1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 4 00:05:37,980 --> 00:05:39,880 Con đang ăn sáng mà mẹ. 5 00:05:40,020 --> 00:05:41,150 Gần xong rồi. 6 00:05:42,790 --> 00:05:44,620 Ria mép của con sắp mọc rồi này. 7 00:05:44,750 --> 00:05:46,890 Mẹ! 8 00:05:48,860 --> 00:05:50,830 - Phoebe! - Ây da! 9 00:05:52,360 --> 00:05:54,600 Chảy máu rồi này! Mẹ làm con chảy máu rồi! 10 00:05:54,730 --> 00:05:56,970 Con vẫn còn sống mà. Phoebe! 11 00:05:57,100 --> 00:05:58,430 Con đang làm gì vậy? 12 00:05:58,570 --> 00:06:00,270 Điện bên nhà hàng xóm đang bị mất pha. 13 00:06:00,400 --> 00:06:02,770 - Con đã nối lại và đẩy điện nhà mình lên 220. - Cởi nó ra đi. 14 00:06:02,910 --> 00:06:04,010 Giờ con có thể chạy máy tiện của mình rồi. 15 00:06:04,140 --> 00:06:06,140 Con không định hỏi mẹ à? 16 00:06:06,280 --> 00:06:08,840 Mẹ chẳng có năng khiếu về khoa học gì cả. 17 00:06:08,980 --> 00:06:11,110 - Mẹ hiểu rồi. - Mẹ giỏi những thứ khác hơn. 18 00:06:11,250 --> 00:06:13,410 - Món quesadillas chẳng hạn. - Máy sấy tóc của mẹ. 19 00:06:13,550 --> 00:06:15,480 - Món quesadillas của mẹ ngon tuyệt. - Cảm ơn con. 20 00:06:15,620 --> 00:06:16,950 Cái gì nữa đây? 21 00:06:17,090 --> 00:06:18,620 Mẹ! 22 00:06:18,750 --> 00:06:21,660 - Thật ư? Con không có chân à? - Con không phải người lớn. 23 00:06:24,130 --> 00:06:27,560 Tôi đang chuẩn bị lái xe đến lấy tờ séc ngay bây giờ. 24 00:06:27,700 --> 00:06:28,830 Cô trúng số à? 25 00:06:28,960 --> 00:06:30,570 Gần như vậy. Bố tôi vừa qua đời. 26 00:06:30,700 --> 00:06:32,300 Thư giãn đi. Tôi thậm chí còn không biết ông ấy. 27 00:06:32,430 --> 00:06:33,740 Tôi ngạc nhiên khi ông ấy để lại cho tôi thứ gì đấy. 28 00:06:33,870 --> 00:06:35,240 - Nghe cũng giống bố tôi đấy. - Thật à? 29 00:06:35,370 --> 00:06:36,870 Bố anh có bỏ rơi gia đình... 30 00:06:37,010 --> 00:06:39,040 và chuyển đến một trang trại ở nơi mà không ai biết không? 31 00:06:39,170 --> 00:06:40,810 Không. 32 00:06:40,940 --> 00:06:42,540 Nghe này, tôi... 33 00:06:42,680 --> 00:06:46,150 Tôi biết mình không phải người thuê nhà đáng tin cậy và kiên định. 34 00:06:46,280 --> 00:06:48,480 Nhưng nếu anh cho tôi thêm một tuần để giải quyết công việc, 35 00:06:48,620 --> 00:06:50,550 tôi sẽ trả hết cho anh mọi khoản mà tôi nợ. 36 00:06:52,750 --> 00:06:54,790 Con có thể sửa nó! 37 00:06:54,920 --> 00:06:56,160 Nghe này, 38 00:06:56,290 --> 00:06:58,190 tôi sẽ đợi cô rời đi, 39 00:06:58,330 --> 00:07:00,390 và rồi tôi sẽ thay ổ khóa. 40 00:07:44,970 --> 00:07:47,540 Nó đây rồi. Đây là Summerville. 41 00:07:47,680 --> 00:07:49,410 Đây là nơi mà ông ngoại của các con đã từng sống. 42 00:07:49,540 --> 00:07:50,610 Và chết. 43 00:07:50,750 --> 00:07:52,920 Thôi nào. Không có quán bar nào ư? 44 00:07:53,050 --> 00:07:55,020 Tốt hơn nên có một quán bar. 45 00:07:55,150 --> 00:07:56,550 Thật buồn cười. 46 00:08:10,800 --> 00:08:12,630 "Chú ý, 47 00:08:12,770 --> 00:08:15,270 đã từng có một trận động đất rất lớn. 48 00:08:15,400 --> 00:08:17,610 Mặt trời trở nên đen như mực, 49 00:08:17,740 --> 00:08:19,410 biển cả sục sôi, 50 00:08:19,540 --> 00:08:21,710 mặt trăng đỏ như máu, 51 00:08:21,840 --> 00:08:23,380 bầu trời sụp đổ. 52 00:08:23,510 --> 00:08:24,910 Sách Khải Huyền 6:12." 53 00:08:26,350 --> 00:08:27,980 Điều đó bình thường mà. 54 00:08:28,120 --> 00:08:30,790 Thật tốt khi mẹ chưa bao giờ gặp ông ngoại. 55 00:08:41,800 --> 00:08:45,070 Tuyệt. Mẹ không nói là chúng ta thừa kế một ngôi nhà ma ám. 56 00:08:47,200 --> 00:08:49,240 Hãy nghĩ đi. 57 00:08:49,370 --> 00:08:51,410 Mọi thứ này bây giờ là của chúng ta. 58 00:09:02,750 --> 00:09:05,790 Pheebs, con hãy trổ tài và đột nhập vào nhà ông ngoại đi. 59 00:09:27,880 --> 00:09:29,140 Tốt. 60 00:09:33,950 --> 00:09:35,050 Ôi các con ơi. 61 00:09:40,360 --> 00:09:41,960 Không có một bức hình nào. 62 00:09:58,210 --> 00:09:59,170 Chuột. 63 00:10:03,010 --> 00:10:05,520 Mẹ nên đến xem một đống thứ vô dụng con vừa tìm thấy sau nhà. 64 00:10:05,650 --> 00:10:06,720 Tuyệt. 65 00:10:08,020 --> 00:10:09,850 Ôi Chúa ơi, nó còn tệ hơn... 66 00:10:09,990 --> 00:10:11,750 những gì con tưởng tượng nhiều đấy. 67 00:10:24,270 --> 00:10:25,900 Chui xuống bàn ăn ngay! 68 00:10:28,440 --> 00:10:29,570 Phoebe. 69 00:10:31,340 --> 00:10:33,610 Nhớ mùa hè đó chúng ta chết dưới gầm bàn không? 70 00:10:33,740 --> 00:10:35,880 Tất nhiên nơi này được xây trên đường đứt gãy. 71 00:10:36,010 --> 00:10:37,210 Có lẽ chỉ là do sự cắt phá. 72 00:10:37,350 --> 00:10:39,180 Sự cắt phá đó thật khó chịu. 73 00:10:40,650 --> 00:10:42,780 Không sao đâu, chúng ta chỉ ở đây một tuần thôi. 74 00:10:43,990 --> 00:10:46,290 Có thể lâu hơn. 75 00:10:48,860 --> 00:10:50,090 Nghĩa là sao? 76 00:10:52,560 --> 00:10:54,400 Nghĩa là chúng ta sẽ ở đây. 77 00:10:54,530 --> 00:10:56,430 Mẹ nói chúng ta chỉ ở đây một tuần thôi mà! 78 00:10:56,570 --> 00:10:59,200 Đó là trước khi chúng ta bị đuổi. 79 00:10:59,330 --> 00:11:00,800 Mẹ đã nói mẹ còn tiền để dành mà. 80 00:11:00,940 --> 00:11:04,040 - Đó là trước khi mẹ có con. - Ôi! 81 00:11:04,170 --> 00:11:06,310 Công bằng mà nói mẹ chưa bao giờ giỏi kiếm tiền. 82 00:11:06,440 --> 00:11:07,810 Cảm ơn con, Pheebs. 83 00:11:12,610 --> 00:11:13,950 Nó là gì thế? 84 00:11:14,080 --> 00:11:15,320 Sao em biết được? 85 00:11:19,790 --> 00:11:21,160 Tôi có thể giúp gì không? 86 00:11:27,330 --> 00:11:30,970 Chào. Chúng tôi... Chúng tôi là, ờm... là... 87 00:11:31,100 --> 00:11:32,670 Đây là nhà của bố tôi. 88 00:11:36,440 --> 00:11:38,070 Chào mấy đứa. 89 00:11:38,210 --> 00:11:39,270 Chào bà. 90 00:11:41,440 --> 00:11:43,950 Tôi là Janine Melnitz. Chúng ta đã nói chuyện qua điện thoại. 91 00:11:44,080 --> 00:11:45,350 Tôi là... 92 00:11:45,480 --> 00:11:47,680 Chúng tôi là bạn. 93 00:11:47,820 --> 00:11:49,520 - Tôi rất tiếc về sự mất mát này. - Không sao đâu. 94 00:11:49,650 --> 00:11:52,320 Bà biết nhiều về ông ấy hơn tôi. Tôi nên tiếc về sự mất mát của bà. 95 00:11:52,450 --> 00:11:54,490 Tôi chỉ cố gắng trả hóa đơn đúng hạn, 96 00:11:54,620 --> 00:11:56,490 - đại loại như vậy. - Như một người quản lý tiền? 97 00:11:56,630 --> 00:11:58,830 Không có một đồng nào để quản lý cả. 98 00:11:58,960 --> 00:12:01,000 Ông ấy hầu như còn không đóng được tiền điện. 99 00:12:02,660 --> 00:12:04,030 Ông ấy không để lại gì cho chúng tôi cả? 100 00:12:04,170 --> 00:12:07,840 Tôi không nói như vậy. 101 00:12:07,970 --> 00:12:10,070 Có vài khoản nợ. 102 00:12:12,480 --> 00:12:15,210 Bà Melnitz, tôi đến đây để ký giấy, 103 00:12:15,340 --> 00:12:18,380 đóng gói đồ đạc và rời đi với tiền thuê nhà. 104 00:12:18,510 --> 00:12:20,980 Bà đang nói với tôi nơi này là vô dụng? 105 00:12:21,120 --> 00:12:23,650 Ý cô là ngoài giá trị tình cảm? 106 00:12:37,700 --> 00:12:39,230 Một hồi cậu định đến đó à? 107 00:12:39,370 --> 00:12:41,500 - Có lẽ vậy. - Đơn đặt hàng của tôi đâu? 108 00:12:43,210 --> 00:12:45,410 Không thể tin một nơi như này vẫn còn tồn tại. 109 00:12:45,540 --> 00:12:48,310 Không thể tin chúng ta sẽ dành cả mùa hè ở cái đống này. 110 00:12:48,440 --> 00:12:50,650 - Chúng ta có cuộc sống. - Con không nghĩ mẹ cũng có cuộc sống à? 111 00:12:50,780 --> 00:12:52,380 Không. Mẹ là mẹ. Mẹ sống vì chúng con. 112 00:13:05,890 --> 00:13:07,030 Con sẽ quay trở lại sau. 113 00:13:14,900 --> 00:13:18,370 Có lẽ con sẽ có bạn ở đây đấy. 114 00:13:18,510 --> 00:13:20,740 - Để làm gì? - Mẹ nghiêm túc đấy. 115 00:13:20,880 --> 00:13:24,250 Ngôi nhà mới có thể là cơ hội cho một khởi đầu tươi sáng. 116 00:13:24,380 --> 00:13:25,810 Chỉ cần mở lòng ra. 117 00:13:39,560 --> 00:13:42,570 Hai khoai tây, ba phần bánh Spinner, hành tây nướng, một phần không phô mai. 118 00:13:42,700 --> 00:13:44,970 Lucky, thịt đang bị vấn đề gì đó. 119 00:13:45,100 --> 00:13:47,400 - Tôi không cảm thấy ổn, Lucky. - Có điều gì đó không đúng. 120 00:13:47,540 --> 00:13:49,770 Anh ấy đang nôn thịt ra! 121 00:13:49,900 --> 00:13:51,070 Nơi này tuyệt đấy. 122 00:13:52,270 --> 00:13:53,480 Được rồi, tôi sẽ dùng nó. 123 00:13:54,780 --> 00:13:55,880 Tôi không sở hữu nó đâu. 124 00:13:56,010 --> 00:13:57,710 Tôi biết cậu không sở hữu nó. 125 00:13:57,850 --> 00:13:59,720 Cậu khá trẻ để sở hữu một doanh nghiệp. 126 00:14:01,920 --> 00:14:05,490 Tôi thấy bảng hiệu ở phía trước. "Cần giúp đỡ"? 127 00:14:07,190 --> 00:14:08,590 Tôi... có thể hữu dụng đấy. 128 00:14:10,530 --> 00:14:13,960 Dưới mục kinh nghiệm cậu ghi "thân thiện" với hình mặt cười? 129 00:14:14,100 --> 00:14:15,600 Tôi thực sự không biết phải ghi gì. 130 00:14:15,730 --> 00:14:18,370 Tôi không nghĩ "thân thiện" đủ tiêu chuẩn để làm kinh nghiệm. 131 00:14:18,500 --> 00:14:20,340 Tôi đoán nó là năng lực. 132 00:14:23,570 --> 00:14:26,480 - Cậu bao nhiêu tuổi? - 17 tuổi. 133 00:14:26,610 --> 00:14:28,940 Cậu có thể nói vài lời tốt về tôi không? 134 00:14:29,080 --> 00:14:30,710 Tôi sẽ nói họ là cậu có nhịp tim. 135 00:14:30,850 --> 00:14:31,980 Tôi tên là Trevor. 136 00:14:32,110 --> 00:14:34,520 Tôi tên là Trevor. 137 00:14:34,650 --> 00:14:36,950 - Anh bạn, nó tuyệt đấy. - Anh bạn, nó rất dễ thương. 138 00:14:37,090 --> 00:14:39,720 Cậu có cơ hội với cô ấy đấy. Thật đấy. 139 00:14:43,590 --> 00:14:44,790 Cô đang đi đến đâu thế? 140 00:14:44,930 --> 00:14:46,430 Thật ra chúng tôi ở lại đây. 141 00:14:46,560 --> 00:14:49,260 Cô biết ngôi nhà của trang trại nằm ngoài đường cao tốc cùng với nhà kho không? 142 00:14:49,400 --> 00:14:51,270 Rởm? Đó là nhà bố tôi. 143 00:14:51,400 --> 00:14:54,040 Ông Nông dân Rởm có gia đình à? 144 00:14:54,170 --> 00:14:56,140 Cô biết bố tôi? 145 00:14:56,270 --> 00:14:58,640 Không ai biết bố cô cả. 146 00:14:58,770 --> 00:15:00,680 Tôi chắc rằng ông ấy sẽ được nhớ đến. 147 00:15:00,810 --> 00:15:02,280 Không. 148 00:15:12,590 --> 00:15:13,860 Cậu sao rồi, Casanova? 149 00:16:55,790 --> 00:16:56,890 Chết tiệt. 150 00:17:05,800 --> 00:17:06,970 Gì thế? 151 00:17:08,440 --> 00:17:10,610 Nhanh nào! Xe buýt sẽ chạy trong 15 phút nữa! 152 00:17:24,150 --> 00:17:25,820 Này Pheebs, hôm nay ở trường, 153 00:17:25,960 --> 00:17:28,060 đừng lo lắng khi bắt chuyện với ai nhé. 154 00:17:28,190 --> 00:17:29,990 Mẹ đùa con à? Đó là một lời khuyên kinh khủng. 155 00:17:30,120 --> 00:17:32,160 Mẹ đang khiến em ấy thất bại đấy. 156 00:17:32,290 --> 00:17:35,200 Mấy câu chuyện cười tiến triển thế nào rồi? 157 00:17:35,330 --> 00:17:37,370 Tại sao anh không bao giờ nên tin tưởng vào các nguyên tử? 158 00:17:39,000 --> 00:17:41,070 Bởi vì chúng tạo nên mọi thứ. 159 00:17:43,300 --> 00:17:44,640 - Buồn cười đấy. - Không, nó không buồn cười. 160 00:17:44,770 --> 00:17:47,010 - Mẹ có thể cho con xuống ở đây. - Con mắc cỡ à? 161 00:17:47,140 --> 00:17:48,540 Đúng vậy. Chào mẹ. 162 00:17:53,110 --> 00:17:55,220 Yêu con! 163 00:17:58,350 --> 00:18:01,020 - Nó gần như giết cậu đấy. - Đúng rồi, ngay mặt cậu. 164 00:18:01,160 --> 00:18:04,160 - Sao thế? Con yêu trường mà. - Con yêu kiến thức. 165 00:18:04,290 --> 00:18:06,960 Đây là trại lao động nhà nước tài trợ cho những kẻ phạm pháp. 166 00:18:07,100 --> 00:18:11,470 Ổn thôi. Con có thể cạo a-mi-ăng ra khỏi gác mái giúp mẹ. 167 00:18:11,600 --> 00:18:14,300 Con sẽ tận dụng cơ hội với trường công lập. 168 00:18:15,840 --> 00:18:17,510 Đừng là chính mình. 169 00:18:21,910 --> 00:18:24,680 - Cô ổn chứ? - À vâng. Ngày đầu tiên. 170 00:18:24,810 --> 00:18:27,050 Anh có thể tưởng tượng ai dạy trong mùa hè không? 171 00:18:27,180 --> 00:18:29,180 Tôi có thể. Tôi dạy ở đây. 172 00:18:29,320 --> 00:18:30,790 Tôi rất xin lỗi. 173 00:18:30,920 --> 00:18:33,090 Không, không sao đâu. Chỉ là... 174 00:18:33,220 --> 00:18:36,030 Hầu hết những đứa trẻ học ở đây đều không mấy thông minh. 175 00:18:36,160 --> 00:18:37,460 Chào, Colin. 176 00:18:39,030 --> 00:18:40,530 Thằng bé... 177 00:18:40,660 --> 00:18:42,700 Tôi có thể làm bất kỳ điều gì tôi muốn. 178 00:18:42,830 --> 00:18:43,970 Chấm điểm. 179 00:18:44,100 --> 00:18:44,970 Đúng chứ? 180 00:18:45,100 --> 00:18:46,470 Công việc mơ ước. 181 00:18:50,540 --> 00:18:53,710 Chào buổi sáng cả lớp. Hôm nay các em thế nào? 182 00:18:53,840 --> 00:18:55,910 Thầy tên là Grooberson. 183 00:18:56,050 --> 00:18:57,510 Ờm... 184 00:18:57,650 --> 00:18:58,780 Thầy biết. 185 00:18:58,910 --> 00:19:00,050 Các em không muốn ở đây. 186 00:19:00,180 --> 00:19:01,520 Thầy cũng vậy. 187 00:19:01,650 --> 00:19:03,790 Bây giờ, dường như, 188 00:19:03,920 --> 00:19:06,890 trường mình vẫn đang sử dụng đầu VHS, 189 00:19:07,020 --> 00:19:10,590 nhưng thầy tìm thấy thứ này trong phòng giáo viên. 190 00:19:10,730 --> 00:19:12,130 Nó rất thú vị. Nó tên là Cujo. 191 00:19:12,260 --> 00:19:14,900 Nó nói về chú thỏ Saint Bernard... 192 00:19:15,030 --> 00:19:17,300 Các em biết không? Thầy không muốn đưa ra nhiều thông tin. 193 00:19:17,430 --> 00:19:20,070 Nhưng thử tưởng tượng Beethoven khi bị mắc bệnh dại... 194 00:19:20,200 --> 00:19:22,370 và bắt đầu tấn công trẻ em. 195 00:19:22,500 --> 00:19:24,410 Thì mấy đứa sẽ hiểu. 196 00:19:24,540 --> 00:19:25,770 Thưởng thức nhé. 197 00:19:30,880 --> 00:19:34,680 Tăng tốc. Ba, hai, một. 198 00:19:36,150 --> 00:19:37,950 Cậu ấy ngồi một mình. 199 00:19:38,090 --> 00:19:41,420 Một người bị ruồng bỏ, bị từ chối bởi các bạn khác. 200 00:19:41,560 --> 00:19:43,030 Nhưng bí mật của cậu ấy là gì? 201 00:19:43,160 --> 00:19:45,590 Có lẽ cậu ấy đang chạy trốn. 202 00:19:46,930 --> 00:19:48,800 Chạy trốn... 203 00:19:48,930 --> 00:19:50,770 khỏi bản thân cậu ấy. 204 00:19:50,900 --> 00:19:52,530 Và đi. 205 00:19:54,000 --> 00:19:55,970 Thật ra, ông ngoại tớ vừa mất. 206 00:19:56,110 --> 00:19:58,810 Mẹ tớ bảo tới đây để tìm kiếm trong đống đổ nát của cuộc đời ông. 207 00:19:58,940 --> 00:20:02,980 Vậy cậu ở đây để khám phá bí ẩn về cái chết của ông ấy? 208 00:20:03,110 --> 00:20:04,280 Không. 209 00:20:04,410 --> 00:20:05,910 Nguyên nhân là do tự nhiên. 210 00:20:06,050 --> 00:20:10,120 Cậu chắc đó không phải những nguyên nhân bất thường? 211 00:20:10,250 --> 00:20:11,690 Đúng vậy. 212 00:20:11,820 --> 00:20:14,020 Khá chắc chắn đó là do cơn đau tim. 213 00:20:14,160 --> 00:20:16,930 Ôi, kẻ giết người thầm lặng. 214 00:20:19,260 --> 00:20:20,700 Tớ là Phoebe. 215 00:20:20,830 --> 00:20:22,330 Tuyệt đấy. Tớ là Podcast. 216 00:20:22,460 --> 00:20:24,330 Tại sao mọi người gọi cậu là Podcast? 217 00:20:24,470 --> 00:20:27,470 Tớ tự gọi mình là Podcast. Bởi vì Podcast của tớ. 218 00:20:30,770 --> 00:20:34,480 - Muốn vẽ vài thứ à? - Đúng vậy. 219 00:20:34,610 --> 00:20:35,880 Cô sống ở đâu thế? 220 00:20:36,010 --> 00:20:39,050 Ừm, ở cái trang trại cũ nằm ngoài quốc lộ 99. 221 00:20:39,180 --> 00:20:40,820 Đó là nhà của bố tôi. 222 00:20:40,950 --> 00:20:43,050 Ông Nông dân Rởm có gia đình à? 223 00:20:43,180 --> 00:20:44,850 Mọi người đều gọi ông ấy là Nông dân Rởm à? 224 00:20:44,990 --> 00:20:46,820 Chúng tôi không có ý gì đâu. 225 00:20:46,960 --> 00:20:50,760 Ông ấy dành mỗi tuần để làm việc trên mảnh đất... 226 00:20:50,890 --> 00:20:53,160 nhưng chưa bao giờ gieo hạt, chưa bao giờ tưới cây, 227 00:20:53,290 --> 00:20:55,330 chưa bao giờ trồng thứ gì cả. 228 00:20:55,460 --> 00:20:56,930 Thật là hành động kỳ lạ. 229 00:20:57,070 --> 00:20:59,570 Nhưng ông ấy là khách hàng tuyệt vời. 230 00:20:59,700 --> 00:21:02,070 Ông ấy... ông ấy đã mua một số thứ kỳ quái. 231 00:21:02,200 --> 00:21:04,710 Nghe có vẻ giống ông ấy đấy. 232 00:21:28,760 --> 00:21:29,700 Nó là gì vậy? 233 00:21:31,330 --> 00:21:33,070 Xin chào. 234 00:21:33,200 --> 00:21:35,940 Ờm, có một bộ phim siêu thú vị... 235 00:21:36,070 --> 00:21:38,240 về một chú chó giết người đang diễn ra ngoài đó. 236 00:21:38,370 --> 00:21:41,710 - Nó có phải là bản đồ địa chấn không? - Đúng vậy. 237 00:21:41,840 --> 00:21:44,410 - Sao em biết? - Nó là bản đồ về hoạt động địa chấn. 238 00:21:44,550 --> 00:21:46,620 - Đúng rồi. Nhưng... - Thầy là nhà địa chấn học? 239 00:21:47,920 --> 00:21:50,550 Trông khó tin đến thế ư? 240 00:21:50,690 --> 00:21:52,820 Trông thầy như huấn luyện viên bóng đá. 241 00:21:55,920 --> 00:21:57,890 Cảm ơn em. 242 00:21:58,030 --> 00:22:00,700 Nó không phải là kiến tạo hay núi lửa. 243 00:22:02,260 --> 00:22:03,970 Được rồi, thông minh đấy. 244 00:22:04,100 --> 00:22:05,730 Lại đây xem cái này đi. 245 00:22:05,870 --> 00:22:08,440 Đây là núi lửa, được chứ? 246 00:22:08,570 --> 00:22:12,310 Nó lớn dần và nhấp nhô. 247 00:22:12,440 --> 00:22:15,240 Nhưng đây là động đất kiến tạo. 248 00:22:15,380 --> 00:22:18,910 Để ý có sóng P nhỏ và theo sau là sóng S lớn chứ. 249 00:22:21,450 --> 00:22:24,150 Đương nhiên, em không phải kẻ ngốc. 250 00:22:24,290 --> 00:22:28,460 Đương nhiên rồi. Còn đây là biểu đồ ở Summerville. 251 00:22:28,590 --> 00:22:33,100 Sóng P lớn, sóng S nhỏ. Giống như một vụ nổ. 252 00:22:33,230 --> 00:22:35,830 - Nó đến từ đâu? - Thầy không biết. Thầy không biết. 253 00:22:35,960 --> 00:22:38,530 Thầy đã đặt máy dò âm thanh dưới đất, những vẫn không đo được. 254 00:22:38,670 --> 00:22:40,870 - Thầy dùng ba cái à? - Đúng vậy. 255 00:22:41,000 --> 00:22:43,170 Thầy biết hình tam giác có bao nhiêu cạnh. 256 00:22:43,300 --> 00:22:45,870 Em tưởng thầy hơi tù. 257 00:22:49,850 --> 00:22:51,110 Đó là một câu đùa hình học à? 258 00:22:51,250 --> 00:22:54,050 Vâng, vậy nên em đã nháy mắt đấy. 259 00:22:54,180 --> 00:22:56,050 Nó thật tệ. 260 00:22:56,190 --> 00:22:57,550 Không, thầy thích nó. 261 00:22:57,690 --> 00:23:00,060 Nhìn này. Không biết tại sao... 262 00:23:00,190 --> 00:23:02,560 mà một thị trấn không nằm gần mảng kiến tạo, 263 00:23:02,690 --> 00:23:05,990 không có núi lửa hoạt động ngầm, không đường đứt gãy, 264 00:23:06,130 --> 00:23:08,200 không có sự cắt phá, thậm chí không có âm nhạc lớn, 265 00:23:08,330 --> 00:23:10,030 lại đang rung chuyển hàng ngày. 266 00:23:12,270 --> 00:23:14,140 Có thể đó là ngày tận thế. 267 00:23:19,780 --> 00:23:23,650 23, 24, 25. 268 00:23:23,780 --> 00:23:27,020 Chào người-không-kỹ-năng. Kiểm kê thế nào rồi? 269 00:23:27,150 --> 00:23:29,150 Ồ chào, mọi chuyện thế nào rồi? Không, nó không tốt lắm. 270 00:23:29,280 --> 00:23:30,550 Nó không tốt chút nào cả. Ờm... 271 00:23:30,690 --> 00:23:33,020 - Mọi người đều làm việc này à? - Đúng vậy, nó rất quan trọng. 272 00:23:33,160 --> 00:23:34,590 Cậu ổn chứ? 273 00:23:34,720 --> 00:23:36,390 Môi của cậu trông rất xanh đấy. 274 00:23:36,530 --> 00:23:37,760 Tôi ổn. 275 00:23:37,890 --> 00:23:39,190 Cậu có thể mượn áo khoác của tôi. 276 00:23:39,330 --> 00:23:40,900 Không, tôi ổn mà. Thật đấy. 277 00:23:41,030 --> 00:23:42,330 Nó rất nam tính đấy. 278 00:23:42,460 --> 00:23:44,730 Nó có hình con sói. Tin tôi đi. 279 00:23:44,870 --> 00:23:46,100 Được rồi. 280 00:23:50,710 --> 00:23:52,540 Tôi hơi ngạc nhiên vì nó phù hợp với tôi. 281 00:23:52,670 --> 00:23:54,410 Đúng rồi, thật ra nó là của bạn trai tôi. 282 00:23:54,540 --> 00:23:56,680 - Ồ. - Tiếp tục kiểm kê đi. 283 00:23:59,150 --> 00:24:02,120 Được rồi, chúng ta đang tăng tốc. Ba, hai, một. 284 00:24:02,250 --> 00:24:03,750 Hãy giới thiệu bản thân cậu đi... 285 00:24:03,890 --> 00:24:05,920 và cho tớ biết cậu đã ăn gì trong bữa sáng. 286 00:24:06,050 --> 00:24:08,020 Ừm, Phoebe. 287 00:24:08,160 --> 00:24:09,960 Bánh mì nướng. 288 00:24:10,090 --> 00:24:14,200 Được rồi, ừm, có thể nhiều hơn chút nữa. Hãy nói một câu nói đùa hay thứ gì đó. 289 00:24:14,330 --> 00:24:16,570 Câu nói đùa? 290 00:24:18,630 --> 00:24:20,940 Cậu gọi con gấu Bắc Cực đã chết là gì? 291 00:24:22,340 --> 00:24:24,840 Bằng bất cứ thứ gì mà cậu muốn. 292 00:24:24,970 --> 00:24:26,580 Nó không thể nghe cậu nói được. 293 00:24:31,980 --> 00:24:34,280 Buồn cười đấy. 294 00:24:34,420 --> 00:24:36,920 - Cậu rất hài hước. - Một trò đùa khá vui nhộn. 295 00:24:37,050 --> 00:24:38,890 Sự thật thú vị là: Cậu có biết là Summerville... 296 00:24:39,020 --> 00:24:40,960 có nhiều cư dân đã chết hơn còn sống? 297 00:24:41,090 --> 00:24:43,490 Đúng rồi, đó là cách các nghĩa trang hoạt động. 298 00:24:43,630 --> 00:24:46,160 Wertheimers Hardware, điều hành bởi Illuminati. 299 00:24:46,300 --> 00:24:48,060 - Người thằn lằn. - Người thằn lằn? 300 00:24:48,200 --> 00:24:50,000 Jefferson, Einstein, Beyoncé? 301 00:24:50,130 --> 00:24:52,100 Cậu nghĩ chúng ta có kim tự tháp như nào? 302 00:24:52,230 --> 00:24:54,000 - Do những người nô lệ? - Rạp phim. 303 00:24:54,140 --> 00:24:55,400 Chỗ đó bị ám. 304 00:24:55,540 --> 00:24:57,310 Tớ không tin vào ma quỷ. 305 00:24:58,940 --> 00:25:01,340 Gì cơ? Sao cậu có thể...? 306 00:25:01,480 --> 00:25:04,680 Với tất cả chứng cớ đó! Cậu không tin vào ma quỷ sao? 307 00:25:04,810 --> 00:25:06,520 Không. 308 00:25:06,650 --> 00:25:09,790 Tớ nghĩ chúng ta chỉ là một loại con rối bằng thịt. 309 00:25:11,390 --> 00:25:12,960 Có vài thứ cậu cần thấy. 310 00:25:13,090 --> 00:25:14,290 Tớ sẽ đi lấy xe. 311 00:25:22,700 --> 00:25:24,500 Chúng ta được phép vào đây không? 312 00:25:24,630 --> 00:25:26,400 Có chứ. 313 00:25:26,540 --> 00:25:28,270 Cái mỏ này đã bị đóng cửa từ những năm 40. 314 00:25:28,400 --> 00:25:29,940 Họ chỉ dựng những tấm biển... 315 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 bởi rò rỉ khí độc... 316 00:25:32,240 --> 00:25:34,110 và do thuốc nổ. 317 00:25:34,240 --> 00:25:37,410 Tớ làm thế này. 318 00:25:43,590 --> 00:25:46,290 Về cơ bản, cả thị trấn từng là khu khai thác mỏ. 319 00:25:46,420 --> 00:25:48,490 Nó xuyên qua ngọn núi này 320 00:25:48,620 --> 00:25:52,160 và nấu chảy mọi thứ thành xê-len lạnh. 321 00:25:52,290 --> 00:25:53,830 Sao cậu lại để tia sắt... 322 00:25:53,960 --> 00:25:56,400 khỏi dây dẫn điện như xê-len chứ? 323 00:25:57,830 --> 00:25:58,900 Đúng chứ? 324 00:25:59,030 --> 00:26:00,400 Kỳ quặc thật. 325 00:26:00,540 --> 00:26:02,800 Cho tới một ngày, 326 00:26:02,940 --> 00:26:05,310 họ bị bắt phải đóng cửa hoàn toàn. 327 00:26:05,440 --> 00:26:06,540 Tại sao? 328 00:26:08,140 --> 00:26:11,450 Từng người một, thợ mỏ làm ở đây lâu năm... 329 00:26:11,580 --> 00:26:15,380 bắt đầu nhảy xuống hầm mỏ tự tử. 330 00:26:15,520 --> 00:26:17,190 Họ gọi nó... 331 00:26:17,320 --> 00:26:19,990 là lời nguyền người Shandia. 332 00:26:42,380 --> 00:26:43,710 Ai xây lên đống này? 333 00:26:43,850 --> 00:26:45,350 Tùy vào người cậu tin. 334 00:26:45,480 --> 00:26:48,080 Bỗng dưng chúng xuất hiện mà không có lý giải. 335 00:26:51,150 --> 00:26:52,520 Ngầu đấy. 336 00:27:20,420 --> 00:27:22,520 Chết tiệt. 337 00:27:25,020 --> 00:27:26,890 Vậy, cậu nghe podcast về cái gì? 338 00:27:27,020 --> 00:27:29,720 À, phần lớn là những điều bí ẩn không xác định được, 339 00:27:29,860 --> 00:27:31,290 thuyết âm mưu, 340 00:27:31,430 --> 00:27:33,430 đánh giá về nhà hàng. 341 00:27:33,560 --> 00:27:36,300 Thỉnh thoảng có lẽ tớ nên nghe qua. 342 00:27:36,430 --> 00:27:38,600 - Thật sao? - Ừ. 343 00:27:44,610 --> 00:27:47,410 Chương trình phất lên từ tập 46 đó. 344 00:27:47,540 --> 00:27:49,080 Ừ. 345 00:27:49,210 --> 00:27:50,610 À, này. 346 00:27:50,750 --> 00:27:53,120 Này, cũng ngầu thôi nếu là lời từ chối. 347 00:27:53,250 --> 00:27:54,680 Ờm, không vấn đề gì đâu. 348 00:27:54,820 --> 00:27:57,520 À, nhưng,... 349 00:27:57,650 --> 00:27:59,590 cậu có muốn làm nhóm khoa học với tớ không? 350 00:28:01,320 --> 00:28:04,530 Tớ không nghĩ chúng ta sẽ làm khoa học gì cả, nhưng... 351 00:28:04,660 --> 00:28:06,190 được thôi. 352 00:28:06,330 --> 00:28:07,930 Ừ, được, tớ rất thích. 353 00:28:08,060 --> 00:28:10,170 Được, được rồi. 354 00:28:11,400 --> 00:28:12,670 Ừ. 355 00:28:14,140 --> 00:28:16,400 Đây là tớ. 356 00:28:16,540 --> 00:28:18,140 Nhà ông nông dân Rởm sao? 357 00:28:18,270 --> 00:28:21,810 - Ừ, đó là ông tớ. - Không đời nào. 358 00:28:21,940 --> 00:28:24,450 Vậy cậu sẽ đi vào hả? 359 00:28:26,550 --> 00:28:29,020 - Cậu đang quay phim sao? - Ừ, trong trường hợp... 360 00:28:29,150 --> 00:28:31,020 người cậu tan thành từng mảnh... 361 00:28:31,150 --> 00:28:33,260 bởi một thế lực đen tối. 362 00:28:35,590 --> 00:28:37,930 Được rồi. Tạm biệt. 363 00:29:11,730 --> 00:29:14,100 Được rồi, vậy là diễn ra như thế này. 364 00:29:38,820 --> 00:29:40,090 Xin chào? 365 00:30:00,000 --> 00:30:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 366 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 367 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 368 00:31:54,320 --> 00:31:56,220 Không! 369 00:31:58,890 --> 00:32:01,100 Chào, tôi là Chucky. Muốn chơi đùa không? 370 00:32:06,870 --> 00:32:09,440 Tớ cần biết có cái gì ở trong. 371 00:32:09,570 --> 00:32:12,910 - Không đời nào. Bản sao máy hủy diệt. - Đương nhiên. 372 00:32:13,040 --> 00:32:15,580 - Bản sao của cái gì ạ? - Cái bẫy. 373 00:32:17,380 --> 00:32:18,350 Bẫy ma. 374 00:32:21,480 --> 00:32:24,250 Thật sao? Sao em không biết về cái này? 375 00:32:24,390 --> 00:32:27,320 - Xấu hổ thật. - Thầy mê nó. 376 00:32:27,460 --> 00:32:30,830 New York những năm 80, nó như là Xác Sống ấy. 377 00:32:30,960 --> 00:32:32,600 - Rồi nó dừng lại? - Ừ. 378 00:32:32,730 --> 00:32:35,500 30 năm gần đây, không ai trông thấy ma. 379 00:32:47,180 --> 00:32:48,380 Chờ chút. 380 00:32:50,010 --> 00:32:51,450 Cái này thật sao? 381 00:32:51,580 --> 00:32:53,010 - Đương nhiên. - Có thể. 382 00:32:54,250 --> 00:32:55,820 Em tìm thấy ở phòng khách. 383 00:32:55,950 --> 00:32:57,650 Cậu ấy sống ở trang trại Rởm. 384 00:32:57,790 --> 00:32:59,390 Cái chỗ đáng sợ đó sao? 385 00:32:59,520 --> 00:33:01,090 Vâng, chỗ mà được nói có thứ ''không sạch sẽ''. 386 00:33:02,690 --> 00:33:04,790 Có chuyện gì New York ạ? 387 00:33:04,930 --> 00:33:07,300 Cả thành phố đều sợ hãi. 388 00:33:07,430 --> 00:33:08,930 Và những nhà vật lý này xuất hiện... 389 00:33:09,060 --> 00:33:10,770 với những chiếc máy gia tốc tự động... 390 00:33:10,900 --> 00:33:12,800 thổi bay mái nhà của tòa nhà cao tầng Manhattan. 391 00:33:17,770 --> 00:33:19,580 Những thứ này không gợi cái gì sao? 392 00:33:19,710 --> 00:33:21,580 Cái này xảy ra 20 năm trước khi bọn em được sinh ra. 393 00:33:21,710 --> 00:33:23,110 Em tin nó. 394 00:33:23,240 --> 00:33:24,680 Săn ma! 395 00:33:24,810 --> 00:33:26,620 Săn ma! Săn ma! 396 00:33:28,550 --> 00:33:32,720 Bố em không nhắc gì đến cái này à? 397 00:33:32,860 --> 00:33:34,120 Em chỉ có mẹ thôi. 398 00:33:34,260 --> 00:33:36,390 À, chỉ có mẹ em. 399 00:33:36,530 --> 00:33:39,160 À, được rồi. 400 00:33:39,290 --> 00:33:41,000 Được rồi? 401 00:33:41,130 --> 00:33:43,160 Không biết cái này còn dùng được không. 402 00:33:44,570 --> 00:33:46,230 Chúng ta nên mở nó không? 403 00:33:56,440 --> 00:33:57,680 Kính. 404 00:33:57,810 --> 00:34:00,320 Kính nhựa 2 milimet bảo vệ mắt sao? 405 00:34:00,450 --> 00:34:01,680 Thầy chắc cái này an toàn không? 406 00:34:01,820 --> 00:34:02,850 An toàn ư? 407 00:34:02,980 --> 00:34:04,890 Không. 408 00:34:05,020 --> 00:34:06,050 Không. 409 00:34:06,190 --> 00:34:07,690 Lịch sử an toàn. 410 00:34:07,820 --> 00:34:09,690 Hình học, an toàn. 411 00:34:10,960 --> 00:34:13,030 Khoa học là tất cả. 412 00:34:13,160 --> 00:34:15,830 Máy gia tốc hạt và bom khí. 413 00:34:15,970 --> 00:34:17,730 Khoa học mang đến cả bệnh dịch, 414 00:34:17,870 --> 00:34:19,670 và đặt cược vào việc chữa trị. 415 00:34:19,800 --> 00:34:21,140 Khoa học là táo bạo. 416 00:34:21,270 --> 00:34:23,670 Đúng rồi! Nó là nhạc punk rock. 417 00:34:23,810 --> 00:34:26,070 Nó là một chiếc ghim đi qua núm ngực của giới học thuật. 418 00:34:26,210 --> 00:34:29,440 Bật lên đi. 419 00:34:37,290 --> 00:34:39,120 Thầy luôn muốn làm cái này. 420 00:35:33,170 --> 00:35:35,110 Tuyệt! 421 00:35:35,240 --> 00:35:37,110 Ờm... 422 00:35:37,250 --> 00:35:39,210 chúng ta nên rời khỏi đây. 423 00:35:39,350 --> 00:35:40,880 Thầy là người lớn. 424 00:35:41,020 --> 00:35:41,950 Ừ. 425 00:35:43,020 --> 00:35:44,290 Và có trách nhiệm. 426 00:35:45,590 --> 00:35:48,220 Cậu biết nghĩa là gì chứ? 427 00:35:48,360 --> 00:35:51,130 Ông cậu là người săn ma. 428 00:35:51,260 --> 00:35:52,960 Ừ, tớ biết rồi. 429 00:36:16,280 --> 00:36:19,020 Nó có cửa và cửa sổ, 430 00:36:19,150 --> 00:36:21,120 như các ngôi nhà bình thường khác. 431 00:36:21,260 --> 00:36:22,930 Nhưng mùi của ác quỷ... 432 00:36:24,930 --> 00:36:26,700 dễ thấy. 433 00:36:26,830 --> 00:36:28,030 Em đang làm gì vậy? 434 00:36:28,160 --> 00:36:30,600 Làm màu một chút. 435 00:36:30,730 --> 00:36:32,100 Tạo không khí. 436 00:36:32,230 --> 00:36:34,140 Rùng rợn đấy. 437 00:36:40,110 --> 00:36:41,440 Ngầu. 438 00:36:42,980 --> 00:36:46,280 Tiếng còi tử thần của người Aztec. 439 00:36:46,410 --> 00:36:48,420 Nó được làm để xua đuổi ác quỷ. 440 00:36:48,550 --> 00:36:50,280 Nó có âm thanh rất đáng sợ... 441 00:36:54,120 --> 00:36:55,190 Gì vậy...? 442 00:36:57,260 --> 00:36:59,160 Cái quái gì vậy? 443 00:36:59,290 --> 00:37:01,200 Tiếng còi tử thần của người Aztec. Cháu giữ nó được không? 444 00:37:01,330 --> 00:37:03,600 Ừ, được. Đừng làm thế nữa. 445 00:37:06,040 --> 00:37:07,470 Xin chào. 446 00:37:07,600 --> 00:37:08,740 Xin chào lần nữa. 447 00:37:10,370 --> 00:37:12,340 Anh đưa chúng về nhà. 448 00:37:13,610 --> 00:37:15,910 - Đây là dịch vụ tôi hỗ trợ. - Là...? 449 00:37:16,050 --> 00:37:18,650 - Tôi cũng là người hộ tống. - Hừm...? 450 00:37:18,780 --> 00:37:20,850 - Nói sai rồi. - Khá là... Ừ. 451 00:37:20,980 --> 00:37:22,650 Thật ra, tôi luôn tự hỏi... 452 00:37:22,790 --> 00:37:25,550 có gì trong nơi bị ám này. 453 00:37:25,690 --> 00:37:28,060 Đúng. Thứ duy nhất kẹt lại trong này... 454 00:37:28,190 --> 00:37:29,890 là linh hồn đang chết dần của tôi. 455 00:37:30,030 --> 00:37:31,560 Đó là mùi gì vậy? 456 00:37:31,690 --> 00:37:34,260 À, không phải bữa tối, nên... 457 00:37:34,400 --> 00:37:35,800 Ừ, được rồi. 458 00:37:37,470 --> 00:37:41,070 - Anh có... - Được. 459 00:37:41,200 --> 00:37:43,040 - muốn...? - Ừ. 460 00:37:43,170 --> 00:37:44,710 Tôi không có đồ ăn gì cả. 461 00:37:44,840 --> 00:37:45,970 - Không sao. - Được rồi, đi một chuyến nhé. 462 00:37:46,110 --> 00:37:47,340 - Tuyệt. - Tuyệt. 463 00:37:48,810 --> 00:37:50,580 Đây là phòng ăn. 464 00:37:54,780 --> 00:37:57,320 Tớ nghĩ thầy Grooberson đang tán tỉnh mẹ cậu. 465 00:38:02,520 --> 00:38:04,190 Cậu không thấy khó chịu sao? 466 00:38:04,360 --> 00:38:06,060 Không, dĩ nhiên tớ thấy khó chịu. 467 00:38:06,200 --> 00:38:09,600 Tớ chỉ không bộc lộ cảm xúc như mọi người thôi. 468 00:38:09,730 --> 00:38:11,870 Bên trong, tớ đang buồn nôn. 469 00:38:16,510 --> 00:38:17,410 Chờ đã. 470 00:38:18,840 --> 00:38:20,440 Đây không phải thứ chúng ta thấy trước đó sao? 471 00:38:26,520 --> 00:38:29,890 "Người Sumer được tin là ở một vùng đất chết, 472 00:38:30,020 --> 00:38:34,790 "vương quốc tối tăm trong lòng đất, 473 00:38:34,920 --> 00:38:39,960 "Những linh hồn người chết được cai quản bởi vị thần hùng mạnh, Gozer, 474 00:38:40,100 --> 00:38:43,460 "và được bảo vệ bởi một người canh gác quyền lực, 475 00:38:43,600 --> 00:38:46,940 "và người giữ chìa khóa, để Gozer có thể trỗi dậy... 476 00:38:47,070 --> 00:38:49,270 "và đi trên vùng của con người. 477 00:38:49,400 --> 00:38:53,710 Người giữ cổng và người giữ chìa khóa phải giả dạng con quái vật." 478 00:38:56,440 --> 00:38:57,810 Chúng ta đã thả cái gì ra chứ? 479 00:39:03,450 --> 00:39:05,150 Cái này đã được dọn sạch bao giờ chưa? 480 00:39:05,290 --> 00:39:06,620 Tôi không làm. 481 00:39:06,760 --> 00:39:08,860 Chúng tôi sẽ lên núi. 482 00:39:10,690 --> 00:39:11,630 Cậu đi không? 483 00:39:52,840 --> 00:39:56,470 Dòng sông như mẹ của hẻm núi. 484 00:39:56,610 --> 00:39:58,710 Về cơ bản, khi cậu nghĩ về nó. 485 00:40:19,160 --> 00:40:21,060 Sao cậu đưa tôi lên đây? 486 00:40:23,070 --> 00:40:24,770 Để giải trí. 487 00:40:24,900 --> 00:40:26,770 Cậu biết tung hứng không? 488 00:40:30,910 --> 00:40:33,340 - Không vui đâu. - Cậu đang làm gì... 489 00:40:33,480 --> 00:40:34,910 ở Summerville thế? 490 00:40:37,550 --> 00:40:40,680 Thực lòng, mẹ tôi không nói đâu nhưng chúng tôi hết tiền. 491 00:40:40,820 --> 00:40:43,550 Chúng tôi bị đuổi, và thứ còn lại chúng tôi đứng tên... 492 00:40:43,690 --> 00:40:45,590 là cái kì dị này, nông trại cũ ông tôi để lại... 493 00:40:45,720 --> 00:40:47,890 giữa chốn hiu quạnh. 494 00:40:48,020 --> 00:40:49,930 Không có ý gì đâu. 495 00:40:50,060 --> 00:40:52,060 Tôi không để ý đâu. 496 00:40:52,190 --> 00:40:54,030 Nơi này đúng là đống rác. 497 00:40:56,400 --> 00:40:57,700 Vậy sao cậu ở đây? 498 00:40:57,830 --> 00:41:00,570 Tôi là đời rác thứ tư, nên... 499 00:41:00,700 --> 00:41:01,740 À. 500 00:41:04,540 --> 00:41:06,240 Cậu có nghĩ sẽ rời đi không? 501 00:41:08,510 --> 00:41:12,250 Nếu tôi không làm thế, tôi sẽ bị nói như nào? 502 00:41:12,380 --> 00:41:14,920 Cậu không có xe. 503 00:41:15,950 --> 00:41:17,990 Cái quái gì thế? Xuống đi. 504 00:41:23,390 --> 00:41:25,330 Cái gì vậy? 505 00:41:25,460 --> 00:41:26,330 Tôi không biết. 506 00:41:26,460 --> 00:41:30,970 Gozer. 507 00:41:40,210 --> 00:41:41,610 Cái gì vậy? 508 00:41:48,680 --> 00:41:50,090 Không vui đâu. 509 00:41:52,190 --> 00:41:54,160 Cái gì đây? 510 00:41:54,290 --> 00:41:57,430 - Đấy là bản đồ. - Ừ, tôi biết nó là... 511 00:41:57,590 --> 00:42:00,060 bản đồ. Nhưng cái này... 512 00:42:00,200 --> 00:42:03,130 Cái này cổ đấy. Nó được viết bằng loại chữ tượng hình. 513 00:42:03,270 --> 00:42:05,430 Thế à? 514 00:42:05,570 --> 00:42:07,340 Đây là Summerville. 515 00:42:07,470 --> 00:42:09,500 - Nó không có nghĩa gì cả. - Không, không hề. 516 00:42:09,640 --> 00:42:12,340 Summerville tồn tại chưa tới 100 năm, nhưng cái này viết... 517 00:42:12,470 --> 00:42:14,110 bằng ngôn ngữ từ nghìn năm trước. 518 00:42:14,240 --> 00:42:16,680 Tôi chỉ biết đấy là ngôn ngữ ông ấy nói. 519 00:42:17,780 --> 00:42:19,610 Thế thôi sao? 520 00:42:19,750 --> 00:42:21,350 Cô không nghĩ cái này khó tin, 521 00:42:21,480 --> 00:42:23,520 kỳ lạ và lôi cuốn sao? 522 00:42:25,820 --> 00:42:26,790 Cho tôi được không? 523 00:42:26,920 --> 00:42:28,490 Ừ, được. Đồ kỳ quặc. 524 00:42:28,620 --> 00:42:30,960 Khởi đầu như vậy đấy. Đầu tiên là bản đồ. 525 00:42:31,090 --> 00:42:32,660 Rồi anh chuyển vào căn nhà bị ám. 526 00:42:32,790 --> 00:42:35,800 Và mọi người sẽ gọi anh là nông dân Rởm. 527 00:42:35,930 --> 00:42:38,170 Phoebe thì sao? Nó không muốn thứ gì sao? 528 00:42:38,300 --> 00:42:41,540 Tôi chắc Phoebe sẽ tìm thấy gì đó. 529 00:43:31,150 --> 00:43:32,290 Có ai không? 530 00:45:28,640 --> 00:45:31,140 Hai ông tia âm cực đang bị mất. 531 00:45:38,280 --> 00:45:39,480 Cảm ơn. 532 00:45:55,530 --> 00:45:58,700 Sao lại làm ra máy gia tốc nhỏ như thế này chứ? 533 00:46:00,870 --> 00:46:03,470 Biết rồi. Ông là thiên tài. 534 00:46:07,510 --> 00:46:09,080 Kìm mỏ nhọn sao? 535 00:46:18,150 --> 00:46:21,090 Bạn bị làm phiền bởi tiếng động lạ trong đêm ư? 536 00:46:21,220 --> 00:46:22,860 Bạn có cảm thấy sợ hãi... 537 00:46:22,990 --> 00:46:24,260 ở tầng hầm hay gác mái không? 538 00:46:24,390 --> 00:46:25,890 Bạn hay ai đó trong nhà bạn... 539 00:46:26,030 --> 00:46:27,630 đã từng thấy ma quỷ? 540 00:46:27,760 --> 00:46:28,900 Nếu câu trả lời là có, 541 00:46:29,030 --> 00:46:30,530 đừng chờ đợi thêm. 542 00:46:30,670 --> 00:46:32,900 - Hãy gọi chuyên gia. - Săn ma! 543 00:46:33,030 --> 00:46:35,800 Nhân viên lịch sự và chuyên nghiệp của chúng tôi luôn trực tổng đài... 544 00:46:35,940 --> 00:46:38,240 để ngăn ngừa những hiện tượng siêu nhiên. 545 00:46:38,370 --> 00:46:39,940 Chúng tôi sẵn sàng tin bạn. 546 00:46:40,080 --> 00:46:41,980 Này, con dậy rồi. 547 00:46:42,110 --> 00:46:44,210 Con định làm gì? 548 00:46:44,350 --> 00:46:45,550 Thí nghiệm. 549 00:46:45,680 --> 00:46:47,650 Vớ vẩn. 550 00:46:47,780 --> 00:46:49,990 Con tìm thấy bỏng ngô. 551 00:46:51,720 --> 00:46:53,460 Ông là nhà khoa học như nào vậy ạ? 552 00:46:53,590 --> 00:46:55,660 Người từ bỏ tình yêu. 553 00:46:57,090 --> 00:46:59,830 - Nhà vật lý sao? - Ừ. 554 00:46:59,960 --> 00:47:03,600 Ngày mai mẹ định ăn tối với Gary. 555 00:47:05,270 --> 00:47:06,130 Gary là ai? 556 00:47:06,270 --> 00:47:07,900 Thầy Grooberson. 557 00:47:09,000 --> 00:47:11,640 Thầy ấy là Gary Grooberson sao? 558 00:47:11,770 --> 00:47:13,780 Mẹ có hẹn với Gary Grooberson. 559 00:47:13,910 --> 00:47:15,210 Chỉ là bữa tối thôi. 560 00:47:15,340 --> 00:47:16,880 Ngủ ngon, Phoebe. 561 00:47:18,550 --> 00:47:19,750 Đừng là chính mình. 562 00:47:47,980 --> 00:47:49,810 Chào mừng tới thành phố Rỉ Sét. 563 00:47:49,940 --> 00:47:52,620 Đây là nơi họ xử lý xê-len thô sao? 564 00:47:52,750 --> 00:47:53,850 Ừ, chắc vậy. 565 00:48:00,290 --> 00:48:01,360 Hay. 566 00:48:02,760 --> 00:48:04,130 Sao cậu biết cách sửa nó? 567 00:48:04,260 --> 00:48:06,290 Không có ý gì đâu, cậu mới 12 tuổi. 568 00:48:06,430 --> 00:48:09,500 Đại loại tớ gặp ông tối qua. 569 00:48:09,630 --> 00:48:11,700 Ông hướng dẫn tớ làm. 570 00:48:11,830 --> 00:48:15,100 Không đời nào. Ông cậu có gào thét và giật dây không? 571 00:48:15,240 --> 00:48:18,140 - Không. Như vậy thì dị quá. - Ừ. 572 00:48:18,270 --> 00:48:19,440 Gạt lên đi. 573 00:49:08,690 --> 00:49:10,660 Tắt nút an toàn. 574 00:49:12,030 --> 00:49:13,430 Chân cô ấy cắm dưới đất. 575 00:49:13,560 --> 00:49:15,160 Gương mặt điềm đạm. 576 00:49:15,300 --> 00:49:17,170 Đây sẽ là lúc cô ấy chết sao? 577 00:49:17,300 --> 00:49:19,100 Không biết. 578 00:49:26,740 --> 00:49:28,180 Tuyệt! 579 00:49:35,450 --> 00:49:38,550 Chúa ơi! 580 00:49:38,690 --> 00:49:40,760 Đây là thứ tuyệt nhất tớ từng thấy. 581 00:49:46,760 --> 00:49:47,900 Tớ bắn trúng không? 582 00:49:49,800 --> 00:49:52,170 Cậu không bắn trúng. Cậu phá hủy nó. 583 00:49:52,300 --> 00:49:55,300 Nó không tồn tại nữa. 584 00:49:55,440 --> 00:49:56,670 Đến lượt tớ. 585 00:50:01,980 --> 00:50:03,750 Cái gì vậy? 586 00:50:03,880 --> 00:50:06,450 Chắc là bồ câu hay gì đó. Đưa tớ súng. 587 00:50:10,190 --> 00:50:11,920 Cái gì kia? 588 00:50:13,790 --> 00:50:14,920 Đi nào. 589 00:50:17,030 --> 00:50:18,430 Chờ đã. 590 00:50:20,260 --> 00:50:22,600 - Đi không? - Tới đây. 591 00:50:46,250 --> 00:50:48,790 Tớ sẽ quay trở lại đây vào Halloween. 592 00:51:44,250 --> 00:51:45,580 Là ma đấy. 593 00:51:47,220 --> 00:51:50,290 Cậu không có chút hoảng sợ nào sao? 594 00:51:50,420 --> 00:51:52,760 Sự kích thích quá mức làm tớ bình tĩnh. 595 00:52:18,810 --> 00:52:21,880 - Được rồi. - Cái đó để làm gì vậy? 596 00:52:22,020 --> 00:52:23,020 Tớ có kế hoạch. 597 00:52:23,150 --> 00:52:24,790 Đợi đã! 598 00:52:49,950 --> 00:52:51,410 - Lấy bẫy! - Rõ. 599 00:53:05,090 --> 00:53:06,860 Tớ giữ chân nó! 600 00:53:07,000 --> 00:53:08,160 Nhanh lên! 601 00:53:09,630 --> 00:53:12,100 - Thợ mỏ kìa! - Bắt hắn! 602 00:53:38,260 --> 00:53:39,700 Được. 603 00:53:43,200 --> 00:53:45,130 Nào! 604 00:53:48,540 --> 00:53:50,570 Cố lên. Mày làm được. 605 00:53:54,340 --> 00:53:55,580 Lên nào, tình yêu. 606 00:54:02,380 --> 00:54:03,320 Thế chứ! 607 00:54:16,670 --> 00:54:18,370 Tốt! 608 00:54:37,290 --> 00:54:38,750 Đù má! 609 00:54:55,070 --> 00:54:55,970 Này. 610 00:54:58,210 --> 00:54:59,210 Chào. 611 00:55:00,270 --> 00:55:02,380 Đây là Podcast. 612 00:55:02,510 --> 00:55:03,950 Cậu ấy... là bạn em. 613 00:55:04,080 --> 00:55:06,250 - Em cũng có bạn sao? - Anh cũng có xe sao? 614 00:55:07,280 --> 00:55:08,320 Chứ sao. Xe Cadilac nhé. 615 00:55:08,450 --> 00:55:10,320 Này anh bạn. Chúng em cần đi. 616 00:55:10,450 --> 00:55:12,620 - Anh có biết lái không? - Anh ấy không biết. 617 00:55:12,760 --> 00:55:15,220 Anh ấy đã trượt khi thi lấy bằng lái ba lần. 618 00:55:15,360 --> 00:55:16,560 Ngồi sau đi. 619 00:55:21,560 --> 00:55:23,700 - Cảm ơn. - Nghe thật điên rồ, 620 00:55:23,830 --> 00:55:26,300 nhưng Oklahoma chưa từng có động đất. Hàng thế kỷ rồi. 621 00:55:26,430 --> 00:55:29,870 Nhưng trước đây, giữa năm 2010 và 2016, đâu đó có khoảng nghìn trận. 622 00:55:30,010 --> 00:55:31,140 Ồ, thế hả, sao vậy? 623 00:55:31,270 --> 00:55:33,710 Dầu và khí đốt, đó là những thứ đã xảy ra. 624 00:55:33,840 --> 00:55:36,080 Phải, họ bắt đầu bơm hàng triệu ga-lông... 625 00:55:36,210 --> 00:55:39,280 nước biển vào tầng địa chất Arbuckle. 626 00:55:39,410 --> 00:55:41,120 Và rồi đá vôi xốp... 627 00:55:43,950 --> 00:55:45,990 Cô say à? Hay là thấy chán? 628 00:55:46,120 --> 00:55:48,260 Bởi vì trông cô có vẻ buồn ngủ. 629 00:55:48,390 --> 00:55:51,290 À, tôi... dị ứng với khoa học. 630 00:55:51,430 --> 00:55:53,630 . Cô đã thử Benadryl chưa? 631 00:55:53,760 --> 00:55:56,130 - Tôi đã thử Whiskey. - Dễ chịu hơn Benedryl. 632 00:55:56,270 --> 00:55:59,370 Nhưng khoa học thật sự bất ngờ. Khoa học thuần khiết. 633 00:55:59,500 --> 00:56:01,470 Và tuyệt đối. 634 00:56:01,600 --> 00:56:03,670 Ý tôi là khoa học là câu trả lời cho tất cả thứ ngu xuẩn trên đời. 635 00:56:04,910 --> 00:56:06,310 Tại sao cô không thích khoa học? 636 00:56:06,440 --> 00:56:09,610 À, có phải bố của Phoebe là nhà khoa học, hay...? 637 00:56:09,750 --> 00:56:11,810 - Hớm. Không phải. - Không sao? 638 00:56:11,950 --> 00:56:13,780 Tôi đang giả sử. 639 00:56:15,580 --> 00:56:17,490 Vấn đề của anh ta là gì? 640 00:56:17,620 --> 00:56:19,450 Thực ra, tôi không... Đó không phải vấn đề. 641 00:56:19,590 --> 00:56:23,090 Anh ta tốt với Trevor, nhưng với Phoebe, anh ta chỉ... 642 00:56:23,230 --> 00:56:25,260 Anh ta không thể liên lạc với nó, vì vậy... 643 00:56:25,390 --> 00:56:28,600 Vâng. Phải rồi, anh ta có vẻ là một hoàng thân luộm thuộm. 644 00:56:28,730 --> 00:56:30,930 Ồ, không, anh ta thực sự chỉ là một kẻ luộm thuộm bình thường thôi. 645 00:56:31,070 --> 00:56:35,370 Này, ít nhất, Phoebe vẫn bình thường nhỉ? 646 00:56:35,500 --> 00:56:37,110 Mong là thế. 647 00:56:37,240 --> 00:56:38,510 Chịu. 648 00:56:38,640 --> 00:56:40,710 Tôi thực sự bị nó cho ra rìa. 649 00:56:40,840 --> 00:56:44,980 Nó chỉ hơi lạ thôi, nhưng khi chú tâm, rất nổi bật. 650 00:56:45,110 --> 00:56:47,020 Tôi nghĩ nó tuyệt vời. 651 00:56:47,150 --> 00:56:49,350 Tôi cũng thấy cô rất tuyệt. Cô là một người mẹ tuyệt vời. 652 00:56:49,480 --> 00:56:51,150 Đúng. Cô thể hiện ra ngoài. Cô thắng. 653 00:56:52,450 --> 00:56:53,990 Anh biết không, tôi chỉ mong nó có thể thư giãn. 654 00:56:54,120 --> 00:56:57,260 - Chỉ vướng vào chút rắc rối. - Còn nhiều thời gian mà. 655 00:56:57,390 --> 00:56:59,030 Có lẽ nó sẽ học múa cột. 656 00:56:59,160 --> 00:57:02,810 - Nó không có ý hợp tác. - Ồ, tôi không nghĩ đó là vấn đề. 657 00:57:38,970 --> 00:57:40,740 Này, cái quái gì đang diễn ra vậy? 658 00:57:40,870 --> 00:57:43,180 Vào những năm 1980, thành phố New York bị tấn công. 659 00:57:43,310 --> 00:57:45,410 Anh biết những câu chuyện ma Manhanttan. 660 00:57:45,540 --> 00:57:47,880 - Đó là những câu chuyện có thật. - Đúng, những gã trèo lên tòa nhà... 661 00:57:48,010 --> 00:57:49,980 và giải cứu thế giới... 662 00:57:50,120 --> 00:57:52,350 và đấu tranh chống lại đội quân xâm chiếm của những kẻ bất tử cũng thế. 663 00:57:52,480 --> 00:57:55,020 Chưa kể là một người đàn ông bằng kẹo dẻo có 100 chân. 664 00:57:58,120 --> 00:58:00,490 Ông của chúng ta là Egon Spengler. 665 00:58:00,630 --> 00:58:01,890 Ông ấy là người bắt ma. 666 00:58:02,030 --> 00:58:03,760 Tất cả bài... 667 00:58:03,900 --> 00:58:06,330 chúng tôi báo cáo về một loài động vật... 668 00:58:06,460 --> 00:58:08,900 ngoạm một miếng vào xe tải của Steve Fletcher. 669 00:58:09,030 --> 00:58:11,400 Có vẻ như con vật gần nuốt toàn bộ cánh cửa sau của ô tô? 670 00:58:11,540 --> 00:58:13,610 - Kẻ kể chuyện. - Kẻ kể chuyện. 671 00:58:35,530 --> 00:58:38,230 - Anh nên tìm gì bây giờ? - Chứng cứ. 672 00:58:53,910 --> 00:58:55,580 Em có thể đừng thở như thế vào tai anh được không? 673 00:58:55,710 --> 00:58:57,150 Không. 674 00:58:57,280 --> 00:58:58,780 Mấy đứa, thật ngu ngốc mà. 675 00:58:58,920 --> 00:59:01,450 Có chắc hai đứa không thấy kiểu như một con gấu trúc Mỹ... 676 00:59:01,590 --> 00:59:04,060 hay thú có túi ô-pốt không? 677 00:59:04,190 --> 00:59:05,090 Ở đó! 678 00:59:09,660 --> 00:59:10,930 Đó là...? 679 00:59:11,060 --> 00:59:12,760 Một kẻ kể chuyện kim loại nổi tự do. 680 00:59:12,900 --> 00:59:13,900 Chắc chắn cấp Năm. 681 00:59:14,030 --> 00:59:16,070 Được rồi, chúng ta làm gì? 682 00:59:16,200 --> 00:59:17,940 Cùng bắt nó nào. 683 00:59:18,070 --> 00:59:19,400 Sao? 684 00:59:19,540 --> 00:59:20,770 Để em chụp một tấm đã. 685 00:59:24,140 --> 00:59:25,280 Mọi người? 686 00:59:28,280 --> 00:59:30,320 Có một chỗ ngồi cho pháo thủ sao? 687 00:59:41,960 --> 00:59:43,330 Đi, đi, nhanh! 688 01:00:21,800 --> 01:00:22,700 Cái quái...? 689 01:00:38,720 --> 01:00:41,190 - Được đó! - Bẫy nó! 690 01:00:56,700 --> 01:00:59,170 Được. Được rồi. Đến đây. 691 01:01:08,010 --> 01:01:09,210 Nhanh lên, cứ đi thẳng. 692 01:01:09,350 --> 01:01:10,880 Em thử lái xem nào. 693 01:01:14,550 --> 01:01:16,090 Trái, trái, bên trái! 694 01:01:33,540 --> 01:01:35,580 - Sẵn sàng! - Bẫy nó luôn đi! 695 01:01:35,710 --> 01:01:37,680 - Ba, hai... - Ba, hai, một... 696 01:02:00,770 --> 01:02:02,470 Ôi, Chúa ơi, chuyện gì vừa xảy ra vậy? 697 01:02:04,640 --> 01:02:06,400 Hắn đang tiến tới ngọn núi đó. 698 01:02:19,490 --> 01:02:21,350 - Áp sát. - Được. 699 01:02:21,490 --> 01:02:22,990 Trong tầm ngắm của em. 700 01:02:53,650 --> 01:02:55,090 Nó bắt được rồi! 701 01:03:06,460 --> 01:03:08,500 Định làm gì thì làm luôn đi. 702 01:03:09,870 --> 01:03:11,370 Nhanh lên! 703 01:03:24,150 --> 01:03:25,020 - Được rồi! - Tuyệt! 704 01:03:25,150 --> 01:03:26,420 Cầu kìa! 705 01:03:52,080 --> 01:03:53,210 Cái gì thế? 706 01:03:53,350 --> 01:03:55,150 Em nghĩ chúng ta vừa bắt được một con ma. 707 01:04:01,420 --> 01:04:02,320 Xin lỗi. 708 01:04:04,160 --> 01:04:06,060 Đêm qua anh đã ở dây. 709 01:04:18,040 --> 01:04:19,710 Có phiền mọi người không? 710 01:04:20,610 --> 01:04:21,710 Ý anh là sao? 711 01:04:21,840 --> 01:04:23,980 Anh bạn, ông của anh là một huyền thoại. 712 01:04:24,110 --> 01:04:26,550 Về cơ bản anh có thể làm bất cứ gì nếu muốn. 713 01:04:26,680 --> 01:04:29,450 Giống như một người ảnh hưởng hay một DJ. 714 01:04:29,580 --> 01:04:31,650 Anh đoán ông ấy nổi điên. 715 01:04:31,780 --> 01:04:33,120 - Ông không nổi điên. - Chính xác. 716 01:04:33,250 --> 01:04:34,420 Vậy tại sao ông ấy lại bỏ rơi mẹ? 717 01:04:38,960 --> 01:04:41,360 Không, không, không. 718 01:04:41,490 --> 01:04:43,160 Chúng ta bị cớm đuổi theo. Họ đến sát đuôi rồi. 719 01:04:43,300 --> 01:04:45,530 - Chúng ta làm gì đây? - Theo tớ thì chiến thôi. 720 01:04:45,670 --> 01:04:48,100 Cái gì? Không. Chỉ là kiểm tra ngăn đựng găng tay thôi. 721 01:04:51,940 --> 01:04:53,310 Giấy phép và đăng ký. 722 01:04:54,670 --> 01:04:56,370 Bọn anh đã ở trên một ngọn núi lớn... 723 01:04:56,510 --> 01:04:59,610 và anh đã đi chơi với cô gái này trong một phong giam tại mỏ. 724 01:04:59,750 --> 01:05:02,380 Bất ngờ, xảy ra rung lắc như động đất. 725 01:05:02,520 --> 01:05:03,850 Và có đèn. 726 01:05:03,980 --> 01:05:06,320 Và rồi bọn anh bị mắc kẹt trong trong cái hố lớn này. 727 01:05:06,450 --> 01:05:08,520 Bên trong, ở phía bên phải chính giữa... 728 01:05:08,650 --> 01:05:11,820 là một người hay một loài bò sát gì đó... 729 01:05:11,960 --> 01:05:13,690 Em có đang chú ý không đấy? 730 01:05:13,830 --> 01:05:16,030 Vâng. Em đang hào hứng khi chúng ta đang ở trong tù. 731 01:05:17,630 --> 01:05:21,800 Anh tưởng mình đã nghe thấy một tiếng gì đó kiểu "Gozer". 732 01:05:21,930 --> 01:05:25,470 Cậu ấy nói sự thật đó. Chị cũng có mặt. 733 01:05:26,970 --> 01:05:30,380 Này. Xin chào. Cậu có...? Cơn gió nào đưa cậu tới đây thế? 734 01:05:30,510 --> 01:05:33,110 Thật ra, cậu có thể giúp tôi giấu một vài thứ đó. 735 01:05:33,240 --> 01:05:34,680 - Được, được chứ. - Cậu có tiền án không? 736 01:05:34,810 --> 01:05:36,180 Bởi vị họ sẽ xem cậu là trẻ vị thành niên. 737 01:05:36,310 --> 01:05:37,650 Cậu sẽ bị tù 2 năm là tối đa. 738 01:05:37,780 --> 01:05:39,380 - Hai sao? - Tôi sẽ đến thăm cậu, được chứ? 739 01:05:39,520 --> 01:05:40,820 Lucky. 740 01:05:40,950 --> 01:05:43,050 Coi như chưa nói gì đi. 741 01:05:43,190 --> 01:05:44,720 Xin lỗi, bố ạ. 742 01:05:45,960 --> 01:05:47,430 "Bố". Vậy cậu chỉ... 743 01:05:48,830 --> 01:05:52,030 Đang đợi tôi lượn. Đúng thế. 744 01:05:52,160 --> 01:05:54,270 Nhưng mà cậu nhìn ổn hơn khi ở sau song sắt đấy. 745 01:05:55,530 --> 01:05:58,670 Này. Chúng cháu không được gọi điện thoại sao? 746 01:05:58,800 --> 01:05:59,900 Chắc chắn có chứ. 747 01:06:02,480 --> 01:06:03,710 Cháu muốn gọi cho ai? 748 01:06:06,410 --> 01:06:07,510 Nhanh lên đấy. 749 01:06:15,320 --> 01:06:16,920 Bạn có trải qua cảm giác sợ hãi... 750 01:06:17,060 --> 01:06:18,520 trong hầm nhà bạn hoặc ở gác mái không? 751 01:06:21,890 --> 01:06:23,230 Bạn hay ai đó trong gia đình bạn... 752 01:06:23,360 --> 01:06:25,330 đã từng thấy một bóng ma hay một con quỷ chưa? 753 01:06:27,800 --> 01:06:30,270 Nếu câu trả lời là có, đừng đợi chờ thêm nữa. 754 01:06:30,400 --> 01:06:32,610 Nhấc điện thoại lên và gọi cho chuyên gia bắt ma. 755 01:06:51,360 --> 01:06:52,790 Ray's Occult đây, chúng tôi đã đóng cửa. 756 01:06:52,920 --> 01:06:55,330 Đợi đã! Cháu chỉ có một cuộc gọi thôi. 757 01:06:55,460 --> 01:06:56,730 Cháu... 758 01:06:58,200 --> 01:06:59,900 đang trong tù. 759 01:07:00,030 --> 01:07:02,640 Nhà tù hả? Tôi cũng từng ở đó. 760 01:07:02,770 --> 01:07:04,940 Tôi không phải luật sư, nhưng tôi đang nghe đây. 761 01:07:06,710 --> 01:07:08,810 Ông là Ray Stantz, chuyên gia bắt ma phải không? 762 01:07:08,940 --> 01:07:11,710 - Bây giờ, tôi gác máy đây. - Làm ơn, giữ máy. 763 01:07:13,210 --> 01:07:15,980 Cháu đang nhắc đến Egon Spengler. 764 01:07:20,790 --> 01:07:23,050 Egon Spengler có thể chết mòn trong tù. 765 01:07:28,060 --> 01:07:30,260 Ông ấy đã qua đời tuần trước. 766 01:07:35,100 --> 01:07:36,330 Tội nghiệp. 767 01:07:38,770 --> 01:07:40,070 Thật lòng đấy. 768 01:07:42,810 --> 01:07:44,480 Hai người không phải là bạn sao? 769 01:07:44,610 --> 01:07:46,310 Đã từ lâu lắm rồi. 770 01:07:47,450 --> 01:07:49,110 Đã có chuyện gì xảy ra giữa hai người sao? 771 01:07:51,250 --> 01:07:55,120 Khi chúng tôi bắt đầu, cô bé à, bắt ma là một chuyện thật hoang đường. 772 01:07:55,250 --> 01:07:58,660 Vào những năm thời Reagan, nền kinh tế phát triển tốt. 773 01:07:58,790 --> 01:08:00,360 Người dân tin tưởng chúng tôi. 774 01:08:00,490 --> 01:08:03,390 Sau đó, mọi thứ trở nên chậm lại, những ám ảnh không còn quá đáng sợ. 775 01:08:03,530 --> 01:08:06,330 Venkman cứ nghĩ chúng tôi làm việc quá tốt. 776 01:08:07,700 --> 01:08:10,500 Chỉ vừa đủ để chúng tôi trả món nợ. 777 01:08:10,640 --> 01:08:12,470 Vài người đã mua sạch gần như Tribeca... 778 01:08:12,610 --> 01:08:14,040 và chúng tôi mất trạm cứu hỏa. 779 01:08:14,170 --> 01:08:15,640 Bây giờ chỗ đó là một tiệm Starbucks. 780 01:08:16,940 --> 01:08:19,040 Rồi tất cả mọi người đều rời đi sao? 781 01:08:19,180 --> 01:08:20,980 Peter quay lại giới học thuật. 782 01:08:21,110 --> 01:08:23,620 Bây giờ, ông ấy đang ở SUNY Cortland. Ông ấy là Giáo sư danh dự. 783 01:08:23,750 --> 01:08:26,350 Ông ấy dạy về quảng cáo và truyền thông. 784 01:08:26,490 --> 01:08:27,820 Winston quay lại với tài chính. 785 01:08:27,950 --> 01:08:29,860 Ông ấy làm việc chăm chỉ, đầu tư vào may rủi và... 786 01:08:29,990 --> 01:08:31,020 Và tôi ở đây. 787 01:08:32,690 --> 01:08:35,860 - À, Egon thì sao? - Ông ta chẳng giúp gì. 788 01:08:36,000 --> 01:08:39,360 Chúng tôi đã chuyển từ mười cuộc gọi một tuần thành một nếu chúng tôi may mắn. 789 01:08:39,500 --> 01:08:40,830 Egon bắt đầu nói với mọi người... 790 01:08:40,970 --> 01:08:42,740 những rắc rối về ma quỷ của họ không phải vấn đề... 791 01:08:42,870 --> 01:08:44,170 bởi vì thế giới đang đến ngày tận thế. 792 01:08:44,300 --> 01:08:46,200 Ông ấy thật ma quái. Tôi thấy sợ. 793 01:08:46,340 --> 01:08:47,570 Một buổi sáng, tôi đi làm... 794 01:08:47,710 --> 01:08:49,610 và Ecto-1, chiếc Cadilac cũ của chúng tôi biến mất, 795 01:08:49,740 --> 01:08:52,610 thiết bị phun Neutrona, bộ máy gia tốc, tất cả bẫy... 796 01:08:52,750 --> 01:08:55,180 16 oz đồng vị nhiên liệu, tất cả biến mất! 797 01:08:55,310 --> 01:08:56,410 Ông ta rút sạch của chúng tôi. 798 01:08:57,480 --> 01:08:59,020 Bây giờ chúng tôi như người đã chết. 799 01:08:59,150 --> 01:09:00,920 Ông không nghĩ ông ấy có lý do sao? 800 01:09:01,050 --> 01:09:03,290 Ông ấy đã gọi cho tôi sau mười năm, 801 01:09:03,420 --> 01:09:05,390 một vài thị trấn nhỏ ở Oklahoma. 802 01:09:05,520 --> 01:09:07,760 Ông ta cứ huyên thuyên về "cơn bão đang mạnh lên"... 803 01:09:07,890 --> 01:09:09,460 và " cơn lốc tâm linh khổng lồ", 804 01:09:09,600 --> 01:09:13,400 thứ đã "hút loài người trong bóng tối vĩnh viễn". 805 01:09:13,530 --> 01:09:15,570 Cô bé, tôi muốn tin lắm. 806 01:09:15,700 --> 01:09:17,740 Ông không hiểu. Có ngọn núi này... 807 01:09:17,870 --> 01:09:19,570 và có những bức trạm khắc cổ đại ở đó... 808 01:09:19,710 --> 01:09:21,410 Cô bé, có nhiều ngọn núi... 809 01:09:21,540 --> 01:09:22,910 được trạm khác cổ. 810 01:09:24,140 --> 01:09:25,950 Nhận một lời khuyên nho nhỏ này nhé. 811 01:09:26,080 --> 01:09:27,780 Đừng đuổi theo ma. 812 01:09:30,080 --> 01:09:32,450 Egon Spengler là ông của cháu. 813 01:09:33,920 --> 01:09:34,850 Hết giờ. 814 01:09:36,250 --> 01:09:37,120 Này, xin chào? 815 01:09:43,930 --> 01:09:45,800 - Con tôi đâu? - Chúng đang trong buồng giam. 816 01:09:45,930 --> 01:09:47,800 Con tôi không phải tội phạm. 817 01:09:47,930 --> 01:09:50,640 - Chắc chắn là không - Lái xe mà không có giấy phép. 818 01:09:50,770 --> 01:09:54,070 Đăng kí xe hết hạn rồi. Chạy quá tốc độ. 819 01:09:54,210 --> 01:09:56,310 Bọn chúng có thể không phải người đầu tiên chạy quá tốc độ. 820 01:09:56,440 --> 01:09:58,980 Không, chúng không. Nhưng chúng là những người đầu tiên... 821 01:09:59,110 --> 01:10:02,250 phá hỏng đường quốc lộ bằng một thứ gì đấy. 822 01:10:07,290 --> 01:10:09,350 - Xin lỗi. - Con đang nghĩ gì vậy? 823 01:10:09,490 --> 01:10:13,320 Hai đứa có thể tự làm tổn thương mình đấy. 824 01:10:15,090 --> 01:10:16,600 Chào, chú là Gary. 825 01:10:16,730 --> 01:10:18,300 Giải quyết được chưa? 826 01:10:22,940 --> 01:10:24,600 Cháu đã bắt được gì? 827 01:10:24,740 --> 01:10:25,770 Nó ở bên trong cái bẫy. 828 01:10:25,900 --> 01:10:27,570 - Bây giờ? - Vâng. 829 01:10:27,710 --> 01:10:29,680 Đi nào. Được giao chăm sóc nó mùa hè này mà. 830 01:10:29,810 --> 01:10:31,480 - Tôi sao? - Không. Nhóc kia. 831 01:10:31,610 --> 01:10:32,850 Đây là ý kiến của nó mà. 832 01:10:32,980 --> 01:10:35,110 Còn đồ của chúng cháu thì sao? Ecto-1 ấy? 833 01:10:35,250 --> 01:10:38,280 Mọi thứ sẽ được hoàn trả nguyên vẹn và đẹp đẽ trong tủ khóa nhà giam của các cháu. 834 01:10:38,420 --> 01:10:41,190 - Không! Bọn cháu cần nó. - Phoebe, đi thôi. 835 01:10:41,320 --> 01:10:43,290 Chúng cháu đã bắt một con ma tối nay. 836 01:10:43,420 --> 01:10:46,090 - Đúng là gia đình Rởm. - Thật đấy. 837 01:10:47,590 --> 01:10:48,990 Và sẽ có thêm. 838 01:10:49,130 --> 01:10:51,730 Cháu có vẻ bắt đầu giống người ông mất trí của mình rồi. 839 01:10:53,460 --> 01:10:56,740 Phoebe! Con bé không có ý đó. 840 01:10:56,870 --> 01:10:59,000 Cháu có muốn ở lại nhà giam đêm nay không? 841 01:11:03,940 --> 01:11:05,640 Anh có thể... giữ nó. 842 01:11:10,280 --> 01:11:11,820 Đi. Ngay. 843 01:11:15,020 --> 01:11:18,060 - Trevor. - Gặp lại cậu ở chỗ làm. 844 01:11:18,190 --> 01:11:19,490 Ừ. Gặp lại sau. 845 01:11:21,290 --> 01:11:22,190 Này. 846 01:11:40,780 --> 01:11:41,910 Ổn rồi, các con. 847 01:11:42,050 --> 01:11:43,410 Nhớ rằng... 848 01:11:43,550 --> 01:11:44,720 Ừ, em đã tóm được nó. 849 01:11:51,560 --> 01:11:53,260 Xin lỗi đêm nay thật rắc rối. 850 01:11:53,390 --> 01:11:55,760 Không. Tôi đã có một sự kiện thú vị. 851 01:11:55,890 --> 01:11:58,260 Sao chúng ta không thử hẹn lại nhau giờ này tối mai? 852 01:11:58,400 --> 01:12:00,930 - Anh thực sự muốn nhiều hơn sao? - Cô đang đùa tôi à? 853 01:12:01,070 --> 01:12:04,140 Chúng ta có món tôm Kung Pao và sau đó đến nhà giam. 854 01:12:04,270 --> 01:12:07,610 Tôi không biết mối quan hệ này làm sao để tiến xa nhất. Đây là lộ trình tình cảm. 855 01:12:11,180 --> 01:12:14,250 Cuộc đời tôi khó khăn và khắc nghiệt. 856 01:12:14,380 --> 01:12:17,720 Tôi thích những thứ khó nhằn. Cô nên thấy căn hộ của tôi. 857 01:12:17,850 --> 01:12:20,750 Tôi không bảo bây giờ. Có thể là một lúc nào đó sớm thôi. 858 01:12:20,890 --> 01:12:24,190 Cô không muốn... Tôi cần dọn dẹp... 859 01:12:24,320 --> 01:12:27,360 Chuyện này quá nhanh. Cô chỉ cần thư giãn thôi. 860 01:12:29,060 --> 01:12:31,330 Lũ trẻ đang đói nhỉ? Chúng có muốn một chút... 861 01:12:31,460 --> 01:12:33,570 tôm không? 862 01:12:46,180 --> 01:12:48,550 - Bọn mẹ chỉ vừa đến đó đợi thôi. - Mẹ chẳng hiểu gì cả. 863 01:12:48,680 --> 01:12:50,250 Mẹ hiểu các con lái xe lòng vòng quanh thị trấn, 864 01:12:50,380 --> 01:12:52,080 phá hoại tài sản giá trị. 865 01:12:53,750 --> 01:12:56,320 Mẹ không nghĩ bố của mẹ rời khỏi đây vì lý do nào sao? 866 01:12:56,450 --> 01:12:57,820 Không. 867 01:12:57,960 --> 01:13:00,660 Không. Mẹ nghĩ ông ấy là một người đàn ông có tuổi và rầu rĩ, 868 01:13:00,790 --> 01:13:03,030 người mà gánh trên lưng gia đình và bạn bè. 869 01:13:03,160 --> 01:13:06,670 Vì cái gì? Vì một nông trang ngu xuẩn trong một thị trấn không ai quan tâm. 870 01:13:06,800 --> 01:13:09,130 Chưa hết, ở nơi đó họ nghĩ ông ấy là một kẻ kỳ quặc. 871 01:13:09,270 --> 01:13:11,340 Đúng, quyết định vĩ đại, bố à. 872 01:13:12,810 --> 01:13:15,540 Ông đặc biệt. Ông yêu khoa học, như con. 873 01:13:15,670 --> 01:13:18,310 Tại sao mẹ không nói với con ông con là Egon Spengler? 874 01:13:21,450 --> 01:13:25,480 Mẹ rất vui vì con đã tìm thấy chính mình ở đây. Thật sự đấy. 875 01:13:27,790 --> 01:13:29,090 Nhưng tất cả những gì mẹ thấy nhắc mẹ rằng... 876 01:13:29,220 --> 01:13:31,590 mẹ không có ý nghĩa gì với ông ấy. 877 01:13:31,720 --> 01:13:33,420 Ông ấy chưa bao giờ để ý tới mẹ. 878 01:13:40,330 --> 01:13:42,030 Ông ấy không phải người dị thường. 879 01:13:42,170 --> 01:13:44,700 Ông ấy là một tên khốn. 880 01:13:46,100 --> 01:13:48,010 Chào mừng đến gia đình này. 881 01:14:28,150 --> 01:14:29,150 Tuyệt. 882 01:14:44,800 --> 01:14:46,000 Jamoca. 883 01:14:47,200 --> 01:14:48,770 Xem nào. 884 01:14:48,900 --> 01:14:50,940 Dâu tây, đỏ nhung... 885 01:14:52,540 --> 01:14:53,570 Xanh cơ à? 886 01:16:15,090 --> 01:16:16,050 Ôi, lạy Chúa. 887 01:17:34,170 --> 01:17:35,030 Này. 888 01:18:19,710 --> 01:18:23,120 Được rồi, chuyện gì đã xảy ra với biển chỉ dẫn vậy? 889 01:18:23,250 --> 01:18:25,450 Mọi người có thấy những vòng tròn đồng tâm quanh núi không? 890 01:18:25,590 --> 01:18:26,650 Không. 891 01:18:27,990 --> 01:18:30,660 - Anh có thấy mấy cái hình tròn không? - Có. 892 01:18:30,790 --> 01:18:33,290 Có chuyện gì đó đang diễn ra trong cái mỏ cũ kĩ đó. 893 01:18:33,430 --> 01:18:36,130 Ừ. Anh biết. Rõ thế cơ mà. 894 01:18:36,260 --> 01:18:38,260 Em đã tìm hiểu về cái từ mà anh nghe thấy... 895 01:18:38,400 --> 01:18:39,330 trong núi ấy. "Gozer." 896 01:18:39,460 --> 01:18:40,470 Em tìm á? 897 01:18:40,600 --> 01:18:42,000 Gozer là một vị thần của người Sumer. 898 01:18:42,130 --> 01:18:43,700 Hắn đã từng len lỏi trong thế giới loài người. 899 01:18:43,840 --> 01:18:45,970 Một quỷ thần với toàn thân là lửa, chuyên đi cắn nuốt linh hồn. 900 01:18:46,100 --> 01:18:47,610 Và em nghĩ hắn muốn được tái xuất. 901 01:18:47,740 --> 01:18:49,040 Ở đây á? 902 01:18:49,170 --> 01:18:51,210 Em biết mà. Chọn Orlando còn hơn. 903 01:18:51,340 --> 01:18:53,610 Cái tên Ivo Shandor có ý nghĩa gì đối với mọi người thế? 904 01:18:53,750 --> 01:18:56,620 Ivo Shandor? Ông ấy xây dựng nên thị trấn này đấy. 905 01:18:56,750 --> 01:19:00,120 Ông ấy cho xây hầm mỏ, lò rèn, trường học, thư viện. 906 01:19:00,250 --> 01:19:02,290 - Tên ông ấy được ghi trên mọi thứ luôn. - Phô trương thế. 907 01:19:02,420 --> 01:19:04,490 Ở New York, ông ấy tạo ra một tòa nhà... 908 01:19:04,620 --> 01:19:07,190 bằng những sườn nhà với chất liệu xê-len được khai thác từ nơi này. 909 01:19:07,330 --> 01:19:09,790 Ngay trên mái nhà đó là nơi ông ngoại chiến đấu... 910 01:19:09,930 --> 01:19:12,460 để ngăn cản đoàn quân ma quái xâm nhập vào thế giới của chúng ta. 911 01:19:12,600 --> 01:19:15,800 Phoebe, chính xác thì chuyện gì đang xảy ra vậy? 912 01:19:15,930 --> 01:19:18,640 Em chỉ biết một cách duy nhất để chúng ta tìm được câu trả lời thôi. 913 01:19:31,450 --> 01:19:34,720 Vậy, thuốc là và chuột hamster có điểm gì chung? 914 01:19:36,920 --> 01:19:39,490 - Là gì? - Chúng đều vô hại... 915 01:19:39,630 --> 01:19:42,230 cho đến khi chị bỏ chúng vào trong miệng và đốt lửa. 916 01:19:44,960 --> 01:19:46,570 Không đúng lúc gì hết. 917 01:20:10,560 --> 01:20:11,690 Này, mọi người. Nhìn kìa. 918 01:20:37,750 --> 01:20:38,650 Đó là cô ta hả? 919 01:20:40,350 --> 01:20:41,890 Đó là Gozer hả? 920 01:20:42,020 --> 01:20:44,260 Gozer không phải là anh ta hay cô ta. 921 01:20:44,390 --> 01:20:47,060 Khá là tiến bộ cho năm 3000 TCN đấy. 922 01:20:47,190 --> 01:20:48,790 Mọi người đi cẩn thận. 923 01:20:50,460 --> 01:20:51,600 Một cái lỗ nữa hả? 924 01:20:54,230 --> 01:20:56,570 Không biết cái này dẫn tới đâu nhỉ. 925 01:20:56,700 --> 01:20:58,100 Hố tế thần đó. 926 01:20:59,370 --> 01:21:00,810 Họ cúng tế cái gì nhỉ? 927 01:21:00,940 --> 01:21:02,680 Còn trinh, chắc thế. 928 01:21:02,810 --> 01:21:05,240 May mắn cho cậu đấy. Xin lỗi nhé. 929 01:21:05,380 --> 01:21:08,180 Theo thống kê thì đa số thanh niên còn trinh ở tuổi 15. 930 01:21:10,080 --> 01:21:12,550 15? Cậu 15 tuổi? 931 01:21:14,050 --> 01:21:15,490 Tháng Hai tới là tôi 16 tuổi rồi. 932 01:21:15,620 --> 01:21:17,220 Bây giờ là tháng Sáu đó. 933 01:21:18,790 --> 01:21:20,430 Mấy cái hố ở trên tường là gì vậy? 934 01:21:24,530 --> 01:21:25,770 Chúng trống không hết. 935 01:21:27,400 --> 01:21:29,900 Nếu đây là một hầm mộ thì mấy cái xác đang ở đâu? 936 01:21:31,270 --> 01:21:32,400 Thấy một cái nè. 937 01:21:42,580 --> 01:21:45,150 - Cái gì vậy? - Ôi Chúa ơi. 938 01:21:45,280 --> 01:21:47,250 Ông ta đang ngủ hả? 939 01:21:47,390 --> 01:21:49,250 Ê, ông ấy đang trong quan tài đó. 940 01:21:49,390 --> 01:21:54,030 Đây là Ivo Shandor. Ông ta ở đây được 75 năm rồi á? 941 01:21:54,160 --> 01:21:55,530 Nhìn vẫn tốt đấy. 942 01:21:55,660 --> 01:21:58,330 Chị có biết là khi chị chết, móng tay của chị vẫn mọc ra không. 943 01:21:58,460 --> 01:22:00,470 Không đúng. Da người bị co lại thôi. 944 01:22:00,600 --> 01:22:02,640 Một thứ gì đó đang tới và ông ta biết điều đó. 945 01:22:05,770 --> 01:22:07,140 Em nghĩ đây là năm. 946 01:22:09,170 --> 01:22:10,380 1883. 947 01:22:12,240 --> 01:22:13,780 Vụ phun trào núi lửa Krakatoa. 948 01:22:13,910 --> 01:22:16,410 Hoạt động núi lửa mạnh bạo nhất lịch sử loài người. 949 01:22:16,550 --> 01:22:18,820 Chuyện gì xảy ra vào năm 1908? 950 01:22:18,950 --> 01:22:21,750 Chắc là vụ nổ Tunguska ở Siberia. 951 01:22:21,890 --> 01:22:23,020 1945. 952 01:22:24,360 --> 01:22:25,560 Chuyện gì mà không xảy ra cơ chứ? 953 01:22:26,890 --> 01:22:28,830 1984. 954 01:22:28,960 --> 01:22:30,700 Ma quỷ tấn công New York City. 955 01:22:30,830 --> 01:22:32,430 Sự kiện Manhattan Crossrip. 956 01:22:40,370 --> 01:22:43,440 - Đây là dãy số đếm ngược. - Như là lời tiên tri hả? 957 01:22:43,580 --> 01:22:44,880 Mọi người có nghe thấy cái đó không? 958 01:22:56,490 --> 01:22:57,590 Ừ, nghe. 959 01:23:04,900 --> 01:23:07,200 Chắc là nó tới từ hố tế thần. 960 01:23:27,090 --> 01:23:28,020 Phoebe. 961 01:23:43,670 --> 01:23:44,570 Phoebe! 962 01:23:50,110 --> 01:23:51,210 Động đất. 963 01:23:54,950 --> 01:23:57,650 - Ôi, Chúa ơi! - Phoebe! 964 01:23:57,780 --> 01:23:59,890 Phoebe. 965 01:24:04,360 --> 01:24:07,460 Phoebe. 966 01:24:28,910 --> 01:24:30,550 Em nghĩ ông ta còn sống. 967 01:24:30,680 --> 01:24:33,620 Cậu ổn chứ? 968 01:24:33,750 --> 01:24:35,020 Cậu thì sao? 969 01:24:39,860 --> 01:24:41,630 Pheebs, sao vậy? 970 01:24:41,760 --> 01:24:43,160 Ông đã nói đúng. 971 01:24:44,500 --> 01:24:47,370 - Ý em là sao? - Ông ngoại của chúng ta. 972 01:24:47,500 --> 01:24:50,070 Ông đã ở ngay đây. Ông đã xây chỗ này. 973 01:24:50,200 --> 01:24:52,740 Ông đã canh chừng nơi này, mặc dù không ai tin ông cả. 974 01:24:54,970 --> 01:24:57,140 Ông đã hi sinh mọi thứ. 975 01:24:57,280 --> 01:24:58,740 Cuộc đời của ông. 976 01:24:59,980 --> 01:25:01,180 Bạn của ông. 977 01:25:04,450 --> 01:25:05,420 Chúng ta. 978 01:25:10,390 --> 01:25:11,360 Bất tiện thật. 979 01:25:13,890 --> 01:25:14,830 Nhóc à. 980 01:25:17,530 --> 01:25:19,200 Chúng ta cần nói cho mẹ biết. 981 01:25:19,330 --> 01:25:20,430 Phoebe? 982 01:25:22,430 --> 01:25:23,330 Pheebs? 983 01:27:58,620 --> 01:27:59,530 Mẹ ơi? 984 01:28:04,830 --> 01:28:05,730 Mẹ? 985 01:28:08,370 --> 01:28:11,800 Không có mẹ gì hết. Chỉ có Zuul. 986 01:28:17,210 --> 01:28:19,180 Mẹ ổn chứ? 987 01:28:23,520 --> 01:28:28,290 Không có mẹ gì hết. Chỉ có Zuul. 988 01:28:31,560 --> 01:28:32,860 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 989 01:28:34,730 --> 01:28:36,390 Mẹ ơi? 990 01:28:36,530 --> 01:28:37,700 Cô ấy ổn chứ? 991 01:28:37,830 --> 01:28:38,700 Mẹ? 992 01:28:51,340 --> 01:28:53,410 Ngươi là người giữ chìa khóa hả? 993 01:28:53,550 --> 01:28:55,980 - Cháu không biết. - Mẹ! 994 01:28:56,120 --> 01:28:57,380 - Phoebe, tớ phải làm gì đây? - Mẹ, dừng lại! 995 01:29:59,110 --> 01:30:00,110 Mẹ! 996 01:30:04,250 --> 01:30:06,690 Cái quái gì đang diễn ra thế? 997 01:30:10,000 --> 01:30:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 998 01:30:15,000 --> 01:30:20,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 999 01:30:20,000 --> 01:30:25,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 1000 01:30:33,280 --> 01:30:34,480 Cái gì đây? 1001 01:30:36,050 --> 01:30:37,250 Đây không phải là nông trại. 1002 01:30:39,850 --> 01:30:41,250 Mà là một cái bẫy. 1003 01:31:10,920 --> 01:31:11,850 Gì cơ? 1004 01:31:12,920 --> 01:31:13,850 Không có gì. 1005 01:31:16,190 --> 01:31:18,520 Đây là thứ mà ông cố gắng hoàn thành suốt những năm qua. 1006 01:31:18,660 --> 01:31:20,530 - Chế tạo cái mô hình này á? - Nhìn chi tiết ghê. 1007 01:31:20,660 --> 01:31:21,930 Không phải, ông tới đây để kết thúc... 1008 01:31:22,060 --> 01:31:23,860 thứ mà đội bắt ma đầu tiên đã bắt đầu. 1009 01:31:24,000 --> 01:31:25,800 - Để bẫy Gozer... - Ở cánh đồng đó. 1010 01:31:25,930 --> 01:31:28,530 Chuẩn. Những cái tòa silo này có công dụng như là tụ điện. 1011 01:31:30,340 --> 01:31:32,440 - Tụ điện là gì? - Đọc sách khiến anh chết à? 1012 01:31:32,570 --> 01:31:34,070 Nói cho anh biết khiến em chết à? 1013 01:31:34,210 --> 01:31:35,440 Khi được kích hoạt, những tòa tháp này... 1014 01:31:35,570 --> 01:31:37,210 có thể tích trữ nguồn điện trong một khoảng thời gian. 1015 01:31:37,340 --> 01:31:39,610 Nhưng trong khoảnh khắc đó, chúng có thể cung cấp điện cho hàng trăm cạm bẫy. 1016 01:31:39,750 --> 01:31:42,010 Vậy làm sao để chúng ta dụ Gozer đi tới cánh đồng? 1017 01:31:42,150 --> 01:31:43,880 Gozer được bảo vệ bởi hai ác linh. 1018 01:31:44,020 --> 01:31:45,420 Người giữ chìa khóa và người giữ cổng. 1019 01:31:45,550 --> 01:31:48,690 Ả cần cả hai bọn chúng. Không có người giữ cổng, không có Gozer. 1020 01:31:48,820 --> 01:31:51,590 Trước tiên thì những ác linh này phải chiếm được hai linh hồn con người. 1021 01:31:51,720 --> 01:31:54,060 - Giống như mẹ. - Để bọn chúng có thể chính thức... 1022 01:31:55,160 --> 01:31:56,530 hợp làm một. 1023 01:31:58,530 --> 01:31:59,730 Chúng ta đang nói về cái gì thế? 1024 01:31:59,870 --> 01:32:01,930 Về việc bọn họ ít nhất phải quan hệ bằng miệng. 1025 01:32:02,070 --> 01:32:02,970 Tới luôn. 1026 01:32:26,020 --> 01:32:27,560 Anh thích đôi mắt của em. 1027 01:32:30,300 --> 01:32:31,330 Cám ơn. 1028 01:32:53,020 --> 01:32:54,190 Họ vừa mới ở đây thôi. 1029 01:32:56,920 --> 01:32:57,820 Nàng ấy đây. 1030 01:33:02,630 --> 01:33:05,960 - Tìm được gì không? - Không, toàn là súng à. 1031 01:33:08,330 --> 01:33:11,570 Ngục tù trong ngục tù. 1032 01:33:11,700 --> 01:33:13,240 Cậu đang nói gì thế? 1033 01:33:14,340 --> 01:33:15,810 Không, không, không! 1034 01:33:18,180 --> 01:33:21,250 Đây là khóa ANSI deadbolt điện từ cấp 1. 1035 01:33:22,380 --> 01:33:23,550 Tớ tin tưởng cậu. 1036 01:33:25,180 --> 01:33:26,180 Không thể phá khóa được đâu. 1037 01:33:38,800 --> 01:33:41,800 - Cậu đang làm gì vậy? - Tớ có một kế hoạch. 1038 01:33:43,970 --> 01:33:44,870 Chờ đã! 1039 01:34:08,730 --> 01:34:10,600 Nhanh lên. Đi thôi. 1040 01:34:10,730 --> 01:34:11,730 Nè. 1041 01:34:16,900 --> 01:34:18,270 - Sẵn sàng chưa? - Tôi sẽ đợi tín hiệu. 1042 01:35:04,820 --> 01:35:06,320 Đó là mẹ của tớ. 1043 01:35:25,100 --> 01:35:26,140 Cái gì vậy? 1044 01:35:59,610 --> 01:36:00,710 Thưa ngài. 1045 01:36:02,070 --> 01:36:04,180 Thần của các vị thần. 1046 01:36:04,310 --> 01:36:07,710 Thần đã xây điện thờ này cho ngài, 1047 01:36:07,850 --> 01:36:09,650 để ngài có thể quay trở lại Trái đất... 1048 01:36:11,750 --> 01:36:12,720 và cùng nhau... 1049 01:36:15,150 --> 01:36:16,150 chúng ta... 1050 01:36:17,790 --> 01:36:19,160 Chúng ta có thể thống trị thế giới. 1051 01:36:49,190 --> 01:36:50,260 Xin lỗi. 1052 01:36:52,920 --> 01:36:54,690 Xin... Xin lỗi. 1053 01:36:54,830 --> 01:36:56,290 Xin chào. 1054 01:37:05,440 --> 01:37:08,110 Một con cá không có mắt được gọi là gì? 1055 01:37:12,040 --> 01:37:15,250 Fsh... (*chơi chữ "eye" và "i" trong tiếng Anh) 1056 01:37:20,190 --> 01:37:21,750 Một con cá voi... 1057 01:37:21,890 --> 01:37:24,060 Hai con cá voi ở trong quán rượu. Một con nói là: 1058 01:37:28,960 --> 01:37:30,930 Rồi con còn lại nói: 1059 01:37:31,060 --> 01:37:32,630 "Về nhà đi. Ông say rồi." 1060 01:37:41,910 --> 01:37:44,680 Một con châu chấu đi vào quán rượu... 1061 01:37:45,810 --> 01:37:47,450 và người pha chế rượu nói: 1062 01:37:47,580 --> 01:37:49,980 "Chúng tôi có một thức uống được đặt theo tên của cậu đấy." 1063 01:37:50,120 --> 01:37:51,450 Rồi con châu chấu nói: 1064 01:37:52,620 --> 01:37:55,660 "Anh có một đồ uống tên là Steve ư?" 1065 01:37:59,420 --> 01:38:03,900 Ngươi tới đây để hiến tế bản thân ư? 1066 01:38:04,030 --> 01:38:05,330 Hả? 1067 01:38:06,800 --> 01:38:09,740 Ngươi chuẩn bị để chết chưa? 1068 01:38:11,270 --> 01:38:12,970 Không, tôi mới 12 tuổi thôi. 1069 01:38:16,370 --> 01:38:17,510 Bà thì sao? 1070 01:38:28,620 --> 01:38:29,790 Mẹ! 1071 01:38:51,010 --> 01:38:53,410 Từ từ đã. Chuyện gì đang xảy ra thế? 1072 01:38:53,550 --> 01:38:55,310 - Chuyện gì vậy? Mẹ đang ở đâu? - Không sao rồi mẹ. 1073 01:38:55,450 --> 01:38:56,750 - Cô bị ám. - Bị ám? 1074 01:38:56,880 --> 01:38:59,590 - Rồi mẹ biến thành một con chó. - Rồi cô mọc một cái bướu. 1075 01:38:59,720 --> 01:39:00,750 - Bướu? - Bám chắc vào! 1076 01:39:14,630 --> 01:39:18,270 Phoebe. Phoebe. Có một căn hầm bí mật... 1077 01:39:18,400 --> 01:39:20,740 - Tụi con biết. - ...chứa mấy cái máy tính và thiết bị. 1078 01:39:20,870 --> 01:39:22,270 - Căn hầm đó điên rồ quá đúng không? - Đúng! 1079 01:39:22,410 --> 01:39:25,240 Và có vẻ như ông có một kế hoạch đó. 1080 01:39:25,380 --> 01:39:26,750 Tụi con biết. 1081 01:39:26,880 --> 01:39:29,250 Rồi còn có mấy bức ảnh... mấy bức ảnh chụp mẹ. 1082 01:39:29,380 --> 01:39:31,580 Giống như là ông ấy đã theo dõi mẹ suốt cuộc đời vậy. 1083 01:39:31,720 --> 01:39:33,050 - Tuyệt ghê. - Tin tốt đấy. 1084 01:39:33,180 --> 01:39:34,390 Tụi con muốn nghe câu chuyện ấy đó. 1085 01:39:34,520 --> 01:39:36,620 Ừ, nhưng mà bọn con đang cố gắng giải cứu thế giới đây. 1086 01:39:36,760 --> 01:39:39,120 Ồ. Mẹ tham gia. Mẹ có thể giúp như thế nào? 1087 01:39:39,260 --> 01:39:41,360 - Không được! - Cái quái gì thế? 1088 01:39:41,490 --> 01:39:43,960 - Bạn trai của mẹ, Gary đấy. - Bạn trai? 1089 01:39:52,070 --> 01:39:53,640 Trong cái bẫy đó là người giữ cửa. 1090 01:39:53,770 --> 01:39:55,070 - Người giữ cửa? - Nếu Người giữ cửa... 1091 01:39:55,210 --> 01:39:56,110 và người giữ khóa tái hợp... 1092 01:39:56,240 --> 01:39:58,380 - Người giữ khóa? - Đợi con một giây. 1093 01:40:08,150 --> 01:40:09,190 Phoebe. 1094 01:40:09,320 --> 01:40:11,360 Con... Con là... 1095 01:40:13,320 --> 01:40:14,460 Con là một nhà khoa học. 1096 01:40:17,930 --> 01:40:20,100 - Chúng ta bắt được nó rồi! - Hay! 1097 01:40:20,230 --> 01:40:21,570 Đây là kế hoạch của ông ngoại. 1098 01:40:23,330 --> 01:40:24,470 Tăng tốc nhé! 1099 01:40:45,860 --> 01:40:47,390 Mẹ, đi thôi! 1100 01:40:47,530 --> 01:40:48,560 Ôi vãi. 1101 01:41:01,670 --> 01:41:03,210 - Lùi ra sau đi. Lùi ra sau đi. - Mẹ. 1102 01:41:06,650 --> 01:41:08,010 - Ê. - Ừa. 1103 01:41:12,790 --> 01:41:13,720 Không, không, không. 1104 01:41:49,960 --> 01:41:50,820 Kéo cần gạt đi ạ. 1105 01:41:50,960 --> 01:41:51,860 Kéo...? 1106 01:42:17,680 --> 01:42:19,490 Nhanh lên, anh đợi gì vậy? 1107 01:42:19,620 --> 01:42:20,990 Anh đang đợi cái này hoạt động! 1108 01:42:21,120 --> 01:42:22,420 Nó không chạy gi hết! 1109 01:42:38,400 --> 01:42:40,200 - Mẹ, đạp bàn đạp đi! - Bàn đạp? 1110 01:42:57,220 --> 01:42:58,590 Lucky! 1111 01:42:58,720 --> 01:43:00,030 Podcast, em đang làm gì thế? 1112 01:43:00,160 --> 01:43:01,560 Em cũng gặp vấn đề nữa! 1113 01:43:51,480 --> 01:43:52,510 Ôi, không. 1114 01:43:54,250 --> 01:43:55,150 Không. 1115 01:44:00,120 --> 01:44:01,390 Ê, đầu húi cua. 1116 01:44:04,760 --> 01:44:05,920 Có nhớ bọn này không? 1117 01:44:10,430 --> 01:44:12,530 Gozer the Gozerian... 1118 01:44:12,670 --> 01:44:15,400 dưới danh nghĩa của hạt Summerville, bang Oklahoma, 1119 01:44:15,530 --> 01:44:17,140 Cơ quan Bảo vệ Cá và Động vật hoang dã Hoa Kỳ, 1120 01:44:17,270 --> 01:44:19,270 tất cả thành viên của tổ chức Ducks Unlimited, 1121 01:44:19,400 --> 01:44:21,970 Hiệp hội Người về hưu Hoa Kỳ, 1122 01:44:22,110 --> 01:44:25,380 ta ra lệnh cho ngươi dưới Bộ luật Ngăn chặn Loài xâm lấn Quốc gia... 1123 01:44:25,510 --> 01:44:28,710 phải rời khỏi thế giới này ngay lập tức. 1124 01:44:28,850 --> 01:44:29,780 Hoan hô. 1125 01:44:33,590 --> 01:44:35,320 Tôi nghĩ ả vẫn nhớ chúng ta. 1126 01:44:38,620 --> 01:44:40,390 Các ngươi là... 1127 01:44:40,530 --> 01:44:42,030 thần ư? 1128 01:44:45,300 --> 01:44:47,070 - Ray? - Thôi nào, Ray. 1129 01:44:48,670 --> 01:44:49,800 Phải. 1130 01:44:49,940 --> 01:44:51,900 Phải, bọn ta đều là thần. 1131 01:44:52,040 --> 01:44:54,570 Ở Trái đất, bọn ta đều là người đặc biệt đấy. 1132 01:44:54,710 --> 01:44:55,970 Nói chuyện riêng tư chút: 1133 01:44:56,110 --> 01:44:58,540 Ta tưởng là chúng ta đã chia tay êm đẹp hết rồi chứ. 1134 01:44:58,680 --> 01:45:00,150 Mọi việc không suôn sẻ với ta. 1135 01:45:00,280 --> 01:45:03,350 Bạn của ta không nghĩ như thế. Ta biết bạn của ngươi cũng vậy. 1136 01:45:03,480 --> 01:45:05,720 Nào, hết giờ ra chơi rồi. Nướng cái bánh này thôi. 1137 01:45:08,850 --> 01:45:10,220 Bật lên đi. 1138 01:45:11,890 --> 01:45:13,860 Trời, tôi yêu âm thanh này ghê. 1139 01:45:15,930 --> 01:45:17,230 Đếm đến ba. 1140 01:45:17,360 --> 01:45:19,870 Dừng ở "hai." Một. Hai. 1141 01:45:22,770 --> 01:45:25,400 Không gì đau hơn là dòng điện 1 tỷ vôn đâu! 1142 01:45:35,350 --> 01:45:36,480 Hay quá! 1143 01:45:38,180 --> 01:45:39,150 Ông có cảm nhận được nó không? 1144 01:45:44,420 --> 01:45:46,260 Ả đang phản lại dòng điện! 1145 01:45:51,700 --> 01:45:52,800 Không! 1146 01:45:54,930 --> 01:45:55,800 Họ chết rồi ạ? 1147 01:45:59,610 --> 01:46:01,970 Tôi không nhớ là công việc này đau đến thế. 1148 01:46:03,270 --> 01:46:05,840 - Tôi thì nhớ. - Ngươi gan dạ đấy. 1149 01:46:07,880 --> 01:46:11,380 Trở lại nơi này, bò trườn đến chỗ ta. 1150 01:46:11,520 --> 01:46:14,820 Chúng ta đáng lẽ có thể là cặp đôi tuyệt vời nhất thế giới. 1151 01:46:14,950 --> 01:46:19,260 Ngươi biết đấy, sự hài hước của ta và tính cách của ngươi. 1152 01:46:19,390 --> 01:46:22,330 Nhưng không, ngươi lúc nào cũng muốn được toàn thắng và chinh phục. 1153 01:46:22,460 --> 01:46:24,000 Luôn luôn phải làm tổn thương người khác. 1154 01:46:24,130 --> 01:46:27,630 Và đó có lẽ là lí do lớn nhất mà... 1155 01:46:27,770 --> 01:46:29,230 Có cố gắng đấy. 1156 01:46:29,370 --> 01:46:31,470 Giờ thì chúng ta kết thúc rồi, bé cưng. 1157 01:46:31,600 --> 01:46:32,740 Chúng ta kết thúc rồi. 1158 01:46:41,550 --> 01:46:42,450 Không. 1159 01:46:54,830 --> 01:46:56,200 Cố lên, Phoebe. 1160 01:47:22,960 --> 01:47:23,860 Thánh thần ơi. 1161 01:48:07,570 --> 01:48:08,530 Được rồi! 1162 01:49:10,930 --> 01:49:12,260 Tôi đã đoán là ông có thể sẽ xuất hiện. 1163 01:49:18,070 --> 01:49:18,970 Tôi xin lỗi... 1164 01:49:20,110 --> 01:49:21,640 Tôi đã không tin tưởng ông. 1165 01:49:23,910 --> 01:49:24,980 Đáng lẽ tôi phải gọi cho ông. 1166 01:49:26,240 --> 01:49:27,480 Tôi nhớ ông, bạn à. 1167 01:49:33,750 --> 01:49:35,120 Con không sao chứ? 1168 01:49:35,250 --> 01:49:37,120 - Con làm mẹ sợ chết luôn ấy. - Mẹ. 1169 01:49:37,260 --> 01:49:38,520 Con không thở được. 1170 01:49:38,660 --> 01:49:39,660 Tốt rồi. 1171 01:49:41,290 --> 01:49:42,830 Xin chào. 1172 01:49:42,960 --> 01:49:44,660 Pete Venkman từ Cục quản lí. 1173 01:49:44,800 --> 01:49:47,130 - Cám ơn cháu vì đã giúp đỡ. - Không có gì. 1174 01:49:47,270 --> 01:49:48,570 Ông thích phong cách của cháu đấy. 1175 01:49:48,700 --> 01:49:50,200 Còn đây là? 1176 01:49:50,340 --> 01:49:51,240 Callie. 1177 01:49:53,510 --> 01:49:54,870 Callie Spengler. 1178 01:49:55,010 --> 01:49:56,510 Spengler? 1179 01:49:56,640 --> 01:49:59,540 Tên lạ đấy. Tìm được từ kết hợp với tên đó cũng hay thật. 1180 01:49:59,680 --> 01:50:02,050 Được rồi. Chúng ta sẽ dùng ca cao nóng ở bên trong nhé. 1181 01:50:02,180 --> 01:50:04,350 Và có một vài người sẽ uống chung với rượu rum đấy. 1182 01:50:05,680 --> 01:50:06,650 Lucky! 1183 01:50:11,890 --> 01:50:15,160 Chúa ơi. Xin chào. 1184 01:50:15,290 --> 01:50:18,660 - Chú ổn chứ? - Ừ, chú... ừ. 1185 01:50:18,800 --> 01:50:20,470 Phi ngựa khiến tay chú đau quá. 1186 01:50:28,270 --> 01:50:29,910 Ôi, Chúa ơi. 1187 01:50:30,040 --> 01:50:31,510 Tôi tưởng là tôi mất cậu rồi. 1188 01:50:31,640 --> 01:50:33,150 Xin lỗi về việc đó nhé. 1189 01:50:34,010 --> 01:50:35,180 Lạ ghê thật. 1190 01:50:37,820 --> 01:50:39,020 Tôi đang chảy máu. Tại sao tôi lại chảy máu? 1191 01:50:39,150 --> 01:50:40,420 Anh cụng đầu vào hàng rào công viên. 1192 01:50:40,550 --> 01:50:42,190 À, đúng nhỉ. 1193 01:50:44,820 --> 01:50:46,320 - Chào. - Chào. 1194 01:50:47,490 --> 01:50:50,260 Lúc đó, 1195 01:50:50,400 --> 01:50:52,060 ý tôi là, trước khi chúng ta trở thành chó 1196 01:50:52,200 --> 01:50:56,030 và mở cánh cổng địa ngục, tôi nghĩ có lẽ là chúng ta... 1197 01:50:56,170 --> 01:50:58,240 Ừ. Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 1198 01:50:59,670 --> 01:51:01,270 Nhưng sau đó chúng ta giải cứu được thế giới, cho nên... 1199 01:51:01,410 --> 01:51:02,770 Đúng vậy nhỉ. 1200 01:51:06,980 --> 01:51:09,350 Không sao chứ con trai? 1201 01:51:09,480 --> 01:51:13,050 Cháu vừa tự tay mình đánh bại một biến thể của Gozer. 1202 01:51:13,190 --> 01:51:15,050 Ông phải lên podcast của cháu nhé. 1203 01:51:15,190 --> 01:51:16,520 Được thôi. Tên nó là gì? 1204 01:51:16,660 --> 01:51:18,420 Truyền Kỳ của Thế Giới Bí Ẩn. 1205 01:51:18,560 --> 01:51:20,460 T.K.T.G.B.A., đó là cháu à? 1206 01:51:20,590 --> 01:51:21,460 Chờ đã. 1207 01:51:21,590 --> 01:51:22,930 Ông là thành viên đăng kí hả?! 1208 01:51:23,060 --> 01:51:26,330 Chương trình phất lên từ tập 46 đấy. 1209 01:51:28,070 --> 01:51:29,970 Chúng đã làm gì em thế? 1210 01:51:32,370 --> 01:51:33,340 Đừng lo. 1211 01:51:34,870 --> 01:51:37,280 Tôi sẽ mang em về nhà, lau chùi sạch sẽ cho em. 1212 01:51:43,050 --> 01:51:43,950 Đi đi. 1213 01:55:36,180 --> 01:55:37,350 Nói em biết đây là gì. 1214 01:55:42,450 --> 01:55:43,390 Đường kẻ. 1215 01:55:45,460 --> 01:55:46,730 Hai... 1216 01:55:46,860 --> 01:55:48,330 Không, ba... 1217 01:55:50,130 --> 01:55:51,860 đường lượn sóng. 1218 01:55:55,330 --> 01:55:56,840 - Tuyệt thật. - Em mới tuyệt. 1219 01:55:57,000 --> 01:55:58,500 Với khả năng của em để... 1220 01:55:59,670 --> 01:56:01,110 làm ngập tràn sức mạnh tâm linh của anh. 1221 01:56:01,240 --> 01:56:03,510 Em không thể tin là anh từng giật điện học sinh của mình. 1222 01:56:03,640 --> 01:56:06,180 Chỉ hai chúng ta biết thôi đấy, anh chỉ giật điện đám con trai thôi. 1223 01:56:07,580 --> 01:56:09,280 Nghiên cứu khoa học này có lỗ hổng. 1224 01:56:09,410 --> 01:56:11,020 Giờ thì anh biết rồi. Anh thừa nhận việc đó. 1225 01:56:11,150 --> 01:56:12,420 Sẵn sàng chưa? 1226 01:56:12,550 --> 01:56:13,850 Thử cái này đi. 1227 01:56:16,820 --> 01:56:17,720 Cứ từ từ mà nghĩ. 1228 01:56:22,830 --> 01:56:24,360 Sao năm cánh. 1229 01:56:25,530 --> 01:56:27,570 - Đúng chứ? - Sao mà anh làm được thế? 1230 01:56:27,700 --> 01:56:29,540 Vài người tin rằng đó là tình yêu đích thực... 1231 01:56:29,670 --> 01:56:32,040 đã hấp thụ đồ vật với khả năng... 1232 01:56:33,510 --> 01:56:35,570 - Anh đánh dấu bài à? - Không. 1233 01:56:35,710 --> 01:56:36,740 Anh đánh dấu đúng không? 1234 01:56:38,310 --> 01:56:39,210 Ừ. 1235 01:56:43,050 --> 01:56:44,550 Nó hoạt động tốt đấy. 1236 01:56:45,000 --> 01:56:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1237 01:56:50,000 --> 01:56:55,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 1238 01:56:55,000 --> 02:02:50,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 1239 02:02:51,550 --> 02:02:54,790 - Em muốn anh nhận cái này. - Đây là gì? 1240 02:02:54,920 --> 02:02:56,720 Nó là quà lưu niệm từ cuộc Triển lãm Thế giới... 1241 02:02:56,860 --> 02:03:00,320 ở Flushing Meadow năm 1964. 1242 02:03:00,460 --> 02:03:02,130 Nó là đồng xu may mắn của em đấy. 1243 02:03:02,260 --> 02:03:05,460 Anh không nên lấy nó. Chúng anh có thể sẽ không trở lại. 1244 02:03:05,600 --> 02:03:08,670 Cứ lấy đi. Em còn cái khác ở nhà. 1245 02:03:15,470 --> 02:03:17,480 Egon là bộ não. 1246 02:03:17,610 --> 02:03:18,810 Ray là trái tim. 1247 02:03:20,210 --> 02:03:21,410 Peter là cái đầu lạnh. 1248 02:03:23,120 --> 02:03:24,750 Anh là gì? 1249 02:03:24,880 --> 02:03:25,920 Là vẻ đẹp trai. 1250 02:03:29,890 --> 02:03:32,290 Anh thành công đấy. 1251 02:03:32,420 --> 02:03:34,760 Tủ chứa nhiều đồ ghê. 1252 02:03:34,890 --> 02:03:37,160 Nghe này. 1253 02:03:37,300 --> 02:03:39,000 Tôi không làm việc này vì bản thân mình. 1254 02:03:40,100 --> 02:03:41,500 Tôi làm vì con của tôi, 1255 02:03:41,630 --> 02:03:44,840 và tôi muốn trở thành một ví dụ chọ việc mọi thứ đều có thể. 1256 02:03:44,970 --> 02:03:47,970 Anh vẫn chi trả tiền thuê tiệm sách của Ray hả? 1257 02:03:48,110 --> 02:03:51,640 Ray rồi sẽ có lợi nhuận thôi. 1258 02:03:51,780 --> 02:03:55,080 Tôi vẫn nhớ cái ngày mà anh tiến vào. 1259 02:03:55,210 --> 02:03:58,080 Tôi tiến vào để tìm kiếm một khoản lương ổn định. 1260 02:03:58,220 --> 02:04:00,550 Nhưng mà tiêu diệt ma với những gã này... 1261 02:04:00,690 --> 02:04:02,650 đã dạy tôi rằng không cần phải sợ hãi. 1262 02:04:02,790 --> 02:04:05,420 Rằng tôi có công cụ và tôi có tài năng. 1263 02:04:05,560 --> 02:04:09,160 Tôi bắt đầu kinh doanh với chỉ một nhân viên. 1264 02:04:09,290 --> 02:04:12,400 Và tôi phát triển nó thành một tập đoàn toàn cầu. 1265 02:04:13,460 --> 02:04:15,670 Tôi có lẽ là một doanh nhân, 1266 02:04:15,800 --> 02:04:18,870 nhưng tôi sẽ luôn là một kẻ bắt ma. 1267 02:04:19,000 --> 02:04:24,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1268 02:04:24,000 --> 02:04:29,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 1269 02:04:29,000 --> 03:04:29,990 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business