1 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 ДОСЕГА ВЪВ ВИЗАВИ 2 00:03:06,430 --> 00:03:11,330 Охраната следи за спазването на реда и проверява за наркотици и контрабанда. 3 00:03:11,480 --> 00:03:15,370 Трябва да ги научите на дисциплина. - Тъй вярно. 4 00:03:15,520 --> 00:03:18,490 В момента положението е критично. 5 00:03:18,640 --> 00:03:22,730 След бягството е необходимо да въведем железен ред. 6 00:03:22,880 --> 00:03:25,970 Ще определим граници. 7 00:03:26,120 --> 00:03:31,890 Ще стигна толкова далеч, колкото кажете. Бях войник, 2 години служих в Босна, 8 00:03:32,040 --> 00:03:35,450 а после още 2 в Ирак. Не ме е страх. 9 00:03:35,600 --> 00:03:38,650 Защо сте оставили военната кариера? 10 00:03:38,800 --> 00:03:43,200 Заради разногласия. - Не е лесно жена да служи в армията. 11 00:03:44,000 --> 00:03:49,040 Ударих капитана. Понижиха ме в звание, а после ме изгониха. 12 00:03:49,920 --> 00:03:53,020 Разбирам. - Автобусът е на входа. 13 00:03:55,480 --> 00:03:58,620 Миранда, какво ще правиш? 14 00:04:00,720 --> 00:04:03,220 Не знам ще дойдеш ли, или не. 15 00:04:03,400 --> 00:04:06,730 Спомена ли на Фабио, че събираме колектива? 16 00:04:06,880 --> 00:04:11,770 Карлос, и за мен не е леко да забравя и да започна отначало, 17 00:04:11,920 --> 00:04:14,570 но всички трябва да положим усилие. 18 00:04:14,720 --> 00:04:18,480 Ти също. - Права си. 19 00:04:25,960 --> 00:04:28,410 Дом, сладък дом. 20 00:04:28,560 --> 00:04:31,650 Няма ли да прегърнете талантливите си деца? 21 00:04:31,800 --> 00:04:35,010 Съобщавам ви, че Южен кръст повдигна обвинение срещу трите ви 22 00:04:35,160 --> 00:04:38,890 за опит за нападение, убийство, 23 00:04:39,040 --> 00:04:42,270 игнориране на призива за помощ и за вандализъм, 24 00:04:42,470 --> 00:04:46,000 което ще се добави към заявлението в прокуратурата за бягството. 25 00:04:46,200 --> 00:04:50,440 Ако не сте се чувствали като у дома си, съветвам ви да свиквате. 26 00:04:53,920 --> 00:04:56,320 Да вървим. 27 00:05:03,190 --> 00:05:09,090 Група ВК "Мир испанских сериалов" представя 28 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 ВИЗАВИ сезон 2, епизод 2 29 00:05:33,200 --> 00:05:37,480 превод и субтитри sugarv4 30 00:05:37,800 --> 00:05:40,880 Всичко, и бикините. 31 00:05:51,640 --> 00:05:56,690 Стъпи на жълтата линия, опри ръце на стената, разтвори крака. 32 00:05:56,840 --> 00:05:59,420 Събличайте се. 33 00:06:03,560 --> 00:06:07,930 Претърсете добре блондинката, крие телефони във всички дупки. 34 00:06:08,080 --> 00:06:10,650 Телефонът не е мой. 35 00:06:10,850 --> 00:06:14,560 Бърникаха ме на митницата, в Мароко, в полицията. 36 00:06:16,120 --> 00:06:18,850 Катеричката ми заприлича на вход в метрото. 37 00:06:19,000 --> 00:06:21,920 Кога ще мога да видя семейството си, г-жо? 38 00:06:23,160 --> 00:06:25,720 Защо ме наричаш госпожо? 39 00:06:26,520 --> 00:06:30,330 Не знам как се казвате. - Не знаеш, защото не съм ти казала, 40 00:06:30,480 --> 00:06:35,050 а мен твоето име не ме интересува, 599. 41 00:06:35,200 --> 00:06:37,690 Знаеш ли защо? 42 00:06:37,890 --> 00:06:41,880 Защото не искам да ви бъда приятелка или доверено лице. 43 00:06:43,080 --> 00:06:47,970 Аз съм госпожата, която се грижи за спазването на реда, 44 00:06:48,120 --> 00:06:51,850 разписанието и проверките. 45 00:06:52,000 --> 00:06:55,130 От днес влизат в сила нови правила. 46 00:06:55,280 --> 00:06:58,490 Повече никакво свободно движение из секторите. 47 00:06:58,690 --> 00:07:03,970 Никакво пикаене и сране през нощта. Във всяка килия ще има тоалетна. 48 00:07:04,120 --> 00:07:07,930 Ще се научите на уважение и дисциплина. 49 00:07:08,080 --> 00:07:13,840 И от само себе си се разбира, повече никакви дупки в стените. 50 00:07:15,320 --> 00:07:17,620 Да, г-жо. 51 00:07:18,760 --> 00:07:23,330 Назначени сте на нова работа. Отделно една от друга и под надзор. 52 00:07:23,480 --> 00:07:28,610 Сулема Саир - в хигиената. Макарена Ферейро - в кухнята. 53 00:07:28,760 --> 00:07:32,770 Сарай Варгас - в лазарета. - Как така в лазарета? 54 00:07:32,920 --> 00:07:35,420 Аз не съм медицинска сестра. 55 00:07:39,360 --> 00:07:44,610 Не е необходимо. Ще миеш задниците на парализираните си приятелки 56 00:07:44,760 --> 00:07:47,240 и повърнатото. 57 00:07:48,040 --> 00:07:52,360 Стъпете на жълтата линия, подпрете се на стената. 58 00:07:55,120 --> 00:07:58,080 И се отпуснете. 59 00:08:01,640 --> 00:08:05,080 Какво е това? - Току-що го донесоха. 60 00:08:06,320 --> 00:08:08,810 За Сулема Саир е. 61 00:08:09,010 --> 00:08:12,690 Експресна доставка 62 00:08:12,840 --> 00:08:16,880 Какво вони така вътре? - Да видим. 63 00:08:39,600 --> 00:08:41,630 Благодаря. 64 00:08:41,830 --> 00:08:44,560 Ето ти я бирата. Защо ми се обади? 65 00:08:50,640 --> 00:08:54,290 Дъщеря ти се върна в затвора. - Слава Богу! 66 00:08:54,440 --> 00:08:57,690 Къде бяха? - В Мароко. 67 00:08:57,840 --> 00:09:01,420 Ще я обвинят в сериозни престъпления. 68 00:09:02,600 --> 00:09:07,370 Ще се постарая да докажа, че убийството е станало при самозащита. 69 00:09:07,520 --> 00:09:11,970 Благодаря ти за това, че ми каза, и за това, че си ми приятел. 70 00:09:12,120 --> 00:09:15,970 Точно защото съм ти приятел, искам да те предупредя, че ме притискат. 71 00:09:16,170 --> 00:09:19,850 Нужни са им резултати, а доказателствата сочат, 72 00:09:20,000 --> 00:09:23,760 че ти имаш нещо общо. - Прави каквото трябва. 73 00:09:29,640 --> 00:09:31,940 Ето я картата ми. 74 00:09:32,280 --> 00:09:35,130 Разговарям с теб не като полицай, а като приятел. 75 00:09:35,330 --> 00:09:37,810 Всичко казано ще си остане между нас. 76 00:09:38,010 --> 00:09:41,960 Леополдо, къде е Египтянина? 77 00:09:44,360 --> 00:09:49,280 Не го забелязахме по време на бягството. - Не знам. 78 00:09:51,480 --> 00:09:55,960 Мисля, че е мъртъв. - Дано да е така. 79 00:10:01,440 --> 00:10:05,400 Ако се страхуваш за живота на семейството си, кажи ми го веднага, 80 00:10:05,760 --> 00:10:09,040 за да поискам нов протокол за сигурност. 81 00:10:11,280 --> 00:10:14,660 Дори и онези пари да бяха някога в мен, 82 00:10:16,560 --> 00:10:21,960 вече ги няма. Разменихме ги срещу нашата безопасност. 83 00:10:28,800 --> 00:10:33,720 Знаеш ли, сега можеше да съм милионер. - Как така? 84 00:10:34,560 --> 00:10:38,120 Сулема ми предложи няколко милиона, за да я пусна. 85 00:10:40,160 --> 00:10:42,880 Щеше да се пенсионираш по-рано. 86 00:10:44,000 --> 00:10:46,560 Честно казано съжалявам. 87 00:10:48,840 --> 00:10:54,010 Знаеш как се случват нещата. Скоро ще получа съдебна заповед 88 00:10:54,160 --> 00:10:58,170 за задействане на стандартния протокол: проверка на телефонните ти разговори, 89 00:10:58,320 --> 00:11:01,700 обиск в дома ти, разпит на семейството. 90 00:11:05,200 --> 00:11:08,680 Повярвай ми, за мен ситуацията е изключително неприятна. 91 00:11:08,920 --> 00:11:11,320 Знам. 92 00:11:15,840 --> 00:11:18,370 Барбекю в къщата на Сандовал? 93 00:11:18,570 --> 00:11:22,610 На кого му хрумна, че ще искам да участвам в подобно мероприятие? 94 00:11:22,810 --> 00:11:27,450 Миранда ме помоли да те поканя. Знаеш, че иска да сплоти колектива. 95 00:11:27,600 --> 00:11:31,830 Ако не дойдеш, тя ще започне да разпитва за проблемите помежду ви. 96 00:11:32,030 --> 00:11:36,490 Не съм сигурен, че ще искаш да говориш. - Ти сам може да й кажеш всичко. 97 00:11:36,690 --> 00:11:40,590 Ако искаш да си прикриеш задника, хвърли ме пак в клетката на лъва. 98 00:11:40,790 --> 00:11:43,860 Вече ти поисках прошка. Постави се на мое място. 99 00:11:44,060 --> 00:11:47,130 Трябваше да напълня гащите, но не се получи. 100 00:11:47,330 --> 00:11:49,480 21. 101 00:11:54,160 --> 00:11:56,350 Липсвахте ми. 102 00:11:56,550 --> 00:12:00,170 Извинявай за цицината, Фабио. - 3 ветеранки и 1 нова. 103 00:12:00,320 --> 00:12:04,770 Не се притеснявай, имам около 30 години, за да ти върна дълга. 104 00:12:04,920 --> 00:12:07,120 21. 105 00:12:07,760 --> 00:12:10,060 Да вървим. 106 00:12:10,260 --> 00:12:14,690 Трябваше да ви изпратят в карцера, но директорът настоя 107 00:12:14,840 --> 00:12:19,570 да се върнете при другите затворнички. - И откъде този акт на добра воля? 108 00:12:19,720 --> 00:12:23,370 22. Каза, че иска да почувствате любовта на останалите. 109 00:12:23,520 --> 00:12:26,900 Животът им е много зле по ваша вина. 110 00:12:31,520 --> 00:12:33,820 Кучки! 111 00:12:34,560 --> 00:12:37,890 Животни! - Видя ли как те гледат? 112 00:12:38,040 --> 00:12:43,130 Как ме гледат? - С омраза и страх. Погледни. 113 00:12:43,280 --> 00:12:45,480 Ще ви дадем да разберете. 114 00:12:45,640 --> 00:12:49,930 Вече не си наивното момиче, излъгано от шефа на счетоводната кантора. 115 00:12:50,080 --> 00:12:53,010 Сега си с униформата на опасна престъпница. 116 00:12:53,160 --> 00:12:56,370 Ти си убийца. - Кучки! 117 00:12:56,520 --> 00:13:00,330 Добре дошла в клуба на затворничките, с които трябва да си по-внимателна. 118 00:13:00,480 --> 00:13:02,930 Това ти допада, нали? 119 00:13:03,080 --> 00:13:06,720 Варгас, Саир, Паласиос. Останалите след мен. 120 00:13:09,280 --> 00:13:12,440 Добре дошли, кучки! 121 00:13:15,720 --> 00:13:18,470 Къде е Къдрокоска? Не я видях на входа. 122 00:13:18,670 --> 00:13:22,530 Новите правила забраняват предоставяне на информация за другите осъдени. 123 00:13:22,680 --> 00:13:27,200 Килия 225. Ферейро, Вече знаеш кое е леглото ти. 124 00:13:27,920 --> 00:13:32,010 Кристина Маркина, твоето легло е долу. 125 00:13:32,160 --> 00:13:36,570 Какво? - Това легло е заето, на Соле е. 126 00:13:36,720 --> 00:13:41,090 Къде е тя? - Соледад е в болница. 127 00:13:41,240 --> 00:13:45,730 Значи в килията няма място. Не може да настаниш тук новата. 128 00:13:45,880 --> 00:13:49,540 Когато Соледад се върне, ще я изпратят другаде. 129 00:13:49,840 --> 00:13:52,690 Влез и си остави нещата. - Момент. 130 00:13:52,840 --> 00:13:57,130 Фабио, не може да постъпваш така с мен! Соле ще се върне след няколко дни, 131 00:13:57,280 --> 00:14:00,071 затова отведи новата в друга килия. 132 00:14:00,720 --> 00:14:03,400 Влез. - Почакай. 133 00:14:06,160 --> 00:14:08,810 Единственото, за което те моля, 134 00:14:08,960 --> 00:14:12,440 в моята килия да са моите хора. 135 00:14:13,680 --> 00:14:18,960 Затваряне на вратите след две минути. - Скапан клозет! 136 00:14:20,360 --> 00:14:25,250 Шибан клозет! Да им пикая на новите правила! 137 00:14:25,400 --> 00:14:30,360 Всички ще серат с поглед към коридора. - Килия 234. 138 00:14:31,920 --> 00:14:34,640 Затворничката Кристина Маркина. 139 00:14:35,080 --> 00:14:37,600 Заеми долното легло. 140 00:14:37,960 --> 00:14:40,930 Това някаква шега ли е? Не? 141 00:14:41,080 --> 00:14:44,040 Виж... Закарай Бамби в друга килия. 142 00:14:46,840 --> 00:14:49,140 Влез. 143 00:14:49,360 --> 00:14:51,860 Стой, Бамби. 144 00:14:53,440 --> 00:14:56,930 Нали чу Сарай, новата в друга килия. 145 00:14:57,080 --> 00:14:59,880 Ще е по-добре за здравето й. 146 00:15:00,240 --> 00:15:05,410 Ако още един път си отвориш плювалника, ще те затворя в карцера за един месец. 147 00:15:05,560 --> 00:15:09,050 Ясно ли е? А ако се случи нещо с новата, кълна се в майка си, 148 00:15:09,200 --> 00:15:12,960 ще ти навра главата в тоалетната за 10 минути. 149 00:15:14,200 --> 00:15:16,640 Нещо да добавиш? 150 00:15:25,920 --> 00:15:29,490 Влез, постели си леглото и си сложи нещата на онази лавица. 151 00:15:29,640 --> 00:15:32,570 Може ли в тоалетната, моля? Не ми е добре. 152 00:15:32,720 --> 00:15:36,600 Използвай тази, няма да успееш да стигнеш до общата. 153 00:15:52,360 --> 00:15:55,640 Да не ти е минало през ума да сереш. 154 00:16:11,360 --> 00:16:14,160 Килиите се затварят. 155 00:16:49,400 --> 00:16:52,600 Не се гордея със стореното, 156 00:16:53,760 --> 00:16:57,820 но няма да ти позволя да ми провалиш живота. 157 00:17:00,360 --> 00:17:03,380 Искаш ли да се върнеш в сектора? 158 00:17:20,640 --> 00:17:24,700 Мога да намаля наказанието ти на 6 дни, колкото минаха. 159 00:17:38,080 --> 00:17:41,920 Но първо трябва основно да те измия. 160 00:17:56,480 --> 00:17:59,020 Съблечи се. 161 00:18:06,680 --> 00:18:09,040 Моля те. 162 00:18:47,400 --> 00:18:52,410 Не си мисли нищо лошо, но не мога да допусна да отидеш в лазарета 163 00:18:52,560 --> 00:18:56,040 с моето ДНК между краката ти. 164 00:19:43,760 --> 00:19:48,090 Здравей, мамо. Направиха ме началник тук. 165 00:19:48,240 --> 00:19:52,130 С майка ми не разговаряме, но тя щеше да се гордее с този боклук. 166 00:19:52,280 --> 00:19:54,580 А и аз вече... 167 00:19:54,960 --> 00:19:59,120 22 дни без хероин. - Браво, Тере! 168 00:20:00,280 --> 00:20:03,010 Още няма да празнуваме. Ще изчакаме. 169 00:20:03,160 --> 00:20:06,490 22. Не е готино да си наблюдател. 170 00:20:06,640 --> 00:20:12,490 Не че не ми харесва, но е опасно. Кой има хашиш, 171 00:20:12,640 --> 00:20:16,330 в чия килия има кока, трябва да ходим и да душим. 172 00:20:16,480 --> 00:20:20,450 Сякаш сме ловджийски кучета. Ако искаш да разбереш какво става, 173 00:20:20,600 --> 00:20:23,970 защо ни връзваш ленти? Няма да направят нищо пред нас. 174 00:20:24,120 --> 00:20:28,170 А и за какво е всичко това? Просто си намериха жертвени агнета. 175 00:20:28,320 --> 00:20:31,020 Няма никакъв смисъл, човече. 176 00:20:37,320 --> 00:20:40,570 Наистина ли мислите, че за всичко случващо се 177 00:20:40,720 --> 00:20:44,460 са отговорни единствено служителите? 178 00:20:45,440 --> 00:20:48,930 Че затворничките нямат нищо общо? 179 00:20:49,080 --> 00:20:51,380 Приятелките, 180 00:20:53,640 --> 00:20:59,250 забравили за уважението, злоупотребили с даденото им доверие, 181 00:20:59,400 --> 00:21:03,330 които пробиват дупка в стената, удрят охраната и бягат, 182 00:21:03,480 --> 00:21:08,160 те не се броят, така ли? - Да благодарим на Сулема и кучките й. 183 00:21:10,360 --> 00:21:14,720 Във всеки случай мисля, че ситуацията е обратима. 184 00:21:16,520 --> 00:21:20,850 Дотолкова, че да демонстрират разкаяние, 185 00:21:21,000 --> 00:21:25,480 макар и съвсем малка доза, и да ни разкажат за случилото се. 186 00:21:26,320 --> 00:21:28,820 Става ли? 187 00:21:37,200 --> 00:21:41,960 Никога не съм искала да бягам, затова се разкайвам. 188 00:21:43,720 --> 00:21:46,230 Разбира се, че се разкайвам. 189 00:21:46,430 --> 00:21:50,280 И съжалявам, че навредих на останалите. 190 00:21:51,200 --> 00:21:53,500 Съжалявам. 191 00:21:56,400 --> 00:22:01,080 Сарай? Искаш ли да кажеш нещо? 192 00:22:08,440 --> 00:22:11,640 Ако някой е пострадал по моя вина, 193 00:22:12,520 --> 00:22:16,880 тогава съжалявам, че отидох да си попека оная работа на слънце. 194 00:22:21,720 --> 00:22:24,160 Шегичка. 195 00:22:24,800 --> 00:22:27,600 Разкайвам се. 196 00:22:37,040 --> 00:22:39,640 Разбира се, че се разкайвам. 197 00:22:43,840 --> 00:22:49,410 Разкайвам се, че позволих да ме хванат. Съжалявам, че не организирах престрелка. 198 00:22:49,560 --> 00:22:53,560 Разкайвам се, че стрелях в неправилния човек. 199 00:22:55,360 --> 00:22:58,810 Защото ще престана да искам да съм далеч от тази дупка едва в деня, 200 00:22:58,960 --> 00:23:01,210 в който ще се превърна в храна за червеите. 201 00:23:01,360 --> 00:23:05,250 А ако някоя от приятелките ми 202 00:23:05,400 --> 00:23:10,472 се чувства засегната заради бягството ми, да се разкара по-надалеч. 203 00:23:16,760 --> 00:23:20,800 Гонсалес, какво става? Никакви групички. 204 00:23:24,160 --> 00:23:27,810 Знае ли се нещо за мен? Срещна ли се със съдията? 205 00:23:27,960 --> 00:23:33,360 Маркина, остави столовете тук, събери гирите и измети, ако обичаш. 206 00:23:39,400 --> 00:23:43,610 Сключих сделка с Кастийо. Той каза на съдията, че си сътрудничила 207 00:23:43,760 --> 00:23:46,520 при залавянето на бегълките. 208 00:23:47,560 --> 00:23:51,210 И? Какво следва, ще ме аплодират ли? 209 00:23:51,360 --> 00:23:55,970 Фабио, на терапията Сулема каза, че е сгрешила, убивайки Каспер. 210 00:23:56,120 --> 00:24:01,890 Това ли каза? - Не точно, но щом ни извикат на разпит 211 00:24:02,040 --> 00:24:06,280 и разбере, че са ни заловили благодарение на обаждането ми, 212 00:24:07,040 --> 00:24:09,960 с мен е свършено. - Чуй ме. 213 00:24:10,840 --> 00:24:14,610 Показанията ти са следствена тайна, тя няма да научи. 214 00:24:14,760 --> 00:24:19,130 А и в доклада си Кастийо ще потвърди, че си убила момичето при самозащита. 215 00:24:19,280 --> 00:24:23,140 Имаме думата му, а значи и думата на съдията, успокой се. 216 00:24:24,720 --> 00:24:26,920 Добре. 217 00:24:27,480 --> 00:24:29,780 Благодаря. 218 00:24:31,880 --> 00:24:36,960 И... Какво да направя, ако ми се наложи да говоря с теб? 219 00:24:37,760 --> 00:24:41,450 Ами... Оплачи се от работата, от храната, 220 00:24:41,600 --> 00:24:46,900 оплачи се от храната, когато съм край теб. Ще те заведа някъде да говорим. 221 00:24:52,000 --> 00:24:54,520 Добре. 222 00:24:56,320 --> 00:24:58,790 Но храната е ужасна, нали? 223 00:24:58,990 --> 00:25:03,800 Не си мисли, че ще моля за среща с теб на всеки пет минути. 224 00:25:11,560 --> 00:25:14,890 Шефовете на затвора ви упълномощиха 225 00:25:15,040 --> 00:25:17,930 да наблюдавате приятелките си. 226 00:25:18,080 --> 00:25:23,200 Това е отговорност и чест, така че искам да сте на висота. 227 00:25:24,480 --> 00:25:27,420 Ето трите правила на добрия наблюдател: 228 00:25:27,760 --> 00:25:32,400 да гледа, да слуша и да ми докладва всичко. 229 00:25:37,320 --> 00:25:41,400 Случило ли се е нещо, Тере? - Не, извинявай. 230 00:25:43,960 --> 00:25:48,370 Валбуена, молиш ни да сме доносници, 231 00:25:48,520 --> 00:25:51,440 а това е все едно да страдаме от хемороиди. 232 00:25:51,720 --> 00:25:55,690 За да си откровен, трябва ли да имаш хемороиди? 233 00:25:55,840 --> 00:25:58,820 Да казваш истината такава каквато е. 234 00:25:59,920 --> 00:26:05,080 Това е положението, Тере, независимо дали ви харесва, или не. 235 00:26:06,320 --> 00:26:11,600 Аз не се ли превръщам в копеле, когато поискам? Така ли е? 236 00:26:12,160 --> 00:26:16,800 Хайде, отговорете ми. Настоявам да сте напълно искрени. 237 00:26:17,800 --> 00:26:23,050 Хайде. - Затворничките ти викат Малкия член. 238 00:26:23,200 --> 00:26:27,410 Малкия член? Просто прякор. Нищо особено. 239 00:26:27,560 --> 00:26:33,250 В петък пристигаш един такъв надървен, с котешки поглед. 240 00:26:33,400 --> 00:26:36,730 Защото в четвъртък ходя да чукам, какъв е проблемът? 241 00:26:36,880 --> 00:26:40,650 Въртиш се около душовете 242 00:26:40,800 --> 00:26:44,160 с надеждата, че ще си хванеш някоя. 243 00:26:44,640 --> 00:26:47,890 Ти си подлога на директорката. Обичаш да унижаваш другите, 244 00:26:48,040 --> 00:26:50,930 защото имаш някакви комплекси. Поне така казват. 245 00:26:51,130 --> 00:26:55,370 Комплексът на малкия член. - Достатъчно, по дяволите! 246 00:26:55,520 --> 00:26:58,770 Следващата, която си отвори устата, отива в карцера. 247 00:26:58,970 --> 00:27:03,800 Не сме тук, за да изказваме мнение, тук сме, за да спазваме реда! 248 00:27:07,160 --> 00:27:11,600 Затова веднага ще направим учебен обиск на килиите. 249 00:27:14,000 --> 00:27:16,400 Да вървим. 250 00:27:21,720 --> 00:27:25,170 Малкия член. - Ама че мръсник! 251 00:27:25,320 --> 00:27:28,730 Може за закуска да взема стероиди, кой го знае, 252 00:27:28,880 --> 00:27:32,170 но винаги изглежда, сякаш е ял лай... 253 00:27:32,320 --> 00:27:37,360 Ако се изчука или попуши трева, може и да се отпусне. 254 00:27:38,600 --> 00:27:44,210 Искам да изглеждам добре на записа. - Бягство, изнудване, убийство, 255 00:27:44,360 --> 00:27:46,890 игнориране зова за помощ, 256 00:27:47,090 --> 00:27:50,720 отвличане, опит за убийство. 257 00:27:52,880 --> 00:27:56,140 Списъкът ти с престъпления е впечатляващ. 258 00:27:57,480 --> 00:28:02,920 Ако бяхте взели подкупа, сега с вас щяхме да разговаряме в Доминикана. 259 00:28:04,720 --> 00:28:09,880 Сигурна съм, че някой друг любител на бурито щеше да го вземе. Нали така? 260 00:28:10,240 --> 00:28:15,960 В моята родина щяха да ти пуснат 4 куршума, 261 00:28:16,520 --> 00:28:21,050 да те закопаят и край на случая. 262 00:28:21,200 --> 00:28:25,360 Това щеше да е тъжният край на приказката. 263 00:28:25,920 --> 00:28:28,620 Приеми, че ти е провървяло. 264 00:28:29,400 --> 00:28:32,000 Като стана дума за пари, 265 00:28:32,680 --> 00:28:35,920 къде са 3,5 милиона, които ми предложи? 266 00:28:36,720 --> 00:28:40,210 Знам, че вината е моя. Когато ми даде плика с парите, 267 00:28:40,360 --> 00:28:43,280 ти каза, че вътре има 6,5 милиона. 268 00:28:43,520 --> 00:28:48,680 Не можех да ги преброя на плажа. В резултат се оказаха само 3. 269 00:28:49,800 --> 00:28:53,300 Какво стана с другите 3,5? - Изхарчих ги. 270 00:28:53,800 --> 00:28:57,410 Изхарчих ги. Нали знаеш какви прахосници са жените. 271 00:28:57,560 --> 00:29:00,070 Мога да си представя. 272 00:29:00,270 --> 00:29:04,680 Да платиш за кола, на убиец, за транспорт, паспорти. 273 00:29:05,160 --> 00:29:07,660 Добавяме половин милион. 274 00:29:08,040 --> 00:29:10,540 Все още не достигат три. 275 00:29:17,240 --> 00:29:22,640 Вчера в Южен кръст пристигна пратка, адресирана до теб. 276 00:29:23,480 --> 00:29:25,980 Вътре беше това. 277 00:29:34,200 --> 00:29:36,800 Три ампутирани леви ръце. 278 00:29:37,560 --> 00:29:40,160 Знаеш ли чии са? 279 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 На някого... 280 00:29:47,480 --> 00:29:50,440 който си реже ноктите до дъно. 281 00:29:51,680 --> 00:29:54,530 По предварителни данни 282 00:29:54,680 --> 00:29:57,850 са ги отрязали преди 5 дни. 283 00:29:58,000 --> 00:30:01,810 Под ноктите са открили червен пясък, 284 00:30:01,960 --> 00:30:07,200 типичен за пустинните райони на северен Алжир. 285 00:30:09,840 --> 00:30:14,130 Приятелите ти ще трябва да си бършат задника с дясната ръка. 286 00:30:14,280 --> 00:30:17,360 А според исляма това не е позволено. 287 00:30:19,560 --> 00:30:23,850 Трябва ли да съм впечатлена? - Впечатлена? Не. 288 00:30:24,000 --> 00:30:27,200 Уплашена. И ще ти кажа защо. 289 00:30:27,680 --> 00:30:32,090 Ръцете са на хората, които е трябвало да ви вземат, но не са се появили. 290 00:30:32,240 --> 00:30:36,180 Отрязали са им китките, защото са предатели. 291 00:30:36,720 --> 00:30:40,450 Според законите на исляма 292 00:30:40,600 --> 00:30:43,500 ти също си предателка. 293 00:30:44,840 --> 00:30:50,680 Този път си ядосала някого, който има много остра шпага. 294 00:30:52,200 --> 00:30:55,240 Сулема, бъди внимателна. 295 00:31:15,040 --> 00:31:19,240 Отдавна не сме се виждали, Блонди. - Отдавна. 296 00:31:26,120 --> 00:31:29,410 Защо се хилиш? - Ясно е, че никога 297 00:31:29,560 --> 00:31:34,690 не си разбивала нечия физиономия. Изправи тялото. Ето така. 298 00:31:34,840 --> 00:31:37,740 Разтвори краката. По-широко. 299 00:31:37,960 --> 00:31:40,850 Точно така. Крачка назад. Сега давай. 300 00:31:41,000 --> 00:31:45,360 Удряй. Много добре. - Къде беше? 301 00:31:46,880 --> 00:31:49,980 Както винаги - в карцера. - Ясно. 302 00:31:50,520 --> 00:31:55,530 И какво направи, че те вкараха там? - Както обикновено. 303 00:31:55,680 --> 00:31:58,820 Откраднах телефон, държах се лошо... 304 00:32:01,160 --> 00:32:04,960 Честно казано вече си мислех, че ме избягваш. 305 00:32:05,440 --> 00:32:09,170 Да те избягвам? Че защо? - Не знам. Ти ми кажи. 306 00:32:09,320 --> 00:32:15,010 Може би защото нарочно ми изцапа блузата. 307 00:32:15,160 --> 00:32:18,800 Така ли е? Затова ли? 308 00:32:20,400 --> 00:32:23,450 Ти си знаела. Знаела си всичко. 309 00:32:23,600 --> 00:32:27,490 За бягството. Знаела си, че Сулема ще ме забърка в него. 310 00:32:27,640 --> 00:32:32,280 За теб е било идеално, защото щях да се върна в затвора. 311 00:32:33,680 --> 00:32:37,010 Ето, тук съм. - Разбира се. 312 00:32:37,160 --> 00:32:42,130 Приятелко, как ме разкри? Замислях плана няколко години като Форест Гъмп. 313 00:32:42,280 --> 00:32:46,450 Ти сама ми го каза. Ако бях излязла навън, повече нямаше да бъдем заедно. 314 00:32:46,650 --> 00:32:49,220 Е, тук съм. Доволна ли си? 315 00:32:49,400 --> 00:32:53,800 Трябва да си много доволна. Проклета откачалка! 316 00:32:58,880 --> 00:33:03,800 Кажи ми, говори ли със Сарай? - Какво общо има Сарай? 317 00:33:06,840 --> 00:33:09,840 Промила ти е мозъка. 318 00:33:10,560 --> 00:33:14,640 Разбираш ли колко нелепо е това, което ми казваш? 319 00:33:19,080 --> 00:33:22,140 Отвратително е, че мислиш така за мен, 320 00:33:22,400 --> 00:33:25,610 защото нямаш представа колко силно те обичам. 321 00:33:25,760 --> 00:33:30,800 Щом мислиш така за мен, ще е по-добре да се разделим. 322 00:33:33,160 --> 00:33:36,680 Много добре. - Тогава, бай-бай. 323 00:33:58,640 --> 00:34:02,090 Бягай, че ще останеш последна. - Пообщува ли вече с децата? 324 00:34:02,290 --> 00:34:05,330 Тогава да вървим при възрастните. Да пообщуваме и с тях. 325 00:34:05,480 --> 00:34:07,780 Ти върви. 326 00:34:10,520 --> 00:34:16,080 Да вдигнем чаши. Искам да пием по особен повод. 327 00:34:17,390 --> 00:34:21,270 Няма да изпадам в меланхолия и да ръся романтични думи, но нека пием 328 00:34:21,470 --> 00:34:26,250 за двете най-важни жени в живота ми. Миранда, която ме контролира през деня. 329 00:34:26,400 --> 00:34:28,600 Контролира. 330 00:34:28,840 --> 00:34:31,750 И бонбончето, което ме контролира през нощта. 331 00:34:31,950 --> 00:34:36,370 Теб никой не може да те контролира. - Трябва ни втора подсказка. 332 00:34:36,520 --> 00:34:39,810 Трета. - Че вие още на първата не сте 333 00:34:39,960 --> 00:34:44,970 отговорили. Къде е виното? Да се върнем на първата. 334 00:34:45,120 --> 00:34:49,010 Ще ви дам подсказка. На тази подсказка й е много студено. 335 00:34:49,160 --> 00:34:54,450 Бързи са. Според мен тя е там. 336 00:34:54,600 --> 00:34:57,080 Ще ви изям. 337 00:34:58,240 --> 00:35:03,250 Ето я истинската светиня на Аржентина. 338 00:35:03,400 --> 00:35:07,490 Не Марадона, Папата или Мафалда. Барбекюто е истинската светиня, 339 00:35:07,640 --> 00:35:12,330 особено за аржентинките. Защото в този ден не правите нищо, 340 00:35:12,480 --> 00:35:16,330 тогава сте кралици. - Ами салатите? Я почакай! 341 00:35:16,480 --> 00:35:20,890 Добре, един път в месеца. - Един път в месеца - да. 342 00:35:23,520 --> 00:35:26,690 Там раздават месо. Готово е. 343 00:35:26,840 --> 00:35:30,170 Как си? Здравей. Фабио, нали? - Да. 344 00:35:30,320 --> 00:35:33,880 Благодаря, че дойде. Много се радвам. 345 00:35:34,360 --> 00:35:37,510 Колективът трябва да се сплотява. - Разбира се. 346 00:35:37,710 --> 00:35:43,330 Знаеш ли? Приятно ми е да се запозная с колегите на мъжа ми, 347 00:35:43,480 --> 00:35:46,620 да поговоря с тях, да ги разпитам. 348 00:35:46,840 --> 00:35:52,050 Карлос ми каза много хубави неща за теб. 349 00:35:52,200 --> 00:35:54,640 Наистина? - Да. 350 00:35:58,000 --> 00:36:02,280 Нямам идея защо. Преди две седмици го пребих от бой. 351 00:36:04,320 --> 00:36:10,200 Сигурно се шегуваш? - Не, говоря сериозно. 352 00:36:16,800 --> 00:36:19,100 Да вървим. 353 00:36:19,560 --> 00:36:21,860 В 222. 354 00:36:22,840 --> 00:36:26,930 Хайде. По-живо. 355 00:36:27,080 --> 00:36:29,480 Влезте. 356 00:36:35,240 --> 00:36:40,000 Случайно избрахме килия, в която да извършим учебен обиск. 357 00:36:40,560 --> 00:36:45,290 От този момент сте длъжни да обискирате приятелките си. 358 00:36:45,440 --> 00:36:51,160 Насъсквам ви като ловджийски хрътки, за да надушите лисиците. 359 00:36:56,080 --> 00:36:58,480 Тук няма нищо. 360 00:36:59,440 --> 00:37:02,040 Защо се хилиш, наркоманке? 361 00:37:02,680 --> 00:37:08,490 Съжалявам, но вече 20 години затворниците не крият нищо в матраците. 362 00:37:08,640 --> 00:37:13,610 Извинявай. - Е, докторе на метадонните науки, 363 00:37:13,760 --> 00:37:17,370 ти къде би търсила? - Не знам, но ние не сме глупачки. 364 00:37:17,520 --> 00:37:20,610 Не бихме скрили нищо там, където надзирателите ще проверят - 365 00:37:20,760 --> 00:37:23,650 в леглото, в дрехите, в книгите. 366 00:37:23,850 --> 00:37:27,450 Кажи къде ще търсиш, а не къде няма? 367 00:37:27,600 --> 00:37:31,770 Не знам. В казанчето, 368 00:37:31,920 --> 00:37:34,570 зад някоя счупена тухла, 369 00:37:34,720 --> 00:37:38,850 в кухите крака на столове и табуретки, 370 00:37:39,000 --> 00:37:43,120 в количките на пералното помещение. 371 00:37:59,240 --> 00:38:02,450 Мисля, че трябва да го оставим там, където си беше, 372 00:38:02,600 --> 00:38:06,050 защото обискът е учебен. 373 00:38:06,200 --> 00:38:08,840 Какви ги дрънкаш? 374 00:38:09,800 --> 00:38:12,770 Казал ти е, че е паднал по стълбите, 375 00:38:12,920 --> 00:38:17,220 но той го направи нарочно, за да не дава обяснения. 376 00:38:19,040 --> 00:38:23,640 Знаеш ли защо не подаде жалба в полицията? Защото знам тайната му. 377 00:38:24,040 --> 00:38:26,850 Мъжът ти нямаше избор. Щяха да му лепнат 378 00:38:27,000 --> 00:38:32,520 присъда от 11-15 години. - Каква тайна? 379 00:38:34,680 --> 00:38:38,140 Възползваше се от затворничките в кабинета си. 380 00:38:39,000 --> 00:38:42,330 Мъжът ти е най-извратеният тип, когото познавам, 381 00:38:42,530 --> 00:38:46,090 проклет психопат. - Господа, моля за внимание. 382 00:38:46,240 --> 00:38:48,920 Елате насам, ако обичате. 383 00:38:50,800 --> 00:38:55,370 Преди всичко благодаря ви, че дойдохте. Много ми е приятно. 384 00:38:55,520 --> 00:38:58,210 Искам да вдигнем специален тост. 385 00:38:58,360 --> 00:39:02,130 Някои вече знаят, но аз искам всички да разберат. 386 00:39:02,280 --> 00:39:05,930 Моля да вдигнете чашите си. Нали, любов моя? 387 00:39:06,080 --> 00:39:10,880 Искам да ви съобщя, че с жена ми очакваме третото ни дете. 388 00:39:12,040 --> 00:39:16,240 Ще станем многодетно семейство. - Браво! 389 00:39:36,400 --> 00:39:39,000 Къде е той? - Не знам. 390 00:39:42,480 --> 00:39:47,650 Ти си адвокат на Сулема. Къде е той? - Кълна се, че не знам. 391 00:39:47,800 --> 00:39:50,160 Не знам. 392 00:39:53,160 --> 00:39:55,560 Къде е той? 393 00:39:57,200 --> 00:40:00,920 599. Трети. 394 00:40:11,240 --> 00:40:14,570 Бамби, трябва да позвъниш на този номер. 395 00:40:14,720 --> 00:40:19,600 Аз не мога. - Имам 5 евро, за да говоря с майка си. 396 00:40:21,040 --> 00:40:25,770 Обади се веднага, ако не искаш всяка сутрин да си пиеш урината. 397 00:40:25,920 --> 00:40:28,440 Когато ти отговорят, ще ми дадеш слушалката. 398 00:40:28,640 --> 00:40:32,560 Трябват ми 5 секунди. Хайде. 399 00:40:36,640 --> 00:40:39,040 Сега знаеш ли? 400 00:40:55,240 --> 00:40:59,770 Адвокате, очакваш ли важно обаждане? 401 00:40:59,920 --> 00:41:03,570 Не. - Щом не чакаш никого, 402 00:41:03,720 --> 00:41:07,480 ще повторя за последен път. 403 00:41:08,360 --> 00:41:10,860 Къде е Ханбал? 404 00:41:12,760 --> 00:41:18,280 Ферейро. Леополдо Ферейро знае. 405 00:41:20,120 --> 00:41:23,970 Сулема му продаде Египтянина 406 00:41:24,120 --> 00:41:28,240 за 6.5 милиона. 407 00:41:30,560 --> 00:41:33,260 Къде е той? - Не знам. 408 00:41:33,600 --> 00:41:36,220 Не знам. Моля те, не. 409 00:41:46,000 --> 00:41:48,300 Ало. 410 00:41:49,480 --> 00:41:52,460 Трябва да се срещна с теб. Имаме проблеми. 411 00:41:52,960 --> 00:41:56,000 Сулема, искам да ти вярвам. 412 00:41:56,960 --> 00:41:59,160 Карим. 413 00:42:00,080 --> 00:42:03,080 Кажи ми, че думите на адвоката ти са лъжа. 414 00:42:03,290 --> 00:42:06,700 Кажи ми го, защото искам да ти вярвам. 415 00:42:08,680 --> 00:42:12,370 Карим. Аллах е велик. 416 00:42:12,520 --> 00:42:16,900 Но понякога ни изпраща изпитания, с които не можем да се справим. 417 00:42:18,400 --> 00:42:22,370 Майката на Ханбал още помни месеците, които ти прекара в Абу-Минкар. 418 00:42:22,520 --> 00:42:24,920 Какво да й кажа сега? 419 00:42:26,000 --> 00:42:28,400 Кажи й, че съжалявам. 420 00:42:29,600 --> 00:42:34,472 Че съжалявам. - Прибрах те още когато беше момиченце. 421 00:42:35,200 --> 00:42:38,144 Дадох ти семейството, което никога не си имала. 422 00:42:38,400 --> 00:42:42,680 Научих те на всичко, което знаеш. - Научи ме да оцелявам, това и правя, 423 00:42:44,120 --> 00:42:47,370 оцелявам. - С всеки изминал ден 424 00:42:47,520 --> 00:42:51,160 тялото на Ханбал се разлага все повече. 425 00:42:51,640 --> 00:42:54,570 Не искам да предавам на сестра си 426 00:42:54,720 --> 00:42:58,500 неузнаваемия труп на сина й. Разбираш, нали? 427 00:43:01,040 --> 00:43:03,440 Не знам къде е. 428 00:43:03,840 --> 00:43:06,440 Не знам къде е той, Карим. 429 00:43:08,160 --> 00:43:10,360 Сулема. 430 00:43:11,500 --> 00:43:17,480 Сулема, много ми е мъчно, защото си ми като дъщеря. 431 00:43:18,870 --> 00:43:21,500 Но трябва да отмъстя за Ханбал. 432 00:43:22,200 --> 00:43:24,700 И ще го сторя. 433 00:43:27,050 --> 00:43:32,000 Ако искаше да ме убиеш, щеше да проследиш конвоя и да го направиш. 434 00:43:32,800 --> 00:43:35,580 Но ти си последвал зова на сърцето 435 00:43:35,980 --> 00:43:40,390 и си убил тях. Да ни защити Аллах. 436 00:43:41,600 --> 00:43:44,200 Да ни защити Аллах. 437 00:44:00,600 --> 00:44:03,500 Мога ли да знам какво правиш? 438 00:44:04,640 --> 00:44:07,600 Майка й не спира да плаче. Вземи. 439 00:44:07,920 --> 00:44:10,220 Махай се. 440 00:44:13,120 --> 00:44:15,720 Казах ти да се махнеш. 441 00:44:24,840 --> 00:44:27,040 Мамо? 442 00:44:35,560 --> 00:44:38,060 Карим Ал Саид. 443 00:44:38,800 --> 00:44:41,400 Контролира трафика на нелегални. 444 00:44:41,560 --> 00:44:47,160 Според доклада на Интерпол миналата година е прекарал над 50,000 души, 445 00:44:47,720 --> 00:44:52,410 главно от Либия в Сирия и Алжир. - Оставил е другия си бизнес, 446 00:44:52,560 --> 00:44:55,810 този с отвличанията и търговията с наркотици. 447 00:44:56,010 --> 00:44:59,130 Схемата е проста: купува рибарска лодка, 448 00:44:59,280 --> 00:45:03,050 настанява в нея 270 бежанци, които плащат по 2000 евро 449 00:45:03,200 --> 00:45:06,450 за пътуването. - Печалбата по груби сметки 450 00:45:06,650 --> 00:45:11,730 е близо половин милион. - Кокаинът не носи толкова пари. 451 00:45:11,880 --> 00:45:16,630 Интерпол потвърди присъствието на Карим в Испания и изпрати молба до съда 452 00:45:16,780 --> 00:45:20,780 с него да се заеме друг съдия, отделно от случая на Египтянина. 453 00:45:20,960 --> 00:45:24,960 Испанската съдийка госпожа Лидия Осборн. 454 00:45:30,360 --> 00:45:33,680 Лидия, дойдох максимално бързо. 455 00:45:35,600 --> 00:45:40,000 Случило ли се е нещо? - Трябва веднага да замина за Франция. 456 00:45:40,480 --> 00:45:44,690 Защо? - По работа. 457 00:45:44,840 --> 00:45:47,370 Ще е от полза за мен. Ще застана начело 458 00:45:47,570 --> 00:45:50,860 на съдебното разследване срещу международен престъпник. 459 00:45:51,200 --> 00:45:57,000 Ей така изведнъж? - Става дума за дело на Върховния съд. 460 00:45:57,360 --> 00:46:00,640 Исках да говоря с теб преди тръгването. 461 00:46:01,600 --> 00:46:03,900 Разбира се. 462 00:46:04,320 --> 00:46:06,620 Разбира се. 463 00:46:07,800 --> 00:46:10,200 Слушам те. 464 00:46:11,560 --> 00:46:16,720 Роман, в живота ми имаше само две важни неща: 465 00:46:18,440 --> 00:46:20,740 дъщеря ми 466 00:46:22,920 --> 00:46:25,120 и ти. 467 00:47:00,960 --> 00:47:04,970 Днес ще пристигне заповедта за обиск в дома на Ферейро. 468 00:47:05,120 --> 00:47:07,940 Чудесно. Кажи ми, Халапеньо, 469 00:47:09,120 --> 00:47:12,760 с кого се изчука, че те взеха в полицията? 470 00:47:13,720 --> 00:47:17,330 Испанките не обичат да правят секс с мексиканци. 471 00:47:17,480 --> 00:47:20,650 Ние сме известни като негодници, затова не ни е леко. 472 00:47:20,800 --> 00:47:24,050 Ясно. Не го казвам, защото съм расист, 473 00:47:24,200 --> 00:47:27,570 но ти си мутра от организираната престъпност. 474 00:47:27,720 --> 00:47:31,480 Добре си се уредил. Документите ти са наред, нали? 475 00:47:32,200 --> 00:47:35,440 Когато пристигнах в Испания, се записах в армията. 476 00:47:35,840 --> 00:47:39,090 Така беше най-лесно да получа гражданство. 477 00:47:39,290 --> 00:47:43,080 После учих криминалистика и ме повишиха. 478 00:47:44,400 --> 00:47:46,940 Значи имаш и диплома. 479 00:47:47,240 --> 00:47:52,840 Чудесно. Халапеньо. С диплома. Супер си. 480 00:47:54,200 --> 00:47:57,080 Голяма работа си, Халапеньо! 481 00:48:10,320 --> 00:48:14,570 Кучки! Ще си получите заслуженото! - Погледни тези кучки! 482 00:48:14,720 --> 00:48:17,890 Кърпата е изцапана с лайна. Каква низост! Кой го направи? 483 00:48:18,040 --> 00:48:22,080 Кой го направи? Хайде, кажете де! 484 00:48:23,000 --> 00:48:27,480 Гадост. По дяволите! 485 00:48:31,080 --> 00:48:33,480 Отвратително! 486 00:48:38,960 --> 00:48:41,260 Суле... 487 00:48:41,640 --> 00:48:45,559 Когато застреля Каспер... - Това беше самоубийство. 488 00:48:46,400 --> 00:48:48,800 Когато тя се застреля, 489 00:48:50,440 --> 00:48:54,080 какво щеше да е, ако аз бях под душа? 490 00:48:57,520 --> 00:49:00,120 Семейството не се предава. 491 00:49:01,640 --> 00:49:04,930 По дяволите! - Какво правиш? 492 00:49:05,080 --> 00:49:08,440 Ама ти си лакираш пръстите, момиче. Я дай насам. 493 00:49:08,760 --> 00:49:11,160 Хайде. 494 00:49:12,120 --> 00:49:14,820 Мисли ли относно Бамби? 495 00:49:15,280 --> 00:49:20,960 Първо я отведоха в килията на Макарена, а после я докараха при нас. Странно е. 496 00:49:27,920 --> 00:49:31,520 Приятелко, тресе те. Студено ли ти е? 497 00:49:32,720 --> 00:49:36,000 Не ми харесва цвета на лака. 498 00:49:53,520 --> 00:49:57,610 Не знам какво ще правя, когато изляза оттук. 499 00:49:57,760 --> 00:50:03,720 Не знам къде ще отида първия ден... 500 00:50:04,360 --> 00:50:07,610 Нито втория, или третия. Просто не знам... 501 00:50:07,760 --> 00:50:11,570 Не искам да се надрусам. Ако го желаех, щях да знам къде да отида, 502 00:50:11,720 --> 00:50:14,360 но сега наистина не знам. 503 00:50:15,880 --> 00:50:20,280 Тук съм отдавна и... Има хора, които бих искала 504 00:50:20,760 --> 00:50:25,440 да видя, но натворих толкова глупости... 505 00:50:26,720 --> 00:50:31,400 Толкова гадости... Не, нямам на кого да се обадя. Не бих могла. 506 00:51:44,440 --> 00:51:46,740 Извинявай. 507 00:51:52,120 --> 00:51:56,440 Не се сърди, моля те. Извинявай. 508 00:52:04,920 --> 00:52:09,140 Съжалявам, просто днес не е най-добрият ми ден. 509 00:52:12,160 --> 00:52:16,010 Не се правя на недостижима, но... 510 00:52:16,160 --> 00:52:19,520 Имам лош ден. - Не се притеснявай. 511 00:52:25,560 --> 00:52:27,960 Убих едно момиче. 512 00:52:28,160 --> 00:52:31,320 Една от затворничките, които избягаха с нас. 513 00:52:32,440 --> 00:52:34,740 Гонсалес. 514 00:52:36,680 --> 00:52:39,180 Блъснах й главата и... 515 00:52:39,960 --> 00:52:42,360 Убих я. 516 00:52:45,520 --> 00:52:50,000 Съмненията ми относно теб може да ги приемеш 517 00:52:51,400 --> 00:52:53,800 като състояние 518 00:52:54,040 --> 00:52:57,880 на временно умопомрачение или... 519 00:52:59,080 --> 00:53:01,580 Или нещо от този сорт. 520 00:53:01,920 --> 00:53:04,220 Става ли? 521 00:53:09,120 --> 00:53:12,900 Значи и аз трябва да убия някого, 522 00:53:13,880 --> 00:53:16,380 за да бъдем заедно. 523 00:53:47,640 --> 00:53:50,170 Сулема, теб търсех. 524 00:53:50,320 --> 00:53:54,210 Имам карта за телефон, за да се обаждаш, когато поискаш. 525 00:53:54,360 --> 00:53:57,180 Имам и тютюн, ако искаш да пушиш. 526 00:53:58,000 --> 00:54:00,600 Какво ще кажеш? 527 00:54:06,080 --> 00:54:10,560 Не ми трябват проблеми, искам с теб да се разбираме. 528 00:54:19,280 --> 00:54:23,250 Чудесно. Вземи. Кажи какво правиш в затвора? 529 00:54:23,400 --> 00:54:25,900 Защо те затвориха? 530 00:54:26,480 --> 00:54:30,640 Откраднах една кола и нещата завършиха зле. 531 00:54:32,040 --> 00:54:34,640 Осъдиха ме на 9 години. 532 00:54:36,640 --> 00:54:41,440 9 години за кражба на кола? По дяволите, наистина е завършило зле. 533 00:54:46,760 --> 00:54:49,900 Защо дойде при мен? Кой те изпрати? 534 00:54:50,440 --> 00:54:52,740 Карим? 535 00:54:53,120 --> 00:54:57,680 Карим те е пратил да ме убиеш? Кажи! - Нищо не съм направила. 536 00:55:03,960 --> 00:55:07,020 По дяволите, ама че работа, приятелко. 537 00:55:23,560 --> 00:55:27,800 Валбуена ми каза, че си му помогнала да намери таблетките. 538 00:55:27,960 --> 00:55:31,730 Честно казано, не му помогнах особено. 539 00:55:31,880 --> 00:55:36,290 По-важното е, че си помогнала. И не за пръв път. 540 00:55:36,440 --> 00:55:39,730 Предаде Къдрокоска. 541 00:55:39,880 --> 00:55:45,050 За разлика от другите затворнички ти ни помагаш. 542 00:55:45,200 --> 00:55:48,340 Правя каквото ми заповядат. 543 00:55:49,000 --> 00:55:52,060 Желая да те наградя за предаността, Тере. 544 00:55:52,440 --> 00:55:58,340 Ще получиш привилегия в центъра. 545 00:56:00,360 --> 00:56:04,760 Какво би ти се искало? - Извинете, г-жо директор, 546 00:56:05,560 --> 00:56:08,810 струва ми се, че поздравленията са предостатъчни. 547 00:56:08,960 --> 00:56:13,040 Не. Тере, ти си пример за приятелките си. 548 00:56:13,520 --> 00:56:18,410 Нека всички да знаят, че тези, които спазват закона, ще получават привилегии, 549 00:56:18,560 --> 00:56:23,280 а онези, които не сътрудничат, ще завършат зле. 550 00:56:24,000 --> 00:56:26,600 Какво би ти се искало, Тере? 551 00:56:29,160 --> 00:56:33,000 Ами, каквото и да е. 552 00:56:52,640 --> 00:56:56,720 Всичко ли е наред с теб, момиче? - Върви си, моля те. 553 00:57:05,840 --> 00:57:08,760 И аз плача често. 554 00:57:12,320 --> 00:57:15,620 Прекрасно разбирам как се чувстваш. 555 00:57:16,480 --> 00:57:21,640 Ужасно е. Всички те удрят и ритат 556 00:57:22,480 --> 00:57:24,780 като зверове. 557 00:57:36,040 --> 00:57:38,860 Затова трябва да се поддържаме. 558 00:57:39,080 --> 00:57:43,440 Иначе такива като Сулема ще направят живота ни непоносим. 559 00:57:44,720 --> 00:57:48,460 Нищо не съм й казала. - Разбира се, че не. 560 00:57:49,040 --> 00:57:52,130 Исках да бъда мила, 561 00:57:52,280 --> 00:57:55,880 а тя взе да ме души и да крещи. - Успокой се, скъпа. 562 00:57:59,680 --> 00:58:04,960 От този момент сме заедно. С теб ще станем добри приятелки. 563 00:58:09,400 --> 00:58:12,610 Вземи картата за телефона и се обади на майка си. 564 00:58:12,760 --> 00:58:15,520 Тя ще се радва да те чуе. 565 00:58:17,200 --> 00:58:21,490 Струва 100 евро. - Благодаря, но нямам с какво да платя. 566 00:58:21,640 --> 00:58:24,520 Не се притеснявай. После ще се разберем. 567 00:58:24,680 --> 00:58:28,410 Говорих с адвоката си. Съгласи се да те защитава. 568 00:58:28,560 --> 00:58:32,250 Той мисли, че имаш шанс да спечелиш обжалването, 569 00:58:32,450 --> 00:58:35,320 макар престъплението ти да е гадно. 570 00:58:35,600 --> 00:58:37,900 Много гадно. 571 00:59:06,000 --> 00:59:08,200 Еха! 572 00:59:09,360 --> 00:59:12,090 Имате половин час! 573 00:59:12,240 --> 00:59:14,770 Налей ми мъничко, не пия. 574 00:59:14,970 --> 00:59:18,590 Поне си накваси гърлото. - Пий, че иначе не е нормално. 575 00:59:18,790 --> 00:59:22,570 Длъжница съм ти, Къдрокоске. Заради мен те пратиха в карцера. 576 00:59:22,720 --> 00:59:27,330 Замълчи. Вината не е твоя. Ти си само изпълнител. 577 00:59:27,480 --> 00:59:31,450 Ако пак ни дадат хамон, донеси и на мен, Тере. 578 00:59:31,600 --> 00:59:35,370 Много е вкусно. Благодаря. 579 00:59:35,520 --> 00:59:38,210 Тере, директорката ти каза, че може да поискаш всичко? 580 00:59:38,360 --> 00:59:40,810 Да, така каза. 581 00:59:40,960 --> 00:59:44,770 Значи става да поискаш разходка с кола по Гран-Виа? 582 00:59:44,920 --> 00:59:48,890 Да, с лимузина или мотоциклет. - Трябваше да пожелаеш интимна среща 583 00:59:49,040 --> 00:59:53,090 с Антонио Бандерас. - Антонио Бандерас е много зает. 584 00:59:53,240 --> 00:59:57,210 А и на мен не ми е до секс. - Сексът и храната са необходими винаги. 585 00:59:57,360 --> 01:00:02,810 Значи поиска хамон и вино, така ли? - Поръчах хамон от Хабуго... 586 01:00:02,960 --> 01:00:08,250 Хубаво вино и място на чист въздух, където да го изпием с приятелките ми. 587 01:00:08,400 --> 01:00:13,410 Нямах предвид точно този чист въздух... - Не е много чист. 588 01:00:13,560 --> 01:00:16,590 Да си жива и здрава, макар виното да е калпаво. 589 01:00:16,790 --> 01:00:21,330 Да пием за Соле. За Соле. 590 01:00:21,480 --> 01:00:25,050 По-скоро да се върне при нас. - Да се върне нашето мамче. 591 01:00:25,250 --> 01:00:28,990 Тя ще се върне красавица. - Ще се върне измършавяла. 592 01:00:29,190 --> 01:00:31,240 Ще й дотегне от посещения. 593 01:00:31,480 --> 01:00:35,380 Ще я свалям с очи. Ще мълча, и без това всичко е ясно. 594 01:00:37,760 --> 01:00:40,500 Не мога да пия. 595 01:00:42,520 --> 01:00:46,920 Знаеш, че на мен не може да ми се устои. Никой не може да ми устои. 596 01:00:51,840 --> 01:00:54,240 Влезте. 597 01:01:00,720 --> 01:01:05,880 Ако повръщането не спре, пак ще дойдеш при мен. Ще видим какво ще правим. 598 01:01:23,880 --> 01:01:28,220 Блонди, случи се нещо непредвидено. Нуждая се от помощта ти. 599 01:01:28,920 --> 01:01:33,320 Шегуваш се, нали? - Де да беше така. 600 01:01:46,560 --> 01:01:50,490 Семейството на годеника ми се опитва да ме убие, 601 01:01:50,640 --> 01:01:53,820 но първо ще ми отрежат лявата ръка. 602 01:01:59,600 --> 01:02:03,480 Честито. Заслужаваш си го. 603 01:02:04,240 --> 01:02:08,650 Права си. Заслужавам си го. Продадох годеника си за 6 милиона евро. 604 01:02:08,800 --> 01:02:11,500 Проблемът е на кого го продадох. 605 01:02:11,800 --> 01:02:16,880 И на кого го продаде? - На баща ти и брат ти. 606 01:02:20,200 --> 01:02:22,400 Разбрах, 607 01:02:22,560 --> 01:02:26,940 че са го убили в тесен семеен кръг, а после са го заровили. 608 01:02:30,600 --> 01:02:35,530 Не исках жена ти да влезе в болница, но няма да те моля за прошка, ясно? 609 01:02:35,680 --> 01:02:37,980 Не си искал. 610 01:02:38,200 --> 01:02:42,400 А какво искаше? Да разрушиш брака ми? 611 01:02:44,680 --> 01:02:50,320 Жена ми ме изгони от болницата и сега не знам дали е загубила детето. 612 01:02:51,120 --> 01:02:56,410 Какво ще правим? Ще превърнем ембриона в косвена жертва и ще се примирим? 613 01:02:56,560 --> 01:03:00,210 Повтарям, не знаех, че жена ти е бременна. 614 01:03:00,360 --> 01:03:05,290 Вместо да докладваш за мен, разреши случая с юмруци. 615 01:03:05,440 --> 01:03:09,600 Поканих те в дома си, а ти се държа като копеле 616 01:03:10,400 --> 01:03:14,290 и опита да разрушиш семейството ми. - Ти си много по-голямо копеле. 617 01:03:14,440 --> 01:03:18,130 Да насилваш затворнички, възползвайки се от лекарката си длъжност, 618 01:03:18,330 --> 01:03:23,880 и да искам, не мога да те надмина. - Нека хвърли камък първия безгрешен. 619 01:03:25,400 --> 01:03:27,700 Това е лъжа. 620 01:03:31,000 --> 01:03:34,440 Брат ми никога не би убил когото и да е. 621 01:03:36,240 --> 01:03:42,010 Карим, чичото на Ханбал, идва за тях. А после и за мен. 622 01:03:42,160 --> 01:03:47,480 На 28 март в 11 часа баща ти и адвокатът ми се срещнали в колата. 623 01:03:48,720 --> 01:03:51,660 Преговорите продължили не повече от две минути. 624 01:03:51,880 --> 01:03:56,720 Още същото утро го отвлекли и го убили. 625 01:03:58,680 --> 01:04:01,320 Да, да. 626 01:04:03,400 --> 01:04:06,920 Сега баща ти е спокоен, 627 01:04:07,560 --> 01:04:11,200 но дори не подозира, че убиецът скоро ще дойде. 628 01:04:12,280 --> 01:04:15,610 Да не се лъжем, Мака, 629 01:04:15,760 --> 01:04:19,170 знаеш добре, че ще му бъде трудно да ме убие, 630 01:04:19,370 --> 01:04:22,380 докато убийството на семейството ти е много по-лесно. 631 01:04:22,560 --> 01:04:26,730 Знаеш ли какво си мисля, Фабио? Ти сгреши относно мен. 632 01:04:26,880 --> 01:04:29,900 Ако наистина вярваш, че съм безобиден, 633 01:04:30,320 --> 01:04:35,770 сбъркал си. - Защо не забравим разногласията си? 634 01:04:35,920 --> 01:04:40,000 Нека да сключим договор. 635 01:04:57,000 --> 01:05:01,250 Какъв договор? - За всеки твой удар аз ще ти нанасям 4. 636 01:05:01,400 --> 01:05:07,040 Такива, от които боли, разбираш ли? Които засягат нещо, което ти е скъпо. 637 01:05:07,720 --> 01:05:13,440 Нужна ни е помощ отвън. Баща ти и брат ти трябва да убият Карим, 638 01:05:14,120 --> 01:05:16,420 преди да се е добрал до тях. 639 01:05:16,600 --> 01:05:21,570 Това, което ми е най-скъпо. Нямаш представа, че в момента 640 01:05:21,720 --> 01:05:26,240 ме е грижа за прекалено малко неща. - Сигурен ли си? 641 01:05:26,640 --> 01:05:30,930 Мислеше, че без проблеми ще избягаш с новата? Така ли си мислеше, Сулема? 642 01:05:31,240 --> 01:05:35,960 Сигурен съм в едно... Моите удари ще са много по-болезнени от твоите. 643 01:05:50,920 --> 01:05:53,690 Един момент. - Какво има? 644 01:05:53,840 --> 01:05:59,020 Чакаме заповедта за обиск... - Не ми пука за нея. 645 01:06:04,800 --> 01:06:07,450 Кажи, Кастийо. - Примирието приключи. 646 01:06:07,600 --> 01:06:10,770 В момента съм пред дома ти със заповед за обиск. 647 01:06:10,920 --> 01:06:13,520 Но в къщата няма никого. 648 01:06:14,320 --> 01:06:17,170 Вратата на гаража е винаги отворена. 649 01:06:17,370 --> 01:06:22,450 Не е удобно да отида в дома на приятел и да ровя в чекмеджетата с бельото му. 650 01:06:22,600 --> 01:06:26,650 Ще изчакам, за да го направим заедно. - Не. 651 01:06:26,800 --> 01:06:29,800 Влез спокойно. Нямам какво да крия. 652 01:06:31,720 --> 01:06:34,580 Благодаря, че ми се обади. 653 01:06:37,160 --> 01:06:40,090 Дайте ми телефоните си. - Какво е станало? 654 01:06:40,290 --> 01:06:43,830 Имат съдебна заповед. Не може вече да ползваме тези апарати. 655 01:06:45,000 --> 01:06:48,450 Енкарна, иди при сестра си. Измисли нещо, 656 01:06:48,600 --> 01:06:53,060 но я накарай да купи 3 сим карти и 3 телефона с нейния паспорт. 657 01:06:54,320 --> 01:06:57,690 Роман, намери пила и изтъркай номера на пушката, 658 01:06:57,840 --> 01:07:00,780 а после я хвърли в блатото. - Не. 659 01:07:01,560 --> 01:07:06,720 Ще я заровим в гората. Кой знае, може пак да ни потрябва. 660 01:07:09,440 --> 01:07:13,640 Гаражът е отворен. Ще отида да огледам градината. 661 01:07:14,360 --> 01:07:17,020 Няма да ни пречупят. 662 01:08:08,880 --> 01:08:11,080 Рамиро! 663 01:08:25,960 --> 01:08:28,460 Рамиро, по дяволите! 664 01:08:29,440 --> 01:08:31,940 Само не и това. 665 01:08:34,480 --> 01:08:36,880 По дяволите! 666 01:08:41,360 --> 01:08:44,850 Делта четири-пет-нула. Бързо изпратете линейка. 667 01:08:45,000 --> 01:08:49,380 Имаме двама ранени. Повтарям, имаме двама ранени. 668 01:08:51,010 --> 01:08:56,960 В следващия епизод