1
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
ДОСЕГА ВЪВ ВИЗАВИ
2
00:03:06,430 --> 00:03:11,330
Охраната следи за спазването на реда
и проверява за наркотици и контрабанда.
3
00:03:11,480 --> 00:03:15,370
Трябва да ги научите на дисциплина.
- Тъй вярно.
4
00:03:15,520 --> 00:03:18,490
В момента положението е критично.
5
00:03:18,640 --> 00:03:22,730
След бягството е необходимо
да въведем железен ред.
6
00:03:22,880 --> 00:03:25,970
Ще определим граници.
7
00:03:26,120 --> 00:03:31,890
Ще стигна толкова далеч, колкото кажете.
Бях войник, 2 години служих в Босна,
8
00:03:32,040 --> 00:03:35,450
а после още 2 в Ирак.
Не ме е страх.
9
00:03:35,600 --> 00:03:38,650
Защо сте оставили военната кариера?
10
00:03:38,800 --> 00:03:43,200
Заради разногласия.
- Не е лесно жена да служи в армията.
11
00:03:44,000 --> 00:03:49,040
Ударих капитана. Понижиха ме
в звание, а после ме изгониха.
12
00:03:49,920 --> 00:03:53,020
Разбирам.
- Автобусът е на входа.
13
00:03:55,480 --> 00:03:58,620
Миранда, какво ще правиш?
14
00:04:00,720 --> 00:04:03,220
Не знам ще дойдеш ли, или не.
15
00:04:03,400 --> 00:04:06,730
Спомена ли на Фабио,
че събираме колектива?
16
00:04:06,880 --> 00:04:11,770
Карлос, и за мен не е леко да забравя
и да започна отначало,
17
00:04:11,920 --> 00:04:14,570
но всички трябва да положим усилие.
18
00:04:14,720 --> 00:04:18,480
Ти също.
- Права си.
19
00:04:25,960 --> 00:04:28,410
Дом, сладък дом.
20
00:04:28,560 --> 00:04:31,650
Няма ли да прегърнете
талантливите си деца?
21
00:04:31,800 --> 00:04:35,010
Съобщавам ви, че Южен кръст
повдигна обвинение срещу трите ви
22
00:04:35,160 --> 00:04:38,890
за опит за нападение, убийство,
23
00:04:39,040 --> 00:04:42,270
игнориране на призива за помощ
и за вандализъм,
24
00:04:42,470 --> 00:04:46,000
което ще се добави към заявлението
в прокуратурата за бягството.
25
00:04:46,200 --> 00:04:50,440
Ако не сте се чувствали като у дома си,
съветвам ви да свиквате.
26
00:04:53,920 --> 00:04:56,320
Да вървим.
27
00:05:03,190 --> 00:05:09,090
Група ВК "Мир испанских сериалов"
представя
28
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
ВИЗАВИ
сезон 2, епизод 2
29
00:05:33,200 --> 00:05:37,480
превод и субтитри sugarv4
30
00:05:37,800 --> 00:05:40,880
Всичко, и бикините.
31
00:05:51,640 --> 00:05:56,690
Стъпи на жълтата линия,
опри ръце на стената, разтвори крака.
32
00:05:56,840 --> 00:05:59,420
Събличайте се.
33
00:06:03,560 --> 00:06:07,930
Претърсете добре блондинката,
крие телефони във всички дупки.
34
00:06:08,080 --> 00:06:10,650
Телефонът не е мой.
35
00:06:10,850 --> 00:06:14,560
Бърникаха ме на митницата,
в Мароко, в полицията.
36
00:06:16,120 --> 00:06:18,850
Катеричката ми заприлича
на вход в метрото.
37
00:06:19,000 --> 00:06:21,920
Кога ще мога да видя
семейството си, г-жо?
38
00:06:23,160 --> 00:06:25,720
Защо ме наричаш госпожо?
39
00:06:26,520 --> 00:06:30,330
Не знам как се казвате.
- Не знаеш, защото не съм ти казала,
40
00:06:30,480 --> 00:06:35,050
а мен твоето име
не ме интересува, 599.
41
00:06:35,200 --> 00:06:37,690
Знаеш ли защо?
42
00:06:37,890 --> 00:06:41,880
Защото не искам да ви бъда приятелка
или доверено лице.
43
00:06:43,080 --> 00:06:47,970
Аз съм госпожата, която се грижи
за спазването на реда,
44
00:06:48,120 --> 00:06:51,850
разписанието и проверките.
45
00:06:52,000 --> 00:06:55,130
От днес влизат в сила
нови правила.
46
00:06:55,280 --> 00:06:58,490
Повече никакво свободно движение
из секторите.
47
00:06:58,690 --> 00:07:03,970
Никакво пикаене и сране през нощта.
Във всяка килия ще има тоалетна.
48
00:07:04,120 --> 00:07:07,930
Ще се научите на уважение
и дисциплина.
49
00:07:08,080 --> 00:07:13,840
И от само себе си се разбира,
повече никакви дупки в стените.
50
00:07:15,320 --> 00:07:17,620
Да, г-жо.
51
00:07:18,760 --> 00:07:23,330
Назначени сте на нова работа.
Отделно една от друга и под надзор.
52
00:07:23,480 --> 00:07:28,610
Сулема Саир - в хигиената.
Макарена Ферейро - в кухнята.
53
00:07:28,760 --> 00:07:32,770
Сарай Варгас - в лазарета.
- Как така в лазарета?
54
00:07:32,920 --> 00:07:35,420
Аз не съм медицинска сестра.
55
00:07:39,360 --> 00:07:44,610
Не е необходимо. Ще миеш задниците
на парализираните си приятелки
56
00:07:44,760 --> 00:07:47,240
и повърнатото.
57
00:07:48,040 --> 00:07:52,360
Стъпете на жълтата линия,
подпрете се на стената.
58
00:07:55,120 --> 00:07:58,080
И се отпуснете.
59
00:08:01,640 --> 00:08:05,080
Какво е това?
- Току-що го донесоха.
60
00:08:06,320 --> 00:08:08,810
За Сулема Саир е.
61
00:08:09,010 --> 00:08:12,690
Експресна доставка
62
00:08:12,840 --> 00:08:16,880
Какво вони така вътре?
- Да видим.
63
00:08:39,600 --> 00:08:41,630
Благодаря.
64
00:08:41,830 --> 00:08:44,560
Ето ти я бирата.
Защо ми се обади?
65
00:08:50,640 --> 00:08:54,290
Дъщеря ти се върна в затвора.
- Слава Богу!
66
00:08:54,440 --> 00:08:57,690
Къде бяха?
- В Мароко.
67
00:08:57,840 --> 00:09:01,420
Ще я обвинят
в сериозни престъпления.
68
00:09:02,600 --> 00:09:07,370
Ще се постарая да докажа,
че убийството е станало при самозащита.
69
00:09:07,520 --> 00:09:11,970
Благодаря ти за това, че ми каза,
и за това, че си ми приятел.
70
00:09:12,120 --> 00:09:15,970
Точно защото съм ти приятел, искам
да те предупредя, че ме притискат.
71
00:09:16,170 --> 00:09:19,850
Нужни са им резултати,
а доказателствата сочат,
72
00:09:20,000 --> 00:09:23,760
че ти имаш нещо общо.
- Прави каквото трябва.
73
00:09:29,640 --> 00:09:31,940
Ето я картата ми.
74
00:09:32,280 --> 00:09:35,130
Разговарям с теб не като полицай,
а като приятел.
75
00:09:35,330 --> 00:09:37,810
Всичко казано ще си остане
между нас.
76
00:09:38,010 --> 00:09:41,960
Леополдо, къде е Египтянина?
77
00:09:44,360 --> 00:09:49,280
Не го забелязахме по време на бягството.
- Не знам.
78
00:09:51,480 --> 00:09:55,960
Мисля, че е мъртъв.
- Дано да е така.
79
00:10:01,440 --> 00:10:05,400
Ако се страхуваш за живота
на семейството си, кажи ми го веднага,
80
00:10:05,760 --> 00:10:09,040
за да поискам нов протокол
за сигурност.
81
00:10:11,280 --> 00:10:14,660
Дори и онези пари
да бяха някога в мен,
82
00:10:16,560 --> 00:10:21,960
вече ги няма. Разменихме ги
срещу нашата безопасност.
83
00:10:28,800 --> 00:10:33,720
Знаеш ли, сега можеше да съм милионер.
- Как така?
84
00:10:34,560 --> 00:10:38,120
Сулема ми предложи няколко милиона,
за да я пусна.
85
00:10:40,160 --> 00:10:42,880
Щеше да се пенсионираш по-рано.
86
00:10:44,000 --> 00:10:46,560
Честно казано съжалявам.
87
00:10:48,840 --> 00:10:54,010
Знаеш как се случват нещата.
Скоро ще получа съдебна заповед
88
00:10:54,160 --> 00:10:58,170
за задействане на стандартния протокол:
проверка на телефонните ти разговори,
89
00:10:58,320 --> 00:11:01,700
обиск в дома ти,
разпит на семейството.
90
00:11:05,200 --> 00:11:08,680
Повярвай ми, за мен ситуацията
е изключително неприятна.
91
00:11:08,920 --> 00:11:11,320
Знам.
92
00:11:15,840 --> 00:11:18,370
Барбекю в къщата на Сандовал?
93
00:11:18,570 --> 00:11:22,610
На кого му хрумна, че ще искам
да участвам в подобно мероприятие?
94
00:11:22,810 --> 00:11:27,450
Миранда ме помоли да те поканя.
Знаеш, че иска да сплоти колектива.
95
00:11:27,600 --> 00:11:31,830
Ако не дойдеш, тя ще започне
да разпитва за проблемите помежду ви.
96
00:11:32,030 --> 00:11:36,490
Не съм сигурен, че ще искаш да говориш.
- Ти сам може да й кажеш всичко.
97
00:11:36,690 --> 00:11:40,590
Ако искаш да си прикриеш задника,
хвърли ме пак в клетката на лъва.
98
00:11:40,790 --> 00:11:43,860
Вече ти поисках прошка.
Постави се на мое място.
99
00:11:44,060 --> 00:11:47,130
Трябваше да напълня гащите,
но не се получи.
100
00:11:47,330 --> 00:11:49,480
21.
101
00:11:54,160 --> 00:11:56,350
Липсвахте ми.
102
00:11:56,550 --> 00:12:00,170
Извинявай за цицината, Фабио.
- 3 ветеранки и 1 нова.
103
00:12:00,320 --> 00:12:04,770
Не се притеснявай, имам около 30
години, за да ти върна дълга.
104
00:12:04,920 --> 00:12:07,120
21.
105
00:12:07,760 --> 00:12:10,060
Да вървим.
106
00:12:10,260 --> 00:12:14,690
Трябваше да ви изпратят в карцера,
но директорът настоя
107
00:12:14,840 --> 00:12:19,570
да се върнете при другите затворнички.
- И откъде този акт на добра воля?
108
00:12:19,720 --> 00:12:23,370
22. Каза, че иска да почувствате
любовта на останалите.
109
00:12:23,520 --> 00:12:26,900
Животът им е много зле по ваша вина.
110
00:12:31,520 --> 00:12:33,820
Кучки!
111
00:12:34,560 --> 00:12:37,890
Животни!
- Видя ли как те гледат?
112
00:12:38,040 --> 00:12:43,130
Как ме гледат?
- С омраза и страх. Погледни.
113
00:12:43,280 --> 00:12:45,480
Ще ви дадем да разберете.
114
00:12:45,640 --> 00:12:49,930
Вече не си наивното момиче, излъгано от
шефа на счетоводната кантора.
115
00:12:50,080 --> 00:12:53,010
Сега си с униформата
на опасна престъпница.
116
00:12:53,160 --> 00:12:56,370
Ти си убийца.
- Кучки!
117
00:12:56,520 --> 00:13:00,330
Добре дошла в клуба на затворничките,
с които трябва да си по-внимателна.
118
00:13:00,480 --> 00:13:02,930
Това ти допада, нали?
119
00:13:03,080 --> 00:13:06,720
Варгас, Саир, Паласиос.
Останалите след мен.
120
00:13:09,280 --> 00:13:12,440
Добре дошли, кучки!
121
00:13:15,720 --> 00:13:18,470
Къде е Къдрокоска?
Не я видях на входа.
122
00:13:18,670 --> 00:13:22,530
Новите правила забраняват предоставяне
на информация за другите осъдени.
123
00:13:22,680 --> 00:13:27,200
Килия 225. Ферейро,
Вече знаеш кое е леглото ти.
124
00:13:27,920 --> 00:13:32,010
Кристина Маркина,
твоето легло е долу.
125
00:13:32,160 --> 00:13:36,570
Какво?
- Това легло е заето, на Соле е.
126
00:13:36,720 --> 00:13:41,090
Къде е тя?
- Соледад е в болница.
127
00:13:41,240 --> 00:13:45,730
Значи в килията няма място.
Не може да настаниш тук новата.
128
00:13:45,880 --> 00:13:49,540
Когато Соледад се върне,
ще я изпратят другаде.
129
00:13:49,840 --> 00:13:52,690
Влез и си остави нещата.
- Момент.
130
00:13:52,840 --> 00:13:57,130
Фабио, не може да постъпваш така с мен!
Соле ще се върне след няколко дни,
131
00:13:57,280 --> 00:14:00,071
затова отведи новата в друга килия.
132
00:14:00,720 --> 00:14:03,400
Влез.
- Почакай.
133
00:14:06,160 --> 00:14:08,810
Единственото, за което те моля,
134
00:14:08,960 --> 00:14:12,440
в моята килия да са моите хора.
135
00:14:13,680 --> 00:14:18,960
Затваряне на вратите след две минути.
- Скапан клозет!
136
00:14:20,360 --> 00:14:25,250
Шибан клозет!
Да им пикая на новите правила!
137
00:14:25,400 --> 00:14:30,360
Всички ще серат с поглед към коридора.
- Килия 234.
138
00:14:31,920 --> 00:14:34,640
Затворничката Кристина Маркина.
139
00:14:35,080 --> 00:14:37,600
Заеми долното легло.
140
00:14:37,960 --> 00:14:40,930
Това някаква шега ли е?
Не?
141
00:14:41,080 --> 00:14:44,040
Виж... Закарай Бамби
в друга килия.
142
00:14:46,840 --> 00:14:49,140
Влез.
143
00:14:49,360 --> 00:14:51,860
Стой, Бамби.
144
00:14:53,440 --> 00:14:56,930
Нали чу Сарай,
новата в друга килия.
145
00:14:57,080 --> 00:14:59,880
Ще е по-добре за здравето й.
146
00:15:00,240 --> 00:15:05,410
Ако още един път си отвориш плювалника,
ще те затворя в карцера за един месец.
147
00:15:05,560 --> 00:15:09,050
Ясно ли е? А ако се случи нещо
с новата, кълна се в майка си,
148
00:15:09,200 --> 00:15:12,960
ще ти навра главата в тоалетната
за 10 минути.
149
00:15:14,200 --> 00:15:16,640
Нещо да добавиш?
150
00:15:25,920 --> 00:15:29,490
Влез, постели си леглото
и си сложи нещата на онази лавица.
151
00:15:29,640 --> 00:15:32,570
Може ли в тоалетната, моля?
Не ми е добре.
152
00:15:32,720 --> 00:15:36,600
Използвай тази, няма да
успееш да стигнеш до общата.
153
00:15:52,360 --> 00:15:55,640
Да не ти е минало през ума
да сереш.
154
00:16:11,360 --> 00:16:14,160
Килиите се затварят.
155
00:16:49,400 --> 00:16:52,600
Не се гордея със стореното,
156
00:16:53,760 --> 00:16:57,820
но няма да ти позволя
да ми провалиш живота.
157
00:17:00,360 --> 00:17:03,380
Искаш ли да се върнеш в сектора?
158
00:17:20,640 --> 00:17:24,700
Мога да намаля наказанието ти
на 6 дни, колкото минаха.
159
00:17:38,080 --> 00:17:41,920
Но първо трябва основно да те измия.
160
00:17:56,480 --> 00:17:59,020
Съблечи се.
161
00:18:06,680 --> 00:18:09,040
Моля те.
162
00:18:47,400 --> 00:18:52,410
Не си мисли нищо лошо, но не мога
да допусна да отидеш в лазарета
163
00:18:52,560 --> 00:18:56,040
с моето ДНК между краката ти.
164
00:19:43,760 --> 00:19:48,090
Здравей, мамо.
Направиха ме началник тук.
165
00:19:48,240 --> 00:19:52,130
С майка ми не разговаряме,
но тя щеше да се гордее с този боклук.
166
00:19:52,280 --> 00:19:54,580
А и аз вече...
167
00:19:54,960 --> 00:19:59,120
22 дни без хероин.
- Браво, Тере!
168
00:20:00,280 --> 00:20:03,010
Още няма да празнуваме.
Ще изчакаме.
169
00:20:03,160 --> 00:20:06,490
22.
Не е готино да си наблюдател.
170
00:20:06,640 --> 00:20:12,490
Не че не ми харесва,
но е опасно. Кой има хашиш,
171
00:20:12,640 --> 00:20:16,330
в чия килия има кока,
трябва да ходим и да душим.
172
00:20:16,480 --> 00:20:20,450
Сякаш сме ловджийски кучета.
Ако искаш да разбереш какво става,
173
00:20:20,600 --> 00:20:23,970
защо ни връзваш ленти?
Няма да направят нищо пред нас.
174
00:20:24,120 --> 00:20:28,170
А и за какво е всичко това?
Просто си намериха жертвени агнета.
175
00:20:28,320 --> 00:20:31,020
Няма никакъв смисъл, човече.
176
00:20:37,320 --> 00:20:40,570
Наистина ли мислите,
че за всичко случващо се
177
00:20:40,720 --> 00:20:44,460
са отговорни единствено
служителите?
178
00:20:45,440 --> 00:20:48,930
Че затворничките нямат нищо общо?
179
00:20:49,080 --> 00:20:51,380
Приятелките,
180
00:20:53,640 --> 00:20:59,250
забравили за уважението,
злоупотребили с даденото им доверие,
181
00:20:59,400 --> 00:21:03,330
които пробиват дупка в стената,
удрят охраната и бягат,
182
00:21:03,480 --> 00:21:08,160
те не се броят, така ли?
- Да благодарим на Сулема и кучките й.
183
00:21:10,360 --> 00:21:14,720
Във всеки случай мисля,
че ситуацията е обратима.
184
00:21:16,520 --> 00:21:20,850
Дотолкова, че да демонстрират
разкаяние,
185
00:21:21,000 --> 00:21:25,480
макар и съвсем малка доза,
и да ни разкажат за случилото се.
186
00:21:26,320 --> 00:21:28,820
Става ли?
187
00:21:37,200 --> 00:21:41,960
Никога не съм искала да бягам,
затова се разкайвам.
188
00:21:43,720 --> 00:21:46,230
Разбира се, че се разкайвам.
189
00:21:46,430 --> 00:21:50,280
И съжалявам, че навредих
на останалите.
190
00:21:51,200 --> 00:21:53,500
Съжалявам.
191
00:21:56,400 --> 00:22:01,080
Сарай?
Искаш ли да кажеш нещо?
192
00:22:08,440 --> 00:22:11,640
Ако някой е пострадал по моя вина,
193
00:22:12,520 --> 00:22:16,880
тогава съжалявам, че отидох
да си попека оная работа на слънце.
194
00:22:21,720 --> 00:22:24,160
Шегичка.
195
00:22:24,800 --> 00:22:27,600
Разкайвам се.
196
00:22:37,040 --> 00:22:39,640
Разбира се, че се разкайвам.
197
00:22:43,840 --> 00:22:49,410
Разкайвам се, че позволих да ме хванат.
Съжалявам, че не организирах престрелка.
198
00:22:49,560 --> 00:22:53,560
Разкайвам се, че стрелях
в неправилния човек.
199
00:22:55,360 --> 00:22:58,810
Защото ще престана да искам да съм
далеч от тази дупка едва в деня,
200
00:22:58,960 --> 00:23:01,210
в който ще се превърна
в храна за червеите.
201
00:23:01,360 --> 00:23:05,250
А ако някоя от приятелките ми
202
00:23:05,400 --> 00:23:10,472
се чувства засегната заради
бягството ми, да се разкара по-надалеч.
203
00:23:16,760 --> 00:23:20,800
Гонсалес, какво става?
Никакви групички.
204
00:23:24,160 --> 00:23:27,810
Знае ли се нещо за мен?
Срещна ли се със съдията?
205
00:23:27,960 --> 00:23:33,360
Маркина, остави столовете тук,
събери гирите и измети, ако обичаш.
206
00:23:39,400 --> 00:23:43,610
Сключих сделка с Кастийо.
Той каза на съдията, че си сътрудничила
207
00:23:43,760 --> 00:23:46,520
при залавянето на бегълките.
208
00:23:47,560 --> 00:23:51,210
И?
Какво следва, ще ме аплодират ли?
209
00:23:51,360 --> 00:23:55,970
Фабио, на терапията Сулема каза,
че е сгрешила, убивайки Каспер.
210
00:23:56,120 --> 00:24:01,890
Това ли каза?
- Не точно, но щом ни извикат на разпит
211
00:24:02,040 --> 00:24:06,280
и разбере, че са ни заловили
благодарение на обаждането ми,
212
00:24:07,040 --> 00:24:09,960
с мен е свършено.
- Чуй ме.
213
00:24:10,840 --> 00:24:14,610
Показанията ти са следствена тайна,
тя няма да научи.
214
00:24:14,760 --> 00:24:19,130
А и в доклада си Кастийо ще потвърди,
че си убила момичето при самозащита.
215
00:24:19,280 --> 00:24:23,140
Имаме думата му, а значи
и думата на съдията, успокой се.
216
00:24:24,720 --> 00:24:26,920
Добре.
217
00:24:27,480 --> 00:24:29,780
Благодаря.
218
00:24:31,880 --> 00:24:36,960
И... Какво да направя,
ако ми се наложи да говоря с теб?
219
00:24:37,760 --> 00:24:41,450
Ами...
Оплачи се от работата, от храната,
220
00:24:41,600 --> 00:24:46,900
оплачи се от храната, когато съм край
теб. Ще те заведа някъде да говорим.
221
00:24:52,000 --> 00:24:54,520
Добре.
222
00:24:56,320 --> 00:24:58,790
Но храната е ужасна, нали?
223
00:24:58,990 --> 00:25:03,800
Не си мисли, че ще моля за среща с теб
на всеки пет минути.
224
00:25:11,560 --> 00:25:14,890
Шефовете на затвора
ви упълномощиха
225
00:25:15,040 --> 00:25:17,930
да наблюдавате приятелките си.
226
00:25:18,080 --> 00:25:23,200
Това е отговорност и чест,
така че искам да сте на висота.
227
00:25:24,480 --> 00:25:27,420
Ето трите правила
на добрия наблюдател:
228
00:25:27,760 --> 00:25:32,400
да гледа, да слуша
и да ми докладва всичко.
229
00:25:37,320 --> 00:25:41,400
Случило ли се е нещо, Тере?
- Не, извинявай.
230
00:25:43,960 --> 00:25:48,370
Валбуена, молиш ни да сме доносници,
231
00:25:48,520 --> 00:25:51,440
а това е все едно
да страдаме от хемороиди.
232
00:25:51,720 --> 00:25:55,690
За да си откровен,
трябва ли да имаш хемороиди?
233
00:25:55,840 --> 00:25:58,820
Да казваш истината
такава каквато е.
234
00:25:59,920 --> 00:26:05,080
Това е положението, Тере,
независимо дали ви харесва, или не.
235
00:26:06,320 --> 00:26:11,600
Аз не се ли превръщам в копеле,
когато поискам? Така ли е?
236
00:26:12,160 --> 00:26:16,800
Хайде, отговорете ми.
Настоявам да сте напълно искрени.
237
00:26:17,800 --> 00:26:23,050
Хайде.
- Затворничките ти викат Малкия член.
238
00:26:23,200 --> 00:26:27,410
Малкия член?
Просто прякор. Нищо особено.
239
00:26:27,560 --> 00:26:33,250
В петък пристигаш един такъв надървен,
с котешки поглед.
240
00:26:33,400 --> 00:26:36,730
Защото в четвъртък ходя да чукам,
какъв е проблемът?
241
00:26:36,880 --> 00:26:40,650
Въртиш се около душовете
242
00:26:40,800 --> 00:26:44,160
с надеждата, че ще си хванеш някоя.
243
00:26:44,640 --> 00:26:47,890
Ти си подлога на директорката.
Обичаш да унижаваш другите,
244
00:26:48,040 --> 00:26:50,930
защото имаш някакви комплекси.
Поне така казват.
245
00:26:51,130 --> 00:26:55,370
Комплексът на малкия член.
- Достатъчно, по дяволите!
246
00:26:55,520 --> 00:26:58,770
Следващата, която си отвори устата,
отива в карцера.
247
00:26:58,970 --> 00:27:03,800
Не сме тук, за да изказваме мнение,
тук сме, за да спазваме реда!
248
00:27:07,160 --> 00:27:11,600
Затова веднага ще направим
учебен обиск на килиите.
249
00:27:14,000 --> 00:27:16,400
Да вървим.
250
00:27:21,720 --> 00:27:25,170
Малкия член.
- Ама че мръсник!
251
00:27:25,320 --> 00:27:28,730
Може за закуска да взема стероиди,
кой го знае,
252
00:27:28,880 --> 00:27:32,170
но винаги изглежда,
сякаш е ял лай...
253
00:27:32,320 --> 00:27:37,360
Ако се изчука или попуши трева,
може и да се отпусне.
254
00:27:38,600 --> 00:27:44,210
Искам да изглеждам добре на записа.
- Бягство, изнудване, убийство,
255
00:27:44,360 --> 00:27:46,890
игнориране зова за помощ,
256
00:27:47,090 --> 00:27:50,720
отвличане, опит за убийство.
257
00:27:52,880 --> 00:27:56,140
Списъкът ти с престъпления
е впечатляващ.
258
00:27:57,480 --> 00:28:02,920
Ако бяхте взели подкупа, сега с вас
щяхме да разговаряме в Доминикана.
259
00:28:04,720 --> 00:28:09,880
Сигурна съм, че някой друг любител
на бурито щеше да го вземе. Нали така?
260
00:28:10,240 --> 00:28:15,960
В моята родина
щяха да ти пуснат 4 куршума,
261
00:28:16,520 --> 00:28:21,050
да те закопаят и край на случая.
262
00:28:21,200 --> 00:28:25,360
Това щеше да е тъжният край
на приказката.
263
00:28:25,920 --> 00:28:28,620
Приеми, че ти е провървяло.
264
00:28:29,400 --> 00:28:32,000
Като стана дума за пари,
265
00:28:32,680 --> 00:28:35,920
къде са 3,5 милиона,
които ми предложи?
266
00:28:36,720 --> 00:28:40,210
Знам, че вината е моя.
Когато ми даде плика с парите,
267
00:28:40,360 --> 00:28:43,280
ти каза, че вътре има 6,5 милиона.
268
00:28:43,520 --> 00:28:48,680
Не можех да ги преброя на плажа.
В резултат се оказаха само 3.
269
00:28:49,800 --> 00:28:53,300
Какво стана с другите 3,5?
- Изхарчих ги.
270
00:28:53,800 --> 00:28:57,410
Изхарчих ги. Нали знаеш
какви прахосници са жените.
271
00:28:57,560 --> 00:29:00,070
Мога да си представя.
272
00:29:00,270 --> 00:29:04,680
Да платиш за кола, на убиец,
за транспорт, паспорти.
273
00:29:05,160 --> 00:29:07,660
Добавяме половин милион.
274
00:29:08,040 --> 00:29:10,540
Все още не достигат три.
275
00:29:17,240 --> 00:29:22,640
Вчера в Южен кръст
пристигна пратка, адресирана до теб.
276
00:29:23,480 --> 00:29:25,980
Вътре беше това.
277
00:29:34,200 --> 00:29:36,800
Три ампутирани леви ръце.
278
00:29:37,560 --> 00:29:40,160
Знаеш ли чии са?
279
00:29:42,960 --> 00:29:45,360
На някого...
280
00:29:47,480 --> 00:29:50,440
който си реже ноктите до дъно.
281
00:29:51,680 --> 00:29:54,530
По предварителни данни
282
00:29:54,680 --> 00:29:57,850
са ги отрязали преди 5 дни.
283
00:29:58,000 --> 00:30:01,810
Под ноктите са открили
червен пясък,
284
00:30:01,960 --> 00:30:07,200
типичен за пустинните райони
на северен Алжир.
285
00:30:09,840 --> 00:30:14,130
Приятелите ти ще трябва да си бършат
задника с дясната ръка.
286
00:30:14,280 --> 00:30:17,360
А според исляма
това не е позволено.
287
00:30:19,560 --> 00:30:23,850
Трябва ли да съм впечатлена?
- Впечатлена? Не.
288
00:30:24,000 --> 00:30:27,200
Уплашена.
И ще ти кажа защо.
289
00:30:27,680 --> 00:30:32,090
Ръцете са на хората, които е трябвало
да ви вземат, но не са се появили.
290
00:30:32,240 --> 00:30:36,180
Отрязали са им китките,
защото са предатели.
291
00:30:36,720 --> 00:30:40,450
Според законите на исляма
292
00:30:40,600 --> 00:30:43,500
ти също си предателка.
293
00:30:44,840 --> 00:30:50,680
Този път си ядосала някого,
който има много остра шпага.
294
00:30:52,200 --> 00:30:55,240
Сулема, бъди внимателна.
295
00:31:15,040 --> 00:31:19,240
Отдавна не сме се виждали, Блонди.
- Отдавна.
296
00:31:26,120 --> 00:31:29,410
Защо се хилиш?
- Ясно е, че никога
297
00:31:29,560 --> 00:31:34,690
не си разбивала нечия физиономия.
Изправи тялото. Ето така.
298
00:31:34,840 --> 00:31:37,740
Разтвори краката.
По-широко.
299
00:31:37,960 --> 00:31:40,850
Точно така. Крачка назад.
Сега давай.
300
00:31:41,000 --> 00:31:45,360
Удряй. Много добре.
- Къде беше?
301
00:31:46,880 --> 00:31:49,980
Както винаги - в карцера.
- Ясно.
302
00:31:50,520 --> 00:31:55,530
И какво направи, че те вкараха там?
- Както обикновено.
303
00:31:55,680 --> 00:31:58,820
Откраднах телефон,
държах се лошо...
304
00:32:01,160 --> 00:32:04,960
Честно казано вече си мислех,
че ме избягваш.
305
00:32:05,440 --> 00:32:09,170
Да те избягвам? Че защо?
- Не знам. Ти ми кажи.
306
00:32:09,320 --> 00:32:15,010
Може би защото нарочно
ми изцапа блузата.
307
00:32:15,160 --> 00:32:18,800
Така ли е?
Затова ли?
308
00:32:20,400 --> 00:32:23,450
Ти си знаела.
Знаела си всичко.
309
00:32:23,600 --> 00:32:27,490
За бягството. Знаела си,
че Сулема ще ме забърка в него.
310
00:32:27,640 --> 00:32:32,280
За теб е било идеално,
защото щях да се върна в затвора.
311
00:32:33,680 --> 00:32:37,010
Ето, тук съм.
- Разбира се.
312
00:32:37,160 --> 00:32:42,130
Приятелко, как ме разкри? Замислях
плана няколко години като Форест Гъмп.
313
00:32:42,280 --> 00:32:46,450
Ти сама ми го каза. Ако бях излязла
навън, повече нямаше да бъдем заедно.
314
00:32:46,650 --> 00:32:49,220
Е, тук съм.
Доволна ли си?
315
00:32:49,400 --> 00:32:53,800
Трябва да си много доволна.
Проклета откачалка!
316
00:32:58,880 --> 00:33:03,800
Кажи ми, говори ли със Сарай?
- Какво общо има Сарай?
317
00:33:06,840 --> 00:33:09,840
Промила ти е мозъка.
318
00:33:10,560 --> 00:33:14,640
Разбираш ли колко нелепо е това,
което ми казваш?
319
00:33:19,080 --> 00:33:22,140
Отвратително е,
че мислиш така за мен,
320
00:33:22,400 --> 00:33:25,610
защото нямаш представа
колко силно те обичам.
321
00:33:25,760 --> 00:33:30,800
Щом мислиш така за мен,
ще е по-добре да се разделим.
322
00:33:33,160 --> 00:33:36,680
Много добре.
- Тогава, бай-бай.
323
00:33:58,640 --> 00:34:02,090
Бягай, че ще останеш последна.
- Пообщува ли вече с децата?
324
00:34:02,290 --> 00:34:05,330
Тогава да вървим при възрастните.
Да пообщуваме и с тях.
325
00:34:05,480 --> 00:34:07,780
Ти върви.
326
00:34:10,520 --> 00:34:16,080
Да вдигнем чаши.
Искам да пием по особен повод.
327
00:34:17,390 --> 00:34:21,270
Няма да изпадам в меланхолия и да
ръся романтични думи, но нека пием
328
00:34:21,470 --> 00:34:26,250
за двете най-важни жени в живота ми.
Миранда, която ме контролира през деня.
329
00:34:26,400 --> 00:34:28,600
Контролира.
330
00:34:28,840 --> 00:34:31,750
И бонбончето, което
ме контролира през нощта.
331
00:34:31,950 --> 00:34:36,370
Теб никой не може да те контролира.
- Трябва ни втора подсказка.
332
00:34:36,520 --> 00:34:39,810
Трета.
- Че вие още на първата не сте
333
00:34:39,960 --> 00:34:44,970
отговорили. Къде е виното?
Да се върнем на първата.
334
00:34:45,120 --> 00:34:49,010
Ще ви дам подсказка.
На тази подсказка й е много студено.
335
00:34:49,160 --> 00:34:54,450
Бързи са.
Според мен тя е там.
336
00:34:54,600 --> 00:34:57,080
Ще ви изям.
337
00:34:58,240 --> 00:35:03,250
Ето я истинската светиня
на Аржентина.
338
00:35:03,400 --> 00:35:07,490
Не Марадона, Папата или Мафалда.
Барбекюто е истинската светиня,
339
00:35:07,640 --> 00:35:12,330
особено за аржентинките.
Защото в този ден не правите нищо,
340
00:35:12,480 --> 00:35:16,330
тогава сте кралици.
- Ами салатите? Я почакай!
341
00:35:16,480 --> 00:35:20,890
Добре, един път в месеца.
- Един път в месеца - да.
342
00:35:23,520 --> 00:35:26,690
Там раздават месо.
Готово е.
343
00:35:26,840 --> 00:35:30,170
Как си? Здравей. Фабио, нали?
- Да.
344
00:35:30,320 --> 00:35:33,880
Благодаря, че дойде.
Много се радвам.
345
00:35:34,360 --> 00:35:37,510
Колективът трябва да се сплотява.
- Разбира се.
346
00:35:37,710 --> 00:35:43,330
Знаеш ли? Приятно ми е да се
запозная с колегите на мъжа ми,
347
00:35:43,480 --> 00:35:46,620
да поговоря с тях,
да ги разпитам.
348
00:35:46,840 --> 00:35:52,050
Карлос ми каза много
хубави неща за теб.
349
00:35:52,200 --> 00:35:54,640
Наистина?
- Да.
350
00:35:58,000 --> 00:36:02,280
Нямам идея защо. Преди две седмици
го пребих от бой.
351
00:36:04,320 --> 00:36:10,200
Сигурно се шегуваш?
- Не, говоря сериозно.
352
00:36:16,800 --> 00:36:19,100
Да вървим.
353
00:36:19,560 --> 00:36:21,860
В 222.
354
00:36:22,840 --> 00:36:26,930
Хайде.
По-живо.
355
00:36:27,080 --> 00:36:29,480
Влезте.
356
00:36:35,240 --> 00:36:40,000
Случайно избрахме килия,
в която да извършим учебен обиск.
357
00:36:40,560 --> 00:36:45,290
От този момент сте длъжни
да обискирате приятелките си.
358
00:36:45,440 --> 00:36:51,160
Насъсквам ви като ловджийски хрътки,
за да надушите лисиците.
359
00:36:56,080 --> 00:36:58,480
Тук няма нищо.
360
00:36:59,440 --> 00:37:02,040
Защо се хилиш, наркоманке?
361
00:37:02,680 --> 00:37:08,490
Съжалявам, но вече 20 години
затворниците не крият нищо в матраците.
362
00:37:08,640 --> 00:37:13,610
Извинявай.
- Е, докторе на метадонните науки,
363
00:37:13,760 --> 00:37:17,370
ти къде би търсила?
- Не знам, но ние не сме глупачки.
364
00:37:17,520 --> 00:37:20,610
Не бихме скрили нищо там,
където надзирателите ще проверят -
365
00:37:20,760 --> 00:37:23,650
в леглото, в дрехите, в книгите.
366
00:37:23,850 --> 00:37:27,450
Кажи къде ще търсиш,
а не къде няма?
367
00:37:27,600 --> 00:37:31,770
Не знам. В казанчето,
368
00:37:31,920 --> 00:37:34,570
зад някоя счупена тухла,
369
00:37:34,720 --> 00:37:38,850
в кухите крака
на столове и табуретки,
370
00:37:39,000 --> 00:37:43,120
в количките на пералното помещение.
371
00:37:59,240 --> 00:38:02,450
Мисля, че трябва да го оставим там,
където си беше,
372
00:38:02,600 --> 00:38:06,050
защото обискът е учебен.
373
00:38:06,200 --> 00:38:08,840
Какви ги дрънкаш?
374
00:38:09,800 --> 00:38:12,770
Казал ти е, че е паднал по стълбите,
375
00:38:12,920 --> 00:38:17,220
но той го направи нарочно,
за да не дава обяснения.
376
00:38:19,040 --> 00:38:23,640
Знаеш ли защо не подаде жалба
в полицията? Защото знам тайната му.
377
00:38:24,040 --> 00:38:26,850
Мъжът ти нямаше избор.
Щяха да му лепнат
378
00:38:27,000 --> 00:38:32,520
присъда от 11-15 години.
- Каква тайна?
379
00:38:34,680 --> 00:38:38,140
Възползваше се от затворничките
в кабинета си.
380
00:38:39,000 --> 00:38:42,330
Мъжът ти е най-извратеният тип,
когото познавам,
381
00:38:42,530 --> 00:38:46,090
проклет психопат.
- Господа, моля за внимание.
382
00:38:46,240 --> 00:38:48,920
Елате насам, ако обичате.
383
00:38:50,800 --> 00:38:55,370
Преди всичко благодаря ви,
че дойдохте. Много ми е приятно.
384
00:38:55,520 --> 00:38:58,210
Искам да вдигнем специален тост.
385
00:38:58,360 --> 00:39:02,130
Някои вече знаят,
но аз искам всички да разберат.
386
00:39:02,280 --> 00:39:05,930
Моля да вдигнете чашите си.
Нали, любов моя?
387
00:39:06,080 --> 00:39:10,880
Искам да ви съобщя, че с жена ми
очакваме третото ни дете.
388
00:39:12,040 --> 00:39:16,240
Ще станем многодетно семейство.
- Браво!
389
00:39:36,400 --> 00:39:39,000
Къде е той?
- Не знам.
390
00:39:42,480 --> 00:39:47,650
Ти си адвокат на Сулема. Къде е той?
- Кълна се, че не знам.
391
00:39:47,800 --> 00:39:50,160
Не знам.
392
00:39:53,160 --> 00:39:55,560
Къде е той?
393
00:39:57,200 --> 00:40:00,920
599.
Трети.
394
00:40:11,240 --> 00:40:14,570
Бамби, трябва да позвъниш
на този номер.
395
00:40:14,720 --> 00:40:19,600
Аз не мога.
- Имам 5 евро, за да говоря с майка си.
396
00:40:21,040 --> 00:40:25,770
Обади се веднага, ако не искаш
всяка сутрин да си пиеш урината.
397
00:40:25,920 --> 00:40:28,440
Когато ти отговорят,
ще ми дадеш слушалката.
398
00:40:28,640 --> 00:40:32,560
Трябват ми 5 секунди.
Хайде.
399
00:40:36,640 --> 00:40:39,040
Сега знаеш ли?
400
00:40:55,240 --> 00:40:59,770
Адвокате,
очакваш ли важно обаждане?
401
00:40:59,920 --> 00:41:03,570
Не.
- Щом не чакаш никого,
402
00:41:03,720 --> 00:41:07,480
ще повторя за последен път.
403
00:41:08,360 --> 00:41:10,860
Къде е Ханбал?
404
00:41:12,760 --> 00:41:18,280
Ферейро.
Леополдо Ферейро знае.
405
00:41:20,120 --> 00:41:23,970
Сулема му продаде Египтянина
406
00:41:24,120 --> 00:41:28,240
за 6.5 милиона.
407
00:41:30,560 --> 00:41:33,260
Къде е той?
- Не знам.
408
00:41:33,600 --> 00:41:36,220
Не знам.
Моля те, не.
409
00:41:46,000 --> 00:41:48,300
Ало.
410
00:41:49,480 --> 00:41:52,460
Трябва да се срещна с теб.
Имаме проблеми.
411
00:41:52,960 --> 00:41:56,000
Сулема, искам да ти вярвам.
412
00:41:56,960 --> 00:41:59,160
Карим.
413
00:42:00,080 --> 00:42:03,080
Кажи ми, че думите на
адвоката ти са лъжа.
414
00:42:03,290 --> 00:42:06,700
Кажи ми го,
защото искам да ти вярвам.
415
00:42:08,680 --> 00:42:12,370
Карим.
Аллах е велик.
416
00:42:12,520 --> 00:42:16,900
Но понякога ни изпраща изпитания,
с които не можем да се справим.
417
00:42:18,400 --> 00:42:22,370
Майката на Ханбал още помни месеците,
които ти прекара в Абу-Минкар.
418
00:42:22,520 --> 00:42:24,920
Какво да й кажа сега?
419
00:42:26,000 --> 00:42:28,400
Кажи й, че съжалявам.
420
00:42:29,600 --> 00:42:34,472
Че съжалявам.
- Прибрах те още когато беше момиченце.
421
00:42:35,200 --> 00:42:38,144
Дадох ти семейството,
което никога не си имала.
422
00:42:38,400 --> 00:42:42,680
Научих те на всичко, което знаеш.
- Научи ме да оцелявам, това и правя,
423
00:42:44,120 --> 00:42:47,370
оцелявам.
- С всеки изминал ден
424
00:42:47,520 --> 00:42:51,160
тялото на Ханбал
се разлага все повече.
425
00:42:51,640 --> 00:42:54,570
Не искам да предавам на сестра си
426
00:42:54,720 --> 00:42:58,500
неузнаваемия труп на сина й.
Разбираш, нали?
427
00:43:01,040 --> 00:43:03,440
Не знам къде е.
428
00:43:03,840 --> 00:43:06,440
Не знам къде е той, Карим.
429
00:43:08,160 --> 00:43:10,360
Сулема.
430
00:43:11,500 --> 00:43:17,480
Сулема, много ми е мъчно,
защото си ми като дъщеря.
431
00:43:18,870 --> 00:43:21,500
Но трябва да отмъстя за Ханбал.
432
00:43:22,200 --> 00:43:24,700
И ще го сторя.
433
00:43:27,050 --> 00:43:32,000
Ако искаше да ме убиеш, щеше да
проследиш конвоя и да го направиш.
434
00:43:32,800 --> 00:43:35,580
Но ти си последвал зова на сърцето
435
00:43:35,980 --> 00:43:40,390
и си убил тях.
Да ни защити Аллах.
436
00:43:41,600 --> 00:43:44,200
Да ни защити Аллах.
437
00:44:00,600 --> 00:44:03,500
Мога ли да знам какво правиш?
438
00:44:04,640 --> 00:44:07,600
Майка й не спира да плаче.
Вземи.
439
00:44:07,920 --> 00:44:10,220
Махай се.
440
00:44:13,120 --> 00:44:15,720
Казах ти да се махнеш.
441
00:44:24,840 --> 00:44:27,040
Мамо?
442
00:44:35,560 --> 00:44:38,060
Карим Ал Саид.
443
00:44:38,800 --> 00:44:41,400
Контролира трафика на нелегални.
444
00:44:41,560 --> 00:44:47,160
Според доклада на Интерпол миналата
година е прекарал над 50,000 души,
445
00:44:47,720 --> 00:44:52,410
главно от Либия в Сирия и Алжир.
- Оставил е другия си бизнес,
446
00:44:52,560 --> 00:44:55,810
този с отвличанията
и търговията с наркотици.
447
00:44:56,010 --> 00:44:59,130
Схемата е проста:
купува рибарска лодка,
448
00:44:59,280 --> 00:45:03,050
настанява в нея 270 бежанци,
които плащат по 2000 евро
449
00:45:03,200 --> 00:45:06,450
за пътуването.
- Печалбата по груби сметки
450
00:45:06,650 --> 00:45:11,730
е близо половин милион.
- Кокаинът не носи толкова пари.
451
00:45:11,880 --> 00:45:16,630
Интерпол потвърди присъствието на Карим
в Испания и изпрати молба до съда
452
00:45:16,780 --> 00:45:20,780
с него да се заеме друг съдия,
отделно от случая на Египтянина.
453
00:45:20,960 --> 00:45:24,960
Испанската съдийка
госпожа Лидия Осборн.
454
00:45:30,360 --> 00:45:33,680
Лидия, дойдох максимално бързо.
455
00:45:35,600 --> 00:45:40,000
Случило ли се е нещо?
- Трябва веднага да замина за Франция.
456
00:45:40,480 --> 00:45:44,690
Защо?
- По работа.
457
00:45:44,840 --> 00:45:47,370
Ще е от полза за мен.
Ще застана начело
458
00:45:47,570 --> 00:45:50,860
на съдебното разследване срещу
международен престъпник.
459
00:45:51,200 --> 00:45:57,000
Ей така изведнъж?
- Става дума за дело на Върховния съд.
460
00:45:57,360 --> 00:46:00,640
Исках да говоря с теб
преди тръгването.
461
00:46:01,600 --> 00:46:03,900
Разбира се.
462
00:46:04,320 --> 00:46:06,620
Разбира се.
463
00:46:07,800 --> 00:46:10,200
Слушам те.
464
00:46:11,560 --> 00:46:16,720
Роман,
в живота ми имаше само две важни неща:
465
00:46:18,440 --> 00:46:20,740
дъщеря ми
466
00:46:22,920 --> 00:46:25,120
и ти.
467
00:47:00,960 --> 00:47:04,970
Днес ще пристигне заповедта
за обиск в дома на Ферейро.
468
00:47:05,120 --> 00:47:07,940
Чудесно. Кажи ми, Халапеньо,
469
00:47:09,120 --> 00:47:12,760
с кого се изчука,
че те взеха в полицията?
470
00:47:13,720 --> 00:47:17,330
Испанките не обичат
да правят секс с мексиканци.
471
00:47:17,480 --> 00:47:20,650
Ние сме известни като негодници,
затова не ни е леко.
472
00:47:20,800 --> 00:47:24,050
Ясно. Не го казвам,
защото съм расист,
473
00:47:24,200 --> 00:47:27,570
но ти си мутра
от организираната престъпност.
474
00:47:27,720 --> 00:47:31,480
Добре си се уредил.
Документите ти са наред, нали?
475
00:47:32,200 --> 00:47:35,440
Когато пристигнах в Испания,
се записах в армията.
476
00:47:35,840 --> 00:47:39,090
Така беше най-лесно
да получа гражданство.
477
00:47:39,290 --> 00:47:43,080
После учих криминалистика
и ме повишиха.
478
00:47:44,400 --> 00:47:46,940
Значи имаш и диплома.
479
00:47:47,240 --> 00:47:52,840
Чудесно.
Халапеньо. С диплома. Супер си.
480
00:47:54,200 --> 00:47:57,080
Голяма работа си, Халапеньо!
481
00:48:10,320 --> 00:48:14,570
Кучки! Ще си получите заслуженото!
- Погледни тези кучки!
482
00:48:14,720 --> 00:48:17,890
Кърпата е изцапана с лайна.
Каква низост! Кой го направи?
483
00:48:18,040 --> 00:48:22,080
Кой го направи?
Хайде, кажете де!
484
00:48:23,000 --> 00:48:27,480
Гадост.
По дяволите!
485
00:48:31,080 --> 00:48:33,480
Отвратително!
486
00:48:38,960 --> 00:48:41,260
Суле...
487
00:48:41,640 --> 00:48:45,559
Когато застреля Каспер...
- Това беше самоубийство.
488
00:48:46,400 --> 00:48:48,800
Когато тя се застреля,
489
00:48:50,440 --> 00:48:54,080
какво щеше да е,
ако аз бях под душа?
490
00:48:57,520 --> 00:49:00,120
Семейството не се предава.
491
00:49:01,640 --> 00:49:04,930
По дяволите!
- Какво правиш?
492
00:49:05,080 --> 00:49:08,440
Ама ти си лакираш пръстите, момиче.
Я дай насам.
493
00:49:08,760 --> 00:49:11,160
Хайде.
494
00:49:12,120 --> 00:49:14,820
Мисли ли относно Бамби?
495
00:49:15,280 --> 00:49:20,960
Първо я отведоха в килията на Макарена,
а после я докараха при нас. Странно е.
496
00:49:27,920 --> 00:49:31,520
Приятелко, тресе те.
Студено ли ти е?
497
00:49:32,720 --> 00:49:36,000
Не ми харесва цвета на лака.
498
00:49:53,520 --> 00:49:57,610
Не знам какво ще правя,
когато изляза оттук.
499
00:49:57,760 --> 00:50:03,720
Не знам къде ще отида първия ден...
500
00:50:04,360 --> 00:50:07,610
Нито втория, или третия.
Просто не знам...
501
00:50:07,760 --> 00:50:11,570
Не искам да се надрусам. Ако го желаех,
щях да знам къде да отида,
502
00:50:11,720 --> 00:50:14,360
но сега наистина не знам.
503
00:50:15,880 --> 00:50:20,280
Тук съм отдавна и...
Има хора, които бих искала
504
00:50:20,760 --> 00:50:25,440
да видя,
но натворих толкова глупости...
505
00:50:26,720 --> 00:50:31,400
Толкова гадости... Не, нямам
на кого да се обадя. Не бих могла.
506
00:51:44,440 --> 00:51:46,740
Извинявай.
507
00:51:52,120 --> 00:51:56,440
Не се сърди, моля те.
Извинявай.
508
00:52:04,920 --> 00:52:09,140
Съжалявам, просто днес
не е най-добрият ми ден.
509
00:52:12,160 --> 00:52:16,010
Не се правя на недостижима, но...
510
00:52:16,160 --> 00:52:19,520
Имам лош ден.
- Не се притеснявай.
511
00:52:25,560 --> 00:52:27,960
Убих едно момиче.
512
00:52:28,160 --> 00:52:31,320
Една от затворничките,
които избягаха с нас.
513
00:52:32,440 --> 00:52:34,740
Гонсалес.
514
00:52:36,680 --> 00:52:39,180
Блъснах й главата и...
515
00:52:39,960 --> 00:52:42,360
Убих я.
516
00:52:45,520 --> 00:52:50,000
Съмненията ми относно теб
може да ги приемеш
517
00:52:51,400 --> 00:52:53,800
като състояние
518
00:52:54,040 --> 00:52:57,880
на временно умопомрачение или...
519
00:52:59,080 --> 00:53:01,580
Или нещо от този сорт.
520
00:53:01,920 --> 00:53:04,220
Става ли?
521
00:53:09,120 --> 00:53:12,900
Значи и аз трябва да убия някого,
522
00:53:13,880 --> 00:53:16,380
за да бъдем заедно.
523
00:53:47,640 --> 00:53:50,170
Сулема, теб търсех.
524
00:53:50,320 --> 00:53:54,210
Имам карта за телефон,
за да се обаждаш, когато поискаш.
525
00:53:54,360 --> 00:53:57,180
Имам и тютюн,
ако искаш да пушиш.
526
00:53:58,000 --> 00:54:00,600
Какво ще кажеш?
527
00:54:06,080 --> 00:54:10,560
Не ми трябват проблеми,
искам с теб да се разбираме.
528
00:54:19,280 --> 00:54:23,250
Чудесно. Вземи.
Кажи какво правиш в затвора?
529
00:54:23,400 --> 00:54:25,900
Защо те затвориха?
530
00:54:26,480 --> 00:54:30,640
Откраднах една кола
и нещата завършиха зле.
531
00:54:32,040 --> 00:54:34,640
Осъдиха ме на 9 години.
532
00:54:36,640 --> 00:54:41,440
9 години за кражба на кола?
По дяволите, наистина е завършило зле.
533
00:54:46,760 --> 00:54:49,900
Защо дойде при мен?
Кой те изпрати?
534
00:54:50,440 --> 00:54:52,740
Карим?
535
00:54:53,120 --> 00:54:57,680
Карим те е пратил да ме убиеш? Кажи!
- Нищо не съм направила.
536
00:55:03,960 --> 00:55:07,020
По дяволите,
ама че работа, приятелко.
537
00:55:23,560 --> 00:55:27,800
Валбуена ми каза, че си му помогнала
да намери таблетките.
538
00:55:27,960 --> 00:55:31,730
Честно казано,
не му помогнах особено.
539
00:55:31,880 --> 00:55:36,290
По-важното е, че си помогнала.
И не за пръв път.
540
00:55:36,440 --> 00:55:39,730
Предаде Къдрокоска.
541
00:55:39,880 --> 00:55:45,050
За разлика от другите затворнички
ти ни помагаш.
542
00:55:45,200 --> 00:55:48,340
Правя каквото ми заповядат.
543
00:55:49,000 --> 00:55:52,060
Желая да те наградя
за предаността, Тере.
544
00:55:52,440 --> 00:55:58,340
Ще получиш привилегия в центъра.
545
00:56:00,360 --> 00:56:04,760
Какво би ти се искало?
- Извинете, г-жо директор,
546
00:56:05,560 --> 00:56:08,810
струва ми се, че поздравленията
са предостатъчни.
547
00:56:08,960 --> 00:56:13,040
Не.
Тере, ти си пример за приятелките си.
548
00:56:13,520 --> 00:56:18,410
Нека всички да знаят, че тези, които
спазват закона, ще получават привилегии,
549
00:56:18,560 --> 00:56:23,280
а онези, които не сътрудничат,
ще завършат зле.
550
00:56:24,000 --> 00:56:26,600
Какво би ти се искало, Тере?
551
00:56:29,160 --> 00:56:33,000
Ами, каквото и да е.
552
00:56:52,640 --> 00:56:56,720
Всичко ли е наред с теб, момиче?
- Върви си, моля те.
553
00:57:05,840 --> 00:57:08,760
И аз плача често.
554
00:57:12,320 --> 00:57:15,620
Прекрасно разбирам как се чувстваш.
555
00:57:16,480 --> 00:57:21,640
Ужасно е.
Всички те удрят и ритат
556
00:57:22,480 --> 00:57:24,780
като зверове.
557
00:57:36,040 --> 00:57:38,860
Затова трябва да се поддържаме.
558
00:57:39,080 --> 00:57:43,440
Иначе такива като Сулема
ще направят живота ни непоносим.
559
00:57:44,720 --> 00:57:48,460
Нищо не съм й казала.
- Разбира се, че не.
560
00:57:49,040 --> 00:57:52,130
Исках да бъда мила,
561
00:57:52,280 --> 00:57:55,880
а тя взе да ме души и да крещи.
- Успокой се, скъпа.
562
00:57:59,680 --> 00:58:04,960
От този момент сме заедно.
С теб ще станем добри приятелки.
563
00:58:09,400 --> 00:58:12,610
Вземи картата за телефона
и се обади на майка си.
564
00:58:12,760 --> 00:58:15,520
Тя ще се радва да те чуе.
565
00:58:17,200 --> 00:58:21,490
Струва 100 евро.
- Благодаря, но нямам с какво да платя.
566
00:58:21,640 --> 00:58:24,520
Не се притеснявай.
После ще се разберем.
567
00:58:24,680 --> 00:58:28,410
Говорих с адвоката си.
Съгласи се да те защитава.
568
00:58:28,560 --> 00:58:32,250
Той мисли, че имаш шанс
да спечелиш обжалването,
569
00:58:32,450 --> 00:58:35,320
макар престъплението ти да е гадно.
570
00:58:35,600 --> 00:58:37,900
Много гадно.
571
00:59:06,000 --> 00:59:08,200
Еха!
572
00:59:09,360 --> 00:59:12,090
Имате половин час!
573
00:59:12,240 --> 00:59:14,770
Налей ми мъничко, не пия.
574
00:59:14,970 --> 00:59:18,590
Поне си накваси гърлото.
- Пий, че иначе не е нормално.
575
00:59:18,790 --> 00:59:22,570
Длъжница съм ти, Къдрокоске.
Заради мен те пратиха в карцера.
576
00:59:22,720 --> 00:59:27,330
Замълчи. Вината не е твоя.
Ти си само изпълнител.
577
00:59:27,480 --> 00:59:31,450
Ако пак ни дадат хамон,
донеси и на мен, Тере.
578
00:59:31,600 --> 00:59:35,370
Много е вкусно. Благодаря.
579
00:59:35,520 --> 00:59:38,210
Тере, директорката ти каза,
че може да поискаш всичко?
580
00:59:38,360 --> 00:59:40,810
Да, така каза.
581
00:59:40,960 --> 00:59:44,770
Значи става да поискаш разходка
с кола по Гран-Виа?
582
00:59:44,920 --> 00:59:48,890
Да, с лимузина или мотоциклет.
- Трябваше да пожелаеш интимна среща
583
00:59:49,040 --> 00:59:53,090
с Антонио Бандерас.
- Антонио Бандерас е много зает.
584
00:59:53,240 --> 00:59:57,210
А и на мен не ми е до секс.
- Сексът и храната са необходими винаги.
585
00:59:57,360 --> 01:00:02,810
Значи поиска хамон и вино, така ли?
- Поръчах хамон от Хабуго...
586
01:00:02,960 --> 01:00:08,250
Хубаво вино и място на чист въздух,
където да го изпием с приятелките ми.
587
01:00:08,400 --> 01:00:13,410
Нямах предвид точно този чист въздух...
- Не е много чист.
588
01:00:13,560 --> 01:00:16,590
Да си жива и здрава,
макар виното да е калпаво.
589
01:00:16,790 --> 01:00:21,330
Да пием за Соле.
За Соле.
590
01:00:21,480 --> 01:00:25,050
По-скоро да се върне при нас.
- Да се върне нашето мамче.
591
01:00:25,250 --> 01:00:28,990
Тя ще се върне красавица.
- Ще се върне измършавяла.
592
01:00:29,190 --> 01:00:31,240
Ще й дотегне от посещения.
593
01:00:31,480 --> 01:00:35,380
Ще я свалям с очи.
Ще мълча, и без това всичко е ясно.
594
01:00:37,760 --> 01:00:40,500
Не мога да пия.
595
01:00:42,520 --> 01:00:46,920
Знаеш, че на мен не може да ми се устои.
Никой не може да ми устои.
596
01:00:51,840 --> 01:00:54,240
Влезте.
597
01:01:00,720 --> 01:01:05,880
Ако повръщането не спре, пак ще дойдеш
при мен. Ще видим какво ще правим.
598
01:01:23,880 --> 01:01:28,220
Блонди, случи се нещо непредвидено.
Нуждая се от помощта ти.
599
01:01:28,920 --> 01:01:33,320
Шегуваш се, нали?
- Де да беше така.
600
01:01:46,560 --> 01:01:50,490
Семейството на годеника ми
се опитва да ме убие,
601
01:01:50,640 --> 01:01:53,820
но първо ще ми отрежат лявата ръка.
602
01:01:59,600 --> 01:02:03,480
Честито.
Заслужаваш си го.
603
01:02:04,240 --> 01:02:08,650
Права си. Заслужавам си го.
Продадох годеника си за 6 милиона евро.
604
01:02:08,800 --> 01:02:11,500
Проблемът е на кого го продадох.
605
01:02:11,800 --> 01:02:16,880
И на кого го продаде?
- На баща ти и брат ти.
606
01:02:20,200 --> 01:02:22,400
Разбрах,
607
01:02:22,560 --> 01:02:26,940
че са го убили в тесен семеен кръг,
а после са го заровили.
608
01:02:30,600 --> 01:02:35,530
Не исках жена ти да влезе в болница,
но няма да те моля за прошка, ясно?
609
01:02:35,680 --> 01:02:37,980
Не си искал.
610
01:02:38,200 --> 01:02:42,400
А какво искаше?
Да разрушиш брака ми?
611
01:02:44,680 --> 01:02:50,320
Жена ми ме изгони от болницата и сега
не знам дали е загубила детето.
612
01:02:51,120 --> 01:02:56,410
Какво ще правим? Ще превърнем ембриона
в косвена жертва и ще се примирим?
613
01:02:56,560 --> 01:03:00,210
Повтарям, не знаех,
че жена ти е бременна.
614
01:03:00,360 --> 01:03:05,290
Вместо да докладваш за мен,
разреши случая с юмруци.
615
01:03:05,440 --> 01:03:09,600
Поканих те в дома си,
а ти се държа като копеле
616
01:03:10,400 --> 01:03:14,290
и опита да разрушиш семейството ми.
- Ти си много по-голямо копеле.
617
01:03:14,440 --> 01:03:18,130
Да насилваш затворнички, възползвайки се
от лекарката си длъжност,
618
01:03:18,330 --> 01:03:23,880
и да искам, не мога да те надмина.
- Нека хвърли камък първия безгрешен.
619
01:03:25,400 --> 01:03:27,700
Това е лъжа.
620
01:03:31,000 --> 01:03:34,440
Брат ми никога
не би убил когото и да е.
621
01:03:36,240 --> 01:03:42,010
Карим, чичото на Ханбал, идва за тях.
А после и за мен.
622
01:03:42,160 --> 01:03:47,480
На 28 март в 11 часа баща ти и
адвокатът ми се срещнали в колата.
623
01:03:48,720 --> 01:03:51,660
Преговорите продължили
не повече от две минути.
624
01:03:51,880 --> 01:03:56,720
Още същото утро го отвлекли
и го убили.
625
01:03:58,680 --> 01:04:01,320
Да, да.
626
01:04:03,400 --> 01:04:06,920
Сега баща ти е спокоен,
627
01:04:07,560 --> 01:04:11,200
но дори не подозира,
че убиецът скоро ще дойде.
628
01:04:12,280 --> 01:04:15,610
Да не се лъжем, Мака,
629
01:04:15,760 --> 01:04:19,170
знаеш добре,
че ще му бъде трудно да ме убие,
630
01:04:19,370 --> 01:04:22,380
докато убийството на семейството ти
е много по-лесно.
631
01:04:22,560 --> 01:04:26,730
Знаеш ли какво си мисля, Фабио?
Ти сгреши относно мен.
632
01:04:26,880 --> 01:04:29,900
Ако наистина вярваш,
че съм безобиден,
633
01:04:30,320 --> 01:04:35,770
сбъркал си.
- Защо не забравим разногласията си?
634
01:04:35,920 --> 01:04:40,000
Нека да сключим договор.
635
01:04:57,000 --> 01:05:01,250
Какъв договор?
- За всеки твой удар аз ще ти нанасям 4.
636
01:05:01,400 --> 01:05:07,040
Такива, от които боли, разбираш ли?
Които засягат нещо, което ти е скъпо.
637
01:05:07,720 --> 01:05:13,440
Нужна ни е помощ отвън. Баща ти
и брат ти трябва да убият Карим,
638
01:05:14,120 --> 01:05:16,420
преди да се е добрал до тях.
639
01:05:16,600 --> 01:05:21,570
Това, което ми е най-скъпо.
Нямаш представа, че в момента
640
01:05:21,720 --> 01:05:26,240
ме е грижа за прекалено малко неща.
- Сигурен ли си?
641
01:05:26,640 --> 01:05:30,930
Мислеше, че без проблеми ще избягаш
с новата? Така ли си мислеше, Сулема?
642
01:05:31,240 --> 01:05:35,960
Сигурен съм в едно... Моите удари
ще са много по-болезнени от твоите.
643
01:05:50,920 --> 01:05:53,690
Един момент.
- Какво има?
644
01:05:53,840 --> 01:05:59,020
Чакаме заповедта за обиск...
- Не ми пука за нея.
645
01:06:04,800 --> 01:06:07,450
Кажи, Кастийо.
- Примирието приключи.
646
01:06:07,600 --> 01:06:10,770
В момента съм пред дома ти
със заповед за обиск.
647
01:06:10,920 --> 01:06:13,520
Но в къщата няма никого.
648
01:06:14,320 --> 01:06:17,170
Вратата на гаража
е винаги отворена.
649
01:06:17,370 --> 01:06:22,450
Не е удобно да отида в дома на приятел
и да ровя в чекмеджетата с бельото му.
650
01:06:22,600 --> 01:06:26,650
Ще изчакам, за да го направим заедно.
- Не.
651
01:06:26,800 --> 01:06:29,800
Влез спокойно.
Нямам какво да крия.
652
01:06:31,720 --> 01:06:34,580
Благодаря, че ми се обади.
653
01:06:37,160 --> 01:06:40,090
Дайте ми телефоните си.
- Какво е станало?
654
01:06:40,290 --> 01:06:43,830
Имат съдебна заповед. Не може вече
да ползваме тези апарати.
655
01:06:45,000 --> 01:06:48,450
Енкарна, иди при сестра си.
Измисли нещо,
656
01:06:48,600 --> 01:06:53,060
но я накарай да купи 3 сим карти
и 3 телефона с нейния паспорт.
657
01:06:54,320 --> 01:06:57,690
Роман, намери пила
и изтъркай номера на пушката,
658
01:06:57,840 --> 01:07:00,780
а после я хвърли в блатото.
- Не.
659
01:07:01,560 --> 01:07:06,720
Ще я заровим в гората.
Кой знае, може пак да ни потрябва.
660
01:07:09,440 --> 01:07:13,640
Гаражът е отворен.
Ще отида да огледам градината.
661
01:07:14,360 --> 01:07:17,020
Няма да ни пречупят.
662
01:08:08,880 --> 01:08:11,080
Рамиро!
663
01:08:25,960 --> 01:08:28,460
Рамиро, по дяволите!
664
01:08:29,440 --> 01:08:31,940
Само не и това.
665
01:08:34,480 --> 01:08:36,880
По дяволите!
666
01:08:41,360 --> 01:08:44,850
Делта четири-пет-нула.
Бързо изпратете линейка.
667
01:08:45,000 --> 01:08:49,380
Имаме двама ранени.
Повтарям, имаме двама ранени.
668
01:08:51,010 --> 01:08:56,960
В следващия епизод