1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,708 --> 00:00:32,291 Nach wahren Begebenheiten, 4 00:00:32,375 --> 00:00:35,041 die zum Verleumdungsfall von 1862 in Bombay führten. 5 00:00:36,958 --> 00:00:40,333 Schon gut. Ist ja gut. 6 00:00:40,416 --> 00:00:44,500 Im Jahr 1832 wurde im Dorf Vadaal in Gujarat 7 00:00:45,166 --> 00:00:50,083 ein Junge in Mulji Jivrajs orthodox-vishnuitische Familie geboren. 8 00:00:57,666 --> 00:01:00,416 Er ist das Ebenbild seines Großvaters. 9 00:01:00,500 --> 00:01:03,416 Dann benennen wir ihn nach seinem Großvater. 10 00:01:04,708 --> 00:01:05,708 Karsan. 11 00:01:06,541 --> 00:01:08,083 Karsandas. 12 00:01:08,166 --> 00:01:11,625 Karsan war wohl von Anfang an gegen "Das" bzw. "Diener", 13 00:01:11,708 --> 00:01:14,208 und er zeigte seinen Unmut umgehend. 14 00:01:16,583 --> 00:01:17,833 Da, schon wieder. 15 00:01:17,916 --> 00:01:21,166 Dein Sohn kann nicht mal zehn Minuten stillhalten. 16 00:01:21,833 --> 00:01:24,500 Mein Sohn lässt sich eben nicht zurückhalten. 17 00:01:25,583 --> 00:01:27,250 Ist das so, Junge? 18 00:01:27,833 --> 00:01:32,041 Als Karsan heranwuchs, wurden seine Fragen immer mehr. 19 00:01:32,125 --> 00:01:34,250 Warum werft ihr Getreide ins Feuer? 20 00:01:34,333 --> 00:01:38,583 -Damit es unseren Herrn erreicht. -Kennt das Feuer seine Adresse? 21 00:01:41,625 --> 00:01:44,458 Warum gehen wir jeden Tag in den Tempel, Mutter? 22 00:01:44,541 --> 00:01:47,541 Nicht Tempel, Karsan. Haveli. Wie oft denn noch? 23 00:01:55,083 --> 00:01:58,541 Bhabhu, wessen Statue ist das neben unserem Gott? 24 00:01:59,750 --> 00:02:03,250 Das ist die Statue des Gründers unserer Sekte. 25 00:02:03,833 --> 00:02:07,250 Und das dort drüben ist die Schwester unseres Gottes. 26 00:02:07,833 --> 00:02:11,041 Wie willst du beten, wenn du ständig Fragen stellst? 27 00:02:11,125 --> 00:02:12,833 Komm schon, Hände zusammen. 28 00:02:13,875 --> 00:02:17,625 Bitte beschütze meinen Karsan, Herr. 29 00:02:17,708 --> 00:02:20,125 Versteht er Gujarati? 30 00:02:20,208 --> 00:02:23,750 -Ist er aus unserem Dorf? Sag schon. -Karsan, Hände zusammen. 31 00:02:25,750 --> 00:02:29,083 Vater, warum bedecken Mutter und Bhabhu ihre Gesichter? 32 00:02:29,166 --> 00:02:31,916 Damit andere keine bösen Blicke auf sie werfen. 33 00:02:32,000 --> 00:02:33,666 -Pass auf. -Sei vorsichtig. 34 00:02:35,583 --> 00:02:40,541 Vater, wozu soll das gut sein, wenn sie ihre Augen nicht benutzen dürfen? 35 00:02:40,625 --> 00:02:44,291 Der neugierige Karsan musste vor seiner Zeit erwachsen werden, 36 00:02:44,958 --> 00:02:48,541 als er mit zehn Jahren seine Mutter verlor. 37 00:02:58,083 --> 00:03:00,375 Sein Vater heiratete erneut, 38 00:03:00,458 --> 00:03:06,000 und sein Onkel mütterlicherseits nahm den Jungen mit in die Stadt. 39 00:03:08,708 --> 00:03:10,166 Bombay, 40 00:03:10,250 --> 00:03:12,833 eine auf sieben Inseln erbaute Stadt, 41 00:03:12,916 --> 00:03:15,875 die Englands König als Mitgift erhalten hatte. 42 00:03:15,958 --> 00:03:20,416 Er verpachtete sie für 10 £ pro Jahr an die Ostindien-Kompanie. 43 00:03:23,333 --> 00:03:26,791 Selbst damals war Bombay eher ein Konzept als eine Stadt. 44 00:03:26,875 --> 00:03:28,708 Ein geschäftiger Hafen, 45 00:03:28,791 --> 00:03:32,500 der zum Umschlagplatz für die Baumwollhändler aus Gujarat wurde. 46 00:03:33,666 --> 00:03:37,041 Damals gab in Bombay sieben vishnuitische Havelis. 47 00:03:38,833 --> 00:03:42,416 Im Zentrum des Bezirks Kalbadevi stand der große Haveli. 48 00:03:43,333 --> 00:03:47,416 Die Oberherren waren die Briten, doch als wahrer Herrscher galt JJ. 49 00:03:48,041 --> 00:03:52,041 JJ, der oberste Priester oder Maharadscha der Havelis. 50 00:03:52,666 --> 00:03:54,708 SETH MULJI JETHA 51 00:03:54,791 --> 00:03:58,125 Nahe des großen Havelis stand das Haus von Karsans Onkel, 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,958 Karsans neues Zuhause. 53 00:04:05,583 --> 00:04:06,500 Bhabhu. 54 00:04:09,541 --> 00:04:10,958 Die Liebe seiner Bhabhu 55 00:04:11,041 --> 00:04:14,916 und orthodox-vishnuitische Traditionen prägten Karsans Erziehung. 56 00:04:17,625 --> 00:04:21,250 Schon bald wurde Karsan ein Teil von Bombay. 57 00:04:22,958 --> 00:04:25,166 Und Bombay wurde ein Teil von Karsan. 58 00:04:39,666 --> 00:04:45,083 Unberührbarer nähert sich. Abstand halten. 59 00:04:47,458 --> 00:04:48,666 Kriege ich Chutney? 60 00:04:51,333 --> 00:04:53,583 Da ist zu viel los, teilst du mit mir? 61 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Das wäre unrein, ich bin ein Unberührbarer. 62 00:04:58,041 --> 00:05:00,625 Nach deiner Kaste habe ich nicht gefragt. 63 00:05:04,416 --> 00:05:06,125 Karsans revolutionäres Denken 64 00:05:06,208 --> 00:05:09,208 wurde von Reformern wie Dadabhai Naoroji inspiriert. 65 00:05:09,291 --> 00:05:11,916 -Karsan, mein Junge, komm rein. -Morgen. 66 00:05:13,000 --> 00:05:16,500 Karsan schrieb oft für seine Zeitung Rast Goftar. 67 00:05:17,625 --> 00:05:19,791 RAST GOFTAR 68 00:05:19,875 --> 00:05:25,333 Bombay nahm bald Notiz von diesem Mann, der soziale Missstände hinterfragte. 69 00:05:27,291 --> 00:05:30,833 Nicht nur normale Bürger, auch erfahrene Sozialkämpfer 70 00:05:30,916 --> 00:05:33,333 für Freiheit und progressive Reformen 71 00:05:33,416 --> 00:05:38,500 wie Gokuldas Tejpal und Sohrabji Ardeshir lasen seine Artikel. 72 00:05:38,583 --> 00:05:40,625 Witwen sind weder Verbrecher, 73 00:05:41,791 --> 00:05:44,708 noch sind sie Kranke, die wir verstoßen sollten. 74 00:05:44,791 --> 00:05:47,875 Ist es nicht tragisch genug, jemanden zu verlieren? 75 00:05:47,958 --> 00:05:50,500 Immer mehr Menschen hörten Karsan zu, 76 00:05:51,125 --> 00:05:53,333 und diese zwei schlossen sich ihm an. 77 00:05:54,875 --> 00:05:55,916 Bhabhu! 78 00:05:59,458 --> 00:06:00,333 Bhabhu? 79 00:06:01,708 --> 00:06:03,333 Hey! Was ist das? 80 00:06:06,458 --> 00:06:07,708 Frohes Holi-Fest. 81 00:06:08,583 --> 00:06:10,666 Danke. Das wünsche ich dir auch. 82 00:06:10,750 --> 00:06:13,541 Ginge es nach mir, wärst du jetzt voller Farbe. 83 00:06:13,625 --> 00:06:15,500 Es geht aber nicht nach dir. 84 00:06:15,583 --> 00:06:17,000 Das wird es, Bhabhu. 85 00:06:17,083 --> 00:06:20,083 Eines Tages. Dann werden alle Witwen… 86 00:06:20,875 --> 00:06:22,250 Du und deine Reformen. 87 00:06:22,333 --> 00:06:25,833 Bemale erst mal die Frau, an die du gerade denkst. 88 00:06:26,750 --> 00:06:30,166 Eure Verlobung ist lange her, du hast sie warten lassen. 89 00:06:30,250 --> 00:06:33,958 Bald heiratest du. Warte es ab, dann ändert sich alles. 90 00:06:34,041 --> 00:06:36,000 Warum sollte sich etwas ändern? 91 00:06:38,000 --> 00:06:40,958 Wallendes Haar wird durch den Schleier gebändigt. 92 00:06:42,041 --> 00:06:45,083 Vergiss das alles und geh. Na los. 93 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Wie sehe ich aus? 94 00:06:47,166 --> 00:06:48,166 Gut. 95 00:06:51,833 --> 00:06:52,833 Bhabhu? 96 00:06:53,750 --> 00:06:55,041 Hey! Karsan! 97 00:07:32,500 --> 00:07:35,500 -Grüße, Mukhiya-ji. -Grüße. 98 00:07:35,583 --> 00:07:36,833 Noch keine Farbe? 99 00:07:36,916 --> 00:07:40,958 Zuerst muss unser Gott in Farbe baden, dann dürfen auch wir es tun. 100 00:07:52,416 --> 00:07:53,250 Was? 101 00:07:55,666 --> 00:07:56,958 Ich verstehe nichts. 102 00:07:57,041 --> 00:07:59,625 Nimm die Hand weg, dann verstehst du es. 103 00:08:00,541 --> 00:08:01,500 Nicht! 104 00:08:01,583 --> 00:08:05,416 Wir dürfen erst feiern, wenn JJ unseren Gott in Farbe gebadet hat. 105 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 Wo steht das geschrieben? 106 00:08:07,500 --> 00:08:09,166 Für alles willst du Beweise. 107 00:08:09,250 --> 00:08:12,833 Du würdest auch nach Gottes Unterschrift in der Gita suchen. 108 00:08:12,916 --> 00:08:15,666 -Dein Glaube ist brüchig. -So wie deine Liebe. 109 00:08:16,666 --> 00:08:18,291 Ich bin dein Verlobter. 110 00:08:19,291 --> 00:08:21,875 Ich habe das Recht, dich zuerst zu bemalen. 111 00:08:22,500 --> 00:08:23,750 Hey! 112 00:08:23,833 --> 00:08:25,458 Ich habe Nein gesagt, oder? 113 00:08:25,541 --> 00:08:27,708 Der Maharadscha geht vor. 114 00:08:27,791 --> 00:08:29,291 Religion kommt vor Liebe. 115 00:08:30,041 --> 00:08:31,250 Ich wäre verflucht. 116 00:08:32,125 --> 00:08:34,458 Ich würde farbenblind wiedergeboren. 117 00:08:35,666 --> 00:08:37,083 Ist das denn möglich? 118 00:08:37,708 --> 00:08:40,250 Absolut. JJ hat es in einer Predigt gesagt. 119 00:08:40,333 --> 00:08:41,750 "JJ hat es gesagt." 120 00:08:41,833 --> 00:08:43,666 Und wenn JJ es sagt, ist es so? 121 00:08:43,750 --> 00:08:47,625 Ja, seine Worte sind in Stein gemeißelt. Er ist Gottes Nachkomme. 122 00:08:47,708 --> 00:08:49,208 Deshalb heißt er "JJ". 123 00:08:49,291 --> 00:08:50,791 Er lügt niemals. 124 00:08:50,875 --> 00:08:53,375 Wir alle sind mit Gott verbunden, Kishori. 125 00:08:53,916 --> 00:08:56,166 Wir brauchen JJ nicht als Vermittler. 126 00:08:56,875 --> 00:09:00,125 Wie will man das Ziel erreichen, wenn man den Weg liebt? 127 00:09:00,750 --> 00:09:01,583 Na? 128 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Du sprichst wieder in Rätseln. 129 00:09:09,291 --> 00:09:10,541 Na schön, vergiss es. 130 00:09:11,583 --> 00:09:13,875 Ich hinterfrage nicht deinen Glauben 131 00:09:14,541 --> 00:09:17,083 und du nicht meine Philosophie, gut? 132 00:09:18,125 --> 00:09:19,083 Gut? 133 00:09:22,208 --> 00:09:26,583 Wir heiraten in ein paar Tagen. Ich denke, ich habe das Recht dazu. 134 00:09:30,541 --> 00:09:31,916 -Kishori? -Meine Tante! 135 00:09:32,000 --> 00:09:33,375 JJ kommt! 136 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 JJ kommt. 137 00:09:35,958 --> 00:09:38,666 Kishori? Warte! 138 00:10:20,875 --> 00:10:23,958 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 139 00:10:24,041 --> 00:10:26,416 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 140 00:10:27,000 --> 00:10:29,916 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 141 00:10:30,000 --> 00:10:32,583 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 142 00:10:32,666 --> 00:10:35,333 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 143 00:10:35,416 --> 00:10:37,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 144 00:10:37,875 --> 00:10:40,208 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 145 00:10:40,291 --> 00:10:42,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 146 00:10:42,875 --> 00:10:45,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 147 00:10:45,875 --> 00:10:48,208 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 148 00:10:48,291 --> 00:10:50,833 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 149 00:10:50,916 --> 00:10:53,958 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 150 00:10:54,041 --> 00:10:57,041 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 151 00:11:19,583 --> 00:11:23,041 -Heil unserem göttlichen Herrn! -Heil! 152 00:11:23,125 --> 00:11:25,958 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 153 00:11:42,000 --> 00:11:46,666 Heil unserem göttlichen Herrn! 154 00:11:46,750 --> 00:11:48,166 Heil! 155 00:11:50,000 --> 00:11:54,166 Heil dem Kindgott! 156 00:11:54,250 --> 00:11:56,000 Heil! 157 00:12:21,208 --> 00:12:24,708 Mein Geliebter Der heutige Tag bringt neue Farbe 158 00:12:24,791 --> 00:12:27,500 Ich werde heute mit dir spielen 159 00:12:28,500 --> 00:12:32,333 Aus tiefstem Herzen 160 00:12:32,416 --> 00:12:35,125 Werde ich dich heute in Farbe baden 161 00:12:36,708 --> 00:12:40,291 Ich werde deine Arme festhalten 162 00:12:40,375 --> 00:12:43,791 Wie willst du je entkommen? 163 00:12:43,875 --> 00:12:47,458 Meine Farben werden niemals weggewaschen 164 00:12:47,541 --> 00:12:51,458 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 165 00:12:51,541 --> 00:12:54,916 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 166 00:12:55,000 --> 00:12:58,958 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 167 00:12:59,041 --> 00:13:02,166 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 168 00:13:02,250 --> 00:13:06,708 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 169 00:13:08,083 --> 00:13:09,375 Ja, sie erklingt 170 00:13:10,250 --> 00:13:14,125 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 171 00:13:14,208 --> 00:13:17,625 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 172 00:13:17,708 --> 00:13:21,875 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 173 00:13:21,958 --> 00:13:25,250 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 174 00:13:25,333 --> 00:13:29,291 Ich habe meine Kleider In deine Farben getaucht 175 00:13:29,375 --> 00:13:32,750 Ich sehe die bunte Welt durch deine Augen 176 00:13:32,833 --> 00:13:36,458 Ich habe meine Kleider In deine Farben getaucht 177 00:13:37,041 --> 00:13:39,708 Ich sehe die bunte Welt durch deine Augen 178 00:13:39,791 --> 00:13:44,458 Gemischte Farben Werden in der Jugend lebendig 179 00:13:44,541 --> 00:13:48,250 Ich sehe die bunte Welt durch deine Augen 180 00:14:06,958 --> 00:14:11,000 Ich habe meine Farben genommen Und dich damit beworfen 181 00:14:11,083 --> 00:14:14,458 Ich habe heute die Tradition geändert 182 00:14:15,166 --> 00:14:18,583 Ich werde mit dir spielen Und dir den Hof machen 183 00:14:18,666 --> 00:14:22,125 Du wirst dich mir heute verschwören 184 00:14:22,208 --> 00:14:26,083 Sag Ja und ich reite auf einer Sänfte 185 00:14:26,166 --> 00:14:29,708 Wie kann ich am Holi-Tag beleidigt sein? 186 00:14:29,791 --> 00:14:33,875 Mögen deine Farben niemals verblassen 187 00:14:33,958 --> 00:14:37,541 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 188 00:14:37,625 --> 00:14:41,083 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 189 00:14:41,166 --> 00:14:44,875 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 190 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Ja, sie erklingt 191 00:14:49,083 --> 00:14:54,375 Holis Farben fliegen 192 00:14:55,958 --> 00:14:59,666 Das Band meiner Bluse löst sich 193 00:14:59,750 --> 00:15:02,958 Wenn meine Brust vor Stolz anschwillt 194 00:15:03,041 --> 00:15:06,875 Wenn du mich mit Farben bewirfst 195 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 Ich verliere die Kontrolle 196 00:15:10,125 --> 00:15:13,833 Verschlinge mich ganz 197 00:15:13,916 --> 00:15:17,500 Von dir getrennt zu sein, ist unerträglich 198 00:15:17,583 --> 00:15:21,166 In deiner Umarmung spüre ich eine Ekstase 199 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 Die unermesslich ist 200 00:15:24,708 --> 00:15:27,708 Die unermesslich ist 201 00:15:27,791 --> 00:15:31,416 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 202 00:15:31,500 --> 00:15:35,000 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 203 00:15:53,708 --> 00:15:55,833 Heil dir, Maharadscha Yadunath! 204 00:15:55,916 --> 00:15:57,083 Heil! 205 00:15:57,166 --> 00:15:59,041 Heil dem Sektengründer! 206 00:15:59,125 --> 00:16:00,250 Heil! 207 00:16:00,333 --> 00:16:03,083 -Heil unserem göttlichen Herrn! -Heil! 208 00:16:03,166 --> 00:16:04,958 Heil dem Kindgott! 209 00:16:05,041 --> 00:16:06,000 Heil! 210 00:16:06,583 --> 00:16:10,541 Von allen Mädchen wurdest du für den Dienst ausgewählt. 211 00:16:10,625 --> 00:16:12,625 Ich fühle mich wie erlöst, Tante. 212 00:16:12,708 --> 00:16:14,833 Sag Mutter, sie soll Laapsi kochen. 213 00:16:14,916 --> 00:16:15,958 Ja. 214 00:16:16,875 --> 00:16:18,833 -Grüße. -Grüße. 215 00:16:19,916 --> 00:16:21,083 Nur zu, Kind. 216 00:16:21,166 --> 00:16:23,458 -Ehre sei unserem Gott. -Ja. 217 00:16:28,666 --> 00:16:30,666 Hey, habt ihr Kishori gesehen? 218 00:16:35,250 --> 00:16:36,166 Wo ist sie? 219 00:17:55,916 --> 00:17:58,458 Berühre währenddessen nicht die Füße. 220 00:18:01,541 --> 00:18:02,791 Wie heißt du? 221 00:18:03,833 --> 00:18:04,750 Kishori? 222 00:18:05,583 --> 00:18:06,416 Kishori! 223 00:18:07,041 --> 00:18:08,166 -Grüße. -Grüße. 224 00:18:08,250 --> 00:18:10,083 Devi, wo ist deine Schwester? 225 00:18:10,166 --> 00:18:14,333 Das weißt du nicht, Karsan? Sie wurde für den Dienst ausgewählt. 226 00:18:14,416 --> 00:18:16,541 Zu Hause kochen sie bestimmt Laapsi. 227 00:18:23,666 --> 00:18:25,583 -Giridhar Khawas? -Ja. 228 00:18:25,666 --> 00:18:29,041 -Dürfen wir dem Dienst beiwohnen? -Das kostet 11 Rupien. 229 00:18:31,916 --> 00:18:32,958 Hier, bitte. 230 00:18:35,750 --> 00:18:37,541 Seht ruhig durchs Fenster zu. 231 00:18:37,625 --> 00:18:38,625 Und lauscht. 232 00:18:39,291 --> 00:18:43,958 Ich sehe, Ihr Junge kommt in die Pubertät. Nicht, dass er vor Aufregung schreit. 233 00:18:44,458 --> 00:18:47,041 Schon gut. Komm, beeil dich. 234 00:19:57,833 --> 00:20:01,958 Moment, mein Herr. Der Dienst ist im Gange, bitte gehen Sie. 235 00:20:02,041 --> 00:20:03,791 Meine Verlobte ist da drin. 236 00:20:04,791 --> 00:20:09,041 Ihre Verlobte? Verzeihung. Dann müssen Sie natürlich zusehen. 237 00:20:09,125 --> 00:20:11,583 Da oben, vom Fenster aus. Gehen Sie. 238 00:20:15,625 --> 00:20:16,833 Ja, gehen Sie hoch. 239 00:21:01,333 --> 00:21:02,291 Kishori! 240 00:21:04,333 --> 00:21:05,375 Karsan? 241 00:21:14,791 --> 00:21:15,625 Aus dem Weg! 242 00:21:15,708 --> 00:21:17,000 Kishori! 243 00:21:17,708 --> 00:21:20,083 Dafür wirst du verflucht werden! 244 00:21:20,166 --> 00:21:24,333 Du wirst als Hund wiedergeboren. Du störst unsere Pilgerreise. 245 00:21:24,416 --> 00:21:27,125 Raus hier! Sofort! Verschwindet! 246 00:21:38,500 --> 00:21:41,583 Was hast du im Namen des Glaubens getan, Kishori? 247 00:21:44,708 --> 00:21:46,708 Das hätte ich nicht gedacht. 248 00:21:50,291 --> 00:21:51,375 Lass uns gehen. 249 00:21:54,708 --> 00:21:57,041 Kishori, lass uns gehen! 250 00:22:02,791 --> 00:22:04,166 Sprich leiser. 251 00:22:07,416 --> 00:22:09,708 Dies ist eine Tradition, nicht nur ein Dienst. 252 00:22:11,333 --> 00:22:14,250 Du verwechselst Glauben mit Intimität. 253 00:22:19,958 --> 00:22:21,041 Schon gut. 254 00:22:22,500 --> 00:22:23,541 Kishori? 255 00:22:25,458 --> 00:22:27,541 Du kannst gehen, wenn du willst. 256 00:22:33,791 --> 00:22:36,500 Geh schon vor. Ich komme nach. 257 00:22:44,833 --> 00:22:46,208 Hast du gehört? 258 00:22:46,291 --> 00:22:48,416 Sie kommt bald nach. Keine Sorge. 259 00:22:51,083 --> 00:22:52,375 Wie dem auch sei, 260 00:22:53,666 --> 00:22:55,750 wir betrachten Reste als Gaben. 261 00:22:57,041 --> 00:22:58,416 Wir behalten sie nicht. 262 00:23:03,666 --> 00:23:04,875 Wir verschenken sie. 263 00:23:09,125 --> 00:23:10,333 Also? 264 00:23:14,208 --> 00:23:16,166 Reste sind nichts für mich. 265 00:23:19,208 --> 00:23:20,916 Weder Essen, 266 00:23:22,750 --> 00:23:24,083 noch befleckte Ehre. 267 00:24:00,666 --> 00:24:01,666 Karsan? 268 00:24:16,875 --> 00:24:17,833 Karsan? 269 00:24:18,458 --> 00:24:19,625 Karsan! 270 00:24:32,291 --> 00:24:33,125 Karsan! 271 00:24:56,333 --> 00:24:58,625 RATHAUS 272 00:25:02,000 --> 00:25:02,916 Karsan? 273 00:25:06,458 --> 00:25:08,875 Warum warst du nicht beim Morgengebet? 274 00:25:10,125 --> 00:25:11,375 Sprich mit mir. 275 00:25:13,083 --> 00:25:14,958 Ich tat dort nur meine Pflicht. 276 00:25:15,041 --> 00:25:16,958 Nur wenigen ist dies vergönnt. 277 00:25:19,958 --> 00:25:22,333 Dein Schweigen tut mir weh. 278 00:25:22,416 --> 00:25:23,916 Was soll ich denn sagen? 279 00:25:25,416 --> 00:25:27,666 Dass dieser Betrüger dich ausnutzt? 280 00:25:30,208 --> 00:25:35,458 Es braucht Weisheit, keine Religion, um richtig und falsch zu erkennen. 281 00:25:36,083 --> 00:25:39,041 Und gestern hat gezeigt, dass du nicht weise bist. 282 00:25:39,666 --> 00:25:42,916 Ich habe vier Jahre gewartet, damit du studieren kannst. 283 00:25:43,875 --> 00:25:45,083 Und Wissen erwerben. 284 00:25:46,541 --> 00:25:48,083 Hast du das gelernt? 285 00:25:48,166 --> 00:25:50,291 Nennst du das Glauben? Religiösen Dienst? 286 00:25:50,375 --> 00:25:54,166 -Hinterfragst du etwa meinen Glauben? -Blinden Glauben schon! 287 00:25:54,250 --> 00:25:56,875 Du hast in der Schule nichts gelernt. 288 00:25:58,291 --> 00:26:02,041 Warum hast du nicht abgelehnt? Warum ließt du JJ gewähren? 289 00:26:03,541 --> 00:26:04,916 Er nannte dich Reste. 290 00:26:05,000 --> 00:26:07,416 Wie kannst du darauf stolz sein, Kishori? 291 00:26:10,333 --> 00:26:13,458 Wir sind verlobt, doch du hältst nicht mal meine Hand. 292 00:26:13,541 --> 00:26:15,041 -Aber er… -Ich hatte keine Wahl. 293 00:26:15,125 --> 00:26:18,416 Doch, die hattest du. Und du hast es bereitwillig getan. 294 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 Hat man den Schlüssel zu seiner Zelle, 295 00:26:23,458 --> 00:26:26,791 bleibt aber dort, ist die Gefangenschaft frei gewählt. 296 00:26:27,583 --> 00:26:28,958 Du warst nicht hilflos. 297 00:26:31,208 --> 00:26:33,875 Du folgtest der Tradition, nicht der Religion. 298 00:26:34,375 --> 00:26:36,333 Warum bist du so wütend? 299 00:26:36,416 --> 00:26:40,208 Was habe ich verbrochen? Ich war weder die Erste noch die Letzte. 300 00:26:40,291 --> 00:26:43,166 Würde deine Mutter noch leben, würde sie… 301 00:26:43,250 --> 00:26:44,291 Kishori! 302 00:26:55,000 --> 00:26:57,791 Ich werde Vater bitten, die Verlobung zu lösen. 303 00:26:59,208 --> 00:27:00,916 Unsere Beziehung ist vorbei. 304 00:27:16,375 --> 00:27:18,500 Er hat die Verlobung gelöst, JJ. 305 00:27:22,458 --> 00:27:24,458 Ignorante Idioten, allesamt. 306 00:27:33,750 --> 00:27:38,041 Was auch immer geschieht, geschieht zum Besten. 307 00:27:40,750 --> 00:27:43,125 Es ist der Wille unseres Gottes. 308 00:27:46,541 --> 00:27:50,333 Diese Tränen lassen deine Tugenden nur noch heller erstrahlen. 309 00:27:53,083 --> 00:27:55,375 Ab heute bist du meine Favoritin. 310 00:28:00,500 --> 00:28:02,458 Wärst du gern JJs Favoritin? 311 00:28:36,375 --> 00:28:37,500 Wo ist JJ? 312 00:28:37,583 --> 00:28:39,708 Er ist zum Abendgebet gegangen. 313 00:29:08,791 --> 00:29:10,291 JJs Favoritin. 314 00:29:33,500 --> 00:29:35,583 Es gibt drei Arten von Diensten. 315 00:29:37,041 --> 00:29:39,250 Du schenkst unserem Gott dein Herz, 316 00:29:40,166 --> 00:29:41,791 der spirituelle Dienst, 317 00:29:43,166 --> 00:29:45,583 du schenkst ihm deinen Besitz, 318 00:29:46,250 --> 00:29:47,791 der materielle Dienst, 319 00:29:49,208 --> 00:29:51,458 und du schenkst ihm deinen Körper, 320 00:29:53,208 --> 00:29:54,833 der körperliche Dienst. 321 00:29:57,500 --> 00:29:59,333 Möchtest du JJs Favoritin sein? 322 00:30:14,583 --> 00:30:17,875 Devi, was tust du da? Verschwinde! 323 00:30:17,958 --> 00:30:19,916 -Schwester… -Raus mit dir! 324 00:30:28,458 --> 00:30:29,875 Sie ist meine Schwester. 325 00:30:32,708 --> 00:30:36,583 Ihr nutzt Frauen im Namen des Glaubens aus. 326 00:30:38,916 --> 00:30:41,708 Ihr gebt uns das Gefühl, besonders zu sein, 327 00:30:41,791 --> 00:30:43,791 um unsere Hingabe auszunutzen. 328 00:30:46,500 --> 00:30:49,166 Ihr benutzt uns als Abwechslung. 329 00:30:51,166 --> 00:30:53,250 Ich hielt Euch für einen Gott. 330 00:30:55,375 --> 00:30:57,250 Aber Ihr seid ganz gewöhnlich. 331 00:30:58,083 --> 00:30:59,875 Ein dreckiger Lügner. 332 00:31:02,416 --> 00:31:06,666 Ihr habt mir nicht das Herz gebrochen, aber meinen Glauben. 333 00:31:09,250 --> 00:31:11,500 In meinen Augen sind Ihr gefallen, JJ. 334 00:31:13,250 --> 00:31:14,333 Ihr seid gefallen, 335 00:31:15,375 --> 00:31:16,916 und ich bin es ebenso. 336 00:31:24,166 --> 00:31:26,083 Ich habe sie durchschaut 337 00:31:26,166 --> 00:31:32,833 Die Lügen meines Gurus 338 00:31:35,958 --> 00:31:39,583 Mädchen, ich ermahne euch, geht niemals 339 00:31:39,666 --> 00:31:44,833 In den Haveli 340 00:31:47,791 --> 00:31:53,833 Junge Knospen werden ausgebeutet 341 00:31:53,916 --> 00:31:59,916 Angelockt von Gaben und Naschwerk 342 00:32:00,000 --> 00:32:05,375 Frauen, deren Ehre Ihr beschmutzt habt 343 00:32:06,000 --> 00:32:11,875 Mutter, Tante oder Bekannte 344 00:32:11,958 --> 00:32:15,500 Ich ermahne euch, geht niemals 345 00:32:15,583 --> 00:32:18,250 In den Haveli 346 00:32:19,916 --> 00:32:22,708 Tu das noch mal, und ich breche dir die Beine! 347 00:32:22,791 --> 00:32:24,333 Warum bist du so wütend? 348 00:32:24,416 --> 00:32:27,666 Gestern haben wir gefeiert. Warum also heute trauern? 349 00:32:29,041 --> 00:32:30,166 Bist du neidisch? 350 00:32:36,750 --> 00:32:39,291 Schwester? Was hast du denn? 351 00:32:45,166 --> 00:32:47,750 Ich habe einen schlimmen Fehler begangen. 352 00:32:51,125 --> 00:32:52,791 Ich habe mich JJ hingegeben. 353 00:32:54,333 --> 00:32:56,250 Doch das stand Karsan zu. 354 00:33:00,000 --> 00:33:05,083 Auf den Himmel im nächsten Leben hoffend, wählte ich die Hölle in diesem. 355 00:33:05,166 --> 00:33:06,666 Was habe ich getan, Devi? 356 00:33:06,750 --> 00:33:08,208 Was habe ich getan? 357 00:33:15,708 --> 00:33:17,875 Karsan hat unsere Verlobung gelöst. 358 00:33:20,000 --> 00:33:21,041 Wie bitte? 359 00:33:23,000 --> 00:33:25,208 Hast du es unseren Eltern gesagt? 360 00:33:28,291 --> 00:33:30,500 Dann hol ihn dir zurück, Schwester. 361 00:33:33,208 --> 00:33:34,916 Wie soll mir das gelingen? 362 00:33:38,625 --> 00:33:41,166 Früher sah ich Liebe in seinen Augen, 363 00:33:42,958 --> 00:33:45,458 jetzt sehe ich zum ersten Mal Ekel. 364 00:33:49,375 --> 00:33:54,041 Meine Reue verblasst im Angesicht seiner Prinzipien. 365 00:33:56,500 --> 00:33:58,166 Ich habe Karsan verloren. 366 00:33:59,166 --> 00:34:02,250 Ich habe ihn für immer verloren. 367 00:34:14,583 --> 00:34:18,541 Mutter macht immer Knoten in ihren Schal und betet für Verlorenes. 368 00:34:19,250 --> 00:34:22,208 Bis Karsan zurückkommt und dir vergibt, 369 00:34:22,875 --> 00:34:24,833 bleibt dieser Knoten bestehen. 370 00:34:24,916 --> 00:34:25,875 In Ordnung? 371 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 Bist du der einzig Vernünftige, Karsan? Sind wir alle dumm? 372 00:34:38,833 --> 00:34:42,958 Wie du dich als Sozialreformer zur Schau stellst! 373 00:34:43,041 --> 00:34:46,625 Ist dir klar, wie viel Leid das deiner Familie zufügt? 374 00:34:47,625 --> 00:34:54,083 Wie sollen Kishori und ihr Vater jetzt der Gemeinde gegenübertreten? 375 00:34:54,625 --> 00:34:56,250 Was hat sie verbrochen? 376 00:34:57,208 --> 00:35:00,041 Viele dienen im Haveli. Deine Tante tat es auch. 377 00:35:02,958 --> 00:35:04,666 Und darauf bist du stolz? 378 00:35:05,416 --> 00:35:09,250 Du solltest dich schämen. Dein Fehler dient nicht als Beispiel. 379 00:35:09,833 --> 00:35:13,041 Ich sollte mich schämen, ja? Ist das so? 380 00:35:15,083 --> 00:35:18,250 Bildung für Frauen, Abschaffung des Schleiers, 381 00:35:18,916 --> 00:35:20,291 Wiederverheiratung… 382 00:35:21,208 --> 00:35:24,416 Ich bin entsetzt, dass du solche Ideen hast. 383 00:35:24,500 --> 00:35:27,416 Und ich bin entsetzt, dass du sie nie hattest! 384 00:35:30,416 --> 00:35:34,041 Die Welt der Denker und der Welt Denken sind sehr verschieden. 385 00:35:35,750 --> 00:35:38,166 Bhabhu lebt seit Jahren in diesem Haus, 386 00:35:38,250 --> 00:35:39,958 stets in weißen Gewändern. 387 00:35:41,208 --> 00:35:43,083 Siehst du nicht, was ihr fehlt? 388 00:35:44,416 --> 00:35:47,375 Sie darf keines der Feste mit uns feiern. 389 00:35:47,458 --> 00:35:50,625 Warum lässt dich ihr stiller Kummer so kalt? 390 00:35:50,708 --> 00:35:51,625 Karsan… 391 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Was ist mit ihren Bedürfnissen und Begierden? 392 00:35:55,333 --> 00:35:58,541 -Hättest du sie wieder verheiratet… -Es reicht, Karsan! 393 00:35:59,583 --> 00:36:00,416 Es reicht! 394 00:36:03,166 --> 00:36:04,000 Es reicht. 395 00:36:04,083 --> 00:36:06,458 Stimme einfach zu, Kishori zu heiraten. 396 00:36:10,583 --> 00:36:11,916 Das werde ich niemals. 397 00:36:16,500 --> 00:36:18,458 -Du… -Karsan, verlass das Haus. 398 00:36:22,750 --> 00:36:24,166 Verlass dieses Haus. 399 00:36:25,416 --> 00:36:26,458 Auf der Stelle. 400 00:36:54,208 --> 00:36:57,333 RATHAUS 401 00:37:07,291 --> 00:37:10,625 Warum muss ein großer Reformer, Redner und Gelehrter hier liegen? 402 00:37:10,708 --> 00:37:15,083 Weil er ein großer Reformer, Redner und Gelehrter ist, darum. 403 00:37:20,291 --> 00:37:22,791 Karsandas, warum liegst du hier? 404 00:37:23,583 --> 00:37:26,750 Weil zu Hause kein Platz mehr für meine Ideen ist. 405 00:37:28,791 --> 00:37:31,250 Gibt es einen Ort für die ohne Heimat? 406 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Wer ist… 407 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 …Karsandas? 408 00:37:56,791 --> 00:38:01,666 Im Haveli wird viel über ihn geredet. 409 00:38:02,708 --> 00:38:04,125 Er ist Atheist. 410 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 Sein Glaube muss verletzt worden sein. 411 00:38:13,625 --> 00:38:15,583 Warum sonst wäre man Atheist? 412 00:38:15,666 --> 00:38:17,166 Ich muss zu JJ. 413 00:38:17,250 --> 00:38:19,250 Loslassen. Loslassen, sagte ich! 414 00:38:19,333 --> 00:38:22,041 JJ! 415 00:38:23,541 --> 00:38:25,125 Wer macht diesen Krawall? 416 00:38:26,666 --> 00:38:30,333 Shaamji und seine Schwester Leelavati. 417 00:38:32,791 --> 00:38:34,875 Wer ist dieser Shaamji? 418 00:38:34,958 --> 00:38:36,250 Vom Dienst in Dwarka. 419 00:38:56,625 --> 00:38:57,708 JJ… 420 00:38:59,166 --> 00:39:00,791 Ein Unglück ist geschehen. 421 00:39:01,916 --> 00:39:04,541 Was Ihr meiner Schwester angetan habt… 422 00:39:08,708 --> 00:39:10,291 Sie ist schwanger. 423 00:39:11,250 --> 00:39:13,750 Sie trägt Euer Kind. 424 00:39:15,833 --> 00:39:21,208 Stellt ihre Ehre wieder her, JJ. Ich bitte Euch. 425 00:39:21,750 --> 00:39:24,666 Reiß dich zusammen. Beruhige dich. 426 00:39:25,416 --> 00:39:27,500 Ich kenne ein paar Ärzte. 427 00:39:29,208 --> 00:39:30,791 Bring Leelavati zu ihnen. 428 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 Sie treiben es ab. 429 00:39:35,583 --> 00:39:37,125 Wo willst du hin? 430 00:39:37,208 --> 00:39:41,541 Bleib stehen, JJ! Warum sollte sie ihr Kind verlieren? 431 00:39:43,666 --> 00:39:47,541 Warum hast du ihr das angetan, JJ? 432 00:39:47,625 --> 00:39:51,083 Nicht die Füße, Leelavati. Dieser Mann ist unwürdig, 433 00:39:51,166 --> 00:39:54,541 Vergebt uns, JJ. Habt Gnade. 434 00:40:01,583 --> 00:40:03,333 Es ist Euer Kind, JJ. 435 00:40:05,041 --> 00:40:06,416 Ich treibe es nicht ab. 436 00:40:08,791 --> 00:40:10,666 Ich sagte, ich bin für dich da. 437 00:40:11,916 --> 00:40:13,333 Ich kümmere mich darum. 438 00:40:23,375 --> 00:40:26,875 -Nein, Leelavati, nicht! Tu das nicht! -Iss. 439 00:40:27,583 --> 00:40:31,125 Nein, iss es nicht, Leelavati! 440 00:40:31,666 --> 00:40:33,041 Nicht, Leelavati! 441 00:40:38,458 --> 00:40:39,333 Iss. 442 00:40:40,166 --> 00:40:43,208 Leelavati, warum hast du es gegessen? 443 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Warum hast du das getan, Leelavati? 444 00:40:58,333 --> 00:41:02,916 Hilfe! Bitte helft uns doch! 445 00:41:03,708 --> 00:41:07,333 -Mein Herr! Hören Sie mich? -Was ist los? Wer sind Sie? 446 00:41:07,416 --> 00:41:08,666 Sie… 447 00:41:08,750 --> 00:41:11,375 Sie ist meine Schwester. Sie ist schwanger. 448 00:41:11,458 --> 00:41:15,708 JJ hat ihr ein Laddu gegeben, das mit etwas versetzt war. 449 00:41:15,791 --> 00:41:18,291 Leelavati? Bitte retten Sie uns vor JJ. 450 00:41:18,375 --> 00:41:20,666 Ich bringe Sie in eine Klinik. 451 00:41:21,250 --> 00:41:23,083 -Einen Moment. -Keine Sorge, ok? 452 00:41:44,291 --> 00:41:45,875 Aufmachen! 453 00:41:45,958 --> 00:41:47,083 Machen Sie auf! 454 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 Maharadscha Lalvanji, waren hier ein Mann und eine Frau? 455 00:41:58,875 --> 00:42:00,541 Am Hintereingang des Haveli? 456 00:42:00,625 --> 00:42:05,625 Der Haveli hat viele verschlungen, Karsandas. 457 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 Es ist zum Menschenfresser geworden. 458 00:42:10,208 --> 00:42:13,916 Er jagt genau jene, die er schützen sollte. 459 00:42:14,000 --> 00:42:17,500 Warum tut Ihr und die anderen Priester dann nichts dagegen? 460 00:42:18,791 --> 00:42:21,375 Wir ließen uns blenden durch Yadunaths Aura. 461 00:42:22,625 --> 00:42:25,458 Dank ihm gediehen die Havelis. 462 00:42:26,041 --> 00:42:29,083 Unsere Sekte verbreitete sich im ganzen Land. 463 00:42:29,166 --> 00:42:32,333 Hunderttausende bekannten sich zu unserem Glauben. 464 00:42:34,791 --> 00:42:37,000 Er wurde zum Gesicht der Havelis. 465 00:42:37,750 --> 00:42:41,791 Und jetzt ist JJ so mächtig geworden, 466 00:42:42,916 --> 00:42:46,583 dass wir keine andere Wahl haben, als zu schweigen. 467 00:42:49,083 --> 00:42:51,750 Was wir von innen heraus nicht tun können… 468 00:42:54,791 --> 00:42:57,250 …sollten Sie von außen tun, Karsandas. 469 00:42:58,666 --> 00:43:01,750 Sie schreiben bereits über soziale Missstände. 470 00:43:03,083 --> 00:43:04,750 Schreiben Sie auch darüber. 471 00:43:06,375 --> 00:43:08,791 Ich bin nur ein gewöhnlicher Mann. 472 00:43:10,000 --> 00:43:12,833 Wenn Ihr keine Fragen stellen könnt, wie kann ich es tun? 473 00:43:12,916 --> 00:43:16,333 Wer keine Fragen stellt, ist unzulänglich. 474 00:43:16,416 --> 00:43:19,166 So wie die Religion, die sie nicht beantwortet. 475 00:43:20,375 --> 00:43:24,750 Wenn Ihnen Ihre Rechte verweigert werden, kämpfen Sie für sie. 476 00:43:25,333 --> 00:43:26,333 Kämpfen? 477 00:43:27,916 --> 00:43:29,166 Ich bin kein Krieger. 478 00:43:30,666 --> 00:43:35,083 Wer nicht als Krieger geboren wurde, wird durch seine Taten zu einem. 479 00:43:35,166 --> 00:43:38,958 Es gibt keinen gewalttätigeren Kampf als die Religion. 480 00:43:41,750 --> 00:43:43,958 Leben Sie wohl. 481 00:43:44,791 --> 00:43:47,000 Leben Sie wohl. 482 00:43:55,208 --> 00:43:58,083 Es ist wichtig, das aufzudecken, Naoroji. 483 00:43:58,166 --> 00:44:00,500 Was dort vor sich geht, ist illegal. 484 00:44:00,583 --> 00:44:03,125 So einfach ist das nicht, Karsan. 485 00:44:03,208 --> 00:44:07,125 Wenn Maharadscha Lalvanji nicht die Stimme erheben kann, 486 00:44:07,208 --> 00:44:11,250 wie schwer wird es dann für dich und mich, Stellung zu beziehen? 487 00:44:11,333 --> 00:44:13,875 Verschwende keine Zeit mit derlei Kleinkram. 488 00:44:14,750 --> 00:44:17,541 Unsere Aufgabe ist es, das Land zu reinigen. 489 00:44:17,625 --> 00:44:18,875 Konzentriere dich darauf. 490 00:44:18,958 --> 00:44:22,291 Wenn alle das Land reinigen, wer reinigt dann zu Hause? 491 00:44:23,625 --> 00:44:24,791 Zu Hause? 492 00:44:30,500 --> 00:44:33,166 Na schön, fangen wir damit an. 493 00:44:34,750 --> 00:44:36,208 Kishori war vorhin hier. 494 00:44:38,458 --> 00:44:40,166 Hast du die Verlobung gelöst? 495 00:44:42,666 --> 00:44:44,208 Sie verriet mir den Grund. 496 00:44:44,791 --> 00:44:47,833 Du hast sowohl richtig als auch falsch gehandelt. 497 00:44:49,500 --> 00:44:52,500 Soziale Reformen erfolgen in drei Stufen, Karsan. 498 00:44:53,541 --> 00:44:56,791 Erstens muss man einer Person klarmachen, dass sie irrt. 499 00:44:57,291 --> 00:44:58,625 Erkenntnis. 500 00:44:58,708 --> 00:45:01,083 Zweitens lässt man sie ihre Fehler korrigieren. 501 00:45:01,583 --> 00:45:02,541 Veränderung. 502 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 Und drittens führt man sie in die Gesellschaft zurück. 503 00:45:06,458 --> 00:45:08,041 Rehabilitation. 504 00:45:09,333 --> 00:45:11,791 Du hast Kishori ihr Irren aufgezeigt, 505 00:45:12,541 --> 00:45:15,125 aber ihr nicht erlaubt, sich zu verändern. 506 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Ihre Veränderung hätte von dir angestoßen werden sollen. 507 00:45:28,458 --> 00:45:30,166 Sie haben recht, Naoroji. 508 00:45:31,666 --> 00:45:34,500 -Ich gehe zu Kishori und… -Karsan! Komm schnell! 509 00:46:24,458 --> 00:46:26,166 Nerv mich nicht, Karsan. 510 00:46:28,250 --> 00:46:30,583 Lass mich lernen. Morgen ist Prüfung. 511 00:46:30,666 --> 00:46:33,375 Du machst deine Arbeit, ich mache meine. 512 00:46:35,166 --> 00:46:37,375 Warum muss ich studieren? 513 00:46:37,458 --> 00:46:40,708 Beende dein Studium, damit wir schnell heiraten können. 514 00:46:40,791 --> 00:46:42,541 Ich habe keine Geduld mehr. 515 00:46:43,458 --> 00:46:45,291 So sehr willst du mich? 516 00:46:45,375 --> 00:46:48,500 Niemanden außer dich, Kishori. 517 00:46:49,041 --> 00:46:52,791 Du bist meine Freundin, meine Geliebte und meine Familie. 518 00:46:52,875 --> 00:46:54,458 Du liebe Zeit. 519 00:46:54,541 --> 00:46:57,500 Wenn ich abhaue, verlierst du alles auf einmal. 520 00:46:57,583 --> 00:46:59,125 Versuch's doch. 521 00:47:00,125 --> 00:47:01,875 Ich breche dir die Beine. 522 00:47:03,625 --> 00:47:06,333 -So sehr liebst du mich? -Mehr, als du denkst. 523 00:47:08,375 --> 00:47:09,833 Wenn ich dich verliere, 524 00:47:11,541 --> 00:47:13,666 ist dieser Karsan nicht mehr Karsan. 525 00:47:40,625 --> 00:47:42,791 Ich hätte nie gedacht, 526 00:47:44,583 --> 00:47:47,208 dass ich meiner Tochter mal so Lebewohl sagen muss. 527 00:48:03,083 --> 00:48:03,958 Karsan! 528 00:48:12,291 --> 00:48:13,958 Das lag in Kishoris Schrank. 529 00:48:27,333 --> 00:48:28,958 "Ich war blind. 530 00:48:30,666 --> 00:48:32,083 So blind, 531 00:48:33,125 --> 00:48:36,666 ich konnte nicht mehr zwischen Mensch und Gott unterscheiden. 532 00:48:38,291 --> 00:48:40,041 Jetzt, da ich dies weiß, 533 00:48:41,125 --> 00:48:43,708 kann ich dir nicht mehr in die Augen sehen. 534 00:48:44,916 --> 00:48:47,041 Was ich im Leben nicht konnte, 535 00:48:47,125 --> 00:48:49,250 biete ich dir im Tod an. 536 00:48:49,333 --> 00:48:51,125 Den Beweis meiner Reue. 537 00:48:52,333 --> 00:48:56,875 Vielleicht glaubst du jetzt, wie sehr ich mich schämte. 538 00:48:57,833 --> 00:49:00,083 Ich konnte nicht deine Frau werden, 539 00:49:00,666 --> 00:49:03,166 aber mach mich zum Motiv für deinen Kampf. 540 00:49:04,583 --> 00:49:09,166 Zeig der Welt JJs wahres Gesicht, Karsan. 541 00:49:10,750 --> 00:49:12,750 Nur das wird mir Frieden bringen." 542 00:50:01,500 --> 00:50:03,250 Maharadscha! 543 00:50:05,291 --> 00:50:07,083 Maharadscha Yadunath! 544 00:50:20,833 --> 00:50:22,041 Gratuliere, JJ. 545 00:50:22,625 --> 00:50:25,458 Dieser Haveli hat ein weiteres Opfer gefordert. 546 00:50:25,541 --> 00:50:27,916 Kishoris Tod macht mich traurig. 547 00:50:28,000 --> 00:50:31,250 Ihr Tod war kein Selbstmord. Es war Mord. 548 00:50:32,208 --> 00:50:33,625 Und Ihr seid ihr Mörder! 549 00:50:35,500 --> 00:50:36,583 Warum? 550 00:50:36,666 --> 00:50:40,791 Würdet Ihr Eure Frau oder Tochter derlei Dienste erbringen lassen? 551 00:50:40,875 --> 00:50:41,791 Karsandas! 552 00:50:48,791 --> 00:50:52,416 Wie kannst du es wagen, so über meine Familie zu reden? 553 00:50:52,500 --> 00:50:53,416 Warum? 554 00:50:54,250 --> 00:50:56,416 Warum stört Euch das? 555 00:50:57,625 --> 00:51:01,875 Warum stört es Euch nicht, wenn Ihr anderen Frauen die Ehre nehmt? 556 00:51:04,583 --> 00:51:07,083 Gott wäscht Sünden fort, er sät sie nicht. 557 00:51:07,750 --> 00:51:11,208 Egal, was andere tun, ich werde sprechen, Fragen stellen 558 00:51:11,291 --> 00:51:13,458 und über Euch schreiben! 559 00:51:13,541 --> 00:51:16,958 Die Zeitung von heute ist der Müll von morgen, Karsandas. 560 00:51:18,208 --> 00:51:20,041 Nur die Religion ist ewig. 561 00:51:20,125 --> 00:51:22,416 Ihr unterschätzt die Macht der Worte. 562 00:51:22,500 --> 00:51:24,291 Und du die Macht der Religion. 563 00:51:24,375 --> 00:51:26,666 Ist Euch klar, was passieren wird, 564 00:51:26,750 --> 00:51:30,458 wenn herauskommt, dass Gott diesen Haveli verlassen hat? 565 00:51:30,541 --> 00:51:32,791 Ich bin hier an seiner Stelle! 566 00:51:33,416 --> 00:51:35,958 Ich, Maharadscha Yadunath, 567 00:51:36,541 --> 00:51:38,166 bin der Herr unseres Clans. 568 00:51:38,250 --> 00:51:39,125 Und du? 569 00:51:39,666 --> 00:51:40,916 Du bist Karsandas. 570 00:51:42,208 --> 00:51:44,166 Nur ein Diener des Herrn. 571 00:51:45,375 --> 00:51:47,791 Unsere Namen bestimmen unsere Taten. 572 00:51:47,875 --> 00:51:50,333 Namen wurden uns gegeben, JJ. 573 00:51:51,083 --> 00:51:53,458 Von unseren Eltern und der Gesellschaft. 574 00:51:54,166 --> 00:51:57,875 Namen bestimmen nicht unsere Taten. Taten schaffen Namen. 575 00:51:58,625 --> 00:52:01,833 Und dieser Diener des Herrn wird die Havelis bekämpfen, 576 00:52:01,916 --> 00:52:03,416 zum Wohle der Havelis. 577 00:52:03,500 --> 00:52:06,541 Nicht gegen die Religion, gegen ihre Ausbeuter. 578 00:52:06,625 --> 00:52:08,791 Fort mit dir, du Narr. 579 00:52:09,791 --> 00:52:11,958 Sieh doch, wie ungleich wir sind. 580 00:52:12,958 --> 00:52:16,750 Ich bin so mächtig, kein Karsan kann mich auch nur anfassen. 581 00:52:16,833 --> 00:52:21,291 Ich kriege Euch durch Eure Anhänger. Das verspreche ich Euch. 582 00:52:22,583 --> 00:52:23,708 Über meine Artikel. 583 00:52:24,833 --> 00:52:29,666 Ich werde Euren Namen nennen und Euch und Eure Taten bloßstellen. 584 00:52:31,250 --> 00:52:34,166 Ich habe bereits verloren, was mir teuer war. 585 00:52:35,958 --> 00:52:40,166 Jetzt werde ich dafür sorgen, dass Ihr Eure Ehre verliert. 586 00:52:42,041 --> 00:52:44,041 Und wenn ich untergehen sollte, 587 00:52:45,458 --> 00:52:47,250 werdet Ihr mit mir untergehen. 588 00:53:01,208 --> 00:53:03,666 Das können wir nicht drucken, Karsan. 589 00:53:04,500 --> 00:53:07,041 Das ist ein Angriff auf die Havelis und JJ. 590 00:53:07,125 --> 00:53:10,041 Viele Vishnuiten lesen Rast Goftar. 591 00:53:10,875 --> 00:53:13,875 Sie werden derlei Anschuldigungen nicht dulden. 592 00:53:14,375 --> 00:53:17,250 Wozu schreibe ich, wenn Sie es nicht drucken? 593 00:53:17,833 --> 00:53:20,750 Wir haben viele deiner Artikel gedruckt, Karsan. 594 00:53:20,833 --> 00:53:23,958 Schreib über soziale Missstände, ohne Namen zu nennen. 595 00:53:24,041 --> 00:53:25,166 Halte ich dich auf? 596 00:53:25,250 --> 00:53:29,250 Schreiben ist wichtig. Aber wichtiger ist, dass es gelesen wird. 597 00:53:32,791 --> 00:53:35,583 Vielleicht ist es Zeit für meine eigene Zeitung. 598 00:53:37,750 --> 00:53:39,125 Keine schlechte Idee. 599 00:53:42,208 --> 00:53:43,083 Ja. 600 00:53:56,625 --> 00:54:00,791 "Zögere nie, Fragen zu stellen. Mit all meinem Segen, deine Bhabhu." 601 00:54:13,750 --> 00:54:15,291 SATYA PRAKASH 602 00:54:23,916 --> 00:54:26,541 SATYA PRAKASH 603 00:54:28,750 --> 00:54:31,500 Morgen, wenn die Leute das lesen, Devi, 604 00:54:32,583 --> 00:54:35,291 wird die Wahrheit über JJ ans Licht kommen. 605 00:54:37,333 --> 00:54:38,791 Warte, einen Moment. 606 00:54:50,000 --> 00:54:52,708 Ich versprach ihr den Knoten erst zu lösen, 607 00:54:52,791 --> 00:54:54,666 wenn du ihr vergeben hast. 608 00:54:58,000 --> 00:54:59,500 Löse ihn noch nicht. 609 00:55:01,833 --> 00:55:03,250 Der Kampf beginnt erst. 610 00:55:06,916 --> 00:55:09,750 Erst wenn JJ für seine Missetaten bestraft wurde, 611 00:55:11,666 --> 00:55:14,000 wird Kishoris Tod gerächt sein. 612 00:55:21,041 --> 00:55:22,125 Hier, behalte das. 613 00:55:39,458 --> 00:55:41,666 Sei vorsichtig, Nanubhai. 614 00:55:41,750 --> 00:55:44,458 Keine Sorge, Karsan. 615 00:55:44,541 --> 00:55:47,666 Mein Name und meine Statur mögen klein sein, 616 00:55:47,750 --> 00:55:51,375 aber ich schieße meine Pfeile seit jeher auf große Ziele. 617 00:55:51,458 --> 00:55:54,458 Weißt du was? Ich nehme eine geheime Route. 618 00:55:54,541 --> 00:55:56,333 Niemand wird etwas bemerken. 619 00:55:56,416 --> 00:55:59,291 Komm, wir fahren durch diese Gasse. 620 00:56:04,583 --> 00:56:07,125 Ja, diese Gasse. 621 00:56:10,291 --> 00:56:11,375 Vorsichtig. 622 00:56:12,791 --> 00:56:14,541 Sei still. 623 00:56:16,208 --> 00:56:17,458 Leise. 624 00:56:35,541 --> 00:56:37,125 SATYA PRAKASH 625 00:56:37,833 --> 00:56:42,000 Sie werden morgen kein einziges Exemplar verteilen, JJ. 626 00:56:43,083 --> 00:56:45,833 Was ist hier los, Maharadscha Yadunath? 627 00:56:49,958 --> 00:56:54,541 "Wahrer Hinduismus und aktuelle betrügerische Praktiken. 628 00:56:54,625 --> 00:56:56,958 Die Wahrheit hinter Maharadscha Yadunath." 629 00:56:58,458 --> 00:57:02,208 Man kann Zeitungen verbrennen, aber nicht die Wahrheit. 630 00:57:02,291 --> 00:57:05,708 Entschuldigt Euch, bevor die Sache außer Kontrolle gerät. 631 00:57:06,541 --> 00:57:10,291 Sonst werden aus Gläubigen von heute Zweifler von morgen. 632 00:57:20,041 --> 00:57:21,250 Maharadscha Mukhiya? 633 00:57:28,208 --> 00:57:33,583 Die Türen der Havelis bleiben heute für alle Gläubigen geschlossen, 634 00:57:33,666 --> 00:57:35,583 den ganzen Tag. 635 00:57:39,041 --> 00:57:43,583 Khawas, unterrichte alle Havelis in der Stadt. 636 00:57:47,958 --> 00:57:49,125 Sehr wohl. 637 00:57:49,208 --> 00:57:53,541 Die Gläubigen brechen ihr Fasten erst nach dem Morgengebet. 638 00:57:56,583 --> 00:57:57,791 Ganz genau. 639 00:58:00,333 --> 00:58:04,583 Ihr Hunger wird ihn dazu zwingen, sich zu entschuldigen. 640 00:58:08,000 --> 00:58:11,958 Wenn er mit gefalteten Händen um Vergebung bittet, 641 00:58:13,625 --> 00:58:14,958 wird wieder geöffnet. 642 00:58:18,041 --> 00:58:21,958 Bis dahin wird unser Herr protestieren, 643 00:58:23,791 --> 00:58:25,875 und die Havelis werden streiken. 644 00:58:37,500 --> 00:58:39,541 "Aufgepasst, Gläubige. 645 00:58:39,625 --> 00:58:45,458 Bis sich Karsandas Mulji für seine Beleidigungen entschuldigt, 646 00:58:45,541 --> 00:58:47,666 bleiben die Havelis geschlossen." 647 00:58:47,750 --> 00:58:48,875 Geschlossen? 648 00:58:48,958 --> 00:58:50,958 "Audienzen und Gebete fallen aus." 649 00:58:51,041 --> 00:58:55,208 -Öffnet die Tür! -Öffnet die Tür! 650 00:58:55,291 --> 00:58:57,500 Holt Karsandas! 651 00:58:57,583 --> 00:59:00,333 -Öffnet die Tür! -Öffnet die Tür! 652 00:59:00,416 --> 00:59:03,958 Wenn man vom Teufel spricht! Da ist er! 653 00:59:04,041 --> 00:59:05,416 Entschuldige dich! 654 00:59:05,500 --> 00:59:07,041 Er ist der Grund dafür! 655 00:59:07,750 --> 00:59:09,041 Entschuldige dich! 656 00:59:09,750 --> 00:59:12,750 Entschuldige dich! Auf der Stelle! 657 00:59:13,250 --> 00:59:15,166 Entschuldige dich! 658 00:59:15,250 --> 00:59:17,541 Entschuldige dich, Karsandas! 659 00:59:20,708 --> 00:59:22,625 -Karsandas! -Entschuldige dich! 660 00:59:24,083 --> 00:59:25,166 Entschuldige dich! 661 00:59:28,708 --> 00:59:29,750 Karsandas! 662 00:59:32,083 --> 00:59:33,416 Entschuldige dich! 663 00:59:34,000 --> 00:59:35,791 Entschuldige dich, Karsandas! 664 00:59:35,875 --> 00:59:38,250 Entschuldige dich! 665 00:59:38,333 --> 00:59:40,083 Was würde das bringen? 666 00:59:42,333 --> 00:59:43,833 Würde er wieder öffnen? 667 00:59:45,375 --> 00:59:49,291 Wenn seine Taktik aufgeht, wird er immer wieder schließen. 668 00:59:52,333 --> 00:59:55,041 Werden wir jedes Mal anklopfen und flehen? 669 00:59:57,791 --> 01:00:02,791 Unter Kindern nennt man das Sturheit, unter Erwachsenen Erpressung. 670 01:00:05,458 --> 01:00:09,583 Wenn ihr verreist, euch verirrt und tagelang keinen Haveli seht, 671 01:00:09,666 --> 01:00:11,208 hungert ihr euch zu Tode? 672 01:00:13,625 --> 01:00:15,708 Oder esst ihr im Namen des Herrn? 673 01:00:16,791 --> 01:00:20,250 Warum lasst ihr zu, dass er euren Hunger ausnutzt? 674 01:00:21,208 --> 01:00:23,333 JJ missfallen meine Artikel, 675 01:00:23,416 --> 01:00:26,708 also hat er alle Zeitungen vernichtet. 676 01:00:29,125 --> 01:00:32,333 Soll er mich doch aus den Havelis verbannen. 677 01:00:32,416 --> 01:00:34,125 Was habt ihr damit zu tun? 678 01:00:35,833 --> 01:00:38,250 Warum die Waffe auf eure Schultern legen? 679 01:00:39,916 --> 01:00:41,000 Vergesst nicht, 680 01:00:41,083 --> 01:00:46,791 so sehr wir die Havelis auch brauchen, die Havelis brauchen uns noch mehr. 681 01:00:46,875 --> 01:00:49,291 Unseren Glauben und unsere Spenden. 682 01:00:51,875 --> 01:00:53,750 Arbeiter können streiken, 683 01:00:54,625 --> 01:00:55,958 unser Gott nicht. 684 01:00:58,208 --> 01:01:01,916 Haben sie uns nicht gelehrt, dass unser Gott überall ist? 685 01:01:03,416 --> 01:01:05,208 Ist das nicht auch unser Gott? 686 01:01:06,875 --> 01:01:09,041 Warum beten wir nicht hier vor ihm? 687 01:01:10,541 --> 01:01:11,541 Sagt es mir! 688 01:01:24,666 --> 01:01:26,750 Hat's euch die Sprache verschlagen? 689 01:01:26,833 --> 01:01:29,750 Endlich mal etwas Vernunft. Applaudiert ihm. 690 01:01:35,291 --> 01:01:36,625 Ich verhungere. 691 01:01:36,708 --> 01:01:41,041 Ich werde hier beten. Wer das auch will, kann sich anstellen. 692 01:01:42,875 --> 01:01:43,875 Kommt schon. 693 01:01:43,958 --> 01:01:47,416 Das heutige Morgengebet wird auch hier stattfinden. 694 01:01:47,500 --> 01:01:49,208 Wem spricht dort so tapfer? 695 01:01:54,666 --> 01:01:56,208 Grüße. 696 01:02:00,125 --> 01:02:03,416 Du kannst nicht zu ihm, aber er kann definitiv zu dir. 697 01:02:04,000 --> 01:02:05,875 Du sprichst heute das Gebet. 698 01:02:08,416 --> 01:02:11,750 Wie könnte ich, wenn Ihr hier seid, Maharadscha Lalvanji? 699 01:02:11,833 --> 01:02:15,250 Gebete müssen von Herzen kommen. Nur das zählt. 700 01:02:15,333 --> 01:02:19,083 Insofern kann sie jeder sprechen. Unser Gott hat nichts dagegen. 701 01:02:19,666 --> 01:02:21,208 Manche haben vergessen, 702 01:02:21,291 --> 01:02:23,791 dass wir Diener der Havelis sind, Karsan, 703 01:02:23,875 --> 01:02:25,250 nicht ihre Herren. 704 01:02:29,916 --> 01:02:32,625 -Heil unserem göttlichen Herrscher! -Heil! 705 01:02:32,708 --> 01:02:34,500 Im Namen des Glücks! 706 01:02:34,583 --> 01:02:35,708 Heil! 707 01:03:25,916 --> 01:03:31,041 Poona Observer, Deccan Herald, Rast Goftar, Mumbai News… 708 01:03:31,125 --> 01:03:33,083 Du bist in jeder Zeitung. 709 01:03:33,666 --> 01:03:36,375 Das Straßengebet ist in aller Munde. 710 01:03:37,083 --> 01:03:41,833 Jetzt muss deine Erstausgabe nur noch nachgedruckt werden. 711 01:03:41,916 --> 01:03:42,833 Oder, Nanubhai? 712 01:03:42,916 --> 01:03:47,541 Wären wir nicht überfallen worden, hätten die Leute sie längst gelesen. 713 01:03:48,416 --> 01:03:49,416 So ein Pech. 714 01:03:50,041 --> 01:03:55,166 Ich war allein gegen fünf von ihnen. Ich sagte ihnen, wenn sie wollen… 715 01:03:55,250 --> 01:03:57,791 Nanubhai, denk an die Vordrucke. 716 01:03:58,791 --> 01:04:00,125 So geht das schon ständig. 717 01:04:00,208 --> 01:04:04,833 Ich hätte diese Route nicht wählen sollen, Sohrabji. 718 01:04:04,916 --> 01:04:07,291 Sie haben alles beschlagnahmt. 719 01:04:09,083 --> 01:04:13,083 "Alle Gläubigen vom Morgen begeistert." 720 01:04:13,166 --> 01:04:16,875 Es sollte "Morgengebet" heißen. Wer schreibt denn "Morgen?" 721 01:04:16,958 --> 01:04:19,583 Und Haveli endet mit einem langen Vokal. 722 01:04:19,666 --> 01:04:21,375 Der hat ja keine Ahnung. 723 01:04:22,041 --> 01:04:24,000 Grüße. Mein Name ist Viraaj. 724 01:04:25,500 --> 01:04:27,541 Wir kennen uns vom Haveli. 725 01:04:27,625 --> 01:04:28,625 Ja. 726 01:04:29,625 --> 01:04:32,458 Ich habe gepfiffen. Und ich will mich bewerben. 727 01:04:36,500 --> 01:04:39,458 -Kannst du lesen und schreiben? -Wie bitte? 728 01:04:39,541 --> 01:04:42,541 Ich habe eben zwei Fehler entdeckt. Ich bin slau. 729 01:04:43,208 --> 01:04:44,458 "Sch". Schlau. 730 01:04:44,541 --> 01:04:46,541 Schlau. Habe ich doch gesagt. 731 01:04:46,625 --> 01:04:50,166 Ist doch dasselbe. Ich war bis zur 10. Klasse in der Schule. 732 01:04:50,250 --> 01:04:51,958 Gleich dreimal. 733 01:04:53,333 --> 01:04:57,166 Zweimal bin ich durchgefallen, aber das ist doch dasselbe. 734 01:04:57,250 --> 01:05:01,000 Egal, reden wir übers Geschäft. Darf ich für dich arbeiten? 735 01:05:01,083 --> 01:05:03,291 Wirf mich nicht raus. 736 01:05:03,375 --> 01:05:06,875 Ich war allein gegen fünf von ihnen. Ich… 737 01:05:06,958 --> 01:05:08,375 Genug, Nanubhai. 738 01:05:11,500 --> 01:05:13,500 Arbeiten ja, aber ohne Bezahlung. 739 01:05:16,000 --> 01:05:17,041 Nicht schlimm. 740 01:05:18,750 --> 01:05:21,833 Pleite zu sein ist das Markenzeichen eines Reformers. 741 01:05:22,333 --> 01:05:24,625 Ich erledige jede Arbeit mit Inbruns. 742 01:05:24,708 --> 01:05:25,916 "St". Inbrunst. 743 01:05:26,000 --> 01:05:28,625 Ja, schon klar. Ist doch dasselbe. 744 01:05:28,708 --> 01:05:30,833 Was zählt, ist meine Leidenschaft. 745 01:05:32,333 --> 01:05:36,375 Hey, Nanu. Verzieh dich, na los. 746 01:05:36,916 --> 01:05:40,458 Schau nicht so. Du wirfst einen bösen Blick auf mich. 747 01:05:40,541 --> 01:05:42,000 Die Zeit drängst. 748 01:05:42,083 --> 01:05:44,166 "Drängt", nicht "drängst". 749 01:05:46,083 --> 01:05:48,083 Etwas exzentrisch, der Arme, oder? 750 01:05:52,958 --> 01:05:55,833 Soll ich die Türen der Havelis öffnen, JJ? 751 01:05:57,500 --> 01:06:01,583 Die Gebete und Audienzen wurden zuletzt draußen abgehalten. 752 01:06:03,000 --> 01:06:07,208 Die Gläubigen könnten beginnen, den alten Baum als Tempel zu betrachten. 753 01:06:09,000 --> 01:06:13,791 Die Türen öffnen sich erst, wenn dieser Abschaum um Vergebung fleht. 754 01:06:17,500 --> 01:06:18,708 Und wenn nicht? 755 01:06:27,833 --> 01:06:29,958 Selbst sein Vater wird es tun. 756 01:06:32,833 --> 01:06:34,625 Du lebst weit weg in Vadaal. 757 01:06:34,708 --> 01:06:37,916 Vielleicht kennst du Satya Prakash deshalb noch nicht. 758 01:06:38,916 --> 01:06:42,291 Hier erregt der Unsinn deines Sohnes viel Aufmerksamkeit. 759 01:06:42,375 --> 01:06:43,500 Meines Sohnes? 760 01:06:43,583 --> 01:06:46,625 Ich bin für Balance und Harmonie verantwortlich. 761 01:06:48,166 --> 01:06:50,291 Wer sie stört, muss bestraft werden. 762 01:06:54,208 --> 01:06:58,750 Sonst missbraucht jeder gemeine Bürger die Havelis als Spucknäpfe. 763 01:07:03,708 --> 01:07:06,541 Ich habe Mitgefühl für alles Leben, 764 01:07:07,125 --> 01:07:08,500 aber in Zeiten der Pest 765 01:07:08,583 --> 01:07:11,250 ist das Töten von Ratten ein Akt der Tugend. 766 01:07:26,333 --> 01:07:29,958 Ich meine es nur gut. Handle, bevor es zu spät ist. 767 01:07:31,000 --> 01:07:31,958 Ja. 768 01:07:34,708 --> 01:07:36,125 Hab keine Angst. 769 01:07:48,291 --> 01:07:51,250 Die Gujarati kennen drei Arten von "s". 770 01:07:52,333 --> 01:07:53,208 "Sa", 771 01:07:54,333 --> 01:07:55,375 "sh", 772 01:07:56,166 --> 01:07:57,125 und "shh". 773 01:07:57,750 --> 01:08:01,333 Schon klar. "Sa", "sa" und "sa". Nicht wahr? 774 01:08:01,416 --> 01:08:03,041 Ich will etwas drucken. 775 01:08:04,583 --> 01:08:06,041 Vater? Du? 776 01:08:07,000 --> 01:08:08,125 Vater? Du? 777 01:08:10,500 --> 01:08:12,000 Seit wann bist du hier? 778 01:08:13,250 --> 01:08:15,333 Ich will, dass du das abdruckst. 779 01:08:19,541 --> 01:08:20,875 "Ich, Mulji Jivraj, 780 01:08:20,958 --> 01:08:24,833 löse hiermit alle Verbindungen zu meinem Sohn, Karsan Mulji. 781 01:08:27,875 --> 01:08:32,541 Er verliert sein Recht auf meinen Namen, meinen Besitz und meine letzte Ölung. 782 01:08:35,166 --> 01:08:40,625 Ich hatte, habe und werde nie etwas mit seinen Taten zu tun haben“. 783 01:08:43,958 --> 01:08:45,583 Es ist deine Handschrift, 784 01:08:47,458 --> 01:08:49,708 klingt aber nach Maharadscha Yadunath. 785 01:08:51,791 --> 01:08:53,875 Dein Heim hast du bereits verloren. 786 01:08:54,625 --> 01:08:56,625 Als Nächstes folgt die Sekte. 787 01:08:57,125 --> 01:09:00,791 Noch ist Zeit, es wiedergutzumachen. 788 01:09:02,208 --> 01:09:03,833 Geh und bitte um Vergebung. 789 01:09:05,666 --> 01:09:08,958 Verstößt dich die Gemeinschaft, bist du isoliert. 790 01:09:10,375 --> 01:09:13,916 Was nützt eine Gemeinschaft, die einen zum Feigling macht? 791 01:09:21,166 --> 01:09:22,166 Viraaj? 792 01:09:24,958 --> 01:09:27,458 Das kommt in die nächste Ausgabe. 793 01:09:52,416 --> 01:09:53,916 Woran denkst du? 794 01:09:59,875 --> 01:10:02,083 Ich verliere jeden, der mir lieb ist. 795 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Kishori, Onkel und Tante, 796 01:10:07,750 --> 01:10:10,625 Bhabhu und Vater. 797 01:10:12,791 --> 01:10:14,791 Ich habe sie alle verloren. 798 01:10:17,458 --> 01:10:19,375 Sie alle haben mich enttäuscht. 799 01:10:20,125 --> 01:10:22,208 Du schießt dir selbst ins Bein. 800 01:10:23,250 --> 01:10:27,250 Wenn sie dich enttäuscht haben, umarme den, der dir Hoffnung schenkt. 801 01:10:28,250 --> 01:10:32,500 Als ich dich das erste Mal reden hörte, beschloss ich, dich zu heiraten. 802 01:10:34,375 --> 01:10:37,500 -Viraaj, ich… -Ich weiß alles über Kishori. 803 01:10:38,041 --> 01:10:42,166 Meine Familie war strikt dagegen. Vater hat mich sogar geohrfeigt. 804 01:10:42,666 --> 01:10:44,875 Aber ich lasse mich nicht umstimmen. 805 01:10:44,958 --> 01:10:47,291 -Du bist stur. -Welche Wahl habe ich? 806 01:10:47,375 --> 01:10:49,083 Bei dir muss man stur sein. 807 01:10:50,791 --> 01:10:51,833 Ich kann kochen, 808 01:10:51,916 --> 01:10:55,000 Pfauen und Papageien sticken und sogar bügeln. 809 01:10:55,083 --> 01:10:57,958 Ich war in der Schule und bin das älteste Geschwisterkind. 810 01:10:58,041 --> 01:11:02,333 Ich mag nicht so schön sein, aber eine Schönere wirst du kaum finden. 811 01:11:03,333 --> 01:11:06,916 Und ich mag zwar vorlaut sein, habe aber ein reines Herz. 812 01:11:07,000 --> 01:11:10,833 Du findest eh keine andere, und mich würde nur ein Irrer heiraten. 813 01:11:11,541 --> 01:11:12,916 Und Vater sagt: 814 01:11:13,000 --> 01:11:17,125 "Du wirst nirgends jemanden finden, der irrer ist als Karsandas." 815 01:11:17,750 --> 01:11:20,625 Was könnte ich mir mehr wünschen? 816 01:11:20,708 --> 01:11:22,708 Willt du mich heiraten? 817 01:11:23,416 --> 01:11:24,625 "Willst". 818 01:11:24,708 --> 01:11:27,583 Ja, ist ja gut. "Willst". Das ist doch dasselbe. 819 01:11:27,666 --> 01:11:31,541 Also, wenn ich "willst" sage, heiratest du mich dann? 820 01:11:31,625 --> 01:11:33,041 Ja oder ja? 821 01:11:38,041 --> 01:11:38,875 Nein. 822 01:11:39,833 --> 01:11:43,166 Nein? Verdammt, das war keine Option. 823 01:11:43,791 --> 01:11:46,458 Sagst du mir wenigstens warum? 824 01:11:48,583 --> 01:11:52,083 -Viraaj, ich muss konzentriert bleiben. -Aber… 825 01:11:52,166 --> 01:11:54,583 Und du hast die Macht, mich abzulenken. 826 01:11:57,916 --> 01:12:00,875 War das ein Kompliment oder eine Beleidigung? 827 01:12:01,958 --> 01:12:04,291 Hör zu, ich werde wartsen. 828 01:12:04,375 --> 01:12:06,541 "Warten", nicht "wartsen". 829 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Habe ich doch gesagt. 830 01:12:08,041 --> 01:12:10,250 Dieses "s" bringt mich noch um. 831 01:12:28,666 --> 01:12:34,083 Warum müssen wir Sterne einzeln zählen? 832 01:12:34,166 --> 01:12:39,791 Warum sollten wir dem Schicksal folgen? 833 01:12:39,875 --> 01:12:44,958 Müssen wir das perfekte Paar sein? 834 01:12:45,041 --> 01:12:50,500 Müssen wir für immer zusammen sein? 835 01:12:50,583 --> 01:12:54,958 Riskieren wir die Liebe Werfen wir eine Münze 836 01:12:55,958 --> 01:13:00,416 Bei Kopf bin ich dein Bei Zahl bist du mein 837 01:13:01,500 --> 01:13:07,083 Riskieren wir die Liebe Werfen wir eine Münze 838 01:13:07,166 --> 01:13:11,291 Bei Kopf bin ich dein Bei Zahl bist du mein 839 01:13:11,375 --> 01:13:16,791 Was sagst du, Liebster? 840 01:13:17,375 --> 01:13:23,375 Sag mir, Liebster, ja oder ja? 841 01:13:24,000 --> 01:13:26,416 Ja oder ja? 842 01:13:26,500 --> 01:13:29,583 Ja oder ja? 843 01:13:51,416 --> 01:13:52,708 Kutscher, halt. Komm. 844 01:15:02,541 --> 01:15:05,125 SATYA PRAKASH 845 01:15:18,541 --> 01:15:21,291 Der Artikel wurde nachgedruckt und gelesen, JJ. 846 01:15:24,166 --> 01:15:26,125 Karsan hat den Verstand verloren. 847 01:15:26,208 --> 01:15:28,458 Die Leute stellen allerlei Fragen. 848 01:15:30,291 --> 01:15:31,291 Vahuji. 849 01:15:32,708 --> 01:15:36,625 Dr. Bhau Daji Lad ist mit Medikamenten hier. 850 01:15:40,208 --> 01:15:41,333 Er sagt, 851 01:15:43,166 --> 01:15:44,250 es sei dringend. 852 01:16:13,916 --> 01:16:14,916 -JJ. -JJ. 853 01:16:15,000 --> 01:16:16,333 Grüße, JJ. 854 01:16:29,375 --> 01:16:34,416 Entschuldigt, JJ. Sie fühlt sich unwohl. 855 01:16:41,333 --> 01:16:42,250 Gehen wir. 856 01:16:48,500 --> 01:16:50,291 Grüße, JJ. 857 01:16:55,750 --> 01:16:57,833 Sie haben wohl die Zeitung gelesen. 858 01:17:00,000 --> 01:17:02,916 Ein Karsan genügt, um viele aufzuwühlen. 859 01:17:04,541 --> 01:17:09,083 Bedenkt das beim nächsten Mal, bevor Ihr junge Frauen unterdrückt. 860 01:17:09,708 --> 01:17:12,791 Die Leute könnten sich von Euren Füßen abwenden. 861 01:17:14,250 --> 01:17:15,208 JJ. 862 01:17:23,625 --> 01:17:26,166 Der Artikel bereitet uns nichts als Ärger. 863 01:17:27,333 --> 01:17:29,166 Es wird weniger gespendet. 864 01:17:29,250 --> 01:17:33,208 Es ist gut, dass Ihr die Türen wieder geöffnet habt, 865 01:17:34,500 --> 01:17:36,500 sonst wären wir in großer Not. 866 01:17:37,791 --> 01:17:39,833 Euer Schweigen ist eine Schwäche. 867 01:17:42,416 --> 01:17:46,291 Das glauben zumindest all Eure Gläubigen. 868 01:17:51,750 --> 01:17:54,083 Ich könnte mich um Karsan kümmern, JJ. 869 01:18:00,458 --> 01:18:05,500 Sollte ihm jetzt etwas zustoßen, würden alle mit dem Finger auf uns zeigen. 870 01:18:06,291 --> 01:18:11,583 Wenn ihn die Religion nicht mundtot macht, tut es das Gericht. 871 01:18:13,625 --> 01:18:16,166 Sag Bailey, dass ich ihn sehen will. 872 01:18:20,291 --> 01:18:22,958 Eine Verleumdungsklage über 50.000 Rupien? 873 01:18:25,583 --> 01:18:28,958 Ich hätte nie gedacht, dass sie vor Gericht ziehen. 874 01:18:29,708 --> 01:18:32,041 Jetzt ist Vorsicht geboten, Karsan. 875 01:18:32,125 --> 01:18:36,041 Ich bin Schuldirektor mit einem Monatsgehalt von 60 Rupien. 876 01:18:38,791 --> 01:18:43,958 Selbst wenn ich Land besitzen würde, könnte ich kaum 5000 Rupien auftreiben. 877 01:18:44,458 --> 01:18:47,208 Was habe ich also zu befürchten? 878 01:18:48,750 --> 01:18:50,500 Was könnte mir schon blühen? 879 01:18:52,250 --> 01:18:53,083 Das Gefängnis. 880 01:18:53,166 --> 01:18:56,625 Wenn es sein muss. Dann schreibe ich im Gefängnis weiter. 881 01:18:57,208 --> 01:18:59,875 Das Problem ist, dass wir vorgeladen werden. 882 01:19:01,500 --> 01:19:06,583 Das Gericht wird Beweise verlangen, die wir weder haben noch je haben werden. 883 01:19:07,833 --> 01:19:12,958 Welche Frau oder Tochter wird aussagen, dass der Maharadscha sie misshandelt hat? 884 01:19:14,583 --> 01:19:18,333 Wo finden wir Zeugen, die es wagen, JJ zu beschuldigen? 885 01:19:24,166 --> 01:19:29,416 Als ich von der Vorladung hörte, berief ich ein Treffen der Bhatia ein. 886 01:19:30,166 --> 01:19:34,416 Karsandas, diese Männer werden gegen JJ aussagen. 887 01:19:44,458 --> 01:19:47,541 -Heil unserem göttlichen Herrn! -Heil! 888 01:19:47,625 --> 01:19:50,083 -Heil dem Kindgott! -Heil! 889 01:19:50,166 --> 01:19:52,875 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 890 01:19:52,958 --> 01:19:56,291 -Heil dem Kindgott! -Heil! 891 01:19:56,375 --> 01:19:59,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 892 01:19:59,875 --> 01:20:03,375 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 893 01:20:03,458 --> 01:20:06,708 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 894 01:20:08,458 --> 01:20:11,041 Bereite einen goldenen Krug vor, Khawas. 895 01:20:12,083 --> 01:20:16,416 Karsandas will mir die Füße waschen und um Vergebung bitten. 896 01:20:24,583 --> 01:20:28,541 "Eine neue Braut verbringt ihre erste Nacht im Haveli." 897 01:20:28,625 --> 01:20:29,791 Das war der Befehl. 898 01:20:35,083 --> 01:20:37,875 Mr. Shyamlals dritter Sohn ist eigentlich JJs, 899 01:20:38,375 --> 01:20:39,833 lebt aber bei ihm. 900 01:20:44,500 --> 01:20:50,041 Kapol, Das, Goswami, Shrinivas, und wer weiß, wie viele es noch gibt. 901 01:20:51,000 --> 01:20:53,166 Wir werden vor Gericht aussagen. 902 01:20:53,250 --> 01:20:54,541 Machen Sie weiter. 903 01:21:09,000 --> 01:21:12,958 -Heil unserem göttlichen Herrn! -Heil! 904 01:21:13,041 --> 01:21:17,083 -Heil dem Kindgott! -Heil! 905 01:21:18,083 --> 01:21:21,333 Du bist gekommen, Karsandas. Ich habe dich erwartet. 906 01:21:21,958 --> 01:21:25,750 Wenn der verlorene Sohn zurückkehrt, gilt er als Büßer. 907 01:21:31,458 --> 01:21:34,708 Wasch ihm die Füße und bitte um Vergebung. Das genügt. 908 01:21:34,791 --> 01:21:36,833 Was ist los, Khawas? 909 01:22:07,583 --> 01:22:12,458 Maharadscha Yadunath hat eine Klage über 50.000 Rupien gegen mich eingereicht. 910 01:22:13,833 --> 01:22:15,958 Ich überbringe ihm meine Antwort. 911 01:22:18,750 --> 01:22:20,625 Mr. Arnsty, mein Anwalt. 912 01:22:27,583 --> 01:22:30,833 Dieser Jüngling will vor Gericht gegen mich antreten? 913 01:22:32,250 --> 01:22:34,166 Er hat nicht mal einen Bart. 914 01:22:34,791 --> 01:22:36,875 Ein Grund mehr, vorsichtig zu sein. 915 01:22:38,083 --> 01:22:40,083 Jugend verleitet Euch zu Fehlern. 916 01:22:42,333 --> 01:22:43,666 Wir sehen uns vor Gericht. 917 01:22:46,875 --> 01:22:48,541 Lebt wohl. 918 01:23:04,125 --> 01:23:09,416 Kein Maharadscha unserer Sekte ist je vor Gericht gezogen. 919 01:23:10,000 --> 01:23:13,333 Wir fordern einstimmig, dass Ihr ebenfalls davon abseht. 920 01:23:15,375 --> 01:23:18,875 Verstehe, und was soll ich tun? 921 01:23:19,583 --> 01:23:21,625 Mich bei Karsandas entschuldigen? 922 01:23:22,625 --> 01:23:29,541 Die Klage zurückziehen und zugeben, dass wir seit Jahren Gläubige ausbeuten? 923 01:23:30,125 --> 01:23:32,541 Nur, wer Angst hat, tut Dinge heimlich. 924 01:23:33,916 --> 01:23:36,291 Und ich fürchte nichts und niemanden. 925 01:23:37,958 --> 01:23:42,625 Gläubige zu verängstigen ist notwendig, denn Angst erzwingt religiöse Pflichten. 926 01:23:43,791 --> 01:23:48,500 Ich kann nicht zulassen, dass die Buße unserer Ahnen umsonst war. 927 01:23:52,166 --> 01:23:57,625 Ich, Maharadscha Yadunath, bin das Gesicht dieser Sekte. 928 01:23:57,708 --> 01:24:00,416 Ich habe diesem Haveli zu Reichtum verholfen. 929 01:24:00,500 --> 01:24:02,083 Ich ziehe vor Gericht. 930 01:24:04,375 --> 01:24:06,958 Und ich erteile diesem Diener eine Lektion. 931 01:24:08,125 --> 01:24:12,666 Damit niemand je wieder wagen wird, mit dem Finger auf uns zu zeigen. 932 01:24:22,666 --> 01:24:26,291 Karsandas? Eine Nachricht von den Bhatias. 933 01:24:26,375 --> 01:24:28,458 Sie wollen nicht mehr aussagen. 934 01:24:30,416 --> 01:24:32,708 Varjivan wird seit Mittag vermisst. 935 01:24:32,791 --> 01:24:36,333 Anderen Bhatias wird mit Ächtung gedroht. 936 01:24:36,416 --> 01:24:40,416 JJs hat die gesamte Bruderschaft gegen die Bhatias aufgehetzt. 937 01:24:40,500 --> 01:24:42,166 Sie haben alle Angst. 938 01:24:42,250 --> 01:24:45,208 Unglaublich. Was können wir jetzt tun? 939 01:24:45,291 --> 01:24:46,958 Wir hatten nur diese Männer. 940 01:24:47,041 --> 01:24:49,583 Wir könnten Verschwörungsklage einreichen. 941 01:24:49,666 --> 01:24:54,375 Wenn man sie vorlädt, werden sie aussagen müssen. 942 01:24:55,458 --> 01:24:59,666 Sie werden bereits genötigt, Mr. Arnsty. Wir sollten sie in Ruhe lassen. 943 01:25:02,333 --> 01:25:04,166 -Wohin gehst du? -Ich drucke. 944 01:25:04,666 --> 01:25:08,000 Jeder soll wissen, wie tief der Maharadscha gesunken ist. 945 01:25:08,083 --> 01:25:09,750 -Aber… -Tejpal. 946 01:25:12,416 --> 01:25:13,583 Karsan, es… 947 01:25:15,166 --> 01:25:16,166 Komm mit. 948 01:25:17,083 --> 01:25:19,000 Wie konnte sie Feuer fangen? 949 01:25:19,083 --> 01:25:20,958 Holt Karsandas! 950 01:25:46,166 --> 01:25:49,375 Mr. Tejpals Druckerei wurde meinetwegen niedergebrannt. 951 01:25:51,625 --> 01:25:53,083 Vater hatte recht. 952 01:25:54,583 --> 01:25:58,583 Der Status spielt eine Rolle, wenn man sich Freunde und Feinde macht. 953 01:26:02,166 --> 01:26:05,166 Die, für die ich kämpfe, sind meine Feinde geworden. 954 01:26:07,375 --> 01:26:10,166 -Für wen soll ich jetzt kämpfen? -Für dein Ziel. 955 01:26:11,583 --> 01:26:16,125 Für jede Frau, deren Schrei in ihrem Hals stecken bleibt. 956 01:26:17,041 --> 01:26:19,875 Stell dir vor, was sie durchmachen müssen, 957 01:26:20,375 --> 01:26:23,125 wenn ihre Ehemänner sie zu JJ schicken. 958 01:26:25,500 --> 01:26:26,916 Ich war erst 16… 959 01:26:30,250 --> 01:26:32,541 …als meine Eltern mich hinbrachten… 960 01:26:38,291 --> 01:26:39,791 …um meinen Dienst zu tun. 961 01:26:48,875 --> 01:26:50,541 Ich war noch ein Kind. 962 01:26:52,125 --> 01:26:53,416 Unschuldig. 963 01:26:55,750 --> 01:26:59,583 Und doch spürte ich, dass das, was geschah, 964 01:26:59,666 --> 01:27:02,000 für mich unnatürlich und schmutzig war. 965 01:27:03,416 --> 01:27:06,166 Ich weinte, schrie, rannte davon 966 01:27:06,250 --> 01:27:09,708 und setzte nie wieder einen Fuß durch diese Hintertür. 967 01:27:12,375 --> 01:27:17,125 Vielleicht ist nicht jedes Mädchen wie ich und kann es mit der Zeit verstehen. 968 01:27:20,750 --> 01:27:24,250 Dafür zu sorgen, dass sie nicht leiden wie Kishori, 969 01:27:24,333 --> 01:27:26,166 ist jetzt deine Aufgabe. 970 01:27:30,458 --> 01:27:33,208 Leute wie JJ hassen reformistische Ideen. 971 01:27:34,666 --> 01:27:37,916 Selbst wenn du verlierst, werden deine Ideale siegen. 972 01:27:39,916 --> 01:27:42,791 Dieser Prozess ist nur ein Teil der Schlacht. 973 01:27:42,875 --> 01:27:47,000 Unsere Schlacht ist viel größer. Warum also enttäusch sein? 974 01:27:52,291 --> 01:27:53,541 "Enttäuscht". 975 01:27:56,666 --> 01:27:58,291 Das ist doch dasselbe. 976 01:28:00,875 --> 01:28:04,625 Wenn ich es richtig sage, wirst du dann weiterkämpfen? 977 01:28:05,833 --> 01:28:08,208 Ja oder ja? 978 01:28:19,583 --> 01:28:22,541 Karsan, Mr. Tejpal möchte Sie sofort sprechen. 979 01:28:23,083 --> 01:28:24,791 JJs Frau ist zu ihm gekommen. 980 01:28:25,708 --> 01:28:26,791 Vahuji? 981 01:28:36,708 --> 01:28:40,791 Ich habe gehört, was mit den Bhatias passiert ist. 982 01:28:43,625 --> 01:28:44,958 Und von der Druckerei. 983 01:28:48,125 --> 01:28:49,291 Gehen Sie dorthin. 984 01:28:54,666 --> 01:28:57,125 Dort finden Sie einen Zeugen. 985 01:28:58,500 --> 01:29:00,000 Vahuji, was tun Sie hier? 986 01:29:02,708 --> 01:29:06,166 Ich bin Ehefrau, verspüre aber die Pflicht zu helfen. 987 01:29:07,208 --> 01:29:09,125 Nur habe ich nicht den Mut… 988 01:29:11,583 --> 01:29:13,041 …es zu tun. 989 01:29:18,250 --> 01:29:19,375 Leben Sie wohl. 990 01:29:19,958 --> 01:29:22,291 -Leben Sie wohl. -Leben Sie wohl. 991 01:29:34,583 --> 01:29:38,000 PRAKASH CHAMARIA, BEI KATHIARAS LADEN ZWEITES HAUS VON JATEH, KUMBHARWADI. 992 01:29:43,583 --> 01:29:45,750 Unberührbarer nähert sich. Abstand halten. 993 01:30:03,416 --> 01:30:06,625 Ich wusste, dass Sie mich irgendwann finden würden. 994 01:30:07,250 --> 01:30:08,250 Sind Sie nicht…? 995 01:30:09,375 --> 01:30:11,666 Kommen Sie rein. Schnell. 996 01:30:16,625 --> 01:30:19,166 Leelavati? 997 01:30:22,291 --> 01:30:23,833 Karsandas Mulji ist hier. 998 01:30:31,291 --> 01:30:34,166 Grüße. Ich bin Shaamji Damodar. 999 01:30:35,500 --> 01:30:37,458 Meine Schwester Leelavati. 1000 01:30:39,333 --> 01:30:42,000 Ich brachte einen Karren, um Sie abzuholen. 1001 01:30:42,500 --> 01:30:43,416 Als ich ankam… 1002 01:30:43,500 --> 01:30:47,541 Bevor Sie zurückkamen, zerrten uns zwei Männer in den Haveli. 1003 01:30:49,166 --> 01:30:52,708 Als wir reinkamen, stand Vahuji vor uns. 1004 01:30:52,791 --> 01:30:56,333 JJ hatte ließ meine Schwester etwas zur Abtreibung essen, 1005 01:30:56,416 --> 01:30:59,500 doch Vahuji gab ihr Salzwasser, um sich zu übergeben. 1006 01:31:01,875 --> 01:31:04,375 Dass Sie hier sind, kann nur eins bedeuten. 1007 01:31:05,666 --> 01:31:07,416 Sie will ebenso… 1008 01:31:09,958 --> 01:31:12,041 …dass wir gegen JJ aussagen. 1009 01:31:14,541 --> 01:31:15,958 Und das werden wir. 1010 01:31:18,541 --> 01:31:20,625 Die Anhörung ist in 15 Tagen. 1011 01:31:21,458 --> 01:31:24,208 Wenn JJ davon erfährt, wird er sich wehren. 1012 01:31:25,666 --> 01:31:26,708 Was machen wir? 1013 01:31:27,625 --> 01:31:31,833 Wir verstecken sie bis zur Anhörung in Mr. Tejpals Villa in Mameleshwar. 1014 01:31:33,041 --> 01:31:34,000 Gut. 1015 01:31:34,500 --> 01:31:35,833 Keine Sorge. 1016 01:31:36,583 --> 01:31:38,708 Ich sorge für Ihre Sicherheit. 1017 01:31:41,166 --> 01:31:44,666 Mit seiner lotusgleichen Hand 1018 01:31:45,333 --> 01:31:49,208 Nimmt er seinen lotusgleichen Fuß 1019 01:31:50,541 --> 01:31:54,875 Und auf seinem Lotusmund 1020 01:31:55,625 --> 01:31:59,458 Setzt es sich gedankenverloren 1021 01:32:00,416 --> 01:32:07,416 Auf einem Banyan-Blatt liegend 1022 01:32:10,791 --> 01:32:17,750 Unser Herr als göttliches Kind 1023 01:32:31,958 --> 01:32:36,750 Sing die vielen heiligen Namen des Herrn 1024 01:32:36,833 --> 01:32:41,958 Sing die vielen heiligen Namen des Herrn 1025 01:32:42,041 --> 01:32:46,708 Sing die vielen heiligen Namen des Herrn 1026 01:32:46,791 --> 01:32:51,833 Sing die vielen heiligen Namen des Herrn 1027 01:32:51,916 --> 01:32:56,916 Herr, o göttlicher Herr 1028 01:32:57,000 --> 01:33:01,958 Herr, o göttlicher Herr 1029 01:33:02,041 --> 01:33:06,916 Wer sagt, dass er nicht zu dir kommt? 1030 01:33:07,000 --> 01:33:11,958 Wer sagt, dass er nicht zu dir kommt? 1031 01:33:12,041 --> 01:33:16,958 Wir müssen seinen Namen Mit wahrer Hingabe rufen 1032 01:33:17,041 --> 01:33:22,875 Wir müssen seinen Namen Mit wahrer Hingabe rufen 1033 01:33:22,958 --> 01:33:26,125 Sie können die Druckerei niederbrennen, aber nicht deine Leidenschaft. 1034 01:33:27,208 --> 01:33:30,125 Von jetzt an wird Satya Prakash hier gedruckt. 1035 01:33:31,958 --> 01:33:37,041 Sing das Lob unseres Herrn 1036 01:33:37,125 --> 01:33:41,875 Sing das Lob unseres Herrn 1037 01:33:41,958 --> 01:33:46,916 Sing, während du gehst Arbeite, während du gehst 1038 01:33:47,000 --> 01:33:51,875 Sing, während du gehst Arbeite, während du gehst 1039 01:33:51,958 --> 01:33:56,958 Er wird sich sicher eines Tages An dich erinnern 1040 01:33:57,041 --> 01:34:01,750 Er wird sich sicher eines Tages An dich erinnern 1041 01:34:01,833 --> 01:34:06,958 Eines Tages wirst du ihn sehen 1042 01:34:07,041 --> 01:34:12,625 Eines Tages wirst du ihn sehen 1043 01:34:24,333 --> 01:34:27,958 Sing das Lob unseres Herrn 1044 01:34:28,041 --> 01:34:31,333 Sing das Lob unseres Herrn 1045 01:34:31,416 --> 01:34:35,708 Er ist der Herr von Dwarka 1046 01:34:35,791 --> 01:34:39,625 Ich stehe unter seinem Bann 1047 01:34:39,708 --> 01:34:43,250 Er ist Sudamas Freund 1048 01:34:43,333 --> 01:34:47,333 Ich stehe unter seinem Bann 1049 01:34:47,416 --> 01:34:50,916 Sing das Lob unseres Herrn 1050 01:34:51,000 --> 01:34:55,250 Sing das Lob unseres Herrn 1051 01:34:55,333 --> 01:34:56,333 Karsan! 1052 01:34:58,541 --> 01:34:59,625 Wer schreibt? 1053 01:34:59,708 --> 01:35:03,625 Dr. Bhau Daji Lad, Maharadscha Yadunath Leibarzt. 1054 01:35:15,333 --> 01:35:18,916 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 1055 01:35:19,000 --> 01:35:22,375 -Heil dem Kindgott! -Heil! 1056 01:35:22,458 --> 01:35:25,083 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 1057 01:35:25,166 --> 01:35:28,500 -Heil dem Kindgott! -Heil! 1058 01:35:39,000 --> 01:35:42,166 Tritt vor, Karsan… Das. 1059 01:35:44,500 --> 01:35:49,833 Ich wollte dir eine letzte Chance geben, bevor wir uns vor Gericht sehen. 1060 01:35:51,750 --> 01:35:53,541 Unter drei Bedingungen. 1061 01:35:56,500 --> 01:35:59,958 Erstens, du entschuldigst dich. 1062 01:36:01,791 --> 01:36:02,791 Zweitens, 1063 01:36:03,458 --> 01:36:04,875 du entschuldigst dich. 1064 01:36:04,958 --> 01:36:06,291 Und drittens, 1065 01:36:08,250 --> 01:36:09,375 du entschuldigst dich. 1066 01:36:11,833 --> 01:36:12,958 Unter vier Augen, 1067 01:36:13,958 --> 01:36:15,333 im Haveli 1068 01:36:16,875 --> 01:36:18,000 und vor Gericht. 1069 01:36:20,666 --> 01:36:22,833 Dann ziehe ich die Klage zurück. 1070 01:36:22,916 --> 01:36:25,875 Es wird nur eine Entschuldigung geben, Maharadscha. 1071 01:36:27,625 --> 01:36:28,708 Vor Gericht. 1072 01:36:30,041 --> 01:36:34,458 Nur das Gericht entscheidet, wer sich bei wem entschuldigen muss. 1073 01:36:35,000 --> 01:36:39,000 Ich wollte dir nur eine letzte Chance geben. 1074 01:36:40,000 --> 01:36:42,958 Chancen gibt man dem, der hinter einem zurückbleibt 1075 01:36:44,541 --> 01:36:46,458 oder weniger versteht. 1076 01:36:48,166 --> 01:36:51,250 Demzufolge sollte ich Euch eine letzte Chance geben. 1077 01:36:53,166 --> 01:36:57,791 Nur würde ich weiterkämpfen, selbst wenn Ihr Euch entschuldigt. 1078 01:36:59,833 --> 01:37:00,958 Lebt wohl. 1079 01:37:02,708 --> 01:37:05,541 Bevor du gehst, nimm meine Gaben an, Karsan. 1080 01:37:10,291 --> 01:37:11,416 Leelavati? 1081 01:37:24,000 --> 01:37:27,250 Karsan, das ist Leelavati. 1082 01:37:28,375 --> 01:37:33,875 Ich habe Sie heute Morgen mit Giridhar Khawas verheiratet. 1083 01:37:35,500 --> 01:37:38,833 Das arme Mädchen hat zwei Schwestern, greise Eltern 1084 01:37:38,916 --> 01:37:42,458 und ein Kind, das den Namen eines Vaters braucht. 1085 01:37:42,541 --> 01:37:44,333 Wo ist Shaamji Damodar? 1086 01:37:44,916 --> 01:37:47,125 Shaamji Damodar wer? 1087 01:37:47,708 --> 01:37:48,833 Ihr Bruder. 1088 01:37:48,916 --> 01:37:50,833 Oh, ja. 1089 01:37:51,958 --> 01:37:54,916 Wo Shaamji ist… 1090 01:37:57,583 --> 01:37:58,708 …weiß nur der Herr. 1091 01:38:00,916 --> 01:38:01,958 Du… 1092 01:38:03,500 --> 01:38:05,291 Was hast du erwartet, Karsan? 1093 01:38:06,958 --> 01:38:09,166 Dass ich dich nicht beobachten würde? 1094 01:38:11,416 --> 01:38:14,250 Ich sagte, du sollst dich entschuldigen, aber du… 1095 01:38:17,875 --> 01:38:19,791 Du bist letztlich nur ein "Das". 1096 01:38:25,000 --> 01:38:26,083 Wie auch immer. 1097 01:38:27,083 --> 01:38:29,041 Der Wille unseres Herrn geschehe. 1098 01:38:30,166 --> 01:38:34,208 Dann eben vor Gericht. Dort wirst du dich entschuldigen. 1099 01:38:36,916 --> 01:38:40,625 Nachdem du 50.000 Rupien gezahlt hast. 1100 01:38:43,958 --> 01:38:45,291 Leb wohl. 1101 01:39:21,125 --> 01:39:22,041 JJ ist hier. 1102 01:39:23,291 --> 01:39:26,000 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1103 01:39:26,083 --> 01:39:28,500 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1104 01:39:28,583 --> 01:39:30,833 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1105 01:39:31,416 --> 01:39:33,833 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1106 01:39:33,916 --> 01:39:36,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1107 01:39:36,875 --> 01:39:38,125 Heil dir… 1108 01:39:38,208 --> 01:39:41,041 Ich bin über 200 Fällen vorgesessen, Joseph. 1109 01:39:41,125 --> 01:39:44,958 So mitgefiebert haben die Menschen noch nie. 1110 01:39:45,666 --> 01:39:50,625 Es ist ihre Religion, die sie zusammenhält, würde ich sagen. 1111 01:39:51,333 --> 01:39:53,000 Sie spaltet sie auch. 1112 01:39:53,750 --> 01:39:56,458 Wie sonst hätten wir so lange herrschen können? 1113 01:39:58,250 --> 01:40:01,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1114 01:40:01,875 --> 01:40:05,708 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1115 01:40:19,125 --> 01:40:21,958 Er hätte mit dem Wagen bis zur Tür fahren können. 1116 01:40:23,250 --> 01:40:24,625 Aber er hat es nicht getan. 1117 01:40:25,625 --> 01:40:27,291 Eine Machtdemonstration. 1118 01:40:28,291 --> 01:40:31,333 Je leerer die Trommel, desto lauter klingt sie. 1119 01:41:06,916 --> 01:41:09,583 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1120 01:41:09,666 --> 01:41:12,041 OBERSTER GERICHTSHOF VON BOMBAY 1121 01:41:12,625 --> 01:41:16,375 Wir hörten die Eröffnungsplädoyers im Verleumdungsfall 12047. 1122 01:41:17,666 --> 01:41:20,500 Sollen wir das Verfahren fortsetzen, Gentlemen? 1123 01:41:21,083 --> 01:41:22,208 Als Ersten rufe ich 1124 01:41:22,291 --> 01:41:26,583 Maharadscha Yadunath Brijratanji in den Zeugenstand. 1125 01:41:29,541 --> 01:41:31,166 Ich laufe nicht weg. 1126 01:41:33,708 --> 01:41:38,833 Fragen Sie, was Sie fragen wollen, ich antworte von hier aus. 1127 01:41:38,916 --> 01:41:42,041 Einspruch, Mylord. Er muss sich ans Protokoll halten. 1128 01:41:42,125 --> 01:41:43,166 Abgelehnt. 1129 01:41:43,250 --> 01:41:47,291 Wie Sie sehen, spielt der Kläger in einer eigenen Liga. 1130 01:41:48,166 --> 01:41:50,166 Halten wir ihn bei Laune, ja? 1131 01:41:56,041 --> 01:41:58,708 Ihr seid Tribute gewöhnt, JJ. 1132 01:41:58,791 --> 01:42:01,291 Doch das ist kein Tribut, sondern die Gita. 1133 01:42:01,375 --> 01:42:03,916 Legt Eure Hand darauf und schwört, 1134 01:42:04,000 --> 01:42:08,000 dass Ihr die Wahrheit sagen werdet und nichts als die Wahrheit. 1135 01:42:08,625 --> 01:42:11,875 Der Maharadscha schwört nicht. 1136 01:42:13,625 --> 01:42:16,458 Die Menschen schwören im Namen des Maharadschas. 1137 01:42:17,166 --> 01:42:19,166 Der Maharadscha sagt nicht die Wahrheit. 1138 01:42:19,916 --> 01:42:21,250 Was immer er sagt, 1139 01:42:22,708 --> 01:42:24,333 ist die Wahrheit. 1140 01:42:24,416 --> 01:42:27,083 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1141 01:42:27,166 --> 01:42:29,541 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 1142 01:42:29,625 --> 01:42:30,708 Heil dir… 1143 01:42:30,791 --> 01:42:32,208 Führen Sie den Mann ab. 1144 01:42:32,291 --> 01:42:35,041 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1145 01:42:35,916 --> 01:42:40,416 Und Maharadscha, weitere Zugeständnisse gibt es nicht. 1146 01:42:40,500 --> 01:42:45,208 Mr. Bailey, würden Sie das klarstellen, bevor mich Ihr Mandant zu nerven beginnt? 1147 01:42:48,791 --> 01:42:51,041 Schon gut, es ist nur ein Eid. 1148 01:42:52,500 --> 01:42:55,625 Ich schwöre, dass ich die Wahrheit sagen werde. 1149 01:42:59,958 --> 01:43:01,208 Zufrieden? 1150 01:43:04,541 --> 01:43:09,375 Aufgrund Mr. Karsandas Muljis Artikel, der im Satya Prakash veröffentlicht wurde, 1151 01:43:09,458 --> 01:43:14,000 haben Sie Klage wegen Verleumdung eingereicht, richtig? 1152 01:43:15,250 --> 01:43:16,250 Ja. 1153 01:43:17,458 --> 01:43:20,583 Doch der Artikel, der ihn erwähnt, basiert auf Fakten. 1154 01:43:21,291 --> 01:43:22,541 Um das zu beweisen, 1155 01:43:22,625 --> 01:43:26,250 rufe ich Dr. Ramkrishna Vitthal Lad in den Zeugenstand. 1156 01:43:26,333 --> 01:43:30,125 Dr. Ramkrishna Vitthal Lad, treten Sie vor! 1157 01:43:31,916 --> 01:43:34,000 Dr. Bhau Daji Lad. 1158 01:43:34,083 --> 01:43:36,541 Ich glaube, so nennen Sie die Menschen. 1159 01:43:36,625 --> 01:43:37,458 Ja. 1160 01:43:37,541 --> 01:43:39,458 Stellen Sie sich bitte vor. 1161 01:43:40,833 --> 01:43:43,666 Mylord, ich bin qualifizierter Arzt. 1162 01:43:43,750 --> 01:43:47,791 Ich habe 1850 das Grant Medical College in Bombay abgeschlossen. 1163 01:43:47,875 --> 01:43:49,541 Ich bin Regierungsbeamter 1164 01:43:50,375 --> 01:43:53,625 und Leibarzt der Priester aller Havelis in Bombay 1165 01:43:53,708 --> 01:43:55,125 und ihrer Familien. 1166 01:43:55,750 --> 01:43:59,666 Also haben Sie Maharadscha Yadunath vermutlich auch behandelt? 1167 01:44:01,625 --> 01:44:05,250 Richtig. Ich behandelte ihn wegen Chaandi. 1168 01:44:10,041 --> 01:44:11,625 Das ist eine Geschlechtskrankheit. 1169 01:44:12,583 --> 01:44:14,916 Eine sexuell übertragbare Krankheit, 1170 01:44:15,750 --> 01:44:18,625 die gemeinhin als Syphilis bekannt ist. 1171 01:44:22,791 --> 01:44:24,583 Ruhe im Gerichtssaal, bitte. 1172 01:44:26,625 --> 01:44:31,708 Der Arzt hat ausgesagt, dass der ehrenwerte JJ Syphilis hat. 1173 01:44:35,000 --> 01:44:37,333 Dr. Lad, wie erkrankt man an Syphilis? 1174 01:44:37,416 --> 01:44:40,583 Der Verkehr mit mehreren Sexualpartnern 1175 01:44:40,666 --> 01:44:44,333 gilt als häufigste Ursache der Infektion. 1176 01:44:44,416 --> 01:44:46,083 Ich gab ihm Medikamente 1177 01:44:46,166 --> 01:44:49,291 und riet ihm davon ab, mehrere Sexualpartner zu haben. 1178 01:44:49,375 --> 01:44:50,541 Noch eine Sache. 1179 01:44:50,625 --> 01:44:53,833 JJ fragte auch nach Abtreibungsmitteln, 1180 01:44:54,416 --> 01:44:58,291 da alte Methoden wie versetzte Laddus nicht immer funktionieren. 1181 01:44:58,958 --> 01:45:04,375 Er schickte einige Male schwangere Frauen mit einem Brief zu mir. 1182 01:45:04,458 --> 01:45:06,541 Ich schickte sie umgehend fort. 1183 01:45:06,625 --> 01:45:09,375 Auch dies führte zu Spannungen zwischen uns. 1184 01:45:10,125 --> 01:45:14,541 Danke für Ihre Aussage, Dr. Lad. Keine Fragen mehr. Ihr Zeuge, bitte. 1185 01:45:15,333 --> 01:45:16,708 Dr. Lad, 1186 01:45:17,958 --> 01:45:23,000 haben Sie den Maharadscha je persönlich auf Syphilis untersucht? 1187 01:45:25,666 --> 01:45:28,000 -Nein. -Das war nicht nötig. 1188 01:45:30,333 --> 01:45:33,166 Dr. Lad hört womöglich schlecht. 1189 01:45:35,166 --> 01:45:37,333 Ich hatte Chaanda, nicht Chaandi. 1190 01:45:39,875 --> 01:45:44,208 Man nennt es auch Chaatha, was so viel bedeutet wie… 1191 01:45:44,291 --> 01:45:47,708 Er meint, er hatte Furunkel in seinem Intimbereich. 1192 01:45:48,291 --> 01:45:51,666 Letzten Monat war ich in Tailangaa. 1193 01:45:52,708 --> 01:45:58,833 Ich aß zu viel schwarzen Pfeffer, Ingwer und andere Gewürze, 1194 01:46:00,166 --> 01:46:01,833 was das Leiden verursachte. 1195 01:46:03,208 --> 01:46:05,875 Ich ließ Dr. Lad holen. 1196 01:46:06,916 --> 01:46:10,416 Ich sagte Chaanda, aber er hörte Chaandi 1197 01:46:11,291 --> 01:46:13,250 und verursachte diese Verwirrung, 1198 01:46:13,333 --> 01:46:14,166 So ist es. 1199 01:46:14,750 --> 01:46:21,708 Ohne Untersuchung lassen sich Syphilis und Furunkel nur schwer unterscheiden. 1200 01:46:21,791 --> 01:46:25,000 Die Beweise sind unzureichend, Euer Lordschaft. 1201 01:46:25,083 --> 01:46:28,500 Es war höchstwahrscheinlich eine falsche Diagnose. 1202 01:46:28,583 --> 01:46:32,416 Nun gut, kommen wir zu den Abtreibungen. 1203 01:46:33,416 --> 01:46:37,666 Haben diese Damen jemals JJs Namen genannt oder sich über ihn beschwert? 1204 01:46:38,291 --> 01:46:40,458 Sagten sie je, es wäre sein Kind? 1205 01:46:40,958 --> 01:46:42,791 Dass sie vergewaltigt wurden? 1206 01:46:43,458 --> 01:46:46,000 Hat je jemand behauptet, es wäre sein Kind? 1207 01:46:46,083 --> 01:46:48,666 Wenn der Brief von ihm kommt, kann das nur bedeuten… 1208 01:46:48,750 --> 01:46:50,000 Nein, tut mir leid. 1209 01:46:50,083 --> 01:46:54,125 Ein Brief des Maharadschas beweist nicht, dass er der Kindsvater ist. 1210 01:46:54,708 --> 01:47:00,041 Mylord, Dr. Lad stellt Vermutungen an. Er hat keine stichhaltigen Beweise. 1211 01:47:00,125 --> 01:47:03,000 Fragen Sie einen unabhängigen Arzt, Mylord. 1212 01:47:03,083 --> 01:47:06,500 Wenn er keine Syphilis hat, lege ich meine Arbeit nieder. 1213 01:47:06,583 --> 01:47:09,750 Wir verlangen eine umgehende ärztliche Untersuchung. 1214 01:47:09,833 --> 01:47:11,875 -Stattgegeben. -Aber… Mylord! 1215 01:47:11,958 --> 01:47:16,416 Haben Sie weitere Fragen an den Arzt, Mr. Bailey? 1216 01:47:21,375 --> 01:47:23,291 Keine weiteren Fragen, Mylord. 1217 01:47:25,416 --> 01:47:26,791 Ich bitte um Erlaubnis, 1218 01:47:26,875 --> 01:47:30,416 JJs Diener Giridhar Khawas befragen zu dürfen. 1219 01:47:38,791 --> 01:47:42,250 Sie wurden gestern mit einer Leelavati verheiratet 1220 01:47:42,333 --> 01:47:43,958 und hatten keine Einwände? 1221 01:47:45,250 --> 01:47:46,458 Falsch. 1222 01:47:46,541 --> 01:47:49,916 Leelavati und ich haben vor acht Monaten geheiratet, 1223 01:47:50,583 --> 01:47:54,541 während der Reise nach Dwarka mit JJ. 1224 01:47:54,625 --> 01:47:58,625 Sie trägt mein Kind unter dem Herzen. Ich bin der Vater des Kindes. 1225 01:48:01,791 --> 01:48:02,708 Ich schwöre es. 1226 01:48:02,791 --> 01:48:05,583 "Mein Kind. Ich bin der Vater." 1227 01:48:05,666 --> 01:48:08,875 Warum betonen Sie so, dass es Ihr Kind ist? 1228 01:48:08,958 --> 01:48:10,375 Bestehen etwa Zweifel? 1229 01:48:11,041 --> 01:48:14,833 Nein, es ist die Wahrheit. Es ist, wie es ist. 1230 01:48:14,916 --> 01:48:18,833 Wenn es mein Kind ist, nenne ich es doch nicht… Ihres. 1231 01:48:18,916 --> 01:48:24,041 Sie betonen es, weil es JJs Kind ist, nicht Ihres. 1232 01:48:24,125 --> 01:48:26,750 Sie nehmen seine Reste als Gaben an. 1233 01:48:26,833 --> 01:48:29,208 -Einspruch! -Mylord, Leelavati wurde vergewaltigt. 1234 01:48:29,791 --> 01:48:33,125 Sie bekam versetzte Laddus, um das Kind abzutreiben. 1235 01:48:33,208 --> 01:48:37,250 Karsandas brachte sie nach Mameleshwar, doch JJ ließ sie entführen. 1236 01:48:37,333 --> 01:48:39,416 Shaamji wurde als Geisel gehalten 1237 01:48:39,500 --> 01:48:42,291 und Khawas über Nacht mit Leelavati verheiratet, 1238 01:48:42,375 --> 01:48:44,541 um ihre Aussagen zu verhindern. 1239 01:48:44,625 --> 01:48:46,250 Von wegen Verleumdung! 1240 01:48:46,333 --> 01:48:50,041 Hier geht es um Vergewaltigung, versuchten Mord und Zeugenmanipulation! 1241 01:48:50,125 --> 01:48:51,458 Arnsty. 1242 01:48:57,875 --> 01:49:00,875 Die Menge ist ruhig, weil ich es ihr befehle. 1243 01:49:02,333 --> 01:49:07,041 Vor dem Gerichtssaal warten 10- bis 20-mal so viele Gläubige. 1244 01:49:09,000 --> 01:49:10,625 Leidenschaftliche Gläubige. 1245 01:49:12,291 --> 01:49:14,916 Ihre Geduld mit Beleidigungen hat Grenzen. 1246 01:49:21,083 --> 01:49:23,333 Gibt es Unruhen und Blutvergießen, 1247 01:49:23,416 --> 01:49:26,041 ist das nicht meine Schuld, Gentlemen. 1248 01:49:28,166 --> 01:49:31,708 Mr. Arnsty, haben Sie weitere Fragen an Giridhar Khawas? 1249 01:49:31,791 --> 01:49:34,583 Nein, Mylord. Der Zeuge ist entlassen. 1250 01:49:35,916 --> 01:49:39,625 Ich rufe meinen Mandanten, Karsandas Mulji, in den Zeugenstand. 1251 01:49:47,458 --> 01:49:50,375 Karsandas Mulji wurde in den Zeugenstand gerufen. 1252 01:49:54,166 --> 01:49:57,458 Was bedeutet es, "einem göttlichen Dienst beizuwohnen"? 1253 01:49:59,250 --> 01:50:02,916 Man sieht dem Maharadscha beim Akt mit einer Gläubigen zu. 1254 01:50:03,000 --> 01:50:05,250 Sie meinen beim Geschlechtsakt? 1255 01:50:05,333 --> 01:50:06,791 Im Haveli? 1256 01:50:06,875 --> 01:50:07,708 Ja. 1257 01:50:08,541 --> 01:50:11,375 Gläubige können gegen Bezahlung dabei zusehen. 1258 01:50:11,458 --> 01:50:14,666 Großer Gott, ist das zu glauben? 1259 01:50:17,041 --> 01:50:20,666 Herr, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie sagen. 1260 01:50:21,541 --> 01:50:24,291 Gläubigen dies zu ermöglichen, 1261 01:50:24,375 --> 01:50:28,083 damit sie Erlösung erlangen ist meine Pflicht und mein Privileg. 1262 01:50:29,000 --> 01:50:30,750 Es ist ein uraltes Ritual. 1263 01:50:30,833 --> 01:50:33,416 Rituale müssen korrekt sein, nicht alt, JJ. 1264 01:50:33,500 --> 01:50:36,833 Wären sie falsch, wurden keine Loblieder darauf gesungen. 1265 01:50:36,916 --> 01:50:39,750 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1266 01:50:39,833 --> 01:50:41,166 Heil dem Kindgott! 1267 01:50:41,250 --> 01:50:42,166 -Heil! -Raus! 1268 01:50:42,250 --> 01:50:44,791 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 1269 01:50:44,875 --> 01:50:47,833 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1270 01:50:47,916 --> 01:50:50,583 -Heil dem Kindgott! -Heil! 1271 01:50:54,541 --> 01:50:55,750 Mr. Karsandas, 1272 01:50:57,125 --> 01:51:02,333 haben Sie den göttlichen Dienst je mit eigenen Augen gesehen? 1273 01:51:03,000 --> 01:51:03,833 Ja. 1274 01:51:06,166 --> 01:51:07,875 Bei meiner Verlobten Kishori. 1275 01:51:07,958 --> 01:51:11,583 Und hatte Kishori Einwände gegen den Akt? 1276 01:51:11,666 --> 01:51:14,750 Wurde sie dazu gezwungen? 1277 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 Nein. 1278 01:51:17,791 --> 01:51:19,583 Verzeihung, wie war das? 1279 01:51:21,625 --> 01:51:23,708 -Nein. -Nein! 1280 01:51:25,208 --> 01:51:28,250 Ein einvernehmlicher Akt, Mylord. 1281 01:51:28,333 --> 01:51:33,666 Aber Sie lösten wegen dieses Vorfalls die Verlobung? 1282 01:51:34,666 --> 01:51:35,500 Ja. 1283 01:51:35,583 --> 01:51:38,750 Und daraufhin warf Sie Ihre Familie aus dem Haus? 1284 01:51:39,375 --> 01:51:40,208 Ja. 1285 01:51:40,291 --> 01:51:46,750 Also glaubte offenbar sogar Ihre Familie, dass der Akt angemessen war. 1286 01:51:46,833 --> 01:51:48,958 Mylord, wozu soll das führen? 1287 01:51:49,041 --> 01:51:51,125 Zum Motiv, Mr. Arnsty! 1288 01:51:51,708 --> 01:51:53,416 Kishori begeht Selbstmord. 1289 01:51:54,500 --> 01:51:56,125 Seine Familie verbannt ihn. 1290 01:51:57,041 --> 01:52:00,083 Sein eigener Vater bricht alle Verbindungen ab. 1291 01:52:00,166 --> 01:52:05,958 Und für all diese persönlichen Tragödien macht er JJ verantwortlich. 1292 01:52:06,750 --> 01:52:12,583 Sein Zorn und seine Verbitterung werden in seinen Artikeln ersichtlich. 1293 01:52:12,666 --> 01:52:17,375 Er hat seinen persönlichen Groll zum öffentlichen Spektakel gemacht. 1294 01:52:17,458 --> 01:52:20,500 Und weswegen? Weswegen? 1295 01:52:21,541 --> 01:52:23,583 Aus Rache? 1296 01:52:24,916 --> 01:52:26,333 Aus Geltungssucht? 1297 01:52:27,250 --> 01:52:29,375 Oder um Ruhm und Geld zu verdienen? 1298 01:52:29,458 --> 01:52:32,666 Das weiß nur er! 1299 01:52:38,791 --> 01:52:41,916 Ich sehne mich weder nach Reichtum noch nach Ruhm. 1300 01:52:43,875 --> 01:52:47,625 Ich wurde als Vishnuit geboren, lebe aber wie ein Brahmane. 1301 01:52:48,708 --> 01:52:53,083 Ich bin ein Kshatriya, ein Krieger, und strebe nach der Demut eines Shudra. 1302 01:52:54,750 --> 01:52:58,291 Wo immer ich Schmutz sehe, versuche ich ihn zu entfernen. 1303 01:53:01,500 --> 01:53:02,833 Überlegen Sie mal. 1304 01:53:02,916 --> 01:53:07,083 Wie profitiere ich von diesem Prozess oder diesem Artikel, Herr Anwalt? 1305 01:53:08,416 --> 01:53:11,291 Ich habe keine 50.000 Rupien, das werde ich nie. 1306 01:53:13,750 --> 01:53:17,625 Ich habe in letzter Zeit viele religiöse Bücher gelesen 1307 01:53:18,416 --> 01:53:19,666 und Seminare besucht. 1308 01:53:20,875 --> 01:53:25,375 Der Respekt vor meiner Religion und der Sekte hat dabei noch zugenommen. 1309 01:53:27,166 --> 01:53:29,166 Aber auch die Wut gegen jeden, 1310 01:53:29,250 --> 01:53:33,166 der ihre Würde und Heiligkeit zu seinem Vorteil ausnutzt. 1311 01:53:34,916 --> 01:53:37,583 Beim Gelübde sprechen wir das folgende Gebet. 1312 01:54:01,125 --> 01:54:02,416 Das bedeutet: 1313 01:54:02,500 --> 01:54:04,750 "Herr, du bist mein Beschützer. 1314 01:54:05,500 --> 01:54:09,625 Mein Körper, meine Seele, mein Besitz, und meine Welt sind dein. 1315 01:54:09,708 --> 01:54:12,166 Ich bin dein Diener." Oder, Maharadscha? 1316 01:54:15,125 --> 01:54:17,750 Und wie wird das im Haveli interpretiert? 1317 01:54:19,291 --> 01:54:20,541 Nur zu, sagt es uns. 1318 01:54:21,166 --> 01:54:23,041 Jede neue Braut 1319 01:54:24,166 --> 01:54:25,916 liegt zuerst… 1320 01:54:28,416 --> 01:54:29,750 …dem Maharadscha bei. 1321 01:54:30,833 --> 01:54:35,333 Welches dieser vielen Worte hat er gewählt? 1322 01:54:36,625 --> 01:54:38,375 "Ehefrau. Frau." 1323 01:54:39,250 --> 01:54:41,500 Welcher unserer heiligen Texte besagt, 1324 01:54:41,583 --> 01:54:45,208 dass der Maharadscha einer Frau vor ihrem Mann beiliegen muss? 1325 01:54:45,875 --> 01:54:50,458 Es gibt viele Beispiele derlei hässlicher Missinterpretationen. 1326 01:54:51,750 --> 01:54:54,916 Die Texte sind auf Sanskrit, das nicht jeder versteht. 1327 01:54:55,000 --> 01:54:58,583 Warum sie nicht einfach übersetzen oder transkreieren? 1328 01:54:59,625 --> 01:55:02,583 Ein Führer sollte sie nicht missinterpretieren. 1329 01:55:02,666 --> 01:55:05,291 Dinge im Laufe der Zeit neu zu interpretieren 1330 01:55:05,375 --> 01:55:07,375 ist Aufgabe des Maharadschas, Sir. 1331 01:55:07,458 --> 01:55:10,708 Wer gibt Euch das Recht dazu? Wer gibt Euch diese Macht? 1332 01:55:10,791 --> 01:55:12,250 Meine Gläubigen! 1333 01:55:16,125 --> 01:55:18,333 Sie verlangen es für ihren Tribut. 1334 01:55:18,416 --> 01:55:20,750 Die Frauen bieten sich freiwillig an. 1335 01:55:20,833 --> 01:55:21,750 Na und? 1336 01:55:22,333 --> 01:55:24,333 Welche Rolle spielt das? 1337 01:55:25,333 --> 01:55:27,583 Sie sind ungebildet, anders als Ihr. 1338 01:55:29,250 --> 01:55:30,541 Ihr seid ihr Guru. 1339 01:55:31,916 --> 01:55:34,875 Ihr hättet ablehnen können, tatet es aber nicht. 1340 01:55:36,083 --> 01:55:37,833 Weil es Eurer Lust passte. 1341 01:55:40,958 --> 01:55:43,333 Gurus leiten jene, die vom Weg abgekommen sind. 1342 01:55:45,541 --> 01:55:46,916 Doch wer leitet sie? 1343 01:55:49,750 --> 01:55:52,000 Wo Macht ist, ist auch Ausbeutung. 1344 01:55:52,083 --> 01:55:55,291 Geht er, folgt ihm ein anderer und schafft neue Regeln. 1345 01:55:56,041 --> 01:55:58,375 Ich will jene leiten, die vom Weg abgekommen sind. 1346 01:55:59,500 --> 01:56:01,166 Ich habe es immer gesagt, 1347 01:56:01,250 --> 01:56:05,291 ich bekämpfe weder die Havelis noch eine bestimmte Sekte. 1348 01:56:06,250 --> 01:56:09,208 Ich werde weiter dort beten, und das mit Hingabe. 1349 01:56:10,875 --> 01:56:12,666 Ich bin stolzer Vishnuit. 1350 01:56:12,750 --> 01:56:15,333 Und das werde ich bleiben, Mylord. 1351 01:56:17,625 --> 01:56:20,166 Ich hege keinen persönlichen Groll gegen JJ. 1352 01:56:21,583 --> 01:56:25,291 Ich bekämpfe nicht den Mann, sondern seine Irrwege. 1353 01:56:27,583 --> 01:56:30,583 Auch wir Gläubige sind Teil dieser Irrwege. 1354 01:56:31,500 --> 01:56:33,583 Einhändig kann man nicht klatschen. 1355 01:56:35,333 --> 01:56:38,666 Die Priester kommen damit durch, weil wir es zulassen. 1356 01:56:40,125 --> 01:56:43,625 Ihr lasst Töchter oder Frauen nur mit Schleier aus dem Haus. 1357 01:56:43,708 --> 01:56:47,833 Aber ein anderer darf sie bedrängen, während andere zusehen? 1358 01:56:48,666 --> 01:56:50,916 Den Dienst anzunehmen ist sein Fehler. 1359 01:56:53,000 --> 01:56:55,458 Doch warum feiert ihr das Ereignis? 1360 01:56:58,541 --> 01:57:02,708 Beendet, was seit Jahrhunderten geschieht, oder es geht ewig so weiter. 1361 01:57:05,000 --> 01:57:07,125 Nur die Namen der Gurus werden sich ändern. 1362 01:57:09,041 --> 01:57:10,208 Sonst nichts. 1363 01:57:15,208 --> 01:57:19,750 Religiöser Glaube ist äußerst privat, persönlich und heilig. 1364 01:57:22,125 --> 01:57:26,125 Er ist nicht an Ort oder Form gebunden. 1365 01:57:27,208 --> 01:57:30,916 Religion wird im Herzen zelebriert, nicht in der Öffentlichkeit. 1366 01:57:32,875 --> 01:57:34,791 Unser Gott ist an unserer Seite. 1367 01:57:35,875 --> 01:57:38,291 Es braucht keine Brücken zu ihm. 1368 01:57:41,291 --> 01:57:45,375 Kein JJ, religiöser Dienst oder Ritual garantieren Zutritt zum Himmel. 1369 01:57:46,041 --> 01:57:48,416 Nur Taten bringen einen dorthin. 1370 01:57:58,000 --> 01:58:01,583 Und egal, wie dieser Prozess endet, ich habe etwas gelernt. 1371 01:58:02,083 --> 01:58:04,708 Sag nur die Wahrheit, wenn du Beweise hast. 1372 01:58:07,958 --> 01:58:12,291 Eine Wunde darf nicht nur schmerzen. Sie muss eine Narbe hinterlassen. 1373 01:58:17,083 --> 01:58:18,666 Ich werde auch hinter Gittern… 1374 01:58:20,708 --> 01:58:22,208 …weiter Fragen stellen… 1375 01:58:24,708 --> 01:58:26,583 …und Menschen zur Rechenschaft ziehen. 1376 01:58:27,083 --> 01:58:29,333 Meine Schlacht wird dieselbe bleiben. 1377 01:58:35,083 --> 01:58:37,333 Steht mir bei oder ich kämpfe allein. 1378 01:58:49,458 --> 01:58:50,833 Ich stehe dir bei. 1379 01:59:02,541 --> 01:59:04,333 Ich werde gegen JJ aussagen. 1380 01:59:20,375 --> 01:59:21,250 Ich auch. 1381 01:59:23,041 --> 01:59:23,875 Ich auch. 1382 01:59:26,166 --> 01:59:27,166 Ich auch. 1383 01:59:28,416 --> 01:59:29,500 Ich auch. 1384 01:59:43,750 --> 01:59:47,291 Etwa 32 Personen sagten in den nächsten sieben Tagen aus. 1385 01:59:49,083 --> 01:59:51,208 Frauen sprachen für sich selbst… 1386 01:59:54,125 --> 01:59:57,500 …Männer für ihre Ehefrauen, Schwestern und Töchter. 1387 01:59:58,750 --> 02:00:01,708 Nicht Karsandas hatte den Maharadscha diffamiert, 1388 02:00:01,791 --> 02:00:03,916 seine Taten selbst waren es gewesen. 1389 02:00:04,000 --> 02:00:07,708 In einem wegweisenden Urteil sprach Sir Mathew Richard Sausse 1390 02:00:07,791 --> 02:00:12,708 Karsandas Mulji am 22. April 1862 von allen Anklagepunkten frei. 1391 02:00:12,791 --> 02:00:13,625 …nicht schuldig. 1392 02:00:18,208 --> 02:00:19,958 Sir Sausse empfahl hingegen, 1393 02:00:20,041 --> 02:00:23,208 ein Strafverfahren gegen den Maharadscha einzuleiten. 1394 02:00:23,291 --> 02:00:26,250 URTEIL VON JOSEPH ARNOULD UND MATHEW RICHARD SAUSSE 1395 02:00:26,333 --> 02:00:28,791 OBERSTER GERICHTSHOF VON BOMBAY 1396 02:01:05,291 --> 02:01:07,125 Aus dem Weg. Macht Platz. 1397 02:01:07,208 --> 02:01:09,500 Dank des Maharadscha-Verleumdungsfalls 1398 02:01:09,583 --> 02:01:11,708 wurde der göttliche Dienst verboten 1399 02:01:13,333 --> 02:01:17,791 und ein Präzedenzfall geschaffen, dass auch JJ nicht über dem Gesetz stand. 1400 02:01:26,333 --> 02:01:28,750 Die Gesellschaft, in der wir heute leben, 1401 02:01:29,333 --> 02:01:32,583 ist das Vermächtnis großer Reformer wie Karsandas Mulji, 1402 02:01:33,500 --> 02:01:38,875 der lehrte, dass es keine Brücke braucht, um das Göttliche zu erreichen. 1403 02:01:39,625 --> 02:01:42,875 Religion ist ein Mittel, um ein guter Mensch zu werden, 1404 02:01:43,541 --> 02:01:45,833 nicht um ein Gott zu werden. 1405 02:02:34,250 --> 02:02:37,750 Eine Sekte ist weit wichtiger als Einzelne oder Vorfälle. 1406 02:02:37,833 --> 02:02:43,083 Die Sekte sah den Vorfall als Ausnahme und folgte weiter dem Pfad der Religion. 1407 02:02:43,583 --> 02:02:49,708 Die Sekte der Vishnuiten wächst weiter und bleibt ein stolzer und wichtiger Teil 1408 02:02:49,791 --> 02:02:53,125 des sozialen, kulturellen und religiösen Gefüges Indiens. 1409 02:02:57,916 --> 02:03:00,875 Karsandas Mulji war ein gujaratischer Journalist, 1410 02:03:00,958 --> 02:03:03,916 Schriftsteller und Sozialreformer aus Indien. 1411 02:03:06,291 --> 02:03:08,833 Die Zeitung Rast Goftar wurde ab 1854 in Bombay verlegt. 1412 02:03:08,916 --> 02:03:11,916 Sie setzte sich für Sozialreformen unter Parsis in Westindien ein. 1413 02:03:14,083 --> 02:03:18,166 Dadabhai Naoroji war der Mitbegründer von Rast Goftar. 1414 02:03:19,875 --> 02:03:21,166 MAHARADSCHA-VERLEUMDUNGSFALL 1415 02:03:21,250 --> 02:03:23,375 Jadunathji Brijratanji, ein religiöser Führer, 1416 02:03:23,458 --> 02:03:27,083 verklagte Karsandas Mulji wegen des Artikels in Satya Prakash. 1417 02:03:29,541 --> 02:03:30,416 DR. BHAU DAJI LAD 1418 02:03:30,500 --> 02:03:33,791 Laut Ärzten wurde der Führer wegen Syphilis behandelt, 1419 02:03:33,875 --> 02:03:36,833 und mehrere Zeugen schilderten seine erotischen Eskapaden. 1420 02:03:41,250 --> 02:03:44,000 Der Fall wurde 1862 am Obersten Gerichtshof verhandelt, 1421 02:03:44,083 --> 02:03:45,750 dem heutigen Great Western Building. 1422 02:03:48,666 --> 02:03:54,541 Die Karsandas-Mulji-Bibliothek in Matheran wurde kürzlich renoviert und eingeweiht. 1423 02:09:53,375 --> 02:09:58,375 Untertitel von: Matthias Ott