1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی تقدیم میکند 2 00:00:10,024 --> 00:00:20,024 آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی @bolymix 3 00:00:20,048 --> 00:00:35,048 مدیر وبسایت : نوید مرادی 4 00:00:37,250 --> 00:00:40,917 مـاهـاراج 5 00:00:40,917 --> 00:00:42,917 مترجم : لی‌لی 6 00:00:42,917 --> 00:00:44,208 باشه 7 00:00:44,291 --> 00:00:47,041 بسیار خوب 8 00:00:47,708 --> 00:00:51,083 باشه، باشه، باشه 9 00:00:51,166 --> 00:00:55,833 سال 1832، وادال، روستایی در گجرات 10 00:00:55,916 --> 00:01:00,416 یک پسر در خانواده ارتدوکس وایشناوی مولجـی جیوراج به دنیا اومد 11 00:01:02,708 --> 00:01:05,906 با معرفی جنید خـان 12 00:01:08,416 --> 00:01:11,166 نگاهش کن، دقیقا شبیه پدربزرگشه 13 00:01:11,750 --> 00:01:14,166 پس بذار اسم پدربزرگشـو روش بذاریم 14 00:01:15,416 --> 00:01:18,833 کارسان کارسان داس 15 00:01:18,916 --> 00:01:21,625 کارسان از بچگی دوست نداشت که اونو «داس» صدا کنن 16 00:01:21,708 --> 00:01:24,958 یعنی ناراحتی خودشو آشکار می‌کرد 17 00:01:26,666 --> 00:01:28,416 دوباره داره میره اون طرف 18 00:01:28,500 --> 00:01:31,916 پسرت حتی ده دقیقه هم نمی تونه بی حرکت بمونه 19 00:01:32,583 --> 00:01:35,250 کارسان من به هیچی مقید نیست 20 00:01:36,333 --> 00:01:38,000 واقعا؟ 21 00:01:38,083 --> 00:01:41,291 با بزرگتر شدن کارسان 22 00:01:41,375 --> 00:01:42,791 کنجکاوی و پرسش‌های اون به شدت زیاد شد 23 00:01:42,875 --> 00:01:45,000 چرا غلات رو ریختی توی آتیش؟ 24 00:01:45,083 --> 00:01:46,791 تا بفرستیم پیش خدا 25 00:01:46,875 --> 00:01:49,333 یعنی آتش می دونه خدا کجا زندگی می کنه؟ 26 00:01:50,958 --> 00:01:52,291 آره این یکی 27 00:01:52,375 --> 00:01:53,208 با- بله؟- 28 00:01:53,291 --> 00:01:55,250 چرا هر روز به مندیر میریم؟ 29 00:01:55,333 --> 00:01:58,291 مندیر نیست، بهش میگن هاولی چند بار بهت گفتم 30 00:01:58,315 --> 00:02:02,315 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 31 00:02:05,833 --> 00:02:09,458 بابو اون که کنار شریجی بابا هست کیه؟ 32 00:02:10,500 --> 00:02:11,833 والاباچاریا 33 00:02:11,916 --> 00:02:14,000 بنیانگذار فرقه مذهبی ما 34 00:02:14,583 --> 00:02:18,000 و اون یامونا ماهارانیـجی، خواهر شریناتـجیـه 35 00:02:18,583 --> 00:02:21,791 اگر این همه سؤال کنی، پس چطور دعا کنی؟ 36 00:02:21,875 --> 00:02:23,583 زود باش، دستـهاتو بگیر کنار هم 37 00:02:24,625 --> 00:02:28,458 ای شریجی بابا، از کارسان من خوب مراقبت کن 38 00:02:28,541 --> 00:02:30,875 شریجی بابا می دونه چطور گجراتی صحبت کنه؟ 39 00:02:30,958 --> 00:02:32,583 اون اهل روستای ماست؟ 40 00:02:32,666 --> 00:02:35,083 لطفا بگو مامان- کارسان دستـهاتو بگیر کنار هم- 41 00:02:36,500 --> 00:02:39,750 باپوجی چرا با و بابو صورت خودشونو می پوشونن؟ 42 00:02:39,833 --> 00:02:42,708 به خاطر این که از چشم بد دیگران در امان باشن مراقب باش 43 00:02:42,791 --> 00:02:45,125 مراقب باش- مراقب باش 44 00:02:46,583 --> 00:02:49,666 باپوجی، وقتی درست نمی بینن 45 00:02:49,750 --> 00:02:51,291 چه فایده ای داره که صورتشونو بپوشونن؟ 46 00:02:51,375 --> 00:02:53,208 این کارسان کنجکاو و رک 47 00:02:53,291 --> 00:02:55,041 باید زودتر از زمان خودش بزرگ بشه 48 00:02:55,708 --> 00:02:59,291 وقتی مادرشو در سن ده سالگی از دست داد 49 00:03:08,666 --> 00:03:10,541 پدرش دوباره ازدواج کرد 50 00:03:10,625 --> 00:03:12,875 دایی کارسان 51 00:03:12,958 --> 00:03:16,750 این نهال جوان رو از ریشه درآورد و به شهر آورد 52 00:03:19,458 --> 00:03:20,916 بمبئی 53 00:03:21,000 --> 00:03:26,291 شهر هفت جزیره که به عنوان جهیزیه به پادشاه انگلیسی هدیه داده شده 54 00:03:26,375 --> 00:03:29,000 پادشاه اونو به مبلغ ده پوند در سال 55 00:03:29,083 --> 00:03:31,416 به شرکت هند شرقی اجاره داد 56 00:03:34,083 --> 00:03:37,541 بمبئی اون زمان هم یک شهر نبود 57 00:03:37,625 --> 00:03:38,916 یک ایده بود، یک بندرگاه شلوغ 58 00:03:39,000 --> 00:03:43,208 که مرکز تاجران پنبه فرقه وایشناوی گجراتی شد 59 00:03:44,416 --> 00:03:47,791 در اون زمان، وایشناوها هفت هاولی در بمبئی داشتن 60 00:03:49,666 --> 00:03:53,291 در دل کالبادوی، شاخص ترین هاولی ایستاده بود 61 00:03:54,083 --> 00:03:58,083 انگلیسی ها در اون زمان حاکم بودن اما مردم بیشتر جِـی‌جِـی رو قبول داشتن 62 00:03:58,833 --> 00:04:02,791 جِـی‌جِـی - ماهاراج سر هاولی 63 00:04:05,333 --> 00:04:08,833 نزدیک این هاولی بزرگ، خونه دایی کارسان بود 64 00:04:08,916 --> 00:04:10,708 که دوباره در اونجا ریشه دوانید 65 00:04:16,291 --> 00:04:17,333 بابو 66 00:04:20,208 --> 00:04:24,333 در میان عشق بابو و سختگیری‌های سنت‌های وایشناو 67 00:04:24,416 --> 00:04:25,875 کارسان بزرگ شد 68 00:04:28,375 --> 00:04:32,000 به زودی کارسان بخشی از بمبئی شد 69 00:04:33,708 --> 00:04:35,916 و بمبئی بخشی از کارسان 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,958 من غیرقابل لمس هستم! برین کنار 71 00:04:53,041 --> 00:04:55,416 من غیرقابل لمس هستم! برین کنار 72 00:04:55,916 --> 00:04:58,125 من غیرقابل لمس هستم! برین کنار 73 00:04:58,208 --> 00:04:59,416 داداش یکم چاتنی بهم بده 74 00:05:00,208 --> 00:05:01,083 ها؟ 75 00:05:02,083 --> 00:05:04,333 اونجا خیلی شلوغـه، یکم بهم بده 76 00:05:04,416 --> 00:05:07,041 نفرین میشی، من غیرقابل لمس هستم *از لحاظ طبقه دینی* 77 00:05:08,791 --> 00:05:11,375 یکم چاتنی خواستم، تو در مورد طبقه دینیت میگی 78 00:05:15,041 --> 00:05:16,875 تفکر انقلابی کارسان 79 00:05:16,958 --> 00:05:19,666 از اصلاح طلبانی مثل دادابای نائوروجی الهام گرفته شد 80 00:05:19,750 --> 00:05:22,666 کارسان پسرم بیا داخل- صبح بخیر، ممنون- 81 00:05:23,666 --> 00:05:27,500 اون اغلب برای روزنامه خودش، راست گفتار مقاله می نوشت 82 00:05:28,583 --> 00:05:30,541 راست گفتار 83 00:05:30,625 --> 00:05:33,625 مردم با شیوه جدیدی از تفکر و ایده های تندرو آشنا شدن 84 00:05:33,708 --> 00:05:36,791 که آسیب های اجتماعی رو زیر سوال می برد 85 00:05:38,041 --> 00:05:39,333 ...نه تنها مردم عادی، بلکه فعالان اجتماعی معروفی 86 00:05:39,416 --> 00:05:44,083 برای آزادی، پیشرفت و اصلاحات مبارزه می کردن 87 00:05:44,166 --> 00:05:47,441 ست گوکولداس تجپال و سهراب‌جی اردشیر 88 00:05:47,525 --> 00:05:48,833 شروع به خوندن مقالات اون کردن 89 00:05:49,666 --> 00:05:51,250 بیوه بودن جرم نیست 90 00:05:51,333 --> 00:05:52,333 ...ازدواج مجدد بیوه 91 00:05:52,416 --> 00:05:55,458 بیماری نیست که اونها رو از جامعه حذف کنیم 92 00:05:55,541 --> 00:05:58,625 این غم کمیـه که یک نفر شریک زندگیـشو از دست داده؟ 93 00:05:58,708 --> 00:06:01,375 مردم شروع به شرکت در جلسات کارسان کردن 94 00:06:01,875 --> 00:06:04,083 تجپال و اردشیر هم شرکت می کردن 95 00:06:05,625 --> 00:06:06,666 بابو 96 00:06:10,208 --> 00:06:11,083 بابو 97 00:06:12,458 --> 00:06:14,083 هی! چیکار می کنی؟ 98 00:06:17,208 --> 00:06:18,458 هولی مبارک بابو 99 00:06:19,208 --> 00:06:21,416 به تو هم مبارک 100 00:06:21,500 --> 00:06:24,291 اگر راه داشتم، تو رو رنگی می کردم 101 00:06:24,375 --> 00:06:26,250 اما دست تو نیست 102 00:06:26,333 --> 00:06:27,750 یه روز اینکارو می کنم بابو 103 00:06:27,833 --> 00:06:29,416 یک روز همه چی تغییر می‌کنه 104 00:06:29,500 --> 00:06:31,208 ...یک روز هر بیوه- هیس- 105 00:06:31,708 --> 00:06:33,000 تو هم با اصلاحاتت 106 00:06:33,083 --> 00:06:36,583 برو هولی رو با کسی که این رنگ رو براش آوردی جشن بگیر 107 00:06:37,500 --> 00:06:40,916 از زمان نامزدی سال ها منتظر بودی، اونم همین طور 108 00:06:41,000 --> 00:06:42,791 به زودی ازدواج می کنی 109 00:06:42,875 --> 00:06:44,875 بعد از اون همه چی تغییر می کنه 110 00:06:44,958 --> 00:06:47,166 چرا بعد از ازدواج همه چی تغییر می کنه؟ 111 00:06:48,708 --> 00:06:51,791 این افکار جوان و بی دغدغه اغلب با حجاب، رام میشن پسرم 112 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 فراموشش کن. حالا برو! برو 113 00:06:56,791 --> 00:06:58,916 چطور به نظر میرسم؟- خیلی خوش تیپ- 114 00:07:02,583 --> 00:07:03,583 بابو 115 00:07:04,500 --> 00:07:05,791 هی! کارسان 116 00:07:43,250 --> 00:07:46,250 زنده باد شری کریشنا، موکیاجی- زنده باد شری کریشنا- 117 00:07:46,333 --> 00:07:47,583 امروز رنگی نیستین؟ 118 00:07:47,666 --> 00:07:51,708 بذار اول لالا رنگ بازی کنه بعد من هولی رو با همه جشن می‌گیریم 119 00:07:51,732 --> 00:07:53,732 120 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 چی؟ 121 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 چه بلایی سرت اومده؟ 122 00:08:05,916 --> 00:08:07,083 نمی تونم بفهمم 123 00:08:07,791 --> 00:08:10,375 دستتـو از دهنم بردار تا بفهمی 124 00:08:11,291 --> 00:08:12,208 نه 125 00:08:12,291 --> 00:08:14,375 تا وقتی که جِـی‌جِـی به لالا رنگ نپاشیده و هولی رو جشن نگیره 126 00:08:14,458 --> 00:08:16,291 ما نمی تونیم هولی رو جشن بگیریم 127 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 کی گفته؟ 128 00:08:18,250 --> 00:08:20,791 همیشه مدرک می خوای؟ اگر دست خودت بود 129 00:08:20,875 --> 00:08:23,666 دنبال امضای شری کریشنا در باگواد گیتا بودی 130 00:08:23,750 --> 00:08:26,416 ارادت تو ایراد داره- عشق تو هم همینطور- 131 00:08:27,416 --> 00:08:28,791 من نامزد تو ام 132 00:08:30,041 --> 00:08:33,083 من حق دارم قبل از هر کس دیگه ای به تو رنگ بپاشم 133 00:08:33,166 --> 00:08:36,208 ا... مگه بهت نگفتم این کارو نکن؟ 134 00:08:36,291 --> 00:08:38,458 ماهاراج قبل از نامزد قرار می گیره 135 00:08:38,541 --> 00:08:40,041 و دین قبل از عشق 136 00:08:40,791 --> 00:08:42,000 گناه بزرگی میشه 137 00:08:42,875 --> 00:08:45,208 اگر نتونم تو زندگی بعدیم رنگ ها رو ببینم چی؟ 138 00:08:46,416 --> 00:08:47,833 به نظرت ممکنه همچین اتفاقی بیفته؟ 139 00:08:48,458 --> 00:08:51,000 کاملاً، جِـی‌جِـی اینو تو سخنرانی گفته 140 00:08:51,083 --> 00:08:52,541 جِـی‌جِـی نمی تونه اشتباه کنه 141 00:08:52,625 --> 00:08:54,416 هر چی جِـی‌جِـی بگه درسته؟ 142 00:08:54,500 --> 00:08:56,333 مثل خطوط سرنوشت 143 00:08:56,416 --> 00:08:59,958 ماهاراج از نوادگان لرد کریشناست به خاطر همین بهش میگن جِـی‌جِـی 144 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 اون هرگز به پیروانش دروغ نمیگه 145 00:09:01,625 --> 00:09:04,041 میشه مستقیماً به خدا رسید، کیشوری 146 00:09:04,875 --> 00:09:07,041 این وسط نیازی به جِـی‌جِـی نیست 147 00:09:07,666 --> 00:09:10,833 اگر در مورد وسیله رسیدن وسواس داشته باشی چطور می‌خوای به مقصد برسی؟ 148 00:09:11,500 --> 00:09:12,333 بگو 149 00:09:15,166 --> 00:09:17,083 دیگه با معما حرف نزن 150 00:09:20,041 --> 00:09:21,291 باشه 151 00:09:22,333 --> 00:09:24,625 من ارادت تو رو زیر سوال نمی‌برم 152 00:09:25,291 --> 00:09:27,833 تو هم باورهای منو زیر سوال نبر خوشحالی؟ 153 00:09:28,875 --> 00:09:29,708 خوشحالی؟ 154 00:09:31,125 --> 00:09:32,000 هوم 155 00:09:32,958 --> 00:09:35,125 چند روز دیگه ازدواج می کنیم 156 00:09:35,750 --> 00:09:37,333 الان دیگه حق دارم 157 00:09:41,291 --> 00:09:42,666 کیشوری- خاله- 158 00:09:42,750 --> 00:09:45,041 جِـی‌جِـی داره میاد- جِـی‌جِـی اومد- 159 00:09:46,708 --> 00:09:49,625 کیشوری! هی مواظب باش 160 00:09:54,000 --> 00:09:57,541 161 00:10:02,500 --> 00:10:06,125 162 00:10:31,625 --> 00:10:34,708 بگو یادونات ماهاراج- زنده باد- 163 00:10:34,791 --> 00:10:36,458 یادونات ماهاراج 164 00:10:36,541 --> 00:10:37,750 زنده باد 165 00:10:37,833 --> 00:10:40,666 یادونات ماهاراج- زنده باد- 166 00:10:40,750 --> 00:10:43,333 یادونات ماهاراج- زنده باد- 167 00:10:43,416 --> 00:10:46,083 یادونات ماهاراج- زنده باد- 168 00:10:46,166 --> 00:10:48,541 یادونات ماهاراج- زنده باد- 169 00:10:48,625 --> 00:10:50,958 یادونات ماهاراج- زنده باد- 170 00:10:51,041 --> 00:10:53,541 یادونات ماهاراج- زنده باد- 171 00:10:53,625 --> 00:10:56,666 یادونات ماهاراج- زنده باد- 172 00:10:56,750 --> 00:10:58,958 یادونات ماهاراج- زنده باد- 173 00:10:59,041 --> 00:11:01,583 یادونات ماهاراج- زنده باد- 174 00:11:01,666 --> 00:11:03,500 یادونات ماهاراج 175 00:11:03,583 --> 00:11:04,708 زنده باد 176 00:11:04,791 --> 00:11:06,333 یادونات ماهاراج 177 00:11:06,416 --> 00:11:08,958 زنده باد 178 00:11:30,333 --> 00:11:33,791 گیری راج داران- زنده باد- 179 00:11:33,875 --> 00:11:36,708 والابادیش- زنده باد- 180 00:11:52,750 --> 00:11:57,416 گیری راج داران 181 00:11:57,500 --> 00:11:58,916 زنده باد 182 00:12:00,750 --> 00:12:04,916 رنگ سرخ مقدس 183 00:12:05,000 --> 00:12:06,750 زنده باد 184 00:12:31,958 --> 00:12:33,958 185 00:16:04,458 --> 00:16:06,583 یادونات ماهاراج 186 00:16:06,666 --> 00:16:07,833 زنده باد 187 00:16:07,916 --> 00:16:09,791 والابادیش 188 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 زنده باد 189 00:16:11,083 --> 00:16:13,833 گیری راج داران- زنده باد- 190 00:16:13,916 --> 00:16:16,750 رنگ سرخ مقدس- زنده باد- 191 00:16:17,333 --> 00:16:21,291 بین این همه دختر، تو رو برای انجام چاران سِـوا هولی انتخاب کرده 192 00:16:21,375 --> 00:16:23,375 احساس می کنم به سعادت رسیدم خاله 193 00:16:23,458 --> 00:16:25,833 به مامان بگو تو خونه برای شگون لاپسی* درست کنه *نوعی غذا که در جشن ها پخته میشه* 194 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 باشه 195 00:16:27,166 --> 00:16:29,833 زنده باد شری کریشنا- زنده باد شری کریشنا- 196 00:16:30,666 --> 00:16:31,833 برو 197 00:16:31,916 --> 00:16:33,291 گیری راج داران- زنده باد- 198 00:16:33,375 --> 00:16:34,250 زنده باد 199 00:16:39,333 --> 00:16:41,416 کیشوری رو دیدی؟ 200 00:16:44,250 --> 00:16:45,083 ها؟ 201 00:16:46,000 --> 00:16:46,916 کجا رفته؟ 202 00:18:06,625 --> 00:18:09,208 قبل از چاران سِـوا به پاها دست نمی زنن *خدمت کردن به یک فرد محترم با فشردن پا* 203 00:18:12,291 --> 00:18:13,541 اسمت چیه؟ 204 00:18:14,583 --> 00:18:15,500 کیشوری 205 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 کیشوری 206 00:18:18,041 --> 00:18:18,916 زنده باد شری کریشنا 207 00:18:19,000 --> 00:18:20,833 دِوی، خواهرت کجاست؟ 208 00:18:20,916 --> 00:18:22,875 داداش کارسان، شما خبر نداری؟ 209 00:18:22,958 --> 00:18:25,083 جِـی‌جِـی خواهر رو برای چاران سِـوا انتخاب کرده 210 00:18:25,166 --> 00:18:27,250 ما امروز تو خونه لاپسی درست می کنیم 211 00:18:34,416 --> 00:18:35,875 گیردار خواص- هوم؟- 212 00:18:36,416 --> 00:18:38,166 می تونیم چاران سِـوا رو تماشا کنیم؟ 213 00:18:38,250 --> 00:18:40,625 یازده روپیه میشه 214 00:18:42,666 --> 00:18:43,708 بگیر 215 00:18:45,125 --> 00:18:45,958 هوم 216 00:18:46,458 --> 00:18:48,291 بی سر و صدا از پشت پنجره تماشا کنید 217 00:18:48,375 --> 00:18:49,208 و مراقب باشید 218 00:18:49,958 --> 00:18:52,208 پسرت تازه به بلوغ رسیده 219 00:18:52,291 --> 00:18:55,208 حواست باشه در حین یادگیری فریاد نزنه 220 00:18:55,291 --> 00:18:56,541 آره، می دونم 221 00:18:56,625 --> 00:18:59,000 بیا عجله کن 222 00:18:59,024 --> 00:19:49,024 ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی www.baharatmovie.com 223 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 اوه، صبر کن آقا 224 00:20:10,541 --> 00:20:12,708 نمی تونی وارد بشی، چاران سِـوا برقراره برو 225 00:20:12,791 --> 00:20:14,541 اما نامزد من داخله 226 00:20:15,541 --> 00:20:17,708 نامزدت؟ ببخشید 227 00:20:18,250 --> 00:20:19,791 پس حتما باید تماشا کنی 228 00:20:19,875 --> 00:20:22,666 طبقه بالا، از پنجره برو 229 00:20:26,333 --> 00:20:27,583 آره مستقیم برو 230 00:21:12,208 --> 00:21:13,041 کیشوری 231 00:21:15,000 --> 00:21:15,833 کارسان 232 00:21:24,833 --> 00:21:26,375 برو کنار 233 00:21:26,458 --> 00:21:27,750 کیشوری 234 00:21:28,458 --> 00:21:30,833 چاران سِـوا رو به هم زدی نفرین میشی 235 00:21:30,916 --> 00:21:33,208 در زندگی بعدیت سگ به دنیا میای 236 00:21:33,291 --> 00:21:35,083 مراسم به خاطر تو مختل شده 237 00:21:35,166 --> 00:21:37,875 از اینجا برین، همین الان برین 238 00:21:49,416 --> 00:21:52,333 به اسم چاران سِـوا چیکار می‌کردی کیشوری؟ 239 00:21:55,458 --> 00:21:57,000 ازت انتظار نداشتم 240 00:22:01,041 --> 00:22:02,125 بریم خونه 241 00:22:05,458 --> 00:22:07,791 کیشوری، بریم خونه 242 00:22:07,875 --> 00:22:08,958 هیس 243 00:22:13,541 --> 00:22:14,916 صداتـو بیار پایین 244 00:22:18,125 --> 00:22:20,458 این چاران سِـوا نیست، سنتـه 245 00:22:22,083 --> 00:22:25,000 تو عبادت رو با امیال و شهوت جسمانی اشتباه گرفتی 246 00:22:30,708 --> 00:22:31,791 اشکالی نداره 247 00:22:33,250 --> 00:22:34,291 کیشوری 248 00:22:36,208 --> 00:22:38,291 اگر بخوای می تونی بری 249 00:22:44,541 --> 00:22:47,250 شما برو، من میام 250 00:22:55,583 --> 00:22:56,791 شنیدی؟ 251 00:22:56,875 --> 00:22:58,875 میاد خونه نترس 252 00:23:01,833 --> 00:23:03,333 ...به هر حال باقی‌مونده ی 253 00:23:04,291 --> 00:23:06,625 برکات هاولی و نذورات 254 00:23:07,791 --> 00:23:08,708 نگهداری نمیشن 255 00:23:14,416 --> 00:23:15,541 به دیگران داده میشه 256 00:23:19,958 --> 00:23:21,083 می‌خوای؟ 257 00:23:24,958 --> 00:23:26,916 من نمی تونم باقی مونده‌ها رو هضم کنم 258 00:23:29,958 --> 00:23:31,166 نه غذا رو 259 00:23:33,500 --> 00:23:34,666 نه عزت و آبرو رو 260 00:24:11,416 --> 00:24:12,416 کارسان 261 00:24:27,625 --> 00:24:28,583 کارسان 262 00:24:29,208 --> 00:24:30,375 هی کارسان 263 00:24:43,041 --> 00:24:43,875 کارسان 264 00:25:12,750 --> 00:25:13,666 کارسان 265 00:25:17,208 --> 00:25:19,625 چرا امروز برای عبادت صبحگاهی نیومدی؟ 266 00:25:20,875 --> 00:25:22,125 با من حرف نمی‌زنی؟ 267 00:25:23,833 --> 00:25:25,708 چیزی که در هاولی اتفاق افتاد، سِـوا بود 268 00:25:25,791 --> 00:25:28,000 فقط نصیب خوش شانس‌ها میشه 269 00:25:30,708 --> 00:25:32,250 حرف های ناگفته ت منو آزار میده 270 00:25:32,333 --> 00:25:34,666 چرا چیزی نمیگی؟- چی بگم؟- 271 00:25:36,166 --> 00:25:38,416 بگم اون شیاد از تو سوء استفاده می‌کرد؟ 272 00:25:40,958 --> 00:25:43,875 برای تشخیص صحیح از غلط به دین نیازی نیست 273 00:25:44,416 --> 00:25:47,000 به عقل نیازه کیشوری 274 00:25:47,083 --> 00:25:49,291 و تو دیروز ثابت کردی که اونو نداری 275 00:25:50,916 --> 00:25:53,625 چهار سال صبر کردم تا تو درس بخونی 276 00:25:54,625 --> 00:25:55,791 توانمند بشی 277 00:25:57,291 --> 00:25:58,750 اینو یاد گرفتی؟ 278 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 به این میگی ارادت؟ این سِـوائــه؟ 279 00:26:01,125 --> 00:26:04,916 تو که گفتی از من سوال نمی کنی- ولی می تونم ارادت کور رو زیر سوال ببرم، نه؟- 280 00:26:05,000 --> 00:26:07,625 فقط رفتی مدرسه اما چیزی یاد نگرفتی 281 00:26:09,541 --> 00:26:11,041 چرا خاله جلوی تو رو نگرفت؟ 282 00:26:11,666 --> 00:26:13,375 چرا اجازه دادی جِـی‌جِـی لمست کنه؟ 283 00:26:14,291 --> 00:26:15,666 اون به تو گفت باقی مونده 284 00:26:15,750 --> 00:26:18,125 چطور می تونی در این مورد احساس غرور کنی، کیشوری؟ 285 00:26:21,083 --> 00:26:24,208 با اینکه من نامزدت بودم، از گرفتن دست من می‌ترسیدی 286 00:26:24,291 --> 00:26:25,291 ...اما با اون مرد 287 00:26:25,375 --> 00:26:27,416 من مجبور بودم- تو مجبور نبودی- 288 00:26:27,500 --> 00:26:29,750 با خوشحالی رفتی پیشش 289 00:26:31,833 --> 00:26:34,250 اگر دری از داخل قفل بشه و کلید تو دستت باشه 290 00:26:34,333 --> 00:26:35,958 و با این حال تصمیم بگیری اونجا بمونی 291 00:26:36,041 --> 00:26:37,833 اون وقت تو زندانی بودن رو انتخاب کردی 292 00:26:38,333 --> 00:26:39,833 مجبور نبودی 293 00:26:42,000 --> 00:26:44,333 تو سنت رو انجام دادی، نه دین 294 00:26:45,125 --> 00:26:47,166 چرا اینقدر عصبانی هستی؟ 295 00:26:47,250 --> 00:26:49,208 مگه من چیکار کردم؟ 296 00:26:49,291 --> 00:26:50,958 نه من اولین دختر هستم، نه آخری 297 00:26:51,041 --> 00:26:53,958 ...اگر مادرت هم زنده بود، خواهرت رو با خوشحالی 298 00:26:54,041 --> 00:26:55,041 کیشوری 299 00:27:05,750 --> 00:27:08,791 باپوجی چند برابر جریمه رو می پردازه و این نامزدی رو به هم میزنه 300 00:27:09,958 --> 00:27:11,666 از امروز رابطه ی ما تموم شد 301 00:27:27,125 --> 00:27:29,375 اون نامزدی رو به هم زد جِـی‌جِـی 302 00:27:33,208 --> 00:27:35,458 همه شون احمق نادون هستن 303 00:27:44,500 --> 00:27:48,791 هر اتفاقی که می‌افته، به صلاحه که اتفاق بیفته 304 00:27:52,000 --> 00:27:53,875 طبق خواست خدا اتفاق می افته 305 00:27:57,291 --> 00:28:01,083 این اشک ها ارادت تو رو بیشتر می کنه 306 00:28:04,041 --> 00:28:06,125 تو از امروز برای من خاص هستی 307 00:28:11,250 --> 00:28:13,375 می خوای عزیز دردونه‌ی جِـی‌جِـی باشی؟ 308 00:28:15,375 --> 00:28:16,333 هوم؟ 309 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 جِـی‌جِـی کجاست؟ 310 00:28:48,333 --> 00:28:50,625 برای مراسم شب آرتی رفته 311 00:29:19,541 --> 00:29:21,041 عزیز دردونه‌ی جِـی‌جِـی 312 00:29:44,375 --> 00:29:46,333 سه نوع سِـوا وجود داره 313 00:29:47,791 --> 00:29:49,625 ذهنت رو به خدا بسپاری 314 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 یعنی مانسی سِـوا 315 00:29:54,125 --> 00:29:56,333 مالت رو به خدا بسپاری 316 00:29:57,000 --> 00:29:58,541 یعنی ویتاجا سِـوا 317 00:29:59,958 --> 00:30:02,208 و بدنت رو به خدا بسپاری 318 00:30:03,958 --> 00:30:05,583 یعنی تانوجا سِـوا 319 00:30:08,250 --> 00:30:10,083 می خوای عزیز دردونه‌ی جِـی‌جِـی باشی؟ 320 00:30:25,333 --> 00:30:27,541 دِوی! اینجا چیکار می‌کنی؟ 321 00:30:27,625 --> 00:30:28,625 برو بیرون 322 00:30:28,708 --> 00:30:30,666 ...خواهر- گفتم برو بیرون- 323 00:30:39,500 --> 00:30:40,750 اون خواهر منه 324 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 دخترها رو به اسم سِـوا استثمار می کنی، جِـی‌جِـی 325 00:30:49,041 --> 00:30:52,416 برای چند لحظه به ما احساس خاص بودن میدی 326 00:30:52,500 --> 00:30:54,541 و از ارادت ما سوء استفاده می کنی 327 00:30:57,250 --> 00:31:00,250 و فقط از ما استفاده می کنی 328 00:31:01,916 --> 00:31:04,083 من شما رو خدا می دونستم 329 00:31:06,125 --> 00:31:08,000 شما فقط یک مرد معمولی هستی 330 00:31:08,833 --> 00:31:10,625 یک مکار، فاسد 331 00:31:13,083 --> 00:31:14,375 ...قلبم نه 332 00:31:15,500 --> 00:31:17,500 شما اعتماد منو شکستی 333 00:31:20,000 --> 00:31:22,250 از چشمم افتادی جِـی‌جِـی 334 00:31:24,125 --> 00:31:25,166 هم شما 335 00:31:26,083 --> 00:31:28,250 هم خودم 336 00:32:30,666 --> 00:32:33,458 از این به بعد اگر تو رو پشت هاولی ببینم پاهاتـو می‌شکنم 337 00:32:33,541 --> 00:32:34,708 چرا اینقدر عصبانی هستی؟ 338 00:32:34,791 --> 00:32:38,416 دیروز که جشن می گرفتیم، چرا امروز ناراحتی؟ 339 00:32:39,791 --> 00:32:40,916 حسودی می کنی؟ 340 00:32:47,500 --> 00:32:49,750 خواهر چی شده؟ 341 00:32:56,416 --> 00:32:58,375 من اشتباه بزرگی مرتکب شدم 342 00:33:01,916 --> 00:33:03,541 چیزی رو به جِـی‌جِـی دادم 343 00:33:05,083 --> 00:33:07,000 که حق کارسان بود 344 00:33:10,750 --> 00:33:11,750 امیدوار بودم 345 00:33:12,875 --> 00:33:16,416 وقتی مُردم به بهشت برم اما زندگی در جهنم رو انتخاب کردم 346 00:33:16,500 --> 00:33:19,166 من چیکار کردم دِوی؟ من چیکار کردم؟ 347 00:33:26,458 --> 00:33:28,833 کارسان امروز نامزدی رو به هم زد 348 00:33:30,750 --> 00:33:31,791 چی؟ 349 00:33:33,750 --> 00:33:35,958 با و بابوجی خبر دارن؟ 350 00:33:39,041 --> 00:33:41,500 پس راضیش کن خواهر 351 00:33:43,958 --> 00:33:45,666 چطور راضیش کنم؟ 352 00:33:49,375 --> 00:33:52,208 با چشمانی که با عشق به من نگاه می کرد 353 00:33:53,708 --> 00:33:56,208 دفعه ی آخر منو با نفرت نگاه کرد 354 00:34:00,125 --> 00:34:04,791 من هر کاری کنم، اصول اون از عذرخواهی من پیشی می گیره 355 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 من کارسان رو از دست دادم 356 00:34:09,958 --> 00:34:11,666 برای همیشه 357 00:34:11,750 --> 00:34:13,041 اونو از دست دادم 358 00:34:25,416 --> 00:34:29,291 با گوشه ی لباسشـو گره میزنه و دعا می کنه تا هر چیزی که از دست داده رو پس بگیره 359 00:34:30,000 --> 00:34:33,125 تا وقتی که داداش کارسان پیش تو برنگرده و تو رو نبخشه 360 00:34:33,625 --> 00:34:36,625 این گره رو باز نمی کنیم باشه؟ 361 00:34:46,083 --> 00:34:49,500 فقط تو عاقل اینجا هستی کارسان؟ ما بقیه اینجا دیوونه هستیم؟ 362 00:34:49,583 --> 00:34:53,708 تو خودتو یک اصلاح طلب بزرگ اجتماعی می‌دونی 363 00:34:53,791 --> 00:34:57,375 تا حالا فکر کردی خانواده ما به خاطر تو چه مشکلاتی رو تحمل می‌کنه؟ 364 00:34:58,375 --> 00:35:02,708 اون دختر کیشوری، پدرش پران جیوان بای 365 00:35:02,791 --> 00:35:04,833 چطور صورتشونو تو جامعه نشون بدن؟ 366 00:35:05,375 --> 00:35:07,083 چه کار اشتباهی کرده، ها؟ 367 00:35:07,958 --> 00:35:10,916 خیلی از دخترها در هاولی سِـوا انجام میدن حتی مادرت هم اینکارو کرد 368 00:35:13,708 --> 00:35:15,625 نباید اینو با خوشحالی بگین 369 00:35:16,166 --> 00:35:18,291 دایی باید خجالت بکشی 370 00:35:18,375 --> 00:35:20,000 اشتباه خودت رو مثال نزن 371 00:35:20,583 --> 00:35:23,791 من باید خجالت بکشم؟ من باید خجالت بکشم؟ 372 00:35:25,833 --> 00:35:30,458 آموزش زنان و ممنوعیت حجاب ازدواج مجدد زنان بیوه 373 00:35:31,958 --> 00:35:35,166 من متعجبم که همچین ایده های زشت و زننده ای از کجا به ذهنت میاد 374 00:35:35,250 --> 00:35:38,166 من متعجبم که چرا همچین ایده هایی به ذهن شما نمیاد 375 00:35:41,208 --> 00:35:44,791 جهان متفکران با طرز تفکر جهان متفاوته 376 00:35:46,500 --> 00:35:48,916 بابه سال‌هاست تو این خونه زندگی می کنه 377 00:35:49,000 --> 00:35:50,708 با این لباس سفید ساده 378 00:35:51,958 --> 00:35:53,833 نمی بینی زندگی اون چقدر بی رنگـه؟ 379 00:35:55,166 --> 00:35:59,166 دیواسو، وات ساویتری، هولی، کِودا تریج 380 00:35:59,250 --> 00:36:01,375 چرا با شرکت در این جشنها و غم ناگفته ش اذیتش می‌کنید؟ 381 00:36:01,458 --> 00:36:02,375 کارسان 382 00:36:03,000 --> 00:36:06,125 به نیازها، آرزوها و خواسته های جسمیش فکر کردین؟ 383 00:36:06,208 --> 00:36:09,291 ...اگه سالها پیش دوباره شوهرش میدادین- بسه کارسان- 384 00:36:09,958 --> 00:36:11,166 بسه 385 00:36:13,916 --> 00:36:14,750 بسه 386 00:36:14,833 --> 00:36:16,791 بی سر و صدا با کیشوری ازدواج کن 387 00:36:21,333 --> 00:36:22,958 الان دیگه اصلا باهاش ​​ازدواج نمی کنم 388 00:36:27,250 --> 00:36:29,416 چی؟- کارسان فوراً از این خونه برو- 389 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 از این خونه برو بیرون 390 00:36:36,166 --> 00:36:37,208 الان 391 00:37:18,041 --> 00:37:21,375 همچین مصلح و خطیب و عالم بزرگی اینجا خوابیده؟ 392 00:37:21,458 --> 00:37:26,291 همچین مصلح و خطیب و عالم بزرگیـه به خاطر همین اینجا خوابیده 393 00:37:27,250 --> 00:37:29,625 394 00:37:31,041 --> 00:37:33,541 کارسان داس چرا اینجایی؟ 395 00:37:34,333 --> 00:37:37,500 چون تو خونه‌ی خودم جایی برای افکار من نیست 396 00:37:39,541 --> 00:37:42,000 برای کسایی که جایی برای رفتن ندارن، جایی وجود داره؟ 397 00:37:45,958 --> 00:37:46,791 بله 398 00:37:58,708 --> 00:37:59,625 ...این 399 00:38:02,333 --> 00:38:04,083 کارسان داس کیه؟ 400 00:38:07,666 --> 00:38:12,416 در هاولی صحبت های زیادی در موردش هست 401 00:38:13,458 --> 00:38:14,875 اون بی خداست 402 00:38:18,541 --> 00:38:20,875 باید ایمانش متزلزل شده باشه 403 00:38:24,583 --> 00:38:26,333 وگرنه چرا کسی باید بی خدا باشه؟ 404 00:38:26,416 --> 00:38:27,916 من باید جِـی‌جِـی رو ببینم 405 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 ولم کن، بذار برم 406 00:38:30,083 --> 00:38:33,041 جِـی‌جِـی! جِـی‌جِـی 407 00:38:34,291 --> 00:38:35,875 چرا سروصدا می کنی؟ 408 00:38:37,416 --> 00:38:41,083 شامجی و خواهرش... لیلاواتی اومدن جِـی‌جِـی 409 00:38:43,541 --> 00:38:45,083 کی؟ کدوم شامجی؟ 410 00:38:45,708 --> 00:38:47,000 چاران تور دوارکا 411 00:39:07,541 --> 00:39:09,000 جِـی‌جِـی 412 00:39:09,916 --> 00:39:11,583 ما بدبخت شدیم جِـی‌جِـی 413 00:39:13,166 --> 00:39:15,291 ...شما با خواهرم در دوارکا 414 00:39:18,916 --> 00:39:21,041 خواهرم بارداره 415 00:39:22,000 --> 00:39:24,500 اون بچه شما رو بارداره 416 00:39:26,583 --> 00:39:29,083 آبروی خواهرمو نجات بده جِـی‌جِـی 417 00:39:29,958 --> 00:39:31,958 آبروی خواهرمو نجات بده 418 00:39:32,500 --> 00:39:33,375 آروم باش 419 00:39:34,791 --> 00:39:35,666 آروم 420 00:39:36,166 --> 00:39:38,541 چند دکتر تو بیمارستان می شناسم 421 00:39:39,958 --> 00:39:41,791 لیلاواتی رو ببر اونجا 422 00:39:43,208 --> 00:39:44,458 بچه رو سقط می‌کنن 423 00:39:46,333 --> 00:39:47,875 کجا داری میری؟ 424 00:39:47,958 --> 00:39:50,416 وایسا! وایسا جِـی‌جِـی 425 00:39:50,500 --> 00:39:52,291 چرا می خوای بچه خواهرمو سقط کنی؟ 426 00:39:52,375 --> 00:39:53,666 داداش 427 00:39:54,458 --> 00:39:58,291 چرا با خواهر من این کارو کردی؟ 428 00:39:58,375 --> 00:40:00,791 نه لیلاواتی 429 00:40:00,875 --> 00:40:05,291 این مرد لایق التماس کردن نیست- ما رو ببخش جِـی‌جِـی، ‌ما رو ببخش- 430 00:40:12,291 --> 00:40:14,083 این بچه‌ی شماست، جِـی‌جِـی 431 00:40:15,791 --> 00:40:17,125 من سقطش نمی‌کنم 432 00:40:19,541 --> 00:40:22,583 بهت گفتم،‌ من هستم 433 00:40:22,666 --> 00:40:24,083 من همه چی رو درست می‌کنم 434 00:40:34,125 --> 00:40:36,166 نه نه! نه نه- بخور- 435 00:40:36,250 --> 00:40:38,333 نخورش لیلاواتی 436 00:40:38,416 --> 00:40:41,875 نه نه! نخورش لیلاواتی 437 00:40:42,416 --> 00:40:43,791 نه 438 00:40:43,875 --> 00:40:46,250 439 00:40:49,208 --> 00:40:50,125 بخور 440 00:40:50,916 --> 00:40:54,791 لیلاواتی چرا خوردی؟ 441 00:40:57,583 --> 00:41:02,000 لیلاواتی چرا خوردی؟ 442 00:41:04,458 --> 00:41:06,458 443 00:41:09,750 --> 00:41:13,666 یکی به ما کمک کنه یکی بیاد بیرون 444 00:41:14,666 --> 00:41:16,708 هی داداش 445 00:41:16,791 --> 00:41:18,083 چی شده؟ تو کی هستی؟ 446 00:41:18,166 --> 00:41:20,708 این خواهر منه 447 00:41:21,208 --> 00:41:23,041 بارداره ...جِـی‌جِـی 448 00:41:23,666 --> 00:41:26,458 جِـی‌جِـی به عنوان پراساد بهش لادو داد *پراساد : نذری / لادو : شیرینی* 449 00:41:26,541 --> 00:41:27,666 هی لیلاواتی 450 00:41:27,750 --> 00:41:29,041 ما رو از دست جِـی‌جِـی نجات بده داداش 451 00:41:29,125 --> 00:41:31,416 من می‌برمش بیمارستان 452 00:41:32,000 --> 00:41:34,291 الان بر میگردم- خوب میشی، باشه؟- 453 00:41:54,833 --> 00:41:56,208 باز کن 454 00:41:56,708 --> 00:41:58,541 باز کن 455 00:42:05,875 --> 00:42:09,041 لالوانجی ماهاراج، من همین الان اون دو نفر رو بیرون دیدم 456 00:42:09,125 --> 00:42:11,291 اونها رو دیدی؟ پشت هاولی بودن 457 00:42:11,375 --> 00:42:13,833 ...من می خواستم- از اینجور آدمها زیاد هستن- 458 00:42:13,916 --> 00:42:16,291 که پشت هاولی هستن کارسان داس 459 00:42:18,625 --> 00:42:20,458 اون آدم خوار شده 460 00:42:20,958 --> 00:42:24,666 در حالی که باید نجاتشون بده، اونها رو می خوره 461 00:42:24,750 --> 00:42:28,250 وقتی اینو می دونی، چرا شما و ماهاراج‌های دیگه کاری نمی کنین؟ 462 00:42:29,541 --> 00:42:32,041 هاله یادونات ماهاراج 463 00:42:33,333 --> 00:42:36,208 به لطف اون، هاولی ثروتمند شده 464 00:42:36,791 --> 00:42:39,833 فرقه ما در سراسر کشور رشد کرده 465 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 میلیون ها نفر الان با ما در این مسیر قدم میذارن 466 00:42:45,416 --> 00:42:47,750 اون چهره‌ی هاولی شده 467 00:42:48,375 --> 00:42:52,541 الان قدرت اون اونقدر زیاد شده 468 00:42:53,666 --> 00:42:57,333 که باید در مقابل کارهای اون سکوت کنیم 469 00:42:59,833 --> 00:43:02,500 کاری که ما نمی تونیم از درون هاولی انجام بدیم 470 00:43:05,541 --> 00:43:08,041 تو از بیرون انجام بده کارسان داس 471 00:43:09,416 --> 00:43:12,625 تو در مورد مسائل اجتماعی می نویسی 472 00:43:13,833 --> 00:43:15,500 در این مورد هم بنویس 473 00:43:17,125 --> 00:43:19,541 من یک پیرو معمولی هستم، لالوانجی ماهاراج 474 00:43:20,833 --> 00:43:23,583 وقتی شما نمی تونی سوال بپرسی من چطور می تونم؟ 475 00:43:23,666 --> 00:43:26,583 اگر تو سؤال نکنی، ارادتت کامل نیست 476 00:43:27,166 --> 00:43:29,916 و اگر اون نتونه جواب بده، دینش واقعی نیست 477 00:43:31,125 --> 00:43:35,500 حقی که مال توئه، بهش نمیرسی براش مبارزه کن 478 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 مبارزه کنم؟ 479 00:43:38,750 --> 00:43:39,916 من شاتریا نیستم 480 00:43:41,583 --> 00:43:43,166 از لحاظ تولد نیستی 481 00:43:43,666 --> 00:43:45,833 پس با کارما بهش تبدیل شو 482 00:43:45,916 --> 00:43:49,708 هیچ مبارزه ای خشن تر از جنگی نیست که برای دینـه 483 00:43:52,500 --> 00:43:54,708 زنده باد والابادیش 484 00:43:55,541 --> 00:43:57,750 زنده باد والابادیش 485 00:44:05,958 --> 00:44:08,833 مردم باید از این اتفاق‌ها آگاه بشن نائوروجی بای 486 00:44:08,916 --> 00:44:11,250 چیزی که در هاولی اتفاق می افته غیرقانونیـه 487 00:44:11,333 --> 00:44:13,875 به این آسونی نیست کارسان 488 00:44:13,958 --> 00:44:17,875 اگر لالوانجی ماهاراج نمی‌تونه چیزی بگه 489 00:44:17,958 --> 00:44:22,000 اون وقت ایستادن من یا تو در برابر اون خیلی سخته 490 00:44:22,083 --> 00:44:24,791 وقت رو روی مسائل کوچک تلف نکن 491 00:44:25,500 --> 00:44:28,333 وظیفه‌ی ما پاک کردن آشفتگی‌های کشوره 492 00:44:28,416 --> 00:44:29,625 روی اون تمرکز کن 493 00:44:29,708 --> 00:44:33,041 اگر همه شروع به تمیز کردن کشور کنن کی خونه رو تمیز کنه؟ 494 00:44:34,583 --> 00:44:36,500 خونه؟ 495 00:44:41,250 --> 00:44:43,916 خوب، بیا ازخونه شروع کنیم 496 00:44:45,500 --> 00:44:46,958 کیشوری اومده بود 497 00:44:49,291 --> 00:44:50,916 نامزدی رو به هم زدی؟ 498 00:44:53,458 --> 00:44:54,958 اون دلیلش رو به من گفت 499 00:44:55,541 --> 00:44:58,583 هم کار درستی کردی، هم غلط 500 00:45:00,250 --> 00:45:03,250 کارسان، اصلاح جامعه سه مرحله داره 501 00:45:04,291 --> 00:45:07,541 اول باید انسان رو متوجه اشتباهش کنیم 502 00:45:08,041 --> 00:45:09,375 تحقق 503 00:45:09,458 --> 00:45:11,833 بعد اون اشتباه رو اصلاح کنیم 504 00:45:12,333 --> 00:45:13,291 اصلاحات 505 00:45:13,791 --> 00:45:17,125 و بعد اونو به جامعه برگردونیم 506 00:45:17,208 --> 00:45:18,791 توانبخشی 507 00:45:20,083 --> 00:45:22,541 تو اشتباه کیشوری رو نشونش دادی 508 00:45:23,291 --> 00:45:25,875 اما بهش فرصت اصلاح شدن ندادی 509 00:45:26,958 --> 00:45:30,083 اصلاح باید از تو شروع میشد کارسان 510 00:45:39,208 --> 00:45:41,333 شما درست میگی نائوروجی بای 511 00:45:42,416 --> 00:45:45,250 ...من امروز میرم کیشوری- کارسان عجله کن- 512 00:46:35,125 --> 00:46:36,916 کارسان اذیتم نکن 513 00:46:39,000 --> 00:46:41,333 بذار درسمو بخونم، فردا امتحان دارم 514 00:46:41,416 --> 00:46:44,125 تو کار خودتو بکن، من کار خودمو می کنم 515 00:46:45,916 --> 00:46:48,125 چرا منو درگیر درس خوندن کردی؟ 516 00:46:48,208 --> 00:46:51,458 زودتر درستو بخون، تا زودتر ازدواج کنیم 517 00:46:51,541 --> 00:46:53,041 دیگه نمی تونم صبر کنم 518 00:46:54,375 --> 00:46:56,041 چرا اینقدر عجله داری؟ 519 00:46:56,125 --> 00:46:59,291 مگه بجز تو کی رو تو زندگیم دارم کیشوری؟ 520 00:46:59,791 --> 00:47:03,541 تو دوستمی، معشوقه‌می، خانواده‌می 521 00:47:03,625 --> 00:47:05,291 خدایا 522 00:47:05,375 --> 00:47:08,250 اگر من برم توی یک ثانیه دنیای تو به هم می ریزه 523 00:47:08,333 --> 00:47:09,875 کجا می‌خوای بری؟ 524 00:47:10,875 --> 00:47:12,625 پاهاتو می‌شکنم 525 00:47:14,375 --> 00:47:17,083 انقدر منو دوست داری؟- بیشتر از چیزی که می بینی- 526 00:47:19,125 --> 00:47:20,583 اگر تو رو از دست بدم 527 00:47:22,291 --> 00:47:24,291 این کارسان، کارسان باقی نمی مونه 528 00:47:35,208 --> 00:47:37,875 به لرد کریشنا پناه می برم 529 00:47:46,000 --> 00:47:49,416 به لرد کریشنا پناه می برم 530 00:47:51,375 --> 00:47:53,958 هرگز تصور نمی کردم که اینطوری 531 00:47:55,125 --> 00:47:57,541 دخترمو بفرستم، مولجی بای 532 00:48:13,833 --> 00:48:14,708 داداش کارسان 533 00:48:23,083 --> 00:48:24,708 اینو تو وسایل خواهر پیدا کردم 534 00:48:38,083 --> 00:48:40,250 من کور شده بودم 535 00:48:41,416 --> 00:48:42,833 ...تا این حد که 536 00:48:43,875 --> 00:48:47,416 نمی تونستم فرق انسان و خدا رو تشخیص بدم 537 00:48:49,041 --> 00:48:50,791 حالا که چشمهام باز شد 538 00:48:52,250 --> 00:48:54,458 لایق نیستم تو چشمهای تو نگاه کنم 539 00:48:55,666 --> 00:49:00,000 با زنده بودنم هیچ مدرکی برای پشیمانیم نداشتم 540 00:49:00,083 --> 00:49:01,875 با مرگم این کارو می کنم 541 00:49:03,083 --> 00:49:07,625 شاید باور کنی که چقدر شرمنده بودم 542 00:49:08,583 --> 00:49:10,833 نمی تونستم همراه تو باشم 543 00:49:11,416 --> 00:49:13,833 اما منو دلیل مبارزه‌ت قرار بده 544 00:49:15,333 --> 00:49:19,916 حقیقت جِـی‌جِـی رو به مردم دنیا نشون بده کارسان 545 00:49:21,500 --> 00:49:23,291 این سعادت من خواهد بود 546 00:50:12,250 --> 00:50:14,000 ماهاراج 547 00:50:16,041 --> 00:50:17,833 یادونات ماهاراج 548 00:50:31,166 --> 00:50:32,791 تبریک میگم جِـی‌جِـی 549 00:50:33,500 --> 00:50:36,208 امروز یک نفر دیگه قربانی هاولی شده 550 00:50:36,291 --> 00:50:38,666 من از مرگ کیشوری ناراحتم 551 00:50:38,750 --> 00:50:42,000 مرگ کیشوری خودکشی نیست، قتلـه 552 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 تو قاتل اونی 553 00:50:46,250 --> 00:50:50,458 چه احساس پیدا می کنی، اگر همسر و دختر خودت 554 00:50:50,541 --> 00:50:51,541 ...به یه هاولی دیگه برن و چاران سِـوا 555 00:50:51,625 --> 00:50:52,541 کارسان داس 556 00:50:59,541 --> 00:51:03,166 چطور جرات می کنی اسم همسر و دختر منو ببری؟ 557 00:51:03,250 --> 00:51:07,166 چرا؟ چرا وقتی اسمشونو آوردم عصبانی شدی؟ 558 00:51:08,375 --> 00:51:10,458 کسی که به همسر و دختر دیگران بی احترامی می‌کنه 559 00:51:10,541 --> 00:51:12,625 افکار مشابهی به ذهنش خطور نمی کنه؟ 560 00:51:15,333 --> 00:51:17,833 خدا گناهان رو پاک می کنه اونها رو نمی آفرینه جِـی‌جِـی 561 00:51:18,500 --> 00:51:20,875 چه کسی بگه یا نگه ...من هم میگم 562 00:51:20,958 --> 00:51:24,208 هم سوال می پرسم و هم علیه‌ت مقاله چاپ می کنم 563 00:51:24,291 --> 00:51:27,708 روزنامه های امروز ضایعات فردا هستن، کارسان داس 564 00:51:28,916 --> 00:51:30,791 فقط دین در طول زمان پا برجا می‌مونه 565 00:51:30,875 --> 00:51:33,166 تو قدرت کلمات رو نمی‌دونی 566 00:51:33,250 --> 00:51:35,041 و تو قدرت دین رو نمی‌دونی 567 00:51:35,125 --> 00:51:37,416 تا حالا فکر کردی اون روز چه اتفاقی می‌افته 568 00:51:37,500 --> 00:51:41,208 که تمام پیروانت بفهمن خدا مدتها پیش هاولی رو ترک کرده؟ 569 00:51:41,291 --> 00:51:43,541 من به جای خدا اینجا هستم 570 00:51:44,166 --> 00:51:46,708 ماهاراج یادونات 571 00:51:47,291 --> 00:51:48,916 ارباب یادوس 572 00:51:49,000 --> 00:51:49,833 و تو؟ 573 00:51:49,916 --> 00:51:51,500 تو کارسان "داس" هستی 574 00:51:52,958 --> 00:51:54,916 خدمتکار کریشنا 575 00:51:56,125 --> 00:51:58,541 اسم‌های ما کارمای رو نشون میدن 576 00:51:58,625 --> 00:52:01,083 این اسم‌ها فقط عنوان هستن جِـی‌جِـی 577 00:52:01,833 --> 00:52:04,041 مادر و پدر و جامعه این اسم رو به ما میدن 578 00:52:04,916 --> 00:52:08,916 اسم ما کارما نیست کارمای ماست که تبدیل به اسم ما میشه 579 00:52:09,416 --> 00:52:12,541 حالا این خدمتکار کریشنا با هاولی مبارزه می‌کنه 580 00:52:12,625 --> 00:52:14,166 به خاطر هاولی 581 00:52:14,250 --> 00:52:17,291 نه در برابر دین، بلکه در برابر محافظان دین 582 00:52:17,375 --> 00:52:19,541 احمق نادون 583 00:52:20,541 --> 00:52:22,916 اول ببین فاصله ی بین ما چقدره 584 00:52:23,708 --> 00:52:27,500 من اونقدر بالا هستم، که هیچ کارسان معمولی نمی تونه منو لمس کنه 585 00:52:27,583 --> 00:52:31,041 روی شانه های پیروانت می‌ایستم تا بهت برسم 586 00:52:31,125 --> 00:52:32,041 قول میدم 587 00:52:33,333 --> 00:52:34,458 حالا من می‌نویسم 588 00:52:35,583 --> 00:52:37,083 اسم تو رو می نویسم 589 00:52:37,166 --> 00:52:40,291 حقیقت تو رو برای همه آشکار می کنم 590 00:52:42,000 --> 00:52:44,916 من چیزی که برام عزیز بود رو از دست دادم 591 00:52:46,708 --> 00:52:50,916 حالا چیزی که تو گل و لای کشیده میشه، آبروی توئه 592 00:52:52,791 --> 00:52:54,791 حتی اگر زمین بخورم، جِـی‌جِـی 593 00:52:56,083 --> 00:52:58,000 تو رو هم با خودم پایین میبرم 594 00:53:12,208 --> 00:53:14,416 اینو نمی‌تونیم در راست گفتار چاپ کنیم کارسان 595 00:53:15,416 --> 00:53:17,791 این حمله مستقیم به هاولی و جِـی‌جِـی هست 596 00:53:17,875 --> 00:53:21,166 راست گفتار در بین جامعه وایشناو تیراژ وسیعی داره 597 00:53:21,666 --> 00:53:24,625 اونها همچین اتهامی رو به ماهاراج تحمل نمی‌کنن 598 00:53:25,125 --> 00:53:28,583 چرا منو تشویق به نوشتن می کنید وقتی جرات چاپ کردن ندارید؟ 599 00:53:28,666 --> 00:53:31,500 تا امروز خیلی از مقالات تو رو چاپ کردیم، کارسان 600 00:53:31,583 --> 00:53:34,708 بر خلافشون بنویس، اما بدون اسم بردن بنویس 601 00:53:34,791 --> 00:53:35,916 کی جلوت رو می گیره؟ 602 00:53:36,000 --> 00:53:38,208 آره نوشتن من مهمه 603 00:53:38,291 --> 00:53:40,583 اما اینکه مردم اینو بخونن مهمتره 604 00:53:43,541 --> 00:53:46,250 شاید الان زمان درستی باشه که روزنامه خودم رو راه بندازم 605 00:53:48,500 --> 00:53:49,875 ایده ی بدی نیست 606 00:53:51,250 --> 00:53:52,375 ها؟ 607 00:53:52,958 --> 00:53:53,833 آره 608 00:54:07,375 --> 00:54:09,666 هرگز در پرسیدن سؤال تردید نکن 609 00:54:09,750 --> 00:54:11,541 دعای خیر من برای تو، بابو 610 00:54:24,125 --> 00:54:26,041 ساتیا پراکاش 611 00:54:34,666 --> 00:54:37,291 ساتیا پراکاش 612 00:54:39,500 --> 00:54:42,250 دِوی، فردا که این چاپ بشه و به دست مردم برسه 613 00:54:43,333 --> 00:54:45,625 اصلیت جِـی‌جِـی برای مردم فاش میشه 614 00:54:48,083 --> 00:54:49,541 یه لحظه دیگه برمیگردم 615 00:55:00,791 --> 00:55:03,458 به خواهر قول داده بودم این گره رو باز نکنم 616 00:55:03,541 --> 00:55:06,083 تا زمانی که واقعا اونو به خاطر کاری که انجام داده ببخشی 617 00:55:08,750 --> 00:55:10,250 هنوز بازش نکن 618 00:55:12,500 --> 00:55:14,000 مبارزه تازه شروع شده 619 00:55:17,666 --> 00:55:20,458 روزی که جِـی‌جِـی به خاطر تمام اعمال بدش مجازات بشه 620 00:55:22,416 --> 00:55:24,750 روزیه که مرگ کیشوری به عدالت میرسه 621 00:55:31,708 --> 00:55:32,625 اینو نگه دار 622 00:55:45,541 --> 00:55:47,208 ما باید خیلی مراقب باشیم 623 00:55:47,875 --> 00:55:48,791 بگیر 624 00:55:50,208 --> 00:55:52,416 نانو بای، مراقب باش 625 00:55:52,500 --> 00:55:55,208 اصلا نگران نباش کارسان بای 626 00:55:55,291 --> 00:55:58,458 من می دونم نانو یعنی کوتاه اما من فقط از نظر سایز کوتاهم 627 00:55:58,541 --> 00:56:02,125 ولی من همیشه تیرهام رو به سمت اهداف بزرگ پرتاب کردم 628 00:56:02,208 --> 00:56:05,208 کاری که می‌کنم اینه که از یک راه مخفی میرم 629 00:56:05,291 --> 00:56:07,083 هیچ کس متوجه نمیشه 630 00:56:07,166 --> 00:56:08,125 بیا بریم 631 00:56:08,208 --> 00:56:11,208 آبراه باریک جلو رو می بینی، برو اون سمت 632 00:56:15,333 --> 00:56:18,250 آره، این طرف دور بزن 633 00:56:21,041 --> 00:56:22,125 آهسته، آهسته 634 00:56:23,000 --> 00:56:25,291 بی سر و صدا، بی سر و صدا 635 00:56:26,958 --> 00:56:28,541 اینقدر سر و صدا نکن 636 00:56:46,291 --> 00:56:47,875 ساتیا پراکاش 637 00:56:48,583 --> 00:56:52,750 تا صبح، حتی یک نسخه برای توزیع در بازار باقی نمی‌مونه، جِـی‌جِـی 638 00:56:53,833 --> 00:56:56,375 اینجا چه خبره، یادوناتـجی؟ 639 00:56:57,250 --> 00:56:58,083 هوم؟ 640 00:57:00,708 --> 00:57:04,750 هندوئیسم واقعی و شیوه های متقلبانه فعلی 641 00:57:05,375 --> 00:57:07,708 حقیقت پشت یادونات ماهاراج 642 00:57:09,208 --> 00:57:12,958 می تونید روزنامه رو بسوزونید، اما حقیقت رو نه 643 00:57:13,041 --> 00:57:16,458 قبل از اینکه همه چی از کنترل خارج بشه باید عذرخواهی کنید 644 00:57:17,125 --> 00:57:21,041 وگرنه کسانی که امروز تو رو می‌پرستن فردا ازت سؤال می‌پرسن 645 00:57:30,833 --> 00:57:32,000 موکیاجی 646 00:57:38,958 --> 00:57:43,500 از سپیده دم تا غروب برای همه ی عبادت های امروز 647 00:57:44,666 --> 00:57:46,333 درهای هاولی به روی کسی باز نمیشه 648 00:57:49,958 --> 00:57:54,333 خواص، فوراً برای تک تک هاولی های شهر خبر بفرست 649 00:57:58,708 --> 00:57:59,875 حتما 650 00:57:59,958 --> 00:58:03,375 عابد تا عبادت صبحگاهی نکنه، صبحانه نمی خوره 651 00:58:03,458 --> 00:58:04,875 شما اینو می دونید 652 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 دقیقاً به همین دلیله 653 00:58:11,083 --> 00:58:15,333 گرسنگی پیروان اونها رو وادار به عذرخواهی می کنه 654 00:58:15,416 --> 00:58:16,458 هیراباغ هاولی، 1838 655 00:58:18,750 --> 00:58:22,708 یک بار اون در برابر من با دست بسته تعظیم کنه و طلب بخشش کنه 656 00:58:24,375 --> 00:58:25,708 درها دوباره باز میشن 657 00:58:28,791 --> 00:58:32,708 و تا این اتفاق نیفته، شریجی بابای ما به اعتراض می‌شینه 658 00:58:34,541 --> 00:58:36,958 و هاولی اعتصاب می‌کنه 659 00:58:48,250 --> 00:58:50,291 توجه، جامعه وایشناو 660 00:58:50,375 --> 00:58:56,208 به خاطر توهین به هاولی و فرقه‌ی ما تا زمانی که کارسان داس مولجی عذرخواهی نکنه 661 00:58:56,291 --> 00:58:58,416 ورود به هاولی ممنوعه 662 00:58:58,500 --> 00:58:59,625 چی؟ 663 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 نه درشان نه مراسم آرتی، انجام نمیشه 664 00:59:01,791 --> 00:59:03,708 در رو باز کن 665 00:59:06,041 --> 00:59:08,250 یکی بره کارسان داس رو صدا کنه 666 00:59:11,166 --> 00:59:14,250 اونجا رو ببین اسم شیطان رو بردی، حاضر شد 667 00:59:14,333 --> 00:59:16,166 عذرخواهی کن 668 00:59:16,250 --> 00:59:17,791 اون پشت همه اینهاست 669 00:59:18,666 --> 00:59:19,791 کارسان داس عذرخواهی کن 670 00:59:19,875 --> 00:59:22,500 عذر خواهی کن- کارسان داس عذرخواهی کن- 671 00:59:22,583 --> 00:59:23,916 کارسان داس عذرخواهی کن 672 00:59:24,000 --> 00:59:25,458 چی کار کردی؟ 673 00:59:26,000 --> 00:59:28,291 کارسان داس، عذرخواهی کن- 674 00:59:31,458 --> 00:59:33,833 کارسان داس- کارسان داس عذرخواهی کن- 675 00:59:41,916 --> 00:59:44,166 عذرخواهی کن، برای چی اونجا وایسادی؟ 676 00:59:46,625 --> 00:59:49,000 عذرخواهی کن کارسان داس- باید عذرخواهی کنی- 677 00:59:49,083 --> 00:59:50,833 با عذرخواهی من چی میشه؟ 678 00:59:53,083 --> 00:59:54,916 درها باز میشن؟ 679 00:59:56,125 --> 01:00:00,041 وقتی بفهمه این روش فایده داره بارها و بارها در هاولی رو می‌بنده 680 01:00:03,083 --> 01:00:05,791 هر بار بهش التماس کنیم درها رو باز کنه؟ 681 01:00:08,541 --> 01:00:11,000 در زبان بچه ها بهش میگن لجبازی 682 01:00:11,083 --> 01:00:14,208 و در زبان انگلیسی بهش میگن اخاذی 683 01:00:16,208 --> 01:00:18,291 اگر در سفر راهتون رو گم کنید 684 01:00:18,375 --> 01:00:20,750 یا چند روز نتونید برید هاولی 685 01:00:20,833 --> 01:00:21,958 از گرسنگی می‌میرید؟ 686 01:00:24,375 --> 01:00:26,458 با بردن نام خدا غذا می خورید، نه؟ 687 01:00:27,541 --> 01:00:31,000 پس چرا به اون اجازه میدید از یه چیز معمولی مثل گرسنگی علیه شما استفاده کنه؟ 688 01:00:31,958 --> 01:00:34,083 جِـی‌جِـی با مقاله من مشکل داره 689 01:00:34,166 --> 01:00:37,458 به خاطر همین قبل از رسیدن نسخه های اون به بازار همه شون رو از بین برد 690 01:00:39,875 --> 01:00:41,541 اگر با من مشکل داره، با من برخورد کنه 691 01:00:41,625 --> 01:00:43,083 منو از ورود به هاولی منع کنه 692 01:00:43,166 --> 01:00:45,250 چرا شما رو مجازات می‌کنه؟ 693 01:00:46,583 --> 01:00:49,583 از جریمه کردن شما تو این مبارزه، چه هدفی داره؟ 694 01:00:50,666 --> 01:00:51,750 یادتون باشه 695 01:00:51,833 --> 01:00:55,875 همونقدر که ما به هاولی نیاز داریم 696 01:00:55,958 --> 01:00:57,541 خیلی از اون بیشتر هاولی به ما نیاز داره 697 01:00:57,625 --> 01:01:00,291 کمک های مالی و فداکاری ما این کارخانه رو می‌چرخونه 698 01:01:02,625 --> 01:01:04,500 و کارگرها هستن که می تونن اعتصاب کنن 699 01:01:05,375 --> 01:01:06,708 نه خدا 700 01:01:08,750 --> 01:01:12,666 خودش به ما یاد داده، نه؟ که خدا همه جا هست 701 01:01:14,166 --> 01:01:15,958 این هم شریجی هست دیگه 702 01:01:17,583 --> 01:01:19,791 چرا نمی تونیم اونو دعا کنیم و صبحانه بخوریم؟ 703 01:01:21,291 --> 01:01:22,291 بگید 704 01:01:35,416 --> 01:01:37,500 گربه زبونتون رو خورده؟ 705 01:01:37,583 --> 01:01:40,500 یکی برای اولین بار منطقی حرف زده براش دست بزنید 706 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 من که خیلی گرسنمه 707 01:01:47,458 --> 01:01:49,750 من به این شریجی دعا می کنم و صبحانه می‌خورم 708 01:01:49,833 --> 01:01:51,791 اگر شما هم می خواید، بیاید تو صف بیاید 709 01:01:53,625 --> 01:01:54,625 بیاید 710 01:01:54,708 --> 01:01:58,166 مراسم لالوانجی صبحگاهی هم امروز اینجا برگزار میشه 711 01:01:58,250 --> 01:01:59,958 این مرد شجاع کیه؟ 712 01:02:01,958 --> 01:02:03,541 اوه 713 01:02:05,416 --> 01:02:06,958 شری کریشنا زنده باد 714 01:02:10,875 --> 01:02:14,166 تو نمی تونی بری پیش اون اما اون که می تونه بیاد پیش تو 715 01:02:14,750 --> 01:02:16,625 مراسم آرتی امروز رو تو انجام میدی 716 01:02:19,291 --> 01:02:22,500 وقتی شما اینجا هستی من چطور جرات می‌کنم این کار رو انجام بدم، لالوانجی ماهاراج؟ 717 01:02:22,583 --> 01:02:26,000 فداکاری واقعی و صمیمانه، فقط همین شرط لازمه 718 01:02:26,083 --> 01:02:27,375 هر کسی می تونه این کار رو انجام بده 719 01:02:27,458 --> 01:02:29,875 برای خدا اصلا فرقی نداره 720 01:02:30,416 --> 01:02:31,958 بعضی ها فراموش کردن که 721 01:02:32,041 --> 01:02:34,541 ما خدمتکار هاولی هستیم، کارسان 722 01:02:34,625 --> 01:02:35,666 نه ارباب 723 01:02:40,666 --> 01:02:43,583 بگید گیری راج داران- زنده باد- 724 01:02:43,666 --> 01:02:45,250 شادی امروز 725 01:02:45,333 --> 01:02:46,458 زنده باد 726 01:02:46,482 --> 01:02:50,482 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 727 01:03:36,666 --> 01:03:41,708 پونا آبزرور، دکن هرالد، راست گفتار، بمبئی نیوز 728 01:03:41,791 --> 01:03:43,833 تو در همه روزنامه ها حضور داشتی 729 01:03:44,541 --> 01:03:47,125 همه از عبادت شریجی بابا در میدان حرف می‌زنن 730 01:03:47,833 --> 01:03:52,666 حالا فقط چاپ مجدد چاپ اول ساتیا پراکاش باقی مونده 731 01:03:52,750 --> 01:03:53,583 مگه نه نانو بای؟ 732 01:03:53,666 --> 01:03:55,500 اگر دزدیده نمی شد 733 01:03:55,583 --> 01:03:58,708 مردم تا الان روزنامه رو خونده بودن 734 01:03:59,333 --> 01:04:00,166 عجب شانسی 735 01:04:00,791 --> 01:04:03,833 اونها پنج نفر بودن و من تنها 736 01:04:03,916 --> 01:04:06,125 ...حتی بهشون گفتم اگر بخوان می تونن 737 01:04:06,208 --> 01:04:08,541 نانو بای، روی چک نویس ها تمرکز کن 738 01:04:09,541 --> 01:04:10,875 از صبح داره تعریف می کنه 739 01:04:11,458 --> 01:04:15,583 سهراب‌جی بای، من نباید از اول وارد اون آبراه میشدم 740 01:04:15,666 --> 01:04:18,041 اون سرکش ها همه چیز رو گرفتن 741 01:04:19,958 --> 01:04:23,416 همه پیروان در صبح مسحور شدن 742 01:04:23,916 --> 01:04:26,166 در صبح نه، با مراسم آرتی صبح 743 01:04:26,250 --> 01:04:27,625 کی می‌خواد آرتی رو بنویسه، کاکومارو؟ 744 01:04:27,708 --> 01:04:30,333 و هاولی رو هم اشتباه نوشتی 745 01:04:30,416 --> 01:04:32,125 هیچی بلد نیستی 746 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 شری کریشنا زنده باد 747 01:04:33,875 --> 01:04:35,250 اسم من ویراجـه 748 01:04:36,458 --> 01:04:38,291 اون روز... بیرون هاولی 749 01:04:38,375 --> 01:04:39,375 بله بله 750 01:04:39,458 --> 01:04:40,291 هوم 751 01:04:40,375 --> 01:04:43,208 برات سوت زدم برای کار کردن اومدم اینجا 752 01:04:47,250 --> 01:04:50,208 خوندن و نوشتن بلدی؟- بلدی یعنی چی؟- 753 01:04:50,291 --> 01:04:52,541 همین الان دو تا اشتباه رو اصلاح کردم؟ 754 01:04:52,625 --> 01:04:53,875 من خیلی تیزم (اشتباه میگه) 755 01:04:53,958 --> 01:04:55,208 ش، شارپ 756 01:04:55,291 --> 01:04:57,250 سارپ، همون رو گفتم 757 01:04:57,333 --> 01:04:59,833 سارپ، چه فرقی دارن 758 01:04:59,916 --> 01:05:00,916 تا کلاس دهم خوندم 759 01:05:01,000 --> 01:05:02,708 سه بار امتحان کلاس دهم رو دادم 760 01:05:04,083 --> 01:05:05,541 خوب، در واقع، من زودتر شکست خوردم یه کم عصبی بودم 761 01:05:05,625 --> 01:05:07,916 قبول یا رد، چه فرقی دارن؟ 762 01:05:08,000 --> 01:05:10,333 به اینها اهمیت نده بیا در مورد کار صحبت کنیم 763 01:05:10,833 --> 01:05:11,958 به من کار میدی؟ 764 01:05:12,041 --> 01:05:14,041 منو اخراج نکنید 765 01:05:14,125 --> 01:05:16,083 پنج نفر بودن 766 01:05:16,166 --> 01:05:19,125 ...بهشون گفتم، منو ببرید- نانو بای بسه- 767 01:05:22,250 --> 01:05:24,625 می تونی اینجا کار کنی، اما بهت پول نمیدم 768 01:05:26,750 --> 01:05:28,375 باشه 769 01:05:28,458 --> 01:05:32,375 فقیر بودن نشانه واقعی یک اصلاح طلبه 770 01:05:33,083 --> 01:05:35,375 هر چی بگی من انجام میدم، با اشتیاق کامل 771 01:05:35,458 --> 01:05:36,666 ش، جوش 772 01:05:36,750 --> 01:05:39,375 آره آره جوس، چه فرقی دارن 773 01:05:39,458 --> 01:05:41,583 روی احساس تمرکز کن نه اشتباهات من 774 01:05:43,083 --> 01:05:45,166 هی نانو کاکا 775 01:05:45,250 --> 01:05:47,583 اینجا جای منه، خالیش کن زود باش 776 01:05:47,666 --> 01:05:49,500 اینجوری به من خیره نشو 777 01:05:49,583 --> 01:05:52,750 با این نگاه منو چشم می‌زنی وقت رفع چشم نظر ندارم 778 01:05:52,833 --> 01:05:55,583 این صدای س هست نه ش سَمه 779 01:05:56,916 --> 01:05:58,833 یه کم مشکل داره، بیچاره 780 01:06:03,791 --> 01:06:06,875 جِـی‌جِـی، درهای هاولی رو باز کنم؟ 781 01:06:08,125 --> 01:06:12,333 دو روز گذشته، مراسم آرتی و درشان بیرون انجام شده 782 01:06:13,750 --> 01:06:15,958 یه وقت این طوری نشه که پیروان فکر کنن 783 01:06:16,041 --> 01:06:17,958 اون درخت کهنسال یک معبده 784 01:06:19,750 --> 01:06:23,500 درهای هاولی فقط زمانی باز میشه که اون مرد پست 785 01:06:23,583 --> 01:06:24,541 به پای من بیفته و عذرخواهی کنه 786 01:06:28,250 --> 01:06:29,458 اگر عذرخواهی نکنه چی؟ 787 01:06:38,541 --> 01:06:40,708 می خوام مطمئن بشم این کارو می کنه 788 01:06:43,583 --> 01:06:45,375 شما خیلی دور از اینجا، در وادال زندگی می کنید 789 01:06:45,458 --> 01:06:48,750 شاید به خاطر همینه که ساتیا پراکاش هنوز به شما نرسیده 790 01:06:49,666 --> 01:06:53,166 اینجا به دلایل اشتباه خیلی درباره پسر شما حرف می زنن 791 01:06:53,250 --> 01:06:54,250 پسرم؟ 792 01:06:54,333 --> 01:06:57,458 من مسئول حفظ تعادل در جامعه هستم 793 01:06:58,958 --> 01:07:01,041 اگر کسی اونو مختل کنه، باید مجازات بشه 794 01:07:05,375 --> 01:07:08,500 وگرنه هر آدم بی سر و پایی هاولی رو جوب در نظر می‌گیره 795 01:07:08,583 --> 01:07:09,958 و توش تف می کنه 796 01:07:14,458 --> 01:07:17,291 من برای هر زندگی‌ای ارزش قائلم، اما 797 01:07:17,875 --> 01:07:19,291 وقتی طاعون به سراغ ما میاد 798 01:07:19,375 --> 01:07:21,833 کشتن موش ها تبدیل به فضیلت میشه 799 01:07:37,083 --> 01:07:38,500 من خیرخواه شما هستم 800 01:07:39,333 --> 01:07:40,708 امیدوارم متوجه شده باشید 801 01:07:41,750 --> 01:07:42,708 بله 802 01:07:45,458 --> 01:07:46,875 نترس باش 803 01:07:59,041 --> 01:08:02,375 در گجراتی سه نوع س وجود داره 804 01:08:03,083 --> 01:08:03,958 س 805 01:08:05,083 --> 01:08:06,125 ش 806 01:08:06,916 --> 01:08:07,875 و شس 807 01:08:08,500 --> 01:08:12,083 من اینها رو می دونم: س، س، س منم همین رو میگم 808 01:08:12,166 --> 01:08:13,791 من می خوام اینو چاپ کنم 809 01:08:15,333 --> 01:08:16,791 باپوجی شما؟ 810 01:08:17,708 --> 01:08:18,875 باپوجی شما؟ 811 01:08:21,250 --> 01:08:22,750 کِـی از وادال اومدی؟ 812 01:08:24,000 --> 01:08:26,083 من می خوام اینو در ساتیا پراکاش چاپ کنم 813 01:08:30,291 --> 01:08:31,625 من مولجـی جیوراج، بدینوسیله تمام روابط خود را 814 01:08:31,708 --> 01:08:35,583 با پسرم کارسان مولجـی برای همیشه قطع می‌کنم 815 01:08:38,625 --> 01:08:40,625 ...اون حقی بر نام و اموال من 816 01:08:40,708 --> 01:08:43,875 و انجام دادن آخرین مراسم مرگ من نخواهد داشت 817 01:08:46,125 --> 01:08:49,166 من هیچ ارتباطی با اعمال و نوشته های اون نداشتم 818 01:08:49,250 --> 01:08:51,375 ندارم و نخواهم داشت 819 01:08:55,000 --> 01:08:56,291 این دست خط شماست 820 01:08:58,250 --> 01:09:00,458 اما نمی‌دونم چرا صدای یادونات ماهاراج رو می‌شنوم 821 01:09:02,541 --> 01:09:04,500 تو رو از خونه بیرون کردن 822 01:09:05,458 --> 01:09:07,750 و فرقه ت هم تو رو انکار می‌کنه 823 01:09:07,833 --> 01:09:09,083 هنوز وقت هست 824 01:09:10,458 --> 01:09:11,708 سر عقل بیا 825 01:09:12,958 --> 01:09:14,625 با دست بسته طلب بخشش کن 826 01:09:15,916 --> 01:09:19,708 اگر از جامعه جدا باشی، تنها میشی 827 01:09:21,208 --> 01:09:24,083 جامعه ای که شجاعت رو می گیره چه جامعه ایه؟ 828 01:09:31,916 --> 01:09:32,916 ویراج 829 01:09:35,708 --> 01:09:38,208 مطمئن شو که این در شماره بعدی چاپ میشه 830 01:10:03,291 --> 01:10:04,666 به چی فکر میکنی؟ 831 01:10:10,666 --> 01:10:12,833 اینکه من در مدیریت روابط خوب نیستم 832 01:10:14,583 --> 01:10:17,333 کیشوری، دایی، زن دایی 833 01:10:18,500 --> 01:10:21,375 بابو، باپوجی 834 01:10:23,541 --> 01:10:25,625 یکی پس از دیگری همه رو از دست دادم 835 01:10:28,208 --> 01:10:30,125 من توسط خودی هام ناامید شدم 836 01:10:31,125 --> 01:10:32,958 زبان رو دندان گاز می گیره 837 01:10:34,083 --> 01:10:35,833 اگر خودی‌هات تو رو ناامید کردن 838 01:10:35,916 --> 01:10:38,000 پس اونهایی رو خودی کن که بهشون امید داری 839 01:10:39,000 --> 01:10:40,750 لحظه ای که اولین سخنرانیت رو شنیدم 840 01:10:40,833 --> 01:10:43,250 می‌دونستم فقط با شما ازدواج می‌کنم 841 01:10:45,125 --> 01:10:48,416 ...ویراج، من و کیشوری- من همه چی رو در مورد کیسوری می دونم- 842 01:10:48,916 --> 01:10:50,458 خانواده م خیلی برام توضیح دادن 843 01:10:50,541 --> 01:10:52,916 پدرم دو تا سیلی محکم بهم زد 844 01:10:53,416 --> 01:10:55,166 اما من خیلی سرسختم 845 01:10:55,708 --> 01:10:58,041 لجبازی؟- چاره ای ندارم- 846 01:10:58,125 --> 01:11:00,416 باید لجباز باشم تا به تو نزدیک بشم 847 01:11:01,541 --> 01:11:02,583 خوب آشپزی کنم 848 01:11:02,666 --> 01:11:05,750 می تونم روی لباس ها پرنده بدوزم می تونم با قابلمه داغ اتو درست کنم 849 01:11:05,833 --> 01:11:08,708 تا کلاس دهم درس خوندم و از خواهر و برادرم بزرگتر هستم 850 01:11:08,791 --> 01:11:10,125 شاید اونقدر زیبا نباشم 851 01:11:10,208 --> 01:11:13,083 اما برای بار دوم، کسی بهتر از منو کجا پیدا می‌کنی؟ 852 01:11:14,083 --> 01:11:17,666 نه، منظورم اینه که من رکم، اما قلبم پاکه 853 01:11:17,750 --> 01:11:20,333 خلاصه بگم ، شما کس دیگه‌ای رو پیدا نمی‌کنی 854 01:11:20,416 --> 01:11:22,166 و فقط یک دیوونه با من ازدواج می کنه 855 01:11:22,250 --> 01:11:24,583 و پدرم میگه: هرچقدر هم به اطراف نگاه کنی 856 01:11:24,666 --> 01:11:27,375 ...دیوانه تر از کارسان داس 857 01:11:27,458 --> 01:11:28,541 در جامعه ما پیدا نمی کنی 858 01:11:28,625 --> 01:11:31,375 و من بیشتر از این خدا چی می‌خوام 859 01:11:31,458 --> 01:11:33,458 با من ازدواج می‌کنی؟ 860 01:11:34,166 --> 01:11:35,375 شادی 861 01:11:35,458 --> 01:11:38,333 آره آره، شادی چه فرقی داره 862 01:11:38,416 --> 01:11:41,208 باشه، اگه به جای سادی بگم شادی 863 01:11:41,291 --> 01:11:42,291 با من ازدواج می کنی؟ 864 01:11:42,375 --> 01:11:43,791 بگو آره یا آره 865 01:11:48,791 --> 01:11:49,625 نه 866 01:11:50,583 --> 01:11:53,916 نه؟ هی بای مارا نه تو گزینه ها نبود 867 01:11:54,500 --> 01:11:57,208 باشه، حداقل بگو چرا بهم گفتی نه 868 01:11:59,291 --> 01:12:00,125 ویراج 869 01:12:00,208 --> 01:12:03,041 من نمی خوام از هدفم دور بشم 870 01:12:03,125 --> 01:12:05,333 و انجام این کار کاملاً در اختیار توئه 871 01:12:09,166 --> 01:12:11,625 این تعریف بود یا توهین؟ 872 01:12:12,708 --> 01:12:14,875 گوش کن، من منتظرت هستم 873 01:12:14,958 --> 01:12:17,291 سونو، با س 874 01:12:17,375 --> 01:12:18,708 آره آره، همین رو گفتم 875 01:12:19,291 --> 01:12:21,333 این «س»، «ش» منو می کشه 876 01:13:36,083 --> 01:13:37,166 آره یا آره 877 01:13:37,190 --> 01:14:01,890 با تشکر از ممد خوز و جبار و کیمیا 878 01:14:02,125 --> 01:14:04,041 هی، باگی والا بیا بریم 879 01:15:13,291 --> 01:15:15,875 ساتیا پراکاش 880 01:15:29,291 --> 01:15:32,125 مقاله دوباره چاپ شد و مردم اونو خوندن، جِـی‌جِـی 881 01:15:34,916 --> 01:15:36,875 کارسان عقلشـو از دست داده 882 01:15:36,958 --> 01:15:39,208 مردم انواع سوالات رو می پرسن 883 01:15:41,541 --> 01:15:42,375 وهوجی 884 01:15:43,458 --> 01:15:47,375 دکتر باوداجی لاد اومده، دارو آورده 885 01:15:50,958 --> 01:15:52,291 میگه 886 01:15:53,916 --> 01:15:55,000 فوریـه 887 01:16:24,666 --> 01:16:25,666 جِـی‌جِـی- جِـی‌جِـی- 888 01:16:25,750 --> 01:16:27,083 جِـی‌جِـی، سلام- جِـی‌جِـی، سلام- 889 01:16:39,625 --> 01:16:41,375 ما رو ببخش، جِـی‌جِـی 890 01:16:42,000 --> 01:16:45,166 اون امروز حالش خوب نیست 891 01:16:52,083 --> 01:16:53,000 بیا 892 01:16:59,250 --> 01:17:01,041 جِـی‌جِـی، سلام 893 01:17:01,958 --> 01:17:03,208 راه رو باز کن 894 01:17:06,500 --> 01:17:08,583 اونها احتمالاً ساتیا پراکاش رو خوندن 895 01:17:10,750 --> 01:17:13,666 یک کارسان برای بیدار کردن همه کافیه 896 01:17:15,291 --> 01:17:18,875 دفعه بعد که می خواید انگشت‌های زن‌ها جوان رو فشار بدید 897 01:17:18,958 --> 01:17:20,375 قبلش فکر کنید 898 01:17:20,458 --> 01:17:23,000 ممکنه مردم از پرستش انگشت‌های پاهای شما دست بردارن 899 01:17:23,083 --> 01:17:24,083 اینو یادت باشه 900 01:17:25,000 --> 01:17:25,958 جِـی‌جِـی 901 01:17:34,625 --> 01:17:36,916 اون مقاله ضررهای زیادی به ما زده، جِـی‌جِـی 902 01:17:38,083 --> 01:17:39,916 هدایا و کمک های مالی کم شده 903 01:17:40,500 --> 01:17:43,958 خوب شد درهای هاولی رو دوباره باز کردی 904 01:17:45,250 --> 01:17:47,250 وگرنه خرجمون در نمی‌اومد 905 01:17:48,541 --> 01:17:50,583 سکوت شما نقطه ضعف شماست 906 01:17:53,083 --> 01:17:56,083 اینو پیروان میگن 907 01:17:56,166 --> 01:17:57,291 همه شون 908 01:18:02,500 --> 01:18:04,833 جِـی‌جِـی باید امشب کارسان رو از بین ببرم؟ 909 01:18:11,208 --> 01:18:16,250 اگر الان برای کارسان اتفاقی بیفته همه انگشت ها به سمت منه 910 01:18:17,041 --> 01:18:22,333 اگر دین نتونست اونو ساکت کنه، دادگاه دهنش رو می‌بنده 911 01:18:24,375 --> 01:18:27,041 به بیلی پیام بفرست که من می خوام اونو ببینم 912 01:18:30,958 --> 01:18:33,708 دعوی افترا با ادعای 50 هزار روپیه 913 01:18:36,333 --> 01:18:39,708 هرگز فکر نمی کردم هاولی در دادگاه رو بکوبه 914 01:18:40,458 --> 01:18:42,375 وقتشه با احتیاط قدم برداری، کارسان 915 01:18:42,875 --> 01:18:44,916 من یک مدیرم 916 01:18:46,000 --> 01:18:47,375 حقوق من 60 روپیه‌ست 917 01:18:49,541 --> 01:18:52,416 اگر خونه، خونه روستایی و زمینم رو هم بفروشم 918 01:18:52,500 --> 01:18:54,708 حتی 5000 روپیه هم نمیشه 919 01:18:55,208 --> 01:18:57,958 وقتی چیزی برای از دست دادن ندارم پس برای چی بترسم 920 01:18:59,500 --> 01:19:01,250 بدترین چیزی که می تونه پیش بیاد چیه؟ 921 01:19:03,000 --> 01:19:03,833 زندان 922 01:19:03,916 --> 01:19:07,375 بذار پیش بیاد اونجا هم می نویسم 923 01:19:07,958 --> 01:19:10,625 مشکل الان اینه که باید بریم دادگاه 924 01:19:12,250 --> 01:19:14,666 و دادگاه مدرک می خواد 925 01:19:15,291 --> 01:19:17,791 که ما نداریم و هرگز نخواهیم داشت 926 01:19:18,500 --> 01:19:21,416 کی به زن یا دخترش اجازه میده بیاد دادگاه 927 01:19:21,500 --> 01:19:24,083 و شهادت بده که ماهاراج از اونها سواستفاده کرده؟ 928 01:19:25,333 --> 01:19:28,666 از کجا شاهدی پیدا کنیم که بتونه در مقابل جِـی‌جِـی وایسه؟ 929 01:19:34,916 --> 01:19:37,375 به محض شنیدن اطلاعیه ماهاراج 930 01:19:38,250 --> 01:19:40,250 من برای ملاقات با باتیاها تماس گرفتم 931 01:19:40,916 --> 01:19:42,375 با ایشون آشنا شو کارسان داس 932 01:19:43,333 --> 01:19:45,333 اونها در دادگاه علیه جِـی‌جِـی شهادت میدن 933 01:19:55,208 --> 01:19:58,291 بگید گیری راج داران- زنده باد- 934 01:19:58,375 --> 01:20:00,833 رنگ سرخ مقدس- زنده باد- 935 01:20:00,916 --> 01:20:03,625 والابادیش- زنده باد- 936 01:20:03,708 --> 01:20:07,041 رنگ سرخ مقدس- زنده باد- 937 01:20:07,125 --> 01:20:10,541 یادونات ماهاراج- زنده باد- 938 01:20:10,625 --> 01:20:14,125 یادونات ماهاراج- زنده باد- 939 01:20:14,208 --> 01:20:17,458 یادونات ماهاراج- زنده باد- 940 01:20:19,208 --> 01:20:21,958 یک پارچ طلا آماده کن، خواص 941 01:20:22,833 --> 01:20:27,500 کارسان داس بزرگ اومده تا پاهای منو بشوره و طلب بخشش کنه 942 01:20:35,333 --> 01:20:37,500 تازه عروس، شب اول ازدواج باید به هاولی بیاد 943 01:20:37,583 --> 01:20:39,541 تا دعای خیر بگیره 944 01:20:39,625 --> 01:20:40,541 این دستوره 945 01:20:45,833 --> 01:20:48,625 پسر سوم شیاملال ست در واقع فرزند جِـی‌جِـی هست 946 01:20:49,125 --> 01:20:50,583 داره اونو مثل پسر خودش بزرگ می کنه 947 01:20:55,250 --> 01:21:00,791 کاپول، داس، گوسوآمی، شرینیواس و خیلی دیگه از این داستان ها 948 01:21:01,750 --> 01:21:03,250 ما برای شهادت به دادگاه میایم 949 01:21:03,916 --> 01:21:05,291 تو به راهت ادامه بده کارسان داس 950 01:21:19,750 --> 01:21:23,708 بگید گیری راج داران- زنده باد- 951 01:21:23,791 --> 01:21:27,833 بگید رنگ سرخ مقدس- زنده باد- 952 01:21:28,833 --> 01:21:32,083 اومدی کارسان داس منتظرت بودم 953 01:21:32,708 --> 01:21:36,500 من معتقدم اگر شخص خاطی برگرده همه چی بخشیده و فراموش میشه 954 01:21:42,208 --> 01:21:45,458 پاهاش رو بشور و عذرخواهی کن داستان تموم میشه 955 01:21:45,541 --> 01:21:46,708 چه خبره خواص؟ 956 01:22:18,333 --> 01:22:22,833 یادونات ماهاراج یک پرونده افترای پنجاه هزار روپیه‌ای علیه من تشکیل داده 957 01:22:24,541 --> 01:22:26,291 من اومدم تا به اطلاعیه اون جواب بدم 958 01:22:29,500 --> 01:22:31,375 آقای آرنستی، وکیل من 959 01:22:38,333 --> 01:22:41,583 این بچه تو دادگاه علیه من می‌جنگه؟ 960 01:22:43,000 --> 01:22:44,916 هنوز سبـیلش درنیومده 961 01:22:45,583 --> 01:22:47,625 پس حتما باید مراقب باشی جِـی‌جِـی 962 01:22:48,833 --> 01:22:51,416 چون صورتت رو روسیاه می کنه 963 01:22:53,083 --> 01:22:54,333 در دادگاه می بینمت 964 01:22:57,625 --> 01:22:59,291 والابادیش زنده باد 965 01:23:14,875 --> 01:23:16,291 تا امروز هیچ ماهاراجی از فرقه ما 966 01:23:16,375 --> 01:23:20,166 به درهای دادگاه نرفته، ماهاراج 967 01:23:20,750 --> 01:23:22,125 شما هم نرو 968 01:23:22,208 --> 01:23:24,083 این درخواست همه ماست 969 01:23:24,166 --> 01:23:25,416 هوم 970 01:23:26,125 --> 01:23:29,625 پس شما می خواید من چیکار کنم؟ 971 01:23:30,333 --> 01:23:32,375 از اون کارسان داس معذرت خواهی کرد؟ 972 01:23:33,375 --> 01:23:35,916 پرونده افترا رو پس بگیرم و آشکارا بپذیریم که هاولی 973 01:23:36,000 --> 01:23:40,291 در تمام این سال ها از پیروان خودش سواستفاده می‌کرده؟ 974 01:23:40,875 --> 01:23:43,291 کسی معذرت خواهی می کنه که در دلش ترس داره 975 01:23:44,541 --> 01:23:47,041 اما من از هیچ چیز و هیچ کس نمی ترسم 976 01:23:48,833 --> 01:23:51,000 باید پیروان رو تحت کنترل داشت چون 977 01:23:51,083 --> 01:23:53,583 ترس اونها رو در مسیر دین نگه می داره 978 01:23:54,666 --> 01:23:57,875 ...احترام و آبروی چند صد ساله اجدادمان رو 979 01:23:57,958 --> 01:23:59,333 نمی تونم بذارم بیهوده از بین بره 980 01:24:02,916 --> 01:24:08,375 من، ماهاراج یادونات چهره این فرقه هستم 981 01:24:08,458 --> 01:24:11,166 برای این هاولی ثروت بی اندازه آوردم 982 01:24:11,250 --> 01:24:12,958 من به دادگاه میرم 983 01:24:15,166 --> 01:24:17,166 و به داس چنان درس عبرتی میدم 984 01:24:19,041 --> 01:24:23,375 که دوباره هیچ کارسان داس دیگه‌ای جرأت نکنه اعمال هاولی رو زیر سوال ببره 985 01:24:33,416 --> 01:24:36,500 کارسان داس، از باتیاها پیامی اومده 986 01:24:37,208 --> 01:24:39,208 اونها گفتن نمی خوان در دادگاه شهادت بدن 987 01:24:41,375 --> 01:24:43,458 ورجیوان باتیا از بعدازظهر گم شده 988 01:24:43,541 --> 01:24:46,666 و بقیه‌ی باتیاها تهدید به تبعید شدن 989 01:24:47,666 --> 01:24:51,083 و به خاطر جِـی‌جِـی، کل جامعه علیه اونها شده 990 01:24:51,166 --> 01:24:52,500 همه به شدت ترسیدن 991 01:24:53,541 --> 01:24:56,166 باور نکردنیه- حالا چی کار کنیم؟- 992 01:24:56,250 --> 01:24:57,708 اون مردها تنها چیزی بود که ما داشتیم 993 01:24:57,791 --> 01:25:00,333 اگر مایل باشید می تونیم علیه اونها پرونده توطئه تشکیل بدیم 994 01:25:00,416 --> 01:25:03,875 به این ترتیب، بعد از صدور احضاریه 995 01:25:03,958 --> 01:25:06,291 اونها مجبور میشن برای شهادت به دادگاه بیان 996 01:25:06,375 --> 01:25:08,250 اونها فعلا تحت فشار هستن، آقای آرنستی 997 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 چقدر دیگه بهشون فشار بیاریم 998 01:25:13,166 --> 01:25:14,958 کجا میری؟- به انتشارات- 999 01:25:15,541 --> 01:25:18,708 مهم اینه که همه بدونن ماهاراج چقدر می تونه سقوط کنه 1000 01:25:18,791 --> 01:25:21,708 اما- تجپال آروم باش- 1001 01:25:23,166 --> 01:25:24,416 ...کارسان 1002 01:25:25,833 --> 01:25:26,916 با من بیا 1003 01:25:27,833 --> 01:25:30,375 چطور آتش گرفت؟ 1004 01:25:57,041 --> 01:25:59,833 انتشارات تجپال ست به خاطر من سوخت 1005 01:26:02,375 --> 01:26:03,625 باپوجی درست می گفت 1006 01:26:05,458 --> 01:26:09,375 دوستی و دشمنی با توجه به وضعیت مشخص میشه 1007 01:26:13,000 --> 01:26:15,750 همون افرادی که براشون می جنگم دشمن من شدن 1008 01:26:18,166 --> 01:26:20,875 برای کی بجنگم؟- برای هدفت- 1009 01:26:22,333 --> 01:26:24,583 ...برای اون زن‌هایی که 1010 01:26:24,666 --> 01:26:27,125 از درون فریاد می زنن 1011 01:26:27,791 --> 01:26:30,541 فکر کن اون زن‌ها چه تجربه ای داشتن 1012 01:26:31,416 --> 01:26:33,875 وقتی شوهرشون اونها رو می‌فرستادن پیش جِـی‌جِـی 1013 01:26:36,291 --> 01:26:37,916 شانزده سالم بود 1014 01:26:41,000 --> 01:26:43,458 وقتی با و بابوجی منو به هاولی بردن 1015 01:26:49,416 --> 01:26:50,541 برای انجام چاران سِـوا 1016 01:26:59,750 --> 01:27:01,750 من خیلی بچه بودم 1017 01:27:02,958 --> 01:27:04,416 نادان بودم 1018 01:27:06,666 --> 01:27:08,041 اما می‌فهمیدم 1019 01:27:09,041 --> 01:27:12,875 اتفاقی که می افته عجیبه، کثیفه 1020 01:27:14,333 --> 01:27:17,208 گریه کردم، داد زدم و یه جوری از اونجا فرار کردم 1021 01:27:17,291 --> 01:27:20,458 و دیگه هرگز پا به در پشتی هاولی نذاشتم 1022 01:27:22,958 --> 01:27:27,500 شاید هر دختری مثل من به موقع نفهمه کارسان 1023 01:27:31,625 --> 01:27:35,000 اگر نمی تونه ویراج بشه، نباید کیسوری هم بشه 1024 01:27:35,083 --> 01:27:36,750 این مسئولیت شماست 1025 01:27:41,250 --> 01:27:43,958 افرادی مثل جِـی‌جِـی دشمن طرز فکر جدید هستن 1026 01:27:45,458 --> 01:27:48,833 حتی اگر شکست بخوری، طرز فکرت پیروز میشه 1027 01:27:50,708 --> 01:27:53,458 این پرونده فقط بخشی از یک جنگـه 1028 01:27:53,541 --> 01:27:56,208 جنگ ما خیلی بزرگتر از اینه 1029 01:27:56,291 --> 01:27:57,750 پس چرا ناامیدی؟ 1030 01:28:03,083 --> 01:28:04,541 دراشا 1031 01:28:07,458 --> 01:28:09,083 چه فرقی داره 1032 01:28:11,166 --> 01:28:13,833 اگر به جای دراسا بگم دراشا 1033 01:28:13,916 --> 01:28:15,375 به مبارزه خودت ادامه میدی؟ 1034 01:28:16,625 --> 01:28:19,125 بگو، آره یا آره؟ 1035 01:28:30,458 --> 01:28:33,958 کارسان بای، تجپال ست فوراً باهاتون کار داره 1036 01:28:34,041 --> 01:28:35,541 وهوجی جِـی‌جِـی (همسر) به خونه‌ش اومده 1037 01:28:36,583 --> 01:28:37,750 وهوجی؟ 1038 01:28:47,625 --> 01:28:51,708 من شنیدم چی به سر باتیاها اومده 1039 01:28:54,458 --> 01:28:55,791 در مورد انتشارات هم شنیدم 1040 01:28:58,958 --> 01:29:00,041 برید به این آدرس 1041 01:29:05,541 --> 01:29:07,875 حتما یک شاهد پیدا می‌کنی 1042 01:29:09,291 --> 01:29:10,750 وهوجی شما اینجا؟ 1043 01:29:13,583 --> 01:29:16,708 وقتی به شما کمک می کنم بین خانواده‌م و اصولم گیر کردم 1044 01:29:17,958 --> 01:29:19,958 ...برای انتخاب یکی از اونها 1045 01:29:22,500 --> 01:29:23,791 جرات ندارم 1046 01:29:29,000 --> 01:29:31,583 درود بر والابادیش- شری کریشنا زنده باد- 1047 01:29:31,666 --> 01:29:33,041 شری کریشنا زنده باد 1048 01:29:40,250 --> 01:29:42,541 جراتشو ندارم 1049 01:29:45,333 --> 01:29:48,875 پراکاش چماریا، نزدیک مغازه کاتیارا خونه دوم از جاته، کامبهاروادی 1050 01:29:54,916 --> 01:29:57,083 من غیرقابل لمس هستم برید کنار 1051 01:30:14,291 --> 01:30:17,375 می‌دونستم یه روز منو پیدا می‌کنی 1052 01:30:17,958 --> 01:30:19,583 ...شما همون 1053 01:30:20,166 --> 01:30:22,583 بیاید تو 1054 01:30:27,500 --> 01:30:29,916 لیلاواتی، لیلاواتی 1055 01:30:33,125 --> 01:30:34,666 کارسان داس مولجـی اومده 1056 01:30:42,125 --> 01:30:44,916 سلام، من شامجی دامودار هستم 1057 01:30:46,291 --> 01:30:48,208 این خواهرمه، لیلاواتی 1058 01:30:50,083 --> 01:30:52,666 اون شب با گاری دستی اومدم تا شما رو ببرم 1059 01:30:53,291 --> 01:30:56,041 ...اما وقتی رسیدم- قبل از اینکه بیای دو نفر اومدن- 1060 01:30:56,625 --> 01:30:58,625 و ما رو بردن داخل هاولی 1061 01:30:59,916 --> 01:31:03,458 و بعد دیدیم وهوجی منتظر ماست 1062 01:31:03,541 --> 01:31:06,958 جِـی‌جِـی برای سقط بچه به اون یک لادو با دانه های داتورا خورونده بود 1063 01:31:07,541 --> 01:31:10,250 اما اون شب وهوجی به اون آب نمک داد تا بالا بیاره 1064 01:31:12,458 --> 01:31:15,125 اگر اون شما رو به اینجا فرستاده فقط یک معنی داره 1065 01:31:16,500 --> 01:31:18,208 که وهوجی از ما می خواد 1066 01:31:20,791 --> 01:31:22,708 در دادگاه علیه جِـی‌جِـی شهادت بدیم 1067 01:31:25,416 --> 01:31:27,416 و ما حتما این کار رو می‌کنیم 1068 01:31:29,583 --> 01:31:31,416 جلسه دادرسی 15 روز دیگه‌ست 1069 01:31:32,250 --> 01:31:34,708 اگر جِـی‌جِـی بفهمه، دوباره یه حقه‌ی دیگه می‌زنه 1070 01:31:36,500 --> 01:31:37,458 چی کار کنیم؟ 1071 01:31:38,375 --> 01:31:41,250 بیا اونها رو تا جلسه دادرسی 1072 01:31:41,333 --> 01:31:42,750 در خونه ییلاقی ماملشوار تجپال ست مخفی کنیم 1073 01:31:43,791 --> 01:31:44,625 باشه 1074 01:31:45,250 --> 01:31:46,833 شما نگران نباشید 1075 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 من مسئول حفاظت از شما هستم 1076 01:33:33,708 --> 01:33:36,916 اونها می تونن انتشارات رو بسوزونن اما اشتیاق تو رو نه 1077 01:33:38,166 --> 01:33:40,791 از این به بعد ساتیا پراکاش اینجا چاپ میشه 1078 01:35:06,083 --> 01:35:07,083 کارسان 1079 01:35:09,333 --> 01:35:10,375 کی این نامه رو فرستاده؟ 1080 01:35:10,458 --> 01:35:14,375 دکتر باو داجی لاد، پزشک شخصی یادونات ماهاراج 1081 01:35:26,083 --> 01:35:29,458 والابادیش- زنده باد- 1082 01:35:29,541 --> 01:35:31,208 رنگ سرخ مقدس- زنده باد- 1083 01:35:33,208 --> 01:35:36,458 والابادیش- زنده باد- 1084 01:35:36,541 --> 01:35:39,250 رنگ سرخ مقدس- زنده باد- 1085 01:35:49,833 --> 01:35:53,166 بیا کارسان... داس 1086 01:35:55,791 --> 01:35:57,541 قبل از اینکه در دادگاه با هم روبرو بشیم 1087 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 من حاضرم آخرین فرصت رو به تو بدم 1088 01:36:02,625 --> 01:36:04,291 اما من سه تا شرط دارم 1089 01:36:07,250 --> 01:36:10,875 یک، از من معذرت خواهی کن 1090 01:36:12,791 --> 01:36:13,666 دو 1091 01:36:14,458 --> 01:36:15,833 از من عذرخواهی کن 1092 01:36:15,916 --> 01:36:17,125 و سه 1093 01:36:19,041 --> 01:36:20,125 از من عذرخواهی کن 1094 01:36:22,583 --> 01:36:23,958 تنهایی 1095 01:36:24,916 --> 01:36:26,166 در هاولی 1096 01:36:27,708 --> 01:36:28,750 و در دادگاه 1097 01:36:31,416 --> 01:36:33,583 من پرونده رو پس می گیرم 1098 01:36:34,166 --> 01:36:36,458 فقط یک بار عذرخواهی میشه، یادونات ماهاراج 1099 01:36:38,541 --> 01:36:39,458 در دادگاه 1100 01:36:40,875 --> 01:36:42,958 و اینکه کی از کی عذرخواهی می کنه 1101 01:36:44,125 --> 01:36:45,666 دادگاه تصمیم می‌گیره 1102 01:36:45,750 --> 01:36:49,750 فقط می خواستم آخرین فرصت رو به تو بدم 1103 01:36:50,750 --> 01:36:54,041 فرصت به کسی داده میشه که پشت سرت باشه 1104 01:36:55,375 --> 01:36:57,000 یا از نظر عقل ازت پایینـتر باشه 1105 01:36:58,833 --> 01:37:01,125 پس من باید کسی باشم که به تو فرصت میدم، جِـی‌جِـی 1106 01:37:03,916 --> 01:37:06,291 اما تفاوتش اینه که اگر عذرخواهی هم بکنی 1107 01:37:06,375 --> 01:37:08,541 من مراقبم تا پرونده منتفی نشه 1108 01:37:10,625 --> 01:37:11,708 برم؟ 1109 01:37:13,958 --> 01:37:16,458 قبل از رفتن پراساد بخور کارسان 1110 01:37:21,041 --> 01:37:22,208 لیلاواتی 1111 01:37:34,750 --> 01:37:38,500 این لیلاواتیـه، کارسان 1112 01:37:39,166 --> 01:37:41,208 امروز صبح زود قبل از سحر 1113 01:37:41,708 --> 01:37:44,708 من لیلاواتی و خواص رو به ازدواج هم درآوردم 1114 01:37:46,083 --> 01:37:49,583 بیچاره دو تا خواهر کوچکتر داره، پدر و مادر پیر داره 1115 01:37:49,666 --> 01:37:53,208 و خوب، بچه به اسم پدر نیاز داره 1116 01:37:53,291 --> 01:37:55,083 شامجی دامودار کجاست؟ 1117 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 کدوم شامجی؟ کدوم دامودار؟ 1118 01:37:58,458 --> 01:37:59,750 برادرش 1119 01:37:59,833 --> 01:38:02,208 آها 1120 01:38:02,916 --> 01:38:05,583 اینکه شامجی کجاست 1121 01:38:08,250 --> 01:38:09,791 لرد شامجی می دونه 1122 01:38:11,791 --> 01:38:12,833 تو 1123 01:38:14,208 --> 01:38:15,833 تو چی فکر کردی کارسان 1124 01:38:17,791 --> 01:38:19,791 من حواسم به تو نیست؟ 1125 01:38:21,833 --> 01:38:25,041 بهت گفتم عذرخواهی کن، اما تو 1126 01:38:28,833 --> 01:38:30,458 ثابت کردی داس هستی 1127 01:38:35,750 --> 01:38:36,875 مشکلی نیست 1128 01:38:37,875 --> 01:38:39,875 همونطور که شریجی می خواد 1129 01:38:41,041 --> 01:38:42,416 از دادگاه بخواه 1130 01:38:44,083 --> 01:38:44,958 عذرخواهی 1131 01:38:47,708 --> 01:38:52,000 بعد از پرداخت 50000 روپیه جریمه 1132 01:38:54,791 --> 01:38:56,041 والابادیش زنده باد 1133 01:39:31,875 --> 01:39:33,375 جِـی‌جِـی اومد 1134 01:39:34,041 --> 01:39:36,875 یادونات ماهاراج- زنده باد- 1135 01:39:36,958 --> 01:39:39,750 یادونات ماهاراج- زنده باد- 1136 01:39:39,833 --> 01:39:42,333 یادونات ماهاراج- زنده باد- 1137 01:39:42,416 --> 01:39:44,541 یادونات ماهاراج- زنده باد- 1138 01:39:44,625 --> 01:39:46,875 یادونات ماهاراج- زنده باد- 1139 01:39:49,125 --> 01:39:51,791 من در بیش از 200 پرونده حکم دادم، جوزف 1140 01:39:51,875 --> 01:39:55,458 اما تا حالا ندیده بودم تا این حد مردم درگیر پرونده‌ای بشن 1141 01:39:56,416 --> 01:40:01,250 من میگم این دین اونهاست که اونها رو متحد نگه می داره 1142 01:40:02,208 --> 01:40:03,750 و تقسیمشون هم می کنه 1143 01:40:04,541 --> 01:40:06,833 پس چطور این همه مدت بر اونها حکومت کردیم؟ 1144 01:40:29,875 --> 01:40:32,916 اون می تونست ارابه اش رو تا جلوی دادگاه بیاره 1145 01:40:34,166 --> 01:40:35,375 اما نیاورد 1146 01:40:36,541 --> 01:40:38,083 نمایش قدرت 1147 01:40:39,125 --> 01:40:42,041 هر چی بشکه خالی‌تر باشه، صداش بلندتره 1148 01:41:17,750 --> 01:41:20,333 یادونات ماهاراج- زنده باد- 1149 01:41:20,416 --> 01:41:22,791 یادونات ماهاراج- زنده باد- 1150 01:41:23,416 --> 01:41:27,125 ما اظهارات ابتدایی پرونده افترا 12047 ماهاراج رو شنیدیم 1151 01:41:28,458 --> 01:41:30,875 آقایان به این روند ادامه بدیم؟ 1152 01:41:31,833 --> 01:41:33,083 من می خوام اول از همه 1153 01:41:33,166 --> 01:41:37,333 یادونات بریج راتانجی ماهاراج رو به جایگاه شاهد احضار کنم 1154 01:41:40,583 --> 01:41:42,000 من کجا می‌خوام فرار کنم؟ 1155 01:41:44,375 --> 01:41:45,708 همینجا نشستم 1156 01:41:46,208 --> 01:41:49,583 هر چی می‌خوای بپرسی بپرس، من از اینجا جواب میدم 1157 01:41:50,166 --> 01:41:52,833 اعتراض دارم عالیجناب شاکی باید قوانین رو رعایت کنه 1158 01:41:52,916 --> 01:41:53,916 رد شد 1159 01:41:54,000 --> 01:41:58,041 همونطور که می بینید، شاکی یک مقام خاصه، آقای آرنستی 1160 01:41:59,416 --> 01:42:00,916 بیاید به ایشون احترام بذاریم 1161 01:42:06,791 --> 01:42:09,458 شما عادت به پذیرش هدایا داری، جِـی‌جِـی 1162 01:42:09,541 --> 01:42:11,750 این یک هدیه نیست، گیتا هست 1163 01:42:12,375 --> 01:42:14,833 دستت رو روی گیتا بذار و قسم بخور 1164 01:42:14,916 --> 01:42:18,333 که هر چی در دادگاه میگی، حقیقته 1165 01:42:19,666 --> 01:42:22,916 ماهاراج قسم نمی‌خوره 1166 01:42:24,500 --> 01:42:26,041 مردم به نام ماهاراج قسم می‌خورن 1167 01:42:27,875 --> 01:42:30,208 ماهاراج حقیقت رو نمیگه 1168 01:42:30,708 --> 01:42:32,125 چیزی اون میگه 1169 01:42:33,375 --> 01:42:34,541 همون حقیقته 1170 01:42:35,208 --> 01:42:37,833 بگید یادونات ماهاراج- زنده باد- 1171 01:42:37,916 --> 01:42:40,500 والابادیش- زنده باد- 1172 01:42:41,541 --> 01:42:42,958 این مرد رو بیرون کنید 1173 01:42:43,041 --> 01:42:45,791 یادونات ماهاراج- زنده باد- 1174 01:42:46,666 --> 01:42:51,166 و ماهاراج، دادگاه بیشتر از این به شما اجازه نمیده 1175 01:42:51,250 --> 01:42:53,583 آقای بیلی، لطفاً قبل از اینکه موکلتون 1176 01:42:53,666 --> 01:42:55,958 اعصاب منو به هم بریزه، موضوع رو روشن کنید 1177 01:42:59,000 --> 01:43:01,791 مشکلی نیست به گیتا قسم می‌خورم 1178 01:43:03,250 --> 01:43:06,583 من قسم می خورم هر چیزی که میگم حقیقته 1179 01:43:10,833 --> 01:43:11,958 خوشحال شدی؟ 1180 01:43:15,166 --> 01:43:17,291 شما علیه موکل من آقای کارسان داس 1181 01:43:17,375 --> 01:43:20,125 برای چاپ کردن مقاله در ساتیا پراکاش، پرونده تشکیل دادید 1182 01:43:20,208 --> 01:43:24,750 با "بدناکشی" به معنای تهمت یا افترا به عنوان اتهام 1183 01:43:26,000 --> 01:43:27,000 بله 1184 01:43:28,208 --> 01:43:31,416 هر چیزی که در مقاله ای به نام اون چاپ شده همه‌ش حقیقته 1185 01:43:32,083 --> 01:43:33,291 و برای اثبات این موضوع 1186 01:43:33,375 --> 01:43:35,833 من می خوام دکتر رام کریشنا ویتال لاد رو 1187 01:43:35,916 --> 01:43:37,000 به جایگاه شاهد احضار کنم 1188 01:43:37,083 --> 01:43:41,416 دکتر رام کریشنا ویتال لاد حاضر بشه 1189 01:43:42,750 --> 01:43:44,416 دکتر باو داجی لاد 1190 01:43:44,500 --> 01:43:47,291 مردم شما رو با محبت این طوری هم خطاب می کنن 1191 01:43:47,375 --> 01:43:48,208 بله 1192 01:43:48,291 --> 01:43:50,208 لطفا یه کمی از خودتون بگید 1193 01:43:51,458 --> 01:43:55,750 عالیجناب، من یک دکتر واجد شرایط هستم که 1194 01:43:55,833 --> 01:43:58,625 از اولین گروه دانشکده پزشکی گرانت بمبئی در سال 1850 فارغ التحصیل شدم 1195 01:43:58,708 --> 01:44:02,708 من کارمند دولت بریتانیا هستم ...و همچنین پزشک شخصی 1196 01:44:02,791 --> 01:44:06,208 تمام ماهاراج‌های هاولی های بمبئی و خانواده اونها هستم 1197 01:44:06,291 --> 01:44:08,791 به نظر میرسه که شما یادونات ماهاراج رو 1198 01:44:09,541 --> 01:44:11,000 درمان کردید؟ 1199 01:44:12,416 --> 01:44:13,291 بله، کاملا 1200 01:44:14,583 --> 01:44:17,875 برای بیماری چاندی ایشون رو درمان کردم 1201 01:44:17,958 --> 01:44:19,583 بیماری چاندی 1202 01:44:20,791 --> 01:44:22,375 (عالیجناب، این یک بیماری سِریــه (راز 1203 01:44:23,500 --> 01:44:25,666 یک بیماری مقاربتـی 1204 01:44:26,416 --> 01:44:28,666 اونو به نام سیفلیس هم می‌شناسن، عالیجناب 1205 01:44:33,541 --> 01:44:35,833 نظم دادگاه رو رعایت کنید 1206 01:44:37,375 --> 01:44:42,125 دکتر صاحب در دادگاه شهادت داده که جِـی‌جِـی بیماری چاندی داره 1207 01:44:45,583 --> 01:44:48,083 دکتر لاد، بیماری چاندی چطور ایجاد میشه؟ 1208 01:44:48,166 --> 01:44:52,916 معمولاً فرد با داشتن رابطه جنسی مکرر با شرکای متعدد 1209 01:44:53,583 --> 01:44:55,083 به این عفونت مبتلا میشه 1210 01:44:55,166 --> 01:44:56,291 من همراه با دادن دارو 1211 01:44:56,375 --> 01:45:00,250 به اون توصیه کردم که از داشتن رابطه جنسی با چندین زن خودداری کنه 1212 01:45:00,333 --> 01:45:01,291 یه نکته دیگه 1213 01:45:01,375 --> 01:45:04,583 جِـی‌جِـی درباره داروهایی که برای سقط جنین استفاده میشه پرسیده بود 1214 01:45:05,166 --> 01:45:08,041 چون نسخه های قدیمی مثل مخلوط کردن دانه های داتورا در لادو 1215 01:45:08,125 --> 01:45:09,625 همیشه کار نمی‌کرد 1216 01:45:09,708 --> 01:45:12,333 اون دو سه بار زن‌های باردار رو 1217 01:45:12,458 --> 01:45:15,041 با نامه‌ای که اسم خودش روش بود فرستاد پیش من 1218 01:45:15,125 --> 01:45:16,875 من فوراً اونها رو برگردوندم 1219 01:45:17,416 --> 01:45:20,125 که باعث شد رابطه من با جِـی‌جِـی تیره بشه 1220 01:45:21,041 --> 01:45:25,291 از اظهارات شما متشکرم دکتر لاد دیگه سوالی نیست، شاهد در اختیار شما 1221 01:45:26,208 --> 01:45:27,541 دکتر لاد 1222 01:45:28,708 --> 01:45:30,166 آیا شما شخصاً ماهاراج رو 1223 01:45:30,250 --> 01:45:33,791 برای سیفلیس معاینه کردید؟ 1224 01:45:36,375 --> 01:45:38,750 نه- نیازی به این کار نبود- 1225 01:45:41,125 --> 01:45:43,833 شاید دکتر لاد خوب نمی‌شنوه 1226 01:45:45,916 --> 01:45:48,750 من بیماری چاندی نه، بیماری چاندا داشتم 1227 01:45:50,666 --> 01:45:52,583 که بهش چاتا هم میگن 1228 01:45:53,833 --> 01:45:54,958 چاتا یعنی 1229 01:45:55,041 --> 01:45:58,458 منظورش اینه که در اندام تناسلیش جای تاول داشت 1230 01:45:59,125 --> 01:46:02,291 ماه گذشته به تایلانگا رفته بودم 1231 01:46:03,583 --> 01:46:09,166 زنجبیل، فلفل سیاه و ادویه های زیادی اونجا بود به خاطر همین 1232 01:46:11,083 --> 01:46:12,583 تاول زدم 1233 01:46:14,083 --> 01:46:16,625 من با دکتر لاد مشورت کردم 1234 01:46:17,791 --> 01:46:21,458 من گفتم چاندا، اون چاندی شنید 1235 01:46:22,041 --> 01:46:24,166 همه چی اشتباه شد 1236 01:46:24,250 --> 01:46:27,166 دقیقاً بدون معاینه 1237 01:46:27,250 --> 01:46:32,458 واضحه که گفتن اینکه آیا سیفلیس بوده یا تاول دشواره 1238 01:46:32,541 --> 01:46:35,833 این شواهد قطعی نیست، عالیجناب 1239 01:46:35,916 --> 01:46:39,041 به احتمال خیلی زیاد تشخیص اشتباهه 1240 01:46:39,875 --> 01:46:43,166 حالا نکته سقط جنین 1241 01:46:44,125 --> 01:46:45,541 خانم هایی که اومدن پیش شما 1242 01:46:45,625 --> 01:46:48,416 آیا اسمی از جِـی‌جِـی بردن یا از اون شکایت کردن؟ 1243 01:46:49,041 --> 01:46:51,625 گفتن این بچه مال جِـی‌جِـی هست؟ 1244 01:46:51,708 --> 01:46:53,791 گفتن به اونها تجاوز شده؟ 1245 01:46:54,291 --> 01:46:56,750 تا حالا کسی ادعا کرده که این بچه مال اونه؟ 1246 01:46:56,833 --> 01:46:59,416 ...اگر اسم ماهاراج روی نامه باشه معنیش اینه که 1247 01:46:59,500 --> 01:47:00,750 نه نه دکتر، متاسفم 1248 01:47:00,833 --> 01:47:03,541 نامه از طرف ماهاراج بود 1249 01:47:03,625 --> 01:47:04,875 اما ثابت نمی کنه که بچه هم مال اون بوده 1250 01:47:05,458 --> 01:47:08,416 عالیجناب، دكتر لاد گمانه زنی می‌کنه 1251 01:47:08,500 --> 01:47:10,666 اون هیچ مدرکی نداره 1252 01:47:10,750 --> 01:47:13,750 عالیجناب، از هر دکتری نظر مستقلی در این مورد بخواید 1253 01:47:13,833 --> 01:47:16,625 اگر بگه یادونات ماهاراج علائم ثانویه سیفلیس رو نداره 1254 01:47:16,708 --> 01:47:19,458 من پزشکی رو رها می کنم- ...وکیل مدافع بلافاصله درخواست- 1255 01:47:19,541 --> 01:47:21,208 تأیید پزشکی می کنه- اعطا شد- 1256 01:47:21,291 --> 01:47:22,666 نه، عالیجناب 1257 01:47:22,750 --> 01:47:26,833 سوال دیگه‌ای از دکتر دارید، آقای بیلی؟ 1258 01:47:32,333 --> 01:47:34,125 دیگه سوالی نیست، عالیجناب 1259 01:47:36,333 --> 01:47:38,583 از دادگاه درخواست می کنم اجازه سؤال پرسیدن از 1260 01:47:38,666 --> 01:47:41,166 غلام جِـی‌جِـی، گیردار خواص رو به من بده 1261 01:47:49,583 --> 01:47:53,125 شنیدیم دیشب با دختری به نام لیلاواتی ازدواجت رو ترتیب دادن 1262 01:47:53,208 --> 01:47:55,291 و تو بی سر و صدا فرمان رو اطاعت کردی 1263 01:47:56,125 --> 01:47:57,208 درست نیست 1264 01:47:57,291 --> 01:48:00,791 من و لیلاواتی حدود هشت ماه پیش ازدواج کردیم 1265 01:48:01,458 --> 01:48:04,875 وقتی با جِـی‌جِـی به دوارکا رفته بودم 1266 01:48:05,375 --> 01:48:07,958 اون هفت ماهه بچه منو بارداره 1267 01:48:08,041 --> 01:48:09,375 من پدر بچه هستم 1268 01:48:12,625 --> 01:48:13,458 قسم می خورم 1269 01:48:13,541 --> 01:48:16,416 این بچه منه من پدر بچه هستم 1270 01:48:16,500 --> 01:48:19,666 چرا مدام اصرار می کنی که بچه مال شماست؟ 1271 01:48:20,208 --> 01:48:21,208 شک داری؟ 1272 01:48:22,291 --> 01:48:25,666 نه، چیزیه که هست اصراری ندارم 1273 01:48:25,750 --> 01:48:29,583 بچه ی من مال منه نه شما 1274 01:48:29,666 --> 01:48:32,500 شما مکرراً به این نکته تأکید می کنید 1275 01:48:32,583 --> 01:48:34,791 بچه مال تو نیست، مال جِـی‌جِـی هست 1276 01:48:34,875 --> 01:48:37,458 باقی مانده‌ی اونه که تو اونو به عنوان پراساد قبول کردی 1277 01:48:37,541 --> 01:48:39,958 اعتراض دارم- عالیجناب، به لیلاواتی تجاوز شده- 1278 01:48:40,541 --> 01:48:43,875 برای سقط کردن بچه‌ش به اون لادوهایی که با دانه های داتورا مسموم شده بود، دادن 1279 01:48:43,958 --> 01:48:46,583 کارسان داس به اونها در ماملشوار پناه داد 1280 01:48:46,666 --> 01:48:48,500 اما از اونجا دزدیده شدن 1281 01:48:48,583 --> 01:48:50,166 شامجی ناپدید شد 1282 01:48:50,250 --> 01:48:53,041 شبانه خواص به زور با لیلاواتی ازدواج کرد 1283 01:48:53,125 --> 01:48:55,291 تا هیچ کدوم اونها نتونن شهادت بدن 1284 01:48:55,375 --> 01:48:57,125 مرده شورش رو ببرن، عالیجناب (از شدت عصبانیت) 1285 01:48:57,208 --> 01:48:58,416 ما با تجاوز 1286 01:48:58,500 --> 01:49:00,833 اقدام به قتل و دستکاری شاهدان سر و کار داریم 1287 01:49:00,916 --> 01:49:02,208 آرنستی 1288 01:49:08,666 --> 01:49:11,166 این جمعیت به خاطر من ساکته 1289 01:49:13,125 --> 01:49:15,291 ده بیست برابر جمعیتی که اینجاست 1290 01:49:15,375 --> 01:49:17,708 بیرون دادگاه و در خیابونه 1291 01:49:19,791 --> 01:49:21,500 پیروان پرشور 1292 01:49:23,125 --> 01:49:25,666 اونها توهین های این جلسه رو تحمل نمی کنن 1293 01:49:31,833 --> 01:49:36,791 اگر خشم منجر به شورش یا خونریزی بشه من مسئولش نیستم، عالیجناب 1294 01:49:39,000 --> 01:49:42,291 آقای آرنستی، سوال دیگه‌ای از گیردار خواص دارید؟ 1295 01:49:42,375 --> 01:49:45,083 نه عالیجناب، شاهد می تونه بره 1296 01:49:46,708 --> 01:49:50,208 اکنون می‌خوام موکلم کارسان داس مولجـی رو به جایگاه شاهد احضار کنم 1297 01:49:58,250 --> 01:50:01,708 کارسان داس مولجـی برای شهادت علیه جِـی‌جِـی احضار شده 1298 01:50:05,083 --> 01:50:08,208 این "عبادت چاران سِـوا" دقیقا چیه کارسان داس؟ 1299 01:50:09,916 --> 01:50:12,375 تماشای رابطه فیزیکی ماهاراج 1300 01:50:12,458 --> 01:50:13,875 با یک زن فداکار رو چاران سِـوا میگن 1301 01:50:13,958 --> 01:50:16,000 ...منظورت آمیزش 1302 01:50:16,083 --> 01:50:18,458 داخل هاولیـه؟- بله- 1303 01:50:19,291 --> 01:50:22,125 پیروان با پرداخت پول این امتیاز رو دارن که این فحشا رو تماشا کنن 1304 01:50:22,208 --> 01:50:25,583 ای والابادیش ای گیریراج داران 1305 01:50:27,958 --> 01:50:31,458 بهش رحم کن پرابو چون اون نمی دونه داره چی میگه 1306 01:50:32,291 --> 01:50:34,375 نشون دادن چاران سِـوا به پیروان و رسوندن اونها به رستگاری 1307 01:50:34,458 --> 01:50:38,416 وظیفه‌ی منه، رسالت منه 1308 01:50:39,791 --> 01:50:41,500 این یک عمل قدیمیه 1309 01:50:41,583 --> 01:50:44,166 مهم اینه که یک عمل درست باشه، نه قدیمی جِـی‌جِـی 1310 01:50:44,250 --> 01:50:47,583 اگر اشتباه بود مداحی اونو در هاولی نمی خوندن 1311 01:50:47,666 --> 01:50:50,500 بگید یادونات ماهاراج- زنده باد- 1312 01:50:50,583 --> 01:50:51,916 رنگ سرخ مقدس- زنده باد- 1313 01:50:52,000 --> 01:50:52,916 بیرون 1314 01:50:53,000 --> 01:50:56,041 والابادیش- زنده باد- 1315 01:50:56,125 --> 01:50:58,583 یادونات ماهاراج- زنده باد- 1316 01:51:05,333 --> 01:51:07,125 آقای کارسان داس 1317 01:51:08,000 --> 01:51:13,083 آیا شما چاران سِـوا در هاولی رو با چشم خودتون دیدید؟ 1318 01:51:14,041 --> 01:51:15,166 بله 1319 01:51:17,041 --> 01:51:18,625 بین نامزدم کیشوری و جِـی‌جِـی 1320 01:51:18,708 --> 01:51:22,375 آیا کیشوری اعتراضی به این عمل داشت؟ 1321 01:51:22,458 --> 01:51:25,500 یعنی این سِـوا به اون اجبار شده بود؟ 1322 01:51:26,916 --> 01:51:28,041 نه 1323 01:51:28,625 --> 01:51:30,458 متاسفم، می تونید اینو تکرار کنید؟ 1324 01:51:32,333 --> 01:51:34,458 نه- نه- 1325 01:51:36,125 --> 01:51:39,083 یک شرکت کننده ‌ی توافقی، عالیجناب 1326 01:51:39,166 --> 01:51:42,708 اما شما به اون دلیل 1327 01:51:42,791 --> 01:51:46,291 نامزدی رو به هم زدی کردی، درسته؟- بله- 1328 01:51:46,375 --> 01:51:49,583 و به اون دلیل، شما رو از خونه‌تون بیرون کردن؟ 1329 01:51:50,250 --> 01:51:52,666 بله- پس طبیعیه- 1330 01:51:52,750 --> 01:51:57,500 حتی خود خانواده شما متقاعد شده بودن ...اتفاقی که افتاده کاملاً 1331 01:51:57,583 --> 01:51:59,708 عالیجناب، این سؤالات به چی منتهی میشه؟ 1332 01:51:59,791 --> 01:52:01,875 به انگیزه، آقای آرنستی 1333 01:52:02,500 --> 01:52:04,083 خودکشی کیشوری 1334 01:52:05,416 --> 01:52:06,875 از خونه‌ش بیرون شد 1335 01:52:07,833 --> 01:52:10,916 پدرش تمام روابطش رو باهاش قطع کرد 1336 01:52:11,000 --> 01:52:13,333 برای تمام این تراژدی های شخصی 1337 01:52:13,416 --> 01:52:16,916 جِـی‌جِـی رو مسئول می دونه 1338 01:52:17,500 --> 01:52:20,666 تمام خشمش رو روی ماهاراج 1339 01:52:20,750 --> 01:52:23,333 در مقالاتی که در روزنامه‌ش درباره اون می نوشت، خالی می‌کرد 1340 01:52:23,416 --> 01:52:28,083 اون از کینه شخصی خودش یک نمایش عمومی ساخت 1341 01:52:28,166 --> 01:52:31,375 و برای چی؟ برای چی؟ 1342 01:52:32,291 --> 01:52:34,333 برای انتقام؟ 1343 01:52:35,791 --> 01:52:37,083 برای توجه؟ 1344 01:52:38,208 --> 01:52:40,250 یا برای کسب شهرت و پول؟ 1345 01:52:40,333 --> 01:52:43,416 فقط اون می تونه بگه 1346 01:52:49,666 --> 01:52:52,916 من نه تشنه ثروت هستم، نه تشنه شهرت 1347 01:52:54,791 --> 01:52:56,291 من یک وایشناوی هستم 1348 01:52:57,083 --> 01:52:58,500 یک برهمن توسط کارما 1349 01:52:59,583 --> 01:53:01,375 من از نظر روحی شاتریا هستم 1350 01:53:01,458 --> 01:53:03,458 و هدفم اینه که تواضع شودرا داشته باشم 1351 01:53:06,000 --> 01:53:09,041 به همین دلیله که، هر جا که کثیفی می‌بینم سعی می‌کنم تمیزش کنم 1352 01:53:12,291 --> 01:53:15,875 بهش فکر کنید من با جنگیدن در این پرونده چی به دست میارم؟ 1353 01:53:15,958 --> 01:53:17,958 با نوشتن این مقالات چی به دست میارم، جناب وکیل؟ 1354 01:53:19,166 --> 01:53:22,041 من 50000 روپیه نه داشتم، نه خواهم داشت 1355 01:53:24,500 --> 01:53:27,958 عالیجناب، من اخیراً دارم کتابهای زیادی در مورد دین می‌خونم 1356 01:53:29,166 --> 01:53:30,666 من به دنبال ساتسانگ* هستم *پاکی و حقیقت* 1357 01:53:31,750 --> 01:53:36,916 احترامی که برای دین و فرقه م قائل بودم امروز خیلی بیشتر شده 1358 01:53:37,916 --> 01:53:40,166 و خشم زیادی نسبت به هر فردی دارم که 1359 01:53:40,250 --> 01:53:43,916 آرمان های عالی و خالص اونو برای منافع شخصی تحریف می‌کنه 1360 01:53:45,583 --> 01:53:48,708 شلوکی* که هنگام عبادت خدا خونده میشه *آیه های کتاب مقدس* 1361 01:54:12,041 --> 01:54:13,166 ترجمه این عبارات اینه 1362 01:54:13,750 --> 01:54:15,750 شری کریشنا، فقط تو محافظ منی 1363 01:54:16,291 --> 01:54:19,875 بدنم، ذهنم، ثروتم و تمام دنیام رو فروتنانه به تو تقدیم می کنم 1364 01:54:20,833 --> 01:54:22,916 کریشنا، من داس (خدمتکار) تو هستم اینطور نیست، ماهاراج؟ 1365 01:54:25,875 --> 01:54:28,583 منظور از این شلوکی که در هاولی تدریس میشه، چیه؟ 1366 01:54:30,083 --> 01:54:31,375 بگید 1367 01:54:31,875 --> 01:54:34,041 زنی که ازدواج می‌کنه 1368 01:54:35,125 --> 01:54:36,541 قبل از لمس شدن 1369 01:54:39,333 --> 01:54:40,791 باید برای ماهاراج فرستاده بشه 1370 01:54:41,625 --> 01:54:44,000 اون به جای ذهن، بدن، ثروت و دنیا 1371 01:54:44,083 --> 01:54:46,125 از کل شلوک، روی کدوم کلمه تمرکز کرده؟ 1372 01:54:47,333 --> 01:54:49,708 بهاریا: زن 1373 01:54:50,208 --> 01:54:53,416 در کدوم ود، کدوم پوران، کدوم شاسترا نوشته شده *ود، پوران، شاسترا: متون مذهبی آیین هندو* 1374 01:54:53,500 --> 01:54:56,166 که زن رو اول ماهارج لمس کنه، بعد شوهر؟ 1375 01:54:56,625 --> 01:55:01,166 یکی نه، بلکه ده تا نمونه هست که عبارت های دعایی تحریف شده 1376 01:55:02,500 --> 01:55:05,583 ودها و پوران ها به زبان سانسکریت هستن و همه نمی تونن اونها رو بخونن 1377 01:55:05,666 --> 01:55:09,250 چرا فقط اونها رو ترجمه نمی کنید؟ چرا اونها رو تغییر شکل می‌کنید؟ 1378 01:55:10,416 --> 01:55:13,333 از یک آدم عادی میشه انتظار دوگانگی داشت اما از یک رهبر نه 1379 01:55:13,416 --> 01:55:15,833 تفسیر معناها مناسب با تغییرات زمانه 1380 01:55:15,916 --> 01:55:18,125 بر عهده ی ما ماهاراج هاست، عالیجناب 1381 01:55:18,208 --> 01:55:20,250 کی تصمیم می گیره که شما حتی لایق هستی یا نه؟ 1382 01:55:20,333 --> 01:55:23,000 کی به شما این قدرت رو میده؟- پیروان من این قدرت رو به من میدن- 1383 01:55:26,875 --> 01:55:29,375 اونها به ما کمک می‌کنن، درخواست موعظه می‌کنن 1384 01:55:29,458 --> 01:55:31,500 و زن‌ها خودشون برای سِـوا میان پیش ما 1385 01:55:31,583 --> 01:55:33,000 خب که چی؟ 1386 01:55:33,583 --> 01:55:35,583 اگر میان پیش شما، خب که چه؟ 1387 01:55:36,208 --> 01:55:38,291 اونها بی سوادن، شما که آموزش دیده ای 1388 01:55:40,166 --> 01:55:41,583 شما گوروی اونهایی *گورو: استاد، مرشد* 1389 01:55:42,666 --> 01:55:45,791 شما می تونستی قبول نکنی جـِی‌جـِی ، اما این کار رو نکردی 1390 01:55:47,000 --> 01:55:48,583 چون شهوتت رو برآورده کردن 1391 01:55:51,708 --> 01:55:53,958 یک گورو به گمشده مسیر درست رو نشون میده 1392 01:55:56,458 --> 01:55:58,250 اما اگر خود گورو به بیراهه رفت چی؟ 1393 01:56:00,625 --> 01:56:02,833 استثمار به دنبال قدرته 1394 01:56:02,916 --> 01:56:06,000 اگر این ماهاراج بره، یکی دیگه میاد قوانین جدید وضع می کنه 1395 01:56:06,666 --> 01:56:09,708 اونها چه بفهمن چه نفهمن، من باید به اونها بفهمونم 1396 01:56:10,333 --> 01:56:11,916 من از روز اول یه چیز میگم 1397 01:56:12,000 --> 01:56:16,000 جنگ من نه بر علیه هاولیـه، نه برعلیه هیچ فرقه ای 1398 01:56:17,000 --> 01:56:20,083 من هنوز هم با ارادت کامل در ورودی هاولی تعظیم می‌کنم 1399 01:56:21,750 --> 01:56:23,416 من به وایشناوی بودنم افتخار می‌کنم 1400 01:56:23,500 --> 01:56:26,250 من همچنان یک وایشناوی مغرور و عابد هستم، عالیجناب 1401 01:56:28,333 --> 01:56:31,083 من مشکل شخصی یا کینه ای نسبت به جِـی‌جِـی ندارم 1402 01:56:32,458 --> 01:56:36,041 چون آدم اشتباه رو نه، باید خود اشتباه رو از بین برد 1403 01:56:38,333 --> 01:56:41,375 ما پیروان بخشی از اون اشتباه هستیم 1404 01:56:42,291 --> 01:56:44,458 با یک دست نمیشه کف زد، عالیجناب 1405 01:56:46,166 --> 01:56:49,333 ماهاراج ها این کارها رو می‌کنن چون ما بهشون اجازه دادیم 1406 01:56:50,875 --> 01:56:54,416 شما اجازه نمیدید دخترهاتون از خونه بیان بیرون و عروس‌هاتون چادرشون رو کنار بذارن 1407 01:56:54,500 --> 01:56:57,500 اما به یه مرد فرصت می‌دید که با اونها چاران سـوا انجام بدن؟ 1408 01:56:57,583 --> 01:56:58,583 و مردم نگاه کنن؟ 1409 01:56:59,625 --> 01:57:01,916 اونها که چاران سوا می خوان، انحراف از خودشونه 1410 01:57:03,833 --> 01:57:06,166 اما چرا اون روز تو خونه لاپسی درست می‌کنید؟ 1411 01:57:09,291 --> 01:57:13,166 اگر چیزی که صدها سال در حال وقوع هست رو امروز متوقف نکنیم، صدها سال ادامه پیدا می‌کنه 1412 01:57:15,791 --> 01:57:18,041 فقط اسم گوروهای دین تغییر می‌کنن 1413 01:57:19,875 --> 01:57:20,958 داستان همونه 1414 01:57:25,958 --> 01:57:30,625 باورهای مذهبی به شدت خصوصی، شخصی و مقدس هستن 1415 01:57:32,958 --> 01:57:36,791 اونها به هیچ مکان و هیچ شکلی مقید نیستن 1416 01:57:37,958 --> 01:57:41,333 دین از ته دل دنبال میشه ، نه در مکان های عمومی 1417 01:57:43,750 --> 01:57:45,750 خدا همیشه با ماست 1418 01:57:46,666 --> 01:57:49,041 برای رسیدن به اون به هیچ پلی نیاز نداریم 1419 01:57:52,041 --> 01:57:56,791 هیچ جِـی‌جِـی، هیچ سـوا، هیچ تمرینی بلیط بهشت ​​رو به شما نمیده 1420 01:57:56,875 --> 01:57:59,750 فقط و فقط کارمای ماست که ما رو به اونجا می رسونه 1421 01:58:08,750 --> 01:58:12,750 عالیجناب، مهم نیست که این پرونده چه حکمی داره، اما قطعا اینو به من یاد داد 1422 01:58:13,541 --> 01:58:15,500 اگر مدرک داری، حقیقت رو بگو 1423 01:58:18,791 --> 01:58:20,541 درد داشتن زخم مهم نیست 1424 01:58:21,791 --> 01:58:23,625 داشتن جای زخم مهمه 1425 01:58:27,916 --> 01:58:29,791 و حتی از پشت میله های زندان 1426 01:58:31,500 --> 01:58:33,583 من به سؤال پرسیدن ادامه میدم 1427 01:58:35,625 --> 01:58:37,125 حسابرسی می کنم 1428 01:58:37,833 --> 01:58:40,083 میدان جنگ تغییر می‌کنه، اما جنگ من نه 1429 01:58:45,875 --> 01:58:48,083 شما آزادین که کنار من بایستین وگرنه من تنهایی این کار رو می‌کنم 1430 01:59:00,291 --> 01:59:01,583 من کنارتم 1431 01:59:13,250 --> 01:59:15,333 من علیه جِـی‌جِـی شهادت میدم 1432 01:59:31,083 --> 01:59:32,000 منم 1433 01:59:33,791 --> 01:59:34,833 منم 1434 01:59:37,166 --> 01:59:38,250 منم 1435 01:59:39,166 --> 01:59:40,541 منم 1436 01:59:54,333 --> 01:59:58,041 در هفت روز، تقریبا 32 نفر اومدن و شهادت دادن 1437 01:59:59,833 --> 02:00:01,958 زن‌ها بدون ترس برای (حق) خودشون صحبت کردن 1438 02:00:04,875 --> 02:00:08,250 مردها به جای همسر، خواهر و دخترشون صحبت کردن 1439 02:00:10,000 --> 02:00:12,791 ماهاراج نه به خاطر کارسان داس 1440 02:00:12,875 --> 02:00:14,708 بلکه به دلیل اعمال ناشایست خودش با افترا مواجه شد 1441 02:00:14,791 --> 02:00:16,916 این حکم تاریخی رو سِـر متیو ریچارد ساوس 1442 02:00:17,000 --> 02:00:20,416 در 22 آوریل 1862 صادر کرد 1443 02:00:20,500 --> 02:00:23,541 و کارسان داس مولجـی رو از اتهام افترا تبرئه کرد 1444 02:00:23,625 --> 02:00:24,958 متهم بی گناهه 1445 02:00:28,958 --> 02:00:31,541 هنگام صدور حکم، سر ساوس توصیه کرد که 1446 02:00:31,625 --> 02:00:34,791 علیه یادونات ماهاراج اتهامات جنایی مطرح بشه 1447 02:00:34,815 --> 02:00:59,815 امیدوارم از دیدن فیلم بذت برده باشید با بهارات مووی بروز باشید 1448 02:01:17,000 --> 02:01:17,875 برو کنار 1449 02:01:17,958 --> 02:01:22,458 پرونده افترای ماهاراج منجر به پایان اعمالی مثل چاران سـوا شد 1450 02:01:23,208 --> 02:01:28,583 جِـی‌جِـی هم بالاتر از قانون نیست برای مردم تبدیل به مثال شد 1451 02:01:37,083 --> 02:01:39,083 جامعه ای که امروز در اون زندگی می کنیم 1452 02:01:39,958 --> 02:01:43,416 هدیه اصلاح طلبان بزرگی مثل کارسان داس مولجـی ست 1453 02:01:44,333 --> 02:01:49,541 که به مردم یاد داد برای ارتباط با خدا هیچ واسطه ای لازم نیست 1454 02:01:50,375 --> 02:01:53,916 دین، برای خدا ساختن نه 1455 02:01:54,000 --> 02:01:56,750 بلکه برای انسان خوب ساختن، اومده 1456 02:02:45,083 --> 02:02:49,000 فرقه بسیار مهمتر از هر فرد یا حادثه ای هست 1457 02:02:49,083 --> 02:02:51,083 ...با در نظر گرفتن این حادثه به عنوان یک استثنا 1458 02:02:51,166 --> 02:02:53,875 فرقه وایشناو راه دین رو ادامه داد 1459 02:02:54,375 --> 02:02:57,791 فرقه وایشناو و پیروان آن همچنان به رشد خود ادامه میدن 1460 02:02:57,875 --> 02:03:01,541 و به عنوان یک بخش افتخارآمیز و جدایی ناپذیر از اجتماع 1461 02:03:01,625 --> 02:03:03,583 فرهنگ و بافت مذهبی هند هستن و همیشه خواهند بود 1462 02:03:03,607 --> 02:03:08,607 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani