1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,708 --> 00:00:32,916 BERDASARKAN KISAH BENAR KES FITNAH MAHARAJ 1862, 4 00:00:33,000 --> 00:00:35,041 DIBICARAKAN DI MAHKAMAH AGUNG BOMBAY, INDIA 5 00:00:36,958 --> 00:00:40,333 Tak apa, jangan menangis. 6 00:00:40,416 --> 00:00:44,500 Pada tahun 1832, di kampung Vadaal di Gujarat, 7 00:00:45,166 --> 00:00:48,208 seorang bayi dilahirkan dalam keluarga Mulji Jivraj, 8 00:00:48,291 --> 00:00:50,083 penganut Vaishnava ortodoks. 9 00:00:57,666 --> 00:01:00,416 Dia mirip datuknya. 10 00:01:00,500 --> 00:01:03,416 Mari kita namakan dia sempena datuknya. 11 00:01:04,708 --> 00:01:08,083 Karsan. Karsan Das. 12 00:01:08,166 --> 00:01:11,625 Karsan mungkin membantah nama "Das", atau hamba, dari awal, 13 00:01:11,708 --> 00:01:14,208 dan terus menunjukkan kemarahannya. 14 00:01:16,583 --> 00:01:17,916 Nampak? Menangis lagi. 15 00:01:18,000 --> 00:01:21,166 Anak awak tak boleh duduk diam walaupun sepuluh minit. 16 00:01:21,833 --> 00:01:24,500 Anak saya bukan orang yang boleh dikekang. 17 00:01:25,583 --> 00:01:27,250 Betulkah, sayang? 18 00:01:27,833 --> 00:01:32,041 Apabila Karsan membesar, dia semakin banyak bertanya. 19 00:01:32,125 --> 00:01:34,250 Kenapa buang bijirin ke dalam api? 20 00:01:34,333 --> 00:01:38,583 - Supaya sampai kepada Tuhan. - Api tahu alamat-Nya? 21 00:01:41,625 --> 00:01:44,500 Ibu, kenapa kita pergi ke kuil setiap hari? 22 00:01:44,583 --> 00:01:47,541 Haveli, bukan kuil. Ibu dah cakap banyak kali. 23 00:01:55,083 --> 00:01:58,541 Mak cik, patung siapa itu di sebelah patung dewa kita? 24 00:01:59,750 --> 00:02:03,250 Itu patung pengasas aliran kita. 25 00:02:03,833 --> 00:02:07,250 Di sebelah sana ialah adik dewa kita. 26 00:02:07,833 --> 00:02:11,041 Jika otak awak asyik bertanya, bolehkah awak berdoa? 27 00:02:11,125 --> 00:02:12,833 Ayuh, rapatkan tangan. 28 00:02:13,875 --> 00:02:17,625 Tuhanku, tolong jaga Karsan saya. 29 00:02:17,708 --> 00:02:20,125 Dia faham bahasa Gujarati? 30 00:02:20,208 --> 00:02:24,333 - Dia dari kampung kita? Cakaplah. - Karsan, rapatkan tangan. 31 00:02:25,750 --> 00:02:29,083 Ayah, kenapa ibu dan mak cik tutup muka mereka? 32 00:02:29,166 --> 00:02:31,916 Untuk elakkan pandangan jahat orang lain. 33 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 - Turun baik-baik. - Hati-hati. 34 00:02:35,583 --> 00:02:40,541 Ayah, apa gunanya tutup muka jika mata mereka pula tak nampak? 35 00:02:40,625 --> 00:02:44,291 Karsan yang nakal dan suka bertanya terpaksa cepat jadi dewasa 36 00:02:44,958 --> 00:02:48,541 apabila dia kehilangan ibunya pada usia sepuluh tahun. 37 00:02:58,083 --> 00:03:00,375 Ayahnya berkahwin baru 38 00:03:00,458 --> 00:03:02,083 dan abang kepada ibu Karsan 39 00:03:02,166 --> 00:03:06,000 membawanya berpindah ke bandar. 40 00:03:08,708 --> 00:03:12,250 Bombay, bandar yang dibina di atas tujuh pulau, 41 00:03:12,916 --> 00:03:15,458 iaitu hantaran kahwin seorang raja British, 42 00:03:15,958 --> 00:03:18,250 yang memajakkannya kepada Syarikat Hindia Timur 43 00:03:18,333 --> 00:03:20,416 dengan sewa tahunan sebanyak £10. 44 00:03:23,291 --> 00:03:26,791 Konsep Bombay sebagai bandar belum kukuh sepenuhnya ketika itu. 45 00:03:26,875 --> 00:03:32,458 Pelabuhan sibuk ini menjadi tumpuan pedagang kapas Vaishnava dari Gujarat. 46 00:03:33,666 --> 00:03:37,041 Ketika itu, ada tujuh Haveli Vaishnava di Bombay. 47 00:03:38,833 --> 00:03:42,416 Di tengah-tengah daerah Kalbadevi, tersergam Haveli Besar. 48 00:03:43,333 --> 00:03:47,458 Walaupun diperintah oleh British, kuasa sebenar dipegang oleh JJ. 49 00:03:48,041 --> 00:03:52,041 JJ ialah ketua pendeta atau Maharaj di Haveli. 50 00:03:52,666 --> 00:03:54,708 SAUDAGAR MULJI JETHA 51 00:03:54,791 --> 00:03:58,083 Haveli Besar tidak jauh dari rumah bapa saudara Karsan, 52 00:03:58,166 --> 00:03:59,958 tempat tinggal baru Karsan. 53 00:04:05,583 --> 00:04:06,500 Mak cik. 54 00:04:09,541 --> 00:04:12,333 Dia dijaga sepenuh kasih oleh ibu saudaranya 55 00:04:12,416 --> 00:04:14,916 menurut tradisi Vaishnava ortodoks. 56 00:04:17,625 --> 00:04:21,250 Tidak lama kemudian, Karsan sebati dengan Bombay 57 00:04:22,958 --> 00:04:25,750 dan Bombay sebati dengan Karsan. 58 00:04:39,666 --> 00:04:45,083 Paria nak lalu. Jauhkan diri. 59 00:04:47,458 --> 00:04:48,666 Boleh saya cicah? 60 00:04:51,333 --> 00:04:53,583 Gerai itu sesak. Boleh cicah sedikit? 61 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Nanti awak tercemar. Saya paria. 62 00:04:58,083 --> 00:05:00,625 Saya nak cicah, bukan tanya kasta awak. 63 00:05:04,416 --> 00:05:06,125 Idea revolusioner Karsan 64 00:05:06,208 --> 00:05:08,833 diilhamkan oleh reformis sosial seperti Dadabhai Naoroji. 65 00:05:08,916 --> 00:05:11,708 - Karsan, masuklah. - Selamat pagi. 66 00:05:13,000 --> 00:05:16,500 Karsan selalu menulis untuk akhbarnya, Rast Goftar. 67 00:05:17,625 --> 00:05:19,791 RAST GOFTAR 68 00:05:19,875 --> 00:05:25,333 Orang ramai mula menyedari suara baru yang mempersoalkan kezaliman sosial. 69 00:05:27,291 --> 00:05:30,833 Bukan hanya orang biasa, aktivis sosial berpengalaman 70 00:05:30,916 --> 00:05:33,333 yang memperjuangkan kebebasan dan reformasi progresif 71 00:05:33,416 --> 00:05:36,583 seperti En. Gokuldas Tejpal dan Sohrabji Ardeshir 72 00:05:36,666 --> 00:05:38,500 mula membaca artikelnya. 73 00:05:38,583 --> 00:05:41,000 Menjadi balu bukan jenayah atau penyakit. 74 00:05:41,791 --> 00:05:44,708 Mereka tak patut dipulaukan oleh masyarakat. 75 00:05:44,791 --> 00:05:47,916 Bukankah kehilangan pasangan hidup sudah cukup tragik? 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,500 Orang ramai mula menghadiri ceramah Karsan, 77 00:05:51,166 --> 00:05:53,333 termasuk mereka berdua. 78 00:05:54,875 --> 00:05:55,916 Mak cik! 79 00:05:59,458 --> 00:06:00,333 Mak cik? 80 00:06:01,708 --> 00:06:03,333 Apa ini? 81 00:06:06,458 --> 00:06:07,708 Selamat Hari Holi. 82 00:06:08,541 --> 00:06:10,666 Semoga diberkati. Selamat Hari Holi. 83 00:06:10,750 --> 00:06:13,541 Jika boleh, saya nak simbah mak cik dengan warna. 84 00:06:13,625 --> 00:06:15,500 Awak tak boleh buat sesuka hati. 85 00:06:15,583 --> 00:06:18,666 Boleh, mak cik. Semua ini akan berubah suatu hari nanti. 86 00:06:18,750 --> 00:06:22,250 - Suatu hari, setiap balu… - Aduhai, fahaman reformis awak. 87 00:06:22,333 --> 00:06:26,000 Lebih baik awak pergi sapu warna pada gadis yang awak fikirkan. 88 00:06:26,750 --> 00:06:30,166 Kamu berdua dah lama menunggu sejak bertunang. 89 00:06:30,250 --> 00:06:34,000 Selepas awak kahwin beberapa hari lagi, keadaan pasti berubah. 90 00:06:34,083 --> 00:06:36,000 Kenapa kahwin mengubah keadaan? 91 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Rambut yang liar terurai akan dijinakkan oleh selendang. 92 00:06:42,041 --> 00:06:45,083 Lupakan semua itu dan pergilah. 93 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Saya kacak tak? 94 00:06:47,166 --> 00:06:48,166 Kacak sangat. 95 00:06:51,833 --> 00:06:52,833 Mak cik? 96 00:06:53,750 --> 00:06:55,041 Karsan! 97 00:07:32,500 --> 00:07:33,625 Apa khabar, Penghulu? 98 00:07:33,708 --> 00:07:35,500 Salam sejahtera. 99 00:07:35,583 --> 00:07:36,833 Belum kena warna? 100 00:07:36,916 --> 00:07:40,958 Giliran dewa kita dulu, kemudian barulah kita semua. 101 00:07:52,416 --> 00:07:53,833 Apa? 102 00:07:55,666 --> 00:07:56,958 Saya tak faham. 103 00:07:57,041 --> 00:07:59,625 Jika nak faham, janganlah tutup mulut saya. 104 00:08:00,541 --> 00:08:01,541 Jangan! 105 00:08:01,625 --> 00:08:05,458 Selagi JJ belum simbah warna pada dewa, kita dilarang raikan Holi. 106 00:08:05,541 --> 00:08:07,000 Awak baca di mana? 107 00:08:07,500 --> 00:08:09,166 Awak sentiasa mahukan bukti. 108 00:08:09,250 --> 00:08:12,833 Tentu awak nak cari tandatangan dewa dalam kitab suci juga. 109 00:08:12,916 --> 00:08:14,166 Kepercayaan awak lemah. 110 00:08:14,250 --> 00:08:15,666 Cinta awak pun lemah. 111 00:08:16,666 --> 00:08:18,291 Saya tunang awak. 112 00:08:19,291 --> 00:08:21,875 Jadi, saya ada hak untuk sapu warna pada awak dulu. 113 00:08:22,500 --> 00:08:23,708 Hei! 114 00:08:23,791 --> 00:08:25,458 Saya dah kata jangan, bukan? 115 00:08:25,541 --> 00:08:29,291 Maharaj lebih penting daripada tunang. Agama lebih penting daripada cinta. 116 00:08:30,041 --> 00:08:34,458 Saya akan dilaknat dan lahir buta warna dalam kehidupan seterusnya. 117 00:08:35,666 --> 00:08:37,083 Awak rasa bolehkah? 118 00:08:37,708 --> 00:08:40,250 Sudah tentu. JJ kata begitu dalam khutbah. 119 00:08:40,333 --> 00:08:43,666 "JJ kata." Kalau JJ cakap, mesti betul, bukan? 120 00:08:43,750 --> 00:08:45,583 Ya. Kata-katanya memang benar. 121 00:08:45,666 --> 00:08:49,208 Dia keturunan dewa. Sebab itu dia digelar "JJ". 122 00:08:49,291 --> 00:08:50,791 Dia tak pernah menipu. 123 00:08:50,875 --> 00:08:53,291 Kita boleh berhubung terus dengan Tuhan, Kishori. 124 00:08:53,916 --> 00:08:56,291 JJ tak perlu jadi orang tengah. 125 00:08:56,875 --> 00:09:00,083 Jika awak terlalu fokus pada cara, bagaimana nak sampai ke destinasi? 126 00:09:00,750 --> 00:09:01,583 Cuba cakap. 127 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Awak suka cakap berkias. 128 00:09:09,291 --> 00:09:10,541 Tak apalah. 129 00:09:11,583 --> 00:09:13,958 Saya takkan persoalkan kepercayaan awak, 130 00:09:14,541 --> 00:09:17,083 awak takkan persoalkan falsafah saya, okey? 131 00:09:18,125 --> 00:09:19,083 Okey? 132 00:09:22,208 --> 00:09:26,583 Kita akan kahwin beberapa hari lagi. Saya dah ada lesen, bukan? 133 00:09:30,541 --> 00:09:31,916 - Kishori! - Mak cik. 134 00:09:32,000 --> 00:09:33,375 JJ datang! 135 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 JJ datang. 136 00:09:35,958 --> 00:09:38,666 Kishori, tunggu sekejap! 137 00:10:20,875 --> 00:10:22,458 Hidup Maharaj Yadunath! 138 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 Hidup! 139 00:10:24,041 --> 00:10:25,708 Hidup Maharaj Yadunath! 140 00:10:25,791 --> 00:10:27,000 Hidup! 141 00:10:27,083 --> 00:10:28,666 Hidup Maharaj Yadunath! 142 00:10:28,750 --> 00:10:29,916 Hidup! 143 00:10:30,000 --> 00:10:32,583 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 144 00:10:32,666 --> 00:10:35,333 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 145 00:10:35,416 --> 00:10:37,791 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 146 00:10:37,875 --> 00:10:39,250 Hidup Maharaj Yadunath! 147 00:10:39,333 --> 00:10:40,208 Hidup! 148 00:10:40,291 --> 00:10:42,791 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 149 00:10:42,875 --> 00:10:44,458 Hidup Maharaj Yadunath! 150 00:10:44,541 --> 00:10:45,916 Hidup! 151 00:10:46,000 --> 00:10:48,208 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 152 00:10:48,291 --> 00:10:49,791 Hidup Maharaj Yadunath! 153 00:10:49,875 --> 00:10:50,833 Hidup! 154 00:10:50,916 --> 00:10:52,750 Hidup Maharaj Yadunath! 155 00:10:52,833 --> 00:10:53,958 Hidup! 156 00:10:54,041 --> 00:10:55,583 Hidup Maharaj Yadunath! 157 00:11:19,583 --> 00:11:23,041 - Segala puji bagi Tuhan! - Ya! 158 00:11:23,125 --> 00:11:25,958 - Segala puji bagi pengasas aliran! - Ya! 159 00:11:42,000 --> 00:11:46,666 Segala puji bagi Tuhan! 160 00:11:46,750 --> 00:11:48,166 Ya! 161 00:11:50,000 --> 00:11:54,166 Segala puji bagi dewa budak! 162 00:11:54,250 --> 00:11:56,000 Ya! 163 00:12:21,208 --> 00:12:22,500 Wahai kasih 164 00:12:22,583 --> 00:12:24,708 Hari ini membawa warna baru 165 00:12:24,791 --> 00:12:27,500 Terimalah usikanku hari ini 166 00:12:28,500 --> 00:12:32,333 Dari lubuk hatiku 167 00:12:32,416 --> 00:12:35,125 Akanku simbahmu dengan warna 168 00:12:36,708 --> 00:12:40,291 Akanku pegang erat tanganmu 169 00:12:40,375 --> 00:12:43,791 Hingga kau tak mampu lari 170 00:12:43,875 --> 00:12:47,458 Warnaku takkan hilang 171 00:12:47,541 --> 00:12:51,458 Dengarkan bunyi gendang Sempena warna-warni Holi 172 00:12:51,541 --> 00:12:54,916 Dhin tana, dhin tana, dhin tana na 173 00:12:55,000 --> 00:12:58,958 Dengarkan bunyi gendang Sempena warna-warni Holi 174 00:12:59,041 --> 00:13:02,166 Dhin tana, dhin tana, dhin tana na 175 00:13:02,250 --> 00:13:06,708 Dengarkan bunyi gendang Sempena warna-warni Holi 176 00:13:08,083 --> 00:13:09,375 Rancak dipalu 177 00:13:10,250 --> 00:13:14,125 Dengarkan bunyi gendang Sempena warna-warni Holi 178 00:13:14,208 --> 00:13:17,625 Dhin tana, dhin tana, dhin tana na 179 00:13:17,708 --> 00:13:21,875 Dengarkan bunyi gendang Sempena warna-warni Holi 180 00:13:21,958 --> 00:13:25,250 Dhin tana, dhin tana, dhin tana na 181 00:13:25,333 --> 00:13:29,291 Aku celup bajuku dengan warna-warnimu 182 00:13:29,375 --> 00:13:32,750 Aku lihat dunia berwarna-warni Melalui matamu 183 00:13:32,833 --> 00:13:36,458 Aku warnakan bajuku dengan warna-warnimu 184 00:13:37,041 --> 00:13:39,708 Aku lihat dunia berwarna-warni Melalui matamu 185 00:13:39,791 --> 00:13:44,458 Warna-warni seri muda remaja 186 00:13:44,541 --> 00:13:48,250 Aku lihat dunia berwarna-warni Melalui matamu 187 00:14:06,958 --> 00:14:11,000 Aku warnakanmu dengan warnaku 188 00:14:11,083 --> 00:14:14,458 Aku ubah tradisi hari ini 189 00:14:15,166 --> 00:14:18,583 Biarku usik Biarku pujuk 190 00:14:18,666 --> 00:14:22,125 Berjanji setialah kepadaku hari ini 191 00:14:22,208 --> 00:14:26,083 Andai kau setuju Aku sedia jadi milikmu 192 00:14:26,166 --> 00:14:29,708 Aku takkan marah pada hari Holi 193 00:14:29,791 --> 00:14:33,875 Semoga warnamu takkan pudar 194 00:14:33,958 --> 00:14:37,541 Dengarkan bunyi gendang Sempena warna-warni Holi 195 00:14:37,625 --> 00:14:41,083 Dhin tana, dhin tana, dhin tana na 196 00:14:41,166 --> 00:14:44,875 Dengarkan bunyi gendang Sempena warna-warni Holi 197 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Rancak dipalu 198 00:14:49,083 --> 00:14:54,375 Warna-warni Holi berterbangan 199 00:14:55,958 --> 00:14:59,666 Tali yang mengikat bajuku terlerai 200 00:14:59,750 --> 00:15:02,958 Sebab dadaku membuak-buak bangga 201 00:15:03,041 --> 00:15:06,875 Apabila kau semburku dengan warnamu 202 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 Aku hilang kawalan 203 00:15:10,125 --> 00:15:13,833 Hanyutkan aku 204 00:15:13,916 --> 00:15:17,500 Tak sanggup berpisah denganmu 205 00:15:17,583 --> 00:15:21,166 Pelukanmu penuh nikmat bagiku 206 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 Yang tak terkata 207 00:15:24,708 --> 00:15:27,708 Yang tak terkata 208 00:15:27,791 --> 00:15:31,416 Dengarkan bunyi gendang Sempena warna-warni Holi 209 00:15:31,500 --> 00:15:35,000 Dhin tana, dhin tana, dhin tana na 210 00:15:53,708 --> 00:15:55,833 Hidup Maharaj Yadunath! 211 00:15:55,916 --> 00:15:57,083 Hidup! 212 00:15:57,166 --> 00:15:59,041 Segala puji bagi pengasas aliran! 213 00:15:59,125 --> 00:16:00,250 Ya! 214 00:16:00,333 --> 00:16:03,083 - Segala puji bagi Tuhan! - Ya! 215 00:16:03,166 --> 00:16:04,958 Segala puji bagi dewa budak! 216 00:16:05,041 --> 00:16:06,000 Ya! 217 00:16:06,583 --> 00:16:08,000 Dalam ramai-ramai gadis, 218 00:16:08,083 --> 00:16:10,541 awak dipilih untuk buat khidmat suci. 219 00:16:10,625 --> 00:16:12,625 Ini rezeki saya, mak cik. 220 00:16:12,708 --> 00:16:14,833 Minta ibu masak laapsi untuk raikan. 221 00:16:14,916 --> 00:16:15,958 Boleh. 222 00:16:16,875 --> 00:16:19,000 - Salam sejahtera. - Salam sejahtera. 223 00:16:19,916 --> 00:16:21,083 Masuklah, sayang. 224 00:16:21,166 --> 00:16:23,458 - Tuhan maha agung. - Ya. 225 00:16:28,666 --> 00:16:30,666 Ada nampak Kishori? 226 00:16:35,250 --> 00:16:36,166 Mana dia pergi? 227 00:17:55,958 --> 00:17:58,458 Jangan sentuh kaki semasa khidmat suci. 228 00:18:01,541 --> 00:18:02,791 Siapa nama awak? 229 00:18:03,833 --> 00:18:04,750 Kishori. 230 00:18:05,583 --> 00:18:06,416 Kishori! 231 00:18:07,041 --> 00:18:08,166 - Salam. - Salam. 232 00:18:08,250 --> 00:18:10,083 Devi, mana kakak awak? 233 00:18:10,166 --> 00:18:12,041 Awak tak tahukah? 234 00:18:12,125 --> 00:18:14,333 JJ pilih kakak saya untuk khidmat suci. 235 00:18:14,416 --> 00:18:16,791 Kami nak masak laapsi di rumah hari ini. 236 00:18:23,666 --> 00:18:25,583 - Giridar Khawas? - Ya. 237 00:18:25,666 --> 00:18:27,416 Boleh kami saksikan khidmat suci? 238 00:18:27,500 --> 00:18:29,250 Bayar 11 rupee. 239 00:18:31,916 --> 00:18:32,958 Nah. 240 00:18:35,750 --> 00:18:37,541 Intai diam-diam dari tingkap. 241 00:18:37,625 --> 00:18:41,458 Anak awak dah akil baligh. 242 00:18:41,541 --> 00:18:44,375 Pastikan dia tak terpancut semasa tengok. 243 00:18:44,458 --> 00:18:47,041 Yalah. Ayuh, cepat. 244 00:19:57,833 --> 00:20:01,041 Tunggu, khidmat suci sedang berlangsung di dalam. 245 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 Sila pergi. 246 00:20:02,041 --> 00:20:03,791 Tapi tunang saya di dalam. 247 00:20:04,791 --> 00:20:06,083 Tunang awak? 248 00:20:06,166 --> 00:20:09,041 Maaf. Kalau begitu, awak patut tengok. 249 00:20:09,125 --> 00:20:11,916 Intai dari tingkap di atas sana. Pergilah. 250 00:20:15,625 --> 00:20:16,833 Ya, naik terus. 251 00:21:01,333 --> 00:21:02,291 Kishori! 252 00:21:04,333 --> 00:21:05,375 Karsan? 253 00:21:14,791 --> 00:21:15,625 Ke tepilah! 254 00:21:15,708 --> 00:21:17,000 Kishori! 255 00:21:17,708 --> 00:21:20,083 Awak akan dilaknat kerana ganggu khidmat suci! 256 00:21:20,166 --> 00:21:22,458 Awak akan lahir semula sebagai anjing. 257 00:21:22,541 --> 00:21:24,333 Awak rosakkan ziarah kami. 258 00:21:24,416 --> 00:21:27,125 Keluar dari sini! Sekarang! Keluar! 259 00:21:38,500 --> 00:21:41,583 Apa yang awak buat atas nama agama, Kishori? 260 00:21:44,708 --> 00:21:46,250 Tak sangka awak begini. 261 00:21:50,291 --> 00:21:51,375 Mari kita balik. 262 00:21:54,708 --> 00:21:57,041 Kishori, mari balik! 263 00:22:02,791 --> 00:22:04,166 Perlahankan suara. 264 00:22:07,416 --> 00:22:09,750 Ini bukan sekadar khidmat, ini tradisi. 265 00:22:11,250 --> 00:22:14,250 Jangan keliru antara ibadat dengan aksi intim. 266 00:22:19,958 --> 00:22:21,041 Tak apa. 267 00:22:22,500 --> 00:22:23,541 Kishori… 268 00:22:25,458 --> 00:22:27,541 awak boleh pergi jika awak mahu. 269 00:22:33,791 --> 00:22:36,500 Awak pergilah. Nanti saya balik. 270 00:22:44,833 --> 00:22:46,208 Dah dengar, bukan? 271 00:22:46,291 --> 00:22:48,416 Nanti dia baliklah. Jangan risau. 272 00:22:51,083 --> 00:22:52,458 Apa pun, sisa-sisa 273 00:22:53,666 --> 00:22:55,750 dianggap sebagai pemberian. 274 00:22:57,041 --> 00:22:58,291 Kami tak simpan. 275 00:23:03,666 --> 00:23:04,791 Kami beri saja. 276 00:23:09,125 --> 00:23:10,333 Mahu? 277 00:23:14,208 --> 00:23:16,166 Saya tak ambil sisa orang. 278 00:23:19,208 --> 00:23:20,416 Baik makanan… 279 00:23:22,750 --> 00:23:23,916 ataupun maruah ternoda. 280 00:24:00,666 --> 00:24:01,666 Karsan? 281 00:24:16,875 --> 00:24:17,833 Karsan? 282 00:24:18,458 --> 00:24:19,625 Karsan! 283 00:24:32,291 --> 00:24:33,125 Karsan! 284 00:24:56,333 --> 00:24:58,625 DEWAN BANDAR RAYA 285 00:25:02,000 --> 00:25:02,916 Karsan. 286 00:25:06,458 --> 00:25:08,875 Kenapa awak tak pergi sembahyang pagi? 287 00:25:10,125 --> 00:25:11,375 Awak tak nak cakap? 288 00:25:13,083 --> 00:25:14,958 Saya hanya jalankan tugas. 289 00:25:15,041 --> 00:25:17,250 Orang bertuah saja dapat peluang itu. 290 00:25:19,958 --> 00:25:22,333 Saya sedihlah awak diam. 291 00:25:22,416 --> 00:25:23,916 Nak saya cakap apa? 292 00:25:25,416 --> 00:25:27,666 Penipu itu pergunakan awak? 293 00:25:30,208 --> 00:25:35,458 Awak perlukan akal, bukan agama, untuk bezakan betul atau salah. 294 00:25:36,083 --> 00:25:38,833 Semalam, terbukti awak tak ada akal. 295 00:25:39,666 --> 00:25:42,875 Saya tunggu empat tahun sampai awak habis belajar. 296 00:25:43,875 --> 00:25:45,041 Cari ilmu. 297 00:25:46,541 --> 00:25:47,958 Ini yang awak belajar? 298 00:25:48,041 --> 00:25:50,291 Ini namanya kepercayaan? Ibadat? 299 00:25:50,375 --> 00:25:51,875 Awak janji takkan persoal… 300 00:25:51,958 --> 00:25:54,166 Tapi ini kepercayaan membabi buta! 301 00:25:54,250 --> 00:25:56,875 Awak belajar tinggi, tapi tak faham apa-apa. 302 00:25:58,291 --> 00:26:02,625 Kenapa ikut cakap mak cik awak? Kenapa biarkan JJ sentuh awak? 303 00:26:03,541 --> 00:26:07,375 Dia panggil awak sisanya. Takkan itu pun awak bangga, Kishori? 304 00:26:10,333 --> 00:26:13,458 Kita bertunang, tapi awak tak nak pegang tangan saya. 305 00:26:13,541 --> 00:26:14,541 Tapi dengan dia… 306 00:26:14,625 --> 00:26:16,666 - Saya tiada pilihan. - Salah. 307 00:26:16,750 --> 00:26:18,416 Awak rela dan gembira. 308 00:26:21,083 --> 00:26:23,583 Jika pintu berkunci dan awak ada kuncinya, 309 00:26:23,666 --> 00:26:27,083 tapi mahu terus terkurung, maka itu pilihan awak sendiri. 310 00:26:27,583 --> 00:26:28,958 Awak bukan tak berdaya. 311 00:26:31,250 --> 00:26:33,583 Awak ikut tradisi, bukan agama. 312 00:26:34,375 --> 00:26:36,416 Kenapa awak marah sangat? 313 00:26:36,500 --> 00:26:40,208 Apa jenayah saya? Saya bukan yang pertama atau terakhir. 314 00:26:40,291 --> 00:26:43,166 Jika ibu awak masih hidup, dia pun suruh adik awak… 315 00:26:43,250 --> 00:26:44,291 Kishori! 316 00:26:55,000 --> 00:26:58,041 Ayah akan bayar denda untuk putuskan pertunangan kita. 317 00:26:59,208 --> 00:27:00,916 Hubungan kita dah berakhir. 318 00:27:16,375 --> 00:27:18,500 Dia putuskan pertunangan, JJ. 319 00:27:22,458 --> 00:27:24,458 Mereka semuanya bodoh. 320 00:27:33,750 --> 00:27:38,041 Ada hikmah sebalik semua yang berlaku. 321 00:27:40,750 --> 00:27:43,125 Itu kehendak Tuhan. 322 00:27:46,541 --> 00:27:50,333 Air mata awak membuat kebaikan awak lebih menyerlah. 323 00:27:53,083 --> 00:27:55,375 Mulai hari ini, awak kesayangan saya. 324 00:28:00,500 --> 00:28:02,500 Awak nak jadi gadis kesayangan JJ? 325 00:28:36,375 --> 00:28:37,500 Di mana JJ? 326 00:28:37,583 --> 00:28:39,708 Dia pergi sembahyang. 327 00:29:08,791 --> 00:29:10,291 Kesayangan JJ. 328 00:29:33,500 --> 00:29:35,583 Ada tiga jenis khidmat. 329 00:29:37,041 --> 00:29:39,250 Menyerahkan hati kepada Tuhan, 330 00:29:40,166 --> 00:29:41,791 iaitu khidmat rohani, 331 00:29:43,166 --> 00:29:45,583 menyerahkan harta ke jalan-Nya, 332 00:29:46,250 --> 00:29:47,791 iaitu khidmat kebendaan, 333 00:29:49,208 --> 00:29:51,458 dan menyerahkan tubuh kepada Tuhan, 334 00:29:53,208 --> 00:29:54,833 iaitu khidmat fizikal. 335 00:29:57,500 --> 00:29:59,166 Awak nak jadi kesayangan JJ? 336 00:30:14,583 --> 00:30:17,875 Devi, apa awak buat? Keluar dari sini. 337 00:30:17,958 --> 00:30:19,916 - Kakak… - Kakak kata keluar! 338 00:30:28,750 --> 00:30:29,791 Dia adik saya. 339 00:30:32,708 --> 00:30:36,583 Awak pergunakan wanita atas nama agama. 340 00:30:38,916 --> 00:30:41,666 Awak buat kami rasa istimewa buat seketika 341 00:30:41,750 --> 00:30:43,791 untuk memperalat kesetiaan kami. 342 00:30:46,500 --> 00:30:49,208 Awak gunakan kami untuk puas nafsu semata-mata. 343 00:30:51,166 --> 00:30:53,250 Saya anggap awak Tuhan. 344 00:30:55,375 --> 00:30:57,250 Tapi awak cuma lelaki biasa. 345 00:30:58,083 --> 00:30:59,875 Penipu keji. 346 00:31:02,416 --> 00:31:06,666 Bukan hati saya yang awak patahkan, tapi kepercayaan saya. 347 00:31:09,333 --> 00:31:11,500 Dalam mata saya, awak dah jatuh, JJ. 348 00:31:13,250 --> 00:31:14,416 Awak dah jatuh 349 00:31:15,416 --> 00:31:16,916 dan begitu juga saya. 350 00:31:24,166 --> 00:31:26,083 Aku sudah menyedari 351 00:31:26,166 --> 00:31:32,833 Penipuan guruku 352 00:31:35,958 --> 00:31:39,583 Gadis sekalian, aku mohon janganlah pergi 353 00:31:39,666 --> 00:31:44,833 Ke Haveli 354 00:31:47,791 --> 00:31:53,833 Kuntum muda diperguna 355 00:31:53,916 --> 00:31:59,916 Terpikat dengan pemberian dan manisan 356 00:32:00,000 --> 00:32:05,375 Maruah wanita telah kau cemar 357 00:32:06,000 --> 00:32:11,875 Ibu, mak cik, tak kira sesiapa 358 00:32:11,958 --> 00:32:15,500 Aku mohon janganlah pergi 359 00:32:15,583 --> 00:32:18,250 Ke Haveli 360 00:32:19,875 --> 00:32:22,708 Jika awak ke sana lagi, kakak patahkan kaki awak! 361 00:32:22,791 --> 00:32:24,333 Kenapa marah sangat? 362 00:32:24,416 --> 00:32:27,666 Semalam, kita raikannya. Kenapa sedih hari ini? 363 00:32:29,041 --> 00:32:30,166 Kakak cemburu? 364 00:32:36,750 --> 00:32:39,291 Kakak, kenapa? 365 00:32:45,666 --> 00:32:47,625 Kakak buat silap besar. 366 00:32:51,166 --> 00:32:52,833 Kakak serahkan kepada JJ 367 00:32:54,333 --> 00:32:56,250 yang sepatutnya milik Karsan. 368 00:33:00,000 --> 00:33:05,083 Disebabkan kakak harapkan syurga, kakak pilih neraka dunia. 369 00:33:05,166 --> 00:33:08,208 Apa kakak dah buat, Devi? 370 00:33:15,708 --> 00:33:17,958 Karsan batalkan pertunangan kami tadi. 371 00:33:20,000 --> 00:33:21,041 Apa? 372 00:33:23,000 --> 00:33:25,208 Kakak dah beritahu ibu dan ayah? 373 00:33:28,291 --> 00:33:30,500 Kalau begitu, pujuklah dia semula. 374 00:33:33,208 --> 00:33:34,916 Bagaimana nak pujuk? 375 00:33:38,625 --> 00:33:41,166 Dulu dia pandang kakak dengan penuh cinta. 376 00:33:42,958 --> 00:33:45,458 Kini dia pandang kakak dengan jijik. 377 00:33:49,375 --> 00:33:54,041 Prinsipnya takkan mampu terima penyesalan kakak. 378 00:33:56,500 --> 00:33:58,166 Kakak kehilangan Karsan. 379 00:33:59,166 --> 00:34:02,250 Kakak kehilangan dia selamanya. 380 00:34:14,583 --> 00:34:18,541 Ibu simpul selendangnya dan berdoa agar jumpa barang yang hilang. 381 00:34:19,250 --> 00:34:22,375 Selagi Karsan tak kembali dan maafkan kakak, 382 00:34:22,875 --> 00:34:24,833 simpulan ini akan kekal terikat. 383 00:34:24,916 --> 00:34:25,875 Okey? 384 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 Awak ingat awak saja pandai? Awak rasa kami semua bodoh? 385 00:34:38,833 --> 00:34:42,958 Awak terang-terang juangkan pembaharuan sosial, 386 00:34:43,041 --> 00:34:46,625 tapi pernahkah awak fikir ia menyusahkan keluarga kita? 387 00:34:47,625 --> 00:34:54,083 Mana Kishori dan ayahnya Pranjiivan nak letak muka? 388 00:34:54,625 --> 00:34:56,250 Apa jenayah Kishori? 389 00:34:57,208 --> 00:35:00,208 Ramai gadis berkhidmat di Haveli. Mak cik awak pun. 390 00:35:02,958 --> 00:35:04,875 Pak cik tak patut rasa bangga. 391 00:35:05,416 --> 00:35:09,250 Pak cik patut malu. Kesilapan pak cik tak boleh dicontohi. 392 00:35:09,833 --> 00:35:13,041 Pak cik patut malu? Betulkah? 393 00:35:15,083 --> 00:35:20,291 Pendidikan wanita, haramkan selendang, balu kahwin semula dan sebagainya. 394 00:35:21,208 --> 00:35:24,416 Bagaimana awak boleh fikir semua idea bodoh ini? 395 00:35:24,500 --> 00:35:27,416 Bagaimana pak cik tak pernah fikir semua idea ini? 396 00:35:30,458 --> 00:35:32,666 Dunia pemikir dan cara dunia berfikir 397 00:35:32,750 --> 00:35:34,041 memang jauh berbeza. 398 00:35:35,750 --> 00:35:39,958 Selama tinggal di rumah ini, mak cik cuma berpakaian putih. 399 00:35:41,208 --> 00:35:43,666 Tak nampakkah hidupnya tiada warna? 400 00:35:44,416 --> 00:35:47,375 Dia tak boleh sambut perayaan bersama kita. 401 00:35:47,458 --> 00:35:50,625 Pak cik tak sedihkah tengok dia sedih dalam diam? 402 00:35:50,708 --> 00:35:51,625 Karsan. 403 00:35:52,250 --> 00:35:55,333 Bagaimana dengan kehendak, keperluan dan nafsunya? 404 00:35:55,416 --> 00:35:58,541 - Kenapa pak cik tak kahwinkan dia… - Cukup, Karsan! 405 00:35:59,583 --> 00:36:00,416 Cukup! 406 00:36:03,166 --> 00:36:04,000 Cukup. 407 00:36:04,083 --> 00:36:06,000 Kahwin sajalah dengan Kishori. 408 00:36:10,583 --> 00:36:12,000 Saya takkan buat begitu. 409 00:36:16,500 --> 00:36:18,583 - Awak… - Karsan, keluar dari rumah. 410 00:36:22,750 --> 00:36:24,166 Keluar dari rumah ini. 411 00:36:25,416 --> 00:36:26,458 Sekarang juga. 412 00:36:54,208 --> 00:36:57,333 DEWAN BANDAR RAYA 413 00:37:07,291 --> 00:37:10,625 Kenapa reformis, pemidato dan sarjana hebat baring di sini? 414 00:37:10,708 --> 00:37:13,666 Sebab dia reformis, pemidato dan sarjana hebatlah 415 00:37:13,750 --> 00:37:15,083 dia baring di sini. 416 00:37:20,291 --> 00:37:22,791 Karsan Das, kenapa awak baring di sini? 417 00:37:23,583 --> 00:37:26,750 Sebab rumah saya sendiri dah tak terima idea saya. 418 00:37:28,791 --> 00:37:31,250 Ada tempatkah untuk orang terpinggir? 419 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Siapa… 420 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 Karsan Das? 421 00:37:56,791 --> 00:38:01,666 Ramai orang bercakap tentang dia di Haveli. 422 00:38:02,708 --> 00:38:04,125 Dia ateis. 423 00:38:07,791 --> 00:38:10,291 Tentu ada sesuatu jejaskan kepercayaannya. 424 00:38:13,625 --> 00:38:15,583 Kalau tak, kenapa dia jadi ateis? 425 00:38:15,666 --> 00:38:17,166 Saya nak jumpa JJ. 426 00:38:17,250 --> 00:38:19,250 Lepaskan saya. Lepaslah! 427 00:38:19,333 --> 00:38:22,291 JJ! 428 00:38:23,541 --> 00:38:25,125 Apa yang bising-bising? 429 00:38:26,666 --> 00:38:30,333 Shaamji dan adiknya, Leelavati, ada di sini, JJ. 430 00:38:32,791 --> 00:38:34,875 Siapa Shaamji? 431 00:38:34,958 --> 00:38:36,875 Daripada khidmat suci di Dwarka… 432 00:38:56,625 --> 00:38:57,708 JJ… 433 00:38:59,166 --> 00:39:00,833 Bencana telah menimpa, JJ. 434 00:39:02,416 --> 00:39:04,541 Perbuatan awak kepada adik saya di Dwarka… 435 00:39:08,708 --> 00:39:10,291 Adik saya mengandung. 436 00:39:11,250 --> 00:39:13,750 Anak awak dalam kandungannya. 437 00:39:15,833 --> 00:39:21,666 Tebuslah maruah adik saya, JJ. Tolonglah. 438 00:39:21,750 --> 00:39:24,666 Bertenang. Kawal diri. 439 00:39:25,416 --> 00:39:27,791 Saya kenal beberapa doktor di hospital. 440 00:39:29,208 --> 00:39:31,041 Bawa Leelavati ke sana. 441 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 Gugurkan anak itu. 442 00:39:35,583 --> 00:39:41,541 Awak nak ke mana? Berhenti, JJ! Kenapa adik saya perlu gugurkan anaknya? 443 00:39:43,666 --> 00:39:47,541 Kenapa awak buat dia begini, JJ? 444 00:39:47,625 --> 00:39:51,083 Jangan sentuh kaki lelaki yang hina itu. 445 00:39:51,166 --> 00:39:54,541 Maafkan kami, JJ. Kasihanilah kami. 446 00:40:01,583 --> 00:40:03,333 Ini anak awak, JJ. 447 00:40:05,041 --> 00:40:06,500 Saya takkan gugurkannya. 448 00:40:08,791 --> 00:40:10,583 Saya di sini untuk awak. 449 00:40:11,916 --> 00:40:13,333 Saya akan selesaikan semuanya. 450 00:40:23,375 --> 00:40:26,875 - Jangan makan, Leelavati! Jangan! - Makan. 451 00:40:27,583 --> 00:40:31,125 Jangan makan, Leelavati! 452 00:40:31,666 --> 00:40:33,041 Jangan, Leelavati! 453 00:40:38,458 --> 00:40:39,333 Makanlah. 454 00:40:40,166 --> 00:40:43,208 Leelavati, kenapa awak makan? 455 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Kenapa awak makan, Leelavati? 456 00:40:58,333 --> 00:41:02,916 Tolong kami! Tolonglah! 457 00:41:03,708 --> 00:41:05,958 Encik! Sini! 458 00:41:06,041 --> 00:41:07,333 Apa jadi? Siapa awak? 459 00:41:07,416 --> 00:41:09,958 Ini adik saya. 460 00:41:10,458 --> 00:41:11,375 Dia mengandung. 461 00:41:11,458 --> 00:41:15,708 JJ suap dia laddu yang diracun. 462 00:41:15,791 --> 00:41:16,916 Leelavati. 463 00:41:17,000 --> 00:41:18,291 Selamatkan kami daripada JJ. 464 00:41:18,375 --> 00:41:20,666 Saya akan bawa kamu ke klinik. 465 00:41:21,250 --> 00:41:23,125 - Tunggu! - Jangan risau. 466 00:41:44,291 --> 00:41:45,875 Buka pintu! 467 00:41:45,958 --> 00:41:47,083 Buka! 468 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 Lalvanji Maharaj, ada nampak lelaki dan wanita? 469 00:41:58,875 --> 00:42:00,541 Di pintu belakang Haveli. 470 00:42:00,625 --> 00:42:05,625 Ramai orang begitu ditelan oleh Haveli, Karsan Das. 471 00:42:07,875 --> 00:42:09,708 Ia dah jadi pemakan manusia. 472 00:42:10,208 --> 00:42:13,916 Ia memangsakan orang yang patut dilindunginya. 473 00:42:14,000 --> 00:42:17,500 Jika awak tahu, kenapa awak dan pendeta lain tak bertindak? 474 00:42:18,791 --> 00:42:21,375 Kami dibutakan oleh aura Maharaj Yadunath. 475 00:42:22,625 --> 00:42:25,458 Disebabkan dia, Haveli ini maju. 476 00:42:26,041 --> 00:42:29,083 Aliran kita tersebar ke seluruh pelusuk negara. 477 00:42:29,166 --> 00:42:32,333 Ratusan ribu orang memeluk agama kita. 478 00:42:34,791 --> 00:42:37,000 Dia menjadi wajah Haveli. 479 00:42:37,750 --> 00:42:41,791 Sekarang, JJ dah jadi sangat berkuasa 480 00:42:42,916 --> 00:42:46,583 sehingga kami tiada pilihan selain berdiam diri. 481 00:42:49,083 --> 00:42:51,750 Kami tak boleh bertindak dari dalam Haveli… 482 00:42:54,791 --> 00:42:57,250 tapi awak boleh bertindak dari luar. 483 00:42:58,666 --> 00:43:01,750 Awak selalu tulis tentang kezaliman sosial. 484 00:43:03,083 --> 00:43:04,750 Tulis tentang ini juga. 485 00:43:06,375 --> 00:43:08,791 Saya cuma penganut biasa. 486 00:43:10,083 --> 00:43:12,833 Awak pun tak boleh persoalkan, masakan saya boleh? 487 00:43:12,916 --> 00:43:16,333 Orang yang tak mempersoalkan ialah penganut yang lemah. 488 00:43:16,416 --> 00:43:19,166 Begitu juga agama yang tak boleh jawab soalan. 489 00:43:20,375 --> 00:43:24,750 Jika hak awak dinafikan, perjuangkannya. 490 00:43:25,333 --> 00:43:26,333 Perjuangkan? 491 00:43:27,958 --> 00:43:29,166 Saya bukan pahlawan. 492 00:43:30,666 --> 00:43:34,583 Jika tak lahir sebagai pahlawan, jadilah pahlawan melalui tindakan. 493 00:43:35,166 --> 00:43:38,958 Seganas-ganas pertempuran ialah agama. 494 00:43:41,750 --> 00:43:43,958 Selamat tinggal. 495 00:43:44,791 --> 00:43:47,000 Selamat tinggal. 496 00:43:55,208 --> 00:43:58,083 Kita perlu dedahkan hal ini, Naoroji. 497 00:43:58,166 --> 00:44:00,500 Aktiviti di Haveli adalah haram. 498 00:44:00,583 --> 00:44:03,125 Tak semudah itu, Karsan. 499 00:44:03,208 --> 00:44:07,125 Jika Lalvanji Maharaj pun tak boleh bersuara, 500 00:44:07,208 --> 00:44:11,250 bayangkan betapa sukarnya jika kita berdua nak bersuara? 501 00:44:11,333 --> 00:44:14,041 Jangan buang masa dengan isu remeh. 502 00:44:14,750 --> 00:44:18,875 Tugas kita membersihkan negara. Fokus pada itu saja. 503 00:44:18,958 --> 00:44:22,291 Jika semua orang bersihkan negara, siapa nak bersihkan rumah? 504 00:44:23,625 --> 00:44:24,791 Rumah? 505 00:44:30,500 --> 00:44:33,166 Baiklah, mari mulakan dengan itu. 506 00:44:34,750 --> 00:44:36,208 Kishori datang tadi. 507 00:44:38,541 --> 00:44:40,166 Awak putuskan pertunangan? 508 00:44:42,666 --> 00:44:44,208 Dia ceritakan sebabnya. 509 00:44:44,791 --> 00:44:47,833 Perbuatan awak itu ada betul dan salahnya. 510 00:44:49,500 --> 00:44:52,500 Karsan, ada tiga peringkat dalam pembaharuan sosial. 511 00:44:53,541 --> 00:44:56,791 Pertama, buat orang faham kesilapan cara mereka. 512 00:44:57,291 --> 00:44:58,583 Kesedaran. 513 00:44:58,708 --> 00:45:01,083 Kedua, buat orang betulkan kesilapan mereka. 514 00:45:01,583 --> 00:45:02,541 Pembaharuan. 515 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 Ketiga, menyepadukan semula mereka dalam masyarakat. 516 00:45:06,458 --> 00:45:08,041 Pemulihan. 517 00:45:09,333 --> 00:45:11,791 Awak tunjuk kepada Kishori kesilapannya 518 00:45:12,541 --> 00:45:15,125 tapi tak beri dia peluang untuk ubah diri. 519 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Pembaharuannya sepatutnya dimulakan oleh awak. 520 00:45:28,458 --> 00:45:30,291 Betul kata awak, Naoroji. 521 00:45:31,666 --> 00:45:34,500 - Saya akan jumpa Kishori hari ini… - Karsan! Sini! 522 00:46:24,458 --> 00:46:26,166 Karsan, jangan kacau saya. 523 00:46:28,250 --> 00:46:30,583 Biar saya belajar. Esok peperiksaan. 524 00:46:30,666 --> 00:46:33,375 Kita buat kerja masing-masing. 525 00:46:35,166 --> 00:46:37,375 Kenapa awak paksa saya belajar? 526 00:46:37,458 --> 00:46:40,708 Habiskan pengajian supaya kita boleh kahwin cepat. 527 00:46:40,791 --> 00:46:42,541 Saya dah tak sabar. 528 00:46:43,458 --> 00:46:45,291 Betulkah awak tak sabar nak bersama? 529 00:46:45,375 --> 00:46:48,500 Awak seorang saja yang saya boleh panggil milik saya. 530 00:46:49,041 --> 00:46:52,791 Awak kawan, kekasih dan keluarga saya juga. 531 00:46:52,875 --> 00:46:57,500 Aduhai! Jika saya lenyap, awak akan hilang semuanya sekali gus. 532 00:46:57,583 --> 00:46:59,125 Jika berani, cubalah. 533 00:47:00,125 --> 00:47:01,875 Saya akan patahkan kaki awak. 534 00:47:03,583 --> 00:47:06,333 - Awak sayang saya begitu sekali? - Lebih daripada segalanya. 535 00:47:08,375 --> 00:47:09,916 Jika saya kehilangan awak, 536 00:47:11,541 --> 00:47:13,458 Karsan ini bukan Karsan lagi. 537 00:47:40,625 --> 00:47:46,708 Tak sangka ini cara saya ucap selamat tinggal kepada anak saya, Mulji. 538 00:48:03,083 --> 00:48:03,958 Karsan. 539 00:48:12,333 --> 00:48:13,958 Saya jumpa di almari kakak. 540 00:48:27,333 --> 00:48:28,958 "Saya jadi buta 541 00:48:30,666 --> 00:48:32,083 sehingga 542 00:48:33,125 --> 00:48:36,666 saya tak dapat bezakan antara manusia dengan Tuhan. 543 00:48:38,291 --> 00:48:40,041 Setelah mata saya dibuka, 544 00:48:41,083 --> 00:48:43,708 saya rasa tak layak untuk merenung mata awak. 545 00:48:44,916 --> 00:48:47,041 Apa yang saya tak boleh buat semasa hidup, 546 00:48:47,125 --> 00:48:49,250 saya tawarkan kepada awak dalam kematian. 547 00:48:49,333 --> 00:48:51,125 Bukti penyesalan saya. 548 00:48:52,333 --> 00:48:56,875 Mungkin sekarang awak akan percaya betapa malunya saya. 549 00:48:57,833 --> 00:49:00,083 Saya tak boleh jadi isteri awak, 550 00:49:00,666 --> 00:49:03,083 tapi jadikan saya pendorong perjuangan awak. 551 00:49:04,583 --> 00:49:09,166 Pastikan awak dedahkan wajah sebenar JJ kepada dunia, Karsan. 552 00:49:10,750 --> 00:49:12,666 Itu saja akan menenangkan roh saya." 553 00:50:01,500 --> 00:50:03,250 Maharaj! 554 00:50:05,291 --> 00:50:07,083 Maharaj Yadunath! 555 00:50:20,833 --> 00:50:22,041 Tahniah, JJ! 556 00:50:22,625 --> 00:50:25,458 Haveli ini telah korbankan satu lagi nyawa! 557 00:50:25,541 --> 00:50:27,916 Kematian Kishori buat saya sedih. 558 00:50:28,000 --> 00:50:31,250 Dia bukan bunuh diri. Dia dibunuh. 559 00:50:32,208 --> 00:50:33,625 Awak pembunuhnya! 560 00:50:35,500 --> 00:50:36,583 Kenapa? 561 00:50:36,666 --> 00:50:40,791 Awak suka jika isteri dan anak awak perlu lakukan khidmat suci? 562 00:50:40,875 --> 00:50:41,791 Karsan Das! 563 00:50:48,791 --> 00:50:52,416 Berani awak cakap begitu tentang wanita dalam keluarga saya? 564 00:50:52,500 --> 00:50:56,416 Kenapa? Kenapa awak marah apabila saya cakap tentang mereka? 565 00:50:57,625 --> 00:51:01,875 Kenapa awak tak kisah pula apabila awak rampas maruah wanita lain? 566 00:51:04,583 --> 00:51:07,083 Tuhan hapuskan dosa, bukan menyemai dosa. 567 00:51:07,750 --> 00:51:11,250 Walaupun orang lain diam, saya tetap akan bercakap, menyoal, 568 00:51:11,333 --> 00:51:13,458 dan terbitkan artikel mengecam awak. 569 00:51:13,541 --> 00:51:16,958 Akhbar hari ini akan jadi sampah esok, Karsan Das. 570 00:51:18,208 --> 00:51:20,041 Hanya agama kekal abadi. 571 00:51:20,125 --> 00:51:22,416 Awak tak sedar kuasa kata-kata. 572 00:51:22,500 --> 00:51:24,291 Awak tak sedar kuasa agama. 573 00:51:24,375 --> 00:51:26,666 Awak pernah fikir apa akan berlaku 574 00:51:26,750 --> 00:51:30,458 apabila penganut tahu Tuhan mereka dah tinggalkan Haveli ini? 575 00:51:30,541 --> 00:51:32,791 Saya berada di tempat-Nya! 576 00:51:33,416 --> 00:51:35,958 Saya, Maharaj Yadunath, 577 00:51:36,583 --> 00:51:38,166 ketua orang kita! 578 00:51:38,250 --> 00:51:39,125 Awak pula? 579 00:51:39,666 --> 00:51:40,916 Awak Karsan "Das". 580 00:51:42,208 --> 00:51:44,166 Awak cuma hamba Tuhan. 581 00:51:45,375 --> 00:51:47,791 Nama kita menentukan perbuatan kita. 582 00:51:47,875 --> 00:51:50,333 Nama-nama ini cuma gelaran 583 00:51:51,083 --> 00:51:53,291 pemberian ibu bapa dan masyarakat. 584 00:51:54,166 --> 00:51:57,833 Nama tak tentukan tindakan kita. Tindakan kita cipta nama kita. 585 00:51:58,666 --> 00:52:01,791 Kini, hamba Tuhan ini akan menentang Haveli 586 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 demi Haveli! 587 00:52:03,500 --> 00:52:06,708 Bukan menentang agama, tapi menentang penunggang agama. 588 00:52:06,791 --> 00:52:08,791 Berambuslah, bodoh! 589 00:52:09,791 --> 00:52:11,958 Lihatlah perbezaan antara kita. 590 00:52:12,958 --> 00:52:16,750 Saya sangat berkuasa sehingga tiada hamba boleh sentuh saya. 591 00:52:16,833 --> 00:52:21,291 Saya akan jatuhkan awak menggunakan pengikut awak sendiri. Saya janji. 592 00:52:22,583 --> 00:52:23,708 Saya akan tulis. 593 00:52:24,833 --> 00:52:27,000 Saya akan terbitkan nama awak 594 00:52:27,083 --> 00:52:29,666 dan dedahkan perbuatan awak dengan lantang. 595 00:52:31,250 --> 00:52:34,166 Saya dah kehilangan sesuatu yang saya sayang. 596 00:52:35,958 --> 00:52:40,166 Sekarang, saya akan pastikan maruah awak musnah. 597 00:52:42,041 --> 00:52:44,041 Walaupun saya jatuh, JJ, 598 00:52:45,500 --> 00:52:47,250 awak akan jatuh bersama. 599 00:53:01,208 --> 00:53:03,666 Rast Goftar tak boleh siarkannya, Karsan. 600 00:53:04,500 --> 00:53:07,041 Ini serangan langsung terhadap Haveli dan JJ. 601 00:53:07,125 --> 00:53:10,333 Ramai penganut Vaishnava baca Rast Goftar. 602 00:53:10,875 --> 00:53:13,875 Mereka takkan terima tuduhan terhadap Maharaj. 603 00:53:14,375 --> 00:53:17,250 Kenapa galakkan saya tulis jika enggan terbitkan? 604 00:53:17,833 --> 00:53:20,750 Kami dah terbitkan banyak artikel awak. 605 00:53:20,833 --> 00:53:23,958 Teruskan menulis tentang kezaliman masyarakat tanpa sebut nama. 606 00:53:24,041 --> 00:53:25,166 Saya tak halang. 607 00:53:25,250 --> 00:53:29,250 Saya tahu menulis itu penting. Tapi lebih penting, orang perlu baca. 608 00:53:32,791 --> 00:53:35,500 Mungkin saya patut terbitkan akhbar sendiri. 609 00:53:37,750 --> 00:53:39,125 Boleh juga. 610 00:53:42,208 --> 00:53:43,083 Ya. 611 00:53:47,041 --> 00:53:51,458 SATYA PRAKASH 612 00:53:56,625 --> 00:53:58,916 "Jangan takut untuk mempersoal. 613 00:53:59,000 --> 00:54:00,791 Dengan segala restu, mak cik." 614 00:54:13,750 --> 00:54:15,291 SATYA PRAKASH 615 00:54:23,916 --> 00:54:26,541 SATYA PRAKASH 616 00:54:28,750 --> 00:54:31,500 Esok, apabila ia diterbitkan dan orang membacanya, Devi, 617 00:54:32,583 --> 00:54:35,291 kebenaran tentang JJ akan didedahkan. 618 00:54:37,333 --> 00:54:38,791 Nanti saya datang balik. 619 00:54:50,041 --> 00:54:52,708 Saya janji kepada kakak saya takkan buka simpulan ini 620 00:54:52,791 --> 00:54:54,666 sehingga awak maafkan dia. 621 00:54:58,000 --> 00:54:59,500 Jangan buka dulu. 622 00:55:01,750 --> 00:55:03,250 Pertarungan baru bermula. 623 00:55:06,916 --> 00:55:09,708 Pada hari JJ dihukum atas kesalahannya, 624 00:55:11,666 --> 00:55:14,000 itulah hari kematian Kishori ditebus. 625 00:55:21,041 --> 00:55:22,083 Nah. Ambillah. 626 00:55:39,458 --> 00:55:41,666 Hati-hati, Nanubhai. 627 00:55:41,750 --> 00:55:44,458 Jangan risau, Karsan. 628 00:55:44,541 --> 00:55:47,666 Walaupun nama dan tubuh saya pendek, 629 00:55:47,750 --> 00:55:51,375 tapi saya selalu menembak sasaran besar. 630 00:55:51,458 --> 00:55:54,458 Saya akan ikut jalan rahsia. 631 00:55:54,541 --> 00:55:56,333 Tiada sesiapa akan tahu. 632 00:55:56,416 --> 00:55:59,291 Ayuh, ikut lorong di depan. 633 00:56:04,583 --> 00:56:07,125 Ya, lorong ini. 634 00:56:10,291 --> 00:56:11,375 Hati-hati. 635 00:56:12,791 --> 00:56:14,541 Jangan bising. 636 00:56:16,208 --> 00:56:17,458 Diam. 637 00:56:35,541 --> 00:56:37,125 SATYA PRAKASH 638 00:56:37,833 --> 00:56:42,000 Tiada satu naskhah pun tinggal untuk diedarkan kepada orang ramai esok. 639 00:56:43,083 --> 00:56:45,833 Apa yang berlaku, Yadunath? 640 00:56:49,958 --> 00:56:54,541 "Agama Hindu Sejati dan Amalan Penipuan Masa Kini. 641 00:56:54,625 --> 00:56:56,958 Kebenaran di sebalik Maharaj Yadunath." 642 00:56:58,458 --> 00:57:01,875 Awak boleh bakar surat khabar, tapi bukan kebenaran. 643 00:57:02,791 --> 00:57:05,708 Minta maaf kepada dia sebelum hal ini jadi tak terkawal. 644 00:57:06,541 --> 00:57:10,291 Jika tak, orang yang puja awak hari ini akan menyoal awak esok. 645 00:57:20,083 --> 00:57:21,250 Penghulu… 646 00:57:28,208 --> 00:57:33,583 Hari ini, pintu Haveli akan ditutup kepada semua penganut 647 00:57:33,666 --> 00:57:35,583 dari sembahyang pagi hingga malam. 648 00:57:39,041 --> 00:57:43,583 Khawas, sampaikan arahan ini kepada setiap Haveli di bandar ini. 649 00:57:47,958 --> 00:57:49,125 Baiklah. 650 00:57:49,208 --> 00:57:51,625 Awak tahu penganut takkan buka puasa 651 00:57:51,708 --> 00:57:53,541 sebelum habis sembahyang pagi. 652 00:57:56,583 --> 00:57:57,791 Tepat sekali. 653 00:58:00,333 --> 00:58:04,583 Kelaparan para penganut akan memaksa dia meminta maaf. 654 00:58:04,666 --> 00:58:05,875 HAVELI HEERABAGH 1838 655 00:58:08,000 --> 00:58:11,958 Selepas dia datang menyembah dan merayu minta maaf, 656 00:58:13,625 --> 00:58:14,958 barulah pintu dibuka semula. 657 00:58:18,041 --> 00:58:21,958 Selagi belum, dewa kita akan membantah 658 00:58:23,791 --> 00:58:25,875 dan Haveli akan mogok. 659 00:58:37,500 --> 00:58:39,541 "Perhatian, semua penganut. 660 00:58:39,625 --> 00:58:45,458 Selagi Karsan Das Mulji belum minta maaf kerana menyinggung Haveli dan aliran, 661 00:58:45,541 --> 00:58:47,666 pintu Haveli ditutup kepada semua." 662 00:58:47,750 --> 00:58:48,875 Ditutup? 663 00:58:48,958 --> 00:58:50,958 "Tidak dibenarkan masuk dan bersembahyang." 664 00:58:51,041 --> 00:58:55,208 - Buka pintu! - Buka pintu! 665 00:58:55,291 --> 00:58:57,500 Panggil Karsan Das! 666 00:58:57,583 --> 00:59:00,333 - Buka pintu! - Buka pintu! 667 00:59:00,416 --> 00:59:03,958 Baru kita sebut, syaitan itu dah muncul! 668 00:59:04,041 --> 00:59:05,416 Minta maaf sekarang! 669 00:59:05,500 --> 00:59:07,041 Dia punca semua ini. 670 00:59:07,750 --> 00:59:09,041 Minta maaf sekarang! 671 00:59:09,750 --> 00:59:12,750 Minta maaf! Minta maaf cepat! 672 00:59:13,250 --> 00:59:15,166 Minta maaf sekarang! 673 00:59:15,250 --> 00:59:17,541 Karsan Das, minta maaf cepat! 674 00:59:20,708 --> 00:59:22,625 - Karsan Das! - Minta maaf cepat! 675 00:59:24,083 --> 00:59:25,291 Minta maaf sekarang! 676 00:59:28,166 --> 00:59:29,625 Karsan Das! 677 00:59:32,083 --> 00:59:33,416 Awak perlu minta maaf. 678 00:59:34,000 --> 00:59:35,791 Karsan Das, minta maaf cepat! 679 00:59:35,875 --> 00:59:38,250 - Minta maaf! - Awak perlu minta maaf! 680 00:59:38,333 --> 00:59:40,083 Apa gunanya saya minta maaf? 681 00:59:42,333 --> 00:59:43,833 Pintu akan dibuka semula? 682 00:59:45,291 --> 00:59:49,291 Jika dia tahu taktiknya berhasil, dia akan selalu tutup pintu Haveli. 683 00:59:52,333 --> 00:59:55,041 Takkan kita asyik nak merayu dan ketuk pintu? 684 00:59:57,791 --> 01:00:02,791 Budak-budak yang begini dipanggil degil. Bahasa Inggeris panggil ugutan. 685 01:00:05,458 --> 01:00:07,541 Jika kamu sesat semasa mengembara 686 01:00:07,625 --> 01:00:09,666 dan tak jumpa Haveli berhari-hari, 687 01:00:09,750 --> 01:00:11,208 kamu nak mati kebuluran? 688 01:00:13,625 --> 01:00:15,708 Kamu sebut nama Tuhan dan makan, bukan? 689 01:00:16,791 --> 01:00:20,250 Kenapa biar dia jadikan kelaparan kamu sebagai senjata ugutan? 690 01:00:21,208 --> 01:00:23,333 JJ tak suka artikel saya, 691 01:00:23,416 --> 01:00:26,708 jadi dia bakar semua naskhah sebelum dihantar ke pasar. 692 01:00:29,125 --> 01:00:32,333 Dia patut jumpa saya dan haramkan saya masuk Haveli. 693 01:00:32,416 --> 01:00:34,125 Kenapa libatkan kamu? 694 01:00:35,833 --> 01:00:38,250 Kenapa kamu pula kena tanggung? 695 01:00:39,916 --> 01:00:41,000 Jangan lupa, 696 01:00:41,083 --> 01:00:46,791 walaupun kita perlukan Haveli, Haveli lebih perlukan kita. 697 01:00:46,875 --> 01:00:49,583 Mereka beroperasi atas kepercayaan dan sumbangan kita. 698 01:00:51,875 --> 01:00:53,750 Pekerja boleh mogok, 699 01:00:54,625 --> 01:00:55,958 tapi Tuhan tak boleh. 700 01:00:58,208 --> 01:01:01,916 Bukankah kita diajar yang Tuhan ada di mana-mana? 701 01:01:03,416 --> 01:01:05,208 Bukankah ini gambar Tuhan kita juga? 702 01:01:06,875 --> 01:01:09,041 Kenapa kita tak boleh sembah Dia dan buka puasa? 703 01:01:10,541 --> 01:01:11,541 Cakaplah! 704 01:01:24,666 --> 01:01:26,750 Kenapa kamu semua tercengang? 705 01:01:26,833 --> 01:01:29,750 Akhirnya ada juga orang yang pandai. Tepuk tangan. 706 01:01:35,291 --> 01:01:36,625 Saya dah lapar. 707 01:01:36,708 --> 01:01:38,916 Saya nak tunduk dan berbuka puasa. 708 01:01:39,000 --> 01:01:41,041 Siapa nak ikut, sila beratur. 709 01:01:42,875 --> 01:01:43,875 Marilah! 710 01:01:43,958 --> 01:01:47,416 Sembahyang pagi hari ini juga akan diadakan di depan-Nya. 711 01:01:47,500 --> 01:01:49,208 Suara siapa yang berani itu? 712 01:01:54,666 --> 01:01:56,208 Salam sejahtera. 713 01:02:00,125 --> 01:02:03,458 Kita tak boleh pergi kepada-Nya, tapi Dia boleh datang kepada kita. 714 01:02:03,958 --> 01:02:05,875 Awak pimpin sembahyang hari ini. 715 01:02:08,541 --> 01:02:11,750 Saya tak berani ambil tugas awak, Maharaj Lalvanji. 716 01:02:11,833 --> 01:02:15,250 Sembahyang mesti ikhlas dari hati. Itu saja syaratnya. 717 01:02:15,333 --> 01:02:19,083 Kalau ikhlas, sesiapa saja boleh memimpin. Tuhan kita tak kisah. 718 01:02:19,666 --> 01:02:21,208 Ada orang terlupa 719 01:02:21,291 --> 01:02:23,791 bahawa kami cuma hamba Haveli, 720 01:02:23,875 --> 01:02:25,250 bukan tuannya. 721 01:02:29,916 --> 01:02:32,625 - Segala puji bagi Tuhan! - Ya! 722 01:02:32,708 --> 01:02:34,500 Demi kebahagiaan! 723 01:02:34,583 --> 01:02:35,708 Ya! 724 01:03:25,916 --> 01:03:31,000 Poona Observer, Deccan Herald, Rast Goftar, Mumbai News. 725 01:03:31,083 --> 01:03:33,083 Semua akhbar paparkan awak. 726 01:03:33,666 --> 01:03:36,375 Sembahyang jalanan telah menjadi terkenal. 727 01:03:37,083 --> 01:03:40,583 Kita cuma perlu tunggu edisi pertama Satya Prakash 728 01:03:40,666 --> 01:03:41,833 dicetak semula. 729 01:03:41,916 --> 01:03:42,833 Betul tak, Nanubhai? 730 01:03:42,916 --> 01:03:47,625 Kalau kami tak diserang, orang sudah lama boleh baca. 731 01:03:48,416 --> 01:03:49,416 Malang betullah. 732 01:03:50,041 --> 01:03:55,166 Saya seorang lawan mereka berlima. Saya beritahu mereka jika mereka mahu… 733 01:03:55,250 --> 01:03:57,791 Nanubhai, fokus pada pruf. 734 01:03:58,750 --> 01:04:00,125 Dia merungut dari tadi. 735 01:04:00,208 --> 01:04:04,833 Sohrabji, saya menyesal ikut jalan itu. 736 01:04:04,916 --> 01:04:07,291 Mereka rampas semuanya. 737 01:04:09,083 --> 01:04:13,083 "Penganut Gembira Waktu Pagi." 738 01:04:13,166 --> 01:04:15,416 "Sembahyang pagi", bukan "pagi" saja. 739 01:04:15,500 --> 01:04:16,875 Mana perkataan "sembahyang"? 740 01:04:16,958 --> 01:04:19,583 Haveli pula berakhir dengan huruf vokal panjang. 741 01:04:19,666 --> 01:04:21,375 Dia tak tahu apa-apa. 742 01:04:22,041 --> 01:04:24,041 Salam sejahtera. Nama saya Viraaj. 743 01:04:25,500 --> 01:04:27,541 Kita jumpa di luar Haveli, ingat tak? 744 01:04:27,625 --> 01:04:28,625 Ya. 745 01:04:29,625 --> 01:04:32,458 Saya yang bersiul itu. Saya nak minta kerja. 746 01:04:36,500 --> 01:04:39,458 - Awak boleh baca dan menulis? - Apa maksud awak? 747 01:04:39,541 --> 01:04:42,541 Saya "perasyan" ada dua kesilapan dalam pruf. 748 01:04:43,208 --> 01:04:44,458 "Perasan". 749 01:04:44,541 --> 01:04:46,500 Betullah saya sebut. 750 01:04:46,583 --> 01:04:50,166 Sebutannya lebih kurang. Saya belajar sampai gred sepuluh. 751 01:04:50,250 --> 01:04:51,958 Saya ulang gred sepuluh tiga kali. 752 01:04:53,333 --> 01:04:54,708 Saya gagal dua kali. 753 01:04:54,791 --> 01:04:57,166 Tapi lulus dan gagal sama saja. 754 01:04:57,250 --> 01:05:01,000 Tak apa, mari bincang kerja. Boleh beri saya kerja? 755 01:05:01,083 --> 01:05:03,291 Jangan pecat saya. 756 01:05:03,375 --> 01:05:06,875 Saya seorang lawan mereka berlima. Saya kata… 757 01:05:06,958 --> 01:05:08,375 Cukup, Nanubhai. 758 01:05:11,500 --> 01:05:13,416 Awak boleh kerja, saya tak boleh bayar. 759 01:05:16,000 --> 01:05:17,041 Tak apa. 760 01:05:18,791 --> 01:05:21,750 Reformis memang biasanya tiada duit. 761 01:05:22,333 --> 01:05:24,625 Saya akan buat kerja dengan "syemangat". 762 01:05:24,708 --> 01:05:25,916 "Semangat". 763 01:05:26,000 --> 01:05:28,625 Bunyinya lebih kurang sama. 764 01:05:28,708 --> 01:05:31,416 Fokus pada minat saya, bukan kesilapan saya. 765 01:05:32,333 --> 01:05:36,375 Pak Cik Nanu, pergi dari sini. Pergilah. 766 01:05:36,916 --> 01:05:38,750 Jangan jeling saya. 767 01:05:38,833 --> 01:05:40,458 Nanti saya ditimpa sial. 768 01:05:40,541 --> 01:05:42,000 Saya tak nak buang "masya". 769 01:05:42,083 --> 01:05:44,166 "Masa", bukan "masya". 770 01:05:46,166 --> 01:05:48,083 Pelik orangnya, bukan? 771 01:05:52,958 --> 01:05:55,833 JJ, nak saya buka pintu Haveli? 772 01:05:57,500 --> 01:06:01,583 Mereka berkumpul dan bersembahyang di luar sejak dua hari lepas. 773 01:06:03,000 --> 01:06:07,208 Saya risau mereka mula anggap pokok itu sebagai kuil. 774 01:06:09,000 --> 01:06:13,791 Pintu akan dibuka apabila si bedebah itu merayu minta maaf di kaki saya. 775 01:06:17,500 --> 01:06:18,708 Jika dia tak buat? 776 01:06:27,791 --> 01:06:29,958 Ayahnya pun akan minta maaf. 777 01:06:32,833 --> 01:06:34,625 Awak tinggal jauh di Vadaal. 778 01:06:34,708 --> 01:06:37,916 Mungkin sebab itu awak belum baca Satya Prakash. 779 01:06:38,916 --> 01:06:42,291 Di sini, kelakuan buruk anak awak telah menarik perhatian. 780 01:06:42,375 --> 01:06:43,500 Anak saya? 781 01:06:43,583 --> 01:06:46,625 Saya perlu jaga keseimbangan dan keharmonian masyarakat. 782 01:06:48,208 --> 01:06:50,291 Pengganggu keseimbangan itu perlu dihukum. 783 01:06:54,208 --> 01:06:58,750 Kalau tak, semua orang akan ludah dan pijak Haveli. 784 01:07:03,708 --> 01:07:06,541 Semua makhluk layak diberi belas kasihan, 785 01:07:07,125 --> 01:07:11,250 tapi ketika zaman wabak, membunuh tikus boleh jadi tindakan mulia. 786 01:07:26,333 --> 01:07:29,958 Saya doa yang baik-baik saja. Bertindaklah sebelum terlambat. 787 01:07:31,000 --> 01:07:31,958 Baiklah. 788 01:07:34,708 --> 01:07:36,125 Jangan takut. 789 01:07:48,291 --> 01:07:51,250 Dalam bahasa Gujarat, ada tiga jenis "s". 790 01:07:52,333 --> 01:07:53,208 "Sa", 791 01:07:54,333 --> 01:07:55,375 "sh", 792 01:07:56,166 --> 01:07:57,125 dan "shh". 793 01:07:57,750 --> 01:08:01,333 Faham. "Sa", "sa" dan "sa". Betul tak? 794 01:08:01,416 --> 01:08:03,041 Ayah nak cetak ini. 795 01:08:04,583 --> 01:08:06,041 Ayah? 796 01:08:07,000 --> 01:08:08,125 Ayah? 797 01:08:10,500 --> 01:08:12,000 Bila ayah sampai dari Vadaal? 798 01:08:13,250 --> 01:08:15,333 Tolong siarkan dalam Satya Prakash. 799 01:08:19,541 --> 01:08:20,875 "Saya, Mulji Jivraj, 800 01:08:20,958 --> 01:08:24,833 dengan ini memutuskan hubungan dengan anak saya, Karsan Mulji, selamanya. 801 01:08:27,833 --> 01:08:32,541 Dia tak berhak atas nama saya, harta saya dan tak layak uruskan pengebumian saya. 802 01:08:35,166 --> 01:08:40,625 Saya tak pernah dan takkan ada kaitan dengan tindakan atau penulisannya." 803 01:08:43,958 --> 01:08:45,583 Ini macam tulisan ayah, 804 01:08:47,500 --> 01:08:49,708 tapi kenapa bunyinya macam Maharaj Yadunath? 805 01:08:51,791 --> 01:08:53,750 Awak dah dihalau dari rumah. 806 01:08:54,500 --> 01:09:00,791 Nanti awak akan dibuang daripada aliran. Awak masih sempat betulkan diri. 807 01:09:02,208 --> 01:09:03,791 Pergi minta maaf. 808 01:09:05,666 --> 01:09:08,958 Jika awak dibuang masyarakat, awak akan dipulaukan. 809 01:09:10,375 --> 01:09:13,333 Apa gunanya masyarakat yang jadikan kita pengecut? 810 01:09:21,166 --> 01:09:22,166 Viraaj… 811 01:09:24,958 --> 01:09:27,458 terbitkan dalam edisi seterusnya. 812 01:09:52,416 --> 01:09:53,916 Awak sedang fikir apa? 813 01:09:59,916 --> 01:10:02,083 Semua hubungan saya tak bertahan. 814 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Kishori, pak cik saya, isteri pak cik saya. 815 01:10:07,750 --> 01:10:10,625 Mak cik. Ayah. 816 01:10:12,791 --> 01:10:14,791 Saya dah kehilangan mereka. 817 01:10:17,458 --> 01:10:19,375 Orang terdekat kecewakan saya. 818 01:10:20,125 --> 01:10:22,333 Umpama gigi yang gigit lidah sendiri. 819 01:10:23,333 --> 01:10:27,250 Jika mereka kecewakan awak, terimalah orang yang beri awak harapan. 820 01:10:28,250 --> 01:10:32,500 Sebaik saja dengar ucapan pertama awak, saya nak kahwin dengan awak. 821 01:10:34,375 --> 01:10:37,500 - Viraaj, saya… - Saya tahu tentang Kishori. 822 01:10:38,041 --> 01:10:42,166 Keluarga saya cuba halang saya. Ayah saya tampar saya beberapa kali. 823 01:10:42,666 --> 01:10:44,875 Tapi saya tak mudah ubah fikiran. 824 01:10:44,958 --> 01:10:47,291 - Awak degil. - Terpaksa. 825 01:10:47,375 --> 01:10:49,666 Itu saja cara untuk jumpa awak. 826 01:10:50,791 --> 01:10:51,833 Saya tahu masak, 827 01:10:51,916 --> 01:10:55,000 menyulam, malah tahu menyeterika. 828 01:10:55,083 --> 01:10:57,958 Saya belajar sampai gred sepuluh dan saya anak sulung. 829 01:10:58,041 --> 01:10:59,625 Rupa saya biasa-biasa, 830 01:10:59,708 --> 01:11:02,333 tapi awak takkan dapat orang lebih cantik. 831 01:11:03,333 --> 01:11:06,916 Mulut saya lancang, tapi hati saya baik. 832 01:11:07,000 --> 01:11:10,833 Awak takkan dapat orang lain dan cuma orang gila nak kahwini saya. 833 01:11:11,541 --> 01:11:12,916 Ayah saya kata, 834 01:11:13,000 --> 01:11:17,125 "Carilah, tapi awak takkan jumpa orang lebih gila daripada Karsan Das." 835 01:11:17,750 --> 01:11:20,625 Jadi, perlukah saya terus mencari? 836 01:11:20,708 --> 01:11:22,708 Awak "syudi" kahwin dengan saya? 837 01:11:23,416 --> 01:11:24,625 "Sudi". 838 01:11:24,708 --> 01:11:27,583 Yalah, "syudi", "sudi", bunyinya lebih kurang. 839 01:11:27,666 --> 01:11:31,541 Jika saya sebut sudi, bukan "syudi", awak nak kahwin dengan saya? 840 01:11:31,625 --> 01:11:33,041 Ya atau ya? 841 01:11:38,041 --> 01:11:38,875 Tidak. 842 01:11:39,833 --> 01:11:43,166 Tidak? Mana boleh, itu bukan pilihan. 843 01:11:43,791 --> 01:11:46,458 Sekurang-kurangnya, beritahu saya sebabnya. 844 01:11:48,583 --> 01:11:52,208 - Saya tak boleh lalai daripada matlamat. - Tapi… 845 01:11:52,291 --> 01:11:54,583 Awak mampu buat saya lalai. 846 01:11:58,416 --> 01:12:00,875 Itu pujian atau kutukan? 847 01:12:01,958 --> 01:12:04,291 Saya "syanggup" tunggu. 848 01:12:04,375 --> 01:12:06,541 "Sanggup", bukan "syanggup". 849 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Itu yang saya cakap. 850 01:12:08,041 --> 01:12:10,250 Susahnya nak ingat sebutan. 851 01:12:28,666 --> 01:12:34,083 Kenapa kita perlu kira bintang satu demi satu? 852 01:12:34,166 --> 01:12:39,791 Kenapa kita perlu dengar kata takdir? 853 01:12:39,875 --> 01:12:44,958 Perlukah kita jadi pasangan sempurna? 854 01:12:45,041 --> 01:12:50,500 Perlukah kita bersama selamanya? 855 01:12:50,583 --> 01:12:54,958 Mari ambil risiko dalam bercinta Mari lambung syiling 856 01:12:55,958 --> 01:13:00,416 Andai kepala, aku milikmu Andai ekor, kau milikku 857 01:13:01,500 --> 01:13:07,083 Mari ambil risiko dalam bercinta Mari lambung syiling 858 01:13:07,166 --> 01:13:11,291 Andai kepala, aku milikmu Andai ekor, kau milikku 859 01:13:11,375 --> 01:13:16,791 Setujukah kau, sayang? 860 01:13:17,375 --> 01:13:23,375 Jawablah, sayang Ya atau ya? 861 01:13:24,000 --> 01:13:26,416 Ya atau ya? 862 01:13:26,500 --> 01:13:29,583 Ya atau ya? 863 01:13:51,416 --> 01:13:53,291 Pemandu, berhenti. Ayuh. 864 01:15:02,541 --> 01:15:05,125 SATYA PRAKASH 865 01:15:18,541 --> 01:15:21,291 Artikel itu diterbitkan semula dan sampai kepada orang ramai. 866 01:15:24,166 --> 01:15:25,541 Karsan dah hilang akal. 867 01:15:26,208 --> 01:15:28,458 Orang dah tanya macam-macam soalan. 868 01:15:30,291 --> 01:15:31,291 Vahuji. 869 01:15:32,708 --> 01:15:36,625 Dr. Bhau Daji Lad datang bawa ubat. 870 01:15:40,208 --> 01:15:41,333 Dia kata… 871 01:15:43,166 --> 01:15:44,250 ia penting. 872 01:16:13,916 --> 01:16:14,916 - JJ. - JJ. 873 01:16:15,000 --> 01:16:16,333 JJ, salam sejahtera. 874 01:16:29,375 --> 01:16:34,416 Kami pergi dulu, JJ. Dia rasa tak sihat. 875 01:16:41,333 --> 01:16:42,250 Ayuh. 876 01:16:48,500 --> 01:16:50,291 Salam sejahtera, JJ. 877 01:16:55,750 --> 01:16:57,833 Mungkin mereka baca Satya Prakash. 878 01:17:00,000 --> 01:17:02,916 Seorang Karsan cukup untuk sedarkan ramai orang. 879 01:17:04,541 --> 01:17:09,083 Pertimbangkan ini dulu sebelum awak peralat gadis muda lagi. 880 01:17:09,708 --> 01:17:12,791 Orang mungkin berhenti sembah kaki awak. 881 01:17:14,250 --> 01:17:15,208 JJ. 882 01:17:23,625 --> 01:17:26,166 Artikel itu rosakkan nama kita, JJ. 883 01:17:27,333 --> 01:17:29,166 Hadiah dan derma dah berkurang. 884 01:17:29,250 --> 01:17:33,208 Nasib baik awak dah buka pintu Haveli. 885 01:17:34,500 --> 01:17:36,500 Jika tidak, habislah kita. 886 01:17:37,791 --> 01:17:39,916 Berdiam diri petanda kelemahan awak. 887 01:17:42,416 --> 01:17:46,291 Itu yang pengikut awak mula percaya. 888 01:17:51,750 --> 01:17:54,083 Jika mahu, saya boleh hapuskan Karsan. 889 01:18:00,458 --> 01:18:05,500 Semua orang akan syak kita jika apa-apa berlaku kepada dia sekarang. 890 01:18:06,291 --> 01:18:11,583 Jika agama tak boleh tutup mulut dia, biar mahkamah tutup. 891 01:18:13,625 --> 01:18:16,166 Beritahu Bailey yang saya nak jumpa dia. 892 01:18:20,291 --> 01:18:22,958 Saman fitnah 50,000 rupee? 893 01:18:25,583 --> 01:18:28,958 Saya tak terfikir Haveli akan guna jalan undang-undang. 894 01:18:29,708 --> 01:18:31,625 Masa untuk berhati-hati, Karsan. 895 01:18:32,125 --> 01:18:36,041 Saya pengetua sekolah dengan gaji bulanan 60 rupee. 896 01:18:38,791 --> 01:18:41,500 Jika saya ada rumah dan tanah untuk dijual pun, 897 01:18:41,583 --> 01:18:43,958 saya nak kumpul 5,000 rupee pun susah. 898 01:18:44,458 --> 01:18:47,208 Saya tak ada apa-apa, jadi saya nak takut apa? 899 01:18:48,750 --> 01:18:50,500 Paling teruk, apa boleh jadi? 900 01:18:52,250 --> 01:18:53,083 Penjara. 901 01:18:53,166 --> 01:18:56,625 Baik, saya akan terus menulis dari dalam. 902 01:18:57,208 --> 01:18:59,875 Masalahnya, kita perlu ke mahkamah 903 01:19:01,500 --> 01:19:04,083 dan mahkamah mahukan bukti 904 01:19:04,583 --> 01:19:06,583 yang kita tiada dan takkan dapat. 905 01:19:07,833 --> 01:19:12,958 Siapa nak izinkan isteri atau anaknya mengaku yang Maharaj nodai mereka? 906 01:19:14,583 --> 01:19:18,333 Di mana nak cari saksi yang berani beri keterangan di depan JJ? 907 01:19:24,166 --> 01:19:26,708 Sebaik saja terdengar tentang saman Maharaj, 908 01:19:27,500 --> 01:19:29,416 saya panggil orang Bhatia. 909 01:19:30,166 --> 01:19:34,416 Karsan Das, mereka inilah yang akan beri keterangan menentang JJ. 910 01:19:44,458 --> 01:19:47,541 - Segala puji bagi Tuhan! - Ya! 911 01:19:47,625 --> 01:19:50,083 - Segala puji bagi dewa budak! - Ya! 912 01:19:50,166 --> 01:19:52,875 - Segala puji bagi pengasas aliran! - Ya! 913 01:19:52,958 --> 01:19:56,291 - Segala puji bagi dewa budak! - Ya! 914 01:19:56,375 --> 01:19:59,791 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 915 01:19:59,875 --> 01:20:03,375 - Segala puji bagi pengasas aliran! - Ya! 916 01:20:03,458 --> 01:20:06,708 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 917 01:20:08,458 --> 01:20:11,208 Sediakan buyung emas, Khawas. 918 01:20:12,083 --> 01:20:16,416 Karsan Das yang mulia akan datang basuh kaki saya dan merayu minta maaf. 919 01:20:24,583 --> 01:20:29,791 "Pengantin perempuan mesti luangkan malam pertama di Haveli." Itu arahannya. 920 01:20:35,083 --> 01:20:39,833 Anak ketiga En. Shyamlal ialah anak JJ. Dia besarkannya sebagai anak sendiri. 921 01:20:44,500 --> 01:20:50,041 Kapol, Das, Goswami, Shrinivas, entah berapa ramai lagi. 922 01:20:50,958 --> 01:20:53,208 Kami akan beri keterangan di mahkamah. 923 01:20:53,291 --> 01:20:54,541 Teruskan, Karsan Das. 924 01:21:09,000 --> 01:21:12,958 - Segala puji bagi Tuhan! - Ya! 925 01:21:13,041 --> 01:21:17,083 - Segala puji bagi dewa budak! - Ya! 926 01:21:18,083 --> 01:21:21,333 Akhirnya awak datang, Karsan Das. Dah lama saya tunggu. 927 01:21:21,958 --> 01:21:25,750 Apabila anak yang sesat itu kembali, dia dianggap bertaubat. 928 01:21:31,458 --> 01:21:34,708 Basuh kakinya dan minta maaf. Tamat cerita. 929 01:21:34,791 --> 01:21:36,833 Ini apa, Khawas? 930 01:22:07,583 --> 01:22:09,416 Maharaj Yadunath yang dihormati 931 01:22:09,500 --> 01:22:12,458 memfailkan saman fitnah 50,000 rupee terhadap saya. 932 01:22:13,833 --> 01:22:15,958 Saya datang untuk serah notis balas. 933 01:22:18,750 --> 01:22:20,625 En. Arnsty, peguam saya. 934 01:22:27,583 --> 01:22:30,833 Budak hingusan itu nak lawan saya di mahkamah? 935 01:22:32,250 --> 01:22:34,166 Dia belum tumbuh misai pun. 936 01:22:34,833 --> 01:22:36,875 Sebab itu awak perlu berhati-hati. 937 01:22:38,083 --> 01:22:40,083 Wajah muda buat awak lalai. 938 01:22:42,333 --> 01:22:43,583 Jumpa di mahkamah. 939 01:22:46,875 --> 01:22:48,541 Selamat tinggal. 940 01:23:04,125 --> 01:23:09,416 Tiada Maharaj daripada aliran kita pernah ke mahkamah. 941 01:23:10,000 --> 01:23:13,333 Kami sebulat suara meminta awak jangan buat begitu. 942 01:23:15,375 --> 01:23:18,875 Jadi, kamu nak saya buat apa? 943 01:23:19,583 --> 01:23:21,625 Minta maaf kepada Karsan Das? 944 01:23:22,625 --> 01:23:24,208 Tarik balik kes saya 945 01:23:24,291 --> 01:23:29,541 dan mengaku yang Haveli mengeksploitasi penganut selama ini? 946 01:23:30,125 --> 01:23:32,541 Hanya mereka yang takut buat kerja diam-diam. 947 01:23:33,916 --> 01:23:36,291 Saya tak takut apa-apa atau sesiapa. 948 01:23:37,958 --> 01:23:39,916 Menanam ketakutan dalam diri penganut 949 01:23:40,000 --> 01:23:42,416 mendorong mereka menunaikan tanggungjawab agama. 950 01:23:43,791 --> 01:23:48,500 Saya tak boleh sia-siakan taubat nenek moyang kita. 951 01:23:52,125 --> 01:23:57,625 Saya, Maharaj Yadunath, ialah wajah aliran agama ini. 952 01:23:57,708 --> 01:24:00,416 Saya dah jadikan Haveli ini kaya-raya. 953 01:24:00,500 --> 01:24:02,083 Saya akan ke mahkamah 954 01:24:04,250 --> 01:24:06,958 dan ajar "hamba" itu cukup-cukup 955 01:24:08,166 --> 01:24:12,666 supaya orang macam dia takkan berani tuding jari kepada Haveli lagi. 956 01:24:22,666 --> 01:24:26,291 Karsan Das, orang Bhatia sampaikan pesanan. 957 01:24:26,375 --> 01:24:29,041 Mereka tak jadi beri keterangan di mahkamah. 958 01:24:30,416 --> 01:24:32,708 Varjivan Bhatia hilang sejak tengah hari. 959 01:24:32,791 --> 01:24:36,333 Yang lain pula terima ugutan mereka akan dipulaukan. 960 01:24:36,416 --> 01:24:40,416 Disebabkan taktik JJ, komuniti mereka menentang mereka. 961 01:24:40,500 --> 01:24:42,166 Mereka dah takut. 962 01:24:42,250 --> 01:24:45,291 Biar benar? Apa kita nak buat sekarang? 963 01:24:45,375 --> 01:24:46,958 Mereka saja yang kita ada. 964 01:24:47,041 --> 01:24:49,583 Kita boleh failkan kes konspirasi terhadap mereka. 965 01:24:49,666 --> 01:24:54,375 Selepas saman dikeluarkan, mereka terpaksa beri keterangan. 966 01:24:55,458 --> 01:24:59,666 Mereka dah diugut , En. Arnsty. Macam mana kita nak paksa lagi? 967 01:25:02,333 --> 01:25:04,208 - Nak ke mana? - Kilang cetak. 968 01:25:04,708 --> 01:25:07,958 Biar orang ramai tahu betapa kejinya taktik Maharaj. 969 01:25:08,041 --> 01:25:09,708 - Tapi… - Tejpal. 970 01:25:12,416 --> 01:25:13,583 Karsan, ada… 971 01:25:15,166 --> 01:25:16,166 Ikut saya. 972 01:25:17,083 --> 01:25:19,000 Macam mana boleh terbakar? 973 01:25:19,083 --> 01:25:20,958 Panggil Karsan Das! 974 01:25:46,250 --> 01:25:49,291 Sayalah punca kilang En. Tejpal dibakar. 975 01:25:51,625 --> 01:25:53,083 Benarlah kata ayah. 976 01:25:54,583 --> 01:25:58,333 Kita mesti sedar status kita apabila berkawan dan bermusuh. 977 01:26:02,166 --> 01:26:05,166 Orang yang saya perjuangkan kini menjadi musuh saya. 978 01:26:07,375 --> 01:26:10,166 - Saya nak berjuang demi siapa? - Demi matlamat. 979 01:26:11,583 --> 01:26:16,125 Demi setiap wanita yang terpaksa menahan jeritannya. 980 01:26:17,041 --> 01:26:19,875 Bayangkan perasaan mereka 981 01:26:20,375 --> 01:26:23,125 apabila suami mereka hantar mereka kepada JJ. 982 01:26:25,500 --> 01:26:26,916 Saya baru 16 tahun… 983 01:26:30,250 --> 01:26:32,666 ketika ibu bapa saya bawa saya ke Haveli… 984 01:26:38,375 --> 01:26:39,791 untuk buat khidmat suci. 985 01:26:48,875 --> 01:26:50,541 Saya masih kecil. 986 01:26:52,125 --> 01:26:53,416 Tak tahu apa-apa. 987 01:26:55,750 --> 01:27:02,000 Tapi saya dapat rasa perkara yang berlaku kepada saya itu tak normal dan kotor. 988 01:27:03,416 --> 01:27:06,166 Saya menangis, menjerit, lari dari situ 989 01:27:06,250 --> 01:27:09,708 dan tak pernah masuk lagi melalui pintu belakang Haveli. 990 01:27:12,375 --> 01:27:17,125 Mungkin bukan semua gadis macam saya dan sempat faham sebelum terlewat. 991 01:27:20,750 --> 01:27:24,250 Memastikan gadis lain tak menderita seperti Kishori… 992 01:27:24,333 --> 01:27:26,166 Kini itu tanggungjawab awak. 993 01:27:30,458 --> 01:27:33,208 Orang macam JJ benci idea reformis. 994 01:27:34,666 --> 01:27:37,916 Walaupun awak kalah, pegangan awak tetap akan menang. 995 01:27:39,916 --> 01:27:42,791 Kes ini cuma sebahagian daripada perjuangan. 996 01:27:42,875 --> 01:27:47,000 Perjuangan kita lebih besar. Jadi, kenapa nak "putus asya"? 997 01:27:52,291 --> 01:27:53,541 "Putus asa". 998 01:27:56,666 --> 01:27:58,291 Bunyinya lebih kurang saja. 999 01:28:00,875 --> 01:28:04,625 Jika saya sebut betul-betul, awak akan lawan tanpa "putus asya"? 1000 01:28:05,833 --> 01:28:08,208 Ya atau ya? 1001 01:28:19,583 --> 01:28:22,541 Karsan, En. Tejpal nak jumpa sekarang. 1002 01:28:23,083 --> 01:28:24,791 Isteri JJ datang ke rumahnya. 1003 01:28:25,708 --> 01:28:26,791 Vahuji? 1004 01:28:36,708 --> 01:28:40,791 Saya dapat tahu tentang perkara yang menimpa orang Bhatia… 1005 01:28:43,625 --> 01:28:44,958 dan kilang akhbar. 1006 01:28:48,083 --> 01:28:49,291 Pergi ke alamat ini. 1007 01:28:54,666 --> 01:28:57,125 Awak pasti akan jumpa saksi di sana. 1008 01:28:58,500 --> 01:29:00,000 Apa awak buat di sini? 1009 01:29:02,708 --> 01:29:06,166 Saya serba salah antara tugas isteri dan tugas untuk bantu awak. 1010 01:29:07,208 --> 01:29:09,125 Saya tak berani… 1011 01:29:11,583 --> 01:29:13,041 melampaui batas. 1012 01:29:18,250 --> 01:29:19,375 Selamat tinggal. 1013 01:29:19,958 --> 01:29:22,291 - Selamat jalan. - Selamat jalan. 1014 01:29:34,583 --> 01:29:38,000 PRAKASH CHAMARIA, DEKAT KEDAI KATHIARA, RUMAH KEDUA DARI JATEH, KUMBHARWADI 1015 01:29:43,583 --> 01:29:45,875 Paria nak lalu. Jauhkan diri. 1016 01:30:03,416 --> 01:30:06,625 Saya tahu lambat-laun awak akan jumpa saya. 1017 01:30:07,250 --> 01:30:08,250 Bukankah awak… 1018 01:30:09,375 --> 01:30:11,666 Masuklah. Cepat. 1019 01:30:16,625 --> 01:30:19,166 Leelavati. 1020 01:30:22,291 --> 01:30:23,791 Karsan Das Mulji datang. 1021 01:30:31,291 --> 01:30:34,166 Salam sejahtera. Saya Shaamji Damodar. 1022 01:30:35,500 --> 01:30:37,458 Ini adik saya, Leelavati. 1023 01:30:39,333 --> 01:30:42,000 Malam itu saya pergi ambil pedati untuk bawa kamu. 1024 01:30:42,500 --> 01:30:43,416 Apabila tiba… 1025 01:30:43,500 --> 01:30:47,541 Sebelum awak kembali, dua orang heret kami ke dalam Haveli. 1026 01:30:49,166 --> 01:30:52,708 Semasa kami masuk, kami nampak Vahuji berdiri di sana. 1027 01:30:52,791 --> 01:30:56,416 JJ beri adik saya laddu beracun untuk gugurkan kandungan. 1028 01:30:56,500 --> 01:30:59,500 Tapi Vahuji suruh dia minum air garam supaya muntah. 1029 01:31:01,875 --> 01:31:04,333 Jika dia suruh kamu ke sini, maknanya… 1030 01:31:05,666 --> 01:31:07,416 Dia juga mahu kami… 1031 01:31:09,958 --> 01:31:12,041 beri keterangan menentang JJ. 1032 01:31:14,541 --> 01:31:15,958 Kami sedia. 1033 01:31:18,541 --> 01:31:20,625 Perbicaraan 15 hari lagi. 1034 01:31:21,458 --> 01:31:24,208 Jika JJ tahu, dia akan cuba helah baru. 1035 01:31:25,666 --> 01:31:26,750 Apa kita nak buat? 1036 01:31:27,625 --> 01:31:31,500 Mari sorok mereka di vila En. Tejpal di Mamleshwar sementara itu. 1037 01:31:33,041 --> 01:31:34,000 Baiklah. 1038 01:31:34,500 --> 01:31:35,833 Jangan risau. 1039 01:31:36,583 --> 01:31:38,708 Saya akan pastikan kamu selamat. 1040 01:31:41,166 --> 01:31:44,666 Tangan-Nya bak teratai 1041 01:31:45,333 --> 01:31:49,208 Memegang kaki-Nya yang bak teratai 1042 01:31:50,541 --> 01:31:54,875 Pada mulut-Nya yang bak teratai 1043 01:31:55,625 --> 01:31:59,458 Kaki-Nya diam terletak 1044 01:32:00,416 --> 01:32:07,416 Dia berbaring di atas daun beringin 1045 01:32:10,791 --> 01:32:17,750 Dewa kecil yang suci 1046 01:32:31,958 --> 01:32:36,750 Sebut nama-nama suci-Nya 1047 01:32:36,833 --> 01:32:41,958 Sebut nama-nama suci-Nya 1048 01:32:42,041 --> 01:32:46,708 Sebut nama-nama suci-Nya 1049 01:32:46,791 --> 01:32:51,833 Sebut nama-nama suci-Nya 1050 01:32:51,916 --> 01:32:56,916 Wahai yang maha suci 1051 01:32:57,000 --> 01:33:01,958 Wahai yang maha suci 1052 01:33:02,041 --> 01:33:06,916 Siapa kata Dia tak datang kepada kita? 1053 01:33:07,000 --> 01:33:11,958 Siapa kata Dia tak datang kepada kita? 1054 01:33:12,041 --> 01:33:16,958 Serulah nama-Nya dengan ketaatan sejati 1055 01:33:17,041 --> 01:33:22,875 Serulah nama-Nya dengan ketaatan sejati 1056 01:33:22,958 --> 01:33:26,083 Mereka boleh bakar kilang, tapi tak boleh hapuskan semangat awak. 1057 01:33:27,208 --> 01:33:30,166 Mulai sekarang, Satya Prakash akan dicetak di sini. 1058 01:33:31,958 --> 01:33:37,041 Nyanyikan pujian kepada-Nya 1059 01:33:37,125 --> 01:33:41,875 Nyanyikan pujian kepada-Nya 1060 01:33:41,958 --> 01:33:46,916 Sebutlah nama-Nya sambil bekerja 1061 01:33:47,000 --> 01:33:51,875 Sebutlah nama-Nya sambil bekerja 1062 01:33:51,958 --> 01:33:56,958 Dia akan ingati kamu suatu hari nanti 1063 01:33:57,041 --> 01:34:01,750 Dia akan ingati kamu suatu hari nanti 1064 01:34:01,833 --> 01:34:06,958 Kamu akan temui-Nya suatu hari nanti 1065 01:34:07,041 --> 01:34:12,625 Kamu akan temui-Nya suatu hari nanti 1066 01:34:24,333 --> 01:34:27,958 Nyanyikan pujian kepada-Nya 1067 01:34:28,041 --> 01:34:31,333 Nyanyikan pujian kepada-Nya 1068 01:34:31,416 --> 01:34:35,708 Dialah Dewa Dwarka 1069 01:34:35,791 --> 01:34:39,625 Aku tunduk kepada-Nya 1070 01:34:39,708 --> 01:34:43,250 Dia sahabat Sudama 1071 01:34:43,333 --> 01:34:47,333 Aku tunduk kepada-Nya 1072 01:34:47,416 --> 01:34:50,916 Nyanyikan pujian kepada-Nya 1073 01:34:51,000 --> 01:34:55,250 Nyanyikan pujian kepada-Nya 1074 01:34:55,333 --> 01:34:56,333 Karsan! 1075 01:34:58,541 --> 01:34:59,625 Surat daripada siapa? 1076 01:34:59,708 --> 01:35:03,625 Daripada Dr. Bhau Daji Lad, doktor peribadi Maharaj Yadunath. 1077 01:35:15,333 --> 01:35:18,916 - Segala puji bagi pengasas aliran! - Ya! 1078 01:35:19,000 --> 01:35:22,375 - Segala puji bagi dewa budak! - Ya! 1079 01:35:22,458 --> 01:35:25,083 - Segala puji bagi pengasas aliran! - Ya! 1080 01:35:25,166 --> 01:35:28,500 - Segala puji bagi dewa budak! - Ya! 1081 01:35:39,000 --> 01:35:40,750 Mari sini, Karsan… 1082 01:35:41,250 --> 01:35:42,166 Das. 1083 01:35:44,500 --> 01:35:49,833 Sebelum kita berlawan di mahkamah, saya nak beri awak peluang terakhir, tapi… 1084 01:35:51,750 --> 01:35:53,541 Ada tiga syarat. 1085 01:35:56,500 --> 01:35:59,958 Pertama. Minta maaf kepada saya. 1086 01:36:01,791 --> 01:36:02,791 Kedua. 1087 01:36:03,458 --> 01:36:04,875 Minta maaf kepada saya. 1088 01:36:04,958 --> 01:36:06,291 Ketiga. 1089 01:36:08,208 --> 01:36:09,375 Minta maaf kepada saya… 1090 01:36:11,833 --> 01:36:12,958 secara peribadi, 1091 01:36:13,958 --> 01:36:15,333 di Haveli 1092 01:36:16,875 --> 01:36:18,000 dan di mahkamah. 1093 01:36:20,666 --> 01:36:22,833 Barulah saya akan tarik balik saman. 1094 01:36:22,916 --> 01:36:25,791 Hanya ada satu permohonan maaf, Maharaj Yadunath… 1095 01:36:27,625 --> 01:36:28,708 iaitu di mahkamah. 1096 01:36:30,041 --> 01:36:34,458 Hanya mahkamah akan putuskan siapa yang minta maaf kepada siapa. 1097 01:36:35,000 --> 01:36:39,000 Saya cuma nak beri awak peluang terakhir. 1098 01:36:40,000 --> 01:36:42,583 Peluang cuma untuk orang yang ketinggalan 1099 01:36:44,541 --> 01:36:46,458 atau kurang bijak daripada kita. 1100 01:36:48,166 --> 01:36:51,250 Patutnya, sayalah yang beri awak peluang terakhir. 1101 01:36:53,166 --> 01:36:55,833 Bezanya, walaupun awak minta maaf, 1102 01:36:55,916 --> 01:36:57,791 saya takkan gugurkan kes ini. 1103 01:36:59,833 --> 01:37:00,958 Pergi dulu. 1104 01:37:02,708 --> 01:37:05,541 Sebelum awak pergi, saya nak tawarkan sesuatu. 1105 01:37:10,291 --> 01:37:11,416 Leelavati. 1106 01:37:24,000 --> 01:37:27,250 Karsan, ini Leelavati. 1107 01:37:28,375 --> 01:37:33,875 Awal pagi tadi, saya kahwinkan dia dengan Giridhar Khawas. 1108 01:37:35,500 --> 01:37:37,416 Gadis malang ini ada dua adik perempuan, 1109 01:37:37,500 --> 01:37:38,833 ibu bapa yang dah tua 1110 01:37:38,916 --> 01:37:42,458 dan anak yang perlukan nama ayah. 1111 01:37:42,541 --> 01:37:44,333 Di mana Shaamji Damodar? 1112 01:37:44,916 --> 01:37:47,125 Siapa Shaamji Damodar? 1113 01:37:47,708 --> 01:37:48,833 Abangnya. 1114 01:37:48,916 --> 01:37:50,833 Oh, ya. 1115 01:37:51,958 --> 01:37:54,916 Di mana Shaamji… 1116 01:37:57,541 --> 01:37:58,791 Tuhan saja yang tahu. 1117 01:38:00,916 --> 01:38:01,958 Awak… 1118 01:38:03,500 --> 01:38:05,291 Kenapa awak terkejut, Karsan? 1119 01:38:06,958 --> 01:38:09,041 Awak ingat saya takkan awasi awak? 1120 01:38:11,416 --> 01:38:14,166 Saya suruh awak minta maaf, tapi awak… 1121 01:38:17,875 --> 01:38:19,708 Awak cuma "hamba". 1122 01:38:25,000 --> 01:38:26,083 Tak apa. 1123 01:38:27,083 --> 01:38:28,875 Biarlah Tuhan tentukan. 1124 01:38:30,166 --> 01:38:31,583 Buatlah di mahkamah nanti. 1125 01:38:33,375 --> 01:38:34,208 Minta maaf… 1126 01:38:36,916 --> 01:38:40,625 selepas bayar 50,000 rupee. 1127 01:38:43,958 --> 01:38:45,291 Kita jumpa nanti. 1128 01:39:21,125 --> 01:39:22,041 JJ datang! 1129 01:39:23,291 --> 01:39:26,000 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 1130 01:39:26,083 --> 01:39:27,666 Hidup Maharaj Yadunath! 1131 01:39:27,750 --> 01:39:29,000 Hidup! 1132 01:39:29,083 --> 01:39:30,833 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 1133 01:39:31,416 --> 01:39:32,875 Hidup Maharaj Yadunath! 1134 01:39:32,958 --> 01:39:33,833 Hidup! 1135 01:39:33,916 --> 01:39:35,375 Hidup Maharaj Yadunath! 1136 01:39:35,458 --> 01:39:36,791 Hidup! 1137 01:39:36,875 --> 01:39:38,125 Hidup Maharaj Yadunath! 1138 01:39:38,208 --> 01:39:41,041 Saya dah hakimi lebih 200 kes, Joseph. 1139 01:39:41,125 --> 01:39:45,083 Saya tak pernah tengok orang begitu berminat dengan kes sebelum ini. 1140 01:39:45,666 --> 01:39:50,625 Agama yang menyatukan mereka. 1141 01:39:51,291 --> 01:39:53,000 Agama juga memisahkan mereka. 1142 01:39:53,750 --> 01:39:56,291 Sebab itu kita boleh kuasai mereka begitu lama. 1143 01:39:58,250 --> 01:40:01,791 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 1144 01:40:01,875 --> 01:40:05,708 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 1145 01:40:19,125 --> 01:40:21,916 Dia boleh saja naik kereta kuda sampai ke depan. 1146 01:40:23,250 --> 01:40:24,458 Tapi dia tak buat. 1147 01:40:25,625 --> 01:40:27,291 Dia nak tunjuk hebat. 1148 01:40:28,291 --> 01:40:31,333 Tin yang kosong memang bising bunyinya. 1149 01:41:06,916 --> 01:41:09,583 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 1150 01:41:09,666 --> 01:41:12,041 MAHKAMAH AGUNG BOMBAY 1151 01:41:12,625 --> 01:41:16,375 Kami dah dengar kenyataan pembukaan Kes Fitnah Maharaj, 12047. 1152 01:41:17,666 --> 01:41:20,500 Boleh kita teruskan dengan prosiding, tuan-tuan? 1153 01:41:21,083 --> 01:41:22,208 Pertama sekali, 1154 01:41:22,291 --> 01:41:26,583 saya panggil Yadunath Brijratanji Maharaj ke kandang saksi. 1155 01:41:29,541 --> 01:41:31,166 Saya tak lari. 1156 01:41:33,708 --> 01:41:38,833 Tanyalah apa-apa saja dan saya akan jawab dari sini. 1157 01:41:38,916 --> 01:41:42,041 Bantahan, Yang Arif. Plaintif mesti mematuhi protokol. 1158 01:41:42,125 --> 01:41:43,166 Ditolak. 1159 01:41:43,250 --> 01:41:47,291 Seperti yang awak lihat, plaintif bukan orang biasa, En. Arnsty. 1160 01:41:48,166 --> 01:41:50,166 Kita cuba ikut caranya dulu. 1161 01:41:56,041 --> 01:41:58,708 Awak dah terbiasa menerima pemberian, JJ. 1162 01:41:58,791 --> 01:42:01,250 Ini bukan hadiah, ini kitab suci. 1163 01:42:01,333 --> 01:42:03,916 Letak tangan padanya dan bersumpah 1164 01:42:04,000 --> 01:42:07,583 awak akan bercakap benar dan benar semata-mata. 1165 01:42:08,625 --> 01:42:11,875 Maharaj tak bersumpah. 1166 01:42:13,625 --> 01:42:16,458 Orang bersumpah atas nama Maharaj. 1167 01:42:17,166 --> 01:42:19,250 Maharaj tak bercakap benar. 1168 01:42:19,916 --> 01:42:21,250 Apa-apa saja katanya 1169 01:42:22,708 --> 01:42:24,333 memang kebenaran. 1170 01:42:24,416 --> 01:42:27,083 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 1171 01:42:27,166 --> 01:42:29,541 - Segala puji bagi pengasas aliran! - Ya! 1172 01:42:29,625 --> 01:42:30,708 Segala puji… 1173 01:42:30,791 --> 01:42:32,208 Bawa dia keluar. 1174 01:42:32,291 --> 01:42:35,041 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 1175 01:42:35,916 --> 01:42:40,416 Maharaj, mahkamah takkan beri awak layanan istimewa lagi. 1176 01:42:40,500 --> 01:42:42,958 En. Bailey, boleh awak jelaskan kepadanya 1177 01:42:43,041 --> 01:42:45,208 sebelum klien awak buat saya marah? 1178 01:42:48,791 --> 01:42:51,625 Tak apa, ini cuma sumpah dengan kitab ini. 1179 01:42:52,500 --> 01:42:55,625 Saya bersumpah akan bercakap benar. 1180 01:42:59,958 --> 01:43:01,208 Puas hati? 1181 01:43:04,541 --> 01:43:07,041 Berdasarkan artikel En. Karsan Das Mulji, 1182 01:43:07,125 --> 01:43:09,375 yang diterbitkan dalam Satya Prakash, 1183 01:43:09,458 --> 01:43:14,000 awak memfailkan saman fitnah, bukan? 1184 01:43:15,250 --> 01:43:16,250 Ya. 1185 01:43:17,458 --> 01:43:20,583 Tapi artikel yang menyebut namanya berdasarkan fakta. 1186 01:43:21,291 --> 01:43:24,500 Untuk buktikannya, saya panggil Dr. Ramkrishna Vitthal Lad 1187 01:43:24,583 --> 01:43:26,250 ke kandang saksi. 1188 01:43:26,333 --> 01:43:30,125 Dr. Ramkrishna Vitthal Lad, dipersilakan tampil! 1189 01:43:31,916 --> 01:43:34,000 Dr. Bhau Daji Lad, 1190 01:43:34,083 --> 01:43:36,541 setahu saya, itu nama panggilan awak. 1191 01:43:36,625 --> 01:43:37,458 Ya. 1192 01:43:37,541 --> 01:43:39,458 Boleh awak perkenalkan diri? 1193 01:43:40,833 --> 01:43:43,666 Yang Arif, saya doktor yang berkelayakan, 1194 01:43:43,750 --> 01:43:47,750 lulusan kelompok pertama Kolej Perubatan Grant Bombay pada 1850. 1195 01:43:47,833 --> 01:43:49,541 Saya pekerja Kerajaan British 1196 01:43:50,375 --> 01:43:53,625 dan doktor peribadi semua pendeta dan keluarga mereka 1197 01:43:53,708 --> 01:43:55,125 dari semua Haveli di Bombay. 1198 01:43:55,750 --> 01:43:59,666 Jadi, jelas sekali awak pernah merawat Maharaj Yadunath? 1199 01:44:01,625 --> 01:44:05,250 Ya, saya rawat penyakit chandi yang dia hidapi. 1200 01:44:07,833 --> 01:44:08,916 Penyakit chandi! 1201 01:44:10,041 --> 01:44:14,916 Yang Arif, itu penyakit kelamin, penyakit jangkitan seksual 1202 01:44:15,750 --> 01:44:18,625 yang dikenali sebagai sifilis. 1203 01:44:22,791 --> 01:44:24,583 Sila diam. 1204 01:44:26,625 --> 01:44:31,708 Doktor beri keterangan bahawa JJ yang mulia menghidap sifilis. 1205 01:44:35,000 --> 01:44:37,333 Dr. Lad, bagaimana sifilis berjangkit? 1206 01:44:37,416 --> 01:44:40,583 Bertukar-tukar pasangan seksual 1207 01:44:40,666 --> 01:44:44,333 ialah punca paling biasa jangkitan ini. 1208 01:44:44,416 --> 01:44:46,125 Selain makan ubat, 1209 01:44:46,208 --> 01:44:49,291 saya sarankan dia berhenti bertukar-tukar pasangan. 1210 01:44:49,375 --> 01:44:50,541 Satu lagi perkara. 1211 01:44:50,625 --> 01:44:53,833 JJ juga tanya tentang ubat untuk menyebabkan keguguran 1212 01:44:54,416 --> 01:44:58,291 kerana kaedah lama macam laddu beracun tak terjamin berkesan. 1213 01:44:58,958 --> 01:45:04,375 Dia hantar wanita hamil berjumpa saya bersama suratnya beberapa kali. 1214 01:45:04,458 --> 01:45:06,125 Saya terus halau mereka. 1215 01:45:06,625 --> 01:45:09,375 Ini punca ketegangan antara saya dengan JJ. 1216 01:45:10,125 --> 01:45:13,208 Terima kasih, Dr. Lad. Tiada lagi soalan. 1217 01:45:13,708 --> 01:45:14,541 Silakan. 1218 01:45:15,333 --> 01:45:16,708 Dr. Lad, 1219 01:45:17,958 --> 01:45:23,000 adakah awak periksa sendiri Maharaj untuk mengesahkan sifilis? 1220 01:45:25,666 --> 01:45:28,000 - Tidak. - Itu tak perlu. 1221 01:45:30,333 --> 01:45:33,166 Mungkin pendengaran Dr. Lad lemah. 1222 01:45:35,166 --> 01:45:37,333 Saya kena chaanda, bukan chandi. 1223 01:45:39,875 --> 01:45:44,208 Ia juga dipanggil chaatha, yang bermaksud… 1224 01:45:44,291 --> 01:45:47,708 Maksudnya dia ada bisul pada alat sulitnya. 1225 01:45:48,291 --> 01:45:51,666 Bulan lepas, saya ke Tailangaa. 1226 01:45:52,708 --> 01:45:58,833 Saya makan terlalu banyak lada hitam, halia dan rempah lain 1227 01:46:00,166 --> 01:46:01,833 yang menyebabkan lepuh. 1228 01:46:03,208 --> 01:46:05,875 Saya panggil Dr. Lad. 1229 01:46:06,916 --> 01:46:10,416 Saya kata chaanda, tapi dia dengar chandi. 1230 01:46:11,291 --> 01:46:13,250 Itu punca kekeliruan ini. 1231 01:46:13,333 --> 01:46:14,166 Tepat sekali. 1232 01:46:14,750 --> 01:46:16,333 Tanpa pemeriksaan, 1233 01:46:16,416 --> 01:46:21,708 sukar untuk disimpulkan sama ada itu sifilis atau lepuh. 1234 01:46:21,791 --> 01:46:25,000 Ini bukti yang tak kukuh, Yang Arif. 1235 01:46:25,083 --> 01:46:28,541 Ada kemungkinan besar diagnosis itu salah. 1236 01:46:28,625 --> 01:46:32,416 Seterusnya pula, tujuan pengguguran. 1237 01:46:33,416 --> 01:46:37,666 Adakah wanita yang jumpa awak namakan JJ atau mengadu tentang dia? 1238 01:46:38,291 --> 01:46:40,458 Mereka pernah kata itu anaknya? 1239 01:46:40,958 --> 01:46:42,791 Mereka kata mereka dirogol? 1240 01:46:43,458 --> 01:46:46,000 Ada sesiapa kata anak itu anak dia? 1241 01:46:46,083 --> 01:46:48,666 Namanya ada pada surat itu, jadi tentulah… 1242 01:46:48,750 --> 01:46:50,000 Maaflah, doktor. 1243 01:46:50,083 --> 01:46:54,125 Jika itu surat Maharaj, ia tak buktikan anak itu miliknya. 1244 01:46:54,708 --> 01:47:00,041 Yang Arif, Dr. Lad buat andaian. Dia tiada bukti kukuh. 1245 01:47:00,125 --> 01:47:03,000 Tanyalah pendapat mana-mana doktor! 1246 01:47:03,083 --> 01:47:06,500 Jika dia tiada simptom sekunder sifilis, saya akan berhenti kerja! 1247 01:47:06,583 --> 01:47:09,750 Pihak pembela minta pengesahan perubatan serta-merta. 1248 01:47:09,833 --> 01:47:11,875 - Dibenarkan. - Jangan… Yang Arif! 1249 01:47:11,958 --> 01:47:16,416 Ada soalan lagi untuk doktor, En. Bailey? 1250 01:47:21,375 --> 01:47:23,291 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 1251 01:47:25,416 --> 01:47:27,666 Saya minta izin mahkamah untuk menyoal 1252 01:47:27,750 --> 01:47:30,416 pembantu JJ, Giridar Khawas. 1253 01:47:38,791 --> 01:47:42,250 Saya dengar awak dikahwinkan dengan gadis bernama Leelavati semalam 1254 01:47:42,333 --> 01:47:43,958 dan awak ikut saja. 1255 01:47:45,250 --> 01:47:46,458 Tak benar! 1256 01:47:46,541 --> 01:47:49,916 Saya dan Leelavati kahwin lapan bulan lalu, 1257 01:47:50,583 --> 01:47:54,541 semasa lawatan ke Dwarka bersama JJ. 1258 01:47:54,625 --> 01:47:57,083 Dia hamil tujuh bulan dengan anak saya. 1259 01:47:57,166 --> 01:47:58,625 Saya ayah anak itu. 1260 01:48:01,833 --> 01:48:02,708 Saya sumpah. 1261 01:48:02,791 --> 01:48:05,583 "Ini anak saya. Saya ayahnya." 1262 01:48:05,666 --> 01:48:08,875 Kenapa awak asyik ulang yang itu anak awak? 1263 01:48:08,958 --> 01:48:10,375 Awak ragu-ragukah? 1264 01:48:11,041 --> 01:48:14,833 Tak, itu kebenaran. Itulah hakikatnya. 1265 01:48:14,916 --> 01:48:18,833 Jika itu anak saya, mestilah saya kata itu anak saya, bukan anak awak. 1266 01:48:18,916 --> 01:48:24,041 Awak selalu tegaskannya kerana itu bukan anak awak, itu anak JJ. 1267 01:48:24,125 --> 01:48:26,750 Awak terima sisanya sebagai pemberian suci. 1268 01:48:26,833 --> 01:48:29,208 - Bantahan! - Yang Arif, Leelavati dirogol. 1269 01:48:29,791 --> 01:48:33,125 Dia diberi makan laddu beracun untuk gugurkan kandungan. 1270 01:48:33,208 --> 01:48:37,250 Semasa Karsan Das sorokkan mereka di Mamleshwar, JJ culik mereka. 1271 01:48:37,333 --> 01:48:39,416 Shaamji dikurung 1272 01:48:39,500 --> 01:48:42,291 dan Khawas terus dikahwinkan dengan Leelavati 1273 01:48:42,375 --> 01:48:44,541 supaya mereka tak boleh beri keterangan. 1274 01:48:44,625 --> 01:48:46,250 Lupakan hal fitnah, Yang Arif! 1275 01:48:46,333 --> 01:48:47,500 Ini kes rogol, 1276 01:48:47,583 --> 01:48:50,041 cubaan bunuh dan sabotaj saksi! 1277 01:48:50,125 --> 01:48:51,458 Arnsty. 1278 01:48:57,875 --> 01:49:00,875 Orang di sini senyap kerana saya suruh senyap. 1279 01:49:02,333 --> 01:49:07,041 Di luar mahkamah, pengikut saya ada 10-20 kali ganda lagi. 1280 01:49:09,000 --> 01:49:10,375 Mereka pengikut setia. 1281 01:49:12,291 --> 01:49:14,916 Mereka takkan terima penghinaan melampau. 1282 01:49:21,083 --> 01:49:24,250 Jika kemarahan mereka cetuskan rusuhan dan pertumpahan darah, 1283 01:49:24,333 --> 01:49:26,041 saya takkan bertanggungjawab. 1284 01:49:28,166 --> 01:49:31,708 En. Arnsty, ada soalan lagi untuk Giridar Khawas? 1285 01:49:31,791 --> 01:49:34,583 Tiada, Yang Arif. Saksi boleh pergi. 1286 01:49:35,916 --> 01:49:39,333 Saya panggil klien saya, Karsan Das Mulji ke kandang saksi. 1287 01:49:47,500 --> 01:49:50,375 Karsan Das Mulji dipanggil ke kandang saksi. 1288 01:49:54,166 --> 01:49:57,458 Apa maksud "menonton khidmat suci"? 1289 01:49:59,250 --> 01:50:02,916 Maksudnya melihat Maharaj adakan hubungan intim dengan penganut wanita. 1290 01:50:03,000 --> 01:50:05,250 Maksud awak hubungan seks? 1291 01:50:05,333 --> 01:50:06,791 Di dalam Haveli? 1292 01:50:06,875 --> 01:50:07,708 Ya. 1293 01:50:08,541 --> 01:50:11,375 Malah, orang boleh bayar untuk tonton persetubuhan mereka. 1294 01:50:11,458 --> 01:50:14,666 Aduhai. 1295 01:50:17,041 --> 01:50:20,666 Tuhan, ampunilah kata-kata orang-orang jahil ini. 1296 01:50:21,541 --> 01:50:25,666 Saya diberi tugas dan kelebihan untuk membenarkan penganut menontonnya 1297 01:50:25,750 --> 01:50:27,541 supaya mereka mendapat berkat. 1298 01:50:29,000 --> 01:50:30,750 Ini upacara lama. 1299 01:50:30,833 --> 01:50:33,416 Upacara perlu betul, bukan lama, JJ. 1300 01:50:33,500 --> 01:50:36,833 Jika upacara itu salah, kenapa ada lagu puji-pujian untuknya? 1301 01:50:36,916 --> 01:50:39,750 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 1302 01:50:39,833 --> 01:50:41,166 Segala puji bagi dewa budak! 1303 01:50:41,250 --> 01:50:42,166 - Ya! - Keluar! 1304 01:50:42,250 --> 01:50:44,791 - Segala puji bagi pengasas aliran! - Ya! 1305 01:50:44,875 --> 01:50:47,833 - Hidup Maharaj Yadunath! - Hidup! 1306 01:50:47,916 --> 01:50:50,583 - Segala puji bagi dewa budak! - Ya! 1307 01:50:54,541 --> 01:50:55,750 En. Karsan Das, 1308 01:50:57,125 --> 01:51:02,333 pernahkah awak saksikan khidmat suci dengan mata awak sendiri? 1309 01:51:03,000 --> 01:51:03,833 Ya. 1310 01:51:06,250 --> 01:51:07,875 Tunang saya, Kishori, dengan JJ. 1311 01:51:07,958 --> 01:51:11,583 Adakah Kishori membantah perbuatan itu? 1312 01:51:11,666 --> 01:51:14,750 Maksudnya, adakah dia dipaksa? 1313 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 Tidak. 1314 01:51:17,791 --> 01:51:19,583 Maaf, boleh ulang semula? 1315 01:51:21,625 --> 01:51:23,708 - Tidak. - Tidak! 1316 01:51:25,208 --> 01:51:28,250 Dia buat dengan sukarela, Yang Arif. 1317 01:51:28,333 --> 01:51:33,666 Tapi disebabkan kejadian itu, awak putuskan pertunangan. 1318 01:51:34,666 --> 01:51:35,500 Ya. 1319 01:51:35,583 --> 01:51:38,750 Jadi, keluarga awak halau awak dari rumah? 1320 01:51:39,375 --> 01:51:40,208 Ya. 1321 01:51:40,291 --> 01:51:41,916 Jadi, ertinya, 1322 01:51:42,000 --> 01:51:46,750 keluarga awak sendiri pun yakin perkara yang berlaku itu wajar… 1323 01:51:46,833 --> 01:51:48,958 Yang Arif, apa tujuan soalan ini? 1324 01:51:49,041 --> 01:51:51,125 Untuk tunjukkan motif, En. Arnsty! 1325 01:51:51,708 --> 01:51:53,333 Kishori bunuh diri! 1326 01:51:54,500 --> 01:51:56,166 Karsan diusir dari rumahnya! 1327 01:51:57,041 --> 01:52:00,083 Ayahnya sendiri tak mengaku dia anak. 1328 01:52:00,166 --> 01:52:05,958 Dia anggap JJ bertanggungjawab atas semua tragedi peribadinya. 1329 01:52:06,750 --> 01:52:12,583 Kemarahan dan kebenciannya terhadap Maharaj ketara dalam artikelnya. 1330 01:52:12,666 --> 01:52:17,375 Dia pertontonkan dendam peribadinya kepada orang ramai! 1331 01:52:17,458 --> 01:52:20,500 Apa tujuannya? Untuk apa? 1332 01:52:21,541 --> 01:52:23,583 Untuk balas dendam? 1333 01:52:24,916 --> 01:52:26,333 Untuk mencari perhatian? 1334 01:52:27,250 --> 01:52:29,375 Atau untuk kemasyhuran dan wang? 1335 01:52:29,458 --> 01:52:32,666 Hanya dia yang tahu! 1336 01:52:38,791 --> 01:52:41,916 Saya tak mahukan kekayaan atau kemasyhuran. 1337 01:52:43,875 --> 01:52:47,625 Saya lahir sebagai Vaishnava, tapi berkelakuan seperti Brahmin. 1338 01:52:48,708 --> 01:52:50,541 Saya berjiwa pahlawan seperti Kshatriya, 1339 01:52:50,625 --> 01:52:52,875 tapi rendah diri seperti Shudra atau tukang cuci. 1340 01:52:54,750 --> 01:52:58,291 Di mana saja saya nampak kekotoran, saya cuba bersihkan. 1341 01:53:01,500 --> 01:53:05,083 Cuba fikir, apa yang saya dapat dengan perjuangkan kes ini, 1342 01:53:05,166 --> 01:53:07,083 dengan menulis artikel itu, Tuan Peguam? 1343 01:53:08,416 --> 01:53:11,291 Saya tak ada dan takkan ada 50,000 rupee. 1344 01:53:13,750 --> 01:53:17,625 Yang Arif, kebelakangan ini, saya baca banyak buku agama 1345 01:53:18,416 --> 01:53:19,666 dan hadiri ceramah. 1346 01:53:20,875 --> 01:53:25,375 Rasa hormat saya terhadap agama saya dan aliran saya semakin bertambah. 1347 01:53:27,166 --> 01:53:29,333 Begitu juga kemarahan saya terhadap setiap orang 1348 01:53:29,416 --> 01:53:33,166 yang rosakkan maruah dan kesuciannya untuk kepentingan peribadi. 1349 01:53:34,916 --> 01:53:37,916 Dalam ikrar Brahmsambanh, kita baca doa berikut. 1350 01:54:01,125 --> 01:54:02,416 Doa ini bermaksud, 1351 01:54:02,500 --> 01:54:04,750 "Tuhan, Kaulah pelindungku. 1352 01:54:05,500 --> 01:54:09,208 Tubuhku, jiwaku, kekayaanku dan duniaku, aku tawarkan kepada-Mu. 1353 01:54:09,708 --> 01:54:12,166 Tuhanku, akulah hamba-Mu." Betul, Maharaj? 1354 01:54:15,125 --> 01:54:17,833 Bagaimana ayat ini ditafsirkan di Haveli, Maharaj? 1355 01:54:19,291 --> 01:54:20,541 Beritahulah kami. 1356 01:54:21,166 --> 01:54:23,041 Pengantin perempuan 1357 01:54:24,166 --> 01:54:25,916 mesti disuruh meniduri… 1358 01:54:28,416 --> 01:54:29,750 Maharaj dulu. 1359 01:54:30,833 --> 01:54:33,791 Antara semua ayat-ayat itu, 1360 01:54:33,875 --> 01:54:35,333 perkataan apa dia pilih? 1361 01:54:36,625 --> 01:54:38,375 "Isteri. Wanita". 1362 01:54:39,291 --> 01:54:41,500 Mana ayat suci yang mengatakan 1363 01:54:41,583 --> 01:54:45,208 Maharaj mesti tiduri isteri orang sebelum wanita itu tiduri suami sendiri? 1364 01:54:45,875 --> 01:54:50,458 Ada banyak contoh salah tafsiran yang teruk seperti itu. 1365 01:54:51,750 --> 01:54:54,916 Ayat suci ini dalam bahasa Sanskrit yang tak semua orang boleh baca. 1366 01:54:55,000 --> 01:54:59,000 Kenapa tak terjemahkan saja? Kenapa perlu buat adaptasi? 1367 01:54:59,625 --> 01:55:02,583 Pembimbing dan guru tak patut salah tafsir ayat suci. 1368 01:55:02,666 --> 01:55:05,791 Maharaj bertanggungjawab mentafsir semula perubahan makna 1369 01:55:05,875 --> 01:55:07,375 mengikut perubahan zaman. 1370 01:55:07,458 --> 01:55:10,708 Siapa tentukan awak layak atau tak? Siapa beri awak kuasa? 1371 01:55:10,791 --> 01:55:12,250 Pengikut saya yang beri! 1372 01:55:16,125 --> 01:55:18,291 Mereka menderma dan minta tafsiran. 1373 01:55:18,375 --> 01:55:20,750 Wanita tawarkan khidmat dengan sukarela. 1374 01:55:20,833 --> 01:55:21,750 Habis? 1375 01:55:22,333 --> 01:55:24,333 Tak bolehkah mereka buat begitu? 1376 01:55:25,333 --> 01:55:27,583 Mereka tak berpelajaran macam awak, bukan? 1377 01:55:29,250 --> 01:55:30,541 Awak guru mereka. 1378 01:55:31,916 --> 01:55:34,875 Awak boleh menolak, JJ. Tapi awak tak buat begitu. 1379 01:55:36,083 --> 01:55:37,833 Sebab awak ikut nafsu. 1380 01:55:40,958 --> 01:55:43,416 Guru patut bimbing orang yang tersesat. 1381 01:55:45,541 --> 01:55:47,500 Tapi bagaimana jika guru yang tersesat? 1382 01:55:49,750 --> 01:55:52,000 Di mana ada kuasa, di situ ada eksploitasi. 1383 01:55:52,083 --> 01:55:55,291 Jika dia tiada, penggantinya pula akan cipta tradisi baru. 1384 01:55:56,000 --> 01:55:59,416 Apa-apa pun, saya nak bimbing orang yang terpesong. 1385 01:55:59,500 --> 01:56:01,166 Saya selalu cakap satu saja. 1386 01:56:01,250 --> 01:56:05,291 Saya bukan menentang Haveli atau aliran tertentu. 1387 01:56:06,250 --> 01:56:09,208 Saya terus taat beribadat di Haveli seperti biasa. 1388 01:56:10,875 --> 01:56:12,666 Saya bangga menjadi Vaishnava. 1389 01:56:12,750 --> 01:56:15,541 Saya bangga jadi Vaishnava yang taat, Yang Arif. 1390 01:56:17,625 --> 01:56:20,125 Saya tiada dendam peribadi terhadap JJ. 1391 01:56:21,583 --> 01:56:25,875 Saya bukan nak hapuskan dia, tapi nak hapuskan caranya yang silap. 1392 01:56:27,583 --> 01:56:30,791 Sebagai pengikut, kita tak terlepas daripada kesilapan. 1393 01:56:31,500 --> 01:56:33,541 Bertepuk sebelah tangan takkan berbunyi. 1394 01:56:35,375 --> 01:56:38,625 Para pendeta terlepas selama ini kerana kita bersubahat. 1395 01:56:40,125 --> 01:56:43,541 Anda larang anak dan isteri buka selendang di luar rumah. 1396 01:56:43,625 --> 01:56:47,833 Tapi dia boleh paksa mereka buat khidmat suci sambil ditonton? 1397 01:56:48,625 --> 01:56:51,166 Perkara yang dia buat itu memang berdosa. 1398 01:56:53,000 --> 01:56:55,458 Tapi kenapa pula kita raikannya dengan masak laapsi? 1399 01:56:58,541 --> 01:57:01,375 Jika kita tak hentikan amalan berabad-abad ini, 1400 01:57:01,458 --> 01:57:02,791 ia akan berterusan selamanya. 1401 01:57:05,000 --> 01:57:07,000 Hanya nama guru yang akan berubah. 1402 01:57:09,041 --> 01:57:10,208 Itu saja. 1403 01:57:15,208 --> 01:57:19,750 Kepercayaan agama sangat peribadi dan suci. 1404 01:57:22,125 --> 01:57:26,125 Ia tak terikat dengan lokasi atau bentuk tertentu. 1405 01:57:27,208 --> 01:57:30,666 Agama diperingati dalam hati, bukan di tempat awam. 1406 01:57:32,875 --> 01:57:34,791 Tuhan berjalan di sisi kita. 1407 01:57:35,875 --> 01:57:38,291 Kita tak perlukan perantara. 1408 01:57:41,291 --> 01:57:45,375 JJ, upacara atau ritual agama tak boleh menjamin tiket ke syurga. 1409 01:57:46,041 --> 01:57:48,416 Cuma amalan kita yang boleh menjaminnya. 1410 01:57:58,000 --> 01:58:01,583 Apa-apa pun keputusan perbicaraan ini, saya telah belajar sesuatu. 1411 01:58:02,583 --> 01:58:04,666 Jangan bercakap benar tanpa bukti. 1412 01:58:07,958 --> 01:58:09,625 Luka yang menyakitkan tak cukup. 1413 01:58:10,916 --> 01:58:12,291 Ia perlu tinggalkan parut. 1414 01:58:17,125 --> 01:58:18,750 Walaupun saya dipenjarakan… 1415 01:58:20,583 --> 01:58:22,208 saya akan terus mempersoal… 1416 01:58:24,708 --> 01:58:26,208 dan menuntut ketelusan. 1417 01:58:27,083 --> 01:58:29,916 Biarpun medan perangnya berubah, perjuangan saya kekal. 1418 01:58:35,083 --> 01:58:37,333 Tanpa sokongan pun, saya akan teruskan perjuangan. 1419 01:58:49,458 --> 01:58:50,833 Mak cik sokong awak. 1420 01:59:02,541 --> 01:59:04,458 Saya akan beri keterangan menentang JJ. 1421 01:59:20,375 --> 01:59:21,250 Saya juga. 1422 01:59:23,041 --> 01:59:23,875 Saya juga. 1423 01:59:26,166 --> 01:59:27,166 Saya juga. 1424 01:59:28,416 --> 01:59:29,500 Saya juga. 1425 01:59:43,750 --> 01:59:47,291 Kira-kira 32 orang memberi keterangan sepanjang tujuh hari. 1426 01:59:49,083 --> 01:59:51,208 Ada wanita bersuara dengan berani. 1427 01:59:54,125 --> 01:59:57,500 Ada juga lelaki yang membela isteri dan anak mereka. 1428 01:59:58,750 --> 02:00:01,708 Nama baik Maharaj tercemar bukan kerana Karsan Das, 1429 02:00:01,791 --> 02:00:03,875 tapi kerana kelakuan kejinya. 1430 02:00:03,958 --> 02:00:06,666 Dalam kes bersejarah ini, Mahkamah Sir Mathew Richard Sausse 1431 02:00:06,750 --> 02:00:10,125 membebaskan Karsan Das Mulji daripada semua tuduhan fitnah 1432 02:00:10,208 --> 02:00:11,583 pada 22 April 1862. 1433 02:00:11,666 --> 02:00:13,625 Defendan didapati tidak bersalah. 1434 02:00:18,208 --> 02:00:19,958 Sir Sausse turut mencadangkan 1435 02:00:20,041 --> 02:00:23,208 prosiding jenayah difailkan terhadap Maharaj Yadunath. 1436 02:00:23,291 --> 02:00:26,125 PENGADILAN OLEH JOSEPH ARNOULD DAN MATHEW RICHARD SAUSSE 1437 02:00:26,208 --> 02:00:28,791 MAHKAMAH AGUNG BOMBAY 1438 02:01:05,291 --> 02:01:07,125 Ke tepi. Beri laluan. 1439 02:01:07,208 --> 02:01:09,500 Disebabkan Kes Fitnah Maharaj, 1440 02:01:09,583 --> 02:01:11,708 amalan seperti khidmat suci diharamkan 1441 02:01:13,333 --> 02:01:17,791 dan duluan menetapkan bahawa JJ pun tak kebal daripada undang-undang. 1442 02:01:26,333 --> 02:01:28,666 Masyarakat kita sekarang 1443 02:01:29,333 --> 02:01:32,500 ialah warisan reformis hebat seperti Karsan Das Mulji 1444 02:01:33,500 --> 02:01:35,250 yang menunjukkan bahawa 1445 02:01:35,333 --> 02:01:38,875 perantara tidak diperlukan untuk berhubung dengan tuhan. 1446 02:01:39,625 --> 02:01:42,750 Agama ialah cara untuk menjadi orang baik, 1447 02:01:43,541 --> 02:01:45,833 bukan untuk menjadi Tuhan. 1448 02:02:34,333 --> 02:02:37,750 Sesebuah aliran itu bukan hanya individu atau insiden tertentu. 1449 02:02:37,833 --> 02:02:39,958 Kejadian ini dianggap kekecualian 1450 02:02:40,041 --> 02:02:43,083 dan aliran Vaishnava meneruskan haluan agama. 1451 02:02:43,583 --> 02:02:47,083 Aliran ini dan pengikutnya terus berkembang dan kekal 1452 02:02:47,166 --> 02:02:49,750 sebagai bahagian penting dan megah 1453 02:02:49,833 --> 02:02:53,125 dalam struktur sosial, budaya dan agama India. 1454 02:02:57,916 --> 02:03:00,625 KARSANDAS MULJI IALAH WARTAWAN BAHASA GUJARAT 1455 02:03:00,708 --> 02:03:03,875 PENULIS DAN REFORMIS SOSIAL DARI INDIA 1456 02:03:06,291 --> 02:03:08,333 RAST GOFTAR IALAH AKHBAR INGGERIS-GUJARAT DI BOMBAY, 1457 02:03:08,416 --> 02:03:10,541 DIMULAKAN PADA 1854 OLEH DADABHAI NAOROJI DAN KHARSHEDJI CAMA. 1458 02:03:10,625 --> 02:03:11,916 MEMPERJUANGKAN PEMBAHARUAN SOSIAL ORANG PARSI DI INDIA BARAT. 1459 02:03:14,083 --> 02:03:18,166 DADABHAI NAOROJI PENGASAS BERSAMA RAST GOFTAR. 1460 02:03:19,875 --> 02:03:21,250 KES FITNAH MAHARAJ KES KONSPIRASI BHATTIA 1461 02:03:21,333 --> 02:03:23,333 JADUNATHJI BRIJRATANJI MAHARAJ MEMFAILKAN KES 1462 02:03:23,416 --> 02:03:25,375 TERHADAP KARSANDAS MULJI KERANA MENULIS ARTIKEL 1463 02:03:25,458 --> 02:03:27,000 "AGAMA HINDU SEJATI DAN AMALAN PENIPUAN MASA KINI". 1464 02:03:29,541 --> 02:03:33,791 DR. BHAU DAJI LAD MEMBERI KETERANGAN DIA MERAWAT SIFILIS PENDETA ITU 1465 02:03:33,875 --> 02:03:36,916 DAN SAKSI-SAKSI MENCERITAKAN TENTANG AKSI EROTIKNYA. 1466 02:03:40,125 --> 02:03:41,166 BANGUNAN GREAT WESTERN 1467 02:03:41,250 --> 02:03:43,541 KES ITU DIBICARAKAN DI MAHKAMAH AGUNG BOMBAY, 1862, 1468 02:03:43,625 --> 02:03:45,750 KINI BANGUNAN GREAT WESTERN DI JALAN APOLLO. 1469 02:03:48,666 --> 02:03:51,625 PERPUSTAKAAN PERBANDARAN KARSANDAS MULJI, MATHERAN, 1470 02:03:51,708 --> 02:03:54,541 BARU DIUBAH SUAI DAN DIRASMIKAN. 1471 02:09:56,666 --> 02:09:58,375 Terjemahan sari kata oleh MMA