36 00:00:26,554 --> 00:00:28,857 На вниманието на всички затворници. 37 00:00:29,007 --> 00:00:33,283 Днес е крайният срок за записване за курса по информатика. 38 00:00:55,688 --> 00:00:58,760 Стаите са по-добре, отколкото очаквах, мамо. 39 00:00:59,029 --> 00:01:02,666 Сменят чаршафите всяка седмица и всичко е чисто. 40 00:01:03,441 --> 00:01:05,516 Като пансион е. 41 00:01:07,250 --> 00:01:12,083 Храната е хубава. Подобна на тази в йезуитското училище е. 42 00:01:18,962 --> 00:01:21,038 Обикновено сутрин правя упражнения. 43 00:01:21,188 --> 00:01:23,264 Джогинг, гимнастика... 44 00:01:23,499 --> 00:01:25,880 Имаме много свободно време, 45 00:01:26,425 --> 00:01:28,488 така че чета доста. 46 00:01:28,714 --> 00:01:30,754 Тук има богата библиотека. 47 00:01:30,926 --> 00:01:33,323 Предимно класици. 48 00:01:35,961 --> 00:01:38,274 В момента в килията сме три, 49 00:01:38,887 --> 00:01:40,963 има едно свободно място. 50 00:01:41,113 --> 00:01:44,185 Едно от момичетата си отиде. Но скоро отново ще сме четири. 51 00:01:46,092 --> 00:01:49,846 Мамо, страня от тези, извършили тежки престъпления. 52 00:01:49,996 --> 00:01:52,013 Останалите са... 53 00:01:52,923 --> 00:01:55,019 Добри хора. 54 00:01:58,322 --> 00:02:00,823 Сприятелих се с няколко момичета. - Има ли някой? 55 00:02:01,130 --> 00:02:04,161 През свободното време си говорим. 56 00:02:08,512 --> 00:02:10,568 Ехо? 57 00:02:11,199 --> 00:02:13,580 Нова си тук, нали? 58 00:02:14,346 --> 00:02:17,547 Да. Снощи бе втората ми вечер тук. 59 00:02:18,808 --> 00:02:21,162 Аз съм тук от седмица. 60 00:02:21,765 --> 00:02:23,787 Знаеш ли колко е часът? 61 00:02:24,000 --> 00:02:26,009 Не, предполагам, че е сутрин. 62 00:02:26,233 --> 00:02:29,969 Шибаняците включват лампите на всеки 2 часа за проверка. 63 00:02:30,486 --> 00:02:33,273 Така не разбираш дали е ден или нощ. 64 00:02:33,546 --> 00:02:37,284 Обикновено познавам по храната, но започнаха и нея да сменят. 65 00:02:41,086 --> 00:02:43,861 Защо си тук? 66 00:02:45,190 --> 00:02:47,932 Хванаха ме с 300 грама наркотици. 67 00:02:48,584 --> 00:02:50,781 Още на първия ми ден. Добро начало. 68 00:02:51,013 --> 00:02:53,314 Но дрогата не беше моя. 69 00:02:55,151 --> 00:02:58,154 Ако не искаш, недей да ми казваш. 70 00:02:58,860 --> 00:03:02,436 Но най-важното е да не признаваш нищо пред ченгетата. 71 00:03:05,583 --> 00:03:07,653 Беше на съкилийничката ми, Анабел. 72 00:03:07,803 --> 00:03:09,982 В 21,10 часа иди в двора. 73 00:03:10,132 --> 00:03:13,088 Някой ще ти даде нещо. - Дължах и услуга. 74 00:03:13,341 --> 00:03:15,718 Ще се справиш. 75 00:03:19,137 --> 00:03:21,154 Мисля, че идват, за да ме пуснат. 76 00:03:21,434 --> 00:03:23,639 Пази се. 77 00:03:41,376 --> 00:03:43,407 Благодаря. 78 00:03:47,152 --> 00:03:49,491 Ще се видим скоро. 79 00:03:52,893 --> 00:03:54,987 Успех. 80 00:04:39,970 --> 00:04:42,650 ЛИЦЕ В ЛИЦЕ 81 00:04:44,287 --> 00:04:46,289 Китката е навехната. 82 00:04:46,590 --> 00:04:49,308 Има леко разкъсване на сухожилието. 83 00:04:51,528 --> 00:04:53,625 Тук боли ли? - Да. 84 00:04:53,775 --> 00:04:56,011 Ще ти предпиша противовъзпалително. 85 00:04:56,223 --> 00:04:58,975 Тук са свършили. Веднага се връщам. 86 00:05:01,977 --> 00:05:04,050 Не искам. 87 00:05:04,229 --> 00:05:06,325 Знаеш, че е задължително. 88 00:05:06,475 --> 00:05:09,315 Просто преглед. - Но защо? Чиста съм, докторе. 89 00:05:09,465 --> 00:05:12,035 Началничката нареди. Ако не става, 90 00:05:12,270 --> 00:05:14,548 пий повече вода. 91 00:05:17,447 --> 00:05:19,732 Задник. 92 00:05:23,379 --> 00:05:25,388 Ей, новата, друсаш ли се? 93 00:05:25,671 --> 00:05:28,406 Друсаш ли се? - Не, разбира се, че не. 94 00:05:28,565 --> 00:05:30,606 Тогава се изпишкай тук. 95 00:05:30,756 --> 00:05:32,815 Иначе ще ме вкарат в изолатора. 96 00:05:32,965 --> 00:05:36,641 Благодаря за доверието, но няма да го направя. 97 00:05:36,950 --> 00:05:40,573 Хванаха теб с дрогата, но ще прецакат мен. 98 00:05:40,723 --> 00:05:42,754 Дължиш ми го. - Не ти дължа нищо. 99 00:05:42,904 --> 00:05:46,248 И това, че не си получи дрогата, не беше по моя вина. 100 00:05:46,992 --> 00:05:49,027 Хайде де. 101 00:05:49,177 --> 00:05:51,859 Ако не си помагаме, ще ме заключат 102 00:05:52,009 --> 00:05:54,089 без кодеин и метадон. Русокоске... 103 00:05:54,239 --> 00:05:56,817 Моля те, помогни ми. 104 00:06:01,203 --> 00:06:03,312 Благодаря. 105 00:06:07,672 --> 00:06:10,199 Побързай, Сандовал ще се върне всеки момент. 106 00:06:10,575 --> 00:06:13,236 Ако ме пришпорваш, няма да стане. 107 00:06:13,743 --> 00:06:15,880 Разбира се. 108 00:06:21,016 --> 00:06:23,094 Да. 109 00:06:23,921 --> 00:06:26,994 Хайде да ти направим рентген. 110 00:06:50,320 --> 00:06:52,693 Какво има, скъпа? 111 00:06:54,480 --> 00:06:57,000 Да, той е тук с мен. 112 00:07:00,458 --> 00:07:04,240 Паласиос. Жена ми иска да говори с теб. 113 00:07:04,470 --> 00:07:06,760 С мен? - Да. 114 00:07:08,790 --> 00:07:11,430 Ало? Да, аз съм. 115 00:07:13,390 --> 00:07:15,450 Да, разбира се. 116 00:07:15,600 --> 00:07:18,650 Ще бъда там. Добре, благодаря. 117 00:07:18,980 --> 00:07:21,220 До скоро. 118 00:07:22,100 --> 00:07:24,360 Покани ме на вечеря тази вечер. 119 00:07:24,510 --> 00:07:26,560 Да, отдавна ме караше. 120 00:07:26,710 --> 00:07:30,090 Да видим кой е безгрешен. - Той ще хвърли първия камък. 121 00:07:31,320 --> 00:07:34,360 Потънете в Христовия мир и прескочете телената ограда. 122 00:07:34,510 --> 00:07:37,830 Ще спрете ли? И спри да свириш на глупавото пиано! 123 00:07:38,520 --> 00:07:41,590 Какво да донеса? Бутилка вино? - Да, добре. 124 00:07:41,740 --> 00:07:44,860 Не, по-добре шампанско. Шампанското е по-изискано. 125 00:07:45,010 --> 00:07:47,041 Шампанско? 126 00:07:47,191 --> 00:07:49,244 За принцеса Летиция ли мислиш жена ми? 127 00:07:49,410 --> 00:07:51,560 Тя е кралицата. И да, не знам нищо. 128 00:07:51,980 --> 00:07:55,060 Работим заедно повече от година, а не знам нищо за нея. 129 00:07:55,600 --> 00:07:57,600 Както и не знам защо ме покани. 130 00:07:57,750 --> 00:08:00,660 Фабио, аз съм, Палома. - Слушам. 131 00:08:01,000 --> 00:08:04,810 Намери Паласиос и идете при началничката. Спешно е. 132 00:08:05,320 --> 00:08:08,010 Ами параклиса? - Валбуена отива натам. 133 00:08:08,680 --> 00:08:10,980 Добре, отиваме натам. 134 00:08:16,820 --> 00:08:18,890 Какво правиш, кучко? Сподели с нас. 135 00:08:19,040 --> 00:08:21,340 Вкусно е. - Какво, по дяволите, правиш? 136 00:08:21,630 --> 00:08:23,970 Това е тялото Христово, не закуска. 137 00:08:24,120 --> 00:08:26,820 Соле, успокой се! Още не са осветени. 138 00:08:26,970 --> 00:08:29,060 Стига, да не мислиш, че са твои? 139 00:08:29,210 --> 00:08:32,600 Не съм виждала такова нещо от векове. 140 00:08:38,805 --> 00:08:40,860 Соле, дай ми го. Хайде, стига. 141 00:08:41,010 --> 00:08:43,937 Дай ми го. Лоша поличба е да пиеш сам. 142 00:08:44,140 --> 00:08:46,637 Лоша поличба, но го изпи цялото! 143 00:08:46,787 --> 00:08:49,935 Дай ми го. - И аз искам. 144 00:08:54,828 --> 00:08:58,869 Върхът си, русокоске. Могат да ме изследват отново довечера. 145 00:09:09,326 --> 00:09:11,656 Как излезе от изолатора? 146 00:09:12,326 --> 00:09:14,329 Никой, хванат с хероин, не успява. 147 00:09:14,479 --> 00:09:17,862 Ранена съм. Изкълчена китка. 148 00:09:20,524 --> 00:09:22,999 Добро извинение нали, Тере? - Какво? 149 00:09:23,324 --> 00:09:25,652 Да дадем ли на хлапето превръзка, 150 00:09:25,802 --> 00:09:27,822 за да не разбере никой, че е един плъх. 151 00:09:27,972 --> 00:09:30,315 Как така "плъх"? 152 00:09:33,492 --> 00:09:35,533 "Плъх" значи доносник. 153 00:09:35,683 --> 00:09:38,505 Грешиш. Не съм казала нищо на никого. 154 00:09:38,655 --> 00:09:42,062 Ти и аз сме последните, видели Йоланда жива. 155 00:09:42,597 --> 00:09:44,894 Аз спях. 156 00:09:46,870 --> 00:09:49,075 Покажи ми. 157 00:09:54,203 --> 00:09:58,299 Аз съм голяма кучка. Няма да ме заблудиш с тези превръзки. 158 00:10:00,656 --> 00:10:03,453 Никой не спи през първата си вечер тук. 159 00:10:04,736 --> 00:10:07,173 Чуй ме, новобранке. 160 00:10:07,461 --> 00:10:09,649 Не съм казала, че съм невинна. 161 00:10:09,901 --> 00:10:12,076 Но всички са ме набелязали. 162 00:10:12,369 --> 00:10:14,977 Ако им кажеш, може да ме обвинят в убийство. 163 00:10:15,307 --> 00:10:17,874 Разбираш ли какво ти казвам? 164 00:10:19,477 --> 00:10:21,534 Предполагам, че ме заплашваш. 165 00:10:21,807 --> 00:10:24,112 Нека помисля. 166 00:10:28,203 --> 00:10:31,101 Да. - Зулема. 167 00:10:32,439 --> 00:10:36,308 Добре ли си? - В цикъл съм. Трябва ми нещо за болката. 168 00:10:36,458 --> 00:10:41,012 По-добре иди в двора и притисни бъбреците си с пръст. 169 00:10:43,953 --> 00:10:49,409 Ето. Няма да се връщаш в изолатора, ще останеш под мое наблюдение. 170 00:10:49,888 --> 00:10:52,904 Заповядай. Това е. 171 00:10:53,731 --> 00:10:55,748 Докторе? - Да. 172 00:10:55,898 --> 00:10:58,644 Изпишках се. - Ще погледна. Остави го там. 173 00:10:59,088 --> 00:11:02,087 Ще видите, че съм здрава като бик. - Да, като бик. 174 00:11:05,614 --> 00:11:08,179 Готова ли си? Ще взема това. 175 00:11:18,423 --> 00:11:21,200 Извинете? Може ли да работя в оранжерията? 176 00:11:21,400 --> 00:11:24,720 Не, в никакъв случай. Приеми, че си болна. 177 00:11:26,780 --> 00:11:28,840 Какъв е проблемът? 178 00:11:28,990 --> 00:11:31,040 Алергична съм към полиестер. 179 00:11:31,190 --> 00:11:33,320 А бельото е от полиестер. 180 00:11:33,620 --> 00:11:37,350 Трябваше да ни предупредиш. Нямаше да те караме да го носиш. 181 00:11:37,510 --> 00:11:39,950 Влез. 182 00:11:45,360 --> 00:11:47,660 Свали си панталона. 183 00:11:50,940 --> 00:11:53,140 Гащите също. 184 00:11:54,790 --> 00:11:57,020 Ферейро, аз съм лекар. 185 00:12:01,730 --> 00:12:03,997 Да видим. 186 00:12:16,080 --> 00:12:19,050 Майка ми е медицинска сестра и ми дава кортизон. 187 00:12:19,490 --> 00:12:21,700 За обрива... 188 00:12:24,400 --> 00:12:27,660 Ще свърши работа. Ще ти предпиша кортикостероиден крем. 189 00:12:34,391 --> 00:12:36,430 Благодаря. 190 00:12:36,580 --> 00:12:39,550 Усмивките и благодарностите са безполезни тук. 191 00:12:40,268 --> 00:12:43,020 Ще ти кажа как да ми се отблагодариш. 192 00:12:43,793 --> 00:12:46,370 Какво искате да кажете? 193 00:12:47,737 --> 00:12:49,770 Можеш ли да шиеш? 194 00:12:49,920 --> 00:12:52,340 Сандовал! Сандовал! 195 00:12:55,563 --> 00:12:58,190 Припадна и не диша. Мисля, че получи сърдечен удар. 196 00:12:58,340 --> 00:13:00,790 Сложете я тук. Трябва ми място. 197 00:13:06,397 --> 00:13:08,750 Приготви адреналин. 198 00:13:12,190 --> 00:13:14,730 Дефибрилатор. - Готово. 199 00:13:16,320 --> 00:13:18,390 Разчистете! - Готово. 200 00:13:19,170 --> 00:13:21,250 Отново. 201 00:13:21,900 --> 00:13:23,910 Разчистете. 202 00:13:28,458 --> 00:13:31,030 Точно така. Браво. 203 00:13:32,310 --> 00:13:34,360 Добра работа, Соле. 204 00:13:36,580 --> 00:13:40,110 Когато изляза искам да направя толкова много неща. Искам да работя. 205 00:13:40,560 --> 00:13:43,390 Мисля да запиша курс по авиация. 206 00:13:43,560 --> 00:13:45,780 Малко е откачено, но ми харесва. 207 00:13:48,471 --> 00:13:50,989 Ще взема дъщеря си и ще се махна от тук. 208 00:13:51,350 --> 00:13:53,380 Ще си тръгна в ковчег. 209 00:13:53,613 --> 00:13:55,633 Няма да ме наградят за добро поведение. 210 00:13:55,783 --> 00:13:58,410 А и защо да излизам? Навън не е по-добре. 211 00:13:58,740 --> 00:14:01,840 Искам да изляза, да пътувам, да видя света. 212 00:14:01,990 --> 00:14:04,610 Искам да живея щастливо с детето си. 213 00:14:04,760 --> 00:14:08,430 Искам да замина към някой слънчев плаж. 214 00:14:09,620 --> 00:14:12,410 Забравих какво, по дяволите, говорех. 215 00:14:12,560 --> 00:14:16,449 Имах един приятел, едноръкия Луис, който имаше фламенко бар. 216 00:14:16,599 --> 00:14:19,021 Ще замина с него за Япония или където и да било. 217 00:14:19,171 --> 00:14:21,820 Първо, ще ям шунка. 218 00:14:22,060 --> 00:14:24,120 Ще отида да купонясвам. 219 00:14:24,270 --> 00:14:28,310 След това ще отида на плажа. Дори да съм сама, пак ще купонясвам. 220 00:14:28,800 --> 00:14:31,860 Благодаря, Миранда. Трябваше да ни кажеш, че имаш рожден ден. 221 00:14:32,010 --> 00:14:34,910 Щяхме да ти купим подарък. - Не говори глупости, Паласиос. 222 00:14:35,060 --> 00:14:37,130 Подготвяш изненадата от три дни. 223 00:14:37,280 --> 00:14:39,980 Не, благодаря. Честит рожден ден. - Благодаря, Палома. 224 00:14:40,130 --> 00:14:44,040 Добре де, излъгах. Просто съм разстроен, понеже някой се е издал. 225 00:14:44,190 --> 00:14:46,270 Никой не се е издал, Паласиос. 226 00:14:46,420 --> 00:14:49,380 Току-що изгледах 11-часов запис заедно с полицията. 227 00:14:49,640 --> 00:14:53,460 И ви повиках, понеже полицаите смятат, 228 00:14:53,690 --> 00:14:57,900 че някой от служителите е съучастник в убийството на Йоланда. 229 00:15:01,250 --> 00:15:03,290 Тримата сте били на смяна през онази нощ. 230 00:15:03,440 --> 00:15:05,530 Това значи, че един от вас 231 00:15:05,780 --> 00:15:07,880 е съучастник в убийство. 232 00:15:08,120 --> 00:15:10,120 Заплаха, 233 00:15:10,270 --> 00:15:12,990 подкуп, или просто някой е преминал границата. 234 00:15:13,140 --> 00:15:15,190 Какво всъщност се случи? 235 00:15:15,570 --> 00:15:19,260 Е, изглежда в момента всички ние 236 00:15:19,480 --> 00:15:21,860 сме невинни до доказване на противното. 237 00:15:22,010 --> 00:15:24,740 Не сте ли съгласна, началник? - Разбира се. 238 00:15:26,390 --> 00:15:30,050 Утре, тримата ще трябва да дадете показания на инспектор Кастильо. 239 00:15:31,220 --> 00:15:34,980 Ще почакам и ще видя. Съдията ще изясни случая. 240 00:15:35,140 --> 00:15:37,600 Всички ще почакаме и ще видим. 241 00:15:39,700 --> 00:15:43,580 Ако нямате какво друго да кажете, можете да се връщате на работа. 242 00:15:43,860 --> 00:15:46,160 Благодаря. 243 00:15:50,682 --> 00:15:52,722 Може ли? 244 00:15:52,984 --> 00:15:55,308 Вземи ги всичките. 245 00:16:05,534 --> 00:16:07,701 42 246 00:16:21,484 --> 00:16:23,658 Не бързай. 247 00:16:25,995 --> 00:16:28,105 Благодаря. 248 00:16:31,358 --> 00:16:33,666 Не знам какво да им кажа. 249 00:16:34,014 --> 00:16:39,326 Те са ти родители. Трябва да те подкрепят, без значение какво е станало. 250 00:16:40,085 --> 00:16:45,368 Да, но аз им казах, че съм на круиз в Средиземно море. 251 00:16:53,544 --> 00:16:56,162 Никога не съм правила нещо, с което да ги тревожа. 252 00:16:56,375 --> 00:16:58,542 Това е първият път, в който направих... 253 00:16:58,830 --> 00:17:02,363 нещо непредвидимо. И ето как приключи. 254 00:17:02,528 --> 00:17:04,599 Ела тук. 255 00:17:04,749 --> 00:17:08,105 Свали бинта и скрий превръзката. 256 00:17:11,465 --> 00:17:13,786 Вземи си шоколад. 257 00:17:14,394 --> 00:17:18,699 Ако отидеш там, ядейки шоколад, ще сметнат, че мястото не е толкова лошо. 258 00:17:19,848 --> 00:17:22,158 Благодаря. 259 00:17:23,960 --> 00:17:26,030 43 260 00:17:26,397 --> 00:17:28,648 Прегръдките не са позволени. - Какво? 261 00:17:28,798 --> 00:17:32,444 Не и за повече от 5 секунди. Никаква размяна на дрехи или храни. 262 00:17:32,594 --> 00:17:34,931 Това са правилата. 263 00:17:53,014 --> 00:17:55,341 Отдръпнете се, моля. 264 00:18:02,232 --> 00:18:04,582 Как си, скъпа? 265 00:18:04,981 --> 00:18:07,365 Дават ви шоколад в затвора? - Да. 266 00:18:07,581 --> 00:18:10,293 Внимателни са. Искате ли? 267 00:18:12,228 --> 00:18:16,039 Добре съм, мамо. - Имам толкова много да ти разказвам, 268 00:18:16,534 --> 00:18:18,641 а сега не мога да продумам. 269 00:18:19,026 --> 00:18:22,345 Ти ни разкажи. Колко жени са в твоята килия? 270 00:18:22,879 --> 00:18:25,335 В момента сме три, но... 271 00:18:26,109 --> 00:18:29,212 Едно момиче излезе и има свободно легло, 272 00:18:29,628 --> 00:18:33,472 така че скоро отново ще сме 4. - Според престъпленията ли сте групирани? 273 00:18:33,622 --> 00:18:37,280 Мамо, не живея с жени, осъдени за тежки престъпления. 274 00:18:37,741 --> 00:18:40,865 Те са... Добри хора. 275 00:18:43,800 --> 00:18:46,854 Скъпа, брат ти се жени. 276 00:18:49,183 --> 00:18:51,514 За съдийката. 277 00:18:52,620 --> 00:18:55,132 Още не са определили точна дата. 278 00:18:56,883 --> 00:18:59,072 Тя е добро момиче. 279 00:18:59,376 --> 00:19:01,409 Отслабнала си, скъпа. 280 00:19:01,559 --> 00:19:03,579 Мамо, тук съм само от два дни. 281 00:19:03,729 --> 00:19:06,783 Изглеждам точно както, когато влязох тук. 282 00:19:08,085 --> 00:19:10,683 Сторила ли си нещо лошо? 283 00:19:13,308 --> 00:19:15,356 Единственото лошо, което сторих 284 00:19:15,506 --> 00:19:18,304 бе да се забъркам с женен мъж, който ми беше също и шеф 285 00:19:18,562 --> 00:19:20,599 и, който ме излъга. 286 00:19:20,749 --> 00:19:24,444 Но не мога да изляза, защото определиха гаранция от 1 милион евро. 287 00:19:25,253 --> 00:19:27,625 1 милион евро? - Да. 288 00:19:28,492 --> 00:19:30,653 Но ние нямаме 1 милион евро. 289 00:19:30,803 --> 00:19:33,824 Скъпа, и три къщи да продадем, няма да ги съберем. 290 00:19:37,941 --> 00:19:40,007 Излизам в коридора за минута. 291 00:19:40,260 --> 00:19:42,345 Трябва ми чист въздух. 292 00:19:42,698 --> 00:19:45,001 Мамо, моля те! 293 00:19:49,598 --> 00:19:51,622 Стига глупости, Мака. 294 00:19:52,420 --> 00:19:54,994 Не вярвам на нито една дума. 295 00:19:59,000 --> 00:20:01,320 Претърпяла си кардиогенен шок. 296 00:20:01,470 --> 00:20:04,700 Знаеш, че не можеш да пиеш, заради сърдечните проблеми. 297 00:20:05,060 --> 00:20:07,090 За всеки случай, ще те транспортираме 298 00:20:07,240 --> 00:20:09,410 в болница "12-ти октомври". 299 00:20:09,610 --> 00:20:13,220 Не, не, благодаря за екскурзията, но ще остана тук. 300 00:20:13,850 --> 00:20:16,420 Нямаш избор, Соле. 301 00:20:17,240 --> 00:20:20,310 Бих излязла единствено за трансплантацията. 302 00:20:21,560 --> 00:20:24,350 Но изглежда това никога няма да се случи, нали началник? 303 00:20:24,500 --> 00:20:28,044 В списъка на чакащите си. Това е всичко, което можем да направим. 304 00:20:28,440 --> 00:20:30,960 Мислите ли, че ще ми дадат сърце? 305 00:20:31,970 --> 00:20:34,520 Националната организация по трансплантации 306 00:20:34,770 --> 00:20:38,366 разглежда медицинските проблеми, не моралните въпроси. 307 00:20:39,870 --> 00:20:42,560 Значи биха направили трансплантация на престъпничка, 308 00:20:42,710 --> 00:20:45,290 осъдена на 22 години затвор за убийство? 309 00:20:45,510 --> 00:20:47,650 Наистина ли смятате така? 310 00:20:47,920 --> 00:20:49,930 Смятате ли, че... 311 00:20:50,280 --> 00:20:53,850 Ако се появи донор, няма първо да проверят досието ми? 312 00:20:54,212 --> 00:20:58,356 И, че няма да кажат: "Чуйте, докторе, 313 00:20:58,890 --> 00:21:01,616 в списъка с чакащите имаме престъпничка, 314 00:21:02,052 --> 00:21:06,636 убила съпруга си и любовницата му, след което ги запалила с бензин. 315 00:21:07,860 --> 00:21:11,596 Също така имаме и жена с четири деца." 316 00:21:13,660 --> 00:21:16,188 Какво мислите, че ще направят? 317 00:21:17,268 --> 00:21:19,360 Миранда? 318 00:21:25,273 --> 00:21:27,676 Служил съм в гвардията достатъчно дълго време, 319 00:21:27,826 --> 00:21:30,829 за да знам, че няма как някой да бъде обвинен без причина. 320 00:21:30,981 --> 00:21:33,490 За това, започвай да говориш. 321 00:21:34,207 --> 00:21:37,607 Сменихме собствеността 322 00:21:37,811 --> 00:21:39,836 и фалшифицирахме счетоводните документи. 323 00:21:39,986 --> 00:21:43,615 Аз ликвидирах дружеството и спрях паричните потоци и парите изчезнаха. 324 00:21:43,785 --> 00:21:46,663 Но той открадна всичко, не аз. 325 00:21:47,933 --> 00:21:50,711 Това е истината. - Истината? 326 00:21:53,011 --> 00:21:58,132 Точно както, когато ни каза, че заминаваш на пътешествие с кораб. 327 00:21:58,666 --> 00:22:01,315 Или, когато каза, че си се запознала с прекрасен мъж, 328 00:22:01,465 --> 00:22:04,222 с когото не можем да се запознаем, понеже е в Барселона. 329 00:22:04,372 --> 00:22:07,866 Истина, както тази, която каза на майка си, че затворът е като лагер. 330 00:22:08,016 --> 00:22:11,469 Не искам да я нараня. - Вече нарани и двама ни. 331 00:22:14,278 --> 00:22:20,046 Виж, млада госпожице, опитах се да те науча на това кое е добро и кое - лошо. 332 00:22:21,887 --> 00:22:24,520 Когато знаеш, че нещо е нередно, 333 00:22:24,955 --> 00:22:27,308 не можеш да стоиш безучастно, като страхливец. 334 00:22:27,458 --> 00:22:29,516 Вземаш решение и действаш! 335 00:22:30,151 --> 00:22:32,363 Може би точно за това си тук. 336 00:22:32,716 --> 00:22:35,731 Никога не си вземала решение през целия си живот. 337 00:22:43,455 --> 00:22:45,846 Чуй ме татко. 338 00:22:46,283 --> 00:22:48,464 След това можеш да си вървиш. 339 00:22:48,665 --> 00:22:51,052 Невинна съм. 340 00:22:52,163 --> 00:22:55,106 Каквото и да си мислиш, си е твоя работа. 341 00:22:55,372 --> 00:22:58,297 До утре ще знам всичко. 342 00:23:01,942 --> 00:23:04,419 Можеш ли да се вържеш на опашка? - На опашка? 343 00:23:04,690 --> 00:23:06,912 Можеш ли? - Да. 344 00:23:07,072 --> 00:23:09,358 Тогава се вържи. Сега. 345 00:23:09,611 --> 00:23:13,504 Тук всеки проблем се решава с пари. 346 00:23:14,318 --> 00:23:17,061 Ще намериш 500 евро под масата. 347 00:23:17,308 --> 00:23:19,401 Вземи ги дискретно. 348 00:23:19,551 --> 00:23:21,585 Почакай. 349 00:23:22,289 --> 00:23:26,022 Давай. Скрий ги в опашката си. 350 00:23:38,500 --> 00:23:40,580 Пропуск, моля. 351 00:23:42,720 --> 00:23:44,740 Фабио. - Какво има? 352 00:23:44,890 --> 00:23:49,520 Може би вечерта не е подходяща за вечеря в дома ти. 353 00:23:49,800 --> 00:23:52,100 Защо? - По дяволите, човече! 354 00:23:52,250 --> 00:23:54,330 Тече разследване. 355 00:23:54,500 --> 00:23:57,580 Могат да ни осъдят за съучастие в убийство. 356 00:23:59,540 --> 00:24:01,600 Е, и? - По дяволите. 357 00:24:01,750 --> 00:24:05,090 Как можеш да го кажеш? Моментът не е подходящ. 358 00:24:05,550 --> 00:24:08,330 Извинете? - Един момент. 359 00:24:10,140 --> 00:24:12,330 Не искаш да дойдеш на вечеря, 360 00:24:12,480 --> 00:24:15,080 понеже смяташ, че може да съм съучастник в убийство? 361 00:24:15,270 --> 00:24:18,280 Така казано звучи глупаво. - Така е. 362 00:24:18,870 --> 00:24:20,930 Не знам, Фабио. Не знам. 363 00:24:21,160 --> 00:24:23,210 Не знам много за теб. 364 00:24:23,360 --> 00:24:25,980 Нямам представа защо са те уволнили от полицията. 365 00:24:26,180 --> 00:24:28,380 Казах да почакаш! 366 00:24:30,900 --> 00:24:33,876 Не бях уволнен. 367 00:24:34,820 --> 00:24:37,180 Реших да напусна. 368 00:24:38,130 --> 00:24:41,320 Имаш ли други въпроси? - Не, никакви. 369 00:24:43,970 --> 00:24:46,610 Ще дойдеш ли или да помоля Каролина да почака, 370 00:24:46,760 --> 00:24:48,840 докато не се увериш, че не съм убиец? 371 00:24:48,990 --> 00:24:53,572 Ще дойда. Но, ако аз не съм го направил 372 00:24:53,908 --> 00:24:57,652 и ти също не си... Значи Палома играе някаква игра. 373 00:24:57,850 --> 00:24:59,890 Или пък не. 374 00:25:02,620 --> 00:25:04,716 Време за почивка е. 375 00:25:04,866 --> 00:25:08,664 Ако събудиш някого, ще ти навра клаксона в задника. Задник! 376 00:25:10,730 --> 00:25:12,980 На твое място, не бих стоял тук. Размърдай се. 377 00:25:13,210 --> 00:25:15,820 Как мога да забравя подобно нещо? 378 00:25:15,990 --> 00:25:17,990 Винаги ще съжаляваш. 379 00:25:18,690 --> 00:25:21,314 Но това не значи, че не би го направил отново. 380 00:25:21,464 --> 00:25:25,150 Предполагам, че си го заслужавам. За това се примирих. 381 00:25:25,410 --> 00:25:29,030 Хората казват: "Тя не е Господ, че да отнема животи". 382 00:25:29,200 --> 00:25:31,230 Но някой неща са по-лоши от убийството, 383 00:25:31,380 --> 00:25:35,950 защото те убиват бавно. - Този мъж ме убиваше бавно. 384 00:25:36,134 --> 00:25:39,570 Не съм направила нищо. Просто защитавах детето си. 385 00:25:39,720 --> 00:25:42,930 Вие какво бихте направили? Не съжалявам. Това ли искате да кажа? 386 00:25:43,290 --> 00:25:46,410 Не съжалявам. - Съжалявам само за майка ми. 387 00:25:46,680 --> 00:25:48,710 Горката жена. 388 00:25:49,810 --> 00:25:52,144 Срамуваше се, 389 00:25:52,608 --> 00:25:54,754 защото бях прекалено лоша. 390 00:25:54,904 --> 00:25:57,600 Бих направила същото отново. - Бих постъпила различно. 391 00:25:57,790 --> 00:26:00,560 А онези отвън съжаляват ли за това, което ми причиниха? 392 00:26:00,710 --> 00:26:03,984 Примирявах се дълго време, докато не се случи това. 393 00:26:04,860 --> 00:26:07,360 Не снимайте това. Не го снимайте. 394 00:26:14,679 --> 00:26:16,723 Скъпа? 395 00:26:17,976 --> 00:26:21,101 Дроб ли искаш или риба? - Риба. 396 00:26:21,693 --> 00:26:25,233 Нямам. Ще ти донесат от кухнята. Следващият. 397 00:26:25,457 --> 00:26:27,676 Трябва ни скумрия! 398 00:26:42,742 --> 00:26:45,856 Когато знаеш, че нещо е нередно, вземаш решение и действаш! 399 00:26:46,006 --> 00:26:48,008 Не можеш да стоиш безучастно. 400 00:26:48,158 --> 00:26:50,608 Никога не си вземала решение през целия си живот. 401 00:26:50,758 --> 00:26:52,919 Може би точно за това си тук. - Ей, новата. 402 00:26:53,222 --> 00:26:56,178 Ето я рибата ти. Дай и я. 403 00:27:11,247 --> 00:27:14,344 Храната ти, плъх. Изяж я. 404 00:27:16,036 --> 00:27:18,055 Не. 405 00:27:18,205 --> 00:27:20,473 Изяж я. Веднага. 406 00:27:23,046 --> 00:27:25,611 Не. - Изяж я! 407 00:27:47,217 --> 00:27:49,813 Коя е първата, която ще отиде в изолатора? 408 00:27:50,102 --> 00:27:52,483 Спрете веднага! 409 00:27:54,096 --> 00:27:56,436 Какво става тук? 410 00:27:57,426 --> 00:28:00,554 Не мога да изям рибата. Не мога. - Боже. 411 00:28:01,462 --> 00:28:06,023 Изяж я, после, ако искаш я повърни. Това са правилата. 412 00:28:07,059 --> 00:28:10,217 Няма да стигна до тоалетната. - Хайде, яж. 413 00:28:12,487 --> 00:28:15,077 Те се изплюха в храната и. 414 00:28:32,598 --> 00:28:35,394 Наистина ли щеше да я изядеш? 415 00:28:36,910 --> 00:28:39,614 Да. Предполагам, че щях. 416 00:28:39,923 --> 00:28:42,304 Защо? 417 00:28:43,455 --> 00:28:45,720 Защото съм страхливка. 418 00:28:46,133 --> 00:28:49,534 Кажи ми да донеса 2 милиона мръсни пари на паркинг 419 00:28:49,995 --> 00:28:52,092 и ще го направя. 420 00:28:52,794 --> 00:28:56,009 Искаш да прехвърлиш собственост на мое име? Дай ми документите. 421 00:28:56,159 --> 00:28:58,315 Ще ги подпиша. 422 00:28:58,722 --> 00:29:02,933 И, ако ще се влюбвам, то трябва да е в женен мъж, който има деца. 423 00:29:04,252 --> 00:29:06,571 Същото е и с рибата. 424 00:29:07,256 --> 00:29:11,846 Някога предавали ли сте някой, който ви обича? 425 00:29:13,945 --> 00:29:17,928 Това дойде в повече на баща ми. 426 00:29:18,082 --> 00:29:21,462 Той има байпас и няма да преживее повече шокове. 427 00:29:22,850 --> 00:29:25,035 Запази спокойствие. 428 00:29:25,329 --> 00:29:27,862 Ако знаехте... 429 00:29:31,162 --> 00:29:33,938 Ако знаехте, че тук се случва нещо. 430 00:29:34,947 --> 00:29:36,990 Какво щяхте да направите? 431 00:29:37,140 --> 00:29:40,160 Щяхте да изпортите или щяхте да си замълчите? 432 00:29:42,698 --> 00:29:46,085 Това не е гимназията. - Разбира се, че не е. 433 00:29:46,351 --> 00:29:49,381 Вместо да те накажат, тук те убиват. 434 00:29:50,682 --> 00:29:53,442 А аз имам само две опции. 435 00:29:54,764 --> 00:29:57,849 Да кажа истината и да свърша в ковчег 436 00:30:00,615 --> 00:30:03,335 или да си мълча и да свърша по същия начин. 437 00:30:03,657 --> 00:30:06,020 Какво знаеш? 438 00:30:08,097 --> 00:30:11,823 Нощта, в която Йоланда умря, беше първата ми нощ тук. 439 00:30:13,167 --> 00:30:16,896 Знам. - Никой не спи през първата си вечер. 440 00:30:19,957 --> 00:30:23,994 Йоланда държеше ръката ми, когато се появи Зулема. 441 00:30:25,438 --> 00:30:29,491 Тя я повика и отидоха да изпушат по цигара. 442 00:30:31,087 --> 00:30:33,827 Няколко часа по-късно 443 00:30:34,290 --> 00:30:36,515 чух шумове. 444 00:30:38,250 --> 00:30:40,735 Врати, светване на лампи, 445 00:30:41,266 --> 00:30:45,294 стъпки. Вероятно тогава са я открили. 446 00:30:47,941 --> 00:30:52,128 Видя ли, чу ли някой друг през това време? 447 00:30:52,432 --> 00:30:55,214 Не видях никого, но чух разни неща. 448 00:30:55,760 --> 00:30:57,848 Стъпки и така нататък. 449 00:30:58,432 --> 00:31:00,966 След това запечатаха килиите. 450 00:31:04,741 --> 00:31:07,946 Много си смела, щом ми казваш всичко това, Макарена. 451 00:31:08,776 --> 00:31:13,389 Обещавам, че ще информирам инспектор Кастильо и ще го помоля за дискретност. 452 00:31:13,876 --> 00:31:16,113 Не ме интересува дали ще бъдете дискретни. 453 00:31:16,586 --> 00:31:20,614 Бях свидетел на нещо и се надявам справедливостта да възтържествува. 454 00:31:21,215 --> 00:31:24,756 Заради това момиче. Заради Йоланда. 455 00:31:41,410 --> 00:31:43,420 Благодаря. 456 00:31:54,030 --> 00:31:56,280 Как върви с гаджето ми? 457 00:31:56,710 --> 00:31:58,770 Моля? 458 00:32:02,330 --> 00:32:04,590 Хубава татуировка. 459 00:32:04,960 --> 00:32:07,340 "Обичам къдрокоска." 460 00:32:08,260 --> 00:32:10,610 Къдрокоска е моето момиче. 461 00:32:11,000 --> 00:32:13,010 Не ми беше лесно. 462 00:32:13,320 --> 00:32:16,370 Свалях я в продължение на година и половина. 463 00:32:17,360 --> 00:32:20,370 Всеки ден я гледах как заспива и как се събужда. 464 00:32:20,850 --> 00:32:24,370 Докато най-накрая не заряза тогавашната си приятелка. 465 00:32:24,820 --> 00:32:26,840 И, когато най-накрая успях, 466 00:32:26,990 --> 00:32:29,540 ме прехвърлиха в "Аликанте". 467 00:32:29,960 --> 00:32:32,010 Трябваше да се самонараня няколко пъти, 468 00:32:32,190 --> 00:32:35,190 за да ме върнат пак тук. Виж. 469 00:32:36,400 --> 00:32:38,710 Накрая любовта победи. 470 00:32:39,350 --> 00:32:41,640 Колко романтично. 471 00:32:42,400 --> 00:32:44,490 Любовта ни не е приключила. 472 00:32:44,640 --> 00:32:47,460 Ако я оставиш на мира, тя ще се върне при мен. 473 00:32:47,800 --> 00:32:51,560 Но, чуй ме, ако не я оставиш, 474 00:32:52,090 --> 00:32:54,930 аз ще те принудя да го направиш. - Не се тревожи за това. 475 00:32:55,120 --> 00:32:58,640 Но мисля, че трябва да поговориш за това с нея... 476 00:33:11,130 --> 00:33:15,240 Защо си тук? Трябва да празнуваш рождения си ден у дома. 477 00:33:16,290 --> 00:33:18,556 Прибрах се. 478 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 Но се върнах. Какво става с анализа. Нещо ново? 479 00:33:22,550 --> 00:33:27,040 Тестът на Тере е отрицателен. Чиста е. 480 00:33:27,640 --> 00:33:31,990 Правим много тестове. Щеше да е добре, ако знаех защо. 481 00:33:33,130 --> 00:33:35,500 Щом получим положителен резултат, 482 00:33:36,030 --> 00:33:38,810 ще знаем, че има нова пратка хероин. 483 00:33:39,660 --> 00:33:42,030 А аз знам на кого ще е. 484 00:33:42,320 --> 00:33:44,713 Така ли? На кого? 485 00:33:45,550 --> 00:33:47,900 На Анабел. 486 00:33:48,950 --> 00:33:50,970 Не съм изненадан. 487 00:33:51,120 --> 00:33:53,930 Може ли аз да те изненадам? 488 00:33:57,460 --> 00:33:59,980 На Тере е. 489 00:34:00,800 --> 00:34:03,010 Как е възможно? 490 00:34:03,910 --> 00:34:06,250 Нямам представа. 491 00:34:31,010 --> 00:34:34,210 Съжалявам. - Няма проблем. 492 00:34:34,760 --> 00:34:37,490 Вината е моя. Забравих да заключа. 493 00:34:38,250 --> 00:34:40,560 Тръгвам си. 494 00:34:46,980 --> 00:34:50,000 Всъщност, исках да говоря с теб. 495 00:34:57,030 --> 00:35:00,240 Нито аз, нито Паласиос сме изтрили записите от камерите. 496 00:35:00,440 --> 00:35:03,190 Ти наскоро стана майка. 497 00:35:07,840 --> 00:35:10,500 Палома, ако ти си го направила, не казвай нито дума. 498 00:35:10,680 --> 00:35:14,590 Всеки може да влезе в контролната зала и да изтрие записите. 499 00:35:14,740 --> 00:35:17,290 Не могат да докажат нищо. 500 00:35:24,510 --> 00:35:27,270 Не знаех, че ще убият Йоланда. 501 00:35:28,150 --> 00:35:30,310 Кълна се, не знаех. 502 00:35:30,620 --> 00:35:32,640 Мислех си, че ще е 503 00:35:32,790 --> 00:35:35,800 опит за бягство или нещо подобно, но никога... 504 00:35:36,420 --> 00:35:38,990 Те са се промъкнали в дома ми и... 505 00:35:39,630 --> 00:35:41,700 И са снимали... 506 00:35:42,370 --> 00:35:44,440 Снимали са... 507 00:35:44,740 --> 00:35:46,770 Децата ми. 508 00:35:46,950 --> 00:35:48,950 През нощта, в креватчетата им. 509 00:35:49,100 --> 00:35:52,610 Имат човек отвън, който ме следи, Фабио. 510 00:35:52,830 --> 00:35:55,170 Забрави всичко това, веднага! 511 00:35:55,430 --> 00:35:58,090 Ако полицията те разпитва - не си видяла нищо. 512 00:35:58,240 --> 00:36:02,990 Как мога да забравя всичко това? Що за човек трябва да съм? 513 00:36:04,610 --> 00:36:06,850 Можеш да си човек, който си признава всичко, 514 00:36:07,000 --> 00:36:09,410 изоставяйки близнаците си, за да лежи в затвора, 515 00:36:09,760 --> 00:36:13,790 или такъв, който преглъща и продължава с живота си. 516 00:36:16,170 --> 00:36:18,910 Кой те накара да го направиш? 517 00:36:19,640 --> 00:36:22,180 Не. - Палома, кой беше? 518 00:36:22,330 --> 00:36:24,680 Палома? 519 00:36:29,910 --> 00:36:31,970 Зулема Захир. 520 00:36:32,160 --> 00:36:34,680 В този момент на скръб, 521 00:36:35,230 --> 00:36:37,940 Йоланда трябва да бъде почетена 522 00:36:38,750 --> 00:36:41,700 от най-близките си приятели. 523 00:36:55,130 --> 00:36:58,210 Всеки ден си мисля за теб, Йоланда. 524 00:37:00,470 --> 00:37:02,470 Всяка минута. 525 00:37:02,620 --> 00:37:04,780 Всяка секунда. 526 00:37:05,650 --> 00:37:07,660 Понякога 527 00:37:08,530 --> 00:37:12,830 отнема много години 528 00:37:14,620 --> 00:37:17,490 да откриеш приятел за цял живот, но... 529 00:37:19,890 --> 00:37:22,890 Само за няколко месеца в затвора... 530 00:37:24,080 --> 00:37:27,340 Йоланда, винаги ще има място за теб тук. 531 00:37:27,970 --> 00:37:30,520 Винаги ще ти се възхищавам. Винаги. 532 00:37:42,880 --> 00:37:45,280 Ще и трябва малко време, за да те опознае. 533 00:37:45,510 --> 00:37:48,060 Разбира се, нормално е. 534 00:37:51,060 --> 00:37:53,940 Тя е сляпа. - Какво? 535 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 Когато работех в полицията, 536 00:37:58,870 --> 00:38:01,120 тя смяташе партньора ми за мой ангел пазител. 537 00:38:01,270 --> 00:38:05,040 За това иска да се запознае с теб. - Не мисля, че ставам за ангел пазител. 538 00:38:05,250 --> 00:38:07,590 Да влизаме. 539 00:38:10,520 --> 00:38:12,740 Здравейте. - Здравей, скъпа. 540 00:38:13,470 --> 00:38:15,530 Здравей. 541 00:38:16,000 --> 00:38:18,020 Паласиос е тук. 542 00:38:18,280 --> 00:38:20,280 Приятно ми е да се запознаем, Паласиос. 543 00:38:20,430 --> 00:38:22,480 На мен също. 544 00:38:25,190 --> 00:38:29,020 Добре дошъл. - Дай ми го, сериозно. 545 00:38:30,560 --> 00:38:33,260 Здравейте. - Здравей, сладка. 546 00:38:33,630 --> 00:38:36,200 Как си, Соле? 547 00:38:37,030 --> 00:38:40,370 Тъпча се с кислород, докато си чакам трансплантацията. 548 00:38:40,690 --> 00:38:44,180 Соле, ако Йоланда ми беше завещала тези 9 милиона евро, 549 00:38:44,760 --> 00:38:48,500 щях да ти купя сърце. Сигурна съм, че се продават. 550 00:38:48,650 --> 00:38:51,940 В Индия, Китай... 551 00:38:52,090 --> 00:38:54,840 По-скоро в китайския квартал. 552 00:38:55,750 --> 00:38:59,740 Ако Йоланда ми беше завещала тези 9 милиона евро, 553 00:39:00,560 --> 00:39:04,020 щях да наема най-добрия гадател в света. 554 00:39:04,220 --> 00:39:06,250 Щях да говоря със съпруга си 555 00:39:06,400 --> 00:39:08,790 и да го попитам дали още ми е сърдит. 556 00:39:09,250 --> 00:39:11,840 И без това ще сме заедно във вечността. 557 00:39:11,990 --> 00:39:14,420 Ще му кажа, че беше просто... 558 00:39:15,140 --> 00:39:17,910 Порив. Кофти порив, но все пак... 559 00:39:18,060 --> 00:39:20,150 Ти какво би направила, блонди? - Аз? 560 00:39:20,300 --> 00:39:22,770 Аз бих ги върнала. - Би ги върнала? 561 00:39:23,580 --> 00:39:26,190 Какво? - Не може да си толкова глупава. 562 00:39:26,340 --> 00:39:29,890 Парите не са мои. Крадени са. 563 00:39:31,640 --> 00:39:34,870 Как си? - Добре. Не се оплаквам. 564 00:39:35,370 --> 00:39:38,500 Исках да ти благодаря. - Защо? 565 00:39:38,940 --> 00:39:42,370 Да пострадам, докато помагам на красиво момиче, не е толкова зле. 566 00:39:42,560 --> 00:39:44,620 Тук е по-добре, отколкото в изолатора. 567 00:39:44,770 --> 00:39:47,450 Ако ще правите секс, кажете им да изключат апарата ми. 568 00:39:47,600 --> 00:39:50,970 Къдрокоске, връщай се в леглото си. - Радвам се да Ви видя, докторе. 569 00:39:51,120 --> 00:39:54,200 Хайде, върви. - Как се чувстваш? 570 00:39:54,370 --> 00:39:58,250 Като осъдена богиня, докторе. Чакам екзекуцията си. 571 00:39:58,460 --> 00:40:01,250 Ще ти предпиша лекарства. Предложението още ли е в сила? 572 00:40:01,400 --> 00:40:04,180 Да. - Ето. 573 00:40:04,610 --> 00:40:08,510 Това са крилцата. Роклята не е довършена. 574 00:40:08,660 --> 00:40:11,420 Жена ми я започна, но се разболя. Трябва да я довършиш. 575 00:40:11,570 --> 00:40:13,580 Трудно е. Ще можеш ли? 576 00:40:13,730 --> 00:40:15,800 Аз мога да я ушия. - Аз също. 577 00:40:15,950 --> 00:40:18,210 Ти остани в леглото. - Вие ще успеете ли? 578 00:40:18,360 --> 00:40:20,410 Разбира се. - Ще има награда. 579 00:40:20,690 --> 00:40:22,960 Ти можеш само да помиришеш. 580 00:40:23,580 --> 00:40:25,620 Едно за теб. 581 00:40:25,770 --> 00:40:28,300 Страхотно, благодаря. - Довиждане. 582 00:40:28,470 --> 00:40:30,850 До скоро. 583 00:40:32,460 --> 00:40:34,550 Сигурно е трудно да започнеш от начало. 584 00:40:34,700 --> 00:40:37,290 Щом не си сляпа по рождение. 585 00:40:37,440 --> 00:40:39,680 Зависи. 586 00:40:39,830 --> 00:40:42,740 Хората, които са родени слепи, 587 00:40:42,890 --> 00:40:47,820 не могат да си представят цветовете например. 588 00:40:48,170 --> 00:40:51,540 Аз имам същите мечти, каквито имах и преди. 589 00:40:51,690 --> 00:40:54,220 Само дето съм по-непохватна. 590 00:40:54,420 --> 00:40:56,580 Ще се научиш по малко. 591 00:40:59,140 --> 00:41:02,530 Сами, отивай в кухнята. - Досажда ли ти? 592 00:41:02,680 --> 00:41:04,700 Не, не, просто ме души. 593 00:41:04,850 --> 00:41:07,850 Аз имам котка. Предполагам Фабио ти е казал, че не съм женен. 594 00:41:08,000 --> 00:41:10,360 Не, не ми е казвал. 595 00:41:10,510 --> 00:41:12,620 Е, така е. Заклет ерген съм. 596 00:41:12,780 --> 00:41:14,860 Само аз, котката, майка ми 597 00:41:15,010 --> 00:41:17,600 и кутията ми за храна, която винаги е с мен. 598 00:41:18,180 --> 00:41:22,750 Ти си свестен мъж. Някой път трябва да оставиш котката при майка ти 599 00:41:22,910 --> 00:41:25,060 и да се запознаеш с нови момичета. 600 00:41:25,210 --> 00:41:30,630 Запознавам се с нови момичета всеки ден. Убийци, наркодилъри, всякакви. 601 00:41:31,050 --> 00:41:34,060 Шегувам се, разбира се. 602 00:41:34,380 --> 00:41:36,530 Досетих се. 603 00:41:36,740 --> 00:41:39,300 Значи харесваш работата си. 604 00:41:39,560 --> 00:41:41,580 Някой дни - да, други - не. 605 00:41:41,730 --> 00:41:44,610 Предполагам Фабио ти е казал, че имаше убийство. 606 00:41:44,760 --> 00:41:47,220 Сега свикваме с разпитите, с напрежението. 607 00:41:47,370 --> 00:41:49,940 Направо полудяваме. 608 00:41:50,870 --> 00:41:53,170 Убийство? 609 00:41:59,370 --> 00:42:02,560 Не, всъщност Фабио не ми е казал нищо. 610 00:42:02,980 --> 00:42:06,640 Вероятно е забравил. Напоследък сме затрупани от работа. 611 00:42:06,890 --> 00:42:09,360 Не е искал да те тревожи. Нали така, Фабио. 612 00:42:09,700 --> 00:42:13,780 Да, една затворничка бе убита, но не исках да те тревожа. 613 00:42:14,790 --> 00:42:18,300 Съжалявам, че не ти казах. Не бях в настроение да разказвам. 614 00:42:18,450 --> 00:42:20,870 Разбира се, разбирам много добре. 615 00:42:21,280 --> 00:42:24,270 Прибираш се в къщи всяка вечер, сядаш на дивана, 616 00:42:24,420 --> 00:42:26,470 но не можеш да намери време да кажеш: 617 00:42:26,620 --> 00:42:28,660 "Една жена бе убита в работата". 618 00:42:28,810 --> 00:42:30,810 Нормално е. 619 00:42:31,520 --> 00:42:34,660 Как се случи? През нощта ли стана? 620 00:42:34,830 --> 00:42:38,250 Не, не съвсем. Всъщност още не знаем. 621 00:42:38,680 --> 00:42:41,300 Какво? Значи не знаят как е умряла? 622 00:42:41,450 --> 00:42:44,900 Трябва да изчакаме резултата от аутопсията. Всичко до тук са догадки. 623 00:42:45,070 --> 00:42:47,990 Измъчвали са я, след което са я изгорили с ютия за дрехи. 624 00:42:48,210 --> 00:42:50,220 Точно така. 625 00:42:50,370 --> 00:42:54,370 Инспектор Кастильо все още разследва, но май скоро ще има отговор. 626 00:42:58,100 --> 00:43:00,110 Кастильо? 627 00:43:01,360 --> 00:43:03,930 Партньорът ти от отдел "убийства"? 628 00:43:04,640 --> 00:43:07,200 Родителите ми дойда да ме видят днес. 629 00:43:07,820 --> 00:43:10,140 За първи път, откакто съм в затвора. 630 00:43:10,350 --> 00:43:12,390 Как мина? 631 00:43:12,670 --> 00:43:15,260 Всъщност добре. 632 00:43:16,580 --> 00:43:19,560 Е, проведох ужасен разговор с баща ми, 633 00:43:20,040 --> 00:43:24,580 но всъщност това беше най-смисленият ни разговор до сега. 634 00:43:27,210 --> 00:43:29,380 Той е бивш гвардеец. 635 00:43:29,530 --> 00:43:31,738 Не може да бъде! 636 00:43:31,980 --> 00:43:37,210 Точно те ме хванаха. Двете копелета ми изкараха акъла. 637 00:43:38,430 --> 00:43:40,470 По дяволите, съжалявам. 638 00:43:40,990 --> 00:43:44,080 Малко се поотнесох. - Няма нищо. 639 00:43:44,740 --> 00:43:48,310 Има ги всякакви. Баща ми също не е по-различен. 640 00:43:53,690 --> 00:43:56,770 Фабио каза ли ти защо си смени работата? 641 00:43:57,510 --> 00:44:00,040 Защо от полицията дойде в затвора? 642 00:44:00,350 --> 00:44:02,390 Не. 643 00:44:02,540 --> 00:44:05,130 Не си спомнял да е споделял. 644 00:44:05,530 --> 00:44:08,750 Преди две години някой проникна в къщата ни. 645 00:44:09,110 --> 00:44:11,650 Аз бях сама. Фабио беше на смяна. 646 00:44:12,130 --> 00:44:14,370 Мислех си, че търсят пари 647 00:44:14,520 --> 00:44:17,560 и, че когато разберат, че нямам, ще си тръгнат. 648 00:44:17,900 --> 00:44:20,730 Но не го направиха. Взеха картите ми. 649 00:44:21,030 --> 00:44:23,380 Искаха да им кажа ПИН кода си и ме завързаха. 650 00:44:23,660 --> 00:44:27,260 Спираха до всеки банкомат и изтеглиха всичко, което имах. 651 00:44:27,810 --> 00:44:30,890 Бях вързана поне три часа. 652 00:44:31,180 --> 00:44:33,710 В един момент успях да се развържа 653 00:44:33,870 --> 00:44:35,870 и се опитах да се обадя на полицията. 654 00:44:36,020 --> 00:44:39,150 За съжаление ме хванаха 655 00:44:39,350 --> 00:44:41,350 и ме пребиха. 656 00:44:41,500 --> 00:44:44,920 Шибани копелета. - Всичко можеше да свърши така, 657 00:44:45,150 --> 00:44:48,090 счупен нос и две счупени ребра. 658 00:44:48,902 --> 00:44:53,210 Но не стана така. Фабио трябваше да преобърне земята. 659 00:44:53,470 --> 00:44:56,420 Накара всички да ги търсят. 660 00:44:56,850 --> 00:45:00,010 Умолявах го да не го прави. 661 00:45:00,330 --> 00:45:03,390 На една вечеря като тази, 662 00:45:04,150 --> 00:45:06,580 когато все още можех да готвя, 663 00:45:07,110 --> 00:45:09,150 той се закле, че ще се откаже. 664 00:45:09,350 --> 00:45:12,460 Но ме излъга. Продължи да разследва. 665 00:45:12,810 --> 00:45:16,240 И когато арестува единия от тях, другият ме погна. 666 00:45:16,970 --> 00:45:19,440 Побоят бе толкова брутален, 667 00:45:19,760 --> 00:45:21,990 че очните ми нерви бяха премазани 668 00:45:22,300 --> 00:45:24,650 и загубих зрението си. 669 00:45:25,280 --> 00:45:27,550 Тогава Фабио ми обеща две неща. 670 00:45:27,860 --> 00:45:30,480 Първото беше, че ще напусне полицията. 671 00:45:30,750 --> 00:45:35,050 Второто - че никога повече няма да ме излъже. 672 00:45:36,160 --> 00:45:38,200 Никога. 673 00:45:39,430 --> 00:45:42,560 Съжалявам, ако съм 674 00:45:43,260 --> 00:45:46,370 малко драматична, но... 675 00:45:46,960 --> 00:45:49,200 Просто искам да знам, 676 00:45:49,780 --> 00:45:51,860 че има основателна причина. 677 00:46:03,350 --> 00:46:06,350 Твой ред е да се въртиш. - Не мога, китката ме боли. 678 00:46:06,500 --> 00:46:08,920 Използвай другата ръка. 679 00:46:16,060 --> 00:46:18,420 Между другото, 680 00:46:18,720 --> 00:46:20,780 говорих с приятелката ти. 681 00:46:21,037 --> 00:46:23,222 И... - Нямам приятелка. 682 00:46:23,560 --> 00:46:25,960 Добре, бившата ти приятелка. 683 00:46:26,350 --> 00:46:29,710 Останах с впечатлението, че между вас все още има нещо. 684 00:46:30,510 --> 00:46:32,670 Очевидно, тя все още има чувства. 685 00:46:32,920 --> 00:46:35,920 Не искам да остане с погрешни впечатления. 686 00:46:36,980 --> 00:46:39,480 Да, но аз няма да се върна при нея. 687 00:46:39,830 --> 00:46:41,890 Тя е най-лошата. 688 00:46:42,040 --> 00:46:44,710 Да не би да си размислила? 689 00:46:45,090 --> 00:46:47,110 Не, не, не. 690 00:46:47,670 --> 00:46:50,670 Ако не смятах така, нямаше да те попитам. 691 00:46:50,900 --> 00:46:53,020 Разбирам. 692 00:46:53,950 --> 00:46:57,790 Но не знам дали можеш да се поставиш на мое място. 693 00:46:58,750 --> 00:47:01,650 Виж, вкараха ме в затвора 694 00:47:01,800 --> 00:47:04,320 и изобщо не се и замислям за връзка. 695 00:47:04,720 --> 00:47:06,770 И дума не може да става. 696 00:47:06,930 --> 00:47:11,010 Без значение дали е хомосексуална или хетеросексуална. 697 00:47:11,780 --> 00:47:13,840 Разбираш ли? 698 00:47:14,130 --> 00:47:16,290 Да. Да. 699 00:47:17,170 --> 00:47:19,510 Искаш ли да погледаме телевизия? 700 00:47:19,850 --> 00:47:22,120 Ще дойдеш ли с мен? - Разбира се. 701 00:47:24,180 --> 00:47:26,190 Супер. 702 00:47:29,570 --> 00:47:31,630 Виж, Тайланд. 703 00:47:31,780 --> 00:47:34,770 Почти стигнах до там, но трябваше да работя. 704 00:47:34,920 --> 00:47:38,740 Един приятел ми каза, че е красиво. - Откачалка такава! 705 00:47:39,930 --> 00:47:43,220 Не се занимавай с мен, защото няма да се върна при теб. 706 00:47:43,370 --> 00:47:45,550 Не искам дори да се доближавам до теб. 707 00:47:45,700 --> 00:47:48,140 Би ли млъкнала? - Остави ме на мира, ясно? 708 00:47:48,290 --> 00:47:50,480 Млъквай, по дяволите. 709 00:47:51,820 --> 00:47:54,090 Да вървим. 710 00:47:56,040 --> 00:47:58,040 Съжалявам. 711 00:47:58,190 --> 00:48:00,520 Не съм... Боже! 712 00:48:03,770 --> 00:48:05,800 Ехо? 713 00:48:06,180 --> 00:48:08,690 Да. - Може ли? 714 00:48:10,350 --> 00:48:12,890 Какво правиш още тук? 715 00:48:14,770 --> 00:48:16,830 Случило ли се е нещо? 716 00:48:17,070 --> 00:48:22,380 След 9 години брак, копелето ме изостави на рождения ми ден с писмо. 717 00:48:25,920 --> 00:48:28,040 "Знам, че е жалко 718 00:48:28,370 --> 00:48:31,090 да пиша това писмо на рождения ти ден. 719 00:48:31,790 --> 00:48:35,580 Но тази сутрин почувствах, че повече не мога така. 720 00:48:36,850 --> 00:48:39,890 Миранда, заедно сме от девет години. 721 00:48:40,760 --> 00:48:42,980 Някои от тях бяха прекрасни. 722 00:48:43,550 --> 00:48:47,020 Дори, когато не бяха, ние знаехме как да се справим. 723 00:48:47,756 --> 00:48:49,756 Но не и този път. 724 00:48:50,030 --> 00:48:52,780 За това мисля, че е най-добре да си тръгна така. 725 00:48:53,260 --> 00:48:55,360 Без да се сбогувам. 726 00:48:55,610 --> 00:48:59,160 Надявам се, че някой ден ще можем да поговорим за това. 727 00:48:59,530 --> 00:49:01,550 Сбогом." 728 00:49:04,670 --> 00:49:06,960 Защо не дойдеш у дома с мен? 729 00:49:07,260 --> 00:49:10,210 Сандра и момичетата ще се радват да те видят. 730 00:49:10,910 --> 00:49:13,330 Взел си е три ризи, 731 00:49:14,190 --> 00:49:16,250 тоалетните си принадлежности, 732 00:49:16,800 --> 00:49:20,340 всичко, което е могъл да побере в чантите си и е заминал. 733 00:49:21,140 --> 00:49:24,180 Толкова ли съм го отвратила, че да си замине така? 734 00:49:25,550 --> 00:49:28,800 Не е могъл дори да ме изчака да се прибера от работа. 735 00:49:29,680 --> 00:49:32,790 Какво ще правиш? Ще говориш ли с него? 736 00:49:33,980 --> 00:49:37,510 Ще го обвиня в измяна ще му взема всичко. 737 00:49:39,020 --> 00:49:41,360 Ще му съсипя живота. 738 00:49:41,730 --> 00:49:45,210 Ще го унищожа. 739 00:49:48,040 --> 00:49:52,170 Гледали ли сте филма, в който един и същи ден се повтаря постоянно? 740 00:49:52,320 --> 00:49:56,180 Боже, как се казваше? Гледали сме го тук веднъж. 741 00:49:56,730 --> 00:50:01,420 Точно това се случва тук. Един и същи ден се повтаря постоянно. 742 00:50:01,570 --> 00:50:04,030 Научихме се на много неща. 743 00:50:04,180 --> 00:50:07,220 Градинарство, механика и други. 744 00:50:07,900 --> 00:50:10,730 Тук е като университет. Не съм ходила на училище, 745 00:50:10,880 --> 00:50:14,520 но тук получих диплома. 746 00:50:14,670 --> 00:50:17,480 Уча езици. - Чух, че има театрална група. 747 00:50:17,630 --> 00:50:21,030 Тук се научаваш как да си мълчиш. 748 00:50:22,050 --> 00:50:24,870 Научаваш се как да се държиш, за да разбираш много неща. 749 00:50:25,050 --> 00:50:28,370 Научаваш се и как да се сдържаш. 750 00:50:28,520 --> 00:50:30,750 Научаваш се как да живееш, скъпа. 751 00:50:40,960 --> 00:50:43,720 Влизай. - Здравейте. 752 00:50:44,380 --> 00:50:47,680 Костюмът е готов. - Влез. 753 00:50:50,520 --> 00:50:56,310 Прекрасна е. - Краищата така ли трябва да са? 754 00:50:56,470 --> 00:51:00,680 Да, моделът е такъв. - Прекрасна е. 755 00:51:00,830 --> 00:51:03,580 Почакай, имам нещо и за теб. 756 00:51:06,230 --> 00:51:08,230 Да видим. 757 00:51:13,160 --> 00:51:15,670 Това е един мехлем. 758 00:51:15,840 --> 00:51:19,890 Така че, иди отзад, намажи се и се преоблечи. 759 00:51:20,380 --> 00:51:23,530 Благодаря, но предпочитам да го направя с килията си. 760 00:51:23,870 --> 00:51:28,900 Не, няма как. Лекарствата не трябва да напускат кабинета. 761 00:52:25,900 --> 00:52:30,490 Готова съм. - Кажи, когато ти трябва ново бельо. 762 00:52:32,820 --> 00:52:35,040 Искаш ли бисквитка. Хайде. 763 00:52:35,190 --> 00:52:38,320 Ужасна си. Казах "не". 764 00:52:40,010 --> 00:52:42,340 Както искаш, Соле. 765 00:52:43,660 --> 00:52:45,720 Как мина? 766 00:52:45,870 --> 00:52:48,460 Този тип е странен. - Защо? 767 00:52:48,610 --> 00:52:52,600 Накара ме да се мажа и преобличам в кабинета му. 768 00:52:54,120 --> 00:52:56,730 Бинго! Открила си слабото му място. 769 00:52:56,880 --> 00:52:59,590 Пада си по затворнички. 770 00:52:59,760 --> 00:53:04,150 Очевидно е, че сега си е харесал теб. 771 00:53:05,110 --> 00:53:08,790 Колкото повече те харесва, толкова по-добре ще живееш тук. 772 00:53:08,960 --> 00:53:11,840 Ще получаваш хапчета за сън, 773 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 шоколадчета. При това безплатно. 774 00:53:14,150 --> 00:53:16,500 Да не би да казвате, че трябва да го забавлявам? 775 00:53:16,650 --> 00:53:19,350 Остави се да бъдеш обичана. - Отвори се. 776 00:53:19,650 --> 00:53:22,840 Имам предвид сърцето. Отвори сърцето си. 777 00:53:22,990 --> 00:53:25,720 Да се отворя. - Животът ти тук ще е по-лесен. 778 00:53:25,870 --> 00:53:29,620 Какво говорите? Не ми пука, че животът ми е труден. 779 00:53:30,070 --> 00:53:32,810 Този тип е отвратителен. - Отвратителен? 780 00:53:32,970 --> 00:53:35,640 Пияният ми мъж, молещ за секс сутринта. 781 00:53:35,790 --> 00:53:39,140 Това е отвратително. - Няма да му се мазня. 782 00:53:39,410 --> 00:53:41,560 Нито на него, нито на Зулема. 783 00:53:41,900 --> 00:53:46,480 И между другото, докладвах я на началничката. 784 00:53:51,330 --> 00:53:54,080 Казах и, че е дошла да търси Йоланда. 785 00:53:57,540 --> 00:54:00,580 Да не си полудяла? 786 00:54:00,730 --> 00:54:02,900 Don't run. Those are the rules. 787 00:54:03,340 --> 00:54:05,510 Тази жена е кралицата на затвора. 788 00:54:05,660 --> 00:54:09,010 Тя е жена на египтянина, убиеца на свобода. 789 00:54:09,160 --> 00:54:11,720 Издирват го от "Интерпол". 790 00:54:14,480 --> 00:54:16,920 Този мъж е убил около 20 човека. 791 00:54:17,070 --> 00:54:21,110 На нея не и пука, дори да лежи 200 години тук, Макарена. 792 00:54:21,950 --> 00:54:24,950 Той е като кученце в краката на Зулема. 793 00:54:27,850 --> 00:54:29,920 Предпочитам да говорим насаме. 794 00:54:30,150 --> 00:54:33,180 Сарай ми е като сестра. Не я гони. 795 00:54:33,830 --> 00:54:36,120 Добре. 796 00:54:39,420 --> 00:54:42,700 Започнали са да разследват убийството на Йоланда. 797 00:54:43,240 --> 00:54:45,450 Ще бъда разпитана. 798 00:54:45,930 --> 00:54:48,810 Но искам да знаеш, че няма да кажа нищо. 799 00:54:50,160 --> 00:54:52,810 Имаш думата ми. - Добре. 800 00:54:55,500 --> 00:54:58,240 Просто исках да го знаеш. 801 00:55:14,040 --> 00:55:16,760 Зулема, трябва да говоря с теб. 802 00:55:17,990 --> 00:55:21,330 Извади късмет. И аз имам да ти казвам нещо. 803 00:55:21,990 --> 00:55:24,460 Ще ти дам една причина да си мълчиш. 804 00:55:25,060 --> 00:55:27,130 Всъщност са две. 805 00:55:27,360 --> 00:55:29,360 Леополдо и Енкарна. 806 00:55:29,510 --> 00:55:31,570 Говорят ли ти нещо? 807 00:55:31,750 --> 00:55:33,760 Чух, че имат красив двор, 808 00:55:33,910 --> 00:55:36,460 къде баща ти е засадил красиви цветя. 809 00:55:36,880 --> 00:55:40,700 Ще е жалко, ако не може да им се наслади. 810 00:55:42,030 --> 00:55:44,040 Ще им се наслади. 811 00:55:45,070 --> 00:55:48,720 Казах на началничката, че дойде в нощта, в която Йоланда умря. 812 00:55:48,910 --> 00:55:51,750 Информацията е предадена на инспектор Кастильо. 813 00:55:51,910 --> 00:55:55,630 Ако навредиш на семейството ми, ще навредиш и на себе си. 814 00:55:56,000 --> 00:55:58,590 Ще докажеш, че си виновна. 815 00:55:59,880 --> 00:56:02,040 Те знаят само, че си излязла да пушиш с нея. 816 00:56:02,250 --> 00:56:04,840 Нямат нищо друго. 817 00:56:05,990 --> 00:56:10,160 Пусни ме! Казах ти, че нямат нищо друго. Пусни ме! 818 00:56:12,860 --> 00:56:15,590 Направих го, за да съм в безопасност. 819 00:56:19,410 --> 00:56:22,910 Ти може и да си в безопасност, но ще видим дали баща ти е. 820 00:56:23,060 --> 00:56:25,360 Изчезвай. 821 00:56:32,520 --> 00:56:35,030 Възможните версии са две. 822 00:56:36,670 --> 00:56:38,780 Едната казва, че няма да проговори. 823 00:56:39,100 --> 00:56:41,890 А другата, че вече го е направила. 824 00:56:43,740 --> 00:56:45,770 Коя ще ме прецака първо? 825 00:56:45,920 --> 00:56:48,520 Шибана невинно изглеждаща кучка! 826 00:56:48,870 --> 00:56:51,030 Ако и позволиш, ще те унищожи. 827 00:56:51,430 --> 00:56:54,150 Ще се погрижа за нея. - Спри. 828 00:56:54,650 --> 00:56:57,430 Ще се погрижа по бързия начин. 829 00:57:27,390 --> 00:57:30,540 Здравей, скъпа. - Любов моя! 830 00:57:32,280 --> 00:57:34,590 Имаме проблем. 831 00:57:51,340 --> 00:57:53,590 Кой е последен? 832 00:57:54,240 --> 00:57:57,070 Кой е последен? - Опашката е там. 833 00:57:57,720 --> 00:58:01,030 Трябва да се обадя! - Ферейро, имаш ли карта? 834 00:58:01,670 --> 00:58:03,670 Карта ли? - Трябва ти карта. 835 00:58:03,820 --> 00:58:07,090 Запиши се в списъка и ще ти дадат право на 2 обаждания на седмица. 836 00:58:07,240 --> 00:58:09,310 Колко време отнема? - Един ден. 837 00:58:09,460 --> 00:58:11,640 Трябва да се обадя сега. Спешно е. 838 00:58:11,790 --> 00:58:15,260 Разбира се. Винаги е спешно. - Въпрос на живот и смърт е. 839 00:58:15,410 --> 00:58:19,290 Тогава го направи по-бързо. Такива са правилата. 840 00:58:19,720 --> 00:58:21,730 Започва да ми писва от тези правила. 841 00:58:21,880 --> 00:58:25,310 Особено, когато са глупави! - Съгласен съм. 842 00:58:25,460 --> 00:58:27,590 Има лист за оплаквания. 843 00:58:27,820 --> 00:58:30,480 Без тичане. 844 00:58:52,660 --> 00:58:55,940 Анабел! Трябва ми услуга. 845 00:58:56,090 --> 00:58:59,180 Можеш ли да ми дадеш мобилен телефон? 846 00:58:59,330 --> 00:59:01,960 Разбира се. Но не очаквай да е смартфон. 847 00:59:02,350 --> 00:59:04,380 Аз съм твоя приятелка, а не лична банка. 848 00:59:04,820 --> 00:59:08,210 Тези неща са скъпи. По-скъпи, отколкото са на улицата. 849 00:59:09,060 --> 00:59:11,320 Имам пари. Колко искаш? 850 00:59:11,820 --> 00:59:14,880 400 евро и 10 евро за кредит. 851 00:59:16,310 --> 00:59:18,360 Ето. 852 00:59:18,800 --> 00:59:20,850 400 евро. 853 00:59:22,680 --> 00:59:24,730 Благодаря ти, скъпа. 854 00:59:24,960 --> 00:59:27,350 Искаш ли нещо друго? - Не. 855 00:59:27,920 --> 00:59:30,250 Кога ще получа телефона? 856 00:59:31,050 --> 00:59:34,880 Когато ми платиш останалите 2600 евро, които ми дължиш. 857 00:59:39,850 --> 00:59:43,570 Изгуби дрогата ми, скъпа. Трябва да платя за нея. 858 01:00:21,450 --> 01:00:23,720 Моля те, трябва да се обадя. 859 01:00:23,870 --> 01:00:25,870 Спешно е. - Спешно? 860 01:00:26,410 --> 01:00:29,790 Колко спешно? Колкото 10 шоколада? 861 01:00:29,960 --> 01:00:32,200 Колкото кутия цигари? 862 01:00:43,266 --> 01:00:45,550 Колко искаш? 20, 30 евро? 863 01:00:45,718 --> 01:00:48,478 150 евро и ти давам две карти 864 01:00:48,728 --> 01:00:51,137 за телефона и мястото си. 865 01:00:51,287 --> 01:00:54,534 Добре. 100 евро? - Добре, 100 евро. 866 01:00:55,967 --> 01:00:58,297 Ето, момиче. 867 01:01:14,307 --> 01:01:16,437 Ако искаш да вдигнеш, не се притеснявай. 868 01:01:16,587 --> 01:01:19,527 Гумата е сменена. - Не се тревожи. 869 01:01:19,677 --> 01:01:22,092 Не е важно. 870 01:01:39,987 --> 01:01:42,537 Ще говориш ли или не? 871 01:02:05,816 --> 01:02:08,739 Ферейро, добре ли си? - Съжалявам. 872 01:02:09,080 --> 01:02:11,100 Много съжалявам. 873 01:02:11,386 --> 01:02:13,386 Искаш ли да поговорим за нещо? 874 01:02:13,555 --> 01:02:15,855 Мога да те заведа на терапия при д-р Сандовал. 875 01:02:16,005 --> 01:02:18,360 Да, знам. Ще се запиша. 876 01:02:18,510 --> 01:02:21,273 Просто ми трябваше прегръдка. 877 01:02:25,940 --> 01:02:28,430 Тере! - Да. 878 01:02:28,596 --> 01:02:31,606 Иди в кабинета на д-р Сандовал. Търсят те. 879 01:02:43,790 --> 01:02:47,155 Виждам, че сте баща. - Да, на две деца. 880 01:02:47,562 --> 01:02:49,612 Аз също съм баща. 881 01:02:49,819 --> 01:02:52,559 И бих искал да ти задам въпрос. 882 01:02:54,348 --> 01:02:56,458 Вдигни. 883 01:02:58,346 --> 01:03:01,966 Ало? - Татко, чуй ме! В опасност си! 884 01:03:02,458 --> 01:03:05,018 Мака? - Те знаят къде живееш. 885 01:03:05,168 --> 01:03:07,883 Една убийца те преследва! Знае къде живеете с мама! 886 01:03:08,033 --> 01:03:13,423 Прецаках се! Каза ми да взема решение, аз го взех и се издъних! 887 01:03:13,642 --> 01:03:17,257 В опасност си! Всички сте в опасност, заради мен! 888 01:03:17,407 --> 01:03:19,502 Чуй ме, Мака, не съм в опасност. 889 01:03:19,652 --> 01:03:22,237 Напротив, татко! 890 01:03:23,504 --> 01:03:26,534 Мака, искам да направиш нещо. 891 01:03:27,305 --> 01:03:29,895 Искам да се обадиш на Симон. 892 01:03:30,929 --> 01:03:33,809 На Симон? Защо? 893 01:03:34,318 --> 01:03:36,868 Обади му се веднага. 894 01:03:51,078 --> 01:03:53,158 Благодаря. 895 01:03:54,402 --> 01:03:56,452 Както вие ми казахте по-рано, 896 01:03:56,740 --> 01:03:58,790 вдигнете. 897 01:04:01,799 --> 01:04:04,887 Ало? - Симон. Обажда се Мака. 898 01:04:05,079 --> 01:04:08,109 Не затваряй, моля те. Ще отнеме само минута. 899 01:04:09,036 --> 01:04:12,931 Искам да знаеш едно нещо. Искам да знаеш какво стана. 900 01:04:14,162 --> 01:04:16,552 Ще остана в затвора седем години. 901 01:04:17,340 --> 01:04:20,250 Искам да знам само дали някога наистина си ме обичал 902 01:04:20,469 --> 01:04:23,549 или всичко е било част от плана. 903 01:04:24,770 --> 01:04:27,300 Останалото вече не ме интересува. 904 01:04:27,615 --> 01:04:29,645 Но искам да знам истината. 905 01:04:30,035 --> 01:04:32,175 Съжалявам. 906 01:04:32,532 --> 01:04:34,867 Исках да избягам с теб, но... 907 01:04:35,620 --> 01:04:38,896 Всичко се разпадаше - семейството, компанията ми, 908 01:04:39,046 --> 01:04:41,548 децата ми. За това трябваше да избирам. 909 01:04:42,083 --> 01:04:45,293 Надявам се някой ден да ми простиш. 910 01:04:46,650 --> 01:04:50,020 Дъщеря ми може и да ти прости, но не и аз. 911 01:04:51,973 --> 01:04:54,083 Всичко е наред, скъпа. 912 01:04:54,670 --> 01:04:57,690 Обичам те. - Татко? 913 01:05:04,685 --> 01:05:07,465 Ще вземеш 1 милион евро от парите, които открадна 914 01:05:07,615 --> 01:05:10,230 и след 12 часа ще дойда да ги взема от къщата ти. 915 01:05:10,464 --> 01:05:14,044 Нещата ще започнат да се подреждат. Дъщеря ми ще се прибере у дома. 916 01:05:14,194 --> 01:05:16,260 Какво мислиш? 917 01:05:16,643 --> 01:05:19,943 Татко! Татко! Оправи ли гумата? 918 01:05:20,138 --> 01:05:23,338 Това е семейството ми. Моля те! - Аз също имам семейство. 919 01:05:23,630 --> 01:05:27,595 Не се опитвай да ме разиграваш. Нямам какво да губя. 920 01:06:19,875 --> 01:06:22,335 Гонзалес Ларго Тереза. 921 01:06:22,485 --> 01:06:24,530 Тере. 922 01:06:24,680 --> 01:06:26,860 Да видим как ще обясниш това. 923 01:06:27,197 --> 01:06:30,097 Резултатът от теста ти е положителен, но не за наркотици. 924 01:06:30,317 --> 01:06:32,697 Не се тревожи. 925 01:06:36,826 --> 01:06:39,395 Бременна си. - Какво?