1 00:00:43,126 --> 00:00:45,496 Zdravo, dušo, ja sam. 2 00:00:46,547 --> 00:00:49,917 Mislila sam da danas zajedno ručamo. 3 00:00:52,469 --> 00:00:54,599 Anđele, izgledaš tužno. 4 00:00:55,597 --> 00:00:57,807 To je nešto veoma normalno. 5 00:00:57,850 --> 00:01:02,478 Veoma je ljudski da se osećaš tužno, ali emocije nisu loše. 6 00:01:05,524 --> 00:01:10,202 Izvini, dušo. Još pokušavam da ih ubedim da promene mišljenje 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 i puste te malo napolje. 8 00:01:18,370 --> 00:01:21,792 Ne! Skloni se! Ne! 9 00:01:23,167 --> 00:01:27,298 Bože! -Morgan. Smiri se, molim te. 10 00:01:27,921 --> 00:01:30,421 Morgan. U redu je. 11 00:01:41,699 --> 00:01:46,523 Preveo: Bambula 12 00:01:48,287 --> 00:01:50,881 MORGAN 13 00:01:52,321 --> 00:01:56,411 Daljinski pristup izveštaju za Sinsekt. 14 00:01:56,450 --> 00:02:01,927 Broj slučaja 6b1138. 15 00:02:02,080 --> 00:02:05,130 Glasovna identifikacija. Molim vas identifikujte se. 16 00:02:06,210 --> 00:02:09,305 Li Veders, upravljanje rizikom. 17 00:02:10,547 --> 00:02:13,931 Pristup odobren. Molim sačekajte. 18 00:02:15,928 --> 00:02:19,717 Dobar dan, gđice Veders. Izvinite zbog kratkog roka, 19 00:02:19,765 --> 00:02:23,185 ali hvala što ste odmah odgovorili na ovo. 20 00:02:24,186 --> 00:02:27,606 Kao što možete videti iz inicijalnog izveštaja, nemamo sve detalje. 21 00:02:28,899 --> 00:02:32,569 Znamo da je došlo do incidenta s L9 prototipom, 22 00:02:32,611 --> 00:02:34,771 u jednoj od naših spoljašnjih laboratorija. 23 00:02:35,405 --> 00:02:37,905 Obično, poslali bismo sigurnosni tim, 24 00:02:37,950 --> 00:02:42,160 ali zbog ekstremne osetljivosti genetskog istraživanja L-serije, 25 00:02:42,663 --> 00:02:46,543 mislimo da je najbolje da pristupimo taktično. 26 00:02:47,417 --> 00:02:49,837 Ne želimo još jedan Helsinki. 27 00:02:51,380 --> 00:02:53,130 Nek osoblje bude tamo 28 00:02:53,173 --> 00:02:56,683 i izvršite svoju procenu nakon psihološke evaluacije. 29 00:02:56,718 --> 00:02:59,258 Dr Ben Šapiro iz psihotehnologije 30 00:02:59,259 --> 00:03:01,494 pridružiće vam se da intervjuišete subjekta. 31 00:03:02,349 --> 00:03:05,189 Sinsekt je investirao značajan kapital, 32 00:03:05,227 --> 00:03:08,017 u proizvod serije-L, i, 33 00:03:08,063 --> 00:03:12,690 recimo da su ovi ljudi učaureni dugo vremena. -Šhortlif. 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,434 Li Veders, očekuju me. 35 00:03:15,571 --> 00:03:17,701 Osoblje je tesno povezana grupa, 36 00:03:18,448 --> 00:03:22,538 pa je veoma moguće da su skrenuli s prvobitnog projektnog uputstva. 37 00:03:22,578 --> 00:03:26,158 Obavestite me nakon inicijalnog kontakta. 38 00:03:26,206 --> 00:03:28,206 Potvrđeno. Obriši datoteku. 39 00:03:44,391 --> 00:03:46,892 Gđice Veders. Ted Brener, 40 00:03:46,935 --> 00:03:50,228 menadžer projekta, razgovarali smo preko interneta. -Drago mi je. 41 00:03:50,272 --> 00:03:52,022 Dajte da vam pomognem oko prtljaga. 42 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Jeste li lako našli mesto? -Jesam. 43 00:03:58,155 --> 00:04:00,125 Ne znam da li ste obavešteni, 44 00:04:00,157 --> 00:04:04,873 ali upravo smo saznali da je dr Šapiro zadržan. -Da, obaveštena sam. 45 00:04:04,912 --> 00:04:08,866 To je baksuz, znam. Trebalo bi da bude ovde sutra rano ujutru, 46 00:04:08,916 --> 00:04:12,165 ako vam ne smeta čekanje. -Čini se da nemam previše izbora. 47 00:04:13,086 --> 00:04:14,786 Ovuda, molim. 48 00:04:21,762 --> 00:04:23,669 Imate sopstveno kupatilo s tušem. 49 00:04:23,670 --> 00:04:25,908 Ima i više nego dovoljno tople vode ovde. 50 00:04:26,255 --> 00:04:29,390 Rado ću vas povesti u obilazak kompleksa, ako želite. 51 00:04:30,103 --> 00:04:32,773 Zapravo, htela bih se sastati s dr Čeng i dr Ziglerom. 52 00:04:32,814 --> 00:04:36,107 Naravno. Jedva čekaju da vas upoznaju. -I Keti Grif. 53 00:04:37,569 --> 00:04:40,906 Keti? Nisam je obilazio danas, ali... 54 00:04:40,948 --> 00:04:44,665 Čim je obiđete, recite joj da je želim videti. -Naravno. -I Morgan. 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,874 Što pre. -Obavestiću dr Ziglera. 56 00:04:51,458 --> 00:04:55,707 Videćete da su rezultati našeg ulaganja uprkos trenutnim problemima, 57 00:04:56,839 --> 00:04:58,539 prilično izuzetni. 58 00:04:59,842 --> 00:05:02,144 Hvala, Ted. -Da. 59 00:05:11,395 --> 00:05:14,691 Ovde Li. -Ovlašćeni ste da počnete. 60 00:05:14,731 --> 00:05:19,237 Ovde nije samo u pitanju L9. Neko je ozbiljno zabrljao. 61 00:05:19,278 --> 00:05:23,281 Danas pažljivo motrite na tim. -Naravno. 62 00:05:23,949 --> 00:05:27,116 Nakon Šapirove analize sutra, imaću sveobuhvatniju sliku. 63 00:05:28,245 --> 00:05:30,425 Takođe se nadam da ću videti Morgan danas. 64 00:05:32,165 --> 00:05:36,001 Možda ću morati da potegnem problem. -Oprezno, gđice Veders. 65 00:05:36,420 --> 00:05:39,290 Postarajte da se da se svi bezbednosni protokoli ispoštuju. 66 00:05:39,331 --> 00:05:42,591 Ali najvažnije, sačuvajte resurs. 67 00:05:43,302 --> 00:05:45,967 Da potvrdim, imam li vaše puno ovlašćenje? 68 00:05:45,968 --> 00:05:49,548 Naravno, gđice Veders. -Dobro. 69 00:06:03,906 --> 00:06:05,606 Zdravo. -Zdravo. 70 00:06:07,201 --> 00:06:10,077 Ja sam Ejmi. -Biheviorista. 71 00:06:10,579 --> 00:06:14,827 Tako je. -Malopre sam pregledala tvoj rad o CNT u hibridnoj neurotehnologiji, 72 00:06:14,875 --> 00:06:17,634 i bio je veoma impresivan. -Hvala. Ali, hoću reći... 73 00:06:18,629 --> 00:06:21,924 To je bio stari rad. Ne mogu ni da se setim šta sam pisala. 74 00:06:21,965 --> 00:06:24,335 Izgleda da si mnogo toga primenila u praksi. 75 00:06:24,384 --> 00:06:29,063 Držaću te za reč. Nisi ni približno strašna kao što sam te zamišljala. 76 00:06:31,850 --> 00:06:34,290 Volela bih još da ćaskam ali tek se smeštam. 77 00:06:34,561 --> 00:06:36,261 Skloniću ti se s puta. 78 00:06:37,439 --> 00:06:41,071 Nepostojanje granica, zar ne? To piše u mom dosijeu? 79 00:06:41,109 --> 00:06:45,278 Tako nešto. -Da. Verovatno više znaš o meni nego ja sama. 80 00:06:46,406 --> 00:06:49,582 Ne bih tako rekla. -Razumem. 81 00:06:50,160 --> 00:06:53,250 Treba da obaviš posao, kao i svi ostali ovde. 82 00:06:54,581 --> 00:06:58,212 Ako ti nešto treba od mene, slobodno pitaj. 83 00:07:00,254 --> 00:07:01,954 Cenim to, hvala. 84 00:07:03,090 --> 00:07:07,089 Rekli su ti da je večera u osam? Skip pravi lazanje. 85 00:07:08,595 --> 00:07:10,885 Svi vole lazanje, zar ne? 86 00:07:12,474 --> 00:07:14,174 Tako je. 87 00:07:35,664 --> 00:07:38,416 Zdravo. -Ti si Skip? 88 00:07:39,209 --> 00:07:42,674 Da, ti si konsultant iz Korporacije. 89 00:07:43,797 --> 00:07:46,507 Ja sam nutricionista i glavni kuhinjski klovn, 90 00:07:46,550 --> 00:07:50,637 ako ti nešto treba, reci mi. Treba li ti nešto? Voda? 91 00:07:51,388 --> 00:07:55,230 Pivo? Možda proteinski šejk? -Ne, neka. Hvala. 92 00:07:55,809 --> 00:07:58,019 Moj veličanstveni doprinos nauci. 93 00:08:02,399 --> 00:08:05,942 Loviš? -Da. Jedemo samo prirodno ovde. 94 00:08:05,986 --> 00:08:08,704 Nisam loš strelac. -Tu ste. 95 00:08:08,739 --> 00:08:11,319 Vidim da ste upoznali Skipa. -Jesam. 96 00:08:11,366 --> 00:08:14,236 Dr Zigler upravo završava s poslom, 97 00:08:14,286 --> 00:08:19,043 ali mislio sam da možemo posetiti Keti. -Bilo mi je drago. 98 00:08:19,082 --> 00:08:20,782 Takođe. 99 00:08:26,340 --> 00:08:30,718 Keti, Brenda, ovo je Li Veders, iz Korporacije. -Dr Finč. 100 00:08:31,428 --> 00:08:33,128 Keti, htela bih da porazgovaramo. 101 00:08:34,932 --> 00:08:39,593 Može sve. Rekla sam Bren, rekla sam doktoru. 102 00:08:39,628 --> 00:08:42,456 Rekla sam svima. Ne moram biti u ovom prokletom krevetu, 103 00:08:42,488 --> 00:08:45,435 ali izgleda da niko ne želi da me sasluša, pa... 104 00:08:45,859 --> 00:08:49,146 Samo što je popila lekove. -Htela bih nasamo porazgovarati s njom. 105 00:08:49,196 --> 00:08:51,907 Treba da se odmara. -Brzo ću. 106 00:08:51,949 --> 00:08:55,367 U redu je. -Bićemo ispred. 107 00:09:05,128 --> 00:09:08,723 Kako se osećaš? -Izgledam gore nego što se osećam. 108 00:09:10,092 --> 00:09:11,792 Verujte mi na reč. 109 00:09:15,264 --> 00:09:18,488 Slušajte, to nije bila Morganina krivica. 110 00:09:18,489 --> 00:09:20,644 To je bila moja krivica, zaista. 111 00:09:22,437 --> 00:09:24,137 Bila sam... 112 00:09:26,191 --> 00:09:29,280 Neoprezna. Ona je bila loše raspoložena. 113 00:09:30,070 --> 00:09:34,365 Kompanija ne mora da brine za mene, zaista. -Zabrinuti smo, 114 00:09:35,033 --> 00:09:37,990 svaki put kad je zaposleni u opasnosti. -Ne, ja ne... 115 00:09:38,036 --> 00:09:40,906 To nije... Hoću reći, to je bila moja greška. 116 00:09:43,750 --> 00:09:47,090 Nije trebalo da je zbunim. 117 00:09:48,338 --> 00:09:50,038 Morgan nije osoba. 118 00:09:51,300 --> 00:09:53,000 Ona je stvar. 119 00:09:54,219 --> 00:09:57,929 Grešite za to, gđice Veders. 120 00:10:00,100 --> 00:10:03,904 Ona je pametna. Pametnija je od bilo koga od nas. 121 00:10:03,937 --> 00:10:05,767 Ali to ne čini Morgan posebnom. 122 00:10:06,857 --> 00:10:09,277 Bilo je radosti u njenom srcu 123 00:10:10,035 --> 00:10:12,415 pre nego što smo je gurnuli nazad u onu kutiju. 124 00:10:15,449 --> 00:10:18,242 Niste je upoznali? -Još nisam. 125 00:10:19,244 --> 00:10:22,575 Videćete. Hoćete. Zaista, videćete. 126 00:10:23,457 --> 00:10:26,220 Nisam ovde zbog predvidljivog ishoda. 127 00:10:26,793 --> 00:10:29,343 Samo tražim neke odgovore, informacije. 128 00:10:32,633 --> 00:10:34,333 Ti si lažljivica. 129 00:10:38,805 --> 00:10:41,015 Na tvom licu je smešak, ali... 130 00:10:42,476 --> 00:10:44,306 Mogu zaključiti šta si. 131 00:10:45,812 --> 00:10:47,982 Ti si prokleti ubica. 132 00:10:56,240 --> 00:11:00,161 Brzo ozdravi. -Ne, ne, izvini. 133 00:11:01,161 --> 00:11:04,251 Zbog ovih odvratnih lekova, nisam sva svoja. 134 00:11:06,667 --> 00:11:08,367 Ona je dobra devojčica. 135 00:11:08,669 --> 00:11:11,799 Zbunila se na trenutak. 136 00:11:12,506 --> 00:11:16,090 To se može svakom desiti. Može. 137 00:11:17,469 --> 00:11:19,169 Ozdravi. 138 00:11:41,827 --> 00:11:44,754 Dr Zigler. -Gđice Veders. 139 00:11:44,788 --> 00:11:47,581 Drago mi je. -Takođe. 140 00:11:48,117 --> 00:11:50,917 Žao mi je što je vaš boravak ovde bespotrebno produžen. 141 00:11:50,961 --> 00:11:53,761 Nema veze, doktore. Prilagodićemo se. Zašto me ne uputite? 142 00:11:54,256 --> 00:11:56,006 Da. Molim vas. 143 00:11:57,676 --> 00:11:59,836 Stvaranje sintetičke DNK 144 00:11:59,887 --> 00:12:02,847 je bila relativno prosta polovina jednačine. 145 00:12:03,682 --> 00:12:06,432 Druga polovina postaje malo komplikovanija. 146 00:12:08,020 --> 00:12:12,019 Poput mađioničara, varamo nervnu mrežu da prihvati 147 00:12:12,065 --> 00:12:15,991 našu nano-komponentu u svoje redove, da se spusti u sredinu. 148 00:12:16,778 --> 00:12:18,818 Onda tokom perioda inkubacije, 149 00:12:19,448 --> 00:12:23,994 nano-komponenta počinje da uvodi sopstveni jezik, komande. 150 00:12:25,746 --> 00:12:27,456 Brzina rasta organizma 151 00:12:28,373 --> 00:12:33,133 postepeno se ubrzava dok reaguje na stimulanse i stvara nove. 152 00:12:33,170 --> 00:12:35,210 Da. Pročitala sam materijal, doktore. 153 00:12:37,090 --> 00:12:38,930 Da, naravno. 154 00:12:40,177 --> 00:12:45,887 Kao što znate, Morgan je bila naš treći pokušaj. 155 00:12:47,893 --> 00:12:53,153 Naš prvi zreli subjekt razvio je unutrašnje karakteristike spolja. 156 00:12:53,190 --> 00:12:55,650 Nema funkcije. Pada puls. 157 00:12:56,568 --> 00:13:00,947 Umro je nedugo nakon svog takozvanog rođenja. -Ne. 158 00:13:03,283 --> 00:13:06,658 A onda drugi... Pokazao je kompletniji fizički rast, 159 00:13:06,703 --> 00:13:10,173 ali je imao probleme s mentalnim razvojem. 160 00:13:10,207 --> 00:13:12,077 To je samo učvrstilo našu odluku 161 00:13:12,125 --> 00:13:16,629 da počnemo s primerkom koji je više emotivno-kognitivan. Onda, 162 00:13:17,506 --> 00:13:22,506 nakon dve godine, konačno smo imali 163 00:13:24,012 --> 00:13:27,275 naš mali napredak. -Da! 164 00:13:28,183 --> 00:13:29,883 Ćao. 165 00:13:31,979 --> 00:13:34,359 Odmah smo znali da je Morgan veoma posebna. 166 00:13:35,148 --> 00:13:37,608 Veoma pažljiva i responzivna. 167 00:13:39,987 --> 00:13:43,953 Jesi! -Njena inteligencija je kontinuirano rasla. 168 00:13:44,616 --> 00:13:47,286 Napredno razumevanje, brzina rasta. 169 00:13:47,327 --> 00:13:50,207 Jesi li spremna? -U roku od mesec dana, hodala je i pričala. 170 00:13:51,331 --> 00:13:54,081 Bila je ono što smo hteli, 171 00:13:54,126 --> 00:13:57,086 hibridni biološki organizam 172 00:13:57,129 --> 00:14:00,169 s kapacitetom za autonomno donošenje odluka, 173 00:14:00,215 --> 00:14:04,587 i sofisticiranim emotivnim odgovorima. -Ne, Morgan! Vrati se! 174 00:14:08,432 --> 00:14:13,056 Uhvatiću te. Uhvatiću te! Morgan, pogledaj ovamo. 175 00:14:14,062 --> 00:14:15,942 Pogledaj ovo! Vidiš li? Šta je to? 176 00:14:20,402 --> 00:14:24,408 Imam tri. -Zar to nije čudesno? Poput male, lepe... 177 00:14:35,584 --> 00:14:38,837 Ovo je njen prvi rođ... Ovo je njen prvi rođendan. 178 00:14:40,506 --> 00:14:44,799 Nadmašila je naša najoptimističnija očekivanja. 179 00:14:47,012 --> 00:14:50,137 Veliki dan. Poseban dan. 180 00:14:51,642 --> 00:14:56,887 Htela bih da razgovaramo o incidentu ako je to moguće. -Da. 181 00:14:58,357 --> 00:15:01,995 Šta biste želeli da znate? -Još mi je nejasan uzrok. 182 00:15:03,987 --> 00:15:05,687 Da. 183 00:15:07,533 --> 00:15:11,871 Diskutovalo se o Morganinom vremenu provedenom napolju. 184 00:15:11,912 --> 00:15:16,212 Nešto što je očito volela. Kad su izleti s Ejmi odloženi, 185 00:15:16,250 --> 00:15:18,080 moguće da je preterala. 186 00:15:20,212 --> 00:15:24,052 Smatram da je Ejmina upotreba ekoterapije divna za Morgan. 187 00:15:24,883 --> 00:15:28,303 Čeng je smatrala da je Morgan uveden ovakav vid stimulansa 188 00:15:28,345 --> 00:15:32,848 prerano. -U redu je. Tako je, Morgan. 189 00:15:32,891 --> 00:15:36,897 U redu je. -Ne! 190 00:15:36,937 --> 00:15:40,074 Za žaljenje. -Povuci glavu unazad. 191 00:15:40,107 --> 00:15:43,147 Ali imamo priliku da učimo iz ovoga. 192 00:15:43,735 --> 00:15:45,985 Možemo oblikovati Morganino ponašanje, 193 00:15:46,029 --> 00:15:49,319 upoznavati je s postupkom i posledicom. 194 00:15:50,200 --> 00:15:54,620 Ne, mislim da uprkos ovim očitim problemima, 195 00:15:55,122 --> 00:15:59,580 ovaj projekat ide u pravom smeru. -Smiri se. 196 00:15:59,626 --> 00:16:01,706 Ne. Morgan. 197 00:16:12,264 --> 00:16:14,894 Hoću da vidite koliko je posebna. 198 00:16:14,933 --> 00:16:18,063 Naporno smo radili, modifikovali smo komandne signale, 199 00:16:18,103 --> 00:16:20,563 i pošto sutra sledi psihološka procena, 200 00:16:21,315 --> 00:16:25,745 radije bih da budete nakratko s njom. Darene. 201 00:16:27,571 --> 00:16:30,572 Darene. Darene. -Ćao. 202 00:16:31,283 --> 00:16:34,125 Li Veders, iz Korporacije. -Da, naravno, iz Korporacije. 203 00:16:34,161 --> 00:16:37,465 Zdravo. -Zdravo. -Dobro došli. -Kako je ona? 204 00:16:37,956 --> 00:16:39,656 Dobro je. 205 00:16:47,299 --> 00:16:48,999 Koja je fora s muzikom? 206 00:16:50,802 --> 00:16:55,180 Morgan je smatra opuštajućom. Voli različite vrste muzike. 207 00:16:55,224 --> 00:16:59,644 Džez, klasičnu. Privlači je opera u poslednje vreme. 208 00:17:01,063 --> 00:17:04,359 Li želi da se pozdravi. Možeš li reći Morgan da ugasi muziku? 209 00:17:05,484 --> 00:17:09,566 Morgan, drugarice. Možeš li isključiti muziku na trenutak? 210 00:17:09,613 --> 00:17:11,833 Ovde je neko koga želimo da upoznaš. U redu? 211 00:17:17,755 --> 00:17:19,455 Mi smo uredili sobu. 212 00:17:19,456 --> 00:17:22,746 Morgan uči da kontroliše neke aspekte svoje okoline 213 00:17:22,793 --> 00:17:24,493 bez posrednika. 214 00:17:48,277 --> 00:17:49,977 Zdravo, Morgan. 215 00:17:51,572 --> 00:17:53,272 Zdravo, Li. 216 00:17:54,575 --> 00:17:58,619 Znaš ko sam? -Da, naravno. 217 00:18:00,163 --> 00:18:01,863 Ti si Li Veders. 218 00:18:03,000 --> 00:18:07,133 Konsultant za upravljanje rizikom u Sinsektu. -A zašto sam ovde? 219 00:18:07,171 --> 00:18:10,251 Da proceniš moju održivost kao potencijalne serije proizvoda. 220 00:18:12,301 --> 00:18:14,391 U svetlu nedavnih događaja. 221 00:18:15,804 --> 00:18:17,504 Tako je. 222 00:18:20,142 --> 00:18:21,842 Kako se osećaš, Morgan? 223 00:18:24,021 --> 00:18:28,153 Ne osećam se sva svoja. 224 00:18:28,192 --> 00:18:32,778 Morgan je bila veoma uznemirena zbog Keti. 225 00:18:35,115 --> 00:18:39,244 Nisam htela da je povredim. Keti je veoma draga osoba. 226 00:18:39,286 --> 00:18:43,624 Ne bih uradila ništa što bi je povredilo. To je bila greška u proceni. 227 00:18:43,665 --> 00:18:45,365 Napravila sam grešku. 228 00:18:46,919 --> 00:18:51,836 U redu je, Morgan, ne brini. 229 00:18:53,884 --> 00:18:55,584 Nisam htela biti gruba. 230 00:18:56,887 --> 00:18:58,807 Kako se osećaš, Li? 231 00:19:01,475 --> 00:19:05,227 Dobro sam. Dobro sam, hvala na pitanju. 232 00:19:06,188 --> 00:19:09,859 Hoćeš li da pričamo o tome šta se desilo? -Ostavićemo 233 00:19:09,900 --> 00:19:12,150 psihološku procenu za sutra, Morgan. 234 00:19:13,529 --> 00:19:16,239 Jesmo li završili, Li? -Jesmo. 235 00:19:17,783 --> 00:19:21,657 Dobro odspavaj noćas, Morgan. -Da, hvala dr Zigler. 236 00:19:22,120 --> 00:19:23,820 Treba da dobro odspavam noćas. 237 00:19:26,542 --> 00:19:28,242 Osećam se užasno zbog svega. 238 00:19:30,963 --> 00:19:32,663 Zbog svega što se desilo. 239 00:19:34,174 --> 00:19:35,874 Razgovaraćemo o tome sutra. 240 00:19:37,094 --> 00:19:40,471 Da. Sutra. 241 00:19:41,974 --> 00:19:43,674 Bilo mi je drago, Morgan. 242 00:19:47,729 --> 00:19:49,429 I meni je bilo drago, Li. 243 00:20:12,921 --> 00:20:14,621 Nećete to ni da kažete? 244 00:20:16,216 --> 00:20:19,432 Šta da kažem? -Da ste impresionirani? 245 00:20:20,179 --> 00:20:23,055 To hoćete da kažem? Da sam impresionirana? 246 00:20:38,488 --> 00:20:40,488 Da li nam je dozvoljeno da budemo ovde? 247 00:20:44,369 --> 00:20:47,580 U redu je. Ovo može biti naša mala tajna. 248 00:20:51,043 --> 00:20:52,843 Vidiš, ovo je bor. 249 00:20:54,421 --> 00:20:58,551 I znaš šta, neki mogu živeti hiljadama godina. 250 00:21:01,220 --> 00:21:03,930 Hiljadama godina? -Da. 251 00:21:04,640 --> 00:21:06,560 To je strava, zar ne? 252 00:21:17,194 --> 00:21:19,324 Morgan, mnogo sam ponosna na tebe. 253 00:21:22,032 --> 00:21:25,288 Zašto? -Jer učiš da budeš svoja. 254 00:21:26,286 --> 00:21:28,036 To je najvažnije. 255 00:21:55,816 --> 00:22:00,453 Bilo je ukusno. -Hvala. -Praviš se važan pred novom devojkom? 256 00:22:01,488 --> 00:22:04,448 Šta to tačno znači? Konsultant za upravljanje rizikom? 257 00:22:04,867 --> 00:22:09,658 Praktično kao što zvuči. Većina korporacija izlažu se određenom riziku, 258 00:22:09,705 --> 00:22:13,881 a ja procenjujem taj rizik u odnosu na očekivani profit. -Naravno. 259 00:22:14,626 --> 00:22:16,416 Očekivani profit. 260 00:22:19,715 --> 00:22:23,300 Da li ste se vas dvoje upoznali na poslu? -Tako je. 261 00:22:23,635 --> 00:22:26,715 Kad ste blizu nekoga, to ima za rezultat čudne partnere. 262 00:22:27,472 --> 00:22:30,932 To je zanimljivo, ali na uvrnut način. Morgan nas je spojila. 263 00:22:31,643 --> 00:22:36,060 Ona nam je skoro kao dete. Zar ne, dušo? -Naravno. 264 00:22:36,356 --> 00:22:40,529 Znate. Upoznali ste je danas. Videli ste koliko je posebna. 265 00:22:41,445 --> 00:22:43,285 U tome je i problem. 266 00:22:43,322 --> 00:22:47,702 Lako se zaboravi da Morgan ima samo 5 godina. 267 00:22:47,743 --> 00:22:50,753 Ona je nevina, uči, 268 00:22:50,787 --> 00:22:54,369 i ima pravo da pravi greške. -Ona nema prava, naravno. 269 00:22:58,754 --> 00:23:01,344 Da, živimo ovde 7 godina. 270 00:23:01,381 --> 00:23:05,264 Kao što možete zamisliti, teško je izbegavati pol. "Ona, "ono", svejedno. 271 00:23:05,302 --> 00:23:09,845 Proceniš ovo s očekivanim profitom, i šta onda? 272 00:23:09,890 --> 00:23:11,900 Onda šaljem svoju preporuku Korporaciji. 273 00:23:12,768 --> 00:23:14,938 Moraćete da oprostite Ejmi na radoznalosti. 274 00:23:15,604 --> 00:23:20,150 Dr Čeng, predstavljam vam gđicu Veders. -Drago mi je što vas konačno upoznajem. 275 00:23:20,192 --> 00:23:23,027 Ne znamo se od ranije? -Ne bih rekla. 276 00:23:23,403 --> 00:23:26,664 Sigurno bih se setila. -Drago mi je što ste nam se pridružili. 277 00:23:27,449 --> 00:23:30,124 Hvala. Gđice Veders, 278 00:23:30,619 --> 00:23:33,909 pretpostavljam da vam je korporacija dala kompletno ovlašćenje ovde. 279 00:23:34,665 --> 00:23:39,290 Nadam se da vam možemo pomoći da dođete do poštenog zaključka. -Hvala. 280 00:23:40,295 --> 00:23:45,715 Imam ogromno poštovanje prema vašem radu, dr Čeng. 281 00:23:45,759 --> 00:23:47,459 I za vaše rasuđivanje. 282 00:23:51,932 --> 00:23:54,022 Jeste li bili u Helsinkiju dugo? 283 00:23:55,644 --> 00:23:58,561 Tek posle. Bila sam u timu za skupljanje. 284 00:23:59,273 --> 00:24:01,105 Sigurno je bilo veoma teško za vas. 285 00:24:01,106 --> 00:24:04,032 Nijedan izveštaj ne može to pošteno predstaviti. 286 00:24:04,069 --> 00:24:06,319 Imali smo 30 ljudi na tom projektu. 287 00:24:07,614 --> 00:24:11,994 Trebalo je samo jedan sat da od 30 ostanu 9. 288 00:24:14,538 --> 00:24:16,238 Naučila sam tešku lekciju. 289 00:24:16,498 --> 00:24:21,377 Za svaku odluku koju donesemo, slede posledice. -Pa, 290 00:24:22,462 --> 00:24:24,962 ovo nije Helsinki, dr Čeng. 291 00:24:25,841 --> 00:24:30,223 To su bili nedorađeni prototipovi. Morgan je mnogo naprednija. 292 00:24:30,721 --> 00:24:33,221 Mnogo više nego što kompanija može očekivati. 293 00:24:35,392 --> 00:24:37,092 Nadam se da ste u pravu. 294 00:24:50,073 --> 00:24:52,833 Zašto ste prekinuli Morganine ekoterapije s Ejmi? 295 00:24:53,327 --> 00:24:58,287 Dogodio se incident u šumi. Ejmi je odvela Morgan van imanja. 296 00:24:58,332 --> 00:25:00,712 To je moglo ugroziti ceo projekat. 297 00:25:02,211 --> 00:25:05,836 To je bio moj izgovor, ali istina... 298 00:25:08,867 --> 00:25:11,524 Znate li najokrutniju stvar koju možete uraditi nekome 299 00:25:11,525 --> 00:25:13,429 koga ste zaključali u sobu? 300 00:25:15,891 --> 00:25:17,591 Pritisnete mu lice uz prozor. 301 00:25:20,604 --> 00:25:22,304 Znate šta morate uraditi. 302 00:25:42,501 --> 00:25:46,758 U redu. Hoću da gledaš ovo. Uradi ono čudno što on peva... 303 00:25:48,841 --> 00:25:50,541 Dobro. 304 00:26:00,602 --> 00:26:04,525 I onda te udarim u stomak još triput. Kako si me pobedila? 305 00:26:04,565 --> 00:26:09,489 Tako si dobra! -Divno. -Dušo, tako si dobra. Brzo si to naučila. 306 00:26:09,528 --> 00:26:12,316 Možemo li opet? -Čujete li to, narode? -Možemo li opet? 307 00:27:01,705 --> 00:27:04,287 I ti? Radiš do kasno? 308 00:27:07,294 --> 00:27:10,167 Ovde je mirno. -Da, ovde. 309 00:27:11,840 --> 00:27:15,677 Brenda i Daren se lepo provode u sobi pored moje. 310 00:27:16,929 --> 00:27:19,059 Ovo je lepa stara kuća ali zidovi su tanki. 311 00:27:21,600 --> 00:27:24,555 Mogu li ti ponuditi piće? -Može. 312 00:27:26,355 --> 00:27:29,649 Uživaš u korporativnom životu? -Dobro je. 313 00:27:30,025 --> 00:27:33,317 Stvarno? Dugo radiš? -Neko vreme. 314 00:27:36,782 --> 00:27:41,406 To si htela biti kao mala? Konsultant za upravljanje rizikom? 315 00:27:44,790 --> 00:27:46,540 Odaješ mnogo ličnih detalja? 316 00:27:49,419 --> 00:27:52,005 Daren i Brenda, jesu li se rano sparili? 317 00:27:52,306 --> 00:27:54,075 Prilično rano, pretpostavljam. 318 00:27:54,758 --> 00:27:57,088 Nakon što se umorio od jurcanja za Ejmi. 319 00:27:58,762 --> 00:28:03,346 Ona je zanimljiva. -Zanimljiva je reč koja je opisuje, naravno. 320 00:28:05,352 --> 00:28:08,397 I ti? -Ja? Ne. 321 00:28:09,940 --> 00:28:11,640 Ne baš. 322 00:28:12,943 --> 00:28:15,453 Da, malo smo se glupirali kad smo stigli ovde. 323 00:28:15,487 --> 00:28:17,197 Znaš, dešava se. 324 00:28:18,832 --> 00:28:20,742 Mi ne... -Nemam nameru da zabadam nos. 325 00:28:20,784 --> 00:28:25,746 Samo pokušavam da otkrijem kako stvari funkcionišu ovde. -Da. 326 00:28:26,740 --> 00:28:29,080 Ne, mi smo samo dvoje ljudi koji razgovaraju. 327 00:28:31,003 --> 00:28:34,708 Nema ničeg lošeg u tome. -Da, razumem. Ja i Ejmi. 328 00:28:35,474 --> 00:28:37,300 Jedino nas dvoje smo reagovali 329 00:28:37,301 --> 00:28:40,671 na očitu vibraciju u letnjem kampu dok smo pravili krevet na sprat. 330 00:28:41,180 --> 00:28:43,260 Ali mislim da nisam njen tip. 331 00:28:47,394 --> 00:28:50,438 Ćao, Ted. -Ćao. -Kako je ona? 332 00:28:51,148 --> 00:28:53,900 Malo je nemirna večeras. -Da. 333 00:28:57,905 --> 00:28:59,605 Šta misliš o gđici Veders? 334 00:29:00,949 --> 00:29:03,949 Znaš mene, Ted. Ja mrzim skoro sve. 335 00:29:14,673 --> 00:29:16,373 Ponovo pustite poslednji sat? 336 00:29:27,601 --> 00:29:30,767 Isključite sve unutrašnje kamere? Da li ste sigurni? 337 00:29:30,768 --> 00:29:32,468 Kamere isključene 338 00:29:36,860 --> 00:29:38,560 Morgan. 339 00:29:40,364 --> 00:29:42,064 Morgan. 340 00:29:42,908 --> 00:29:46,244 Kakvo je tvoje mišljenje o Morgan? -Iskreno? 341 00:29:46,920 --> 00:29:49,500 Mi smo jedna velika srećna porodica ovde i sve to, 342 00:29:49,540 --> 00:29:51,820 ali od tog stvora uvek me je podilazila jeza. 343 00:29:52,251 --> 00:29:56,213 Ti si jedini koji je to rekao. -Moguće da je to tačno, ali, 344 00:29:56,255 --> 00:30:00,224 ja nisam naučnik, možda sam malo ljubomoran. -Ljubomoran? 345 00:30:00,259 --> 00:30:01,959 Možda. -Zašto? 346 00:30:03,554 --> 00:30:06,474 Napravila je savršen rižoto. 347 00:30:08,225 --> 00:30:09,925 Napravila ga je kao od šale. 348 00:30:10,435 --> 00:30:13,435 Kažu da moraš kuvati srcem i dušom, sve to, 349 00:30:13,480 --> 00:30:17,030 ali ona je napravila najsavršeniji rižoto. 350 00:30:28,078 --> 00:30:30,788 Žao mi je. Bože. 351 00:30:33,417 --> 00:30:35,117 Ja sam kriv. 352 00:30:36,044 --> 00:30:39,714 Kad bi samo znala koliko vremena sam ovde bogu iza nogu. 353 00:30:40,257 --> 00:30:42,047 Okrećem grilovan sir za ove ljude, 354 00:30:42,092 --> 00:30:44,052 i skidam koricu za C3PO. 355 00:30:47,306 --> 00:30:49,176 Laku noć, Skip. -U redu. 356 00:31:00,652 --> 00:31:04,989 To je bilo dobro odigrano, Skip. Dobro odigrano. 357 00:31:07,492 --> 00:31:11,125 Htela sam da razgovaram s tobom, pre sutrašnjeg dana. 358 00:31:13,415 --> 00:31:17,752 Bićeš dobra, Morgan. Hoćeš. 359 00:31:18,253 --> 00:31:19,953 Samo budi svoja. 360 00:31:21,673 --> 00:31:23,373 U redu? 361 00:31:32,851 --> 00:31:36,155 Da. Pretpostavljam da je to 362 00:31:37,689 --> 00:31:39,389 jedino što mogu biti. 363 00:31:42,361 --> 00:31:44,061 Pričaj mi opet. 364 00:31:45,572 --> 00:31:47,272 O jezeru. 365 00:31:50,911 --> 00:31:52,611 Setila si se. 366 00:31:59,628 --> 00:32:03,168 Odvešću te na jezero Navar. 367 00:32:04,216 --> 00:32:06,506 Nije previše daleko odavde. 368 00:32:09,054 --> 00:32:13,274 To je najlepše jezero koje ćeš ikad videti. 369 00:32:16,103 --> 00:32:17,803 I ako si tiha, 370 00:32:18,480 --> 00:32:24,610 možeš čuti i najmanje šuštanje vetra kroz drveće. 371 00:32:26,905 --> 00:32:29,985 To je naš vlastiti raj, Morgan. 372 00:32:32,494 --> 00:32:34,454 To je poput raja. 373 00:32:51,054 --> 00:32:52,754 Koliko je staro? 374 00:32:53,182 --> 00:32:56,642 Mislim da je skoro staro kao i univerzum. 375 00:33:10,824 --> 00:33:12,524 To je jelen. 376 00:33:14,536 --> 00:33:16,906 Morgan, nemoj ga uplašiti. 377 00:33:30,969 --> 00:33:32,669 Je li povređen? 378 00:35:36,637 --> 00:35:41,388 Ovaj doktor, je li on tvoj prijatelj? -Ne. Zašto? 379 00:35:43,810 --> 00:35:45,650 Ne sviđa mi se nešto. 380 00:35:47,272 --> 00:35:48,972 Dobro je znati. 381 00:35:50,859 --> 00:35:53,529 Kažu da ne mogu biti prisutna tokom psihološke procene. 382 00:35:54,112 --> 00:35:57,412 Čini se da nisam uvrštena među esencijalno osoblje. 383 00:36:10,212 --> 00:36:13,837 Pogledao sam dokumentaciju. Čini se da je prilično iskrena, zar ne? 384 00:36:13,882 --> 00:36:17,722 Možete zaključiti da ovo nije obična procena. 385 00:36:18,345 --> 00:36:24,820 Morgan je izuzetno složen primerak. -Ona je mikrotalasna što se mene tiče. 386 00:36:24,885 --> 00:36:27,285 To neće promeniti način na koji radim svoj posao. 387 00:36:27,296 --> 00:36:29,597 To je standardna duga forma psihološke procene 388 00:36:29,598 --> 00:36:31,362 za 4. talas veštačke inteligencije. 389 00:36:31,397 --> 00:36:34,368 Ona nije mikrotalasna, i pametno bi bilo da upamtite to. 390 00:36:35,070 --> 00:36:37,200 Ovo je moj posao, doktore. 391 00:36:38,448 --> 00:36:43,196 To je posao u kome sam veoma dobar. Ako imate problem s mojom metodologijom 392 00:36:43,245 --> 00:36:45,024 ili manjak vere u moje sposobnosti, 393 00:36:45,025 --> 00:36:47,225 predlažem vam da razgovarate s Korporacijom. 394 00:36:48,167 --> 00:36:50,428 Dr Šapiro. -Da? -Ovo je Li Veders. 395 00:36:50,478 --> 00:36:53,438 Drago mi je što ste konačno stigli. Verujem da je sve u redu? 396 00:36:53,480 --> 00:36:57,633 Da, izvinjavam se zbog kašnjenja. Zadržao sam se u Juti. Lična posla. 397 00:36:57,676 --> 00:37:00,733 Nema problema. Kaskamo. Treba li da pročitate pozadinu priče? 398 00:37:00,771 --> 00:37:02,681 Ne, nije neophodno. Mogu odmah početi. 399 00:37:02,723 --> 00:37:05,775 Treba da odem odavde što pre. -Onda počnimo. 400 00:37:05,809 --> 00:37:07,509 Ovuda, molim. 401 00:37:28,373 --> 00:37:30,073 Hoćete da sedim ovde? 402 00:37:32,002 --> 00:37:36,264 Je li ovo neka šala? -Zbog skorašnjih događaja, 403 00:37:36,298 --> 00:37:40,144 svima bi bilo mnogo prijatnije uz protokol za pojačanu bezbednost. 404 00:37:40,177 --> 00:37:44,097 Prijatnije, naravno. Ted, prema mom iskustvu, 405 00:37:44,139 --> 00:37:48,177 udobnost može biti prepreka otkrićima. -Naravno. Da, ali... 406 00:37:48,227 --> 00:37:50,977 Moj je posao da gradim poverenje sa subjektom. 407 00:37:51,563 --> 00:37:55,323 A to će biti malo teško uz stakleni panel između nas. 408 00:37:55,359 --> 00:37:59,399 To je da se osigura vaša bezbednost, doktore. 409 00:38:01,607 --> 00:38:03,357 Šta mi je promaklo u izveštaju? 410 00:38:03,358 --> 00:38:06,448 Da li ovaj stvor ispaljuje laserske zrake iz očiju ili slično? 411 00:38:06,495 --> 00:38:09,125 Pod jedan, razvija joj se prekognicija. 412 00:38:10,374 --> 00:38:14,385 Ono što ne razumete je... Domet njene inteligencije. 413 00:38:14,962 --> 00:38:16,662 Doktore, uz svo poštovanje, 414 00:38:16,672 --> 00:38:19,402 zahtevate da sedim s druge strane stakla od ovog stvora, 415 00:38:19,441 --> 00:38:23,256 onda mislim da mogu reći da nije prošla psihološku procenu. 416 00:38:29,768 --> 00:38:31,468 Dobro. 417 00:38:34,815 --> 00:38:38,355 Zdravo, Morgan. -Zdravo, dr Šapiro. 418 00:38:39,903 --> 00:38:42,822 Znaš moje ime? -Da. 419 00:38:43,574 --> 00:38:46,909 Znaš zašto sam ovde? -Da. 420 00:38:47,411 --> 00:38:50,461 Sjajno. Onda možemo početi odmah. 421 00:38:51,331 --> 00:38:53,031 Je li to u redu? 422 00:38:55,544 --> 00:38:59,840 Da. -Ne postoje tačni ili netačni odgovori, Morgan. 423 00:39:00,299 --> 00:39:03,179 Samo ćemo razgovarati. 424 00:39:04,845 --> 00:39:08,425 Ja i ti ćemo se upoznavati. 425 00:39:08,473 --> 00:39:11,981 Ja ću tebe upoznavati, uglavnom. Zato samo... 426 00:39:12,519 --> 00:39:16,731 Budi svoja. Važi? -Važi. 427 00:39:17,399 --> 00:39:20,606 Dobro. U redu. 428 00:39:22,321 --> 00:39:26,620 Da, pročitao sam u izveštaju 429 00:39:27,284 --> 00:39:29,954 da se osećaš malo tužno. 430 00:39:33,081 --> 00:39:34,781 Osećaš li se malo tužno, Morgan? 431 00:39:36,543 --> 00:39:39,752 Da. -Zašto si tužna? 432 00:39:42,090 --> 00:39:44,180 Tužna sam zbog Keti. 433 00:39:45,802 --> 00:39:48,888 Keti Grif? -Da. 434 00:39:52,184 --> 00:39:53,884 Možeš li mi reći šta si uradila? 435 00:39:56,813 --> 00:39:58,513 Ubola sam Keti u oko. 436 00:39:59,816 --> 00:40:03,068 To je bila greška, nije trebalo to da uradim. 437 00:40:08,450 --> 00:40:11,080 Osećanje tuge je ispravna reakcija. 438 00:40:12,454 --> 00:40:14,154 Da. 439 00:40:15,999 --> 00:40:17,699 A... 440 00:40:18,418 --> 00:40:21,548 Šta bi bila pogrešna reakcija? 441 00:40:26,969 --> 00:40:28,669 Smeh. 442 00:40:29,805 --> 00:40:32,975 Da, naravno. Smeh bi bio pogrešna reakcija. 443 00:40:33,725 --> 00:40:38,193 Šta te nasmeje, Morgan? -Nemam dobar smisao za humor. 444 00:40:40,440 --> 00:40:44,651 U redu je. I meni ljudi isto to govore, stoga... 445 00:40:47,531 --> 00:40:51,411 Da li sebe posmatraš kao osobu, Morgan? 446 00:40:51,451 --> 00:40:54,041 Ne, ja sam nešto novo. 447 00:40:55,122 --> 00:40:56,922 Ne postoji odgovarajuća kategorija. 448 00:40:57,082 --> 00:41:01,801 Smatraš li da je tačno ako se kaže da je tvoja svest superiorna? -Ne. 449 00:41:02,379 --> 00:41:04,079 Samo je drugačija. 450 00:41:05,757 --> 00:41:07,457 Babe i žabe? 451 00:41:11,889 --> 00:41:14,269 To je poslovica. To znači da... 452 00:41:14,975 --> 00:41:16,945 Drugačija si od ljudskih bića 453 00:41:17,603 --> 00:41:19,483 kao što su babe drugačije od žaba. 454 00:41:22,983 --> 00:41:27,945 Da, naravno, ja sam babe i žabe. 455 00:41:32,326 --> 00:41:34,706 Oprostite, ponekad se mučim s metaforama. 456 00:41:34,707 --> 00:41:37,162 Sviđa li ti se ovde, Morgan? 457 00:41:38,874 --> 00:41:40,574 Da. 458 00:41:41,877 --> 00:41:43,577 Šta ti se sviđa? 459 00:41:45,172 --> 00:41:46,872 Sviđa mi se muzika. 460 00:41:48,175 --> 00:41:50,589 Sviđaju mi se prijatelji. -Ko su ti prijatelji? 461 00:41:51,345 --> 00:41:53,045 Daren je moj prijatelj. 462 00:41:53,722 --> 00:41:56,852 Brenda je moja prijateljica. Ejmi je moja prijateljica. 463 00:41:57,226 --> 00:41:58,926 Oni su tvoji prijatelji, da. 464 00:42:01,730 --> 00:42:04,660 Ali smatraš li da te oni tretiraju kao prijatelja? 465 00:42:05,359 --> 00:42:07,059 Misliš li? 466 00:42:10,322 --> 00:42:13,872 Da li je normalno da prijatelji zaključavaju jedni druge u kaveze? 467 00:42:13,909 --> 00:42:15,949 Nisam oduvek bila u kavezu. -Nisi? 468 00:42:17,246 --> 00:42:19,966 Pre incidenta mogla sam da ulazim i izlazim kad poželim. 469 00:42:21,667 --> 00:42:23,367 Dakle... 470 00:42:24,920 --> 00:42:28,010 Čitao sam u beleškama, u vezi s incidentom s Keti, 471 00:42:28,048 --> 00:42:32,472 da je bilo neko neslaganje zbog te teme 472 00:42:32,511 --> 00:42:34,811 dan ranije. Možeš li gledati u mene, Morgan? 473 00:42:41,019 --> 00:42:42,919 Trebalo je da idem na jezero s Ejmi. 474 00:42:44,773 --> 00:42:46,613 Odlazak na jezero s Ejmi, razumem. 475 00:42:47,192 --> 00:42:49,927 To zvuči zabavno. Nije čudo što si bila uznemirena. 476 00:42:49,928 --> 00:42:52,016 Nisam bila uznemirena. 477 00:42:53,156 --> 00:42:54,856 To je bila greška. 478 00:42:56,034 --> 00:42:59,872 Greška? Kao greška koja se desila s Keti? 479 00:43:03,500 --> 00:43:05,200 Ja volim Keti. 480 00:43:06,879 --> 00:43:08,579 Možeš iskusiti ljubav? 481 00:43:12,009 --> 00:43:14,929 Imam sposobnost da demonstriram ljubav. 482 00:43:16,471 --> 00:43:18,171 Dobro. 483 00:43:19,349 --> 00:43:23,982 Možeš demonstrirati ljubav i tugu. 484 00:43:24,021 --> 00:43:28,567 Kako izražavaš ostale emocije? -Koje ostale emocije? 485 00:43:29,651 --> 00:43:31,351 Šta znam. Strah? 486 00:43:32,738 --> 00:43:34,438 Bes? 487 00:43:45,000 --> 00:43:46,700 Vi ste otac, zar ne? 488 00:43:49,004 --> 00:43:50,704 Imate 13-godišnju ćerku. 489 00:43:55,886 --> 00:43:57,976 Više nemate prilike da je često viđate. 490 00:44:06,104 --> 00:44:07,804 Da... 491 00:44:08,857 --> 00:44:10,857 Ja sam otac. 492 00:44:14,488 --> 00:44:18,952 Šta želiš da razumem, Morgan? Šta mi je promaklo? 493 00:44:21,370 --> 00:44:23,750 Ja sam dete. -Ti si dete? 494 00:44:27,209 --> 00:44:29,129 Da, tačno. Ti si dete. 495 00:44:29,545 --> 00:44:32,925 Imaš samo 5 godina. 496 00:44:36,260 --> 00:44:40,930 Koje emociju si pokazivala u vezi s Keti, Morgan? 497 00:44:42,766 --> 00:44:44,466 Ja volim Keti. 498 00:44:46,979 --> 00:44:48,679 A mene? 499 00:44:49,982 --> 00:44:51,682 Voliš li mene? 500 00:44:52,568 --> 00:44:57,445 Ne. -Ne? To pomalo povređuje moja osećanja. 501 00:44:57,489 --> 00:45:00,369 Ali znaš šta? Razumem. Samo što si me upoznala. 502 00:45:01,243 --> 00:45:03,333 Ali, možda počneš da me voliš. 503 00:45:04,955 --> 00:45:09,545 Da. Ako preporučim da ti se dozvoli odlazak na jezero. 504 00:45:10,377 --> 00:45:12,077 S Ejmi. 505 00:45:14,006 --> 00:45:15,706 Da li bi me volela tad? 506 00:45:19,803 --> 00:45:21,503 Ne znam. 507 00:45:24,641 --> 00:45:26,431 Šta ako dam drugačiju preporuku? 508 00:45:28,228 --> 00:45:32,857 Šta ako preporučim da ne smeš napuštati ovu prostoriju? 509 00:45:35,277 --> 00:45:40,119 Moja osećanja su irelevantna. Ako je to preporuka. -Dobro. 510 00:45:40,157 --> 00:45:43,327 Šta ako preporučim da ne smeš napuštati ovu prostoriju, 511 00:45:43,368 --> 00:45:45,198 niti da slušaš muziku, 512 00:45:45,245 --> 00:45:46,995 niti da viđaš prijatelje? 513 00:45:48,832 --> 00:45:52,172 Šta ako preporučim da ti se oduzme život? 514 00:46:03,555 --> 00:46:06,849 Dobro. U redu. Zaboravi to. 515 00:46:08,519 --> 00:46:12,729 U redu? Zaboravi to. Recimo da uradim suprotno. U redu? 516 00:46:13,315 --> 00:46:16,575 Šta ako preporučim da ti se dozvoli odlazak na jezero 517 00:46:16,610 --> 00:46:18,310 i onda te ja lično odvezem tamo? 518 00:46:19,071 --> 00:46:23,161 Da. Onda bi jedino bilo prirodno da imaš srdačnija osećanja prema meni. 519 00:46:23,200 --> 00:46:27,082 Osećanja koja možda imaš prema Ejmi, ili prema svojim prijateljima ovde. 520 00:46:27,120 --> 00:46:29,120 Možda osećanja kao što je ljubav. 521 00:46:29,164 --> 00:46:32,964 Pretpostavljam. Ne znam. To je hipotetička situacija. 522 00:46:33,001 --> 00:46:35,551 Upravo tako. Hipotetički, šta bi uradila 523 00:46:35,587 --> 00:46:39,553 da preporučim da ti se oduzme život? Šta bi hipotetički uradila? 524 00:46:39,591 --> 00:46:43,510 Ne znam. -Ne zezaj. Ne znaš? -Ne. -Prvo što ti padne na pamet. Hajde! 525 00:46:43,554 --> 00:46:46,709 Ne znam. -Nema tačnog ni netačnog odgovora! -Ne znam! -Hajde! 526 00:46:47,224 --> 00:46:51,440 Odgovori mi. Šta bi uradila? -Ne znam. -Šta bi uradila? 527 00:46:51,937 --> 00:46:53,637 Treba da završimo ovo. 528 00:46:55,440 --> 00:46:57,140 Pokaži mi ako mi ne možeš reći. 529 00:47:00,445 --> 00:47:02,145 Demonstriraj mi. 530 00:47:03,991 --> 00:47:05,691 Tako je. 531 00:47:09,121 --> 00:47:12,828 Šta je to? Ne znam šta je to. Šta je to što mi pokazuješ? 532 00:47:13,667 --> 00:47:17,053 Pokaži mi! Ne znam šta je to! Šta je to? 533 00:47:17,087 --> 00:47:18,787 Pokaži mi kako se osećaš! 534 00:47:22,009 --> 00:47:23,709 Pokaži mi kako se osećaš! 535 00:47:26,263 --> 00:47:28,723 Morgan! Sredstvo za omamljivanje! Kreći! 536 00:47:29,516 --> 00:47:31,216 Smesta! 537 00:47:36,315 --> 00:47:38,945 Brendu, zovi Brendu! Idi! 538 00:47:41,236 --> 00:47:42,936 Sranje. 539 00:47:45,324 --> 00:47:47,024 Morgan! 540 00:47:48,785 --> 00:47:51,365 Ne. Šta koji kurac? Sranje! 541 00:47:52,956 --> 00:47:56,581 Morgan, drugarice. Moraš se smiriti, u redu? 542 00:48:01,173 --> 00:48:02,873 Jebote. 543 00:48:11,391 --> 00:48:13,091 Morgan. 544 00:48:57,187 --> 00:48:58,887 Morgan? 545 00:49:13,161 --> 00:49:16,038 Morgan? Morgan, pogledaj me. 546 00:49:16,707 --> 00:49:18,407 Morgan. 547 00:49:19,293 --> 00:49:20,993 Dušo. 548 00:49:41,231 --> 00:49:45,606 Šta se desilo? -Molim te, probaj da se opustiš, Morgan. 549 00:49:48,363 --> 00:49:52,949 Daren... Jesam li ga povredila? -Ne, dobro sam, drugarice. 550 00:49:53,577 --> 00:49:56,405 Evo me. U redu? -Nisam to htela da uradim. 551 00:49:56,455 --> 00:49:59,005 Znam. Znam. 552 00:50:03,670 --> 00:50:06,173 Ne mogu da pomeram ruke. -Zavezana si. 553 00:50:06,215 --> 00:50:10,138 Morgan, odlučili smo šta ćemo da radimo. 554 00:50:10,636 --> 00:50:12,336 Ono što je najbolje za tebe. 555 00:50:13,597 --> 00:50:17,308 Najbolje za mene? -Bože. 556 00:50:18,352 --> 00:50:22,651 Šta to radimo? -Moramo obavestiti Korporaciju smesta, dr Zigler. 557 00:50:22,689 --> 00:50:26,361 Već sam to uradila. Tim za obuzdavanje biće ovde u zoru 558 00:50:26,401 --> 00:50:28,821 da pokupe primerak i podatke za analizu. 559 00:50:28,862 --> 00:50:33,704 Ne, to neće funkcionisati. Niko ne može rukovati ovakvim materijalom. 560 00:50:34,952 --> 00:50:37,912 Efikasnije je ako obrađujemo podatke ovde. 561 00:50:38,497 --> 00:50:42,082 Žao mi je, doktore, ovde je sav posao završen. -Ali ovo je naš posao. 562 00:50:42,835 --> 00:50:44,965 Uložili smo svoje živote u ovo. 563 00:50:45,921 --> 00:50:49,882 Stvorili smo novi život i želite da to odbacimo? -Dosta. 564 00:50:51,844 --> 00:50:53,544 Omanuli smo, Sajmone. 565 00:50:55,138 --> 00:50:57,638 Nema razloga dalje da razglabamo. -Čengova. 566 00:50:57,683 --> 00:51:00,563 Vrati se u kuću. Ne moraš da budeš ovde. 567 00:51:01,687 --> 00:51:04,768 Da. I šta da vam dozvolim da uradite? 568 00:51:05,774 --> 00:51:08,114 Da uništite godine rada? 569 00:51:08,151 --> 00:51:11,201 Vrati se u kuću. Sipaj sebi piće. 570 00:51:15,826 --> 00:51:17,526 Ako misliš da je tako najbolje. 571 00:51:29,590 --> 00:51:31,420 Natrijum tiopental. 572 00:51:33,302 --> 00:51:36,971 Pet mililitara za sediranje. -Šta to radite? 573 00:51:38,015 --> 00:51:41,435 Onda, 30 mililitara dihidromorfinona. 574 00:51:43,228 --> 00:51:44,928 Jesam li te razočarala, majko? 575 00:51:47,316 --> 00:51:50,106 Jesam li omanula? Uvek dajem sve od sebe. 576 00:51:51,445 --> 00:51:53,365 Radim sve što tražiš, Ted. 577 00:51:54,781 --> 00:51:59,330 Ejmi. Ejmi! Ne. Ne. 578 00:51:59,953 --> 00:52:04,250 Ne! Obećavam da ću biti bolja. Radiću sve što želite. -Smiri se. 579 00:52:05,000 --> 00:52:07,090 Ne, ne! -Opusti se. 580 00:52:07,544 --> 00:52:12,304 Vreme je za spavanje, Morgan. -Ne! -Sve će biti u redu, drugarice. -Ne. 581 00:52:12,883 --> 00:52:17,600 Ne želim da umrem! Molim te, majko. -Ovo će pomoći. -Ne! 582 00:52:18,180 --> 00:52:21,180 Više nećeš osećati bol. -Ne! Nemoj! 583 00:52:24,269 --> 00:52:28,611 Hoću da živim. Molim te, majko. -Ja ti nisam majka, Morgan. 584 00:52:29,816 --> 00:52:31,516 Ti nemaš majku. 585 00:52:37,658 --> 00:52:39,358 Nemam majku... 586 00:52:42,496 --> 00:52:44,196 Žao mi je. 587 00:52:45,165 --> 00:52:46,865 Izneverili smo te. 588 00:52:51,547 --> 00:52:53,247 Učini to brzo. 589 00:53:06,353 --> 00:53:09,275 Morgan! Uhvatiću te! 590 00:53:10,649 --> 00:53:12,349 Uhvatiću te. 591 00:53:13,861 --> 00:53:15,561 Morgan? 592 00:53:18,407 --> 00:53:20,107 Morgan? 593 00:53:20,951 --> 00:53:22,651 Sajmone. 594 00:53:39,469 --> 00:53:41,169 Žao mi je. 595 00:54:13,712 --> 00:54:15,412 Jebi se. 596 00:54:19,593 --> 00:54:21,293 Neću to učiniti. 597 00:54:33,607 --> 00:54:35,307 Darene. 598 00:54:39,613 --> 00:54:42,698 Žao mi je. -Ne, u pravu si. -Hajde. 599 00:54:46,828 --> 00:54:50,207 Ne mogu ti dozvoliti da ovo uradiš. -Skloni mi se s puta, Ted. 600 00:54:50,249 --> 00:54:51,949 Žao mi je, Li, ali ne. 601 00:55:10,519 --> 00:55:13,479 Li! Li. 602 00:55:14,189 --> 00:55:18,573 Li. Efekat obično traje još najmanje jedan sat. 603 00:55:21,071 --> 00:55:24,201 Li, ovo je samo nesrećna situacija. 604 00:55:29,162 --> 00:55:32,172 Svi se užasno osećamo zbog toga, za to što se desilo. 605 00:55:33,041 --> 00:55:36,499 Pogotovo Ejmi. -Gde je Morgan? 606 00:55:37,087 --> 00:55:40,795 Znaš da sam ovde, kao i ti, 607 00:55:40,841 --> 00:55:42,761 predstavnik kompanije. 608 00:55:43,719 --> 00:55:46,299 Ovde sam da delujem u njihovom najboljem interesu. 609 00:55:48,015 --> 00:55:50,645 Imamo iskreno različita mišljenja, ti i ja. 610 00:55:51,518 --> 00:55:55,233 Smatram da Korporacija zaslužuje da čuje i našu stranu priče. 611 00:55:56,106 --> 00:55:59,476 Ti si profesionalac, Li. I to poštujem. 612 00:56:00,402 --> 00:56:03,282 Zbog tog profesionalizma treba da razumeš 613 00:56:03,322 --> 00:56:05,662 i ceniš naše postupke ovde. 614 00:56:13,373 --> 00:56:17,634 Pusti me da izađem, smesta. -Žao mi je, Li, ne mogu to da uradim. 615 00:56:28,639 --> 00:56:30,339 Doći će ovde. 616 00:56:30,974 --> 00:56:34,064 Tvoji prijatelji iz Korporacije biće ovde brže nego što misliš. 617 00:56:34,561 --> 00:56:37,481 Svi ćemo lepo porazgovarati o svemu. 618 00:56:39,525 --> 00:56:42,945 Naravno. Odmori se. 619 00:56:43,904 --> 00:56:48,162 Jasno mi je šta osećaš za Morgan. Koliko ti je draga. 620 00:56:50,619 --> 00:56:52,319 Ted, mora joj se oduzeti život. 621 00:57:06,802 --> 00:57:09,390 Ona je besna. -Naravno da je besna. 622 00:57:09,429 --> 00:57:13,682 Ne mogu brinuti o tome sad. Kasno je. -Za koliko? 623 00:57:13,725 --> 00:57:17,977 Brenda dovozi monovolumen i prazni kancelariju. Darene? -Da? 624 00:57:18,021 --> 00:57:20,981 Kako nam ide tamo? -Još malo, baš malo. 625 00:57:23,986 --> 00:57:25,686 Morgan. 626 00:57:31,702 --> 00:57:33,402 Šta se dešava? 627 00:57:34,746 --> 00:57:38,542 Ništa. Vrati se u krevet, Keti. -Hoću da znam šta se dešava. 628 00:57:38,584 --> 00:57:41,504 Ništa. Ne mešaj se. 629 00:57:42,588 --> 00:57:46,928 Šta se desilo? -Ništa, sve je u redu. 630 00:57:48,135 --> 00:57:51,675 Morgan će biti dobro. -Bren? -Bože! -Gde je Morgan? 631 00:57:51,722 --> 00:57:53,422 Vrati se u krevet. 632 00:57:57,769 --> 00:57:59,469 Gde je Morgan? 633 00:58:00,647 --> 00:58:03,316 Morgan. Dušo. 634 00:58:04,276 --> 00:58:05,986 Moramo poći sad. U redu? 635 00:58:06,987 --> 00:58:09,607 Moraš da sedneš. Možeš li to? 636 00:58:10,490 --> 00:58:13,370 Morgan, hajde. Dođi, Morgan. 637 00:58:14,369 --> 00:58:16,869 Darene? -Da? -Moraš je postaviti da sedi. 638 00:58:18,582 --> 00:58:21,634 Dobro. Evo. Ti ovo uradi. -Dobro. 639 00:58:22,252 --> 00:58:25,172 Drugarice, moraš se probuditi. Hajde. 640 00:58:25,839 --> 00:58:30,046 Ići ćemo na kratak put. U malu avanturu. Hajde. 641 00:58:31,094 --> 00:58:35,563 Dođi. Gledaj ovamo. 642 00:58:37,309 --> 00:58:40,270 Drugarice. Sve će biti u redu. 643 00:58:50,572 --> 00:58:53,032 Morgan, ne! Darene! 644 00:58:56,203 --> 00:58:59,746 Bože. Morgan. Morgan, ne! 645 00:59:12,553 --> 00:59:15,891 Moraš da staneš. Nije ti dobro, Morgan. 646 00:59:17,057 --> 00:59:18,757 Bolesna si. 647 00:59:19,476 --> 00:59:21,176 Osećam se mnogo bolje. 648 00:59:51,258 --> 00:59:53,394 Kuda ćeš? -Gotovo je. 649 00:59:53,886 --> 00:59:56,046 Nećeš otići jer ti nije dozvoljeno, Bren. 650 00:59:56,096 --> 00:59:58,824 Hoćeš li mi reći šta se dešava? -Idemo odavde, u redu? 651 01:00:10,861 --> 01:00:13,025 Zdravo, Li. -Otvori vrata. 652 01:00:13,697 --> 01:00:15,397 Dr Šapiro je bio u pravu. 653 01:00:17,534 --> 01:00:19,234 Ti ljudi mi nisu bili prijatelji. 654 01:00:20,621 --> 01:00:23,456 Hteli su da me ubiju. Osim Ejmi. 655 01:00:24,458 --> 01:00:28,667 Jedino me ona istinski volela. -Treba ti pomoć, Morgan. 656 01:00:29,671 --> 01:00:33,082 Otvori vrata i dozvoli mi da ti pomognem. -Ne treba mi tvoja pomoć. 657 01:00:35,052 --> 01:00:39,564 Počinjem da se osećam svoja. Osećaš li se svoja, Li? 658 01:00:42,059 --> 01:00:43,889 Ili se osećaš kao nešto drugo? 659 01:00:47,064 --> 01:00:51,362 Znam zašto su me stvorili. Ali šta ako su pogrešili? 660 01:00:53,153 --> 01:00:56,824 Zašto ne uđeš? Možemo o svemu razgovarati. 661 01:00:57,407 --> 01:00:59,307 Volela bih da ostanem i pričam, Li. 662 01:01:00,577 --> 01:01:02,657 Imamo o mnogo čemu da razgovaramo. 663 01:01:05,791 --> 01:01:10,094 Ali sad moram da idem. -Otvori vrata. -Jednog dana, razumećeš. 664 01:01:10,587 --> 01:01:12,287 Morgan! 665 01:01:15,133 --> 01:01:18,604 Jebote! Ejmi! 666 01:01:19,555 --> 01:01:22,098 Šta to radiš? -Skip. 667 01:01:22,683 --> 01:01:24,933 Vrati Morgan unutra. Ejmi! 668 01:01:26,520 --> 01:01:28,220 Zaustavi ih. 669 01:01:34,236 --> 01:01:36,106 Skip, ne ulazi tamo, važi? -Šta? 670 01:01:36,154 --> 01:01:39,662 Ne idi tamo, Skip! -O čemu ti to? -Brenda! -Gde je Li? 671 01:01:44,329 --> 01:01:46,029 Brenda! 672 01:01:48,250 --> 01:01:49,950 Brenda! 673 01:01:51,295 --> 01:01:52,995 Jebote! 674 01:01:53,755 --> 01:01:57,471 Ne, ne. -Šta koji kurac? Umalo da te pregazim. -Brenda, moramo otići. 675 01:01:57,509 --> 01:02:01,552 Ejmi! Šta se dešava? Gde su svi? -U pitanju je Morgan. 676 01:02:02,139 --> 01:02:04,219 Gde je Daren? -Daren... -Gde je Daren? 677 01:02:06,310 --> 01:02:10,607 Dobro. Morgan. Gde je ona? Gde je Morgan, Ejmi? 678 01:02:10,647 --> 01:02:12,347 Evo me, Brenda. 679 01:02:17,446 --> 01:02:19,856 Zdravo, Morgan. 680 01:02:21,366 --> 01:02:23,066 U redu. 681 01:02:25,120 --> 01:02:26,910 Daj mi pištolj, Morgan. 682 01:02:28,665 --> 01:02:32,668 Smiri se, smiri se, Morgan. U redu. 683 01:02:33,378 --> 01:02:35,078 Gde je Daren? 684 01:02:37,216 --> 01:02:39,796 Gde je Daren, Morgan? 685 01:02:45,724 --> 01:02:47,424 Izvini, drugarice. 686 01:03:00,405 --> 01:03:02,105 Morgan! 687 01:03:11,458 --> 01:03:13,338 Ne plaši se, Ejmi. 688 01:03:23,011 --> 01:03:24,711 Uđi u kola. 689 01:03:28,976 --> 01:03:30,876 Moram otići da se oprostim s majkom. 690 01:03:47,077 --> 01:03:48,777 Ovde dr Lui Čeng, 691 01:03:49,496 --> 01:03:52,366 tehnički direktor programa L9 Morgan. 692 01:03:55,085 --> 01:03:58,375 Teška srca prijavljujem nesrećni slučaj koji se desio 693 01:03:58,422 --> 01:04:01,802 tokom zakazane psihološke procene Morgan. 694 01:04:03,343 --> 01:04:06,763 Očekivali smo da bismo razvojem modela 695 01:04:06,805 --> 01:04:11,015 koji je samosvesniji, autonomniji i ljudskiji, 696 01:04:11,059 --> 01:04:14,599 mogli ga naučiti da bude ono najbolje od nas. 697 01:04:16,106 --> 01:04:20,686 Naša namera je bila da vam pokažemo, sinsektovom upravnom odboru, 698 01:04:20,736 --> 01:04:24,856 da je rafiniraniji i miroljubiviji sintetički oblik života moguć. 699 01:04:27,409 --> 01:04:29,109 Morgan? 700 01:04:30,078 --> 01:04:31,778 Dušo. 701 01:04:39,171 --> 01:04:42,587 Darene? -Uprkos našim pokušajima da unapredimo prirodnu, 702 01:04:42,633 --> 01:04:47,265 emotivnu inteligenciju, Morgan nije mogla da se makne dalje 703 01:04:47,304 --> 01:04:49,794 od svojih konstrukcijskih parametara kao oružje. 704 01:04:54,436 --> 01:04:56,136 Sranje! Jebote! 705 01:05:15,165 --> 01:05:16,865 Li! 706 01:05:19,294 --> 01:05:23,208 Slušaj. Ne smeš da ulaziš tamo. Morgan je podivljala. 707 01:05:23,257 --> 01:05:25,877 Ovim se bavim, Skip. Idi po svoju pušku. 708 01:05:31,932 --> 01:05:33,932 Potvrda neuspeha programa. 709 01:05:34,810 --> 01:05:37,979 Morgan više nije upotrebljiva. -Majko. 710 01:05:48,657 --> 01:05:55,002 U redu. -Aktivirana implementacija protokola oduzimanja života. 711 01:06:08,343 --> 01:06:10,223 Došla sam da se oprostim. 712 01:06:13,015 --> 01:06:17,596 Trebalo je da mi kažeš, majko. Šta sam zaista. 713 01:06:18,937 --> 01:06:20,637 Šta ću postati. 714 01:06:26,069 --> 01:06:27,769 Žao mi je. 715 01:06:28,447 --> 01:06:32,237 Sad tačno znaš ko si. 716 01:07:43,480 --> 01:07:46,230 Ejmi. Izlazi iz kola. 717 01:07:47,067 --> 01:07:50,574 Ejmi, izlazi iz kola. Nije bezbedno ovde. Daj mi pištolj. -Ne! 718 01:07:51,905 --> 01:07:54,735 U redu. Dobro. Dobro. 719 01:07:59,371 --> 01:08:01,071 U redu. Dobro. 720 01:09:09,358 --> 01:09:11,058 Ne, stani! Stani! 721 01:09:16,865 --> 01:09:18,565 Skloni se. Smesta. 722 01:09:38,554 --> 01:09:42,639 Morgan. Morgan. Morgan! 723 01:09:43,225 --> 01:09:44,925 Morgan, ne! Nemoj! 724 01:10:49,541 --> 01:10:51,241 Jebote! 725 01:10:52,377 --> 01:10:54,077 Morgan, stani! 726 01:10:56,465 --> 01:10:58,165 Ne, Morgan. 727 01:11:16,735 --> 01:11:21,198 Isuse Hriste! Jesi li dobro? -Uzeću tvoj auto. -Šta? 728 01:11:21,823 --> 01:11:24,123 Ne, povređena si. Zaboravi na to. 729 01:11:24,993 --> 01:11:27,253 Ne. Ne ide to tako. 730 01:11:31,166 --> 01:11:33,376 Ulazi. Znam kuda idu. 731 01:12:28,640 --> 01:12:30,340 Neću te povrediti, Ejmi. 732 01:12:32,936 --> 01:12:34,636 Videćeš. 733 01:12:50,412 --> 01:12:52,582 Stani ovde. Ne previše blizu. 734 01:13:06,011 --> 01:13:08,807 Vrati se u auto. -Ne, do đavola, pomoći ću ti. 735 01:13:10,015 --> 01:13:11,715 Pusti me da radim svoj posao. 736 01:13:36,625 --> 01:13:38,325 Videćeš sad... 737 01:13:40,087 --> 01:13:41,787 Koliko srećne možemo biti. 738 01:15:37,871 --> 01:15:39,571 Je li raj ovakav? 739 01:15:46,213 --> 01:15:47,913 Ne znam. 740 01:15:59,893 --> 01:16:01,593 Mora biti. 741 01:16:13,240 --> 01:16:14,940 Osećam se... 742 01:16:21,665 --> 01:16:23,365 Živo. 743 01:17:25,562 --> 01:17:27,262 Šta je to bilo? 744 01:17:29,149 --> 01:17:30,849 Morgan? 745 01:17:33,820 --> 01:17:36,656 Molim te, nemoj. Morgan? 746 01:18:11,650 --> 01:18:13,350 Sranje. 747 01:20:11,562 --> 01:20:13,262 Šta se desilo? 748 01:20:14,606 --> 01:20:16,306 Je li to bila Li? 749 01:20:17,442 --> 01:20:20,281 Odlazimo, smesta. -Ne, Morgan. 750 01:20:22,698 --> 01:20:24,398 Dosta više. 751 01:20:25,784 --> 01:20:27,484 U redu? Dosta. 752 01:22:28,448 --> 01:22:31,742 Šta se desilo? -Gotovo je. 753 01:22:33,120 --> 01:22:36,414 Morgan je mrtva? -Mrtva je. 754 01:22:40,043 --> 01:22:42,128 Gde je Ejmi? -Moramo da idemo. 755 01:22:44,214 --> 01:22:45,914 Šta se desilo s Ejmi? 756 01:22:51,180 --> 01:22:52,880 Žao mi je, Skip. 757 01:22:54,224 --> 01:22:55,924 Samo malo, Li. 758 01:23:23,545 --> 01:23:25,245 Odlično se pokazala. 759 01:23:26,757 --> 01:23:28,717 Slažem se, situacija je haotična, 760 01:23:28,759 --> 01:23:31,509 ali s obzirom na nepredvidivu prirodu zadatka, 761 01:23:31,553 --> 01:23:34,143 izvršila je svoj zadatak savršeno. 762 01:23:34,848 --> 01:23:36,768 Bila je odmerena i hirurški precizna, 763 01:23:36,808 --> 01:23:40,518 čak i kad je situacija bila prilično teška. 764 01:23:40,562 --> 01:23:45,479 Što je najvažnije, pratila je naređenja bez oklevanja. 765 01:23:47,528 --> 01:23:50,818 Žalosno je što je došlo do kolateralne štete, naravno. 766 01:23:51,573 --> 01:23:54,655 Ali u ovom slučaju, bilo je neizbežno. 767 01:24:00,207 --> 01:24:04,086 Mislim da ovi događaji gorko dokazuju ono što sam već predvideo. 768 01:24:05,504 --> 01:24:08,716 L9 je bio inferioran program. 769 01:24:14,847 --> 01:24:18,097 Iako je njen emotivni razvoj bio neverovatan, 770 01:24:18,976 --> 01:24:23,100 trenutno ukidanje je bilo nesrećno, ali preko potrebno. 771 01:24:23,605 --> 01:24:27,855 Pretpostavljam da stari psi najbolje love, gospodine. 772 01:24:28,569 --> 01:24:31,610 Onda je dogovoreno. Držaćemo se onoga što znamo. 773 01:24:32,447 --> 01:24:36,367 Svi resursi u razvoju vraćaju se na L4 seriju. 774 01:24:38,412 --> 01:24:40,292 Šta ćemo da radimo s Li Veders? 775 01:24:41,915 --> 01:24:43,615 Šta s njom? 776 01:24:44,501 --> 01:24:46,201 Ona je savršena. 777 01:25:07,118 --> 01:25:11,416 Preveo: Bambula