1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,625 --> 00:00:32,041 BASADO EN LOS HECHOS REALES QUE DESEMBOCARON 4 00:00:32,125 --> 00:00:33,541 EN EL CASO DE DIFAMACIÓN DEL MAHARAJ DE 1862 5 00:00:33,625 --> 00:00:35,125 DIRIMIDO EN EL TRIBUNAL SUPREMO DE BOMBAY, INDIA 6 00:04:22,958 --> 00:04:25,166 AYUNTAMIENTO 7 00:05:18,166 --> 00:05:19,708 EL VERAZ 8 00:05:22,958 --> 00:05:25,000 SERVICIO POSTAL INDIO 9 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 MOVIMIENTO POR EL DERECHO A VOLVER A CASARSE DE LAS VIUDAS 10 00:09:51,666 --> 00:09:58,666 Alabado sea el hijo de Nanda, Krishna, el ornamento de Vraja. 11 00:09:58,916 --> 00:10:05,916 Él anula todos los pecados y deleita los corazones de los devotos. 12 00:10:06,458 --> 00:10:09,750 Ofrezco mis reverencias a Krishna, 13 00:10:09,916 --> 00:10:13,458 cuya cabeza está adornada con plumas de pavo real 14 00:10:13,916 --> 00:10:17,208 y cuya mano sostiene una melodiosa flauta 15 00:10:17,333 --> 00:10:20,666 que es un océano de los pasatiempos de Kamadeva. 16 00:12:21,083 --> 00:12:27,041 Oh, mi amor, hoy es un nuevo color. Hoy será Radha quien se burle. 17 00:12:28,541 --> 00:12:34,916 Dentro de mi corazón, aferrado a mi puño, Radha te llenará de color. 18 00:12:35,833 --> 00:12:40,000 Hoy te abrazaré con fuerza. 19 00:12:40,208 --> 00:12:43,833 ¿Cómo va Krishna a escapar? 20 00:12:43,916 --> 00:12:47,541 Mis colores nunca se irán. 21 00:12:47,666 --> 00:12:51,291 Los colores del Holi vuelan, suena el tambor. 22 00:12:51,375 --> 00:12:54,916 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na. 23 00:12:55,000 --> 00:12:58,916 Los colores del Holi vuelan, suena el tambor. 24 00:12:59,000 --> 00:13:02,416 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na. 25 00:13:02,541 --> 00:13:07,625 Los colores del Holi vuelan, suena el tambor. 26 00:13:07,875 --> 00:13:09,458 Sí que suena. 27 00:13:09,791 --> 00:13:14,041 Los colores del Holi vuelan, suena el tambor. 28 00:13:14,125 --> 00:13:17,666 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na. 29 00:13:17,750 --> 00:13:21,666 Los colores del Holi vuelan, suena el tambor. 30 00:13:21,750 --> 00:13:25,041 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na. 31 00:13:25,125 --> 00:13:29,250 He coloreado mi ropa con tus tonos. 32 00:13:29,375 --> 00:13:32,458 Veo un mundo de colores a través de tus ojos. 33 00:13:32,541 --> 00:13:36,750 He coloreado mi ropa con tus tonos. 34 00:13:36,916 --> 00:13:40,000 Veo un mundo de colores a través de tus ojos. 35 00:13:40,125 --> 00:13:44,375 Los colores mezclados cobran vida en la juventud. 36 00:13:44,500 --> 00:13:48,291 Veo un mundo de colores a través de tus ojos. 37 00:14:06,583 --> 00:14:11,000 He tomado mis colores y te los he tirado por encima. 38 00:14:11,083 --> 00:14:14,708 Hoy he cambiado la tradición. 39 00:14:15,125 --> 00:14:18,583 Tú te enfadarás y yo te cortejaré. 40 00:14:18,666 --> 00:14:22,291 Hoy te prometerás conmigo. 41 00:14:22,375 --> 00:14:26,125 Di que sí y montaré en palanquín. 42 00:14:26,250 --> 00:14:29,916 ¿Cómo me voy a ofender en el día del Holi? 43 00:14:30,000 --> 00:14:33,375 Que nunca pierdas tu color. 44 00:14:33,750 --> 00:14:37,375 Los colores del Holi vuelan, suena el tambor. 45 00:14:37,458 --> 00:14:41,000 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na. 46 00:14:41,083 --> 00:14:45,875 Los colores del Holi vuelan, suena el tambor. 47 00:14:46,416 --> 00:14:47,916 Sí que suena. 48 00:14:48,875 --> 00:14:54,250 Los colores del Holi vuelan. 49 00:14:54,375 --> 00:14:59,708 El cordón de mi camisa se desata 50 00:14:59,791 --> 00:15:03,041 cuando mi pecho se hincha de orgullo. 51 00:15:03,250 --> 00:15:06,875 Cuando me bañas en tus colores 52 00:15:06,958 --> 00:15:10,166 me puede la alegría. 53 00:15:10,375 --> 00:15:14,000 Consúmeme entero. 54 00:15:14,083 --> 00:15:17,125 No aguanto la distancia. 55 00:15:17,458 --> 00:15:21,000 Siento un éxtasis cuando me abrazas. 56 00:15:21,083 --> 00:15:24,583 Me puede la alegría. 57 00:15:24,666 --> 00:15:27,625 Me puede la alegría. 58 00:15:27,708 --> 00:15:31,625 Los colores del Holi vuelan, suena el tambor. 59 00:15:31,708 --> 00:15:35,125 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na. 60 00:31:23,833 --> 00:31:30,125 Mi gurú me ha decepcionado. 61 00:31:35,833 --> 00:31:42,833 Chicas, por favor, no hagáis el servicio divino. 62 00:31:47,916 --> 00:31:53,750 Explota a las jóvenes. 63 00:31:53,833 --> 00:31:58,166 Las atrae con ofrendas y dulces. 64 00:31:59,916 --> 00:32:05,666 Mancillas el honor de las mujeres. 65 00:32:05,875 --> 00:32:10,041 Y no te importa que sea la tía o la madre de alguien. 66 00:32:11,875 --> 00:32:18,875 Chicas, por favor, no hagáis el servicio divino. 67 00:53:47,041 --> 00:53:51,291 LA LUZ DE LA VERDAD 68 00:58:04,666 --> 00:58:05,916 HAVELI HEERABAGH, 1838 69 01:12:28,666 --> 01:12:33,458 ¿Por qué contar las estrellas una a una? 70 01:12:34,041 --> 01:12:39,333 ¿Por qué aceptar los designios del destino? 71 01:12:39,791 --> 01:12:44,541 ¿Tenemos que ser la pareja perfecta? 72 01:12:45,041 --> 01:12:50,041 ¿Tenemos que estar juntos para siempre? 73 01:12:50,416 --> 01:12:54,833 Apostemos al amor, tiremos una moneda al aire. 74 01:12:55,958 --> 01:13:00,375 Cara, soy tuya. Cruz, eres mío. 75 01:13:01,458 --> 01:13:06,875 Apostemos al amor, tiremos una moneda al aire. 76 01:13:07,041 --> 01:13:11,291 Cara, soy tuya. Cruz, eres mío. 77 01:13:11,666 --> 01:13:16,791 ¿Qué te dice el corazón? 78 01:13:17,125 --> 01:13:23,166 Dime, mi amor, ¿sí o sí? 79 01:13:24,041 --> 01:13:25,916 ¿Sí o sí? 80 01:13:26,833 --> 01:13:28,666 ¿Sí o sí? 81 01:24:42,333 --> 01:24:45,000 Es increíble. ¿Qué vamos a hacer ahora? 82 01:24:45,375 --> 01:24:46,833 Eran nuestros únicos testigos. 83 01:24:47,041 --> 01:24:49,875 Podemos presentar una denuncia por conspiración contra ellos. 84 01:29:34,583 --> 01:29:37,458 PRAKASH CHAMARIA, JUNTO A LA TIENDA DE KATHIARA - SEGUNDA CASA 85 01:31:41,208 --> 01:31:43,458 Con sus manos de loto 86 01:31:45,541 --> 01:31:48,500 se agarra sus pies de loto. 87 01:31:50,625 --> 01:31:54,041 En su boca de loto 88 01:31:55,708 --> 01:31:59,791 se posa distraídamente 89 01:32:00,041 --> 01:32:04,625 una hoja de baniano. 90 01:32:05,208 --> 01:32:08,375 Ahí yace 91 01:32:10,625 --> 01:32:14,208 el divino bebé Krishna 92 01:32:14,875 --> 01:32:21,000 que llevo en la mente. 93 01:32:32,000 --> 01:32:37,000 Achyutam, Keshavam, Krishna, Damodaram. 94 01:32:37,125 --> 01:32:41,875 Achyutam, Keshavam, Krishna, Damodaram. 95 01:32:42,000 --> 01:32:46,958 Achyutam, Keshavam, Krishna, Damodaram. 96 01:32:47,041 --> 01:32:51,833 Achyutam, Keshavam, Krishna, Damodaram. 97 01:32:52,000 --> 01:32:56,916 Ram, Narayanam, Janaki, Vallabham. 98 01:32:57,000 --> 01:33:01,875 Ram, Narayanam, Janaki, Vallabham. 99 01:33:02,166 --> 01:33:06,958 ¿Quién dice que el Señor no viene a ti? 100 01:33:07,041 --> 01:33:11,750 ¿Quién dice que el Señor no viene a ti? 101 01:33:12,041 --> 01:33:16,875 No lo llamas como hizo Meera. 102 01:33:17,000 --> 01:33:22,500 No lo llamas como hizo Meera. 103 01:33:31,958 --> 01:33:36,708 Canta Krishna, Govind, Gopal mientras caminas. 104 01:33:36,916 --> 01:33:41,750 Canta Krishna, Govind, Gopal mientras caminas. 105 01:33:41,958 --> 01:33:46,958 Canta su nombre y trabaja mientras te vas. 106 01:33:47,041 --> 01:33:51,750 Canta su nombre y trabaja mientras te vas. 107 01:33:51,833 --> 01:33:56,875 Seguro que él piensa en ti algún día. 108 01:33:57,041 --> 01:34:01,875 Seguro que él piensa en ti algún día. 109 01:34:02,125 --> 01:34:06,916 El Señor aparecerá ante ti algún día. 110 01:34:07,041 --> 01:34:12,208 El Señor aparecerá ante ti algún día. 111 01:34:23,875 --> 01:34:27,875 Canta Govind, canta Hari Gopal. 112 01:34:27,958 --> 01:34:31,500 Canta Govind, canta Hari Gopal. 113 01:34:31,583 --> 01:34:35,541 Krishna es el Señor de Dwarka. 114 01:34:35,625 --> 01:34:39,000 Estoy bajo su hechizo. 115 01:34:39,375 --> 01:34:43,208 El amigo de Sudama es Krishna. 116 01:34:43,291 --> 01:34:47,000 Estoy bajo su hechizo. 117 01:34:47,125 --> 01:34:50,708 Canta Radha Raman Hari Gopal. 118 01:34:51,000 --> 01:34:55,250 Canta Radha Raman Hari Gopal. 119 01:39:38,291 --> 01:39:41,500 He dictado veredicto en más de doscientos casos, Joseph, y... 120 01:39:41,916 --> 01:39:44,708 en ninguno he visto al pueblo tan involucrado. 121 01:39:45,666 --> 01:39:50,333 Creo que es su religión, lo que… los mantiene unidos, diría yo. 122 01:39:51,333 --> 01:39:52,791 Y lo que los divide. 123 01:39:53,708 --> 01:39:56,416 ¿Cómo, si no, los hemos gobernado durante tanto tiempo? 124 01:41:09,666 --> 01:41:12,041 TRIBUNAL SUPREMO DE BOMBAY 125 01:41:12,583 --> 01:41:16,375 Hemos oído las exposiciones del caso de difamación del Maharaj 12047. 126 01:41:17,625 --> 01:41:19,916 ¿Continuamos con el proceso, caballeros? 127 01:41:39,041 --> 01:41:42,000 ¡Protesto, señoría! El demandante debe acatar el protocolo. 128 01:41:42,083 --> 01:41:43,083 Denegada. 129 01:41:43,458 --> 01:41:47,250 Como ve, el demandante juega en su propia liga, señor Arnsty. 130 01:41:48,375 --> 01:41:50,041 Démosle ese capricho. 131 01:42:30,666 --> 01:42:32,083 Llévenselo fuera. 132 01:42:35,833 --> 01:42:36,750 Y el maharaj… 133 01:42:37,666 --> 01:42:40,500 no recibirá más concesiones por parte del tribunal. 134 01:42:40,625 --> 01:42:42,750 Señor Bailey, ¿puede dejar las cosas claras 135 01:42:42,833 --> 01:42:45,541 antes de que su cliente me exaspere? 136 01:43:31,875 --> 01:43:33,583 Doctor Bhau Daji Lad, 137 01:43:33,958 --> 01:43:36,416 creo que así es como lo llaman en su entorno. 138 01:44:12,666 --> 01:44:14,875 Una enfermedad de transmisión sexual. 139 01:44:22,541 --> 01:44:24,375 Orden en la sala, por favor. 140 01:44:49,416 --> 01:44:50,458 Una cosa más. 141 01:45:10,125 --> 01:45:12,083 Gracias por su declaración, doctor Lad. 142 01:45:12,208 --> 01:45:13,375 No hay más preguntas. 143 01:45:13,833 --> 01:45:15,125 Su turno con el testigo. 144 01:46:43,458 --> 01:46:46,250 ¿Alguien afirmó que el hijo… fuera suyo? 145 01:46:54,541 --> 01:46:57,500 Señoría, el doctor Lad solo presupone... 146 01:47:06,875 --> 01:47:09,791 La defensa solicita un examen médico inmediato. 147 01:47:09,875 --> 01:47:10,708 Concedido. 148 01:47:10,791 --> 01:47:12,166 Pero… señoría… 149 01:47:12,250 --> 01:47:16,000 ¿Tiene alguna pregunta más para el doctor, señor Bailey? 150 01:47:21,375 --> 01:47:23,250 No hay más preguntas, señoría. 151 01:47:25,208 --> 01:47:27,833 Solicito al tribunal que me permita interrogar 152 01:47:27,916 --> 01:47:30,375 al sirviente de JJ, Giridhar Khawas. 153 01:48:44,666 --> 01:48:46,333 ¡Esto no es difamación, señoría! 154 01:48:46,416 --> 01:48:47,916 ¡Se trata de un caso de violación, 155 01:48:48,000 --> 01:48:50,250 intento de asesinato y manipulación de testigos! 156 01:49:28,125 --> 01:49:31,625 Señor Ansty, ¿alguna pregunta más para Giridhar Khawas? 157 01:49:31,750 --> 01:49:34,333 No, señoría. El testigo puede retirarse. 158 01:50:02,875 --> 01:50:04,958 ¿Se refiere a... sexuales? 159 01:50:41,375 --> 01:50:42,208 ¡Fuera! 160 01:51:47,166 --> 01:51:49,000 Señoría, ¿a dónde quiere llegar con esto? 161 01:56:12,750 --> 01:56:15,416 Un vaisnava devoto y orgulloso, señoría. 162 01:57:15,250 --> 01:57:19,583 Las creencias religiosas son privadas, personales y sagradas. 163 02:00:10,791 --> 02:00:14,083 El tribunal halla al acusado no culpable. 164 02:02:57,333 --> 02:03:01,000 KARSANDAS MULJI FUE UN PERIODISTA, 165 02:03:01,083 --> 02:03:04,375 ESCRITOR EN GUYARATÍ Y REFORMISTA SOCIAL DE INDIA. 166 02:03:05,416 --> 02:03:06,583 EL RAST GOFTAR, O EL VERAZ, 167 02:03:06,666 --> 02:03:08,375 FUE UN PERIÓDICO ANGLOGUYARATÍ DE BOMBAY 168 02:03:08,458 --> 02:03:10,583 FUNDADO EN 1854 POR DADABHAI NAOROJI Y KHARSHEDJI CAMA. 169 02:03:10,666 --> 02:03:13,208 DEFENDIÓ LAS REFORMAS SOCIALES ENTRE LOS PARSIS DE INDIA OCCIDENTAL. 170 02:03:13,833 --> 02:03:18,041 DADABHAI NAOROJI FUE COFUNDADOR DEL RAST GOFTAR. 171 02:03:19,541 --> 02:03:21,000 CASO DE DIFAMACIÓN DEL MAHARAJ 172 02:03:21,083 --> 02:03:22,916 EL MAHARAJ JADUNATHJI BRIJRATANJI, UN LÍDER RELIGIOSO, DENUNCIÓ 173 02:03:23,000 --> 02:03:25,458 A KARSANDAS MULJI POR ESCRIBIR UN ARTÍCULO EN EL PERIÓDICO SATYA PRAKASH, 174 02:03:25,541 --> 02:03:26,416 LA LUZ DE LA VERDAD, TITULADO 175 02:03:26,500 --> 02:03:28,083 "EL VERDADERO HINDUISMO Y LAS PRÁCTICAS FRAUDULENTAS ACTUALES". 176 02:03:30,375 --> 02:03:32,375 VARIOS MÉDICOS, ENTRE ELLOS BHAU DAJI LAD, 177 02:03:32,458 --> 02:03:35,250 DECLARARON HABER TRATADO AL LÍDER RELIGIOSO DE SÍFILIS 178 02:03:35,333 --> 02:03:37,625 Y VARIOS TESTIGOS RELATARON SUS AVENTURAS ERÓTICAS. 179 02:03:40,875 --> 02:03:43,500 EL CASO SE DIRIMIÓ EN 1862 EN EL TRIBUNAL SUPREMO DE BOMBAY, 180 02:03:43,583 --> 02:03:44,750 QUE TENÍA SU SEDE EN LO QUE HOY 181 02:03:44,833 --> 02:03:46,666 ES EL GREAT WESTERN BUILDING, EN APOLLO STREET. 182 02:03:48,291 --> 02:03:51,875 LA BIBLIOTECA MUNICIPAL KARSANDAS MULJI, EN MATHERAN, 183 02:03:51,958 --> 02:03:55,166 SE RENOVÓ E INAUGURÓ RECIENTEMENTE.