1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 4 00:05:11,020 --> 00:05:12,150 Gần xong rồi. 5 00:05:14,190 --> 00:05:16,020 Ria mép của con sắp mọc rồi này. 6 00:05:16,050 --> 00:05:18,190 Mẹ! 7 00:05:19,860 --> 00:05:21,830 - Phoebe! - Ây da! 8 00:05:23,360 --> 00:05:25,600 Chảy máu rồi này! Mẹ làm con chảy máu rồi! 9 00:05:25,730 --> 00:05:27,970 Con vẫn còn sống mà. Phoebe! 10 00:05:28,100 --> 00:05:29,430 Con đang làm gì vậy? 11 00:05:29,570 --> 00:05:31,270 Điện bên nhà hàng xóm đang bị mất pha. 12 00:05:31,400 --> 00:05:33,770 - Con đã nối lại và đẩy điện nhà mình lên 220. - Cởi nó ra đi. 13 00:05:33,910 --> 00:05:35,010 Giờ con có thể chạy máy tiện của mình rồi. 14 00:05:35,140 --> 00:05:37,140 Con không định hỏi mẹ à? 15 00:05:37,280 --> 00:05:39,840 Mẹ chẳng có năng khiếu về khoa học gì cả. 16 00:05:39,980 --> 00:05:42,110 - Mẹ hiểu rồi. - Mẹ giỏi những thứ khác hơn. 17 00:05:42,250 --> 00:05:44,410 - Món quesadillas chẳng hạn. - Máy sấy tóc của mẹ. 18 00:05:44,550 --> 00:05:46,480 - Món quesadillas của mẹ ngon tuyệt. - Cảm ơn con. 19 00:05:46,620 --> 00:05:47,950 Cái gì nữa đây? 20 00:05:48,090 --> 00:05:49,620 Mẹ! 21 00:05:49,750 --> 00:05:52,660 - Thật ư? Con không có chân à? - Con không phải người lớn. 22 00:05:55,130 --> 00:05:58,560 Tôi đang chuẩn bị lái xe đến lấy tờ séc ngay bây giờ. 23 00:05:58,700 --> 00:05:59,830 Cô trúng số à? 24 00:05:59,960 --> 00:06:01,570 Gần như vậy. Bố tôi vừa qua đời. 25 00:06:01,700 --> 00:06:03,300 Thư giãn đi. Tôi thậm chí còn không biết ông ấy. 26 00:06:03,430 --> 00:06:04,740 Tôi ngạc nhiên khi ông ấy để lại cho tôi thứ gì đấy. 27 00:06:04,870 --> 00:06:06,240 - Nghe cũng giống bố tôi đấy. - Thật à? 28 00:06:06,370 --> 00:06:07,870 Bố anh có bỏ rơi gia đình... 29 00:06:08,010 --> 00:06:10,040 và chuyển đến một trang trại ở nơi mà không ai biết không? 30 00:06:10,170 --> 00:06:11,810 Không. 31 00:06:11,940 --> 00:06:13,540 Nghe này, tôi... 32 00:06:13,680 --> 00:06:17,150 Tôi biết mình không phải người thuê nhà đáng tin cậy và kiên định. 33 00:06:17,280 --> 00:06:19,480 Nhưng nếu anh cho tôi thêm một tuần để giải quyết công việc, 34 00:06:19,620 --> 00:06:21,550 tôi sẽ trả hết cho anh mọi khoản mà tôi nợ. 35 00:06:23,750 --> 00:06:25,790 Con có thể sửa nó! 36 00:06:25,920 --> 00:06:27,160 Nghe này, 37 00:06:27,290 --> 00:06:29,190 tôi sẽ đợi cô rời đi, 38 00:06:29,330 --> 00:06:31,390 và rồi tôi sẽ thay ổ khóa. 39 00:07:15,970 --> 00:07:18,540 Nó đây rồi. Đây là Summerville. 40 00:07:18,680 --> 00:07:20,410 Đây là nơi mà ông ngoại của các con đã từng sống. 41 00:07:20,540 --> 00:07:21,610 Và chết. 42 00:07:21,750 --> 00:07:23,920 Thôi nào. Không có quán bar nào ư? 43 00:07:24,050 --> 00:07:26,020 Tốt hơn nên có một quán bar. 44 00:07:26,150 --> 00:07:27,550 Thật buồn cười. 45 00:07:41,800 --> 00:07:43,630 "Chú ý, 46 00:07:43,770 --> 00:07:46,270 đã từng có một trận động đất rất lớn. 47 00:07:46,400 --> 00:07:48,610 Mặt trời trở nên đen như mực, 48 00:07:48,740 --> 00:07:50,410 biển cả sục sôi, 49 00:07:50,540 --> 00:07:52,710 mặt trăng đỏ như máu, 50 00:07:52,840 --> 00:07:54,380 bầu trời sụp đổ. 51 00:07:54,510 --> 00:07:55,910 Sách Khải Huyền 6:12." 52 00:07:57,350 --> 00:07:58,980 Điều đó bình thường mà. 53 00:07:59,120 --> 00:08:01,790 Thật tốt khi mẹ chưa bao giờ gặp ông ngoại. 54 00:08:12,800 --> 00:08:16,070 Tuyệt. Mẹ không nói là chúng ta thừa kế một ngôi nhà ma ám. 55 00:08:18,200 --> 00:08:20,240 Hãy nghĩ đi. 56 00:08:20,370 --> 00:08:22,410 Mọi thứ này bây giờ là của chúng ta. 57 00:08:33,750 --> 00:08:36,790 Pheebs, con hãy trổ tài và đột nhập vào nhà ông ngoại đi. 58 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Tốt. 59 00:09:04,950 --> 00:09:06,050 Ôi các con ơi. 60 00:09:11,360 --> 00:09:12,960 Không có một bức hình nào. 61 00:09:29,210 --> 00:09:30,170 Chuột. 62 00:09:34,010 --> 00:09:36,520 Mẹ nên đến xem một đống thứ vô dụng con vừa tìm thấy sau nhà. 63 00:09:36,650 --> 00:09:37,720 Tuyệt. 64 00:09:39,020 --> 00:09:40,850 Ôi Chúa ơi, nó còn tệ hơn... 65 00:09:40,990 --> 00:09:42,750 những gì con tưởng tượng nhiều đấy. 66 00:09:55,270 --> 00:09:56,900 Chui xuống bàn ăn ngay! 67 00:09:59,440 --> 00:10:00,570 Phoebe. 68 00:10:02,340 --> 00:10:04,610 Nhớ mùa hè đó chúng ta chết dưới gầm bàn không? 69 00:10:04,740 --> 00:10:06,880 Tất nhiên nơi này được xây trên đường đứt gãy. 70 00:10:07,010 --> 00:10:08,210 Có lẽ chỉ là do sự cắt phá. 71 00:10:08,350 --> 00:10:10,180 Sự cắt phá đó thật khó chịu. 72 00:10:11,650 --> 00:10:13,780 Không sao đâu, chúng ta chỉ ở đây một tuần thôi. 73 00:10:14,990 --> 00:10:17,290 Có thể lâu hơn. 74 00:10:19,860 --> 00:10:21,090 Nghĩa là sao? 75 00:10:23,560 --> 00:10:25,400 Nghĩa là chúng ta sẽ ở đây. 76 00:10:25,530 --> 00:10:27,430 Mẹ nói chúng ta chỉ ở đây một tuần thôi mà! 77 00:10:27,570 --> 00:10:30,200 Đó là trước khi chúng ta bị đuổi. 78 00:10:30,330 --> 00:10:31,800 Mẹ đã nói mẹ còn tiền để dành mà. 79 00:10:31,940 --> 00:10:35,040 - Đó là trước khi mẹ có con. - Ôi! 80 00:10:35,170 --> 00:10:37,310 Công bằng mà nói mẹ chưa bao giờ giỏi kiếm tiền. 81 00:10:37,440 --> 00:10:38,810 Cảm ơn con, Pheebs. 82 00:10:43,610 --> 00:10:44,950 Nó là gì thế? 83 00:10:45,080 --> 00:10:46,320 Sao em biết được? 84 00:10:50,790 --> 00:10:52,160 Tôi có thể giúp gì không? 85 00:10:58,330 --> 00:11:01,970 Chào. Chúng tôi... Chúng tôi là, ờm... là... 86 00:11:02,100 --> 00:11:03,670 Đây là nhà của bố tôi. 87 00:11:07,440 --> 00:11:09,070 Chào mấy đứa. 88 00:11:09,210 --> 00:11:10,270 Chào bà. 89 00:11:12,440 --> 00:11:14,950 Tôi là Janine Melnitz. Chúng ta đã nói chuyện qua điện thoại. 90 00:11:15,080 --> 00:11:16,350 Tôi là... 91 00:11:16,480 --> 00:11:18,680 Chúng tôi là bạn. 92 00:11:18,820 --> 00:11:20,520 - Tôi rất tiếc về sự mất mát này. - Không sao đâu. 93 00:11:20,650 --> 00:11:23,320 Bà biết nhiều về ông ấy hơn tôi. Tôi nên tiếc về sự mất mát của bà. 94 00:11:23,450 --> 00:11:25,490 Tôi chỉ cố gắng trả hóa đơn đúng hạn, 95 00:11:25,620 --> 00:11:27,490 - đại loại như vậy. - Như một người quản lý tiền? 96 00:11:27,630 --> 00:11:29,830 Không có một đồng nào để quản lý cả. 97 00:11:29,960 --> 00:11:32,000 Ông ấy hầu như còn không đóng được tiền điện. 98 00:11:33,660 --> 00:11:35,030 Ông ấy không để lại gì cho chúng tôi cả? 99 00:11:35,170 --> 00:11:38,840 Tôi không nói như vậy. 100 00:11:38,970 --> 00:11:41,070 Có vài khoản nợ. 101 00:11:43,480 --> 00:11:46,210 Bà Melnitz, tôi đến đây để ký giấy, 102 00:11:46,340 --> 00:11:49,380 đóng gói đồ đạc và rời đi với tiền thuê nhà. 103 00:11:49,510 --> 00:11:51,980 Bà đang nói với tôi nơi này là vô dụng? 104 00:11:52,120 --> 00:11:54,650 Ý cô là ngoài giá trị tình cảm? 105 00:12:08,700 --> 00:12:10,230 Một hồi cậu định đến đó à? 106 00:12:10,370 --> 00:12:12,500 - Có lẽ vậy. - Đơn đặt hàng của tôi đâu? 107 00:12:14,210 --> 00:12:16,410 Không thể tin một nơi như này vẫn còn tồn tại. 108 00:12:16,540 --> 00:12:19,310 Không thể tin chúng ta sẽ dành cả mùa hè ở cái đống này. 109 00:12:19,440 --> 00:12:21,650 - Chúng ta có cuộc sống. - Con không nghĩ mẹ cũng có cuộc sống à? 110 00:12:21,780 --> 00:12:23,380 Không. Mẹ là mẹ. Mẹ sống vì chúng con. 111 00:12:36,890 --> 00:12:38,030 Con sẽ quay trở lại sau. 112 00:12:45,900 --> 00:12:49,370 Có lẽ con sẽ có bạn ở đây đấy. 113 00:12:49,510 --> 00:12:51,740 - Để làm gì? - Mẹ nghiêm túc đấy. 114 00:12:51,880 --> 00:12:55,250 Ngôi nhà mới có thể là cơ hội cho một khởi đầu tươi sáng. 115 00:12:55,380 --> 00:12:56,810 Chỉ cần mở lòng ra. 116 00:13:10,560 --> 00:13:13,570 Hai khoai tây, ba phần bánh Spinner, hành tây nướng, một phần không phô mai. 117 00:13:13,700 --> 00:13:15,970 Lucky, thịt đang bị vấn đề gì đó. 118 00:13:16,100 --> 00:13:18,400 - Tôi không cảm thấy ổn, Lucky. - Có điều gì đó không đúng. 119 00:13:18,540 --> 00:13:20,770 Anh ấy đang nôn thịt ra! 120 00:13:20,900 --> 00:13:22,070 Nơi này tuyệt đấy. 121 00:13:23,270 --> 00:13:24,480 Được rồi, tôi sẽ dùng nó. 122 00:13:25,780 --> 00:13:26,880 Tôi không sở hữu nó đâu. 123 00:13:27,010 --> 00:13:28,710 Tôi biết cậu không sở hữu nó. 124 00:13:28,850 --> 00:13:30,720 Cậu khá trẻ để sở hữu một doanh nghiệp. 125 00:13:32,920 --> 00:13:36,490 Tôi thấy bảng hiệu ở phía trước. "Cần giúp đỡ"? 126 00:13:38,190 --> 00:13:39,590 Tôi... có thể hữu dụng đấy. 127 00:13:41,530 --> 00:13:44,960 Dưới mục kinh nghiệm cậu ghi "thân thiện" với hình mặt cười? 128 00:13:45,100 --> 00:13:46,600 Tôi thực sự không biết phải ghi gì. 129 00:13:46,730 --> 00:13:49,370 Tôi không nghĩ "thân thiện" đủ tiêu chuẩn để làm kinh nghiệm. 130 00:13:49,500 --> 00:13:51,340 Tôi đoán nó là năng lực. 131 00:13:54,570 --> 00:13:57,480 - Cậu bao nhiêu tuổi? - 17 tuổi. 132 00:13:57,610 --> 00:13:59,940 Cậu có thể nói vài lời tốt về tôi không? 133 00:14:00,080 --> 00:14:01,710 Tôi sẽ nói họ là cậu có nhịp tim. 134 00:14:01,850 --> 00:14:02,980 Tôi tên là Trevor. 135 00:14:03,110 --> 00:14:05,520 Tôi tên là Trevor. 136 00:14:05,650 --> 00:14:07,950 - Anh bạn, nó tuyệt đấy. - Anh bạn, nó rất dễ thương. 137 00:14:08,090 --> 00:14:10,720 Cậu có cơ hội với cô ấy đấy. Thật đấy. 138 00:14:14,590 --> 00:14:15,790 Cô đang đi đến đâu thế? 139 00:14:15,930 --> 00:14:17,430 Thật ra chúng tôi ở lại đây. 140 00:14:17,560 --> 00:14:20,260 Cô biết ngôi nhà của trang trại nằm ngoài đường cao tốc cùng với nhà kho không? 141 00:14:20,400 --> 00:14:22,270 Rởm? Đó là nhà bố tôi. 142 00:14:22,400 --> 00:14:25,040 Ông Nông dân Rởm có gia đình à? 143 00:14:25,170 --> 00:14:27,140 Cô biết bố tôi? 144 00:14:27,270 --> 00:14:29,640 Không ai biết bố cô cả. 145 00:14:29,770 --> 00:14:31,680 Tôi chắc rằng ông ấy sẽ được nhớ đến. 146 00:14:31,810 --> 00:14:33,280 Không. 147 00:14:43,590 --> 00:14:44,860 Cậu sao rồi, Casanova? 148 00:16:26,790 --> 00:16:27,890 Chết tiệt. 149 00:16:36,800 --> 00:16:37,970 Gì thế? 150 00:16:39,440 --> 00:16:41,610 Nhanh nào! Xe buýt sẽ chạy trong 15 phút nữa! 151 00:16:55,150 --> 00:16:56,820 Này Pheebs, hôm nay ở trường, 152 00:16:56,960 --> 00:16:59,060 đừng lo lắng khi bắt chuyện với ai nhé. 153 00:16:59,190 --> 00:17:00,990 Mẹ đùa con à? Đó là một lời khuyên kinh khủng. 154 00:17:01,120 --> 00:17:03,160 Mẹ đang khiến em ấy thất bại đấy. 155 00:17:03,290 --> 00:17:06,200 Mấy câu chuyện cười tiến triển thế nào rồi? 156 00:17:06,330 --> 00:17:08,370 Tại sao anh không bao giờ nên tin tưởng vào các nguyên tử? 157 00:17:10,000 --> 00:17:12,070 Bởi vì chúng tạo nên mọi thứ. 158 00:17:14,300 --> 00:17:15,640 - Buồn cười đấy. - Không, nó không buồn cười. 159 00:17:15,770 --> 00:17:18,010 - Mẹ có thể cho con xuống ở đây. - Con mắc cỡ à? 160 00:17:18,140 --> 00:17:19,540 Đúng vậy. Chào mẹ. 161 00:17:24,110 --> 00:17:26,220 Yêu con! 162 00:17:29,350 --> 00:17:32,020 - Nó gần như giết cậu đấy. - Đúng rồi, ngay mặt cậu. 163 00:17:32,160 --> 00:17:35,160 - Sao thế? Con yêu trường mà. - Con yêu kiến thức. 164 00:17:35,290 --> 00:17:37,960 Đây là trại lao động nhà nước tài trợ cho những kẻ phạm pháp. 165 00:17:38,100 --> 00:17:42,470 Ổn thôi. Con có thể cạo a-mi-ăng ra khỏi gác mái giúp mẹ. 166 00:17:42,600 --> 00:17:45,300 Con sẽ tận dụng cơ hội với trường công lập. 167 00:17:46,840 --> 00:17:48,510 Đừng là chính mình. 168 00:17:52,910 --> 00:17:55,680 - Cô ổn chứ? - À vâng. Ngày đầu tiên. 169 00:17:55,810 --> 00:17:58,050 Anh có thể tưởng tượng ai dạy trong mùa hè không? 170 00:17:58,180 --> 00:18:00,180 Tôi có thể. Tôi dạy ở đây. 171 00:18:00,320 --> 00:18:01,790 Tôi rất xin lỗi. 172 00:18:01,920 --> 00:18:04,090 Không, không sao đâu. Chỉ là... 173 00:18:04,220 --> 00:18:07,030 Hầu hết những đứa trẻ học ở đây đều không mấy thông minh. 174 00:18:07,160 --> 00:18:08,460 Chào, Colin. 175 00:18:10,030 --> 00:18:11,530 Thằng bé... 176 00:18:11,660 --> 00:18:13,700 Tôi có thể làm bất kỳ điều gì tôi muốn. 177 00:18:13,830 --> 00:18:14,970 Chấm điểm. 178 00:18:15,100 --> 00:18:15,970 Đúng chứ? 179 00:18:16,100 --> 00:18:17,470 Công việc mơ ước. 180 00:18:21,540 --> 00:18:24,710 Chào buổi sáng cả lớp. Hôm nay các em thế nào? 181 00:18:24,840 --> 00:18:26,910 Thầy tên là Grooberson. 182 00:18:27,050 --> 00:18:28,510 Ờm... 183 00:18:28,650 --> 00:18:29,780 Thầy biết. 184 00:18:29,910 --> 00:18:31,050 Các em không muốn ở đây. 185 00:18:31,180 --> 00:18:32,520 Thầy cũng vậy. 186 00:18:32,650 --> 00:18:34,790 Bây giờ, dường như, 187 00:18:34,920 --> 00:18:37,890 trường mình vẫn đang sử dụng đầu VHS, 188 00:18:38,020 --> 00:18:41,590 nhưng thầy tìm thấy thứ này trong phòng giáo viên. 189 00:18:41,730 --> 00:18:43,130 Nó rất thú vị. Nó tên là Cujo. 190 00:18:43,260 --> 00:18:45,900 Nó nói về chú thỏ Saint Bernard... 191 00:18:46,030 --> 00:18:48,300 Các em biết không? Thầy không muốn đưa ra nhiều thông tin. 192 00:18:48,430 --> 00:18:51,070 Nhưng thử tưởng tượng Beethoven khi bị mắc bệnh dại... 193 00:18:51,200 --> 00:18:53,370 và bắt đầu tấn công trẻ em. 194 00:18:53,500 --> 00:18:55,410 Thì mấy đứa sẽ hiểu. 195 00:18:55,540 --> 00:18:56,770 Thưởng thức nhé. 196 00:19:01,880 --> 00:19:05,680 Tăng tốc. Ba, hai, một. 197 00:19:07,150 --> 00:19:08,950 Cậu ấy ngồi một mình. 198 00:19:09,090 --> 00:19:12,420 Một người bị ruồng bỏ, bị từ chối bởi các bạn khác. 199 00:19:12,560 --> 00:19:14,030 Nhưng bí mật của cậu ấy là gì? 200 00:19:14,160 --> 00:19:16,590 Có lẽ cậu ấy đang chạy trốn. 201 00:19:17,930 --> 00:19:19,800 Chạy trốn... 202 00:19:19,930 --> 00:19:21,770 khỏi bản thân cậu ấy. 203 00:19:21,900 --> 00:19:23,530 Và đi. 204 00:19:25,000 --> 00:19:26,970 Thật ra, ông ngoại tớ vừa mất. 205 00:19:27,110 --> 00:19:29,810 Mẹ tớ bảo tới đây để tìm kiếm trong đống đổ nát của cuộc đời ông. 206 00:19:29,940 --> 00:19:33,980 Vậy cậu ở đây để khám phá bí ẩn về cái chết của ông ấy? 207 00:19:34,110 --> 00:19:35,280 Không. 208 00:19:35,410 --> 00:19:36,910 Nguyên nhân là do tự nhiên. 209 00:19:37,050 --> 00:19:41,120 Cậu chắc đó không phải những nguyên nhân bất thường? 210 00:19:41,250 --> 00:19:42,690 Đúng vậy. 211 00:19:42,820 --> 00:19:45,020 Khá chắc chắn đó là do cơn đau tim. 212 00:19:45,160 --> 00:19:47,930 Ôi, kẻ giết người thầm lặng. 213 00:19:50,260 --> 00:19:51,700 Tớ là Phoebe. 214 00:19:51,830 --> 00:19:53,330 Tuyệt đấy. Tớ là Podcast. 215 00:19:53,460 --> 00:19:55,330 Tại sao mọi người gọi cậu là Podcast? 216 00:19:55,470 --> 00:19:58,470 Tớ tự gọi mình là Podcast. Bởi vì Podcast của tớ. 217 00:20:01,770 --> 00:20:05,480 - Muốn vẽ vài thứ à? - Đúng vậy. 218 00:20:05,610 --> 00:20:06,880 Cô sống ở đâu thế? 219 00:20:07,010 --> 00:20:10,050 Ừm, ở cái trang trại cũ nằm ngoài quốc lộ 99. 220 00:20:10,180 --> 00:20:11,820 Đó là nhà của bố tôi. 221 00:20:11,950 --> 00:20:14,050 Ông Nông dân Rởm có gia đình à? 222 00:20:14,180 --> 00:20:15,850 Mọi người đều gọi ông ấy là Nông dân Rởm à? 223 00:20:15,990 --> 00:20:17,820 Chúng tôi không có ý gì đâu. 224 00:20:17,960 --> 00:20:21,760 Ông ấy dành mỗi tuần để làm việc trên mảnh đất... 225 00:20:21,890 --> 00:20:24,160 nhưng chưa bao giờ gieo hạt, chưa bao giờ tưới cây, 226 00:20:24,290 --> 00:20:26,330 chưa bao giờ trồng thứ gì cả. 227 00:20:26,460 --> 00:20:27,930 Thật là hành động kỳ lạ. 228 00:20:28,070 --> 00:20:30,570 Nhưng ông ấy là khách hàng tuyệt vời. 229 00:20:30,700 --> 00:20:33,070 Ông ấy... ông ấy đã mua một số thứ kỳ quái. 230 00:20:33,200 --> 00:20:35,710 Nghe có vẻ giống ông ấy đấy. 231 00:20:59,760 --> 00:21:00,700 Nó là gì vậy? 232 00:21:02,330 --> 00:21:04,070 Xin chào. 233 00:21:04,200 --> 00:21:06,940 Ờm, có một bộ phim siêu thú vị... 234 00:21:07,070 --> 00:21:09,240 về một chú chó giết người đang diễn ra ngoài đó. 235 00:21:09,370 --> 00:21:12,710 - Nó có phải là bản đồ địa chấn không? - Đúng vậy. 236 00:21:12,840 --> 00:21:15,410 - Sao em biết? - Nó là bản đồ về hoạt động địa chấn. 237 00:21:15,550 --> 00:21:17,620 - Đúng rồi. Nhưng... - Thầy là nhà địa chấn học? 238 00:21:18,920 --> 00:21:21,550 Trông khó tin đến thế ư? 239 00:21:21,690 --> 00:21:23,820 Trông thầy như huấn luyện viên bóng đá. 240 00:21:26,920 --> 00:21:28,890 Cảm ơn em. 241 00:21:29,030 --> 00:21:31,700 Nó không phải là kiến tạo hay núi lửa. 242 00:21:33,260 --> 00:21:34,970 Được rồi, thông minh đấy. 243 00:21:35,100 --> 00:21:36,730 Lại đây xem cái này đi. 244 00:21:36,870 --> 00:21:39,440 Đây là núi lửa, được chứ? 245 00:21:39,570 --> 00:21:43,310 Nó lớn dần và nhấp nhô. 246 00:21:43,440 --> 00:21:46,240 Nhưng đây là động đất kiến tạo. 247 00:21:46,380 --> 00:21:49,910 Để ý có sóng P nhỏ và theo sau là sóng S lớn chứ. 248 00:21:52,450 --> 00:21:55,150 Đương nhiên, em không phải kẻ ngốc. 249 00:21:55,290 --> 00:21:59,460 Đương nhiên rồi. Còn đây là biểu đồ ở Summerville. 250 00:21:59,590 --> 00:22:04,100 Sóng P lớn, sóng S nhỏ. Giống như một vụ nổ. 251 00:22:04,230 --> 00:22:06,830 - Nó đến từ đâu? - Thầy không biết. Thầy không biết. 252 00:22:06,960 --> 00:22:09,530 Thầy đã đặt máy dò âm thanh dưới đất, những vẫn không đo được. 253 00:22:09,670 --> 00:22:11,870 - Thầy dùng ba cái à? - Đúng vậy. 254 00:22:12,000 --> 00:22:14,170 Thầy biết hình tam giác có bao nhiêu cạnh. 255 00:22:14,300 --> 00:22:16,870 Em tưởng thầy hơi tù. 256 00:22:20,850 --> 00:22:22,110 Đó là một câu đùa hình học à? 257 00:22:22,250 --> 00:22:25,050 Vâng, vậy nên em đã nháy mắt đấy. 258 00:22:25,180 --> 00:22:27,050 Nó thật tệ. 259 00:22:27,190 --> 00:22:28,550 Không, thầy thích nó. 260 00:22:28,690 --> 00:22:31,060 Nhìn này. Không biết tại sao... 261 00:22:31,190 --> 00:22:33,560 mà một thị trấn không nằm gần mảng kiến tạo, 262 00:22:33,690 --> 00:22:36,990 không có núi lửa hoạt động ngầm, không đường đứt gãy, 263 00:22:37,130 --> 00:22:39,200 không có sự cắt phá, thậm chí không có âm nhạc lớn, 264 00:22:39,330 --> 00:22:41,030 lại đang rung chuyển hàng ngày. 265 00:22:43,270 --> 00:22:45,140 Có thể đó là ngày tận thế. 266 00:22:50,780 --> 00:22:54,650 23, 24, 25. 267 00:22:54,780 --> 00:22:58,020 Chào người-không-kỹ-năng. Kiểm kê thế nào rồi? 268 00:22:58,150 --> 00:23:00,150 Ồ chào, mọi chuyện thế nào rồi? Không, nó không tốt lắm. 269 00:23:00,280 --> 00:23:01,550 Nó không tốt chút nào cả. Ờm... 270 00:23:01,690 --> 00:23:04,020 - Mọi người đều làm việc này à? - Đúng vậy, nó rất quan trọng. 271 00:23:04,160 --> 00:23:05,590 Cậu ổn chứ? 272 00:23:05,720 --> 00:23:07,390 Môi của cậu trông rất xanh đấy. 273 00:23:07,530 --> 00:23:08,760 Tôi ổn. 274 00:23:08,890 --> 00:23:10,190 Cậu có thể mượn áo khoác của tôi. 275 00:23:10,330 --> 00:23:11,900 Không, tôi ổn mà. Thật đấy. 276 00:23:12,030 --> 00:23:13,330 Nó rất nam tính đấy. 277 00:23:13,460 --> 00:23:15,730 Nó có hình con sói. Tin tôi đi. 278 00:23:15,870 --> 00:23:17,100 Được rồi. 279 00:23:21,710 --> 00:23:23,540 Tôi hơi ngạc nhiên vì nó phù hợp với tôi. 280 00:23:23,670 --> 00:23:25,410 Đúng rồi, thật ra nó là của bạn trai tôi. 281 00:23:25,540 --> 00:23:27,680 - Ồ. - Tiếp tục kiểm kê đi. 282 00:23:30,150 --> 00:23:33,120 Được rồi, chúng ta đang tăng tốc. Ba, hai, một. 283 00:23:33,250 --> 00:23:34,750 Hãy giới thiệu bản thân cậu đi... 284 00:23:34,890 --> 00:23:36,920 và cho tớ biết cậu đã ăn gì trong bữa sáng. 285 00:23:37,050 --> 00:23:39,020 Ừm, Phoebe. 286 00:23:39,160 --> 00:23:40,960 Bánh mì nướng. 287 00:23:41,090 --> 00:23:45,200 Được rồi, ừm, có thể nhiều hơn chút nữa. Hãy nói một câu nói đùa hay thứ gì đó. 288 00:23:45,330 --> 00:23:47,570 Câu nói đùa? 289 00:23:49,630 --> 00:23:51,940 Cậu gọi con gấu Bắc Cực đã chết là gì? 290 00:23:53,340 --> 00:23:55,840 Bằng bất cứ thứ gì mà cậu muốn. 291 00:23:55,970 --> 00:23:57,580 Nó không thể nghe cậu nói được. 292 00:24:02,980 --> 00:24:05,280 Buồn cười đấy. 293 00:24:05,420 --> 00:24:07,920 - Cậu rất hài hước. - Một trò đùa khá vui nhộn. 294 00:24:08,050 --> 00:24:09,890 Sự thật thú vị là: Cậu có biết là Summerville... 295 00:24:10,020 --> 00:24:11,960 có nhiều cư dân đã chết hơn còn sống? 296 00:24:12,090 --> 00:24:14,490 Đúng rồi, đó là cách các nghĩa trang hoạt động. 297 00:24:14,630 --> 00:24:17,160 Wertheimers Hardware, điều hành bởi Illuminati. 298 00:24:17,300 --> 00:24:19,060 - Người thằn lằn. - Người thằn lằn? 299 00:24:19,200 --> 00:24:21,000 Jefferson, Einstein, Beyoncé? 300 00:24:21,130 --> 00:24:23,100 Cậu nghĩ chúng ta có kim tự tháp như nào? 301 00:24:23,230 --> 00:24:25,000 - Do những người nô lệ? - Rạp phim. 302 00:24:25,140 --> 00:24:26,400 Chỗ đó bị ám. 303 00:24:26,540 --> 00:24:28,310 Tớ không tin vào ma quỷ. 304 00:24:29,940 --> 00:24:32,340 Gì cơ? Sao cậu có thể...? 305 00:24:32,480 --> 00:24:35,680 Với tất cả chứng cớ đó! Cậu không tin vào ma quỷ sao? 306 00:24:35,810 --> 00:24:37,520 Không. 307 00:24:37,650 --> 00:24:40,790 Tớ nghĩ chúng ta chỉ là một loại con rối bằng thịt. 308 00:24:42,390 --> 00:24:43,960 Có vài thứ cậu cần thấy. 309 00:24:44,090 --> 00:24:45,290 Tớ sẽ đi lấy xe. 310 00:24:53,700 --> 00:24:55,500 Chúng ta được phép vào đây không? 311 00:24:55,630 --> 00:24:57,400 Có chứ. 312 00:24:57,540 --> 00:24:59,270 Cái mỏ này đã bị đóng cửa từ những năm 40. 313 00:24:59,400 --> 00:25:00,940 Họ chỉ dựng những tấm biển... 314 00:25:01,070 --> 00:25:03,110 bởi rò rỉ khí độc... 315 00:25:03,240 --> 00:25:05,110 và do thuốc nổ. 316 00:25:05,240 --> 00:25:08,410 Tớ làm thế này. 317 00:25:14,590 --> 00:25:17,290 Về cơ bản, cả thị trấn từng là khu khai thác mỏ. 318 00:25:17,420 --> 00:25:19,490 Nó xuyên qua ngọn núi này 319 00:25:19,620 --> 00:25:23,160 và nấu chảy mọi thứ thành xê-len lạnh. 320 00:25:23,290 --> 00:25:24,830 Sao cậu lại để tia sắt... 321 00:25:24,960 --> 00:25:27,400 khỏi dây dẫn điện như xê-len chứ? 322 00:25:28,830 --> 00:25:29,900 Đúng chứ? 323 00:25:30,030 --> 00:25:31,400 Kỳ quặc thật. 324 00:25:31,540 --> 00:25:33,800 Cho tới một ngày, 325 00:25:33,940 --> 00:25:36,310 họ bị bắt phải đóng cửa hoàn toàn. 326 00:25:36,440 --> 00:25:37,540 Tại sao? 327 00:25:39,140 --> 00:25:42,450 Từng người một, thợ mỏ làm ở đây lâu năm... 328 00:25:42,580 --> 00:25:46,380 bắt đầu nhảy xuống hầm mỏ tự tử. 329 00:25:46,520 --> 00:25:48,190 Họ gọi nó... 330 00:25:48,320 --> 00:25:50,990 là lời nguyền người Shandia. 331 00:26:13,380 --> 00:26:14,710 Ai xây lên đống này? 332 00:26:14,850 --> 00:26:16,350 Tùy vào người cậu tin. 333 00:26:16,480 --> 00:26:19,080 Bỗng dưng chúng xuất hiện mà không có lý giải. 334 00:26:22,150 --> 00:26:23,520 Ngầu đấy. 335 00:26:51,420 --> 00:26:53,520 Chết tiệt. 336 00:26:56,020 --> 00:26:57,890 Vậy, cậu nghe podcast về cái gì? 337 00:26:58,020 --> 00:27:00,720 À, phần lớn là những điều bí ẩn không xác định được, 338 00:27:00,860 --> 00:27:02,290 thuyết âm mưu, 339 00:27:02,430 --> 00:27:04,430 đánh giá về nhà hàng. 340 00:27:04,560 --> 00:27:07,300 Thỉnh thoảng có lẽ tớ nên nghe qua. 341 00:27:07,430 --> 00:27:09,600 - Thật sao? - Ừ. 342 00:27:15,610 --> 00:27:18,410 Chương trình phất lên từ tập 46 đó. 343 00:27:18,540 --> 00:27:20,080 Ừ. 344 00:27:20,210 --> 00:27:21,610 À, này. 345 00:27:21,750 --> 00:27:24,120 Này, cũng ngầu thôi nếu là lời từ chối. 346 00:27:24,250 --> 00:27:25,680 Ờm, không vấn đề gì đâu. 347 00:27:25,820 --> 00:27:28,520 À, nhưng,... 348 00:27:28,650 --> 00:27:30,590 cậu có muốn làm nhóm khoa học với tớ không? 349 00:27:32,320 --> 00:27:35,530 Tớ không nghĩ chúng ta sẽ làm khoa học gì cả, nhưng... 350 00:27:35,660 --> 00:27:37,190 được thôi. 351 00:27:37,330 --> 00:27:38,930 Ừ, được, tớ rất thích. 352 00:27:39,060 --> 00:27:41,170 Được, được rồi. 353 00:27:42,400 --> 00:27:43,670 Ừ. 354 00:27:45,140 --> 00:27:47,400 Đây là tớ. 355 00:27:47,540 --> 00:27:49,140 Nhà ông nông dân Rởm sao? 356 00:27:49,270 --> 00:27:52,810 - Ừ, đó là ông tớ. - Không đời nào. 357 00:27:52,940 --> 00:27:55,450 Vậy cậu sẽ đi vào hả? 358 00:27:57,550 --> 00:28:00,020 - Cậu đang quay phim sao? - Ừ, trong trường hợp... 359 00:28:00,150 --> 00:28:02,020 người cậu tan thành từng mảnh... 360 00:28:02,150 --> 00:28:04,260 bởi một thế lực đen tối. 361 00:28:06,590 --> 00:28:08,930 Được rồi. Tạm biệt. 362 00:28:42,730 --> 00:28:45,100 Được rồi, vậy là diễn ra như thế này. 363 00:29:09,820 --> 00:29:11,090 Xin chào? 364 00:29:31,000 --> 00:29:36,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 365 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 366 00:29:41,000 --> 00:29:46,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 367 00:31:25,320 --> 00:31:27,220 Không! 368 00:31:29,890 --> 00:31:32,100 Chào, tôi là Chucky. Muốn chơi đùa không? 369 00:31:37,870 --> 00:31:40,440 Tớ cần biết có cái gì ở trong. 370 00:31:40,570 --> 00:31:43,910 - Không đời nào. Bản sao máy hủy diệt. - Đương nhiên. 371 00:31:44,040 --> 00:31:46,580 - Bản sao của cái gì ạ? - Cái bẫy. 372 00:31:48,380 --> 00:31:49,350 Bẫy ma. 373 00:31:52,480 --> 00:31:55,250 Thật sao? Sao em không biết về cái này? 374 00:31:55,390 --> 00:31:58,320 - Xấu hổ thật. - Thầy mê nó. 375 00:31:58,460 --> 00:32:01,830 New York những năm 80, nó như là Xác Sống ấy. 376 00:32:01,960 --> 00:32:03,600 - Rồi nó dừng lại? - Ừ. 377 00:32:03,730 --> 00:32:06,500 30 năm gần đây, không ai trông thấy ma. 378 00:32:18,180 --> 00:32:19,380 Chờ chút. 379 00:32:21,010 --> 00:32:22,450 Cái này thật sao? 380 00:32:22,580 --> 00:32:24,010 - Đương nhiên. - Có thể. 381 00:32:25,250 --> 00:32:26,820 Em tìm thấy ở phòng khách. 382 00:32:26,950 --> 00:32:28,650 Cậu ấy sống ở trang trại Rởm. 383 00:32:28,790 --> 00:32:30,390 Cái chỗ đáng sợ đó sao? 384 00:32:30,520 --> 00:32:32,090 Vâng, chỗ mà được nói có thứ ''không sạch sẽ''. 385 00:32:33,690 --> 00:32:35,790 Có chuyện gì New York ạ? 386 00:32:35,930 --> 00:32:38,300 Cả thành phố đều sợ hãi. 387 00:32:38,430 --> 00:32:39,930 Và những nhà vật lý này xuất hiện... 388 00:32:40,060 --> 00:32:41,770 với những chiếc máy gia tốc tự động... 389 00:32:41,900 --> 00:32:43,800 thổi bay mái nhà của tòa nhà cao tầng Manhattan. 390 00:32:48,770 --> 00:32:50,580 Những thứ này không gợi cái gì sao? 391 00:32:50,710 --> 00:32:52,580 Cái này xảy ra 20 năm trước khi bọn em được sinh ra. 392 00:32:52,710 --> 00:32:54,110 Em tin nó. 393 00:32:54,240 --> 00:32:55,680 Săn ma! 394 00:32:55,810 --> 00:32:57,620 Săn ma! Săn ma! 395 00:32:59,550 --> 00:33:03,720 Bố em không nhắc gì đến cái này à? 396 00:33:03,860 --> 00:33:05,120 Em chỉ có mẹ thôi. 397 00:33:05,260 --> 00:33:07,390 À, chỉ có mẹ em. 398 00:33:07,530 --> 00:33:10,160 À, được rồi. 399 00:33:10,290 --> 00:33:12,000 Được rồi? 400 00:33:12,130 --> 00:33:14,160 Không biết cái này còn dùng được không. 401 00:33:15,570 --> 00:33:17,230 Chúng ta nên mở nó không? 402 00:33:27,440 --> 00:33:28,680 Kính. 403 00:33:28,810 --> 00:33:31,320 Kính nhựa 2 milimet bảo vệ mắt sao? 404 00:33:31,450 --> 00:33:32,680 Thầy chắc cái này an toàn không? 405 00:33:32,820 --> 00:33:33,850 An toàn ư? 406 00:33:33,980 --> 00:33:35,890 Không. 407 00:33:36,020 --> 00:33:37,050 Không. 408 00:33:37,190 --> 00:33:38,690 Lịch sử an toàn. 409 00:33:38,820 --> 00:33:40,690 Hình học, an toàn. 410 00:33:41,960 --> 00:33:44,030 Khoa học là tất cả. 411 00:33:44,160 --> 00:33:46,830 Máy gia tốc hạt và bom khí. 412 00:33:46,970 --> 00:33:48,730 Khoa học mang đến cả bệnh dịch, 413 00:33:48,870 --> 00:33:50,670 và đặt cược vào việc chữa trị. 414 00:33:50,800 --> 00:33:52,140 Khoa học là táo bạo. 415 00:33:52,270 --> 00:33:54,670 Đúng rồi! Nó là nhạc punk rock. 416 00:33:54,810 --> 00:33:57,070 Nó là một chiếc ghim đi qua núm ngực của giới học thuật. 417 00:33:57,210 --> 00:34:00,440 Bật lên đi. 418 00:34:08,290 --> 00:34:10,120 Thầy luôn muốn làm cái này. 419 00:35:04,170 --> 00:35:06,110 Tuyệt! 420 00:35:06,240 --> 00:35:08,110 Ờm... 421 00:35:08,250 --> 00:35:10,210 chúng ta nên rời khỏi đây. 422 00:35:10,350 --> 00:35:11,880 Thầy là người lớn. 423 00:35:12,020 --> 00:35:12,950 Ừ. 424 00:35:14,020 --> 00:35:15,290 Và có trách nhiệm. 425 00:35:16,590 --> 00:35:19,220 Cậu biết nghĩa là gì chứ? 426 00:35:19,360 --> 00:35:22,130 Ông cậu là người săn ma. 427 00:35:22,260 --> 00:35:23,960 Ừ, tớ biết rồi. 428 00:35:47,280 --> 00:35:50,020 Nó có cửa và cửa sổ, 429 00:35:50,150 --> 00:35:52,120 như các ngôi nhà bình thường khác. 430 00:35:52,260 --> 00:35:53,930 Nhưng mùi của ác quỷ... 431 00:35:55,930 --> 00:35:57,700 dễ thấy. 432 00:35:57,830 --> 00:35:59,030 Em đang làm gì vậy? 433 00:35:59,160 --> 00:36:01,600 Làm màu một chút. 434 00:36:01,730 --> 00:36:03,100 Tạo không khí. 435 00:36:03,230 --> 00:36:05,140 Rùng rợn đấy. 436 00:36:11,110 --> 00:36:12,440 Ngầu. 437 00:36:13,980 --> 00:36:17,280 Tiếng còi tử thần của người Aztec. 438 00:36:17,410 --> 00:36:19,420 Nó được làm để xua đuổi ác quỷ. 439 00:36:19,550 --> 00:36:21,280 Nó có âm thanh rất đáng sợ... 440 00:36:25,120 --> 00:36:26,190 Gì vậy...? 441 00:36:28,260 --> 00:36:30,160 Cái quái gì vậy? 442 00:36:30,290 --> 00:36:32,200 Tiếng còi tử thần của người Aztec. Cháu giữ nó được không? 443 00:36:32,330 --> 00:36:34,600 Ừ, được. Đừng làm thế nữa. 444 00:36:37,040 --> 00:36:38,470 Xin chào. 445 00:36:38,600 --> 00:36:39,740 Xin chào lần nữa. 446 00:36:41,370 --> 00:36:43,340 Anh đưa chúng về nhà. 447 00:36:44,610 --> 00:36:46,910 - Đây là dịch vụ tôi hỗ trợ. - Là...? 448 00:36:47,050 --> 00:36:49,650 - Tôi cũng là người hộ tống. - Hừm...? 449 00:36:49,780 --> 00:36:51,850 - Nói sai rồi. - Khá là... Ừ. 450 00:36:51,980 --> 00:36:53,650 Thật ra, tôi luôn tự hỏi... 451 00:36:53,790 --> 00:36:56,550 có gì trong nơi bị ám này. 452 00:36:56,690 --> 00:36:59,060 Đúng. Thứ duy nhất kẹt lại trong này... 453 00:36:59,190 --> 00:37:00,890 là linh hồn đang chết dần của tôi. 454 00:37:01,030 --> 00:37:02,560 Đó là mùi gì vậy? 455 00:37:02,690 --> 00:37:05,260 À, không phải bữa tối, nên... 456 00:37:05,400 --> 00:37:06,800 Ừ, được rồi. 457 00:37:08,470 --> 00:37:12,070 - Anh có... - Được. 458 00:37:12,200 --> 00:37:14,040 - muốn...? - Ừ. 459 00:37:14,170 --> 00:37:15,710 Tôi không có đồ ăn gì cả. 460 00:37:15,840 --> 00:37:16,970 - Không sao. - Được rồi, đi một chuyến nhé. 461 00:37:17,110 --> 00:37:18,340 - Tuyệt. - Tuyệt. 462 00:37:19,810 --> 00:37:21,580 Đây là phòng ăn. 463 00:37:25,780 --> 00:37:28,320 Tớ nghĩ thầy Grooberson đang tán tỉnh mẹ cậu. 464 00:37:33,520 --> 00:37:35,190 Cậu không thấy khó chịu sao? 465 00:37:35,360 --> 00:37:37,060 Không, dĩ nhiên tớ thấy khó chịu. 466 00:37:37,200 --> 00:37:40,600 Tớ chỉ không bộc lộ cảm xúc như mọi người thôi. 467 00:37:40,730 --> 00:37:42,870 Bên trong, tớ đang buồn nôn. 468 00:37:47,510 --> 00:37:48,410 Chờ đã. 469 00:37:49,840 --> 00:37:51,440 Đây không phải thứ chúng ta thấy trước đó sao? 470 00:37:57,520 --> 00:38:00,890 "Người Sumer được tin là ở một vùng đất chết, 471 00:38:01,020 --> 00:38:05,790 "vương quốc tối tăm trong lòng đất, 472 00:38:05,920 --> 00:38:10,960 "Những linh hồn người chết được cai quản bởi vị thần hùng mạnh, Gozer, 473 00:38:11,100 --> 00:38:14,460 "và được bảo vệ bởi một người canh gác quyền lực, 474 00:38:14,600 --> 00:38:17,940 "và người giữ chìa khóa, để Gozer có thể trỗi dậy... 475 00:38:18,070 --> 00:38:20,270 "và đi trên vùng của con người. 476 00:38:20,400 --> 00:38:24,710 Người giữ cổng và người giữ chìa khóa phải giả dạng con quái vật." 477 00:38:27,440 --> 00:38:28,810 Chúng ta đã thả cái gì ra chứ? 478 00:38:34,450 --> 00:38:36,150 Cái này đã được dọn sạch bao giờ chưa? 479 00:38:36,290 --> 00:38:37,620 Tôi không làm. 480 00:38:37,760 --> 00:38:39,860 Chúng tôi sẽ lên núi. 481 00:38:41,690 --> 00:38:42,630 Cậu đi không? 482 00:39:23,840 --> 00:39:27,470 Dòng sông như mẹ của hẻm núi. 483 00:39:27,610 --> 00:39:29,710 Về cơ bản, khi cậu nghĩ về nó. 484 00:39:50,160 --> 00:39:52,060 Sao cậu đưa tôi lên đây? 485 00:39:54,070 --> 00:39:55,770 Để giải trí. 486 00:39:55,900 --> 00:39:57,770 Cậu biết tung hứng không? 487 00:40:01,910 --> 00:40:04,340 - Không vui đâu. - Cậu đang làm gì... 488 00:40:04,480 --> 00:40:05,910 ở Summerville thế? 489 00:40:08,550 --> 00:40:11,680 Thực lòng, mẹ tôi không nói đâu nhưng chúng tôi hết tiền. 490 00:40:11,820 --> 00:40:14,550 Chúng tôi bị đuổi, và thứ còn lại chúng tôi đứng tên... 491 00:40:14,690 --> 00:40:16,590 là cái kì dị này, nông trại cũ ông tôi để lại... 492 00:40:16,720 --> 00:40:18,890 giữa chốn hiu quạnh. 493 00:40:19,020 --> 00:40:20,930 Không có ý gì đâu. 494 00:40:21,060 --> 00:40:23,060 Tôi không để ý đâu. 495 00:40:23,190 --> 00:40:25,030 Nơi này đúng là đống rác. 496 00:40:27,400 --> 00:40:28,700 Vậy sao cậu ở đây? 497 00:40:28,830 --> 00:40:31,570 Tôi là đời rác thứ tư, nên... 498 00:40:31,700 --> 00:40:32,740 À. 499 00:40:35,540 --> 00:40:37,240 Cậu có nghĩ sẽ rời đi không? 500 00:40:39,510 --> 00:40:43,250 Nếu tôi không làm thế, tôi sẽ bị nói như nào? 501 00:40:43,380 --> 00:40:45,920 Cậu không có xe. 502 00:40:46,950 --> 00:40:48,990 Cái quái gì thế? Xuống đi. 503 00:40:54,390 --> 00:40:56,330 Cái gì vậy? 504 00:40:56,460 --> 00:40:57,330 Tôi không biết. 505 00:40:57,460 --> 00:41:01,970 Gozer. 506 00:41:11,210 --> 00:41:12,610 Cái gì vậy? 507 00:41:19,680 --> 00:41:21,090 Không vui đâu. 508 00:41:23,190 --> 00:41:25,160 Cái gì đây? 509 00:41:25,290 --> 00:41:28,430 - Đấy là bản đồ. - Ừ, tôi biết nó là... 510 00:41:28,590 --> 00:41:31,060 bản đồ. Nhưng cái này... 511 00:41:31,200 --> 00:41:34,130 Cái này cổ đấy. Nó được viết bằng loại chữ tượng hình. 512 00:41:34,270 --> 00:41:36,430 Thế à? 513 00:41:36,570 --> 00:41:38,340 Đây là Summerville. 514 00:41:38,470 --> 00:41:40,500 - Nó không có nghĩa gì cả. - Không, không hề. 515 00:41:40,640 --> 00:41:43,340 Summerville tồn tại chưa tới 100 năm, nhưng cái này viết... 516 00:41:43,470 --> 00:41:45,110 bằng ngôn ngữ từ nghìn năm trước. 517 00:41:45,240 --> 00:41:47,680 Tôi chỉ biết đấy là ngôn ngữ ông ấy nói. 518 00:41:48,780 --> 00:41:50,610 Thế thôi sao? 519 00:41:50,750 --> 00:41:52,350 Cô không nghĩ cái này khó tin, 520 00:41:52,480 --> 00:41:54,520 kỳ lạ và lôi cuốn sao? 521 00:41:56,820 --> 00:41:57,790 Cho tôi được không? 522 00:41:57,920 --> 00:41:59,490 Ừ, được. Đồ kỳ quặc. 523 00:41:59,620 --> 00:42:01,960 Khởi đầu như vậy đấy. Đầu tiên là bản đồ. 524 00:42:02,090 --> 00:42:03,660 Rồi anh chuyển vào căn nhà bị ám. 525 00:42:03,790 --> 00:42:06,800 Và mọi người sẽ gọi anh là nông dân Rởm. 526 00:42:06,930 --> 00:42:09,170 Phoebe thì sao? Nó không muốn thứ gì sao? 527 00:42:09,300 --> 00:42:12,540 Tôi chắc Phoebe sẽ tìm thấy gì đó. 528 00:43:02,150 --> 00:43:03,290 Có ai không? 529 00:44:59,640 --> 00:45:02,140 Hai ông tia âm cực đang bị mất. 530 00:45:09,280 --> 00:45:10,480 Cảm ơn. 531 00:45:26,530 --> 00:45:29,700 Sao lại làm ra máy gia tốc nhỏ như thế này chứ? 532 00:45:31,870 --> 00:45:34,470 Biết rồi. Ông là thiên tài. 533 00:45:38,510 --> 00:45:40,080 Kìm mỏ nhọn sao? 534 00:45:49,150 --> 00:45:52,090 Bạn bị làm phiền bởi tiếng động lạ trong đêm ư? 535 00:45:52,220 --> 00:45:53,860 Bạn có cảm thấy sợ hãi... 536 00:45:53,990 --> 00:45:55,260 ở tầng hầm hay gác mái không? 537 00:45:55,390 --> 00:45:56,890 Bạn hay ai đó trong nhà bạn... 538 00:45:57,030 --> 00:45:58,630 đã từng thấy ma quỷ? 539 00:45:58,760 --> 00:45:59,900 Nếu câu trả lời là có, 540 00:46:00,030 --> 00:46:01,530 đừng chờ đợi thêm. 541 00:46:01,670 --> 00:46:03,900 - Hãy gọi chuyên gia. - Săn ma! 542 00:46:04,030 --> 00:46:06,800 Nhân viên lịch sự và chuyên nghiệp của chúng tôi luôn trực tổng đài... 543 00:46:06,940 --> 00:46:09,240 để ngăn ngừa những hiện tượng siêu nhiên. 544 00:46:09,370 --> 00:46:10,940 Chúng tôi sẵn sàng tin bạn. 545 00:46:11,080 --> 00:46:12,980 Này, con dậy rồi. 546 00:46:13,110 --> 00:46:15,210 Con định làm gì? 547 00:46:15,350 --> 00:46:16,550 Thí nghiệm. 548 00:46:16,680 --> 00:46:18,650 Vớ vẩn. 549 00:46:18,780 --> 00:46:20,990 Con tìm thấy bỏng ngô. 550 00:46:22,720 --> 00:46:24,460 Ông là nhà khoa học như nào vậy ạ? 551 00:46:24,590 --> 00:46:26,660 Người từ bỏ tình yêu. 552 00:46:28,090 --> 00:46:30,830 - Nhà vật lý sao? - Ừ. 553 00:46:30,960 --> 00:46:34,600 Ngày mai mẹ định ăn tối với Gary. 554 00:46:36,270 --> 00:46:37,130 Gary là ai? 555 00:46:37,270 --> 00:46:38,900 Thầy Grooberson. 556 00:46:40,000 --> 00:46:42,640 Thầy ấy là Gary Grooberson sao? 557 00:46:42,770 --> 00:46:44,780 Mẹ có hẹn với Gary Grooberson. 558 00:46:44,910 --> 00:46:46,210 Chỉ là bữa tối thôi. 559 00:46:46,340 --> 00:46:47,880 Ngủ ngon, Phoebe. 560 00:46:49,550 --> 00:46:50,750 Đừng là chính mình. 561 00:47:18,980 --> 00:47:20,810 Chào mừng tới thành phố Rỉ Sét. 562 00:47:20,940 --> 00:47:23,620 Đây là nơi họ xử lý xê-len thô sao? 563 00:47:23,750 --> 00:47:24,850 Ừ, chắc vậy. 564 00:47:31,290 --> 00:47:32,360 Hay. 565 00:47:33,760 --> 00:47:35,130 Sao cậu biết cách sửa nó? 566 00:47:35,260 --> 00:47:37,290 Không có ý gì đâu, cậu mới 12 tuổi. 567 00:47:37,430 --> 00:47:40,500 Đại loại tớ gặp ông tối qua. 568 00:47:40,630 --> 00:47:42,700 Ông hướng dẫn tớ làm. 569 00:47:42,830 --> 00:47:46,100 Không đời nào. Ông cậu có gào thét và giật dây không? 570 00:47:46,240 --> 00:47:49,140 - Không. Như vậy thì dị quá. - Ừ. 571 00:47:49,270 --> 00:47:50,440 Gạt lên đi. 572 00:48:39,690 --> 00:48:41,660 Tắt nút an toàn. 573 00:48:43,030 --> 00:48:44,430 Chân cô ấy cắm dưới đất. 574 00:48:44,560 --> 00:48:46,160 Gương mặt điềm đạm. 575 00:48:46,300 --> 00:48:48,170 Đây sẽ là lúc cô ấy chết sao? 576 00:48:48,300 --> 00:48:50,100 Không biết. 577 00:48:57,740 --> 00:48:59,180 Tuyệt! 578 00:49:06,450 --> 00:49:09,550 Chúa ơi! 579 00:49:09,690 --> 00:49:11,760 Đây là thứ tuyệt nhất tớ từng thấy. 580 00:49:17,760 --> 00:49:18,900 Tớ bắn trúng không? 581 00:49:20,800 --> 00:49:23,170 Cậu không bắn trúng. Cậu phá hủy nó. 582 00:49:23,300 --> 00:49:26,300 Nó không tồn tại nữa. 583 00:49:26,440 --> 00:49:27,670 Đến lượt tớ. 584 00:49:32,980 --> 00:49:34,750 Cái gì vậy? 585 00:49:34,880 --> 00:49:37,450 Chắc là bồ câu hay gì đó. Đưa tớ súng. 586 00:49:41,190 --> 00:49:42,920 Cái gì kia? 587 00:49:44,790 --> 00:49:45,920 Đi nào. 588 00:49:48,030 --> 00:49:49,430 Chờ đã. 589 00:49:51,260 --> 00:49:53,600 - Đi không? - Tới đây. 590 00:50:17,250 --> 00:50:19,790 Tớ sẽ quay trở lại đây vào Halloween. 591 00:51:15,250 --> 00:51:16,580 Là ma đấy. 592 00:51:18,220 --> 00:51:21,290 Cậu không có chút hoảng sợ nào sao? 593 00:51:21,420 --> 00:51:23,760 Sự kích thích quá mức làm tớ bình tĩnh. 594 00:51:49,810 --> 00:51:52,880 - Được rồi. - Cái đó để làm gì vậy? 595 00:51:53,020 --> 00:51:54,020 Tớ có kế hoạch. 596 00:51:54,150 --> 00:51:55,790 Đợi đã! 597 00:52:20,950 --> 00:52:22,410 - Lấy bẫy! - Rõ. 598 00:52:36,090 --> 00:52:37,860 Tớ giữ chân nó! 599 00:52:38,000 --> 00:52:39,160 Nhanh lên! 600 00:52:40,630 --> 00:52:43,100 - Thợ mỏ kìa! - Bắt hắn! 601 00:53:09,260 --> 00:53:10,700 Được. 602 00:53:14,200 --> 00:53:16,130 Nào! 603 00:53:19,540 --> 00:53:21,570 Cố lên. Mày làm được. 604 00:53:25,340 --> 00:53:26,580 Lên nào, tình yêu. 605 00:53:33,380 --> 00:53:34,320 Thế chứ! 606 00:53:47,670 --> 00:53:49,370 Tốt! 607 00:54:08,290 --> 00:54:09,750 Đù má! 608 00:54:26,070 --> 00:54:26,970 Này. 609 00:54:29,210 --> 00:54:30,210 Chào. 610 00:54:31,270 --> 00:54:33,380 Đây là Podcast. 611 00:54:33,510 --> 00:54:34,950 Cậu ấy... là bạn em. 612 00:54:35,080 --> 00:54:37,250 - Em cũng có bạn sao? - Anh cũng có xe sao? 613 00:54:38,280 --> 00:54:39,320 Chứ sao. Xe Cadilac nhé. 614 00:54:39,450 --> 00:54:41,320 Này anh bạn. Chúng em cần đi. 615 00:54:41,450 --> 00:54:43,620 - Anh có biết lái không? - Anh ấy không biết. 616 00:54:43,760 --> 00:54:46,220 Anh ấy đã trượt khi thi lấy bằng lái ba lần. 617 00:54:46,360 --> 00:54:47,560 Ngồi sau đi. 618 00:54:52,560 --> 00:54:54,700 - Cảm ơn. - Nghe thật điên rồ, 619 00:54:54,830 --> 00:54:57,300 nhưng Oklahoma chưa từng có động đất. Hàng thế kỷ rồi. 620 00:54:57,430 --> 00:55:00,870 Nhưng trước đây, giữa năm 2010 và 2016, đâu đó có khoảng nghìn trận. 621 00:55:01,010 --> 00:55:02,140 Ồ, thế hả, sao vậy? 622 00:55:02,270 --> 00:55:04,710 Dầu và khí đốt, đó là những thứ đã xảy ra. 623 00:55:04,840 --> 00:55:07,080 Phải, họ bắt đầu bơm hàng triệu ga-lông... 624 00:55:07,210 --> 00:55:10,280 nước biển vào tầng địa chất Arbuckle. 625 00:55:10,410 --> 00:55:12,120 Và rồi đá vôi xốp... 626 00:55:14,950 --> 00:55:16,990 Cô say à? Hay là thấy chán? 627 00:55:17,120 --> 00:55:19,260 Bởi vì trông cô có vẻ buồn ngủ. 628 00:55:19,390 --> 00:55:22,290 À, tôi... dị ứng với khoa học. 629 00:55:22,430 --> 00:55:24,630 . Cô đã thử Benadryl chưa? 630 00:55:24,760 --> 00:55:27,130 - Tôi đã thử Whiskey. - Dễ chịu hơn Benedryl. 631 00:55:27,270 --> 00:55:30,370 Nhưng khoa học thật sự bất ngờ. Khoa học thuần khiết. 632 00:55:30,500 --> 00:55:32,470 Và tuyệt đối. 633 00:55:32,600 --> 00:55:34,670 Ý tôi là khoa học là câu trả lời cho tất cả thứ ngu xuẩn trên đời. 634 00:55:35,910 --> 00:55:37,310 Tại sao cô không thích khoa học? 635 00:55:37,440 --> 00:55:40,610 À, có phải bố của Phoebe là nhà khoa học, hay...? 636 00:55:40,750 --> 00:55:42,810 - Hớm. Không phải. - Không sao? 637 00:55:42,950 --> 00:55:44,780 Tôi đang giả sử. 638 00:55:46,580 --> 00:55:48,490 Vấn đề của anh ta là gì? 639 00:55:48,620 --> 00:55:50,450 Thực ra, tôi không... Đó không phải vấn đề. 640 00:55:50,590 --> 00:55:54,090 Anh ta tốt với Trevor, nhưng với Phoebe, anh ta chỉ... 641 00:55:54,230 --> 00:55:56,260 Anh ta không thể liên lạc với nó, vì vậy... 642 00:55:56,390 --> 00:55:59,600 Vâng. Phải rồi, anh ta có vẻ là một hoàng thân luộm thuộm. 643 00:55:59,730 --> 00:56:01,930 Ồ, không, anh ta thực sự chỉ là một kẻ luộm thuộm bình thường thôi. 644 00:56:02,070 --> 00:56:06,370 Này, ít nhất, Phoebe vẫn bình thường nhỉ? 645 00:56:06,500 --> 00:56:08,110 Mong là thế. 646 00:56:08,240 --> 00:56:09,510 Chịu. 647 00:56:09,640 --> 00:56:11,710 Tôi thực sự bị nó cho ra rìa. 648 00:56:11,840 --> 00:56:15,980 Nó chỉ hơi lạ thôi, nhưng khi chú tâm, rất nổi bật. 649 00:56:16,110 --> 00:56:18,020 Tôi nghĩ nó tuyệt vời. 650 00:56:18,150 --> 00:56:20,350 Tôi cũng thấy cô rất tuyệt. Cô là một người mẹ tuyệt vời. 651 00:56:20,480 --> 00:56:22,150 Đúng. Cô thể hiện ra ngoài. Cô thắng. 652 00:56:23,450 --> 00:56:24,990 Anh biết không, tôi chỉ mong nó có thể thư giãn. 653 00:56:25,120 --> 00:56:28,260 - Chỉ vướng vào chút rắc rối. - Còn nhiều thời gian mà. 654 00:56:28,390 --> 00:56:30,030 Có lẽ nó sẽ học múa cột. 655 00:56:30,160 --> 00:56:33,810 - Nó không có ý hợp tác. - Ồ, tôi không nghĩ đó là vấn đề. 656 00:56:39,990 --> 00:56:41,760 Này, cái quái gì đang diễn ra vậy? 657 00:56:41,890 --> 00:56:43,600 Vào những năm 1980, thành phố New York bị tấn công. 658 00:56:43,730 --> 00:56:45,830 Anh biết những câu chuyện ma Manhanttan. 659 00:56:46,560 --> 00:56:48,900 - Đó là những câu chuyện có thật. - Đúng, những gã trèo lên tòa nhà... 660 00:56:49,030 --> 00:56:51,000 và giải cứu thế giới... 661 00:56:51,140 --> 00:56:53,370 và đấu tranh chống lại đội quân xâm chiếm của những kẻ bất tử cũng thế. 662 00:56:53,500 --> 00:56:56,040 Chưa kể là một người đàn ông bằng kẹo dẻo có 100 chân. 663 00:56:59,140 --> 00:57:01,510 Ông của chúng ta là Egon Spengler. 664 00:57:01,850 --> 00:57:02,910 Ông ấy là người bắt ma. 665 00:57:03,050 --> 00:57:04,780 Tất cả bài... 666 00:57:04,920 --> 00:57:07,350 chúng tôi báo cáo về một loài động vật... 667 00:57:07,480 --> 00:57:09,920 ngoạm một miếng vào xe tải của Steve Fletcher. 668 00:57:10,050 --> 00:57:12,420 Có vẻ như con vật gần nuốt toàn bộ cánh cửa sau của ô tô? 669 00:57:12,560 --> 00:57:14,630 - Kẻ kể chuyện. - Kẻ kể chuyện. 670 00:57:36,550 --> 00:57:39,250 - Anh nên tìm gì bây giờ? - Chứng cứ. 671 00:57:54,930 --> 00:57:56,600 Em có thể đừng thở như thế vào tai anh được không? 672 00:57:56,730 --> 00:57:58,170 Không. 673 00:57:58,300 --> 00:57:59,800 Mấy đứa, thật ngu ngốc mà. 674 00:57:59,940 --> 00:58:02,470 Có chắc hai đứa không thấy kiểu như một con gấu trúc Mỹ... 675 00:58:02,610 --> 00:58:05,080 hay thú có túi ô-pốt không? 676 00:58:05,210 --> 00:58:06,110 Ở đó! 677 00:58:10,680 --> 00:58:11,950 Đó là...? 678 00:58:12,080 --> 00:58:13,780 Một kẻ kể chuyện kim loại nổi tự do. 679 00:58:13,920 --> 00:58:14,920 Chắc chắn cấp Năm. 680 00:58:15,050 --> 00:58:17,090 Được rồi, chúng ta làm gì? 681 00:58:17,220 --> 00:58:18,960 Cùng bắt nó nào. 682 00:58:19,090 --> 00:58:20,420 Sao? 683 00:58:20,560 --> 00:58:21,790 Để em chụp một tấm đã. 684 00:58:25,160 --> 00:58:26,300 Mọi người? 685 00:58:29,300 --> 00:58:31,340 Có một chỗ ngồi cho pháo thủ sao? 686 00:58:42,980 --> 00:58:44,350 Đi, đi, nhanh! 687 00:59:22,820 --> 00:59:23,720 Cái quái...? 688 00:59:39,740 --> 00:59:42,210 - Được đó! - Bẫy nó! 689 00:59:57,720 --> 01:00:00,190 Được. Được rồi. Đến đây. 690 01:00:09,030 --> 01:00:10,230 Nhanh lên, cứ đi thẳng. 691 01:00:10,370 --> 01:00:11,900 Em thử lái xem nào. 692 01:00:15,570 --> 01:00:17,110 Trái, trái, bên trái! 693 01:00:34,560 --> 01:00:36,600 - Sẵn sàng! - Bẫy nó luôn đi! 694 01:00:36,730 --> 01:00:38,700 - Ba, hai... - Ba, hai, một... 695 01:01:01,790 --> 01:01:03,490 Ôi, Chúa ơi, chuyện gì vừa xảy ra vậy? 696 01:01:05,660 --> 01:01:07,420 Hắn đang tiến tới ngọn núi đó. 697 01:01:20,510 --> 01:01:22,370 - Áp sát. - Được. 698 01:01:22,510 --> 01:01:24,010 Trong tầm ngắm của em. 699 01:01:54,670 --> 01:01:56,110 Nó bắt được rồi! 700 01:02:07,480 --> 01:02:09,520 Định làm gì thì làm luôn đi. 701 01:02:10,890 --> 01:02:12,390 Nhanh lên! 702 01:02:25,170 --> 01:02:26,040 - Được rồi! - Tuyệt! 703 01:02:26,170 --> 01:02:27,440 Cầu kìa! 704 01:02:53,100 --> 01:02:54,230 Cái gì thế? 705 01:02:54,370 --> 01:02:56,170 Em nghĩ chúng ta vừa bắt được một con ma. 706 01:03:02,440 --> 01:03:03,340 Xin lỗi. 707 01:03:05,180 --> 01:03:07,080 Đêm qua anh đã ở dây. 708 01:03:19,060 --> 01:03:20,730 Có phiền mọi người không? 709 01:03:21,630 --> 01:03:22,730 Ý anh là sao? 710 01:03:22,860 --> 01:03:25,000 Anh bạn, ông của anh là một huyền thoại. 711 01:03:25,130 --> 01:03:27,570 Về cơ bản anh có thể làm bất cứ gì nếu muốn. 712 01:03:27,700 --> 01:03:30,470 Giống như một người ảnh hưởng hay một DJ. 713 01:03:30,600 --> 01:03:32,670 Anh đoán ông ấy nổi điên. 714 01:03:32,800 --> 01:03:34,140 - Ông không nổi điên. - Chính xác. 715 01:03:34,270 --> 01:03:35,440 Vậy tại sao ông ấy lại bỏ rơi mẹ? 716 01:03:39,980 --> 01:03:42,380 Không, không, không. 717 01:03:42,510 --> 01:03:44,180 Chúng ta bị cớm đuổi theo. Họ đến sát đuôi rồi. 718 01:03:44,320 --> 01:03:46,550 - Chúng ta làm gì đây? - Theo tớ thì chiến thôi. 719 01:03:46,690 --> 01:03:49,120 Cái gì? Không. Chỉ là kiểm tra ngăn đựng găng tay thôi. 720 01:03:52,960 --> 01:03:54,330 Giấy phép và đăng ký. 721 01:03:55,690 --> 01:03:57,390 Bọn anh đã ở trên một ngọn núi lớn... 722 01:03:57,530 --> 01:04:00,630 và anh đã đi chơi với cô gái này trong một phong giam tại mỏ. 723 01:04:00,770 --> 01:04:03,400 Bất ngờ, xảy ra rung lắc như động đất. 724 01:04:03,540 --> 01:04:04,870 Và có đèn. 725 01:04:05,000 --> 01:04:07,340 Và rồi bọn anh bị mắc kẹt trong trong cái hố lớn này. 726 01:04:07,470 --> 01:04:09,540 Bên trong, ở phía bên phải chính giữa... 727 01:04:09,670 --> 01:04:12,840 là một người hay một loài bò sát gì đó... 728 01:04:12,980 --> 01:04:14,710 Em có đang chú ý không đấy? 729 01:04:14,850 --> 01:04:17,050 Vâng. Em đang hào hứng khi chúng ta đang ở trong tù. 730 01:04:18,650 --> 01:04:22,820 Anh tưởng mình đã nghe thấy một tiếng gì đó kiểu "Gozer". 731 01:04:22,950 --> 01:04:26,490 Cậu ấy nói sự thật đó. Chị cũng có mặt. 732 01:04:27,990 --> 01:04:31,400 Này. Xin chào. Cậu có...? Cơn gió nào đưa cậu tới đây thế? 733 01:04:31,530 --> 01:04:34,130 Thật ra, cậu có thể giúp tôi giấu một vài thứ đó. 734 01:04:34,260 --> 01:04:35,700 - Được, được chứ. - Cậu có tiền án không? 735 01:04:35,830 --> 01:04:37,200 Bởi vị họ sẽ xem cậu là trẻ vị thành niên. 736 01:04:37,330 --> 01:04:38,670 Cậu sẽ bị tù 2 năm là tối đa. 737 01:04:38,800 --> 01:04:40,400 - Hai sao? - Tôi sẽ đến thăm cậu, được chứ? 738 01:04:40,540 --> 01:04:41,840 Lucky. 739 01:04:41,970 --> 01:04:44,070 Coi như chưa nói gì đi. 740 01:04:44,210 --> 01:04:45,740 Xin lỗi, bố ạ. 741 01:04:46,980 --> 01:04:48,450 "Bố". Vậy cậu chỉ... 742 01:04:49,850 --> 01:04:53,050 Đang đợi tôi lượn. Đúng thế. 743 01:04:53,180 --> 01:04:55,290 Nhưng mà cậu nhìn ổn hơn khi ở sau song sắt đấy. 744 01:04:56,550 --> 01:04:59,690 Này. Chúng cháu không được gọi điện thoại sao? 745 01:04:59,820 --> 01:05:00,920 Chắc chắn có chứ. 746 01:05:03,500 --> 01:05:04,730 Cháu muốn gọi cho ai? 747 01:05:07,430 --> 01:05:08,530 Nhanh lên đấy. 748 01:05:16,340 --> 01:05:17,940 Bạn có trải qua cảm giác sợ hãi... 749 01:05:18,080 --> 01:05:19,540 trong hầm nhà bạn hoặc ở gác mái không? 750 01:05:22,910 --> 01:05:24,250 Bạn hay ai đó trong gia đình bạn... 751 01:05:24,380 --> 01:05:26,350 đã từng thấy một bóng ma hay một con quỷ chưa? 752 01:05:28,820 --> 01:05:31,290 Nếu câu trả lời là có, đừng đợi chờ thêm nữa. 753 01:05:31,420 --> 01:05:33,630 Nhấc điện thoại lên và gọi cho chuyên gia bắt ma. 754 01:05:52,380 --> 01:05:53,810 Ray's Occult đây, chúng tôi đã đóng cửa. 755 01:05:53,940 --> 01:05:56,350 Đợi đã! Cháu chỉ có một cuộc gọi thôi. 756 01:05:56,480 --> 01:05:57,750 Cháu... 757 01:05:59,220 --> 01:06:00,920 đang trong tù. 758 01:06:01,050 --> 01:06:03,660 Nhà tù hả? Tôi cũng từng ở đó. 759 01:06:03,790 --> 01:06:05,960 Tôi không phải luật sư, nhưng tôi đang nghe đây. 760 01:06:07,730 --> 01:06:09,830 Ông là Ray Stantz, chuyên gia bắt ma phải không? 761 01:06:09,960 --> 01:06:12,730 - Bây giờ, tôi gác máy đây. - Làm ơn, giữ máy. 762 01:06:14,230 --> 01:06:17,000 Cháu đang nhắc đến Egon Spengler. 763 01:06:21,810 --> 01:06:24,070 Egon Spengler có thể chết mòn trong tù. 764 01:06:29,080 --> 01:06:31,280 Ông ấy đã qua đời tuần trước. 765 01:06:36,120 --> 01:06:37,350 Tội nghiệp. 766 01:06:39,790 --> 01:06:41,090 Thật lòng đấy. 767 01:06:43,830 --> 01:06:45,500 Hai người không phải là bạn sao? 768 01:06:45,630 --> 01:06:47,330 Đã từ lâu lắm rồi. 769 01:06:48,470 --> 01:06:50,130 Đã có chuyện gì xảy ra giữa hai người sao? 770 01:06:52,270 --> 01:06:56,140 Khi chúng tôi bắt đầu, cô bé à, bắt ma là một chuyện thật hoang đường. 771 01:06:56,270 --> 01:06:59,680 Vào những năm thời Reagan, nền kinh tế phát triển tốt. 772 01:06:59,810 --> 01:07:01,380 Người dân tin tưởng chúng tôi. 773 01:07:01,510 --> 01:07:04,410 Sau đó, mọi thứ trở nên chậm lại, những ám ảnh không còn quá đáng sợ. 774 01:07:04,550 --> 01:07:07,350 Venkman cứ nghĩ chúng tôi làm việc quá tốt. 775 01:07:08,720 --> 01:07:11,520 Chỉ vừa đủ để chúng tôi trả món nợ. 776 01:07:11,660 --> 01:07:13,490 Vài người đã mua sạch gần như Tribeca... 777 01:07:13,630 --> 01:07:15,060 và chúng tôi mất trạm cứu hỏa. 778 01:07:15,190 --> 01:07:16,660 Bây giờ chỗ đó là một tiệm Starbucks. 779 01:07:17,960 --> 01:07:20,060 Rồi tất cả mọi người đều rời đi sao? 780 01:07:20,200 --> 01:07:22,000 Peter quay lại giới học thuật. 781 01:07:22,130 --> 01:07:24,640 Bây giờ, ông ấy đang ở SUNY Cortland. Ông ấy là Giáo sư danh dự. 782 01:07:24,770 --> 01:07:27,370 Ông ấy dạy về quảng cáo và truyền thông. 783 01:07:27,510 --> 01:07:28,840 Winston quay lại với tài chính. 784 01:07:28,970 --> 01:07:30,880 Ông ấy làm việc chăm chỉ, đầu tư vào may rủi và... 785 01:07:31,010 --> 01:07:32,040 Và tôi ở đây. 786 01:07:33,710 --> 01:07:36,880 - À, Egon thì sao? - Ông ta chẳng giúp gì. 787 01:07:37,020 --> 01:07:40,380 Chúng tôi đã chuyển từ mười cuộc gọi một tuần thành một nếu chúng tôi may mắn. 788 01:07:40,520 --> 01:07:41,850 Egon bắt đầu nói với mọi người... 789 01:07:41,990 --> 01:07:43,760 những rắc rối về ma quỷ của họ không phải vấn đề... 790 01:07:43,890 --> 01:07:45,190 bởi vì thế giới đang đến ngày tận thế. 791 01:07:45,320 --> 01:07:47,220 Ông ấy thật ma quái. Tôi thấy sợ. 792 01:07:47,360 --> 01:07:48,590 Một buổi sáng, tôi đi làm... 793 01:07:48,730 --> 01:07:50,630 và Ecto-1, chiếc Cadilac cũ của chúng tôi biến mất, 794 01:07:50,760 --> 01:07:53,630 thiết bị phun Neutrona, bộ máy gia tốc, tất cả bẫy... 795 01:07:53,770 --> 01:07:56,200 16 oz đồng vị nhiên liệu, tất cả biến mất! 796 01:07:56,330 --> 01:07:57,430 Ông ta rút sạch của chúng tôi. 797 01:07:58,500 --> 01:08:00,040 Bây giờ chúng tôi như người đã chết. 798 01:08:00,170 --> 01:08:01,940 Ông không nghĩ ông ấy có lý do sao? 799 01:08:02,070 --> 01:08:04,310 Ông ấy đã gọi cho tôi sau mười năm, 800 01:08:04,440 --> 01:08:06,410 một vài thị trấn nhỏ ở Oklahoma. 801 01:08:06,540 --> 01:08:08,780 Ông ta cứ huyên thuyên về "cơn bão đang mạnh lên"... 802 01:08:08,910 --> 01:08:10,480 và " cơn lốc tâm linh khổng lồ", 803 01:08:10,620 --> 01:08:14,420 thứ đã "hút loài người trong bóng tối vĩnh viễn". 804 01:08:14,550 --> 01:08:16,590 Cô bé, tôi muốn tin lắm. 805 01:08:16,720 --> 01:08:18,760 Ông không hiểu. Có ngọn núi này... 806 01:08:18,890 --> 01:08:20,590 và có những bức trạm khắc cổ đại ở đó... 807 01:08:20,730 --> 01:08:22,430 Cô bé, có nhiều ngọn núi... 808 01:08:22,560 --> 01:08:23,930 được trạm khác cổ. 809 01:08:25,160 --> 01:08:26,970 Nhận một lời khuyên nho nhỏ này nhé. 810 01:08:27,100 --> 01:08:28,800 Đừng đuổi theo ma. 811 01:08:31,100 --> 01:08:33,470 Egon Spengler là ông của cháu. 812 01:08:34,940 --> 01:08:35,870 Hết giờ. 813 01:08:37,270 --> 01:08:38,140 Này, xin chào? 814 01:08:44,950 --> 01:08:46,820 - Con tôi đâu? - Chúng đang trong buồng giam. 815 01:08:46,950 --> 01:08:48,820 Con tôi không phải tội phạm. 816 01:08:48,950 --> 01:08:51,660 - Chắc chắn là không - Lái xe mà không có giấy phép. 817 01:08:51,790 --> 01:08:55,090 Đăng kí xe hết hạn rồi. Chạy quá tốc độ. 818 01:08:55,230 --> 01:08:57,330 Bọn chúng có thể không phải người đầu tiên chạy quá tốc độ. 819 01:08:57,460 --> 01:09:00,000 Không, chúng không. Nhưng chúng là những người đầu tiên... 820 01:09:00,130 --> 01:09:03,270 phá hỏng đường quốc lộ bằng một thứ gì đấy. 821 01:09:08,310 --> 01:09:10,370 - Xin lỗi. - Con đang nghĩ gì vậy? 822 01:09:10,510 --> 01:09:14,340 Hai đứa có thể tự làm tổn thương mình đấy. 823 01:09:16,110 --> 01:09:17,620 Chào, chú là Gary. 824 01:09:17,750 --> 01:09:19,320 Giải quyết được chưa? 825 01:09:23,960 --> 01:09:25,620 Cháu đã bắt được gì? 826 01:09:25,760 --> 01:09:26,790 Nó ở bên trong cái bẫy. 827 01:09:26,920 --> 01:09:28,590 - Bây giờ? - Vâng. 828 01:09:28,730 --> 01:09:30,700 Đi nào. Được giao chăm sóc nó mùa hè này mà. 829 01:09:30,830 --> 01:09:32,500 - Tôi sao? - Không. Nhóc kia. 830 01:09:32,630 --> 01:09:33,870 Đây là ý kiến của nó mà. 831 01:09:34,000 --> 01:09:36,130 Còn đồ của chúng cháu thì sao? Ecto-1 ấy? 832 01:09:36,270 --> 01:09:39,300 Mọi thứ sẽ được hoàn trả nguyên vẹn và đẹp đẽ trong tủ khóa nhà giam của các cháu. 833 01:09:39,440 --> 01:09:42,210 - Không! Bọn cháu cần nó. - Phoebe, đi thôi. 834 01:09:42,340 --> 01:09:44,310 Chúng cháu đã bắt một con ma tối nay. 835 01:09:44,440 --> 01:09:47,110 - Đúng là gia đình Rởm. - Thật đấy. 836 01:09:48,610 --> 01:09:50,010 Và sẽ có thêm. 837 01:09:50,150 --> 01:09:52,750 Cháu có vẻ bắt đầu giống người ông mất trí của mình rồi. 838 01:09:54,480 --> 01:09:57,760 Phoebe! Con bé không có ý đó. 839 01:09:57,890 --> 01:10:00,020 Cháu có muốn ở lại nhà giam đêm nay không? 840 01:10:04,960 --> 01:10:06,660 Anh có thể... giữ nó. 841 01:10:11,300 --> 01:10:12,840 Đi. Ngay. 842 01:10:16,040 --> 01:10:19,080 - Trevor. - Gặp lại cậu ở chỗ làm. 843 01:10:19,210 --> 01:10:20,510 Ừ. Gặp lại sau. 844 01:10:22,310 --> 01:10:23,210 Này. 845 01:10:41,800 --> 01:10:42,930 Ổn rồi, các con. 846 01:10:43,070 --> 01:10:44,430 Nhớ rằng... 847 01:10:44,570 --> 01:10:45,740 Ừ, em đã tóm được nó. 848 01:10:52,580 --> 01:10:54,280 Xin lỗi đêm nay thật rắc rối. 849 01:10:54,410 --> 01:10:56,780 Không. Tôi đã có một sự kiện thú vị. 850 01:10:56,910 --> 01:10:59,280 Sao chúng ta không thử hẹn lại nhau giờ này tối mai? 851 01:10:59,420 --> 01:11:01,950 - Anh thực sự muốn nhiều hơn sao? - Cô đang đùa tôi à? 852 01:11:02,090 --> 01:11:05,160 Chúng ta có món tôm Kung Pao và sau đó đến nhà giam. 853 01:11:05,290 --> 01:11:08,630 Tôi không biết mối quan hệ này làm sao để tiến xa nhất. Đây là lộ trình tình cảm. 854 01:11:12,200 --> 01:11:15,270 Cuộc đời tôi khó khăn và khắc nghiệt. 855 01:11:15,400 --> 01:11:18,740 Tôi thích những thứ khó nhằn. Cô nên thấy căn hộ của tôi. 856 01:11:18,870 --> 01:11:21,770 Tôi không bảo bây giờ. Có thể là một lúc nào đó sớm thôi. 857 01:11:21,910 --> 01:11:25,210 Cô không muốn... Tôi cần dọn dẹp... 858 01:11:25,340 --> 01:11:28,380 Chuyện này quá nhanh. Cô chỉ cần thư giãn thôi. 859 01:11:30,080 --> 01:11:32,350 Lũ trẻ đang đói nhỉ? Chúng có muốn một chút... 860 01:11:32,480 --> 01:11:34,590 tôm không? 861 01:11:47,200 --> 01:11:49,570 - Bọn mẹ chỉ vừa đến đó đợi thôi. - Mẹ chẳng hiểu gì cả. 862 01:11:49,700 --> 01:11:51,270 Mẹ hiểu các con lái xe lòng vòng quanh thị trấn, 863 01:11:51,400 --> 01:11:53,100 phá hoại tài sản giá trị. 864 01:11:54,770 --> 01:11:57,340 Mẹ không nghĩ bố của mẹ rời khỏi đây vì lý do nào sao? 865 01:11:57,470 --> 01:11:58,840 Không. 866 01:11:58,980 --> 01:12:01,680 Không. Mẹ nghĩ ông ấy là một người đàn ông có tuổi và rầu rĩ, 867 01:12:01,810 --> 01:12:04,050 người mà gánh trên lưng gia đình và bạn bè. 868 01:12:04,180 --> 01:12:07,690 Vì cái gì? Vì một nông trang ngu xuẩn trong một thị trấn không ai quan tâm. 869 01:12:07,820 --> 01:12:10,150 Chưa hết, ở nơi đó họ nghĩ ông ấy là một kẻ kỳ quặc. 870 01:12:10,290 --> 01:12:12,360 Đúng, quyết định vĩ đại, bố à. 871 01:12:13,830 --> 01:12:16,560 Ông đặc biệt. Ông yêu khoa học, như con. 872 01:12:16,690 --> 01:12:19,330 Tại sao mẹ không nói với con ông con là Egon Spengler? 873 01:12:22,470 --> 01:12:26,500 Mẹ rất vui vì con đã tìm thấy chính mình ở đây. Thật sự đấy. 874 01:12:28,810 --> 01:12:30,110 Nhưng tất cả những gì mẹ thấy nhắc mẹ rằng... 875 01:12:30,240 --> 01:12:32,610 mẹ không có ý nghĩa gì với ông ấy. 876 01:12:32,740 --> 01:12:34,440 Ông ấy chưa bao giờ để ý tới mẹ. 877 01:12:41,350 --> 01:12:43,050 Ông ấy không phải người dị thường. 878 01:12:43,190 --> 01:12:45,720 Ông ấy là một tên khốn. 879 01:12:47,120 --> 01:12:49,030 Chào mừng đến gia đình này. 880 01:13:29,170 --> 01:13:30,170 Tuyệt. 881 01:13:45,820 --> 01:13:47,020 Jamoca. 882 01:13:48,220 --> 01:13:49,790 Xem nào. 883 01:13:49,920 --> 01:13:51,960 Dâu tây, đỏ nhung... 884 01:13:53,560 --> 01:13:54,590 Xanh cơ à? 885 01:15:16,110 --> 01:15:17,070 Ôi, lạy Chúa. 886 01:16:35,190 --> 01:16:36,050 Này. 887 01:17:20,730 --> 01:17:24,140 Được rồi, chuyện gì đã xảy ra với biển chỉ dẫn vậy? 888 01:17:24,270 --> 01:17:26,470 Mọi người có thấy những vòng tròn đồng tâm quanh núi không? 889 01:17:26,610 --> 01:17:27,670 Không. 890 01:17:29,010 --> 01:17:31,680 - Anh có thấy mấy cái hình tròn không? - Có. 891 01:17:31,810 --> 01:17:34,310 Có chuyện gì đó đang diễn ra trong cái mỏ cũ kĩ đó. 892 01:17:34,450 --> 01:17:37,150 Ừ. Anh biết. Rõ thế cơ mà. 893 01:17:37,280 --> 01:17:39,280 Em đã tìm hiểu về cái từ mà anh nghe thấy... 894 01:17:39,420 --> 01:17:40,350 trong núi ấy. "Gozer." 895 01:17:40,480 --> 01:17:41,490 Em tìm á? 896 01:17:41,620 --> 01:17:43,020 Gozer là một vị thần của người Sumer. 897 01:17:43,150 --> 01:17:44,720 Hắn đã từng len lỏi trong thế giới loài người. 898 01:17:44,860 --> 01:17:46,990 Một quỷ thần với toàn thân là lửa, chuyên đi cắn nuốt linh hồn. 899 01:17:47,120 --> 01:17:48,630 Và em nghĩ hắn muốn được tái xuất. 900 01:17:48,760 --> 01:17:50,060 Ở đây á? 901 01:17:50,190 --> 01:17:52,230 Em biết mà. Chọn Orlando còn hơn. 902 01:17:52,360 --> 01:17:54,630 Cái tên Ivo Shandor có ý nghĩa gì đối với mọi người thế? 903 01:17:54,770 --> 01:17:57,640 Ivo Shandor? Ông ấy xây dựng nên thị trấn này đấy. 904 01:17:57,770 --> 01:18:01,140 Ông ấy cho xây hầm mỏ, lò rèn, trường học, thư viện. 905 01:18:01,270 --> 01:18:03,310 - Tên ông ấy được ghi trên mọi thứ luôn. - Phô trương thế. 906 01:18:03,440 --> 01:18:05,510 Ở New York, ông ấy tạo ra một tòa nhà... 907 01:18:05,640 --> 01:18:08,210 bằng những sườn nhà với chất liệu xê-len được khai thác từ nơi này. 908 01:18:08,350 --> 01:18:10,810 Ngay trên mái nhà đó là nơi ông ngoại chiến đấu... 909 01:18:10,950 --> 01:18:13,480 để ngăn cản đoàn quân ma quái xâm nhập vào thế giới của chúng ta. 910 01:18:13,620 --> 01:18:16,820 Phoebe, chính xác thì chuyện gì đang xảy ra vậy? 911 01:18:16,950 --> 01:18:19,660 Em chỉ biết một cách duy nhất để chúng ta tìm được câu trả lời thôi. 912 01:18:32,470 --> 01:18:35,740 Vậy, thuốc là và chuột hamster có điểm gì chung? 913 01:18:37,940 --> 01:18:40,510 - Là gì? - Chúng đều vô hại... 914 01:18:40,650 --> 01:18:43,250 cho đến khi chị bỏ chúng vào trong miệng và đốt lửa. 915 01:18:45,980 --> 01:18:47,590 Không đúng lúc gì hết. 916 01:19:11,580 --> 01:19:12,710 Này, mọi người. Nhìn kìa. 917 01:19:38,770 --> 01:19:39,670 Đó là cô ta hả? 918 01:19:41,370 --> 01:19:42,910 Đó là Gozer hả? 919 01:19:43,040 --> 01:19:45,280 Gozer không phải là anh ta hay cô ta. 920 01:19:45,410 --> 01:19:48,080 Khá là tiến bộ cho năm 3000 TCN đấy. 921 01:19:48,210 --> 01:19:49,810 Mọi người đi cẩn thận. 922 01:19:51,480 --> 01:19:52,620 Một cái lỗ nữa hả? 923 01:19:55,250 --> 01:19:57,590 Không biết cái này dẫn tới đâu nhỉ. 924 01:19:57,720 --> 01:19:59,120 Hố tế thần đó. 925 01:20:00,390 --> 01:20:01,830 Họ cúng tế cái gì nhỉ? 926 01:20:01,960 --> 01:20:03,700 Còn trinh, chắc thế. 927 01:20:03,830 --> 01:20:06,260 May mắn cho cậu đấy. Xin lỗi nhé. 928 01:20:06,400 --> 01:20:09,200 Theo thống kê thì đa số thanh niên còn trinh ở tuổi 15. 929 01:20:11,100 --> 01:20:13,570 15? Cậu 15 tuổi? 930 01:20:15,070 --> 01:20:16,510 Tháng Hai tới là tôi 16 tuổi rồi. 931 01:20:16,640 --> 01:20:18,240 Bây giờ là tháng Sáu đó. 932 01:20:19,810 --> 01:20:21,450 Mấy cái hố ở trên tường là gì vậy? 933 01:20:25,550 --> 01:20:26,790 Chúng trống không hết. 934 01:20:28,420 --> 01:20:30,920 Nếu đây là một hầm mộ thì mấy cái xác đang ở đâu? 935 01:20:32,290 --> 01:20:33,420 Thấy một cái nè. 936 01:20:43,600 --> 01:20:46,170 - Cái gì vậy? - Ôi Chúa ơi. 937 01:20:46,300 --> 01:20:48,270 Ông ta đang ngủ hả? 938 01:20:48,410 --> 01:20:50,270 Ê, ông ấy đang trong quan tài đó. 939 01:20:50,410 --> 01:20:55,050 Đây là Ivo Shandor. Ông ta ở đây được 75 năm rồi á? 940 01:20:55,180 --> 01:20:56,550 Nhìn vẫn tốt đấy. 941 01:20:56,680 --> 01:20:59,350 Chị có biết là khi chị chết, móng tay của chị vẫn mọc ra không. 942 01:20:59,480 --> 01:21:01,490 Không đúng. Da người bị co lại thôi. 943 01:21:01,620 --> 01:21:03,660 Một thứ gì đó đang tới và ông ta biết điều đó. 944 01:21:06,790 --> 01:21:08,160 Em nghĩ đây là năm. 945 01:21:10,190 --> 01:21:11,400 1883. 946 01:21:13,260 --> 01:21:14,800 Vụ phun trào núi lửa Krakatoa. 947 01:21:14,930 --> 01:21:17,430 Hoạt động núi lửa mạnh bạo nhất lịch sử loài người. 948 01:21:17,570 --> 01:21:19,840 Chuyện gì xảy ra vào năm 1908? 949 01:21:19,970 --> 01:21:22,770 Chắc là vụ nổ Tunguska ở Siberia. 950 01:21:22,910 --> 01:21:24,040 1945. 951 01:21:25,380 --> 01:21:26,580 Chuyện gì mà không xảy ra cơ chứ? 952 01:21:27,910 --> 01:21:29,850 1984. 953 01:21:29,980 --> 01:21:31,720 Ma quỷ tấn công New York City. 954 01:21:31,850 --> 01:21:33,450 Sự kiện Manhattan Crossrip. 955 01:21:41,390 --> 01:21:44,460 - Đây là dãy số đếm ngược. - Như là lời tiên tri hả? 956 01:21:44,600 --> 01:21:45,900 Mọi người có nghe thấy cái đó không? 957 01:21:57,510 --> 01:21:58,610 Ừ, nghe. 958 01:22:05,920 --> 01:22:08,220 Chắc là nó tới từ hố tế thần. 959 01:22:28,110 --> 01:22:29,040 Phoebe. 960 01:22:44,690 --> 01:22:45,590 Phoebe! 961 01:22:51,130 --> 01:22:52,230 Động đất. 962 01:22:55,970 --> 01:22:58,670 - Ôi, Chúa ơi! - Phoebe! 963 01:22:58,800 --> 01:23:00,910 Phoebe. 964 01:23:05,380 --> 01:23:08,480 Phoebe. 965 01:23:29,930 --> 01:23:31,570 Em nghĩ ông ta còn sống. 966 01:23:31,700 --> 01:23:34,640 Cậu ổn chứ? 967 01:23:34,770 --> 01:23:36,040 Cậu thì sao? 968 01:23:40,880 --> 01:23:42,650 Pheebs, sao vậy? 969 01:23:42,780 --> 01:23:44,180 Ông đã nói đúng. 970 01:23:45,520 --> 01:23:48,390 - Ý em là sao? - Ông ngoại của chúng ta. 971 01:23:48,520 --> 01:23:51,090 Ông đã ở ngay đây. Ông đã xây chỗ này. 972 01:23:51,220 --> 01:23:53,760 Ông đã canh chừng nơi này, mặc dù không ai tin ông cả. 973 01:23:55,990 --> 01:23:58,160 Ông đã hi sinh mọi thứ. 974 01:23:58,300 --> 01:23:59,760 Cuộc đời của ông. 975 01:24:01,000 --> 01:24:02,200 Bạn của ông. 976 01:24:05,470 --> 01:24:06,440 Chúng ta. 977 01:24:11,410 --> 01:24:12,380 Bất tiện thật. 978 01:24:14,910 --> 01:24:15,850 Nhóc à. 979 01:24:18,550 --> 01:24:20,220 Chúng ta cần nói cho mẹ biết. 980 01:24:20,350 --> 01:24:21,450 Phoebe? 981 01:24:23,450 --> 01:24:24,350 Pheebs? 982 01:26:59,640 --> 01:27:00,550 Mẹ ơi? 983 01:27:05,850 --> 01:27:06,750 Mẹ? 984 01:27:09,390 --> 01:27:12,820 Không có mẹ gì hết. Chỉ có Zuul. 985 01:27:18,230 --> 01:27:20,200 Mẹ ổn chứ? 986 01:27:24,540 --> 01:27:29,310 Không có mẹ gì hết. Chỉ có Zuul. 987 01:27:32,580 --> 01:27:33,880 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 988 01:27:35,750 --> 01:27:37,410 Mẹ ơi? 989 01:27:37,550 --> 01:27:38,720 Cô ấy ổn chứ? 990 01:27:38,850 --> 01:27:39,720 Mẹ? 991 01:27:52,360 --> 01:27:54,430 Ngươi là người giữ chìa khóa hả? 992 01:27:54,570 --> 01:27:57,000 - Cháu không biết. - Mẹ! 993 01:27:57,140 --> 01:27:58,400 - Phoebe, tớ phải làm gì đây? - Mẹ, dừng lại! 994 01:29:00,130 --> 01:29:01,130 Mẹ! 995 01:29:05,270 --> 01:29:07,710 Cái quái gì đang diễn ra thế? 996 01:29:11,020 --> 01:29:16,020 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 997 01:29:16,020 --> 01:29:21,020 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 998 01:29:21,020 --> 01:29:26,020 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 999 01:29:34,300 --> 01:29:35,500 Cái gì đây? 1000 01:29:37,070 --> 01:29:38,270 Đây không phải là nông trại. 1001 01:29:40,870 --> 01:29:42,270 Mà là một cái bẫy. 1002 01:30:11,940 --> 01:30:12,870 Gì cơ? 1003 01:30:13,940 --> 01:30:14,870 Không có gì. 1004 01:30:17,210 --> 01:30:19,540 Đây là thứ mà ông cố gắng hoàn thành suốt những năm qua. 1005 01:30:19,680 --> 01:30:21,550 - Chế tạo cái mô hình này á? - Nhìn chi tiết ghê. 1006 01:30:21,680 --> 01:30:22,950 Không phải, ông tới đây để kết thúc... 1007 01:30:23,080 --> 01:30:24,880 thứ mà đội bắt ma đầu tiên đã bắt đầu. 1008 01:30:25,020 --> 01:30:26,820 - Để bẫy Gozer... - Ở cánh đồng đó. 1009 01:30:26,950 --> 01:30:29,550 Chuẩn. Những cái tòa silo này có công dụng như là tụ điện. 1010 01:30:31,360 --> 01:30:33,460 - Tụ điện là gì? - Đọc sách khiến anh chết à? 1011 01:30:33,590 --> 01:30:35,090 Nói cho anh biết khiến em chết à? 1012 01:30:35,230 --> 01:30:36,460 Khi được kích hoạt, những tòa tháp này... 1013 01:30:36,590 --> 01:30:38,230 có thể tích trữ nguồn điện trong một khoảng thời gian. 1014 01:30:38,360 --> 01:30:40,630 Nhưng trong khoảnh khắc đó, chúng có thể cung cấp điện cho hàng trăm cạm bẫy. 1015 01:30:40,770 --> 01:30:43,030 Vậy làm sao để chúng ta dụ Gozer đi tới cánh đồng? 1016 01:30:43,170 --> 01:30:44,900 Gozer được bảo vệ bởi hai ác linh. 1017 01:30:45,040 --> 01:30:46,440 Người giữ chìa khóa và người giữ cổng. 1018 01:30:46,570 --> 01:30:49,710 Ả cần cả hai bọn chúng. Không có người giữ cổng, không có Gozer. 1019 01:30:49,840 --> 01:30:52,610 Trước tiên thì những ác linh này phải chiếm được hai linh hồn con người. 1020 01:30:52,740 --> 01:30:55,080 - Giống như mẹ. - Để bọn chúng có thể chính thức... 1021 01:30:56,180 --> 01:30:57,550 hợp làm một. 1022 01:30:59,550 --> 01:31:00,750 Chúng ta đang nói về cái gì thế? 1023 01:31:00,890 --> 01:31:02,950 Về việc bọn họ ít nhất phải quan hệ bằng miệng. 1024 01:31:03,090 --> 01:31:03,990 Tới luôn. 1025 01:31:27,040 --> 01:31:28,580 Anh thích đôi mắt của em. 1026 01:31:31,320 --> 01:31:32,350 Cám ơn. 1027 01:31:54,040 --> 01:31:55,210 Họ vừa mới ở đây thôi. 1028 01:31:57,940 --> 01:31:58,840 Nàng ấy đây. 1029 01:32:03,650 --> 01:32:06,980 - Tìm được gì không? - Không, toàn là súng à. 1030 01:32:09,350 --> 01:32:12,590 Ngục tù trong ngục tù. 1031 01:32:12,720 --> 01:32:14,260 Cậu đang nói gì thế? 1032 01:32:15,360 --> 01:32:16,830 Không, không, không! 1033 01:32:19,200 --> 01:32:22,270 Đây là khóa ANSI deadbolt điện từ cấp 1. 1034 01:32:23,400 --> 01:32:24,570 Tớ tin tưởng cậu. 1035 01:32:26,200 --> 01:32:27,200 Không thể phá khóa được đâu. 1036 01:32:39,820 --> 01:32:42,820 - Cậu đang làm gì vậy? - Tớ có một kế hoạch. 1037 01:32:44,990 --> 01:32:45,890 Chờ đã! 1038 01:33:09,750 --> 01:33:11,620 Nhanh lên. Đi thôi. 1039 01:33:11,750 --> 01:33:12,750 Nè. 1040 01:33:17,920 --> 01:33:19,290 - Sẵn sàng chưa? - Tôi sẽ đợi tín hiệu. 1041 01:34:05,840 --> 01:34:07,340 Đó là mẹ của tớ. 1042 01:34:26,120 --> 01:34:27,160 Cái gì vậy? 1043 01:35:00,630 --> 01:35:01,730 Thưa ngài. 1044 01:35:03,090 --> 01:35:05,200 Thần của các vị thần. 1045 01:35:05,330 --> 01:35:08,730 Thần đã xây điện thờ này cho ngài, 1046 01:35:08,870 --> 01:35:10,670 để ngài có thể quay trở lại Trái đất... 1047 01:35:12,770 --> 01:35:13,740 và cùng nhau... 1048 01:35:16,170 --> 01:35:17,170 chúng ta... 1049 01:35:18,810 --> 01:35:20,180 Chúng ta có thể thống trị thế giới. 1050 01:35:50,210 --> 01:35:51,280 Xin lỗi. 1051 01:35:53,940 --> 01:35:55,710 Xin... Xin lỗi. 1052 01:35:55,850 --> 01:35:57,310 Xin chào. 1053 01:36:06,460 --> 01:36:09,130 Một con cá không có mắt được gọi là gì? 1054 01:36:13,060 --> 01:36:16,270 Fsh... (*chơi chữ "eye" và "i" trong tiếng Anh) 1055 01:36:21,210 --> 01:36:22,770 Một con cá voi... 1056 01:36:22,910 --> 01:36:25,080 Hai con cá voi ở trong quán rượu. Một con nói là: 1057 01:36:29,980 --> 01:36:31,950 Rồi con còn lại nói: 1058 01:36:32,080 --> 01:36:33,650 "Về nhà đi. Ông say rồi." 1059 01:36:42,930 --> 01:36:45,700 Một con châu chấu đi vào quán rượu... 1060 01:36:46,830 --> 01:36:48,470 và người pha chế rượu nói: 1061 01:36:48,600 --> 01:36:51,000 "Chúng tôi có một thức uống được đặt theo tên của cậu đấy." 1062 01:36:51,140 --> 01:36:52,470 Rồi con châu chấu nói: 1063 01:36:53,640 --> 01:36:56,680 "Anh có một đồ uống tên là Steve ư?" 1064 01:37:00,440 --> 01:37:04,920 Ngươi tới đây để hiến tế bản thân ư? 1065 01:37:05,050 --> 01:37:06,350 Hả? 1066 01:37:07,820 --> 01:37:10,760 Ngươi chuẩn bị để chết chưa? 1067 01:37:12,290 --> 01:37:13,990 Không, tôi mới 12 tuổi thôi. 1068 01:37:17,390 --> 01:37:18,530 Bà thì sao? 1069 01:37:29,640 --> 01:37:30,810 Mẹ! 1070 01:37:52,030 --> 01:37:54,430 Từ từ đã. Chuyện gì đang xảy ra thế? 1071 01:37:54,570 --> 01:37:56,330 - Chuyện gì vậy? Mẹ đang ở đâu? - Không sao rồi mẹ. 1072 01:37:56,470 --> 01:37:57,770 - Cô bị ám. - Bị ám? 1073 01:37:57,900 --> 01:38:00,610 - Rồi mẹ biến thành một con chó. - Rồi cô mọc một cái bướu. 1074 01:38:00,740 --> 01:38:01,770 - Bướu? - Bám chắc vào! 1075 01:38:15,650 --> 01:38:19,290 Phoebe. Phoebe. Có một căn hầm bí mật... 1076 01:38:19,420 --> 01:38:21,760 - Tụi con biết. - ...chứa mấy cái máy tính và thiết bị. 1077 01:38:21,890 --> 01:38:23,290 - Căn hầm đó điên rồ quá đúng không? - Đúng! 1078 01:38:23,430 --> 01:38:26,260 Và có vẻ như ông có một kế hoạch đó. 1079 01:38:26,400 --> 01:38:27,770 Tụi con biết. 1080 01:38:27,900 --> 01:38:30,270 Rồi còn có mấy bức ảnh... mấy bức ảnh chụp mẹ. 1081 01:38:30,400 --> 01:38:32,600 Giống như là ông ấy đã theo dõi mẹ suốt cuộc đời vậy. 1082 01:38:32,740 --> 01:38:34,070 - Tuyệt ghê. - Tin tốt đấy. 1083 01:38:34,200 --> 01:38:35,410 Tụi con muốn nghe câu chuyện ấy đó. 1084 01:38:35,540 --> 01:38:37,640 Ừ, nhưng mà bọn con đang cố gắng giải cứu thế giới đây. 1085 01:38:37,780 --> 01:38:40,140 Ồ. Mẹ tham gia. Mẹ có thể giúp như thế nào? 1086 01:38:40,280 --> 01:38:42,380 - Không được! - Cái quái gì thế? 1087 01:38:42,510 --> 01:38:44,980 - Bạn trai của mẹ, Gary đấy. - Bạn trai? 1088 01:38:53,090 --> 01:38:54,660 Trong cái bẫy đó là người giữ cửa. 1089 01:38:54,790 --> 01:38:56,090 - Người giữ cửa? - Nếu Người giữ cửa... 1090 01:38:56,230 --> 01:38:57,130 và người giữ khóa tái hợp... 1091 01:38:57,260 --> 01:38:59,400 - Người giữ khóa? - Đợi con một giây. 1092 01:39:09,170 --> 01:39:10,210 Phoebe. 1093 01:39:10,340 --> 01:39:12,380 Con... Con là... 1094 01:39:14,340 --> 01:39:15,480 Con là một nhà khoa học. 1095 01:39:18,950 --> 01:39:21,120 - Chúng ta bắt được nó rồi! - Hay! 1096 01:39:21,250 --> 01:39:22,590 Đây là kế hoạch của ông ngoại. 1097 01:39:24,350 --> 01:39:25,490 Tăng tốc nhé! 1098 01:39:46,880 --> 01:39:48,410 Mẹ, đi thôi! 1099 01:39:48,550 --> 01:39:49,580 Ôi vãi. 1100 01:40:02,690 --> 01:40:04,230 - Lùi ra sau đi. Lùi ra sau đi. - Mẹ. 1101 01:40:07,670 --> 01:40:09,030 - Ê. - Ừa. 1102 01:40:13,810 --> 01:40:14,740 Không, không, không. 1103 01:40:50,980 --> 01:40:51,840 Kéo cần gạt đi ạ. 1104 01:40:51,980 --> 01:40:52,880 Kéo...? 1105 01:41:18,700 --> 01:41:20,510 Nhanh lên, anh đợi gì vậy? 1106 01:41:20,640 --> 01:41:22,010 Anh đang đợi cái này hoạt động! 1107 01:41:22,140 --> 01:41:23,440 Nó không chạy gi hết! 1108 01:41:39,420 --> 01:41:41,220 - Mẹ, đạp bàn đạp đi! - Bàn đạp? 1109 01:41:58,240 --> 01:41:59,610 Lucky! 1110 01:41:59,740 --> 01:42:01,050 Podcast, em đang làm gì thế? 1111 01:42:01,180 --> 01:42:02,580 Em cũng gặp vấn đề nữa! 1112 01:42:52,500 --> 01:42:53,530 Ôi, không. 1113 01:42:55,270 --> 01:42:56,170 Không. 1114 01:43:01,140 --> 01:43:02,410 Ê, đầu húi cua. 1115 01:43:05,780 --> 01:43:06,940 Có nhớ bọn này không? 1116 01:43:11,450 --> 01:43:13,550 Gozer the Gozerian... 1117 01:43:13,690 --> 01:43:16,420 dưới danh nghĩa của hạt Summerville, bang Oklahoma, 1118 01:43:16,550 --> 01:43:18,160 Cơ quan Bảo vệ Cá và Động vật hoang dã Hoa Kỳ, 1119 01:43:18,290 --> 01:43:20,290 tất cả thành viên của tổ chức Ducks Unlimited, 1120 01:43:20,420 --> 01:43:22,990 Hiệp hội Người về hưu Hoa Kỳ, 1121 01:43:23,130 --> 01:43:26,400 ta ra lệnh cho ngươi dưới Bộ luật Ngăn chặn Loài xâm lấn Quốc gia... 1122 01:43:26,530 --> 01:43:29,730 phải rời khỏi thế giới này ngay lập tức. 1123 01:43:29,870 --> 01:43:30,800 Hoan hô. 1124 01:43:34,610 --> 01:43:36,340 Tôi nghĩ ả vẫn nhớ chúng ta. 1125 01:43:39,640 --> 01:43:41,410 Các ngươi là... 1126 01:43:41,550 --> 01:43:43,050 thần ư? 1127 01:43:46,320 --> 01:43:48,090 - Ray? - Thôi nào, Ray. 1128 01:43:49,690 --> 01:43:50,820 Phải. 1129 01:43:50,960 --> 01:43:52,920 Phải, bọn ta đều là thần. 1130 01:43:53,060 --> 01:43:55,590 Ở Trái đất, bọn ta đều là người đặc biệt đấy. 1131 01:43:55,730 --> 01:43:56,990 Nói chuyện riêng tư chút: 1132 01:43:57,130 --> 01:43:59,560 Ta tưởng là chúng ta đã chia tay êm đẹp hết rồi chứ. 1133 01:43:59,700 --> 01:44:01,170 Mọi việc không suôn sẻ với ta. 1134 01:44:01,300 --> 01:44:04,370 Bạn của ta không nghĩ như thế. Ta biết bạn của ngươi cũng vậy. 1135 01:44:04,500 --> 01:44:06,740 Nào, hết giờ ra chơi rồi. Nướng cái bánh này thôi. 1136 01:44:09,870 --> 01:44:11,240 Bật lên đi. 1137 01:44:12,910 --> 01:44:14,880 Trời, tôi yêu âm thanh này ghê. 1138 01:44:16,950 --> 01:44:18,250 Đếm đến ba. 1139 01:44:18,380 --> 01:44:20,890 Dừng ở "hai." Một. Hai. 1140 01:44:23,790 --> 01:44:26,420 Không gì đau hơn là dòng điện 1 tỷ vôn đâu! 1141 01:44:36,370 --> 01:44:37,500 Hay quá! 1142 01:44:39,200 --> 01:44:40,170 Ông có cảm nhận được nó không? 1143 01:44:45,440 --> 01:44:47,280 Ả đang phản lại dòng điện! 1144 01:44:52,720 --> 01:44:53,820 Không! 1145 01:44:55,950 --> 01:44:56,820 Họ chết rồi ạ? 1146 01:45:00,630 --> 01:45:02,990 Tôi không nhớ là công việc này đau đến thế. 1147 01:45:04,290 --> 01:45:06,860 - Tôi thì nhớ. - Ngươi gan dạ đấy. 1148 01:45:08,900 --> 01:45:12,400 Trở lại nơi này, bò trườn đến chỗ ta. 1149 01:45:12,540 --> 01:45:15,840 Chúng ta đáng lẽ có thể là cặp đôi tuyệt vời nhất thế giới. 1150 01:45:15,970 --> 01:45:20,280 Ngươi biết đấy, sự hài hước của ta và tính cách của ngươi. 1151 01:45:20,410 --> 01:45:23,350 Nhưng không, ngươi lúc nào cũng muốn được toàn thắng và chinh phục. 1152 01:45:23,480 --> 01:45:25,020 Luôn luôn phải làm tổn thương người khác. 1153 01:45:25,150 --> 01:45:28,650 Và đó có lẽ là lí do lớn nhất mà... 1154 01:45:28,790 --> 01:45:30,250 Có cố gắng đấy. 1155 01:45:30,390 --> 01:45:32,490 Giờ thì chúng ta kết thúc rồi, bé cưng. 1156 01:45:32,620 --> 01:45:33,760 Chúng ta kết thúc rồi. 1157 01:45:42,570 --> 01:45:43,470 Không. 1158 01:45:55,850 --> 01:45:57,220 Cố lên, Phoebe. 1159 01:46:23,980 --> 01:46:24,880 Thánh thần ơi. 1160 01:47:08,590 --> 01:47:09,550 Được rồi! 1161 01:48:11,950 --> 01:48:13,280 Tôi đã đoán là ông có thể sẽ xuất hiện. 1162 01:48:19,090 --> 01:48:19,990 Tôi xin lỗi... 1163 01:48:21,130 --> 01:48:22,660 Tôi đã không tin tưởng ông. 1164 01:48:24,930 --> 01:48:26,000 Đáng lẽ tôi phải gọi cho ông. 1165 01:48:27,260 --> 01:48:28,500 Tôi nhớ ông, bạn à. 1166 01:48:34,770 --> 01:48:36,140 Con không sao chứ? 1167 01:48:36,270 --> 01:48:38,140 - Con làm mẹ sợ chết luôn ấy. - Mẹ. 1168 01:48:38,280 --> 01:48:39,540 Con không thở được. 1169 01:48:39,680 --> 01:48:40,680 Tốt rồi. 1170 01:48:42,310 --> 01:48:43,850 Xin chào. 1171 01:48:43,980 --> 01:48:45,680 Pete Venkman từ Cục quản lí. 1172 01:48:45,820 --> 01:48:48,150 - Cám ơn cháu vì đã giúp đỡ. - Không có gì. 1173 01:48:48,290 --> 01:48:49,590 Ông thích phong cách của cháu đấy. 1174 01:48:49,720 --> 01:48:51,220 Còn đây là? 1175 01:48:51,360 --> 01:48:52,260 Callie. 1176 01:48:54,530 --> 01:48:55,890 Callie Spengler. 1177 01:48:56,030 --> 01:48:57,530 Spengler? 1178 01:48:57,660 --> 01:49:00,560 Tên lạ đấy. Tìm được từ kết hợp với tên đó cũng hay thật. 1179 01:49:00,700 --> 01:49:03,070 Được rồi. Chúng ta sẽ dùng ca cao nóng ở bên trong nhé. 1180 01:49:03,200 --> 01:49:05,370 Và có một vài người sẽ uống chung với rượu rum đấy. 1181 01:49:06,700 --> 01:49:07,670 Lucky! 1182 01:49:12,910 --> 01:49:16,180 Chúa ơi. Xin chào. 1183 01:49:16,310 --> 01:49:19,680 - Chú ổn chứ? - Ừ, chú... ừ. 1184 01:49:19,820 --> 01:49:21,490 Phi ngựa khiến tay chú đau quá. 1185 01:49:29,290 --> 01:49:30,930 Ôi, Chúa ơi. 1186 01:49:31,060 --> 01:49:32,530 Tôi tưởng là tôi mất cậu rồi. 1187 01:49:32,660 --> 01:49:34,170 Xin lỗi về việc đó nhé. 1188 01:49:35,030 --> 01:49:36,200 Lạ ghê thật. 1189 01:49:38,840 --> 01:49:40,040 Tôi đang chảy máu. Tại sao tôi lại chảy máu? 1190 01:49:40,170 --> 01:49:41,440 Anh cụng đầu vào hàng rào công viên. 1191 01:49:41,570 --> 01:49:43,210 À, đúng nhỉ. 1192 01:49:45,840 --> 01:49:47,340 - Chào. - Chào. 1193 01:49:48,510 --> 01:49:51,280 Lúc đó, 1194 01:49:51,420 --> 01:49:53,080 ý tôi là, trước khi chúng ta trở thành chó 1195 01:49:53,220 --> 01:49:57,050 và mở cánh cổng địa ngục, tôi nghĩ có lẽ là chúng ta... 1196 01:49:57,190 --> 01:49:59,260 Ừ. Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 1197 01:50:00,690 --> 01:50:02,290 Nhưng sau đó chúng ta giải cứu được thế giới, cho nên... 1198 01:50:02,430 --> 01:50:03,790 Đúng vậy nhỉ. 1199 01:50:08,000 --> 01:50:10,370 Không sao chứ con trai? 1200 01:50:10,500 --> 01:50:14,070 Cháu vừa tự tay mình đánh bại một biến thể của Gozer. 1201 01:50:14,210 --> 01:50:16,070 Ông phải lên podcast của cháu nhé. 1202 01:50:16,210 --> 01:50:17,540 Được thôi. Tên nó là gì? 1203 01:50:17,680 --> 01:50:19,440 Truyền Kỳ của Thế Giới Bí Ẩn. 1204 01:50:19,580 --> 01:50:21,480 T.K.T.G.B.A., đó là cháu à? 1205 01:50:21,610 --> 01:50:22,480 Chờ đã. 1206 01:50:22,610 --> 01:50:23,950 Ông là thành viên đăng kí hả?! 1207 01:50:24,080 --> 01:50:27,350 Chương trình phất lên từ tập 46 đấy. 1208 01:50:29,090 --> 01:50:30,990 Chúng đã làm gì em thế? 1209 01:50:33,390 --> 01:50:34,360 Đừng lo. 1210 01:50:35,890 --> 01:50:38,300 Tôi sẽ mang em về nhà, lau chùi sạch sẽ cho em. 1211 01:50:44,070 --> 01:50:44,970 Đi đi. 1212 01:54:37,200 --> 01:54:38,370 Nói em biết đây là gì. 1213 01:54:43,470 --> 01:54:44,410 Đường kẻ. 1214 01:54:46,480 --> 01:54:47,750 Hai... 1215 01:54:47,880 --> 01:54:49,350 Không, ba... 1216 01:54:51,150 --> 01:54:52,880 đường lượn sóng. 1217 01:54:56,350 --> 01:54:57,860 - Tuyệt thật. - Em mới tuyệt. 1218 01:54:58,020 --> 01:54:59,520 Với khả năng của em để... 1219 01:55:00,690 --> 01:55:02,130 làm ngập tràn sức mạnh tâm linh của anh. 1220 01:55:02,260 --> 01:55:04,530 Em không thể tin là anh từng giật điện học sinh của mình. 1221 01:55:04,660 --> 01:55:07,200 Chỉ hai chúng ta biết thôi đấy, anh chỉ giật điện đám con trai thôi. 1222 01:55:08,600 --> 01:55:10,300 Nghiên cứu khoa học này có lỗ hổng. 1223 01:55:10,430 --> 01:55:12,040 Giờ thì anh biết rồi. Anh thừa nhận việc đó. 1224 01:55:12,170 --> 01:55:13,440 Sẵn sàng chưa? 1225 01:55:13,570 --> 01:55:14,870 Thử cái này đi. 1226 01:55:17,840 --> 01:55:18,740 Cứ từ từ mà nghĩ. 1227 01:55:23,850 --> 01:55:25,380 Sao năm cánh. 1228 01:55:26,550 --> 01:55:28,590 - Đúng chứ? - Sao mà anh làm được thế? 1229 01:55:28,720 --> 01:55:30,560 Vài người tin rằng đó là tình yêu đích thực... 1230 01:55:30,690 --> 01:55:33,060 đã hấp thụ đồ vật với khả năng... 1231 01:55:34,530 --> 01:55:36,590 - Anh đánh dấu bài à? - Không. 1232 01:55:36,730 --> 01:55:37,760 Anh đánh dấu đúng không? 1233 01:55:39,330 --> 01:55:40,230 Ừ. 1234 01:55:44,070 --> 01:55:45,570 Nó hoạt động tốt đấy. 1235 02:01:52,570 --> 02:01:55,810 - Em muốn anh nhận cái này. - Đây là gì? 1236 02:01:55,940 --> 02:01:57,740 Nó là quà lưu niệm từ cuộc Triển lãm Thế giới... 1237 02:01:57,880 --> 02:02:01,340 ở Flushing Meadow năm 1964. 1238 02:02:01,480 --> 02:02:03,150 Nó là đồng xu may mắn của em đấy. 1239 02:02:03,280 --> 02:02:06,480 Anh không nên lấy nó. Chúng anh có thể sẽ không trở lại. 1240 02:02:06,620 --> 02:02:09,690 Cứ lấy đi. Em còn cái khác ở nhà. 1241 02:02:16,490 --> 02:02:18,500 Egon là bộ não. 1242 02:02:18,630 --> 02:02:19,830 Ray là trái tim. 1243 02:02:21,230 --> 02:02:22,430 Peter là cái đầu lạnh. 1244 02:02:24,140 --> 02:02:25,770 Anh là gì? 1245 02:02:25,900 --> 02:02:26,940 Là vẻ đẹp trai. 1246 02:02:30,910 --> 02:02:33,310 Anh thành công đấy. 1247 02:02:33,440 --> 02:02:35,780 Tủ chứa nhiều đồ ghê. 1248 02:02:35,910 --> 02:02:38,180 Nghe này. 1249 02:02:38,320 --> 02:02:40,020 Tôi không làm việc này vì bản thân mình. 1250 02:02:41,120 --> 02:02:42,520 Tôi làm vì con của tôi, 1251 02:02:42,650 --> 02:02:45,860 và tôi muốn trở thành một ví dụ chọ việc mọi thứ đều có thể. 1252 02:02:45,990 --> 02:02:48,990 Anh vẫn chi trả tiền thuê tiệm sách của Ray hả? 1253 02:02:49,130 --> 02:02:52,660 Ray rồi sẽ có lợi nhuận thôi. 1254 02:02:52,800 --> 02:02:56,100 Tôi vẫn nhớ cái ngày mà anh tiến vào. 1255 02:02:56,230 --> 02:02:59,100 Tôi tiến vào để tìm kiếm một khoản lương ổn định. 1256 02:02:59,240 --> 02:03:01,570 Nhưng mà tiêu diệt ma với những gã này... 1257 02:03:01,710 --> 02:03:03,670 đã dạy tôi rằng không cần phải sợ hãi. 1258 02:03:03,810 --> 02:03:06,440 Rằng tôi có công cụ và tôi có tài năng. 1259 02:03:06,580 --> 02:03:10,180 Tôi bắt đầu kinh doanh với chỉ một nhân viên. 1260 02:03:10,310 --> 02:03:13,420 Và tôi phát triển nó thành một tập đoàn toàn cầu. 1261 02:03:14,480 --> 02:03:16,690 Tôi có lẽ là một doanh nhân, 1262 02:03:16,820 --> 02:03:19,890 nhưng tôi sẽ luôn là một kẻ bắt ma. 1263 02:03:20,020 --> 02:03:25,020 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1264 02:03:25,020 --> 02:03:30,020 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Lê, Chaucolate, Diễm Khanh 1265 02:03:30,020 --> 03:03:31,010 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business