655 00:58:24,291 --> 00:58:25,875 et l'Haveli sera en grève. 656 00:58:37,500 --> 00:58:39,125 "Écoutez, chers fidèles. 657 00:58:39,625 --> 00:58:42,333 "Tant que Karsandas Mulji ne se sera pas excusé 658 00:58:42,833 --> 00:58:45,083 "pour avoir offensé notre culte, 659 00:58:45,583 --> 00:58:47,666 "l'accès à l'Haveli restera fermé." 660 00:58:47,750 --> 00:58:48,875 Fermé ? 661 00:58:48,958 --> 00:58:50,958 "Ni audiences ni prières." 662 00:58:51,041 --> 00:58:52,916 Ouvrez les portes ! 663 00:58:55,291 --> 00:58:57,500 Que quelqu'un appelle Karsandas ! 664 00:58:58,416 --> 00:59:00,333 Ouvrez les portes ! 665 00:59:00,416 --> 00:59:03,541 Parlez du diable et le diable apparaîtra ! 666 00:59:04,041 --> 00:59:05,416 Excuse-toi ! 667 00:59:05,500 --> 00:59:07,041 Tout est de sa faute. 668 00:59:07,750 --> 00:59:09,041 Excuse-toi ! 669 00:59:15,250 --> 00:59:17,541 Karsandas, excuse-toi ! 670 00:59:20,708 --> 00:59:22,625 - Karsandas ! - Excuse-toi ! 671 00:59:24,083 --> 00:59:25,166 Excuse-toi ! 672 00:59:32,083 --> 00:59:33,416 Tu dois t'excuser. 673 00:59:34,000 --> 00:59:35,791 Karsandas, excuse-toi ! 674 00:59:35,875 --> 00:59:38,250 - Excuse-toi ! - Tu dois t'excuser ! 675 00:59:38,333 --> 00:59:40,083 À quoi bon m'excuser ? 676 00:59:42,333 --> 00:59:43,958 Les portes se rouvriront ? 677 00:59:45,375 --> 00:59:49,291 S'il apprend que sa tactique fonctionne, il fermera à sa guise. 678 00:59:52,333 --> 00:59:55,041 Allons-nous frapper à la porte à chaque fois ? 679 00:59:57,791 --> 01:00:00,125 Pour un enfant, on parle d'entêtement. 680 01:00:00,208 --> 01:00:02,791 En réalité, c'est du chantage. 681 01:00:05,458 --> 01:00:09,583 Si en voyage, vous vous perdez et vous ne trouvez pas d'haveli, 682 01:00:09,666 --> 01:00:11,208 vous vous laissez mourir ? 683 01:00:13,625 --> 01:00:15,708 Ne mangez-vous pas au nom du seigneur ? 684 01:00:16,791 --> 01:00:20,250 Pourquoi le laisser exploiter une chose aussi essentielle ? 685 01:00:21,208 --> 01:00:23,333 JJ a un problème avec mes articles. 686 01:00:23,416 --> 01:00:26,708 Il a détruit toutes les copies avant leur distribution. 687 01:00:29,125 --> 01:00:32,333 Il devrait m'affronter et me bannir moi de l'Haveli. 688 01:00:32,416 --> 01:00:34,291 Pourquoi vous en faire pâtir ? 689 01:00:35,833 --> 01:00:38,250 Pourquoi poser son arme sur vos épaules ? 690 01:00:39,875 --> 01:00:41,000 N'oubliez pas ceci. 691 01:00:41,083 --> 01:00:46,791 On a besoin de l'Haveli, mais surtout, l'Haveli a besoin de nous. 692 01:00:46,875 --> 01:00:49,500 Son usine opère sur notre foi et nos dons. 693 01:00:51,791 --> 01:00:53,750 Les ouvriers peuvent faire grève. 694 01:00:54,625 --> 01:00:55,958 Pas notre dieu. 695 01:00:58,208 --> 01:01:01,916 N'avons-nous pas appris que notre dieu est partout ? 696 01:01:03,416 --> 01:01:05,208 Il est aussi notre dieu, non ? 697 01:01:06,875 --> 01:01:09,041 Rompons notre jeûne à lui. 698 01:01:10,541 --> 01:01:11,541 Pourquoi pas ? 699 01:01:24,666 --> 01:01:26,750 Vous avez perdu votre langue ? 700 01:01:26,833 --> 01:01:29,750 Enfin un discours sensé. Applaudissez-le. 701 01:01:35,291 --> 01:01:36,583 Je meurs de faim. 702 01:01:36,666 --> 01:01:38,875 Je vais prier là et rompre mon jeûne. 703 01:01:38,958 --> 01:01:41,041 Si vous voulez faire pareil, venez. 704 01:01:42,875 --> 01:01:43,875 Allez. 705 01:01:43,958 --> 01:01:47,416 Les prières du matin seront dites aussi devant Lui. 706 01:01:47,500 --> 01:01:49,208 À qui est cette brave voix ? 707 01:01:54,666 --> 01:01:56,208 Salutations. 708 01:02:00,125 --> 01:02:03,458 Tu ne peux pas aller à Lui, mais il peut venir à toi. 709 01:02:03,958 --> 01:02:05,875 C'est toi qui diras les prières. 710 01:02:08,541 --> 01:02:11,750 Comment oserais-je en ta présence, Lalvanji Maharaj ? 711 01:02:11,833 --> 01:02:15,250 La prière doit venir du cœur. C'est la seule condition. 712 01:02:15,333 --> 01:02:19,083 Alors, n'importe qui peut le faire. Notre dieu s'en fiche. 713 01:02:19,666 --> 01:02:21,208 Certains ont oublié 714 01:02:21,291 --> 01:02:23,791 que nous sommes les serviteurs de l'Haveli, 715 01:02:23,875 --> 01:02:25,041 pas ses maîtres. 716 01:02:29,916 --> 01:02:32,625 - Gloire à notre seigneur ! - Loué soit-il ! 717 01:02:32,708 --> 01:02:34,500 Au nom du bonheur ! 718 01:02:34,583 --> 01:02:35,708 Loué soit-il ! 719 01:03:25,916 --> 01:03:31,041 Poona Observer, Deccan Herald, Rast Goftar, Bombay News. 720 01:03:31,125 --> 01:03:33,083 Tu es dans tous les journaux. 721 01:03:33,666 --> 01:03:36,375 Ta prière de rue est devenue célèbre. 722 01:03:37,083 --> 01:03:41,833 Il ne nous reste plus qu'à attendre que Satya Prakash soit réimprimé. 723 01:03:41,916 --> 01:03:42,833 Pas vrai ? 724 01:03:42,916 --> 01:03:47,916 Si nous n'avions pas été attaqués, les gens l'auraient lu il y a longtemps. 725 01:03:48,416 --> 01:03:49,416 Quelle poisse ! 726 01:03:50,041 --> 01:03:55,166 J'étais seul contre cinq. Je leur ai dit que s'ils voulaient… 727 01:03:55,250 --> 01:03:57,791 Nanubhai, concentre-toi sur les épreuves. 728 01:03:58,750 --> 01:04:00,125 Il n'arrête pas de râler. 729 01:04:00,708 --> 01:04:04,833 Sohrabji-bhai, je n'aurais pas dû prendre ce chemin. 730 01:04:05,416 --> 01:04:07,291 Ils ont tout pris. 731 01:04:09,083 --> 01:04:13,083 "Tous les fidèles en extase au matin". 732 01:04:13,166 --> 01:04:15,416 Il faut écrire "prières du matin". 733 01:04:15,500 --> 01:04:16,875 Qui va changer ça ? 734 01:04:17,458 --> 01:04:19,583 Et "Haveli" a une longue voyelle. 735 01:04:19,666 --> 01:04:21,208 Quel ignorant ! 736 01:04:22,041 --> 01:04:24,000 Salutations. Je m'appelle Viraaj. 737 01:04:25,500 --> 01:04:27,541 On s'est vus devant l'Haveli. 738 01:04:27,625 --> 01:04:28,625 Ah oui. 739 01:04:29,625 --> 01:04:30,625 La siffleuse. 740 01:04:30,708 --> 01:04:32,458 Je viens postuler. 741 01:04:36,500 --> 01:04:39,458 - Tu sais lire et écrire ? - Pardon ? 742 01:04:39,541 --> 01:04:42,541 J'ai repéré deux erreurs. J'ai l'œil "aguisé". 743 01:04:43,208 --> 01:04:44,458 "Aiguisé". 744 01:04:44,541 --> 01:04:46,500 C'est ce que j'ai dit. 745 01:04:46,583 --> 01:04:50,208 Aguisé, aiguisé, c'est kif-kif. J'ai étudié jusqu'en seconde. 746 01:04:50,291 --> 01:04:51,958 Je l'ai passée trois fois. 747 01:04:53,333 --> 01:04:54,708 J'ai raté deux fois. 748 01:04:54,791 --> 01:04:57,166 Mais réussir, échouer, c'est kif-kif. 749 01:04:57,250 --> 01:05:01,000 Mais parlons plutôt affaires. Tu vas me donner un boulot ? 750 01:05:01,083 --> 01:05:03,291 Ne me vire pas. 751 01:05:03,875 --> 01:05:06,875 J'étais seul contre cinq. J'ai dit… 752 01:05:06,958 --> 01:05:08,375 Ça suffit, Nanubhai. 753 01:05:11,416 --> 01:05:13,541 D'accord, mais je ne peux pas payer. 754 01:05:16,000 --> 01:05:17,041 Ce n'est rien. 755 01:05:18,791 --> 01:05:21,750 Être fauché, c'est typique d'un réformateur. 756 01:05:22,333 --> 01:05:24,625 Je travaillerai avec "feveur". 757 01:05:24,708 --> 01:05:25,916 "Ferveur". 758 01:05:26,000 --> 01:05:28,208 Oui, c'est kif-kif. 759 01:05:28,708 --> 01:05:30,833 Écoute ma passion, pas mes erreurs. 760 01:05:32,333 --> 01:05:33,750 Hé, oncle Nanu. 761 01:05:34,500 --> 01:05:36,125 Dégage, allez. 762 01:05:36,916 --> 01:05:38,750 Ne me fixe pas comme ça. 763 01:05:38,833 --> 01:05:42,000 Tu vas me jeter le mauvais œil. J'ai pas le "tempe". 764 01:05:42,083 --> 01:05:44,166 "Temps", pas "tempe". 765 01:05:46,166 --> 01:05:48,083 Un peu excentrique, le pauvre. 766 01:05:52,958 --> 01:05:55,833 JJ, j'ouvre les portes de l'Haveli ? 767 01:05:57,500 --> 01:06:01,583 Les prières et les audiences se tiennent dehors depuis deux jours. 768 01:06:03,000 --> 01:06:07,208 Les fidèles risquent de considérer le vieil arbre comme un temple. 769 01:06:09,000 --> 01:06:13,791 Nous n'ouvrirons que quand ce voyou me demandera pardon à mes pieds. 770 01:06:17,500 --> 01:06:18,708 Et sinon ? 771 01:06:27,791 --> 01:06:29,958 Même son foutu père s'excusera. 772 01:06:32,833 --> 01:06:34,625 Tu habites loin, à Vadaal. 773 01:06:34,708 --> 01:06:37,708 Tu n'as pas pas encore lu le Satya Prakash. 774 01:06:38,916 --> 01:06:42,291 Ici, les combines de ton fils ont attiré l'attention. 775 01:06:42,375 --> 01:06:43,500 Mon fils ? 776 01:06:43,583 --> 01:06:46,625 Je me dois de maintenir l'équilibre et l'harmonie. 777 01:06:48,208 --> 01:06:50,291 Tout perturbateur doit être puni. 778 01:06:54,208 --> 01:06:58,750 Sinon, l'Haveli deviendra un crachoir pour tous les roturiers. 779 01:07:03,708 --> 01:07:06,541 Je crois en la compassion pour toute vie, 780 01:07:07,125 --> 01:07:11,250 mais en temps de peste, tuer des rats devient un acte de vertu. 781 01:07:26,333 --> 01:07:27,750 Je veux ton bien. 782 01:07:28,583 --> 01:07:29,958 Agis au plus vite. 783 01:07:31,000 --> 01:07:31,958 Oui. 784 01:07:34,708 --> 01:07:35,958 N'aie pas peur. 785 01:07:48,291 --> 01:07:51,250 En Gujarati, il y a trois sortes de "s". 786 01:07:52,333 --> 01:07:53,208 "Sa", 787 01:07:54,333 --> 01:07:55,375 "sh", 788 01:07:56,166 --> 01:07:57,125 et "shh". 789 01:07:57,750 --> 01:08:01,333 Compris. "Sa", "sa" et "sa". C'est ça ? 790 01:08:01,416 --> 01:08:03,041 Je veux publier ceci. 791 01:08:04,583 --> 01:08:06,041 Père, ici ? 792 01:08:07,000 --> 01:08:08,125 Père, ici ? 793 01:08:10,500 --> 01:08:11,875 Quand es-tu arrivé ? 794 01:08:13,250 --> 01:08:15,333 Je veux publier ceci. 795 01:08:19,541 --> 01:08:20,875 "Moi, Mulji Jivraj, 796 01:08:20,958 --> 01:08:24,833 "romps tout lien avec mon fils, Karsan Mulji, pour toujours. 797 01:08:27,875 --> 01:08:32,541 "Aucun droit sur mon nom, mes biens, ni sur mes derniers sacrements. 798 01:08:35,166 --> 01:08:38,750 "Je n'ai jamais eu et n'aurai jamais aucun lien 799 01:08:38,833 --> 01:08:40,625 "avec ses actes et écrits." 800 01:08:43,958 --> 01:08:45,500 On dirait ton écriture. 801 01:08:47,500 --> 01:08:49,708 Mais on croirait entendre le Maharaj. 802 01:08:51,750 --> 01:08:53,833 Tu as déjà été chassé de la maison. 803 01:08:54,500 --> 01:08:56,541 Ensuite, tu le seras du culte. 804 01:08:57,125 --> 01:09:00,791 Tu peux encore te rattraper. 805 01:09:02,208 --> 01:09:03,791 Va demander pardon. 806 01:09:05,666 --> 01:09:08,958 Si tu es exclu de la communauté, tu seras isolé. 807 01:09:10,375 --> 01:09:13,458 À quoi sert une communauté qui fait de toi un lâche ? 808 01:09:21,166 --> 01:09:22,166 Viraaj… 809 01:09:24,958 --> 01:09:27,458 fais publier ceci dans le prochain numéro. 810 01:09:52,416 --> 01:09:53,916 À quoi tu penses ? 811 01:09:59,916 --> 01:10:02,083 Je ne sais pas garder mes relations. 812 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Kishori, mon oncle, ma tante. 813 01:10:07,750 --> 01:10:08,666 Bhabhu. 814 01:10:09,958 --> 01:10:10,958 Père. 815 01:10:12,791 --> 01:10:14,791 Je les ai tous perdus en chemin. 816 01:10:17,458 --> 01:10:19,375 Mes proches m'ont laissé tomber. 817 01:10:20,125 --> 01:10:22,208 Tu te mords la langue tout seul. 818 01:10:23,333 --> 01:10:27,125 S'ils t'ont déçu, accueille ceux en qui tu vois de l'espoir. 819 01:10:28,250 --> 01:10:30,375 Dès ton premier discours, 820 01:10:30,875 --> 01:10:32,375 j'ai voulu t'épouser. 821 01:10:34,375 --> 01:10:37,500 - Viraaj, je… - Je sais tout sur Kishori. 822 01:10:38,041 --> 01:10:39,708 Ma famille m'en a dissuadée. 823 01:10:39,791 --> 01:10:42,083 Père m'a même giflée plusieurs fois. 824 01:10:42,666 --> 01:10:44,875 Mais je ne me laisse pas influencer. 825 01:10:45,458 --> 01:10:46,291 Tu es têtue. 826 01:10:46,375 --> 01:10:49,083 Il faut être têtu pour arriver jusqu'à toi. 827 01:10:50,791 --> 01:10:51,833 Je sais cuisiner, 828 01:10:51,916 --> 01:10:55,000 broder des paons et des perroquets, et même repasser. 829 01:10:55,083 --> 01:10:57,958 J'ai étudié jusqu'en seconde et je suis l'aînée. 830 01:10:58,041 --> 01:11:02,333 Je ne suis peut-être pas superbe, mais tu ne trouveras pas mieux. 831 01:11:03,333 --> 01:11:06,500 Je suis directe, mais j'ai le cœur pur. 832 01:11:07,000 --> 01:11:10,833 Tu ne trouveras personne d'autre. Et seul un fou m'épouserait. 833 01:11:11,541 --> 01:11:12,916 Père a dit : 834 01:11:13,000 --> 01:11:17,125 "Où que tu regardes, tu ne trouveras pas plus fou que Karsandas." 835 01:11:17,750 --> 01:11:20,625 Alors, que demander de plus ? 836 01:11:20,708 --> 01:11:22,708 Tu veux bien m'épousser ? 837 01:11:23,416 --> 01:11:24,625 "Épouser". 838 01:11:24,708 --> 01:11:27,166 Épousser, épouser, c'est kif-kif. 839 01:11:27,666 --> 01:11:31,541 D'accord, si je dis "épouser", tu voudras bien m'épouser ? 840 01:11:31,625 --> 01:11:32,875 C'est oui ou oui ? 841 01:11:38,041 --> 01:11:38,875 Non. 842 01:11:39,833 --> 01:11:40,833 Non ? 843 01:11:40,916 --> 01:11:43,166 Non n'était même pas une option. 844 01:11:43,791 --> 01:11:46,458 Peux-tu au moins me dire pourquoi ? 845 01:11:48,583 --> 01:11:51,416 Viraaj, je ne peux pas dévier de mon objectif. 846 01:11:51,916 --> 01:11:54,750 - Mais… - Tu as le pouvoir de me distraire. 847 01:11:58,416 --> 01:12:00,875 C'était un compliment ou une insulte ? 848 01:12:01,958 --> 01:12:04,291 Échoute, j'attendrai. 849 01:12:04,375 --> 01:12:06,541 "Écoute", pas "échoute". 850 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 C'est ce que j'ai dit. 851 01:12:08,041 --> 01:12:10,250 Cette langue me tue. 852 01:12:28,666 --> 01:12:33,666 Pourquoi compter les étoiles une par une ? 853 01:12:34,166 --> 01:12:39,791 Pourquoi écouter le destin ? 854 01:12:39,875 --> 01:12:44,958 Devons-nous être le couple parfait ? 855 01:12:45,041 --> 01:12:50,500 Devons-nous être ensemble pour toujours ? 856 01:12:50,583 --> 01:12:54,958 Donnons une chance à l'amour Jouons à pile ou face 857 01:12:55,958 --> 01:13:00,416 Face, je suis à toi, pile, tu es à moi 858 01:13:01,500 --> 01:13:06,041 Donnons une chance à l'amour Jouons à pile ou face 859 01:13:07,166 --> 01:13:11,291 Face, je suis à toi, pile, tu es à moi 860 01:13:11,958 --> 01:13:16,791 Qu'en dis-tu, mon amour ? 861 01:13:17,375 --> 01:13:23,375 Dis-moi, mon amour, c'est oui ? Ou oui ? 862 01:13:24,000 --> 01:13:26,416 C'est oui ou oui ? 863 01:13:26,500 --> 01:13:29,583 C'est oui ou oui ? 864 01:13:51,416 --> 01:13:52,708 Cocher ! Allons-y. 865 01:15:02,541 --> 01:15:05,125 SATYA PRAKASH 866 01:15:18,541 --> 01:15:21,291 L'article a été réimprimé et distribué, JJ. 867 01:15:24,166 --> 01:15:25,708 Karsan a perdu la tête. 868 01:15:26,208 --> 01:15:28,041 Les gens posent des questions. 869 01:15:30,291 --> 01:15:31,291 Vahuji. 870 01:15:32,708 --> 01:15:36,625 Le Dr Bhau Daji Lad est ici avec des médicaments. 871 01:15:40,208 --> 01:15:41,333 Il dit… 872 01:15:43,166 --> 01:15:44,250 que c'est urgent. 873 01:16:15,000 --> 01:16:16,333 Salutations, JJ. 874 01:16:29,375 --> 01:16:30,750 Excuse-nous, JJ. 875 01:16:31,250 --> 01:16:34,416 Elle ne se sent pas bien. 876 01:16:41,333 --> 01:16:42,250 Allons-y. 877 01:16:48,500 --> 01:16:50,291 Salutations, JJ. 878 01:16:55,750 --> 01:16:57,833 Elles ont dû lire le Satya Prakash. 879 01:17:00,000 --> 01:17:02,916 Un seul Karsan suffit à en réveiller d'autres. 880 01:17:04,500 --> 01:17:06,166 Pensez-y la prochaine fois 881 01:17:06,250 --> 01:17:09,083 avant de toucher les mains des jeunes femmes. 882 01:17:09,708 --> 01:17:12,791 Les gens pourraient arrêter de vénérer vos orteils. 883 01:17:14,250 --> 01:17:15,208 JJ. 884 01:17:23,625 --> 01:17:26,166 Cet article nous a menés à la ruine, JJ. 885 01:17:27,250 --> 01:17:29,166 Les cadeaux et dons ont diminué. 886 01:17:29,250 --> 01:17:33,208 C'est bien que tu aies rouvert les portes de l'Haveli. 887 01:17:34,500 --> 01:17:36,500 Sinon, on serait dans le pétrin. 888 01:17:37,791 --> 01:17:39,833 Ton silence est une faiblesse. 889 01:17:42,416 --> 01:17:46,291 C'est ce que tous tes fidèles commencent à se dire. 890 01:17:51,750 --> 01:17:54,083 Je peux me débarrasser de Karsan. 891 01:18:00,458 --> 01:18:05,083 Tout le monde nous pointerait du doigt s'il lui arrivait quoi que ce soit. 892 01:18:06,291 --> 01:18:08,458 Si la religion ne le fait pas taire, 893 01:18:09,708 --> 01:18:11,458 la justice s'en chargera. 894 01:18:13,625 --> 01:18:16,000 Écris à Bailey que je veux le voir. 895 01:18:20,291 --> 01:18:22,958 Il réclame 50 000 roupies pour diffamation ? 896 01:18:25,583 --> 01:18:28,958 Je ne l'aurais jamais imaginé prendre la voie juridique. 897 01:18:29,708 --> 01:18:31,625 Soyons prudents, Karsan. 898 01:18:32,625 --> 01:18:36,041 Je suis directeur d'école avec un salaire de 60 roupies. 899 01:18:38,791 --> 01:18:41,791 Même si j'avais une maison et une terre à vendre, 900 01:18:41,875 --> 01:18:43,958 je réunirais à peine 5 000 roupies. 901 01:18:44,458 --> 01:18:47,208 Sans rien à perdre, qu'ai-je à craindre ? 902 01:18:48,750 --> 01:18:50,500 Que pourrait-il m'arriver ? 903 01:18:52,250 --> 01:18:53,083 La prison. 904 01:18:53,166 --> 01:18:56,625 Peu importe. Je continuerai à écrire de la prison. 905 01:18:57,208 --> 01:18:59,875 Mais on va devoir aller au tribunal. 906 01:19:01,500 --> 01:19:03,875 Et le tribunal exigera une preuve 907 01:19:04,500 --> 01:19:06,583 que nous n'aurons jamais. 908 01:19:07,833 --> 01:19:12,958 Qui laisserait sa femme ou sa fille témoigner que le Maharaj les a abusées ? 909 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Où trouver des témoins qui oseraient témoigner ? 910 01:19:24,166 --> 01:19:26,416 Dès que j'ai su pour la plainte, 911 01:19:27,500 --> 01:19:29,416 j'ai convoqué les Bhatias. 912 01:19:30,166 --> 01:19:34,416 Karsandas, voici ceux qui témoigneront contre JJ. 913 01:19:44,458 --> 01:19:47,458 - Gloire à notre seigneur ! - Loué soit-il ! 914 01:19:47,541 --> 01:19:50,083 - Gloire à l'enfant-dieu ! - Loué soit-il ! 915 01:19:50,166 --> 01:19:52,875 - Gloire à notre fondateur ! - Loué soit-il ! 916 01:19:52,958 --> 01:19:56,291 - Gloire à l'enfant-dieu ! - Loué soit-il ! 917 01:19:56,375 --> 01:19:59,791 - Gloire à Yadunath Maharaj ! - Loué soit-il ! 918 01:19:59,875 --> 01:20:03,375 - Gloire à notre fondateur ! - Loué soit-il ! 919 01:20:03,458 --> 01:20:06,708 - Gloire à Yadunath Maharaj ! - Loué soit-il ! 920 01:20:08,458 --> 01:20:10,916 Prépare un pichet d'or, Khawas. 921 01:20:12,083 --> 01:20:16,250 L'honorable Karsandas vient me laver les pieds et implorer mon pardon. 922 01:20:24,583 --> 01:20:29,791 L'ordre était : "Une future épouse doit passer sa première nuit à l'Haveli." 923 01:20:35,083 --> 01:20:39,833 Le troisième fils de Shyamlal est de JJ et il l'élève comme le sien. 924 01:20:44,500 --> 01:20:50,041 Kapol, Das, Goswami, Shrinivas sont là, et qui sait combien d'autres encore. 925 01:20:51,000 --> 01:20:52,750 Nous témoignerons. 926 01:20:53,250 --> 01:20:54,541 Continuez, Karsandas. 927 01:21:09,000 --> 01:21:12,958 - Gloire à notre seigneur ! - Loué soit-il ! 928 01:21:13,041 --> 01:21:17,083 - Gloire à l'enfant-dieu ! - Loué soit-il ! 929 01:21:18,083 --> 01:21:21,125 Tu es enfin là, Karsandas. Je t'attendais. 930 01:21:21,958 --> 01:21:25,875 Quand le fils prodigue revient, il est considéré comme un pénitent. 931 01:21:31,458 --> 01:21:34,708 Lave ses pieds et implore son pardon. Fin de l'histoire. 932 01:21:34,791 --> 01:21:36,833 Que se passe-t-il, Khawas ? 933 01:22:07,583 --> 01:22:12,333 Le vénéré Yadunath Mahara me réclame 50 000 roupies pour diffamation. 934 01:22:13,833 --> 01:22:15,541 Je suis venu lui répondre. 935 01:22:18,750 --> 01:22:20,625 M. Arnsty, mon avocat. 936 01:22:27,583 --> 01:22:29,666 Ce gamin va plaider contre moi ? 937 01:22:32,250 --> 01:22:33,750 Il est encore imberbe. 938 01:22:34,833 --> 01:22:36,875 Raison de plus pour être prudent. 939 01:22:38,083 --> 01:22:40,083 Les petits minois te font déraper. 940 01:22:42,333 --> 01:22:43,708 On se voit au tribunal. 941 01:22:46,875 --> 01:22:48,541 Mes salutations. 942 01:23:04,125 --> 01:23:06,833 Aucun Maharaj vishnouite 943 01:23:06,916 --> 01:23:09,208 n'a jamais fait appel à la justice. 944 01:23:10,000 --> 01:23:13,333 Nous demandons à l'unanimité que tu y renonces. 945 01:23:15,375 --> 01:23:18,875 Et que voulez-vous que je fasse ? 946 01:23:19,583 --> 01:23:21,375 Que je lui demande pardon ? 947 01:23:22,625 --> 01:23:24,208 Que je retire ma plainte 948 01:23:24,291 --> 01:23:29,125 et avoue que l'Haveli exploite ses fidèles depuis des années ? 949 01:23:29,625 --> 01:23:32,541 Mais seuls ceux qui ont peur agissent en douce. 950 01:23:33,833 --> 01:23:36,375 Et je ne crains rien ni personne. 951 01:23:38,041 --> 01:23:39,958 Il faut instiller la peur 952 01:23:40,041 --> 01:23:42,541 pour faire respecter les devoirs religieux. 953 01:23:43,916 --> 01:23:48,625 La longue pénitence de nos ancêtres ne peut avoir été vaine. 954 01:23:52,208 --> 01:23:57,708 Moi, Maharaj Yadunath, je suis le visage de ce culte. 955 01:23:57,791 --> 01:24:00,083 J'ai amassé une fortune pour l'Haveli. 956 01:24:00,583 --> 01:24:02,083 J'irai au tribunal. 957 01:24:04,333 --> 01:24:07,041 Et je donnerai à ce "Das" une leçon telle 958 01:24:08,250 --> 01:24:12,750 que personne n'osera jamais plus accuser ainsi l'Haveli. 959 01:24:22,750 --> 01:24:25,875 Karsandas, les Bhatias ont envoyé un message. 960 01:24:26,458 --> 01:24:28,541 Ils renoncent à témoigner. 961 01:24:30,500 --> 01:24:32,791 Varjivan Bhatia a disparu depuis midi. 962 01:24:32,875 --> 01:24:36,000 D'autres Bhatias sont menacés d'ostracisation. 963 01:24:36,500 --> 01:24:40,500 Les machinations de JJ ont retourné la fraternité contre les Bhatias. 964 01:24:40,583 --> 01:24:41,833 Ils ont tous peur. 965 01:24:42,333 --> 01:24:43,500 Incroyable. 966 01:24:44,000 --> 01:24:47,041 - Que peut-on faire ? - Nous n'avions qu'eux. 967 01:24:47,125 --> 01:24:49,666 On peut les poursuivre pour conspiration. 968 01:24:49,750 --> 01:24:54,458 Une fois convoqués, ils seront obligés de témoigner. 969 01:24:55,541 --> 01:24:57,500 Ils sont déjà intimidés. 970 01:24:58,250 --> 01:24:59,750 Ne les acculons pas. 971 01:25:02,458 --> 01:25:04,250 - Où vas-tu ? - À l'imprimerie. 972 01:25:04,750 --> 01:25:08,041 Que les gens sachent jusqu'où le Maharaj s'est rabaissé. 973 01:25:08,125 --> 01:25:09,791 - Mais… - Tejpal. 974 01:25:12,500 --> 01:25:13,416 Karsan, il y a… 975 01:25:15,250 --> 01:25:16,250 Viens. 976 01:25:17,166 --> 01:25:19,083 Comment a-t-elle pris feu ? 977 01:25:19,166 --> 01:25:21,041 Qu'on appelle Karsandas ! 978 01:25:46,333 --> 01:25:49,166 C'est ma faute si l'imprimerie a été incendiée. 979 01:25:51,708 --> 01:25:53,166 Père avait raison. 980 01:25:54,666 --> 01:25:58,291 Il faut considérer son statut avant de se faire des ennemis. 981 01:26:02,250 --> 01:26:05,250 Ceux pour qui je me bats sont devenus mes ennemis. 982 01:26:07,416 --> 01:26:10,375 - Pour qui dois-je me battre ? - Pour ton objectif. 983 01:26:11,666 --> 01:26:16,208 Pour toutes les femmes dont le cri reste coincé dans la gorge. 984 01:26:17,125 --> 01:26:19,833 Imagine ce que ces femmes doivent endurer 985 01:26:20,458 --> 01:26:23,208 quand leur propre mari les envoie à JJ. 986 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 Je n'avais que 16 ans… 987 01:26:30,333 --> 01:26:32,875 quand mes parents m'ont emmenée à l'Haveli… 988 01:26:38,500 --> 01:26:39,875 pour le service divin. 989 01:26:48,958 --> 01:26:50,625 Je n'étais qu'une enfant. 990 01:26:52,208 --> 01:26:53,500 Une innocente. 991 01:26:55,833 --> 01:27:01,916 Pourtant, j'ai senti que ce qui m'arrivait était contre nature et sale. 992 01:27:03,500 --> 01:27:06,208 J'ai pleuré, crié et je me suis enfuie. 993 01:27:06,291 --> 01:27:09,791 Je n'ai plus jamais refranchi la porte arrière de l'Haveli. 994 01:27:12,458 --> 01:27:17,083 Toutes les filles ne sont pas comme moi, capables de le comprendre à temps. 995 01:27:20,833 --> 01:27:24,333 Les empêcher de souffrir comme Kishori, 996 01:27:24,416 --> 01:27:26,208 c'est ta responsabilité. 997 01:27:30,541 --> 01:27:33,291 Les gens comme JJ détestent les réformistes. 998 01:27:34,708 --> 01:27:37,916 Même si tu perds, tes idéaux gagneront quand même. 999 01:27:40,000 --> 01:27:42,458 Cette affaire fait partie du combat. 1000 01:27:42,958 --> 01:27:47,083 Notre combat est bien plus grand. Ne sois pas dèçu. 1001 01:27:52,375 --> 01:27:53,625 "Déçu". 1002 01:27:56,750 --> 01:27:58,291 C'est kif-kif. 1003 01:28:00,958 --> 01:28:04,583 Si je le dis bien, tu te battras sans te sentir dèçu ? 1004 01:28:05,916 --> 01:28:08,291 C'est oui ou oui ? 1005 01:28:19,666 --> 01:28:22,625 Karsan-bhai, M. Tejpal veut te voir tout de suite. 1006 01:28:23,166 --> 01:28:24,875 La femme de JJ est chez lui. 1007 01:28:25,791 --> 01:28:26,791 Vahuji ? 1008 01:28:36,791 --> 01:28:38,625 J'ai appris ce qui est arrivé 1009 01:28:39,791 --> 01:28:40,791 aux Bhatias. 1010 01:28:43,708 --> 01:28:45,041 Et à l'imprimerie. 1011 01:28:48,208 --> 01:28:49,375 Va à cette adresse. 1012 01:28:54,750 --> 01:28:57,208 Tu y trouveras un témoin. 1013 01:28:58,583 --> 01:29:00,083 Vahuji, que fais-tu ? 1014 01:29:02,791 --> 01:29:06,208 Mon devoir d'épouse et le devoir de t'aider me tiraillent. 1015 01:29:07,291 --> 01:29:09,083 Je n'ai pas le courage… 1016 01:29:11,666 --> 01:29:13,125 de franchir la ligne. 1017 01:29:18,333 --> 01:29:19,458 Mes salutations. 1018 01:29:20,041 --> 01:29:20,916 Salutations. 1019 01:29:34,666 --> 01:29:37,750 PRAKASH CHAMARIA 2E MAISON DEPUIS JATEH, KUMBHARWADI 1020 01:29:43,666 --> 01:29:45,750 Un Intouchable ! Écartez-vous. 1021 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 Je savais que tu finirais par me trouver. 1022 01:30:07,333 --> 01:30:08,333 Tu es… 1023 01:30:09,458 --> 01:30:10,291 Entrez. 1024 01:30:11,166 --> 01:30:12,000 Vite. 1025 01:30:16,708 --> 01:30:17,541 Leelavati. 1026 01:30:22,375 --> 01:30:23,875 Karsandas Mulji est là. 1027 01:30:31,375 --> 01:30:34,250 Salutations. Je suis Shaamji Damodar. 1028 01:30:35,583 --> 01:30:37,541 Et voici ma sœur, Leelavati. 1029 01:30:39,416 --> 01:30:42,083 Ce soir-là, je suis allé chercher un chariot. 1030 01:30:42,583 --> 01:30:43,500 À mon retour… 1031 01:30:44,083 --> 01:30:47,833 Deux personnes nous ont entraînés dans l'Haveli. 1032 01:30:49,250 --> 01:30:52,791 À l'intérieur, Vahuji se tenait devant nous. 1033 01:30:52,875 --> 01:30:56,500 JJ avait empoisonné ma sœur pour provoquer un avortement. 1034 01:30:56,583 --> 01:30:59,583 Vahuji lui a fait boire de l'eau salée pour la faire vomir. 1035 01:31:01,958 --> 01:31:04,500 Si vous êtes là, cela signifie une chose. 1036 01:31:05,750 --> 01:31:07,500 Elle souhaite aussi… 1037 01:31:10,041 --> 01:31:12,041 que nous témoignions contre JJ. 1038 01:31:14,625 --> 01:31:16,041 Et nous le ferons. 1039 01:31:18,625 --> 01:31:20,708 L'audience est dans 15 jours. 1040 01:31:21,541 --> 01:31:24,291 Si JJ l'apprend, il va tenter un nouveau tour. 1041 01:31:25,750 --> 01:31:26,916 Que faire ? 1042 01:31:27,708 --> 01:31:31,583 Cachons-les dans la villa de M. Tejpal, à Mamleshwar. 1043 01:31:33,125 --> 01:31:34,083 D'accord. 1044 01:31:34,583 --> 01:31:35,916 Ne vous inquiétez pas. 1045 01:31:36,666 --> 01:31:38,791 Je vais assurer votre sécurité. 1046 01:31:41,250 --> 01:31:44,750 Avec sa main en forme de lotus 1047 01:31:45,416 --> 01:31:48,583 Il prend son pied en forme de lotus 1048 01:31:50,625 --> 01:31:54,625 Et sur sa bouche en forme de lotus 1049 01:31:55,708 --> 01:31:59,000 Il se pose distraitement 1050 01:32:00,500 --> 01:32:07,500 Allongé sur une feuille de banian 1051 01:32:10,875 --> 01:32:17,833 Notre seigneur, lui l'enfant divin 1052 01:32:32,041 --> 01:32:36,833 Clame tous les noms sacrés De notre seigneur 1053 01:32:36,916 --> 01:32:42,041 Clame tous les noms sacrés De notre seigneur 1054 01:32:42,125 --> 01:32:46,791 Clame tous les noms sacrés De notre seigneur 1055 01:32:46,875 --> 01:32:51,916 Clame tous les noms sacrés De notre seigneur 1056 01:32:52,000 --> 01:32:57,000 Seigneur, ô seigneur divin 1057 01:32:57,083 --> 01:33:02,041 Seigneur, ô seigneur divin 1058 01:33:02,125 --> 01:33:07,000 Qui a dit Que le seigneur ne venait pas à toi ? 1059 01:33:07,083 --> 01:33:12,041 Qui a dit Que le seigneur ne venait pas à toi ? 1060 01:33:12,125 --> 01:33:17,041 Nous devons clamer son nom avec dévotion 1061 01:33:17,125 --> 01:33:22,541 Nous devons clamer son nom avec dévotion 1062 01:33:23,041 --> 01:33:26,125 Ils peuvent brûler l'imprimerie, mais pas ta passion. 1063 01:33:27,291 --> 01:33:30,208 Dorénavant, le Satya Prakash sera imprimé ici. 1064 01:33:32,041 --> 01:33:37,125 Chante les louanges de notre seigneur 1065 01:33:37,208 --> 01:33:41,958 Chante les louanges de notre seigneur 1066 01:33:42,041 --> 01:33:47,000 Chante au fur et à mesure Travaille au fur et à mesure 1067 01:33:47,083 --> 01:33:51,958 Chante au fur et à mesure Travaille au fur et à mesure 1068 01:33:52,041 --> 01:33:57,041 Un jour, il se souviendra de toi 1069 01:33:57,125 --> 01:34:01,833 Un jour, il se souviendra de toi 1070 01:34:01,916 --> 01:34:07,041 Un jour, tu le contempleras 1071 01:34:07,125 --> 01:34:12,708 Un jour, tu le contempleras 1072 01:34:24,416 --> 01:34:28,041 Chante les louanges de notre seigneur 1073 01:34:28,125 --> 01:34:31,416 Chante les louanges de notre seigneur 1074 01:34:31,500 --> 01:34:35,791 Il est le seigneur de Dwarka 1075 01:34:35,875 --> 01:34:39,291 Je suis sous son charme 1076 01:34:39,791 --> 01:34:43,333 Il est l'ami de Sudama 1077 01:34:43,416 --> 01:34:47,416 Je suis sous son charme 1078 01:34:47,500 --> 01:34:51,000 Chante les louanges de notre seigneur 1079 01:34:51,083 --> 01:34:54,916 Chante les louanges de notre seigneur 1080 01:34:55,416 --> 01:34:56,416 Karsan ! 1081 01:34:58,625 --> 01:34:59,708 C'est de qui ? 1082 01:34:59,791 --> 01:35:03,708 Du Dr Bhau Daji Lad, le médecin de Yadunath Maharaj. 1083 01:35:15,416 --> 01:35:17,875 Gloire à notre fondateur ! 1084 01:35:17,958 --> 01:35:19,000 Loué soit-il ! 1085 01:35:19,083 --> 01:35:22,458 - Gloire à l'enfant-dieu ! - Loué soit-il ! 1086 01:35:22,541 --> 01:35:25,166 - Gloire à notre fondateur ! - Loué soit-il ! 1087 01:35:25,250 --> 01:35:28,583 - Gloire à l'enfant-dieu ! - Loué soit-il ! 1088 01:35:39,083 --> 01:35:40,458 Approche, Karsan… 1089 01:35:41,333 --> 01:35:42,500 … das. 1090 01:35:44,583 --> 01:35:49,916 Avant que l'on s'affronte au tribunal, je voulais te donner une dernière chance. 1091 01:35:51,833 --> 01:35:53,625 Mais j'ai trois conditions. 1092 01:35:56,583 --> 01:35:57,416 La première : 1093 01:35:58,916 --> 01:36:00,041 excuse-toi. 1094 01:36:01,875 --> 01:36:02,875 La deuxième : 1095 01:36:03,541 --> 01:36:04,958 excuse-toi. 1096 01:36:05,041 --> 01:36:06,375 Et troisièmement : 1097 01:36:08,291 --> 01:36:09,458 excuse-toi. 1098 01:36:11,916 --> 01:36:13,041 En privé, 1099 01:36:14,041 --> 01:36:15,250 à l'Haveli 1100 01:36:16,958 --> 01:36:18,083 et au tribunal. 1101 01:36:20,750 --> 01:36:22,916 Alors, je retirerai ma plainte. 1102 01:36:23,000 --> 01:36:26,000 Il n'y aura qu'une excuse, Yadunath Maharaj. 1103 01:36:27,708 --> 01:36:28,791 Au tribunal. 1104 01:36:30,125 --> 01:36:31,958 Seul le tribunal décidera 1105 01:36:33,375 --> 01:36:34,583 qui devra s'excuser. 1106 01:36:35,083 --> 01:36:39,083 Je voulais juste te donner une dernière chance. 1107 01:36:40,083 --> 01:36:42,791 On donne une chance à ceux qui sont à la traîne 1108 01:36:44,625 --> 01:36:46,541 ou qui ont du mal à comprendre. 1109 01:36:48,250 --> 01:36:51,333 C'est moi qui devrais te donner une dernière chance. 1110 01:36:53,250 --> 01:36:57,458 Mais même si tu voulais t'excuser, je voudrais de ce procès. 1111 01:36:59,916 --> 01:37:01,041 Je te laisse. 1112 01:37:02,791 --> 01:37:05,500 Avant de partir, prends des offrandes. 1113 01:37:10,375 --> 01:37:11,500 Leelavati. 1114 01:37:24,083 --> 01:37:27,333 Karsan, voici Leelavati. 1115 01:37:28,458 --> 01:37:33,958 Tôt ce matin, je l'ai mariée à Giridhar Khawas. 1116 01:37:35,583 --> 01:37:38,916 La pauvre a deux jeunes sœurs, des parents âgés 1117 01:37:39,000 --> 01:37:42,541 et un enfant qui a besoin du nom d'un père. 1118 01:37:42,625 --> 01:37:44,416 Où est Shaamji Damodar ? 1119 01:37:45,000 --> 01:37:47,208 Shaamji Damodar qui ? 1120 01:37:47,791 --> 01:37:48,916 Son frère. 1121 01:37:49,000 --> 01:37:49,875 Ah oui. 1122 01:37:52,041 --> 01:37:54,666 Où est Shaamji… 1123 01:37:57,666 --> 01:37:58,750 Dieu seul le sait. 1124 01:38:01,000 --> 01:38:01,875 Que… 1125 01:38:03,583 --> 01:38:05,291 Que croyais-tu, Karsan ? 1126 01:38:07,041 --> 01:38:09,125 Que je n'allais pas te surveiller ? 1127 01:38:11,500 --> 01:38:14,250 Je t'ai dit de t'excuser, mais… 1128 01:38:17,958 --> 01:38:19,791 au fond, tu n'es qu'un "das". 1129 01:38:25,083 --> 01:38:26,166 Peu importe. 1130 01:38:27,166 --> 01:38:29,000 C'est la volonté de notre dieu. 1131 01:38:30,250 --> 01:38:31,666 Tu le feras au tribunal. 1132 01:38:33,375 --> 01:38:34,291 Tu t'excuseras… 1133 01:38:37,000 --> 01:38:38,083 après avoir payé 1134 01:38:39,583 --> 01:38:40,833 les 50 000 roupies. 1135 01:38:44,208 --> 01:38:45,375 Mes salutations. 1136 01:39:21,208 --> 01:39:22,125 JJ est là. 1137 01:39:23,375 --> 01:39:26,083 - Gloire à Yadunath Maharaj ! - Loué soit-il ! 1138 01:39:26,166 --> 01:39:27,791 Gloire à Yadunath Maharaj ! 1139 01:39:27,875 --> 01:39:29,083 Loué soit-il ! 1140 01:39:38,291 --> 01:39:41,125 J'ai jugé plus de 200 affaires, Joseph. 1141 01:39:41,208 --> 01:39:45,041 Je n'avais jamais vu les gens autant impliqués dans une affaire. 1142 01:39:45,750 --> 01:39:47,750 C'est leur religion 1143 01:39:48,750 --> 01:39:50,625 qui les maintient unis. 1144 01:39:51,500 --> 01:39:53,083 Et qui les divise aussi. 1145 01:39:53,833 --> 01:39:56,416 Sinon, comment aurions-nous régné si longtemps ? 1146 01:40:19,208 --> 01:40:22,000 S'il le voulait, son char serait venu jusqu'ici. 1147 01:40:23,333 --> 01:40:24,541 Il ne l'a pas fait. 1148 01:40:25,666 --> 01:40:27,291 Une démonstration de force. 1149 01:40:28,375 --> 01:40:31,416 Plus le tambour est vide, plus le son est fort. 1150 01:41:07,000 --> 01:41:09,666 - Gloire à Yadunath Maharaj ! - Loué soit-il ! 1151 01:41:09,750 --> 01:41:12,125 COURT SUPRÊME DE BOMBAY 1152 01:41:12,708 --> 01:41:16,458 Nous venons d'entendre les déclarations liminaires. 1153 01:41:17,750 --> 01:41:20,083 Poursuivons la procédure. 1154 01:41:21,166 --> 01:41:22,291 Tout d'abord, 1155 01:41:22,375 --> 01:41:26,666 j'appelle Yadunath Brijratanji Maharaj à la barre des témoins. 1156 01:41:29,625 --> 01:41:31,000 Je ne m'enfuis pas. 1157 01:41:33,791 --> 01:41:38,916 Demandez ce que vous voulez et je vous répondrai d'ici. 1158 01:41:39,000 --> 01:41:42,125 Objection. Le plaignant doit respecter le protocole. 1159 01:41:42,208 --> 01:41:43,250 Rejeté. 1160 01:41:43,333 --> 01:41:47,375 Le plaignant est dans une ligue à part, Maître Arnsty. 1161 01:41:48,250 --> 01:41:50,250 Faisons-lui donc ce plaisir. 1162 01:41:56,125 --> 01:41:58,791 Vous êtes habitué à recevoir des tributs. 1163 01:41:58,875 --> 01:42:01,333 Mais il s'agit ici de l'écriture sacrée. 1164 01:42:01,416 --> 01:42:04,000 Posez votre main dessus et jurez 1165 01:42:04,083 --> 01:42:07,666 de dire la vérité, rien que la vérité. 1166 01:42:08,708 --> 01:42:11,958 Le Maharaj ne jure pas. 1167 01:42:13,708 --> 01:42:16,125 Les gens jurent au nom du Maharaj. 1168 01:42:17,250 --> 01:42:19,333 Le Maharaj ne dit pas la vérité. 1169 01:42:20,000 --> 01:42:21,333 Tout ce qu'il dit 1170 01:42:22,791 --> 01:42:24,000 est la vérité. 1171 01:42:24,500 --> 01:42:27,166 - Gloire à Yadunath Maharaj ! - Loué soit-il ! 1172 01:42:27,250 --> 01:42:29,875 - Gloire à notre fondateur ! - Loué soit-il ! 1173 01:42:29,958 --> 01:42:30,791 Gloire à… 1174 01:42:30,875 --> 01:42:32,291 Faites-le sortir. 1175 01:42:32,375 --> 01:42:35,125 - Gloire à Yadunath Maharaj ! - Loué soit-il ! 1176 01:42:36,000 --> 01:42:40,500 Et Maharaj, vous n'aurez plus droit à d'autres concessions. 1177 01:42:40,583 --> 01:42:43,041 Maître Bailey, mettez les choses au clair 1178 01:42:43,125 --> 01:42:45,291 avant que votre client ne m'énerve. 1179 01:42:48,875 --> 01:42:51,125 Ce n'est qu'un serment sur ce livre. 1180 01:42:52,583 --> 01:42:55,708 Je jure de dire la vérité. 1181 01:43:00,041 --> 01:43:01,291 Satisfait ? 1182 01:43:04,625 --> 01:43:07,166 Sur la base de l'article de Karsandas Mulji, 1183 01:43:07,250 --> 01:43:09,458 publié dans le Satya Prakash, 1184 01:43:09,541 --> 01:43:13,041 vous avez porté plainte pour diffamation. 1185 01:43:13,125 --> 01:43:14,083 C'est exact ? 1186 01:43:15,333 --> 01:43:16,333 Oui. 1187 01:43:17,541 --> 01:43:20,791 Mais l'article qui le nomme est basé sur des faits. 1188 01:43:21,333 --> 01:43:24,583 Pour le prouver, j'appelle le Dr Ramkrishna Vitthal Lad 1189 01:43:24,666 --> 01:43:26,333 à la barre des témoins. 1190 01:43:26,416 --> 01:43:30,208 Dr Ramkrishna Vitthal Lad, présentez-vous ! 1191 01:43:32,000 --> 01:43:33,666 Dr Bhau Daji Lad. 1192 01:43:34,166 --> 01:43:36,625 On vous appelle ainsi affectueusement. 1193 01:43:36,708 --> 01:43:37,541 Oui. 1194 01:43:37,625 --> 01:43:39,541 Présentez-vous, je vous prie. 1195 01:43:40,916 --> 01:43:43,750 M. le Juge, je suis un médecin qualifié 1196 01:43:43,833 --> 01:43:47,875 diplômé de la première promotion de l'université Grant en 1850. 1197 01:43:47,958 --> 01:43:49,625 Je suis employé du gouvernement 1198 01:43:50,458 --> 01:43:53,708 et le médecin de tous les prêtres et de leurs familles 1199 01:43:53,791 --> 01:43:55,208 de tous les havelis. 1200 01:43:55,833 --> 01:43:59,750 Donc, de toute évidence, vous avez aussi traité Yadunath Maharaj ? 1201 01:44:01,708 --> 01:44:05,333 Oui. Je l'ai traité pour la chaandi. 1202 01:44:07,916 --> 01:44:09,000 La chaandi ! 1203 01:44:10,125 --> 01:44:11,791 C'est une maladie vénérienne 1204 01:44:12,750 --> 01:44:15,000 sexuellement transmissible, 1205 01:44:15,833 --> 01:44:18,583 connue sous le nom de syphilis. 1206 01:44:22,875 --> 01:44:24,666 Du calme, s'il vous plaît. 1207 01:44:26,708 --> 01:44:31,666 Le docteur a déclaré que le vénéré JJ avait la syphilis. 1208 01:44:35,083 --> 01:44:37,416 Comment contracte-t-on la syphilis ? 1209 01:44:37,500 --> 01:44:40,250 Avoir plusieurs partenaires sexuels 1210 01:44:40,750 --> 01:44:44,416 est la cause la plus fréquente de cette infection. 1211 01:44:44,500 --> 01:44:48,500 En plus des médicaments, je lui ai conseillé de s'en abstenir. 1212 01:44:49,458 --> 01:44:50,625 Une dernière chose. 1213 01:44:50,708 --> 01:44:53,916 JJ voulait savoir comment provoquer une fausse couche, 1214 01:44:54,500 --> 01:44:58,375 parce que les laddoos empoisonnés ne marchent pas toujours. 1215 01:44:59,041 --> 01:45:01,416 Il m'a envoyé plusieurs femmes enceintes 1216 01:45:01,916 --> 01:45:04,041 avec une lettre de sa part. 1217 01:45:04,541 --> 01:45:06,208 Je les ai toutes renvoyées. 1218 01:45:06,708 --> 01:45:09,458 Ça a aussi créé des tensions entre JJ et moi. 1219 01:45:10,208 --> 01:45:11,791 Merci, Dr Lad. 1220 01:45:12,375 --> 01:45:14,625 Plus de questions. Il est à vous. 1221 01:45:15,416 --> 01:45:16,791 Dr Lad, 1222 01:45:18,041 --> 01:45:23,083 avez-vous examiné personnellement le Maharaj pour la syphilis ? 1223 01:45:25,750 --> 01:45:28,083 - Non. - Ce n'était pas nécessaire. 1224 01:45:30,416 --> 01:45:33,250 Le Dr Lad a peut-être un souci d'audition. 1225 01:45:35,250 --> 01:45:37,416 J'avais la chaanda pas la chaandi. 1226 01:45:39,958 --> 01:45:44,291 Ça s'appelle aussi chaatha, ce qui signifie… 1227 01:45:44,375 --> 01:45:47,791 Il avait des furoncles sur ses parties intimes. 1228 01:45:48,375 --> 01:45:51,750 Le mois dernier, je suis allé à Tailangaa. 1229 01:45:52,791 --> 01:45:58,916 J'ai consommé trop de poivre noir, de gingembre et d'autres épices, 1230 01:46:00,250 --> 01:46:01,916 ce qui a causé des cloques. 1231 01:46:03,291 --> 01:46:05,958 J'ai appelé le Dr Lad. 1232 01:46:07,000 --> 01:46:10,500 J'ai dit chaanda, mais il a entendu chaandi. 1233 01:46:11,375 --> 01:46:12,916 D'où cette confusion. 1234 01:46:13,416 --> 01:46:14,250 Exactement. 1235 01:46:14,916 --> 01:46:16,416 Sans auscultation, 1236 01:46:16,500 --> 01:46:21,791 il est difficile de conclure s'il s'agit de la syphilis ou de cloques. 1237 01:46:21,875 --> 01:46:25,083 C'est une preuve non concluante, M. le Juge, 1238 01:46:25,166 --> 01:46:28,500 avec une grande probabilité de mauvais diagnostic. 1239 01:46:30,958 --> 01:46:32,500 Quant aux avortements… 1240 01:46:33,500 --> 01:46:37,750 Les dames venues vous voir ont-elles nommé ou dénoncé JJ ? 1241 01:46:38,375 --> 01:46:40,541 Ou dit que l'enfant était de lui ? 1242 01:46:41,041 --> 01:46:42,791 Ou dit avoir été violées ? 1243 01:46:43,541 --> 01:46:46,083 Ou dit que son enfant était de lui ? 1244 01:46:46,166 --> 01:46:48,750 Avec son nom sur la lettre, ça ne peut que… 1245 01:46:48,833 --> 01:46:50,083 Non, je suis désolé. 1246 01:46:50,166 --> 01:46:54,208 La lettre de Maharaj ne prouve pas que l'enfant était de lui. 1247 01:46:54,791 --> 01:47:00,125 Le Dr Lad fait des suppositions. Il n'a aucune preuve solide. 1248 01:47:00,208 --> 01:47:03,083 Demandez l'avis de n'importe quel médecin ! 1249 01:47:03,166 --> 01:47:06,583 S'il n'a aucun symptôme de la syphilis, je démissionne ! 1250 01:47:06,666 --> 01:47:09,833 La défense demande une vérification médicale. 1251 01:47:09,916 --> 01:47:11,958 - Accordée. - M. le Juge ! 1252 01:47:12,041 --> 01:47:16,291 Avez-vous d'autres questions pour le docteur, Maître Bailey ? 1253 01:47:21,458 --> 01:47:23,375 Pas d'autres questions. 1254 01:47:25,500 --> 01:47:29,250 J'aimerais maintenant interroger le serviteur de JJ, 1255 01:47:29,333 --> 01:47:30,500 Giridhar Khawas. 1256 01:47:38,875 --> 01:47:42,333 Il paraît qu'on vous a marié à une certaine Leelavati hier 1257 01:47:42,416 --> 01:47:44,041 et que vous avez accepté. 1258 01:47:45,333 --> 01:47:46,541 C'est faux ! 1259 01:47:46,625 --> 01:47:50,000 Leelavati et moi nous sommes mariés il y a huit mois, 1260 01:47:50,666 --> 01:47:54,208 pendant la visite à Dwarka avec JJ. 1261 01:47:54,708 --> 01:47:57,166 Elle est enceinte de moi de sept mois. 1262 01:47:57,250 --> 01:47:58,708 Je suis le père. 1263 01:48:01,916 --> 01:48:02,791 Je le jure. 1264 01:48:02,875 --> 01:48:05,666 "C'est mon enfant. Je suis le père." 1265 01:48:05,750 --> 01:48:08,958 Pourquoi insister que l'enfant est de vous ? 1266 01:48:09,041 --> 01:48:10,458 Y a-t-il un doute ? 1267 01:48:11,125 --> 01:48:14,916 Non, c'est la vérité. C'est comme ça. 1268 01:48:15,000 --> 01:48:18,916 Si c'est mon enfant, je dis qu'il est de moi, pas de vous. 1269 01:48:19,000 --> 01:48:22,666 Vous le répétez, parce que l'enfant n'est pas de vous, 1270 01:48:22,750 --> 01:48:23,708 mais de JJ. 1271 01:48:24,208 --> 01:48:26,833 Vous acceptez ses restes comme des offrandes. 1272 01:48:26,916 --> 01:48:29,291 - Objection ! - Leelavati a été violée. 1273 01:48:29,875 --> 01:48:33,208 On lui a fait manger des laddoos pour avorter. 1274 01:48:33,291 --> 01:48:37,333 Karsandas les a cachés à Mamleshwar et JJ les a fait enlever. 1275 01:48:37,416 --> 01:48:39,500 Shaamji a été pris en otage 1276 01:48:39,583 --> 01:48:42,375 et Khawas a été marié à Leelavati cette nuit-là 1277 01:48:42,458 --> 01:48:44,625 pour les empêcher de témoigner. 1278 01:48:44,708 --> 01:48:46,333 Au diable la diffamation ! 1279 01:48:46,416 --> 01:48:50,125 Il y a eu viol, tentative de meurtre et subornation de témoins ! 1280 01:48:50,208 --> 01:48:51,541 Arnsty. 1281 01:48:57,958 --> 01:49:00,958 Ce public se tait quand j'ordonne le silence. 1282 01:49:02,416 --> 01:49:06,875 Il y a 10 à 20 fois plus de fidèles devant le tribunal. 1283 01:49:09,083 --> 01:49:10,458 Des fidèles passionnés. 1284 01:49:12,375 --> 01:49:15,000 Ils ne toléreront pas plus d'insultes. 1285 01:49:21,166 --> 01:49:23,416 Si leur rage mène à des émeutes, 1286 01:49:23,500 --> 01:49:26,125 je n'en serai pas le responsable. 1287 01:49:28,250 --> 01:49:31,791 Maître Arnsty, d'autres questions pour Giridhar Khawas ? 1288 01:49:31,875 --> 01:49:34,666 Non. Le témoin peut se retirer. 1289 01:49:36,000 --> 01:49:39,541 J'aimerais appeler à la barre mon client, Karsandas Mulji. 1290 01:49:47,583 --> 01:49:50,458 Karsandas Mulji a été appelé à la barre. 1291 01:49:54,250 --> 01:49:57,541 Qu'est-ce que signifie "assister à un service divin" ? 1292 01:49:59,333 --> 01:50:03,000 Regarder le Maharaj avoir des rapports avec une fidèle. 1293 01:50:03,083 --> 01:50:05,333 Des rapports sexuels ? 1294 01:50:05,416 --> 01:50:06,875 Au sein de l'Haveli ? 1295 01:50:06,958 --> 01:50:07,791 Oui. 1296 01:50:08,625 --> 01:50:11,458 Les fidèles peuvent payer pour y assister. 1297 01:50:11,541 --> 01:50:14,750 Bonté divine. 1298 01:50:17,125 --> 01:50:20,750 Seigneur, pardonne-leur, ils ne savent pas ce qu'ils disent. 1299 01:50:21,625 --> 01:50:24,375 Offrir aux fidèles d'assister au service divin 1300 01:50:24,458 --> 01:50:27,750 pour obtenir le salut est mon devoir et mon privilège. 1301 01:50:29,083 --> 01:50:30,833 C'est un rituel ancien. 1302 01:50:30,916 --> 01:50:33,500 Les rituels doivent être corrects, JJ. 1303 01:50:33,583 --> 01:50:36,916 Si les rituels étaient mauvais, on ne les chanterait pas. 1304 01:50:37,000 --> 01:50:39,833 - Gloire à Yadunath Maharaj ! - Loué soit-il ! 1305 01:50:39,916 --> 01:50:42,250 - Gloire à l'enfant-dieu ! - Loué soit-il ! 1306 01:50:42,333 --> 01:50:44,875 - Gloire à notre fondateur ! - Loué soit-il ! 1307 01:50:44,958 --> 01:50:47,916 - Gloire à Yadunath Maharaj ! - Loué soit-il ! 1308 01:50:48,000 --> 01:50:50,666 - Gloire à l'enfant-dieu ! - Loué soit-il ! 1309 01:50:54,625 --> 01:50:55,833 M. Karsandas, 1310 01:50:57,208 --> 01:51:02,416 avez-vous déjà assisté au service divin de vos propres yeux ? 1311 01:51:03,083 --> 01:51:03,916 Oui. 1312 01:51:06,333 --> 01:51:07,958 Ma fiancée Kishori et JJ. 1313 01:51:08,041 --> 01:51:11,666 Kishori avait-elle une objection à cet acte ? 1314 01:51:11,750 --> 01:51:14,833 L'a-t-on contrainte de le faire ? 1315 01:51:15,958 --> 01:51:16,791 Non. 1316 01:51:17,875 --> 01:51:19,666 Pardon, pouvez-vous répéter ? 1317 01:51:21,708 --> 01:51:23,791 - Non. - Non ! 1318 01:51:25,291 --> 01:51:28,333 Une participante consentante, M. le Juge. 1319 01:51:28,416 --> 01:51:33,750 Mais à cause de cet incident, vous avez rompu les fiançailles. 1320 01:51:34,750 --> 01:51:35,583 Oui. 1321 01:51:35,666 --> 01:51:38,833 Et votre famille vous a donc mis dehors ? 1322 01:51:39,458 --> 01:51:40,291 Oui. 1323 01:51:40,375 --> 01:51:42,000 Donc, naturellement, 1324 01:51:42,083 --> 01:51:46,833 même votre propre famille était convaincue que c'était approprié… 1325 01:51:46,916 --> 01:51:49,041 À quoi mènent ces questions ? 1326 01:51:49,125 --> 01:51:51,208 Au mobile, Maître Arnsty ! 1327 01:51:51,791 --> 01:51:53,416 Le suicide de Kishori ! 1328 01:51:54,583 --> 01:51:56,166 Banni de chez lui ! 1329 01:51:57,125 --> 01:51:59,750 Son propre père a rompu les ponts avec lui. 1330 01:52:00,250 --> 01:52:06,041 Il tient JJ responsable de toutes ses tragédies personnelles. 1331 01:52:06,833 --> 01:52:10,333 Sa colère et son amertume contre le Maharaj 1332 01:52:10,416 --> 01:52:12,666 sont visibles dans ses articles. 1333 01:52:12,750 --> 01:52:17,458 Il a fait un spectacle public de sa rancœur personnelle ! 1334 01:52:17,541 --> 01:52:18,666 Et à quelle fin ? 1335 01:52:19,666 --> 01:52:20,583 À quelle fin ? 1336 01:52:21,625 --> 01:52:23,666 La vengeance ? 1337 01:52:25,000 --> 01:52:26,416 L'attention ? 1338 01:52:27,333 --> 01:52:29,458 Ou la célébrité et l'argent ? 1339 01:52:29,541 --> 01:52:32,583 Lui seul peut le savoir ! 1340 01:52:38,875 --> 01:52:42,000 Je n'ai soif ni de richesse ni de gloire. 1341 01:52:43,958 --> 01:52:45,500 Vashnouite de naissance, 1342 01:52:46,291 --> 01:52:47,708 mais brahmane de cœur. 1343 01:52:48,791 --> 01:52:50,583 Kshatriya par l'esprit, 1344 01:52:50,666 --> 01:52:52,958 aspirant à l'humilité d'un Shudra. 1345 01:52:55,333 --> 01:52:58,375 Quand je vois de la saleté, j'essaie de nettoyer. 1346 01:53:01,583 --> 01:53:02,916 Réfléchissez. 1347 01:53:03,000 --> 01:53:07,166 Qu'ai-je à gagner dans cette affaire à écrire cet article ? 1348 01:53:08,500 --> 01:53:11,375 Je n'ai pas et n'aurai jamais 50 000 roupies. 1349 01:53:13,833 --> 01:53:17,666 Ces derniers temps, j'ai lu beaucoup de livres religieux 1350 01:53:18,500 --> 01:53:19,750 et été à des séminaires. 1351 01:53:20,958 --> 01:53:25,458 Le respect que j'avais pour ma religion n'en est que plus grand. 1352 01:53:27,250 --> 01:53:29,250 Tout comme ma colère envers chacun 1353 01:53:29,333 --> 01:53:33,250 qui salit sa dignité et sa sainteté pour son gain personnel. 1354 01:53:35,000 --> 01:53:37,833 Pour Brahmsambandh, on dit cette prière. 1355 01:54:01,375 --> 01:54:02,500 Cela signifie : 1356 01:54:02,583 --> 01:54:04,833 "Seigneur, tu es mon protecteur. 1357 01:54:05,583 --> 01:54:09,291 "Mon corps, mon âme, ma richesse et mon monde, je te les offre. 1358 01:54:09,791 --> 01:54:12,250 "Je suis ton serviteur." Non, Maharaj ? 1359 01:54:15,208 --> 01:54:17,833 Comment est-ce interprété dans l'Haveli ? 1360 01:54:19,375 --> 01:54:20,625 Vas-y, dis-nous. 1361 01:54:21,250 --> 01:54:23,125 Une future épouse 1362 01:54:24,250 --> 01:54:26,000 doit d'abord s'allonger… 1363 01:54:28,500 --> 01:54:29,833 avec le Maharaj. 1364 01:54:30,916 --> 01:54:33,875 De tout ce texte, qui comprend beaucoup de mots, 1365 01:54:33,958 --> 01:54:35,416 quel mot a-t-il retenu ? 1366 01:54:36,708 --> 01:54:38,458 "Épouse. Femme." 1367 01:54:39,375 --> 01:54:41,583 Lequel de nos textes sacrés dit 1368 01:54:41,666 --> 01:54:45,166 que le Maharaj doit coucher avec une épouse avant son mari ? 1369 01:54:45,958 --> 01:54:50,541 Il y a beaucoup d'exemples d'horribles interprétations de ce genre. 1370 01:54:51,833 --> 01:54:54,583 Tout le monde ne sait pas lire le sanskrit. 1371 01:54:55,083 --> 01:54:58,541 Pourquoi ne pas traduire ? Pourquoi transcréer ? 1372 01:54:59,708 --> 01:55:02,666 Un guide ne devrait pas réinterpréter les textes. 1373 01:55:02,750 --> 01:55:05,416 Réinterpréter le sens qui change avec le temps 1374 01:55:05,500 --> 01:55:07,458 est la responsabilité du Maharaj. 1375 01:55:07,541 --> 01:55:10,791 Qui décide si tu es digne ? Qui te donne ce pouvoir ? 1376 01:55:10,875 --> 01:55:12,333 Mes fidèles ! 1377 01:55:16,208 --> 01:55:18,416 Ils demandent une interprétation. 1378 01:55:18,500 --> 01:55:20,833 Les femmes servent de leur propre gré. 1379 01:55:20,916 --> 01:55:21,833 Et alors ? 1380 01:55:22,916 --> 01:55:24,416 Peu importe ! 1381 01:55:25,416 --> 01:55:27,666 Ils sont incultes, et pas toi. 1382 01:55:29,333 --> 01:55:30,625 Tu es leur gourou. 1383 01:55:32,000 --> 01:55:34,958 Tu aurais pu refuser, JJ, mais tu ne l'as pas fait. 1384 01:55:36,166 --> 01:55:37,916 Pour assouvir tes envies. 1385 01:55:41,041 --> 01:55:43,500 Un gourou guide ceux qui se sont égarés. 1386 01:55:45,583 --> 01:55:47,583 Et si le gourou s'égare lui-même ? 1387 01:55:49,833 --> 01:55:51,666 Le pouvoir mène à l'exploitation. 1388 01:55:52,166 --> 01:55:55,166 Si celui-ci part, un autre le remplacera. 1389 01:55:56,125 --> 01:55:58,458 Je veux guider ceux qui ont dévié. 1390 01:55:59,583 --> 01:56:01,250 J'ai toujours dit une chose. 1391 01:56:01,333 --> 01:56:05,625 Mon combat n'est pas contre les havelis ou un culte en particulier. 1392 01:56:06,333 --> 01:56:09,291 Je continue à prier avec la plus grande dévotion. 1393 01:56:10,833 --> 01:56:12,750 Je suis fier d'être vashnaouite. 1394 01:56:12,833 --> 01:56:15,416 Je reste un fier et fidèle Vashnaouite. 1395 01:56:17,666 --> 01:56:20,291 Je n'ai aucune rancœur personnelle contre JJ. 1396 01:56:21,666 --> 01:56:25,375 Ce n'est pas l'homme mais ses errements que je veux éradiquer. 1397 01:56:27,666 --> 01:56:30,750 Nous aussi, les fidèles, participons à ces errements. 1398 01:56:31,583 --> 01:56:33,708 On ne peut pas applaudir d'une main. 1399 01:56:35,416 --> 01:56:38,750 Ces prêtres agissent impunément, car nous laissons faire. 1400 01:56:40,208 --> 01:56:43,750 Vous interdisez à vos filles ou épouses de sortir sans voile, 1401 01:56:43,833 --> 01:56:47,916 mais vous les forcez à un service divin que d'autres vont regarder ? 1402 01:56:48,750 --> 01:56:51,291 Si lui accepte le service, c'est son erreur. 1403 01:56:53,083 --> 01:56:55,541 Mais pourquoi fêter ça avec du laapsi ? 1404 01:56:58,625 --> 01:57:01,458 Si vous ne cessez pas ces rituels centenaires, 1405 01:57:01,541 --> 01:57:03,083 ils continueront à jamais. 1406 01:57:05,083 --> 01:57:07,041 Seuls les gourous changeront. 1407 01:57:09,125 --> 01:57:10,291 Rien d'autre. 1408 01:57:15,291 --> 01:57:19,833 Les croyances religieuses sont extrêmement privées, personnelles et sacrées. 1409 01:57:22,208 --> 01:57:24,291 Elles ne sont pas liées par le lieu 1410 01:57:24,833 --> 01:57:26,208 ou par la forme. 1411 01:57:27,291 --> 01:57:30,750 La religion se vit dans le cœur, pas sur la place publique. 1412 01:57:32,958 --> 01:57:34,875 Notre dieu marche à nos côtés. 1413 01:57:35,958 --> 01:57:38,375 Pas besoin de pont pour l'atteindre. 1414 01:57:41,375 --> 01:57:45,458 Aucun JJ, service religieux ou rituel ne peut garantir le paradis. 1415 01:57:46,125 --> 01:57:48,500 Seuls nos actes nous y mènent. 1416 01:57:58,083 --> 01:58:01,541 Quel que soit le verdict, j'ai appris une chose. 1417 01:58:02,666 --> 01:58:04,750 Ne parler que si on a des preuves. 1418 01:58:08,041 --> 01:58:09,708 Une blessure ne suffit pas. 1419 01:58:10,958 --> 01:58:12,375 Il faut une cicatrice. 1420 01:58:17,208 --> 01:58:18,958 Même derrière les barreaux… 1421 01:58:20,791 --> 01:58:22,291 je continuerai à questionner 1422 01:58:24,791 --> 01:58:26,416 et à tenir les gens responsables. 1423 01:58:27,166 --> 01:58:29,416 Je poursuivrai mon combat. 1424 01:58:35,125 --> 01:58:37,416 Avec ou sans vous, je me battrai. 1425 01:58:49,541 --> 01:58:50,916 Je serai à tes côtés. 1426 01:59:02,625 --> 01:59:04,541 Je témoignerai contre JJ. 1427 01:59:20,458 --> 01:59:21,333 Moi aussi. 1428 01:59:23,125 --> 01:59:23,958 Moi aussi. 1429 01:59:26,250 --> 01:59:27,250 Moi aussi. 1430 01:59:28,500 --> 01:59:29,583 Moi aussi. 1431 01:59:43,833 --> 01:59:47,375 Environ 32 personnes ont témoigné pendant sept jours. 1432 01:59:49,166 --> 01:59:51,291 Des femmes ont parlé avec courage. 1433 01:59:54,208 --> 01:59:57,583 Des hommes ont parlé pour leurs épouses, sœurs et filles. 1434 01:59:58,833 --> 02:00:01,791 La diffamation n'a pas été causée par Karsandas, 1435 02:00:01,875 --> 02:00:04,000 mais par sa propre conduite infâme. 1436 02:00:04,083 --> 02:00:07,791 Dans cette décision historique, Sir Mathew Richard Sausse 1437 02:00:07,875 --> 02:00:11,708 a acquitté Karsandas Mulji de toute charge le 22 avril 1862 1438 02:00:11,791 --> 02:00:13,708 et l'a déclaré non coupable. 1439 02:00:18,291 --> 02:00:20,041 Le juge a laissé entendre 1440 02:00:20,125 --> 02:00:23,291 que Yadunath Maharaj serait poursuivi pénalement. 1441 02:00:23,375 --> 02:00:26,208 JUGEMENT RENDU PAR JOSEPH ARNOULD ET RICHARD SAUSSE 1442 02:00:26,291 --> 02:00:28,875 COUR SUPRÊME DE BOMBAY 1443 02:01:05,375 --> 02:01:07,208 Écartez-vous. Laissez passer. 1444 02:01:07,291 --> 02:01:09,166 Grâce au Maharaj Libel Case, 1445 02:01:09,666 --> 02:01:11,791 le service divin a été interdit 1446 02:01:13,416 --> 02:01:17,875 et un précédent a été établi : même JJ n'était pas au-dessus de la loi. 1447 02:01:26,416 --> 02:01:28,541 La société dans laquelle nous vivons 1448 02:01:29,416 --> 02:01:32,708 est le legs de grands réformistes comme Karsandas Mulji, 1449 02:01:33,583 --> 02:01:38,958 qui a enseigné qu'on n'a pas besoin de pont pour atteindre le divin. 1450 02:01:39,708 --> 02:01:42,958 La religion sert à devenir une bonne personne, 1451 02:01:43,625 --> 02:01:45,916 non pas à devenir un dieu. 1452 02:02:34,416 --> 02:02:37,833 Un culte est bien plus qu'une personne ou un incident. 1453 02:02:37,916 --> 02:02:40,041 Ne s'arrêtant pas sur cet incident, 1454 02:02:40,125 --> 02:02:43,166 les Vashnaouites ont suivi la voie de la religion. 1455 02:02:43,666 --> 02:02:47,166 Le Vashnaouisme continue à grandir 1456 02:02:47,250 --> 02:02:53,208 et fait partie intégrante du tissu social, culturel et religieux de l'Inde. 1457 02:02:58,000 --> 02:03:00,708 Karsandas Mulji, était journaliste en gujarati, 1458 02:03:00,791 --> 02:03:03,958 écrivain et réformateur social d'Inde. 1459 02:03:06,208 --> 02:03:09,291 Le Rast Goftar, journal anglo-gujarati fondé en 1854, 1460 02:03:09,375 --> 02:03:12,000 soutenait la réforme sociale chez les Parsis. 1461 02:03:14,166 --> 02:03:18,250 Dadabhai Naoroji était le co-fondateur de Rast Goftar. 1462 02:03:20,166 --> 02:03:23,000 Le Maharaj a porté plainte contre Karsandas Mulji 1463 02:03:23,083 --> 02:03:27,625 pour son article "Le vrai Hindouisme et les pratiques frauduleuses actuelles." 1464 02:03:29,625 --> 02:03:33,666 Le Dr Bhau Daji Lad a déclaré l'avoir traité contre la syphilis 1465 02:03:33,750 --> 02:03:37,000 et plusieurs témoins ont raconté ses frasques érotiques. 1466 02:03:41,333 --> 02:03:43,166 La Cour Suprême de Bombay 1467 02:03:43,250 --> 02:03:45,833 abrite désormais le Great Western Building. 1468 02:03:48,750 --> 02:03:52,291 La bibliothèque municipale de Karsandas Mulji, à Matheran, 1469 02:03:52,375 --> 02:03:54,625 a été récemment rénovée et inaugurée. 1470 02:09:53,458 --> 02:09:58,458 Sous-titres : Sarah Gerbod