1 00:00:10,260 --> 00:00:20,248 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:20,272 --> 00:00:30,260 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:33,220 --> 00:00:36,680 ‫بی‌زحمت دستورالعمل کار با فرستنده رو با دقت مطالعه کنید 4 00:00:37,770 --> 00:00:39,940 ‫نقشه‌ای که خودم طراحی کردم ‫ضمیمه شده 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,980 ‫در مواقع اضطراری می‌تونیم تماس بگیریم، ‫ولی خبری از نیروی کمکی نیست 6 00:00:45,520 --> 00:00:47,400 ‫زیرزمین عمیقـه و وسیع 7 00:00:47,530 --> 00:00:50,490 ‫پس حواستون به موقعیت فعلی‌تون باشه 8 00:00:50,990 --> 00:00:53,620 ‫گم شدن توی قلمروی دشمن ‫حکم مرگ رو داره 9 00:00:54,280 --> 00:00:55,410 ‫خواهش می‌کنم مراقب باشید 10 00:00:56,290 --> 00:01:00,710 ‫هوی، تو همون قهرمان برق‌آسا نیستی؟ ‫فلشی‌فلش؟ 11 00:01:01,120 --> 00:01:02,120 ‫بچه رو بده بیاد 12 00:01:02,540 --> 00:01:03,920 چقدر ‫منتظرت بودیم 13 00:01:04,250 --> 00:01:07,920 ‫می‌دونستیم قراره از این مسیر بیای 14 00:01:07,960 --> 00:01:10,340 تو که اینقدر‫ به سرعتت می‌نازی، 15 00:01:10,380 --> 00:01:13,720 ‫بیا ببینیم توی این دالان تَنگ هم راه به جایی می‌بری یا نه 16 00:01:19,100 --> 00:01:21,020 ‫من هیچوقت پُزِ سرعتم رو ندادم 17 00:01:21,020 --> 00:01:23,730 ‫این کارها مالِ سیاهی لشکرهاست 18 00:01:24,020 --> 00:01:26,690 ‫هرچند، زیاد بهم میگن سریع کارها رو تموم می‌کنم 19 00:02:57,030 --> 00:03:00,870 ‫« سرگذشت نینجا » 20 00:03:00,999 --> 00:03:10,999 « ترجمه از نهـال » .:: iredprincess ::. 21 00:03:12,340 --> 00:03:13,460 ‫بی‌نظیره 22 00:03:14,630 --> 00:03:15,590 ‫فلشی... 23 00:03:18,840 --> 00:03:19,930 ‫احسنت 24 00:03:20,390 --> 00:03:22,100 ‫همین کارهاتـه که باعث میشه ‫کُشتنت بچسبه 25 00:03:22,260 --> 00:03:24,430 ‫نگو که نهایت سرعتت همینقدر بود 26 00:03:24,770 --> 00:03:27,900 ‫جنابعالی باعث و بانی ‫فاجعه‌ی دوره‌ی چهل و چهارمی 27 00:03:28,020 --> 00:03:29,900 ‫فلشی‌فلش 28 00:03:30,400 --> 00:03:31,440 ‫پس که اینطور... 29 00:03:40,030 --> 00:03:41,910 ‫پس تموم این مدت دنبال من بودید؟ 30 00:03:42,120 --> 00:03:43,620 ‫بالاخره سعادت دیدار نصیب شد 31 00:03:43,660 --> 00:03:44,910 ‫لحظه‌شماری می‌کردم واسه این لحظه 32 00:03:45,370 --> 00:03:46,210 ‫یارو رو باش... 33 00:03:46,830 --> 00:03:47,790 ‫لگدِ تیغه‌ی باد! 34 00:03:50,790 --> 00:03:52,130 ‫لگدِ تیغه‌ی آتش! 35 00:03:55,590 --> 00:03:56,420 ‫سیم فولادی! 36 00:03:59,680 --> 00:04:00,930 ‫حیف شد! 37 00:04:01,220 --> 00:04:04,010 ‫این‌قدر مونده بود قیمه‌قیمه‌ات کنم 38 00:04:04,270 --> 00:04:08,100 ‫فکرشم نمی‌کردم اینقدر بی‌کله باشی ‫تنهایی بیای اینجا 39 00:04:08,230 --> 00:04:10,150 ‫انگار خیلی دل و جیگر داری 40 00:04:10,190 --> 00:04:12,230 ‫به لطفِ حماقتت، ‫کارمون خیلی راحت‌تر شد 41 00:04:20,610 --> 00:04:21,780 ‫دیگه پُرحرفی بسـه 42 00:04:21,990 --> 00:04:23,740 ‫حالا، جونت رو بگیر کفِ دستت و فرار کن 43 00:04:24,030 --> 00:04:28,120 ‫مثل مگسی که از ترسِ باد و آتیش، ‫مستقیم به تار عنکبوت پناه می‌بره 44 00:04:28,330 --> 00:04:31,920 ‫با همون سرعتت، رشته‌رشته‌ات می‌کنم! 45 00:04:39,590 --> 00:04:41,180 ‫دیوارها رو کن‌فیکون کرد 46 00:04:41,260 --> 00:04:42,850 ‫پس تو اهلِ دهکده‌ای؟ 47 00:04:42,930 --> 00:04:46,180 ‫اونوقت با هیولاها دست به یکی کردی که ‫منو بکُشی؟ 48 00:04:46,390 --> 00:04:48,020 ‫اینجا دیگه زیادی تَنگـه 49 00:04:48,850 --> 00:04:50,140 ‫بریم یه جای بازتر 50 00:04:50,377 --> 00:05:00,377 ‫ در تلگرام: t.me/iredsub 51 00:05:08,200 --> 00:05:09,620 ‫لگدِ تیغه‌ی طوفان! 52 00:05:21,930 --> 00:05:23,590 ‫همچین جای بدی هم نیست، نه؟ 53 00:05:23,890 --> 00:05:26,720 ‫اینجا رو به زور از چنگِ هیولاها درآوردیم 54 00:05:27,060 --> 00:05:29,180 ‫می‌تونیم تا دلمون می‌خواد با هم مبارزه کنیم 55 00:05:29,480 --> 00:05:30,730 ‫وحشیانه و غیرِ وحشیانه 56 00:05:31,440 --> 00:05:33,480 ‫سلاخ‌های تو... 57 00:05:33,520 --> 00:05:35,440 ‫از نسل طلاییِ سی و هفتم هستن! 58 00:05:36,230 --> 00:05:37,980 ‫« تندباد ویرانگر - سطح تهدید: شیطان » 59 00:05:40,440 --> 00:05:41,780 ‫« شعله‌ی دوزخ - سطح تهدید: شیطان » 60 00:06:06,470 --> 00:06:07,680 ‫کی اجیرتون کرده؟ 61 00:06:07,810 --> 00:06:09,770 ‫بعدِ اینکه کار انجمن هیولاها رو ‫یک‌سره کنم، 62 00:06:09,770 --> 00:06:12,520 ‫یه سر هم میرم پیش اربابتون 63 00:06:27,280 --> 00:06:29,450 ‫اربابمون؟ 64 00:06:31,870 --> 00:06:36,540 ‫مثلاً اگه بگم اربابمون اسکیل‌فش، ‫پادشاهِ قاچاق انسان‌هاست چی؟ 65 00:06:37,130 --> 00:06:40,130 ‫جدی‌جدی فکر کردی تک‌وتنها 66 00:06:40,210 --> 00:06:43,010 ‫کل ارتش زیرزمینی‌اش رو حریفی؟ 67 00:06:43,670 --> 00:06:45,630 ‫- نه ‫- چرا؟ 68 00:06:45,800 --> 00:06:50,220 ‫چون خیلی وقتـه کُشتمش. ‫هی آدم‌کُش می‌فرستاد سر وقتم. 69 00:06:51,720 --> 00:06:53,730 ‫هرود، پادشاه مخدر چی؟ 70 00:06:53,890 --> 00:06:55,270 ‫اون رو هم کشتم 71 00:06:55,310 --> 00:06:57,230 ‫بولیگولا، کلکسیونرِ قلب‌ها چطور؟ 72 00:06:57,270 --> 00:06:58,110 ‫الفاتحه 73 00:06:58,150 --> 00:06:59,650 ‫چیماگوسا، دزدِ شبح دیوانه رو چی؟ 74 00:06:59,690 --> 00:07:00,520 ‫دخل اون رو هم آوردم 75 00:07:00,520 --> 00:07:02,530 ‫جاماستورم، سردسته‌ی راهزن‌های شکست‌ناپذیر رو چی؟ 76 00:07:02,530 --> 00:07:04,150 ‫آها، داشت یادم می‌رفت 77 00:07:04,780 --> 00:07:07,740 ‫فرماندهی کل اتحادیه‌ی آدم‌کُش‌ها؟ 78 00:07:07,910 --> 00:07:09,700 ‫جمیعاً کفِ اقیانوسن 79 00:07:10,370 --> 00:07:13,870 ‫من اهلِ جار زدن نیستم، ‫واسه همین کسی خبر نداره 80 00:07:14,000 --> 00:07:17,040 ‫ولی هر کی اومد سراغم رو کُشتم 81 00:07:17,960 --> 00:07:20,290 بیست سؤالیت تموم شد؟ 82 00:07:20,540 --> 00:07:24,720 ‫بگو ببینم مُهره‌ی اصلیِ پشتِ پرده کیـه؟ 83 00:07:25,010 --> 00:07:30,720 ‫قرار بود بعدِ تو، بریم کلک اونها رو بکَنیم 84 00:07:30,760 --> 00:07:34,930 ‫منتها زحمت‌مون رو کم کردی. ‫واسه همین مدیونتیم. 85 00:07:35,230 --> 00:07:37,730 ‫دست گلت درد نکنه، ولی دیگه وقتِ مُردنـه! 86 00:07:40,020 --> 00:07:41,150 ‫در مقایسه با قهرمان‌ها، 87 00:07:41,150 --> 00:07:43,780 ‫مبارزهای برترِ دهکده یه سر و گردن بالاترن 88 00:07:45,820 --> 00:07:47,650 ‫هر نینجایی که نینجای دهکده نیست 89 00:07:47,780 --> 00:07:50,030 ‫ولی اونها جلوی نینجاهای دهکده عددی نیستن 90 00:07:50,160 --> 00:07:52,910 ‫از بین دهکده‌ای‌ها، ‫نسلِ ما، یعنی نسل طلایی سی و هفتم، 91 00:07:52,910 --> 00:07:54,580 ‫قوی‌ترین نسلِ تاریخ شناخته میشد 92 00:07:54,660 --> 00:07:56,870 ‫ما دو نفر بهترین‌های نسل خودمون بودیم 93 00:07:56,870 --> 00:07:58,370 ‫ببینیم تو چقدر دووم میاری، 94 00:07:58,420 --> 00:08:00,380 ‫شماره یکِ اسبقِ نسل چهل و چهارم! 95 00:08:13,310 --> 00:08:14,180 ‫بدک نبود 96 00:08:14,260 --> 00:08:16,020 ‫تهِ سرعتتون همین بود؟ 97 00:08:16,140 --> 00:08:17,640 ‫خودت رو رها کن 98 00:08:17,640 --> 00:08:19,650 ‫چرا خودتون رو رها نمی‌کنید؟ 99 00:08:20,150 --> 00:08:22,060 ‫هیولای درونتون رو میگم 100 00:08:22,480 --> 00:08:24,270 ‫پس، فهمیدی 101 00:08:24,440 --> 00:08:27,690 ‫از همون اول که با هم جنگیدیم، ‫یه چیزی برام عجیب بود 102 00:08:27,690 --> 00:08:30,820 ‫ولی وقتی گفتید جای مبارزه رو عوض کنیم ‫دیگه شَکم به یقین بدل شد 103 00:08:31,200 --> 00:08:33,830 ‫شماها تازه هیولا شدید، 104 00:08:33,830 --> 00:08:36,580 ‫واسه همنیـه که هنوز ‫به سرعت جدیدتون مسلط نیستید 105 00:08:36,870 --> 00:08:39,580 ‫به خاطر همین منو کشوندید اینجا 106 00:08:39,750 --> 00:08:43,250 ‫به‌به، پس می‌دونستی و ‫با پای خودت اومدی توی تله؟ 107 00:08:43,420 --> 00:08:46,760 ‫عجب آدم تخسی هستی ها. ‫حرمت ارشدهات رو نگه دار! 108 00:08:47,050 --> 00:08:50,220 ‫همچنین. یه درسی به شما ‫بی‌اصل‌ونسب‌ها بدم که اون سرش ناپیدا 109 00:08:50,340 --> 00:08:54,390 ‫فکر کردید هیولا بشید، ‫می‌تونید از من جلو بزنید؟ 110 00:08:54,510 --> 00:08:57,930 ‫دیگه نمی‌تونی حرفت رو پس بگیری 111 00:08:54,890 --> 00:08:57,930 {\an8}‫« شعله‌ی دوزخ/تندباد ویرانگر - سطح تهدید: اژدها » 112 00:08:58,310 --> 00:09:00,850 ‫از این لحظه به بعد، ‫چشم ازمون برندار 113 00:09:15,990 --> 00:09:17,870 ‫ضربه‌ی رگبارِ آتشین 114 00:09:22,790 --> 00:09:25,130 ‫جلوی شمشیرزنیِ هیولای درونم دووم آورد؟ 115 00:09:25,210 --> 00:09:26,590 ‫یا که شانسش گفت؟ ‫نه... 116 00:09:28,920 --> 00:09:30,050 ‫ضربه‌ی آذرخش کوبنده 117 00:09:33,930 --> 00:09:35,390 ‫می‌خواستی شمشیرم رو بشکنی؟! 118 00:09:35,510 --> 00:09:37,930 ‫خیلی کُندی. مغزت نمی‌کِشه، ‫به درد نمی‌خوری 119 00:09:41,140 --> 00:09:44,230 ‫حالا می‌فهمم که چرا میگن ‫اون هم مثل ما نابغه‌ست 120 00:09:44,480 --> 00:09:48,940 ‫به لحاظ دقتِ فنی، ‫یحتمل فلش دست بالاتر رو داره 121 00:09:49,230 --> 00:09:53,160 ‫نه تو سرعت از ما کم میاره و نه توی قدرت 122 00:09:53,450 --> 00:09:57,280 ‫هیچ هیولایی جز ما حریفش نمیشه... 123 00:09:57,280 --> 00:09:59,200 ‫هنوز هم فکر می‌کنید از من سرترید؟ 124 00:09:59,330 --> 00:10:00,660 ‫سخت در اشتباهید 125 00:10:02,410 --> 00:10:05,710 ‫تندباد ویرانگر، شعله‌ی دوزخ... 126 00:10:05,710 --> 00:10:08,420 ‫تموم حرکاتتون رو از بَرَم 127 00:10:09,340 --> 00:10:13,260 ‫چون هیچکس به اندازه‌ی من تمرین نکرده 128 00:10:13,720 --> 00:10:17,550 ‫هر چی یه مبارز حرفه‌ای‌تر باشه، ‫کمتر از اصول پایه فاصله می‌گیره 129 00:10:17,890 --> 00:10:19,260 ‫حمله هر چقدر هم سریع باشه، 130 00:10:19,350 --> 00:10:22,810 ‫تا وقتی اصول پایه رو بلد باشی، ‫می‌تونی به راحتی دفعش کنی 131 00:10:23,890 --> 00:10:26,230 ‫خیلی‌خب 132 00:10:26,650 --> 00:10:28,110 ‫بسـه دیگه، خب؟ 133 00:10:28,230 --> 00:10:31,820 آره، ‫مبارزه به سبک و سیاق نینجاها دیگه بسـه 134 00:10:32,070 --> 00:10:33,950 ‫دیگه نه فنی به کار می‌بریم و نه سلاحی 135 00:10:34,070 --> 00:10:36,370 ‫هیولاوار می‌کُشیمت 136 00:10:36,490 --> 00:10:39,990 ‫این وحشیانه‌ترین و بی‌رحمانه‌ترین راهِ ممکنـه 137 00:10:40,200 --> 00:10:42,910 ‫الان نشونت میدیم که 138 00:10:43,040 --> 00:10:47,880 ‫چطوری دو نفری با سرعت ویرانگرمون ‫یه موجود ضعیف رو زیرِ پا لِه می‌کنیم 139 00:10:48,130 --> 00:10:52,010 ‫مجبورمون کردی آخرین ذره‌ی ‫غرورِ نینجایی‌مون رو زیرِ پا بذاریم 140 00:10:52,010 --> 00:10:56,220 ‫به احترامت، با تموم سرعت، 141 00:10:56,260 --> 00:10:58,970 ‫اونقدر بهت حمله می‌کنیم تا ‫جونت در بیاد 142 00:10:59,220 --> 00:11:02,890 ‫فرق بین آدمیزادها و هیولاها رو بفهم و بمیر 143 00:11:03,060 --> 00:11:05,730 ‫بدرود، فلشی‌فلش 144 00:11:24,500 --> 00:11:26,830 ‫به خیالت الان می‌تونی از دستم در بری؟ 145 00:11:26,960 --> 00:11:29,000 ‫ناامیدم نکن 146 00:11:52,150 --> 00:11:53,440 ‫لگد برق‌آسا! 147 00:11:56,280 --> 00:11:58,030 ‫اوضاع خیطـه، بهمون رسید 148 00:11:58,200 --> 00:12:00,120 ‫باید سریع خودمون رو جمع و جور کنیم 149 00:12:03,700 --> 00:12:04,620 ‫فنِ نهایی 150 00:12:09,500 --> 00:12:10,960 ‫ضربه‌ی برق‌آسا 151 00:12:20,300 --> 00:12:22,720 ‫لعنت بهت، مرتیکه‌ی رومُخ 152 00:12:23,180 --> 00:12:26,730 ‫تموم این مدت این فنِ مخفی رو نگه داشت و رو نکرد 153 00:12:27,390 --> 00:12:31,060 ‫گوش به زنگ بودم تا ‫سرِ بزنگاه دخل جفتتون رو بیارم 154 00:12:31,350 --> 00:12:36,530 ‫اگه حتی یکیتون هم در می‌رفت، ‫بعداً برام دردسر می‌شد 155 00:12:40,570 --> 00:12:42,240 ‫هیچکدوم از قهرمان‌های سطح اِس، 156 00:12:42,240 --> 00:12:46,160 ‫عمراً به سرعتتون می‌رسیدن 157 00:12:46,450 --> 00:12:51,540 ‫بزرگترین اشتباهتون این بود که ‫اول از همه با من درافتادید 158 00:12:51,920 --> 00:12:55,050 ‫شانس گندِ من هم این بود که ‫حریفم تو باشی... 159 00:12:56,510 --> 00:12:58,630 ‫حالم ازت به هم می‌خوره 160 00:12:59,010 --> 00:13:01,430 سرنوشت ‫آدم‌کُش‌ها، زندگی تو سایه‌هاست 161 00:13:01,550 --> 00:13:05,220 ‫هیچوقت آدم به حساب نیومدیم. ‫تاریخ مصرفمون که تموم بشه، میندازنمون دور. 162 00:13:06,180 --> 00:13:11,190 ‫ما فقط می‌خواستیم برای یک بار هم که شده، ‫همه چی تحت کنترل و حکمرانی ما باشه 163 00:13:12,020 --> 00:13:13,520 ‫برای به دست آوردن قدرت... 164 00:13:13,650 --> 00:13:16,270 ‫به هر دری زدیم... 165 00:13:16,780 --> 00:13:18,570 ‫فلشی‌فلش... 166 00:13:19,030 --> 00:13:22,320 ما ‫چی‌مون کم بود؟ 167 00:13:39,380 --> 00:13:41,170 ‫تمریناتتون 168 00:13:53,810 --> 00:13:55,150 ‫من کجام؟ 169 00:13:55,440 --> 00:13:57,610 ‫باید ببینم کجام 170 00:14:05,700 --> 00:14:09,330 ‫اونی که اینقدر تَر و فِرز بوده، ‫یحتمل فلشـه 171 00:14:09,700 --> 00:14:13,080 ‫منتها یهو غیب شد. ‫نکنه فرستنده‌اش قطع شده؟ 172 00:14:13,830 --> 00:14:16,210 ‫وضعیت بقیه هم که عادی به نظر میاد 173 00:14:17,040 --> 00:14:19,880 ‫ولی اگه اتفاقی هم بیفته، ‫خودشون از پسش برمیان 174 00:14:20,170 --> 00:14:21,420 ‫اگه واقعاً خطری تهدیدشون کنه، 175 00:14:21,420 --> 00:14:23,680 ‫مطمئنم درخواست کمک میدن 176 00:14:24,890 --> 00:14:27,720 ‫نگرانیِ من بابت اونها نیست 177 00:14:28,260 --> 00:14:30,180 ‫اگه بتونیم به طریقی گروگانه رو نجات بدیم، 178 00:14:30,220 --> 00:14:34,100 ‫نصفِ باری که روی دوشمونـه برداشته میشه 179 00:14:35,270 --> 00:14:38,900 ‫باید صدِ خودم رو بذارم تا بتونن بدون دغدغه بجنگن 180 00:14:39,400 --> 00:14:42,820 ‫تا الان ساکت موندم بلکه جو متشنج نشه، ‫ولی یه سری اطلاعات به دستم رسیده 181 00:14:46,070 --> 00:14:47,370 ‫« مینی‌تانکِ هشت‌پا - شماره‌ی ۸ » 182 00:14:48,410 --> 00:14:49,240 ‫نزدیکم! 183 00:14:54,040 --> 00:14:55,000 ‫باورم نمیشه... 184 00:14:55,790 --> 00:14:59,130 ‫با اینکه نایت آزمایشات استقامت شدیدی رو ‫پشت سر گذاشت، به این روز افتاده 185 00:14:59,630 --> 00:15:02,550 ‫غلط نکنم کارِ خودِ پادشاه هیولاها، یعنی اوروچیـه 186 00:15:02,670 --> 00:15:05,470 ‫آخه چجور حمله‌ای می‌تونه ‫تا این اندازه متلاشیش کنه؟ 187 00:15:05,840 --> 00:15:07,760 ‫خدایا به خیر بگذرون، ‫یه‌وقت سر راهِ من سبز نشه 188 00:15:09,300 --> 00:15:13,890 ‫حالا که خودش نم پس نمیده، ‫بالاجبار اطلاعتش رو از رباته می‌کِشم بیرون 189 00:15:14,810 --> 00:15:16,310 ‫هر اطلاعاتی به کارم میاد 190 00:15:16,440 --> 00:15:19,520 ‫فقط یه سرنخ باشه که جای گروگان رو نشونم بده 191 00:15:21,230 --> 00:15:25,110 ‫انگار یکی می‌خواسته دوباره سرِ همش کنه 192 00:15:25,740 --> 00:15:30,740 ‫بعضی از قطعاتش سالمـه و ‫انگار با وسواسِ شدید باز شده 193 00:15:30,910 --> 00:15:34,200 ‫نکنه تو این زمینه متخصصی چیزی دارن؟ 194 00:15:34,580 --> 00:15:38,880 ‫اگه هیولاها از فناوری‌مون علیه ما استفاده کنن، ‫دیگه کارمون زاره 195 00:15:39,000 --> 00:15:41,590 ‫آخ، سردردم شروع شد... 196 00:15:42,500 --> 00:15:44,760 ‫پیداش کردم! این... 197 00:15:45,420 --> 00:15:50,300 ‫مسیرِ دقیقِ محلِ گروگان روی رادار مشخص شده 198 00:15:50,850 --> 00:15:54,270 ‫پس تموم مدت خبر داشته و لام تا کام حرف نزده 199 00:15:54,560 --> 00:15:57,890 ‫ای بابا، حرص خوردن دیگه فایده نداره 200 00:15:58,940 --> 00:16:02,690 ‫بالاخره یه سرنخ درست‌درمون گیرم اومد. ‫باید نیمه‌ی پُر لیوان رو ببینم! 201 00:16:03,270 --> 00:16:05,110 ‫جای گروگان رو پیدا کردم 202 00:16:05,490 --> 00:16:09,700 ‫راهِ موفقیت، قدم به قدم پیش رفتنـه 203 00:16:10,370 --> 00:16:12,620 ‫آدم وقتی کلافه‌ست، مغزش کار نمی‌کنه 204 00:16:12,780 --> 00:16:15,410 ‫یکم شیرینی بخورم، خون به مغزم برسه 205 00:16:18,790 --> 00:16:20,630 ‫اونو تو ساختی؟ 206 00:16:20,750 --> 00:16:22,380 ‫چقدر بچگونه‌ست 207 00:16:22,630 --> 00:16:25,670 ‫معلومـه اومدی اینجا واسه عشق و حال، نه؟ 208 00:16:26,300 --> 00:16:28,840 ‫کاشکی منم مثل تو بچه بودم و دغدغه‌ای نداشتم 209 00:16:29,260 --> 00:16:32,850 ‫منتها من به احدی رحم نمی‌کنم، حتی بچه‌مَچه‌ها 210 00:16:34,470 --> 00:16:35,560 ‫تو از کله‌گنده‌هاشونی؟ 211 00:16:36,140 --> 00:16:39,100 ‫میشه گفت مدیرِ میان‌رده‌شونم 212 00:16:39,560 --> 00:16:43,020 ‫جزوِ سران به حساب نمیام ولی برای خودم کسی هستم 213 00:16:43,110 --> 00:16:45,570 ‫از بعضی جهات، ‫حتی از خودِ رئیس‌رؤسا هم کاربلدترم 214 00:16:46,740 --> 00:16:51,280 ‫افتاد؟ ‫هر تشکیلاتی محدودیت‌های خاص خودش رو داره 215 00:16:51,610 --> 00:16:56,490 ‫تو که فکر و ذکرت حول محورِ قهرمان‌ها می‌چرخه، ‫از این چیزها سر در نمیاری 216 00:16:57,080 --> 00:17:02,000 ‫یه بچه زرنگ که برسه به سطح اِس و ‫اسم و رسم در کنه، 217 00:17:02,040 --> 00:17:03,630 ‫معلومـه آخرش لوس و نُنُر میشه 218 00:17:03,750 --> 00:17:08,010 ‫الهی، همین غرورش هم قراره کار دستش بده 219 00:17:08,920 --> 00:17:12,720 ‫نباید هندونه‌هایی که بزرگترها زیرِ بغلت میذاشتن رو جدی می‌گرفتی 220 00:17:14,220 --> 00:17:17,180 ‫من فقط خودم رو قبول دارم 221 00:17:17,270 --> 00:17:20,890 ‫انجمن هیولاها صرفاً برام حکم سکوی پرتاب رو داره 222 00:17:21,270 --> 00:17:25,070 ‫دیر یا زود می‌شینم جای اوروچی و ‫پادشاهی می‌کنم 223 00:17:25,820 --> 00:17:32,610 ‫{\an8}« مرد ققنوسی - سطح تهدید: شیطان » 224 00:17:25,820 --> 00:17:27,730 ‫منم، مردِ ققنوسی 225 00:17:28,190 --> 00:17:29,940 ‫این ردای پرنده‌ای دیگه از تنم در نیومده و 226 00:17:29,990 --> 00:17:32,610 ‫تا به خودم اومدم دیدم هیولا شدم 227 00:17:32,950 --> 00:17:35,280 ‫بچه امپراتور... تو قربانیِ عصر خودتی 228 00:17:35,280 --> 00:17:36,830 ‫اینجا دیگه آخرِ خطـه برات 229 00:17:36,950 --> 00:17:39,660 ‫سریع می‌کُشمت که خیلی زجر نکِشی 230 00:17:39,750 --> 00:17:40,910 ‫ضربه‌ی منقار! 231 00:17:42,500 --> 00:17:46,540 ‫تو که داشتی پُرچونگی می‌کردی، ‫من هم اینو برات آماده کردم 232 00:17:47,170 --> 00:17:52,340 ‫این ورقه‌ی نازک و شفاف، ضدِ ضربه‌ست 233 00:17:53,220 --> 00:17:55,350 ‫راحت لوله میشه و قابلِ حملـه 234 00:17:55,470 --> 00:17:57,600 ‫حتی میشه توش آب‌نبات پیچید. ‫به‌دردبخوره، نه؟ 235 00:17:58,770 --> 00:18:00,520 ‫اسمش رو میذارم «دیوارِ نامرئی» 236 00:18:00,930 --> 00:18:04,350 باحال نیست، نه؟ ‫گمونم «سپر رومُخ» بهش بخوره 237 00:18:05,110 --> 00:18:07,770 ‫منو باش خیال می‌کردم میشه ‫دو کلمه حرفِ حساب باهات زد 238 00:18:07,860 --> 00:18:11,400 ‫نقشه داشتم زنده بگیرمت تا راه رو نشونم بدی... 239 00:18:11,820 --> 00:18:13,860 ‫ولی الان دیگه سگ شدم 240 00:18:20,200 --> 00:18:23,500 ‫اتفاقاً جاه‌طلبی چیز خوبیـه، ‫به شرطی که چهارتا چیز بارِت باشه 241 00:18:23,500 --> 00:18:26,210 ‫اگه بود که نمی‌رفتی قاطیِ هیولاها 242 00:18:27,630 --> 00:18:29,340 ‫گمونم این درباره‌ی خودم هم صدق می‌کنه 243 00:18:29,630 --> 00:18:32,170 ‫مرسی. الان یکم آروم‌ شدم 244 00:18:32,695 --> 00:18:42,695 « ترجمه از نهـال » .:: iredprincess ::. 245 00:18:43,230 --> 00:18:44,600 ‫هوی، خفه 246 00:18:44,690 --> 00:18:45,520 ‫چه مرگتـه؟ 247 00:18:45,600 --> 00:18:47,150 ‫بچهه قشقرق راه انداخته 248 00:18:47,270 --> 00:18:49,690 ‫عجب گرفتاری شدیم ها. بخوریمش بره پیِ کارش؟ 249 00:18:49,860 --> 00:18:52,740 ‫قهرمان‌ها که نفوذ کردن 250 00:18:52,860 --> 00:18:55,410 ‫کی به فکرِ حال و روزِ گروگان‌هاست؟ 251 00:18:55,530 --> 00:18:56,360 ‫قربون دهنت 252 00:18:56,820 --> 00:18:58,830 ‫هوم؟ این چیـه دیگه؟ 253 00:19:02,290 --> 00:19:03,710 ‫وامونده! نفس نکِشید! 254 00:19:11,460 --> 00:19:12,840 ‫- واگانما؟ ‫- ها؟ 255 00:19:14,260 --> 00:19:16,630 ‫واسه نجات تو اومدم. ‫راه بیفت بریم. 256 00:19:19,140 --> 00:19:20,470 ‫فشارِ هدرو! 257 00:19:21,140 --> 00:19:23,850 ‫« عروس دریاییِ هدرو - سطح تهدید: ببر » 258 00:19:25,810 --> 00:19:28,100 ‫پس گازِ سمّی رو همه‌ی هیولاها اثر نداره؟ 259 00:19:35,280 --> 00:19:37,570 ‫فکر می‌کردم خیلی شاخ باشی. ‫اشتباه کردم، نه؟ 260 00:19:37,780 --> 00:19:39,320 شمشیر هم روش تأثیری نداره 261 00:19:43,160 --> 00:19:44,540 ‫اسکلت کردم! 262 00:19:44,660 --> 00:19:47,960 ‫بهت که گفتم، شمشیر و تیزی‌میزی اینها روم تأثیری نداره 263 00:19:49,170 --> 00:19:51,960 ‫می‌بینم که هیچ غلطی نمی‌تونی بکنی 264 00:19:52,130 --> 00:19:53,840 ‫بالاخره قرعه‌ی فال به نام من افتاد! 265 00:19:53,920 --> 00:19:56,930 ‫کی فکرش رو می‌کرد بشه به این راحتی ‫کله‌ی یه قهرمان سطح اِس رو کَند؟ 266 00:19:59,720 --> 00:20:00,600 ‫جان؟! 267 00:20:00,760 --> 00:20:01,720 ‫نفتِ کوره‌ست 268 00:20:05,770 --> 00:20:07,480 ‫چه بوی گندی میده. بیا بریم 269 00:20:07,560 --> 00:20:08,440 ‫باشه 270 00:20:14,400 --> 00:20:16,490 ‫ماسک قورباغه‌ایت رو دیگه بردار 271 00:20:16,610 --> 00:20:17,610 ‫حالت چطوره؟ 272 00:20:19,360 --> 00:20:21,320 ‫از گشنگی ضعف کردم 273 00:20:22,990 --> 00:20:25,080 ‫تو قهرمانِ سطح اِس، ‫بچه امپراتوری، نه؟ 274 00:20:25,200 --> 00:20:26,960 ‫چرا اینقدر لفتش دادی؟ 275 00:20:27,870 --> 00:20:29,290 ‫وای، ببخشید، شرمنده 276 00:20:29,960 --> 00:20:30,790 ‫برو پشتم 277 00:20:30,830 --> 00:20:32,500 ‫هنوز یکی دیگه مونده 278 00:20:34,380 --> 00:20:36,760 ‫با تانکِ کنترلی‌ام کارشو می‌سازم، ‫بعد راه میفتیم 279 00:20:37,380 --> 00:20:38,630 ‫چه باحالـه 280 00:20:47,680 --> 00:20:48,890 ‫تو قهرمانی 281 00:20:49,230 --> 00:20:52,400 ‫هر کی می‌خوای باش، ‫الان خلاصت می‌کنم 282 00:20:53,690 --> 00:20:55,650 ‫ربات؟! اگه اینطوریـه... 283 00:21:01,160 --> 00:21:03,780 ‫خنثی‌سازِ رقبای مکانیکی. حشره‌کُشِ برقی! 284 00:21:07,370 --> 00:21:09,580 ‫اول توی یه قفسِ ولتاژ بالا گیرشون میندازه و 285 00:21:09,660 --> 00:21:11,790 ‫بعد با سیگنال‌های اضافی آروم‌آروم از کار میندازتشون 286 00:21:11,920 --> 00:21:14,460 ‫ایول! من اون رباته رو می‌خوام 287 00:21:18,260 --> 00:21:19,130 ‫چی؟ 288 00:21:19,970 --> 00:21:21,010 ‫چه سگ‌جونـه! 289 00:21:21,470 --> 00:21:22,720 ‫واگانما، برو عقب! 290 00:21:23,510 --> 00:21:26,680 ‫دهنتو. دارم تندتند تجهیزاتم رو حروم می‌کنم، ‫ولی دیگه چاره‌ای نیست 291 00:21:26,970 --> 00:21:27,890 ‫بیاید بیرون! 292 00:21:30,020 --> 00:21:31,690 ‫خادمان وفادارم، توله‌سگ‌های مکانیکی! 293 00:21:31,980 --> 00:21:34,360 ‫شماره ۲۳، ۲۴ و ۲۵! 294 00:21:34,650 --> 00:21:35,520 ‫ترکیب شید! 295 00:21:40,530 --> 00:21:42,320 ‫سگِ سه‌سرِ هار! 296 00:21:42,740 --> 00:21:44,030 ‫چه وحشیـه 297 00:21:44,070 --> 00:21:46,330 ‫ایول! مبارزه‌ی ربات‌ها 298 00:21:46,410 --> 00:21:47,660 ‫آره 299 00:21:49,950 --> 00:21:51,660 ‫من رو با این هوش مصنوعیِ بیخود 300 00:21:51,660 --> 00:21:53,830 ‫یکی می‌کنی؟! 301 00:21:55,630 --> 00:21:56,710 ‫موشک نوک‌تیز! 302 00:21:58,880 --> 00:21:59,960 ‫کلاهک چسبناک! 303 00:22:02,090 --> 00:22:04,340 ‫مشت‌های نامنظم! 304 00:22:04,760 --> 00:22:06,640 ‫آره، بزنش! 305 00:22:06,890 --> 00:22:08,220 ‫بیا بریم، واگانما 306 00:22:08,260 --> 00:22:09,100 ‫هوم؟ 307 00:22:09,140 --> 00:22:10,180 ‫دِ یالا، بجنب 308 00:22:10,220 --> 00:22:12,140 ‫وایسا ببینم... چطوری... 309 00:22:17,480 --> 00:22:19,230 ‫حواست رو جمع کن 310 00:22:19,570 --> 00:22:22,990 ‫الان مهم‌ترین کار اینـه که واگانما رو از اینجا سالم ببرم بیرون 311 00:22:23,039 --> 00:22:33,027 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 312 00:22:33,051 --> 00:22:43,039 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 313 00:23:56,040 --> 00:24:00,880 ‫« کودکِ دلیر »