1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 ‫أمي، أنا في السجن.‬ 2 00:00:08,325 --> 00:00:09,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:11,005 --> 00:00:12,685 ‫سرقت إحداهن حبيبة إحداهن.‬ 4 00:00:12,765 --> 00:00:14,525 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تريدين الخروج معي؟‬ 5 00:00:15,605 --> 00:00:16,685 ‫عاهرة.‬ 6 00:00:17,325 --> 00:00:19,005 ‫لن أتبول أبداً.‬ 7 00:00:19,085 --> 00:00:22,925 ‫بربك. إن لم نساعد بعضنا...‬ ‫أرجوك أيتها الشقراء. لم ترفضين مساعدتي؟‬ 8 00:00:24,405 --> 00:00:29,525 ‫"ماكا"، حين فُحص بولك على أنه لي،‬ ‫أظهر أنني حامل.‬ 9 00:00:29,605 --> 00:00:30,445 ‫ماذا؟‬ 10 00:00:32,325 --> 00:00:33,565 ‫أنا آسفة.‬ 11 00:00:36,965 --> 00:00:39,485 ‫"يولي". لندخّن سيجارة في الحمام.‬ 12 00:00:45,445 --> 00:00:46,685 ‫تباً!‬ 13 00:00:46,765 --> 00:00:48,205 ‫نفّذت "يولاندا" عملية سطو مدهشة.‬ 14 00:00:50,845 --> 00:00:52,925 ‫- النجدة! ساعداني!‬ ‫- لا تتحرك!‬ 15 00:00:53,005 --> 00:00:56,325 ‫حين قبضنا عليها، لم يكن هناك أثر للنقود.‬ 16 00:00:56,405 --> 00:00:58,205 ‫بدلت "يولاندا" بطاقة الهاتف الخليوي‬ 17 00:00:58,285 --> 00:01:00,805 ‫عندما أدركت أنهم على وشك القبض عليهما.‬ 18 00:01:00,885 --> 00:01:03,925 ‫لا بد أن البطاقة التي احتفظت بها‬ ‫تظهر مكان إخفاء النقود.‬ 19 00:01:04,525 --> 00:01:07,325 ‫- إن كنت ستلقي عليّ موعظة، لن أخبرك.‬ ‫- أخبريني ما الطريقة.‬ 20 00:01:08,445 --> 00:01:10,205 ‫وجدت بطاقة الهاتف.‬ 21 00:01:10,285 --> 00:01:14,285 ‫هناك صور لطريق. "إس جي" 112.‬ 22 00:01:14,365 --> 00:01:15,725 ‫أرسليها إليّ في الحال.‬ 23 00:01:15,805 --> 00:01:17,605 ‫وأتلفي بطاقة الهاتف حالما تستطيعين.‬ 24 00:01:17,685 --> 00:01:19,885 ‫اذهب واشتر معولاً ومجرفة، وحذاءً مطاطياً.‬ 25 00:01:19,965 --> 00:01:21,565 ‫- أبي، لا أستطيع.‬ ‫- اذهب حالاً بحق السماء!‬ 26 00:01:23,365 --> 00:01:24,725 ‫"حنبل حمادي". المصريّ.‬ 27 00:01:24,805 --> 00:01:26,365 ‫أصدر الإنتربول مذكّرة لاعتقاله.‬ 28 00:01:26,445 --> 00:01:28,005 ‫هل تعرف ما هي مشكلتك؟‬ 29 00:01:28,085 --> 00:01:30,245 ‫أنك تعتني بالسجينات‬ ‫اللواتي قبض عليهن الآخرون،‬ 30 00:01:30,325 --> 00:01:32,005 ‫في حين أنك تفضّل القبض عليهن بنفسك.‬ 31 00:01:32,805 --> 00:01:33,845 ‫مهلاً!‬ 32 00:01:33,925 --> 00:01:35,285 ‫أنت قذر.‬ 33 00:01:37,285 --> 00:01:39,165 ‫- مرحباً يا عزيزتي.‬ ‫- لدينا مشكلة.‬ 34 00:01:42,525 --> 00:01:44,525 ‫أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي أيضاً.‬ 35 00:01:44,605 --> 00:01:46,645 ‫خذي. إنه الهاتف.‬ 36 00:01:46,725 --> 00:01:47,685 ‫هدية وداع.‬ 37 00:01:48,565 --> 00:01:52,685 ‫- ما الذي تقولينه بحق السماء؟‬ ‫- أنت عصبية. تصيبينني بالاشمئزاز.‬ 38 00:01:59,005 --> 00:02:02,085 ‫الساقطة تعرف مكان بطاقة هاتف "يولاندا".‬ 39 00:02:02,165 --> 00:02:04,285 ‫تعرف مكان النقود.‬ 40 00:02:04,365 --> 00:02:05,365 ‫تباً لك أيتها الساقطة.‬ 41 00:02:15,845 --> 00:02:16,845 ‫لا، أرجوك!‬ 42 00:02:50,445 --> 00:02:53,325 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أتمرن، كيف يبدو الأمر؟‬ 43 00:02:53,405 --> 00:02:56,125 ‫أرى هذا. أتتمرنين لخوض الأولمبياد؟‬ 44 00:02:56,205 --> 00:03:00,245 ‫لا، أنا أرهق نفسي لتصفية ذهني لأنام بعمق.‬ 45 00:03:00,325 --> 00:03:01,725 ‫فهمت.‬ 46 00:03:01,805 --> 00:03:04,365 ‫أتبقيك الـ9 ملايين يورو‬ ‫الخاصة بـ"يولاندا" مستيقظة؟‬ 47 00:03:04,445 --> 00:03:06,245 ‫لديّ مشكلة أكبر.‬ 48 00:03:06,325 --> 00:03:08,445 ‫- حقاً؟‬ ‫- أنا حامل يا "سولي".‬ 49 00:03:11,765 --> 00:03:13,205 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 50 00:03:17,765 --> 00:03:19,525 ‫- ماذا يحدث يا "سولي"؟‬ ‫- مرحباً.‬ 51 00:03:19,605 --> 00:03:20,765 ‫إلى اللقاء.‬ 52 00:03:22,645 --> 00:03:24,925 ‫تعالي أيتها الشقراء.‬ 53 00:03:32,245 --> 00:03:33,765 ‫أرى أنك تحبين الرياضة.‬ 54 00:03:35,805 --> 00:03:37,045 ‫عليك شرب الكثير من الماء.‬ 55 00:03:38,165 --> 00:03:39,845 ‫لست عطشة، شكراً.‬ 56 00:03:41,165 --> 00:03:42,085 ‫اشربي.‬ 57 00:03:43,485 --> 00:03:44,445 ‫اشربي.‬ 58 00:03:46,005 --> 00:03:47,405 ‫الحياة قصيرة.‬ 59 00:03:49,805 --> 00:03:51,045 ‫أتخشين أنني أحاول تسميمك؟‬ 60 00:03:53,765 --> 00:03:56,925 ‫لم سأقتلك وأنا أعرف أن معك‬ ‫الـ9 ملايين يورو الخاصة بـ"يولاندا"؟‬ 61 00:03:57,725 --> 00:03:59,005 ‫ليس لديّ شيء.‬ 62 00:04:01,605 --> 00:04:02,645 ‫لنتكلم بصراحة.‬ 63 00:04:04,165 --> 00:04:07,445 ‫تحتاجين إلى مليون للخروج.‬ ‫أليس هذا ما طلبه القاضي؟‬ 64 00:04:11,045 --> 00:04:11,925 ‫صحيح؟‬ 65 00:04:12,565 --> 00:04:15,365 ‫ولديك عرض تقدمينه لي؟‬ 66 00:04:16,285 --> 00:04:19,045 ‫خذي مليوناً. وأنا سآخذ 8.‬ 67 00:04:19,765 --> 00:04:23,565 ‫كما أنه ما دمت هنا، ستكونين معي. سأحميك.‬ 68 00:04:27,445 --> 00:04:29,605 ‫ليدخل الجميع خلال 5 دقائق.‬ 69 00:04:30,365 --> 00:04:31,885 ‫قد تكون المتاعب على وشك الوقوع.‬ 70 00:04:31,965 --> 00:04:34,605 ‫قد ينتهي بك الأمر متوسلة لي لآخذها كلها.‬ 71 00:04:34,685 --> 00:04:36,045 ‫فكري في الأمر.‬ 72 00:04:50,725 --> 00:04:53,445 ‫النجدة، أرجوكم!‬ 73 00:04:54,005 --> 00:04:55,605 ‫أنجدوني!‬ 74 00:04:57,285 --> 00:04:59,325 ‫النجدة! أخرجوني من هنا!‬ 75 00:04:59,405 --> 00:05:02,325 ‫النجدة!‬ 76 00:05:02,405 --> 00:05:03,885 ‫أرجوكم.‬ 77 00:05:03,965 --> 00:05:05,405 ‫النجدة!‬ 78 00:05:41,565 --> 00:05:43,645 ‫لم يعطين مالاً لـ"آنابيل"؟‬ 79 00:05:44,325 --> 00:05:46,165 ‫سيأتي رجل "آنابيل" لمضاجعتها.‬ 80 00:05:46,245 --> 00:05:47,125 ‫وإن يكن؟‬ 81 00:05:47,765 --> 00:05:51,485 ‫"آنابيل" مشهورة بسعة مهبلها.‬ 82 00:05:54,085 --> 00:05:55,085 ‫إنها تضع أشياءً...‬ 83 00:05:55,805 --> 00:05:58,765 ‫مهبلها أشبه بالمستودع.‬ ‫يمكن وضع الكثير فيه.‬ 84 00:05:58,845 --> 00:06:00,645 ‫إن احتجت إلى أي شيء...‬ 85 00:06:01,445 --> 00:06:04,205 ‫كمستحضرات التجميل‬ ‫أو مشغل موسيقى إلكتروني...‬ 86 00:06:05,165 --> 00:06:07,485 ‫أو أقنعة الوجه أو المصل أو هاتف...‬ 87 00:06:07,565 --> 00:06:09,965 ‫كيف؟ إنهم يفتشون الداخلين.‬ 88 00:06:10,045 --> 00:06:13,205 ‫على الأقل فتشوني بدقة.‬ 89 00:06:14,485 --> 00:06:17,525 ‫أجل، لكن بعد زيارة المضاجعة،‬ ‫لا يحبذون التعمق في البحث.‬ 90 00:06:17,605 --> 00:06:21,845 ‫"ماكارينا فيريرو".‬ ‫لديك مكالمة لأمر عائلي عاجل.‬ 91 00:06:22,365 --> 00:06:24,885 ‫توجهي إلى كابينة الهاتف رقم 5 سريعاً.‬ 92 00:06:32,045 --> 00:06:34,165 ‫- مرحباً؟‬ ‫- كيف حال طفلك؟‬ 93 00:06:34,725 --> 00:06:37,245 ‫- ماذا؟‬ ‫- "ماكا"، هذه أنا، "كيرلي".‬ 94 00:06:38,285 --> 00:06:40,805 ‫تباً. خلت أن ثمة مكروهاً أصاب عائلتي.‬ 95 00:06:40,885 --> 00:06:42,525 ‫إياك أن تفعلي ذلك مجدداً. ستقتلينني.‬ 96 00:06:42,605 --> 00:06:46,685 ‫أعرف، آسفة. رأيتك تضربين بطنك بالطاولة.‬ 97 00:06:48,485 --> 00:06:49,645 ‫كان عليّ الاتصال بك.‬ 98 00:06:50,245 --> 00:06:51,245 ‫هل أنت بخير؟‬ 99 00:06:52,085 --> 00:06:53,645 ‫أجل. كما أظن.‬ 100 00:06:54,485 --> 00:06:57,125 ‫أنا آسفة بشأن بطاقة الهاتف الخليوي.‬ 101 00:06:57,205 --> 00:07:00,005 ‫حين قلت ذلك أمام الجميع، فقدت صوابي.‬ 102 00:07:01,605 --> 00:07:04,325 ‫أين أنت؟ في الحبس الانفرادي؟‬ 103 00:07:04,405 --> 00:07:06,285 ‫أجل، لكنني معتادة على الأمر.‬ 104 00:07:07,005 --> 00:07:08,325 ‫إنه كالمعتاد.‬ 105 00:07:09,285 --> 00:07:11,965 ‫"كيرلي"، أنصتي...‬ 106 00:07:13,125 --> 00:07:14,165 ‫أنا أيضاً آسفة.‬ 107 00:07:16,045 --> 00:07:18,245 ‫آسفة على ما قلته.‬ 108 00:07:19,045 --> 00:07:21,405 ‫لم أكن أعني ما قلته.‬ 109 00:07:22,085 --> 00:07:24,525 ‫لقد فعلت ذلك لأن "سراي" أجبرتني.‬ 110 00:07:25,885 --> 00:07:27,845 ‫إذن أظننا متعادلتين.‬ 111 00:07:29,085 --> 00:07:32,285 ‫كما أن هذا ليس سيئاً جداً.‬ 112 00:07:33,005 --> 00:07:35,085 ‫إذ حصلت على زنزانة لي بأكملها.‬ 113 00:07:36,485 --> 00:07:38,565 ‫ليس هناك من يجادل لأنه لا أحد هنا.‬ 114 00:07:38,645 --> 00:07:41,485 ‫لذا أشعر بأنني بأفضل حال.‬ 115 00:07:43,285 --> 00:07:45,845 ‫إذن، هل طفلك بخير؟‬ 116 00:07:47,645 --> 00:07:51,245 ‫لا أعرف. وبصراحة، لا يهمني.‬ 117 00:07:52,325 --> 00:07:57,365 ‫كنت أتمرن طوال اليوم‬ ‫لأنني لم أعرف ما سأفعل.‬ 118 00:07:58,765 --> 00:08:01,365 ‫لكنني أعرف الآن. لا أريد الطفل.‬ 119 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 ‫سأتحدث إلى "ساندوفال" وأخضع للإجهاض.‬ 120 00:08:06,205 --> 00:08:07,605 ‫من أين أحضرت ذلك الهاتف الخليوي؟‬ 121 00:08:07,685 --> 00:08:09,685 ‫- من أين أحضرته؟‬ ‫- "كيرلي"؟‬ 122 00:08:09,765 --> 00:08:11,965 ‫- ابتعدي...‬ ‫- "كيرلي".‬ 123 00:08:22,285 --> 00:08:23,525 ‫كيف حال العائلة؟‬ 124 00:08:44,205 --> 00:08:47,205 ‫- "حنبل".‬ ‫- مرحباً يا حبيبتي.‬ 125 00:08:48,125 --> 00:08:49,805 ‫إنه في صندوق السيارة.‬ 126 00:08:50,765 --> 00:08:52,045 ‫حسناً.‬ 127 00:08:53,045 --> 00:08:55,245 ‫هل تدري أين المال؟ هل قال لك؟‬ 128 00:08:55,325 --> 00:08:56,925 ‫النجدة!‬ 129 00:08:57,005 --> 00:09:01,965 ‫سآخذه إلى الغابة.‬ ‫إن كان يعرف شيئاً، سأجبره أن يتكلّم.‬ 130 00:09:02,045 --> 00:09:04,845 ‫وإلا، سيظل هناك إلى الأبد.‬ 131 00:09:05,405 --> 00:09:07,085 ‫سيصبح بلا قيمة إن مات.‬ 132 00:09:08,405 --> 00:09:11,365 ‫يجب أن يقول أين المال.‬ ‫فالهرب سيكون مكلفاً.‬ 133 00:09:11,445 --> 00:09:12,445 ‫النجدة، أرجوكم!‬ 134 00:09:12,525 --> 00:09:14,845 ‫يجب التنفيذ في الطريق إلى المحكمة.‬ 135 00:09:14,925 --> 00:09:18,925 ‫الأسلحة وجوازات السفر والخروج من الركب،‬ 136 00:09:19,005 --> 00:09:22,685 ‫ثم الهرب من البلاد بحراً‬ ‫ووسيلة نقل على بعد 32 كم عن الساحل.‬ 137 00:09:22,765 --> 00:09:26,165 ‫أنجدوني!‬ 138 00:09:27,965 --> 00:09:32,045 ‫"زوليما"، أنا أجبر نفسي كثيراً‬ ‫بسبب هذا الموضوع.‬ 139 00:09:32,125 --> 00:09:35,925 ‫أتظن أنني لم أكن سأفعل هذا بنفسي...‬ 140 00:09:37,045 --> 00:09:38,005 ‫لو كنت أستطيع؟‬ 141 00:09:38,085 --> 00:09:42,365 ‫عليك أن تفهمي أنه إن فشلت خطتنا،‬ 142 00:09:42,445 --> 00:09:43,645 ‫ستكون هذه هي النهاية.‬ 143 00:09:44,725 --> 00:09:47,125 ‫والأحرى بك أن تظلي بالداخل،‬ 144 00:09:47,205 --> 00:09:49,805 ‫- وإلا لن نرى بعضنا أبداً.‬ ‫- النجدة!‬ 145 00:09:51,005 --> 00:09:52,405 ‫معك حق يا حبيبي.‬ 146 00:09:55,685 --> 00:09:56,685 ‫سأكون طيبة.‬ 147 00:09:58,325 --> 00:09:59,765 ‫سيكون هذا آخر مطلب.‬ 148 00:10:01,845 --> 00:10:02,845 ‫أعدك.‬ 149 00:10:03,805 --> 00:10:04,805 ‫وداعاً يا حبيبي.‬ 150 00:10:29,085 --> 00:10:30,285 ‫النجدة!‬ 151 00:10:30,885 --> 00:10:32,405 ‫النجدة!‬ 152 00:10:32,485 --> 00:10:34,325 ‫ساعدوني، أرجوكم!‬ 153 00:10:40,805 --> 00:10:42,445 ‫سأمسك بك أيها الملعون!‬ 154 00:10:43,285 --> 00:10:44,805 ‫لم لا تجيب؟‬ 155 00:10:44,885 --> 00:10:46,525 ‫"رومان"!‬ 156 00:10:52,445 --> 00:10:54,925 ‫أجرى الدكتور "ساندوفال" فحوصك مجدداً،‬ 157 00:10:55,005 --> 00:10:57,405 ‫- وأنت حامل.‬ ‫- أجل.‬ 158 00:10:59,285 --> 00:11:00,805 ‫وأنت خالية من المخدرات.‬ 159 00:11:00,885 --> 00:11:03,485 ‫أجل، لم أعد أتعاطى المخدرات. حمداً للرب.‬ 160 00:11:05,165 --> 00:11:08,765 ‫- لم ترتجفين؟‬ ‫- أنا مصابة بالإنفلونزا.‬ 161 00:11:12,165 --> 00:11:14,365 ‫أنت حامل، لكن...‬ 162 00:11:15,685 --> 00:11:18,805 ‫كانت آخر زيارة مضاجعة لك‬ ‫قبل عدة أشهر، لذا...‬ 163 00:11:19,685 --> 00:11:21,525 ‫دعيني أسألك بصراحة.‬ 164 00:11:23,085 --> 00:11:24,605 ‫هل ضاجعت ضابطاً؟‬ 165 00:11:28,765 --> 00:11:31,405 ‫لن أجيب على أسئلة عن حياتي الخاصة‬ 166 00:11:31,485 --> 00:11:33,045 ‫أو عمن أضاجعهم...‬ 167 00:11:33,125 --> 00:11:34,445 ‫إن كان ضابط في هذا السجن‬ 168 00:11:34,525 --> 00:11:36,645 ‫يستغلك للمضاجعة مقابل المخدرات أو...‬ 169 00:11:36,725 --> 00:11:39,725 ‫لم أعد أتعاطى المخدرات،‬ ‫لذا لا يوجد شيء لتبادله.‬ 170 00:11:39,805 --> 00:11:43,045 ‫لن أقبل بتبادل الخدمات الجنسية‬ ‫في هذا السجن.‬ 171 00:11:43,685 --> 00:11:45,805 ‫إما أن تخبريني من يكون الأب،‬ 172 00:11:46,365 --> 00:11:50,205 ‫أو سنجري اختبار أبوة‬ ‫ونحل المسألة في المحكمة.‬ 173 00:11:54,845 --> 00:11:55,685 ‫حسناً.‬ 174 00:11:58,445 --> 00:12:01,525 ‫قد تتعاونين أكثر‬ ‫بعد يومين في الحبس الانفرادي،‬ 175 00:12:02,165 --> 00:12:04,565 ‫دون الميثادون أو الكودايين،‬ 176 00:12:05,085 --> 00:12:05,925 ‫أو أي شيء.‬ 177 00:12:06,765 --> 00:12:07,925 ‫لا بأس.‬ 178 00:12:10,525 --> 00:12:11,725 ‫لقد كان "بالاسيوس".‬ 179 00:12:13,845 --> 00:12:16,045 ‫- هل أنت متأكدة يا "تيري"؟‬ ‫- أنصتي،‬ 180 00:12:16,125 --> 00:12:19,525 ‫إن تعرضت للاعتداء‬ ‫في خزانة المكنسة، ستتذكرين.‬ 181 00:12:19,605 --> 00:12:20,525 ‫يا للسمين الحقير!‬ 182 00:12:23,485 --> 00:12:25,445 ‫أتعرف هذا الهاتف؟‬ 183 00:12:26,325 --> 00:12:27,845 ‫إنه يبدو كهاتف أضعته.‬ 184 00:12:27,925 --> 00:12:29,925 ‫- هل أضعت هاتفك؟‬ ‫- أجل.‬ 185 00:12:30,005 --> 00:12:31,445 ‫إذن أفترض أنك حجبته عن الخدمة.‬ 186 00:12:32,205 --> 00:12:34,725 ‫حين أضيع هاتفاً، أحجبه عن الخدمة.‬ 187 00:12:35,645 --> 00:12:37,445 ‫أنا أعمل على ذلك.‬ 188 00:12:37,525 --> 00:12:41,925 ‫هذا الصباح، جُلب هاتفك‬ ‫من زنزانة حبس فردي لسجينة.‬ 189 00:12:42,445 --> 00:12:43,925 ‫كان ما زال في نطاق الخدمة.‬ 190 00:12:44,885 --> 00:12:47,765 ‫- هل أعرتها إياه مقابل خدمات؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 191 00:12:48,845 --> 00:12:53,165 ‫اسمع يا "بالاسيوس". ثمة سجينتان متورطتان.‬ 192 00:12:53,245 --> 00:12:55,205 ‫وإحداهما تتهمك مباشرةً.‬ 193 00:12:58,245 --> 00:12:59,965 ‫أنا ملزمة بالبدء باتخاذ إجراءات،‬ 194 00:13:00,965 --> 00:13:04,165 ‫وإيقافك عن العمل دون راتب خلال التحقيق.‬ 195 00:13:05,565 --> 00:13:08,925 ‫إن تم إثبات التهم، سأسجنك بنفسي.‬ 196 00:13:13,885 --> 00:13:15,485 ‫أنا حامل.‬ 197 00:13:16,805 --> 00:13:19,285 ‫أهناك حمى إنجاب "كروز ديل سور"؟‬ 198 00:13:21,205 --> 00:13:25,645 ‫هل نتشرف بوجود الأب هنا؟‬ 199 00:13:26,245 --> 00:13:28,285 ‫لا، حدث ذلك قبل قدومي إلى هنا.‬ 200 00:13:30,805 --> 00:13:31,925 ‫أريد الإجهاض.‬ 201 00:13:33,365 --> 00:13:36,725 ‫اخلعي ملابسك العلوية‬ ‫وتمددي على منضدة الفحص.‬ 202 00:13:38,125 --> 00:13:40,325 ‫للتخلص من الحمل يا "ماكارينا"،‬ 203 00:13:40,405 --> 00:13:42,325 ‫علينا أولاً التحقق من وجوده.‬ 204 00:13:44,605 --> 00:13:45,765 ‫افعلي ذلك حين تكونين مستعدة.‬ 205 00:13:54,845 --> 00:13:57,005 ‫أرجوك. "رومان فيريرو".‬ 206 00:13:57,085 --> 00:13:58,965 ‫أبي.‬ 207 00:13:59,045 --> 00:14:00,205 ‫بني.‬ 208 00:14:00,285 --> 00:14:01,325 ‫كيف...‬ 209 00:14:02,205 --> 00:14:04,765 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 210 00:14:06,845 --> 00:14:08,485 ‫أبي، لقد تم اختطافي.‬ 211 00:14:09,165 --> 00:14:10,965 ‫لقد هُوجمت في الشارع.‬ 212 00:14:11,765 --> 00:14:13,845 ‫لقد حبسني في صندوق سيارتي.‬ 213 00:14:16,325 --> 00:14:17,885 ‫كان رجلاً عربياً.‬ 214 00:14:21,645 --> 00:14:23,525 ‫تعال. اجلس. أرجوك.‬ 215 00:14:24,685 --> 00:14:27,005 ‫أنا مسجّل عقاري.‬ 216 00:14:27,965 --> 00:14:30,445 ‫لا يُخطف أمثالي.‬ 217 00:14:31,205 --> 00:14:32,285 ‫إنها غلطتي يا بني.‬ 218 00:14:33,125 --> 00:14:34,765 ‫لقد اختُطفت بسببي.‬ 219 00:14:35,645 --> 00:14:38,045 ‫- أنا سلطت الضوء عليك.‬ ‫- أي ضوء؟‬ 220 00:14:38,125 --> 00:14:39,685 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أنصت يا بني.‬ 221 00:14:41,685 --> 00:14:45,485 ‫في السجن، كشفت أختك عن وجود مال مسروق.‬ 222 00:14:46,085 --> 00:14:47,685 ‫9 ملايين يورو.‬ 223 00:14:48,805 --> 00:14:52,285 ‫وقد أرسلت لي صورة للمكان‬ ‫حيث يمكن أن يكون المال مدفوناً.‬ 224 00:14:52,365 --> 00:14:53,805 ‫لهذا لديّ المجرفة.‬ 225 00:14:53,885 --> 00:14:57,045 ‫المشكلة أنه ثمة سجينة أخرى‬ ‫تسعى وراء المال أيضاً.‬ 226 00:14:57,125 --> 00:14:58,365 ‫اسمها "زوليما زاهر".‬ 227 00:14:58,445 --> 00:15:00,485 ‫لا بد أن حبيبها هو من اختطفك.‬ 228 00:15:01,805 --> 00:15:03,605 ‫هذا جنوني يا أبي.‬ 229 00:15:04,645 --> 00:15:05,725 ‫علينا تبليغ الشرطة بهذا.‬ 230 00:15:08,365 --> 00:15:09,245 ‫بكل شيء.‬ 231 00:15:11,405 --> 00:15:12,685 ‫أنت محق يا بني.‬ 232 00:15:14,325 --> 00:15:15,325 ‫أنت محق.‬ 233 00:15:19,125 --> 00:15:20,565 ‫حتى أنني تبوّلت في ملابسي يا أبي.‬ 234 00:15:24,405 --> 00:15:26,205 ‫أنا آسف.‬ 235 00:15:28,445 --> 00:15:30,085 ‫لا بأس يا بني.‬ 236 00:15:32,725 --> 00:15:36,285 ‫لست خبيراً، لكن نظراً إلى الحجم،‬ 237 00:15:36,365 --> 00:15:40,005 ‫يمكنني القول بكل ثقة إنك حامل بـ7 أسابيع.‬ 238 00:15:43,245 --> 00:15:46,805 ‫كيف يمكنني إجهاضه؟ أريد الطريقة الأسرع.‬ 239 00:15:47,845 --> 00:15:54,405 ‫خلال أول 7 أسابيع،‬ ‫يمكنني أن أصف قرصاً اسمه "آر يو 486".‬ 240 00:15:57,445 --> 00:15:59,605 ‫بعد ذلك، يزداد الأمر تعقيداً،‬ 241 00:15:59,685 --> 00:16:01,525 ‫لأنه سيكون علينا توسيع وكشط الرحم.‬ 242 00:16:07,845 --> 00:16:09,045 ‫أريد القرص.‬ 243 00:16:10,485 --> 00:16:12,445 ‫لا أشعر أنني بخير.‬ 244 00:16:12,525 --> 00:16:16,325 ‫منذ أن اكتشفت الأمر،‬ ‫لا أستطع الأكل أو النوم. لست بخير.‬ 245 00:16:16,405 --> 00:16:18,365 ‫- أجل.‬ ‫- أرجوك.‬ 246 00:16:19,005 --> 00:16:20,645 ‫لكن...‬ 247 00:16:22,005 --> 00:16:23,765 ‫لا أرى سبباً لوجوب مساعدتي لك.‬ 248 00:16:24,885 --> 00:16:26,845 ‫أريد أن أكون واضحاً يا "ماكارينا".‬ 249 00:16:26,925 --> 00:16:28,365 ‫في أول مرة جئت فيها إلى هنا،‬ 250 00:16:28,445 --> 00:16:30,485 ‫ودون أي ضغط مني،‬ 251 00:16:31,125 --> 00:16:32,485 ‫طلبت مني إمهالك المزيد من الوقت.‬ 252 00:16:33,085 --> 00:16:34,485 ‫أظنني كنت صبوراً.‬ 253 00:16:35,245 --> 00:16:38,205 ‫لكن أظن أنه نفد ذلك الوقت.‬ 254 00:16:39,605 --> 00:16:41,485 ‫وهذا الوضع يؤكد ذلك حتى.‬ 255 00:16:42,965 --> 00:16:45,725 ‫سريعاً ما ستنتفخ بطنك كثيراً.‬ 256 00:16:47,445 --> 00:16:50,125 ‫ماذا تريد مقابل ذلك القرص؟‬ 257 00:16:57,605 --> 00:17:00,005 ‫أريد أن تكوني فتاة...‬ 258 00:17:02,965 --> 00:17:04,565 ‫لطيفة،‬ 259 00:17:05,444 --> 00:17:06,444 ‫ومطيعة،‬ 260 00:17:12,285 --> 00:17:13,925 ‫ومخلصة.‬ 261 00:17:20,844 --> 00:17:22,844 ‫من الجيد أنك لا تضعين دعامة أسنان.‬ 262 00:17:27,484 --> 00:17:30,045 ‫من حقي الحصول على إجهاض.‬ 263 00:17:30,124 --> 00:17:33,765 ‫كما أنني سأذهب مباشرة إلى الحاكمة‬ ‫للتبليغ عنك.‬ 264 00:17:35,965 --> 00:17:36,965 ‫حسناً.‬ 265 00:17:39,525 --> 00:17:42,845 ‫أتتذكرين أنني قلت‬ ‫إنني مثل "سانتا كلوز" هنا؟‬ 266 00:17:43,885 --> 00:17:46,485 ‫أنا أكافئ الفتيات اللواتي يحسنّ التصرف.‬ 267 00:17:54,485 --> 00:17:58,685 ‫إن حرمتهن من مكافآتهن، سيتوجّهن للنيل منك.‬ 268 00:18:03,805 --> 00:18:05,165 ‫"ماكارينا"...‬ 269 00:18:06,845 --> 00:18:08,245 ‫تهانينا على حملك.‬ 270 00:18:10,565 --> 00:18:14,005 ‫سيبدو ثدياك رائعين.‬ 271 00:18:31,765 --> 00:18:34,525 ‫- لم لا تذهب إلى البيت؟‬ ‫- لا.‬ 272 00:18:34,605 --> 00:18:37,805 ‫لم أخبر أمي إنه تم إيقافي عن العمل‬ ‫دون راتب.‬ 273 00:18:37,885 --> 00:18:39,885 ‫إنها تظنني أعمل في المناوبة الليلية.‬ 274 00:18:41,285 --> 00:18:45,485 ‫بأية حال، لقد أفرغت خزانتي وجمعت أغراضي.‬ 275 00:18:49,725 --> 00:18:50,925 ‫"فابيو"...‬ 276 00:18:52,365 --> 00:18:54,525 ‫لم أستغل أياً من السجينات. أقسم على ذلك.‬ 277 00:18:54,605 --> 00:18:57,605 ‫- لقد أخطأت بشأن الهاتف، لكن...‬ ‫- أعرف ذلك، حباً بالله.‬ 278 00:18:57,685 --> 00:18:59,845 ‫أعرف أنك لم تستغل أحداً.‬ 279 00:18:59,925 --> 00:19:03,045 ‫"أنتونيو"، ارفع رأسك عالياً.‬ ‫لم ترتكب خطأ، مفهوم؟‬ 280 00:19:03,125 --> 00:19:04,165 ‫- هل فعلت؟‬ ‫- لا.‬ 281 00:19:04,245 --> 00:19:06,765 ‫هكذا هو الأمر. سنثبت ذلك.‬ 282 00:19:08,325 --> 00:19:09,365 ‫اتفقنا؟‬ 283 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 ‫أجل.‬ 284 00:19:11,205 --> 00:19:14,645 ‫لم لا تذهب إلى البيت؟‬ ‫ستكون أمك نائمة الآن.‬ 285 00:19:14,725 --> 00:19:15,805 ‫أنت محق.‬ 286 00:19:20,005 --> 00:19:23,845 ‫أيمكنك إقلالي من البيت كالعادة وقرع الجرس؟‬ 287 00:19:27,765 --> 00:19:28,605 ‫شكراً.‬ 288 00:19:39,805 --> 00:19:41,685 ‫- سيد "فيريرو".‬ ‫- أجل.‬ 289 00:19:41,765 --> 00:19:45,045 ‫سيأخذ المفتش إفادتك خلال 5 دقائق.‬ 290 00:19:45,125 --> 00:19:46,685 ‫- شكراً.‬ ‫- شكراً.‬ 291 00:19:51,845 --> 00:19:53,405 ‫سأذهب إلى الحمام فحسب.‬ 292 00:20:11,325 --> 00:20:13,525 ‫- أجل؟‬ ‫- أنصت يا أبي.‬ 293 00:20:13,605 --> 00:20:14,805 ‫"ماكا".‬ 294 00:20:16,045 --> 00:20:17,245 ‫أنا "رومان".‬ 295 00:20:17,325 --> 00:20:20,845 ‫لا يستطيع أبي التكلم الآن.‬ ‫لقد ذهب للتو إلى الحمام.‬ 296 00:20:22,965 --> 00:20:24,005 ‫كيف حالك؟‬ 297 00:20:27,125 --> 00:20:28,285 ‫أنا حامل.‬ 298 00:20:29,805 --> 00:20:30,965 ‫إنه طفل "سيمون".‬ 299 00:20:32,565 --> 00:20:33,605 ‫أجل.‬ 300 00:20:34,765 --> 00:20:37,645 ‫"ماكا"، لديك خدمات طبية هناك، صحيح؟‬ 301 00:20:37,725 --> 00:20:40,085 ‫لم لا تتحدثين إليهم؟ يمكنهم مساعدتك.‬ 302 00:20:40,165 --> 00:20:43,645 ‫"رومان"، طبيب السجن منحرف حقير‬ 303 00:20:43,725 --> 00:20:46,405 ‫يريد جنساً فموياً مقابل قرص الإجهاض.‬ 304 00:20:46,485 --> 00:20:47,725 ‫ماذا؟‬ 305 00:20:47,805 --> 00:20:51,605 ‫لقد كان لطيفاً كفاية ليضع وسادة على الأرض‬ ‫تحت ركبتيّ.‬ 306 00:20:51,685 --> 00:20:53,925 ‫- "ماكا"، عليك التبليغ عن ذلك.‬ ‫- لا يا "رومان".‬ 307 00:20:54,005 --> 00:20:57,245 ‫- عليك التبليغ.‬ ‫- قلت لا يا "رومان"!‬ 308 00:20:57,325 --> 00:21:00,285 ‫لا يتم الأمر هكذا هنا.‬ ‫لا تملك الشرطة السيطرة.‬ 309 00:21:00,885 --> 00:21:04,165 ‫إن بلّغت عن شيء، ستهلك.‬ 310 00:21:07,165 --> 00:21:09,045 ‫"رومان"، الوضع مريع هنا.‬ 311 00:21:13,165 --> 00:21:17,725 ‫إنهم يبصقون في طعامك وعليك ويضربونك...‬ 312 00:21:20,525 --> 00:21:22,285 ‫ويغتصبونك ويعذبونك.‬ 313 00:21:23,485 --> 00:21:26,765 ‫لن أصمد 7 سنوات هنا، أقسم على ذلك.‬ 314 00:21:29,685 --> 00:21:30,685 ‫أنصتي يا "ماكا".‬ 315 00:21:33,405 --> 00:21:36,445 ‫أتتذكرين حين كنا طفلين في "سانتاندير"؟‬ 316 00:21:38,285 --> 00:21:44,805 ‫حين بدأ بعض الأطفال بشتمك ورمي الرمل عليك؟‬ 317 00:21:46,285 --> 00:21:47,605 ‫أتتذكرين ماذا قلت أنا لهم؟‬ 318 00:21:49,205 --> 00:21:50,205 ‫أجل.‬ 319 00:21:51,725 --> 00:21:54,845 ‫"إن عبثتم مع واحد من آل (فيريرو)‬ ‫فهذا يعني العبث معنا جميعاً."‬ 320 00:21:56,885 --> 00:21:58,165 ‫أنا أحافظ على كلمتي.‬ 321 00:21:59,925 --> 00:22:02,085 ‫"إن عبثتم مع واحد من آل (فيريرو)‬ ‫فهذا يعني العبث معنا جميعاً."‬ 322 00:22:04,005 --> 00:22:05,885 ‫الشيء الوحيد الذي اختلف...‬ 323 00:22:06,685 --> 00:22:08,405 ‫هو أنك أصبحت ناضجة الآن.‬ 324 00:22:16,605 --> 00:22:17,925 ‫سأخرجك من هناك يا أختي.‬ 325 00:22:19,245 --> 00:22:20,405 ‫أنا وأبي سنفعل.‬ 326 00:22:21,885 --> 00:22:23,525 ‫سيخرجك كلانا.‬ 327 00:22:25,125 --> 00:22:26,485 ‫أنا أحبك كثيراً يا "رومان".‬ 328 00:22:28,685 --> 00:22:30,045 ‫وأنا أيضاً أحبك.‬ 329 00:22:32,605 --> 00:22:36,285 ‫شكراً على مساندتك لي‬ ‫ذلك اليوم في "سانتاندير".‬ 330 00:22:41,205 --> 00:22:43,805 ‫- سينفد مني الرصيد.‬ ‫- حسناً، اعتني بنفسك.‬ 331 00:22:43,885 --> 00:22:45,205 ‫- أخبر أبي أنه...‬ ‫- "ماكا".‬ 332 00:22:45,925 --> 00:22:46,965 ‫تباً.‬ 333 00:23:05,685 --> 00:23:06,685 ‫أبي.‬ 334 00:23:07,765 --> 00:23:09,405 ‫اتصلت بك "ماكارينا".‬ 335 00:23:09,485 --> 00:23:10,805 ‫هل هي بخير؟‬ 336 00:23:11,445 --> 00:23:12,285 ‫أجل.‬ 337 00:23:15,925 --> 00:23:17,325 ‫لكن هناك عملاً يجب إتمامه.‬ 338 00:23:18,645 --> 00:23:20,285 ‫علينا شراء مجرفة أخرى.‬ 339 00:23:23,765 --> 00:23:25,085 ‫هل أنت متأكد؟‬ 340 00:23:27,365 --> 00:23:28,445 ‫هيا بنا.‬ 341 00:23:34,365 --> 00:23:35,245 ‫ماذا؟‬ 342 00:23:36,765 --> 00:23:38,525 ‫لم سرقت هاتف "بالاسيوس"؟‬ 343 00:23:39,725 --> 00:23:41,125 ‫لا أعرف عما تتكلم.‬ 344 00:23:41,205 --> 00:23:44,605 ‫توقفي عن العبث. كفى.‬ 345 00:23:46,805 --> 00:23:50,285 ‫لقد قضيت الليلة كاملة‬ ‫وأنا أراجع شريط كاميرا الأمن،‬ 346 00:23:50,365 --> 00:23:52,845 ‫ورأيت كيف سرقت هاتف "بالاسيوس".‬ 347 00:23:55,805 --> 00:23:56,965 ‫أنا آسفة.‬ 348 00:23:57,045 --> 00:23:59,525 ‫لا يهمني كم أنت آسفة.‬ 349 00:23:59,605 --> 00:24:01,565 ‫فهو سيُطرد بسببك.‬ 350 00:24:02,485 --> 00:24:03,325 ‫ماذا؟‬ 351 00:24:03,965 --> 00:24:08,485 ‫لقد أخذت الهاتف‬ ‫لأنها كانت مسألة حياة أو موت.‬ 352 00:24:08,565 --> 00:24:10,285 ‫دائماً ما يكون لديك عذر.‬ 353 00:24:10,365 --> 00:24:11,925 ‫عذر لتراجعك بشأن "زوليما"،‬ 354 00:24:12,005 --> 00:24:14,285 ‫بشأن إظهارنا كمغفلين، وسرقتك للهواتف.‬ 355 00:24:14,365 --> 00:24:16,165 ‫تظنين أنك مختلفة عن الأخريات،‬ 356 00:24:17,045 --> 00:24:20,925 ‫لكنك ستُسجنين 7 سنوات لأنك حقيرة ومحتالة.‬ 357 00:24:21,005 --> 00:24:24,605 ‫وإن ظننت أنك ستفلتين بغنيمة "يولاندا"،‬ ‫راجعي نفسك.‬ 358 00:24:24,685 --> 00:24:26,605 ‫سأمزقك قبل أن تستعيدي حريتك.‬ 359 00:24:28,445 --> 00:24:30,885 ‫قد أكون حقيرة لأنني أخذت الهاتف،‬ 360 00:24:30,965 --> 00:24:32,805 ‫لكنني لا أود إيذاء "بالاسيوس".‬ 361 00:24:32,885 --> 00:24:35,805 ‫- أجل.‬ ‫- إنه أفضل شخص قابلته هنا.‬ 362 00:24:35,885 --> 00:24:38,645 ‫ألهذا أخبرت الحاكمة أنه اعتدى عليك‬ ‫في خزانة المكنسة؟‬ 363 00:24:38,725 --> 00:24:39,645 ‫ماذا؟‬ 364 00:24:40,605 --> 00:24:41,605 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 365 00:24:43,005 --> 00:24:44,845 ‫ألم تتكلمي مع الحاكمة عن "بالاسيوس"؟‬ 366 00:24:44,925 --> 00:24:46,045 ‫لا.‬ 367 00:24:47,405 --> 00:24:48,845 ‫لا تكذبي، تباً لك!‬ 368 00:24:48,925 --> 00:24:51,885 ‫"فابيو"، الكاميرا تصورك.‬ 369 00:24:51,965 --> 00:24:53,565 ‫هل ثمة مشكلة؟‬ 370 00:24:55,605 --> 00:24:56,845 ‫كل شيء بخير.‬ 371 00:24:59,285 --> 00:25:01,005 ‫"فابيو"، أنا أقول لك الحقيقة.‬ 372 00:25:03,885 --> 00:25:05,925 ‫أظنني أعرف أية سجينة‬ ‫يمكن أن تكون قد اتهمته.‬ 373 00:25:49,445 --> 00:25:50,845 ‫أين كنت؟‬ 374 00:25:53,445 --> 00:25:55,485 ‫لقد خرجت قليلاً.‬ 375 00:25:56,365 --> 00:25:57,725 ‫ماذا تخفي؟‬ 376 00:25:59,685 --> 00:26:01,445 ‫كنت أقيس ضغط دمي.‬ 377 00:26:02,285 --> 00:26:03,565 ‫من وراء ظهري؟‬ 378 00:26:05,485 --> 00:26:07,125 ‫لم أرد أن أقلقك.‬ 379 00:26:07,845 --> 00:26:10,125 ‫إنه طبيعي. 120 على 80.‬ 380 00:26:10,925 --> 00:26:12,685 ‫لم ما زلت مستيقظة؟ تعالي لتنامي.‬ 381 00:26:13,485 --> 00:26:15,125 ‫أنا قلقة على ابنتنا.‬ 382 00:26:17,125 --> 00:26:19,445 ‫ألا تعرف أحداً هناك يمكن أن يحميها؟‬ 383 00:26:19,525 --> 00:26:22,125 ‫لا يا "إنكارنا". لا يتم الأمر هكذا.‬ 384 00:26:22,205 --> 00:26:23,285 ‫كيف يتم؟‬ 385 00:26:25,525 --> 00:26:29,085 ‫نريد شخصاً ليتابعها ويحميها.‬ 386 00:26:30,725 --> 00:26:33,045 ‫أخشى أن تتعرض للاغتصاب هناك.‬ 387 00:26:33,125 --> 00:26:36,645 ‫الحراس والسجينات...‬ ‫أو ربما تتورط في المخدرات.‬ 388 00:26:37,685 --> 00:26:39,605 ‫لدى السجون نظام فعّال.‬ 389 00:26:39,685 --> 00:26:41,725 ‫كما أن "ماكارينا"‬ ‫ليست من ذلك النوع من الأشخاص.‬ 390 00:26:43,245 --> 00:26:44,685 ‫أيمكنني أن أخبرك كيف هي؟‬ 391 00:26:46,325 --> 00:26:47,885 ‫إنها هشة.‬ 392 00:26:49,205 --> 00:26:50,605 ‫وبريئة.‬ 393 00:26:54,685 --> 00:26:57,245 ‫أيمكنك أن تقسم على أنها لن تتعرض للاغتصاب؟‬ 394 00:27:00,005 --> 00:27:01,005 ‫أيمكنك ذلك؟‬ 395 00:27:02,645 --> 00:27:03,565 ‫حسناً.‬ 396 00:27:04,685 --> 00:27:08,245 ‫سأبحث بين معارفي وأجري بعض الاتصالات.‬ 397 00:27:09,725 --> 00:27:13,085 ‫لكنك مرهقة الأعصاب يا "إنكارنا".‬ ‫هيا، لنخلد إلى النوم.‬ 398 00:27:13,165 --> 00:27:17,045 ‫لم لا تقضين بضعة أيام مع أخواتك‬ ‫في "غاليسيا"؟‬ 399 00:27:19,045 --> 00:27:21,685 ‫- كلا، لا أريد أطفالاً.‬ ‫- هنا؟‬ 400 00:27:23,405 --> 00:27:25,805 ‫ستكونين مجنونة تماماً.‬ 401 00:27:25,885 --> 00:27:28,045 ‫حمداً للرب لأن أمي أخذت طفلتي معها.‬ 402 00:27:28,125 --> 00:27:29,845 ‫لا أريدها أن تأتي إلى هنا.‬ 403 00:27:31,045 --> 00:27:32,365 ‫لا أريد حقاً.‬ 404 00:27:32,445 --> 00:27:34,605 ‫مضت عليّ هنا 3 سنوات، ولكنني مصرّة.‬ 405 00:27:35,405 --> 00:27:40,365 ‫وهي الآن ناضجة. بات لديها ثديان.‬ 406 00:27:40,445 --> 00:27:43,245 ‫لكن ستتم العناية بالطفل هنا.‬ 407 00:27:43,325 --> 00:27:46,805 ‫سيكون لديّ كل ما يحتاج إليه.‬ ‫الحليب والحفاظات...‬ 408 00:27:46,885 --> 00:27:50,205 ‫لا يهم إن كانت لديّ‬ ‫محاكمتان معلّقتان وحكمان،‬ 409 00:27:51,005 --> 00:27:52,725 ‫كان بإمكاني إنجاب طفل لو أردت.‬ 410 00:27:52,805 --> 00:27:56,605 ‫المشكلة هنا هي إيجاد أب.‬ 411 00:27:56,685 --> 00:27:59,285 ‫والدها الحقير...‬ 412 00:27:59,365 --> 00:28:01,365 ‫آمل أن يكون...‬ 413 00:28:02,605 --> 00:28:04,525 ‫بأية حال، هكذا هي الأمور.‬ 414 00:28:04,605 --> 00:28:08,565 ‫أنا أفتقدها بالتأكيد. عليّ الاستعداد‬ ‫والحرص على أن تكون مستعدة.‬ 415 00:28:08,645 --> 00:28:10,845 ‫أنا أتصل بها من وقت إلى آخر.‬ 416 00:28:12,405 --> 00:28:14,485 ‫لكنني أظنها ما زالت لا تعرف أنني هنا.‬ 417 00:28:14,565 --> 00:28:16,525 ‫أمي تروي لها قصصاً.‬ 418 00:28:16,605 --> 00:28:19,125 ‫سأطلب زيارة عائلية لها وسأقبّلها كثيراً.‬ 419 00:28:19,205 --> 00:28:21,485 ‫سمعت أنه يمكنك التبني حتى لو كنت في السجن.‬ 420 00:28:21,565 --> 00:28:23,245 ‫- ماذا؟‬ ‫- جدياً.‬ 421 00:28:23,325 --> 00:28:24,565 ‫طفلة صينية.‬ 422 00:28:24,645 --> 00:28:26,445 ‫لقد سبق أن تبنّيت فتاة غجرية.‬ 423 00:28:28,685 --> 00:28:32,365 ‫انتباه. هذا إعلان للسجينات‬ ‫في مربع الزنازين 2.‬ 424 00:28:32,445 --> 00:28:34,885 ‫يجب تغيير شراشف أسرّتكن اليوم.‬ 425 00:28:34,965 --> 00:28:37,725 ‫أرجو أن تنتظرن دوركن في غرفة الغسيل.‬ 426 00:28:40,165 --> 00:28:41,365 ‫خذي كتاباً واقرئي.‬ 427 00:28:49,245 --> 00:28:50,485 ‫إنه يوم الغسيل.‬ 428 00:28:50,565 --> 00:28:53,125 ‫أحضري الشراشف‬ ‫وخذيها إلى غرفة الغسيل يا "زوليما".‬ 429 00:28:55,245 --> 00:28:56,525 ‫ألم تسمعيني؟‬ 430 00:28:56,605 --> 00:28:57,445 ‫يا هذه!‬ 431 00:28:59,125 --> 00:29:01,485 ‫يجب أخذ الشراشف القذرة إلى غرفة الغسيل.‬ 432 00:29:02,245 --> 00:29:03,405 ‫خذي الشراشف.‬ 433 00:29:06,285 --> 00:29:07,285 ‫لا.‬ 434 00:29:08,565 --> 00:29:09,885 ‫اتركي الشراشف مكانها؟‬ 435 00:29:12,205 --> 00:29:13,165 ‫اخرجي.‬ 436 00:29:23,005 --> 00:29:26,885 ‫لا تسمح التعليمات لأصدقائك‬ ‫بأخذ الشراشف. مفهوم؟‬ 437 00:29:26,965 --> 00:29:29,845 ‫إنها ليست صديقتي. بل مساعدتي الشخصية.‬ 438 00:29:31,245 --> 00:29:33,525 ‫أتقول التعليمات شيئاً‬ ‫بشأن المساعدين الشخصيين؟‬ 439 00:29:33,605 --> 00:29:36,125 ‫اجلبي الشراشف اللعينة‬ ‫وخذيها إلى غرفة الغسيل.‬ 440 00:29:36,845 --> 00:29:37,685 ‫حالاً!‬ 441 00:29:40,685 --> 00:29:42,925 ‫قلت خذي الشراشف اللعينة...‬ 442 00:29:44,325 --> 00:29:46,645 ‫لا! عذراً. أنت الآمر.‬ 443 00:29:48,605 --> 00:29:49,765 ‫أنت الآمر.‬ 444 00:29:51,685 --> 00:29:54,365 ‫سأذهب بهدوء.‬ 445 00:30:14,965 --> 00:30:17,045 ‫لم ينته هذا أيتها الحقيرة.‬ 446 00:30:27,205 --> 00:30:28,165 ‫"سولي".‬ 447 00:30:29,285 --> 00:30:32,005 ‫- هل رأيت ذلك الشغب؟‬ ‫- أجل. هل رأيت "آنابيل"؟‬ 448 00:30:32,085 --> 00:30:35,165 ‫لا. ساعديني في أخذ هذا إلى غرفة الغسيل.‬ 449 00:30:35,245 --> 00:30:36,725 ‫- هيا.‬ ‫- هذا نتن!‬ 450 00:30:36,805 --> 00:30:39,405 ‫- رائحة عرقك جميلة، صحيح؟‬ ‫- مرحباً.‬ 451 00:30:41,325 --> 00:30:43,125 ‫أين الآنسة اللطيفة؟‬ 452 00:30:44,845 --> 00:30:46,685 ‫قررت أن أنتمي إلى مجموعة واحدة فحسب.‬ 453 00:30:47,485 --> 00:30:50,405 ‫التي تضم "الكئيبات المسنات‬ ‫المعرّضات لخطر السكتة القلبية."‬ 454 00:30:51,085 --> 00:30:53,205 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أشعر بالإطراء.‬ 455 00:30:53,285 --> 00:30:56,165 ‫لكن أمامك الكثير لتتعلميه في مجموعتي.‬ 456 00:30:56,245 --> 00:30:57,525 ‫- حقاً؟‬ ‫- بالطبع.‬ 457 00:30:57,605 --> 00:31:00,365 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- ممنوع قول، "شكراً".‬ 458 00:31:00,445 --> 00:31:03,125 ‫"كيف حالكن يا عزيزاتي؟" "شكراً جزيلاً."‬ 459 00:31:03,205 --> 00:31:07,205 ‫- من تظنين نفسك؟‬ ‫- "أتصبين لي فنجان شاي رجاءً؟"‬ 460 00:31:07,285 --> 00:31:09,285 ‫حسناً، أظنني أفهم قصدك.‬ 461 00:31:09,365 --> 00:31:12,005 ‫وليست هناك ذوات مهابل مشدودة في مجموعتنا.‬ 462 00:31:12,085 --> 00:31:15,405 ‫عليك أن تعرفي أن لدينا جميعاً‬ ‫وزناً زائداً في منطقة المهبل.‬ 463 00:31:15,485 --> 00:31:18,325 ‫نسير هكذا ونحن نستعرضه.‬ 464 00:31:18,405 --> 00:31:20,485 ‫- ماذا، هكذا؟‬ ‫- إنه مهبل جيد.‬ 465 00:31:20,565 --> 00:31:22,965 ‫- وزن مهبلي 18 كغم.‬ ‫- إنه صغير.‬ 466 00:31:39,285 --> 00:31:41,205 ‫تباً، انظر إلى حالك.‬ 467 00:31:42,685 --> 00:31:44,325 ‫أنت في حال مريعة.‬ 468 00:31:45,005 --> 00:31:46,485 ‫ماذا؟ هل أذكّرك بزوجتك؟‬ 469 00:31:54,365 --> 00:31:57,925 ‫استمع، أنا آسف لأنني ثرت غضباً‬ ‫في اليوم السابق.‬ 470 00:31:58,005 --> 00:32:01,165 ‫انس الأمر.‬ ‫هذه الأمور واردة الحدوث بين الزملاء.‬ 471 00:32:02,045 --> 00:32:03,205 ‫لم آت لهذا السبب.‬ 472 00:32:04,605 --> 00:32:07,085 ‫أود أن أعرّفك على صديق اسمه "ليوبولدو".‬ 473 00:32:09,685 --> 00:32:10,725 ‫تسرني مقابلتك.‬ 474 00:32:10,805 --> 00:32:13,645 ‫كان في الحرس المدني،‬ ‫وعملنا معاً على بعض القضايا.‬ 475 00:32:14,565 --> 00:32:15,765 ‫يريد أن يطلب منك خدمة.‬ 476 00:32:16,525 --> 00:32:18,325 ‫"فابيو"، ألديك أطفال؟‬ 477 00:32:20,685 --> 00:32:23,045 ‫- لا.‬ ‫- أنا لديّ 2.‬ 478 00:32:23,125 --> 00:32:24,685 ‫أحبهما أكثر من أي شيء.‬ 479 00:32:26,525 --> 00:32:29,845 ‫حين أخذت تقاعداً مبكراً قبل سنتين،‬ 480 00:32:29,925 --> 00:32:31,325 ‫فكرت، "انتهى الأمر.‬ 481 00:32:31,405 --> 00:32:34,885 ‫لديك راتبك التقاعدي وعائلة رائعة."‬ 482 00:32:34,965 --> 00:32:39,285 ‫لكن لا، إذ تغيرت الأوضاع كثيراً.‬ 483 00:32:41,165 --> 00:32:45,605 ‫لي ابنة في "كروز ديل سور".‬ ‫وهي تنتظر المحاكمة.‬ 484 00:32:45,685 --> 00:32:49,845 ‫إنها فتاة صالحة، لكن خدعها محتال.‬ 485 00:32:49,925 --> 00:32:52,405 ‫أجل. لا يمكنني تقديم معاملة خاصة إلى...‬ 486 00:32:52,485 --> 00:32:53,725 ‫لا، على الإطلاق.‬ 487 00:32:53,805 --> 00:32:56,205 ‫لا أطلب منك معاملتها معاملة خاصة.‬ 488 00:32:56,285 --> 00:32:59,325 ‫أنا أطلب منك كأب...‬ 489 00:33:00,285 --> 00:33:01,645 ‫أن تنتبه لها قليلاً،‬ 490 00:33:02,445 --> 00:33:04,925 ‫وتحميها قليلاً إن احتاجت إلى ذلك.‬ 491 00:33:05,005 --> 00:33:05,885 ‫هذا كل شيء.‬ 492 00:33:05,965 --> 00:33:08,245 ‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.‬ 493 00:33:11,325 --> 00:33:13,645 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "ماكارينا فيريرو".‬ 494 00:33:15,085 --> 00:33:18,165 ‫- هل تعرفها؟‬ ‫- أعرفها بالشكل فقط.‬ 495 00:33:19,885 --> 00:33:22,485 ‫عليّ الدخول. سأبقى على تواصل.‬ 496 00:33:28,765 --> 00:33:31,325 ‫كان أحد أفضل الرجال لدينا‬ ‫في قسم جرائم القتل على الإطلاق.‬ 497 00:33:32,125 --> 00:33:36,365 ‫لكن هاجم بعض الحقراء زوجته.‬ ‫لم يتعاف مذذاك حقاً.‬ 498 00:33:37,085 --> 00:33:39,285 ‫شكراً على تعريفي عليه.‬ 499 00:33:39,365 --> 00:33:40,645 ‫نحن صديقان، أليس كذلك؟‬ 500 00:33:44,125 --> 00:33:45,885 ‫لهذا أريد أن أخبرك بشيء.‬ 501 00:33:45,965 --> 00:33:49,005 ‫أنا أحقق في قضية.‬ ‫إنه هجوم على عربة مسلّحة...‬ 502 00:33:49,685 --> 00:33:51,965 ‫كانت تحمل 9 ملايين يورو، وقد اختفت،‬ 503 00:33:52,845 --> 00:33:54,805 ‫ومات لأجلها 4 أشخاص.‬ 504 00:33:56,405 --> 00:33:57,845 ‫لم تخبرني بهذا؟‬ 505 00:33:59,205 --> 00:34:01,925 ‫اتهمت سجينة ابنتك بمعرفة مكان الغنيمة.‬ 506 00:34:05,965 --> 00:34:08,565 ‫لا يهمني سوى أن تكون ابنتي بخير.‬ 507 00:34:08,645 --> 00:34:11,485 ‫بالطبع، وأنا أثق بك تماماً.‬ 508 00:34:12,764 --> 00:34:15,724 ‫أعرف أنك ما كنت لتسعى‬ ‫وراء ذلك المال أبداً.‬ 509 00:34:15,804 --> 00:34:18,445 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- هذا ما اعتقدته.‬ 510 00:34:19,364 --> 00:34:20,885 ‫لكن عليك أن تفهم...‬ 511 00:34:23,324 --> 00:34:25,085 ‫أكره أن أراك متورطاً في جريمة.‬ 512 00:34:27,525 --> 00:34:31,965 ‫"يا لحظي‬ 513 00:34:32,045 --> 00:34:35,925 ‫أعطيت (آنابيل) بعض المال لتخبئه في مهبلها"‬ 514 00:34:37,405 --> 00:34:38,764 ‫مرحى.‬ 515 00:34:39,445 --> 00:34:41,164 ‫انظرن، أنا مثل "بيونسيه" تماماً.‬ 516 00:34:43,085 --> 00:34:44,844 ‫بل أنت أقرب إلى "ليدي أوف إيلشي".‬ 517 00:34:51,565 --> 00:34:54,005 ‫اختبئن. جاء المقاتل "باور رينجر".‬ 518 00:34:55,005 --> 00:34:56,764 ‫إنه "ماديلمان".‬ 519 00:35:02,965 --> 00:35:05,325 ‫ما هذا، أهو صالون شعر؟‬ 520 00:35:06,085 --> 00:35:07,365 ‫رجلها سيزورها.‬ 521 00:35:07,445 --> 00:35:09,525 ‫سحقاً لرجلها.‬ 522 00:35:13,125 --> 00:35:14,765 ‫اتركن ذلك وجهّزن بدلتي.‬ 523 00:35:15,405 --> 00:35:18,765 ‫- أريد غسلها وكيها. حالاً.‬ ‫- أجل يا سيدي. فوراً.‬ 524 00:35:19,605 --> 00:35:23,045 ‫وإن أردت، سنقوم كلنا بمصّ قضيبك.‬ 525 00:35:24,565 --> 00:35:25,725 ‫كفى!‬ 526 00:35:26,805 --> 00:35:29,765 ‫توقفن عن العبث وابدأن العمل، مفهوم؟‬ 527 00:35:33,405 --> 00:35:38,325 ‫أتريدني أن أحشو منشعب بنطالك؟‬ 528 00:35:39,405 --> 00:35:40,845 ‫إنه يحتاج إلى ذلك.‬ 529 00:35:42,765 --> 00:35:44,325 ‫أتريدين أن أضع رأسك في المرحاض؟‬ 530 00:35:45,405 --> 00:35:46,645 ‫ما رأيك؟‬ 531 00:36:00,245 --> 00:36:02,205 ‫وداعاً أيها الوسيم!‬ 532 00:36:03,485 --> 00:36:07,325 ‫"فالبيونا"، سيناسبك ذلك!‬ 533 00:36:10,125 --> 00:36:12,285 ‫"آنابيل"، أيمكنني أن أكلمك قليلاً؟‬ 534 00:36:12,365 --> 00:36:13,685 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- تعالي.‬ 535 00:36:19,085 --> 00:36:20,605 ‫أيمكن لرجلك إحضار أي شيء؟‬ 536 00:36:21,325 --> 00:36:23,045 ‫هذا يعتمد على ما تريدينه.‬ 537 00:36:23,125 --> 00:36:25,445 ‫لكن لا يمكنني وضع محام آخر في مهبلي.‬ 538 00:36:31,685 --> 00:36:34,845 ‫لا، أريد قرص إجهاض.‬ 539 00:36:34,925 --> 00:36:37,405 ‫اسمه "آر يو 486".‬ 540 00:36:39,045 --> 00:36:42,325 ‫سأرى ما يمكنني فعله، لكنه سيكون باهظاً.‬ 541 00:36:43,605 --> 00:36:44,605 ‫9 مليون يورو؟‬ 542 00:36:48,325 --> 00:36:50,685 ‫مع ما تدينين لي به بالفعل...‬ 543 00:36:51,765 --> 00:36:54,405 ‫أعطيني 3000 يورو ليكون حسابنا منتهياً.‬ 544 00:36:56,405 --> 00:36:57,565 ‫ما رأيك؟‬ 545 00:36:59,805 --> 00:37:00,725 ‫حسناً.‬ 546 00:37:03,565 --> 00:37:07,285 ‫"سولي"، أعرف أنه عليّ ألا أطلب شيئاً منها،‬ ‫لكن ماذا يسعني أن أفعل؟‬ 547 00:37:07,365 --> 00:37:11,445 ‫الأمر عائد إليك،‬ ‫لكن إن أخبرت "آنابيل" أنك حامل،‬ 548 00:37:11,525 --> 00:37:15,885 ‫سرعان ما ستعرف كل سجون البلاد بالأمر.‬ 549 00:37:16,765 --> 00:37:18,405 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 550 00:37:20,725 --> 00:37:21,685 ‫"فيريرو".‬ 551 00:37:26,685 --> 00:37:27,685 ‫كيف حالك؟‬ 552 00:37:32,125 --> 00:37:33,165 ‫هل نمت جيداً؟‬ 553 00:37:34,925 --> 00:37:36,845 ‫أجل، بشكل ممتاز. شكراً.‬ 554 00:37:37,645 --> 00:37:39,845 ‫جيد. حسناً إذن.‬ 555 00:37:40,885 --> 00:37:41,885 ‫سأراك في الجوار.‬ 556 00:37:43,645 --> 00:37:44,685 ‫على الأغلب.‬ 557 00:37:51,925 --> 00:37:53,525 ‫ما سبب ذلك؟‬ 558 00:37:56,605 --> 00:37:58,525 ‫هل بالغت في وضع مساحيق التجميل؟‬ 559 00:37:59,645 --> 00:38:01,925 ‫سأنتحب لاحقاً وسأكون في حال يُرثى لها.‬ 560 00:38:08,605 --> 00:38:09,805 ‫ألم تعودي تعملين في المطبخ؟‬ 561 00:38:09,885 --> 00:38:11,645 ‫لقد نقلوني إلى قسم التنظيف.‬ 562 00:38:12,445 --> 00:38:13,685 ‫تباً.‬ 563 00:38:13,765 --> 00:38:16,005 ‫أنتن محظوظات، فقد وعدت بأن أكون طيبة.‬ 564 00:38:17,125 --> 00:38:18,445 ‫أليس كذلك يا "فالبوينا"؟‬ 565 00:38:39,285 --> 00:38:40,125 ‫"آنابيل".‬ 566 00:38:45,045 --> 00:38:50,365 ‫"آنابيل"، كنت أفكّر‬ ‫في أنه يمكننا الاتصال بالصيني.‬ 567 00:38:50,445 --> 00:38:51,525 ‫أيّ صيني؟‬ 568 00:38:51,605 --> 00:38:54,765 ‫- زميلك، أو المكسيكي.‬ ‫- لا. لن أتصل بأحد يا "تيري".‬ 569 00:39:14,845 --> 00:39:16,525 ‫انتهى الأمر.‬ 570 00:39:16,605 --> 00:39:20,485 ‫- لم أحتفظ بشيء منها، أقسم.‬ ‫- أنا أصدّقك يا "تيري".‬ 571 00:39:21,925 --> 00:39:23,805 ‫- هل رأتها "آنابيل"؟‬ ‫- أجل.‬ 572 00:39:26,365 --> 00:39:28,205 ‫أنا آسفة.‬ 573 00:39:29,085 --> 00:39:33,445 ‫ماذا عن الـ50 يورو‬ ‫لأخذ بضعة غرامات من "زوليما"؟‬ 574 00:39:34,085 --> 00:39:35,525 ‫عم تتكلمين؟‬ 575 00:39:36,165 --> 00:39:38,565 ‫عليك التوقف عن تعاطي المخدرات.‬ 576 00:39:39,845 --> 00:39:41,965 ‫إنها مضرّة لك.‬ 577 00:39:50,725 --> 00:39:51,725 ‫"غونزاليس".‬ 578 00:39:53,725 --> 00:39:54,725 ‫ماذا؟‬ 579 00:39:56,725 --> 00:39:58,845 ‫سنذهب إلى مكتب الحاكمة.‬ 580 00:39:58,925 --> 00:40:02,405 ‫وستخبرينها بما أخبرتني إياه سابقاً بالضبط.‬ 581 00:40:02,485 --> 00:40:03,485 ‫تباً.‬ 582 00:40:05,445 --> 00:40:08,765 ‫أنا لا أكذب عادةً يا سيدتي الآمرة.‬ ‫أنا صادقة.‬ 583 00:40:08,845 --> 00:40:11,885 ‫لكن أحياناً تحت تأثير الميثادون،‬ 584 00:40:11,965 --> 00:40:13,445 ‫أفقد اتزاني.‬ 585 00:40:13,525 --> 00:40:16,085 ‫- وقتي ضيق يا "تيري".‬ ‫- حسناً.‬ 586 00:40:16,165 --> 00:40:20,405 ‫حسناً. ما أخبرتك به عن "بالاسيوس"...‬ 587 00:40:20,485 --> 00:40:21,325 ‫إنه...‬ 588 00:40:23,205 --> 00:40:24,685 ‫لم يكن الأمر بالضبط كما قلت.‬ 589 00:40:26,765 --> 00:40:28,965 ‫لقد اختلقت الأمر كله.‬ 590 00:40:29,765 --> 00:40:32,325 ‫لكنني لم أرد الإضرار به.‬ 591 00:40:32,405 --> 00:40:35,645 ‫إذن، أيمكنك أن تشرحي بالضبط كيف حملت هنا؟‬ 592 00:40:37,405 --> 00:40:38,245 ‫حسناً.‬ 593 00:40:41,245 --> 00:40:43,725 ‫أنا لست حاملاً.‬ 594 00:40:44,645 --> 00:40:47,765 ‫لا أقصد أنني لا أود ذلك. فأنا أحب الأطفال،‬ 595 00:40:47,845 --> 00:40:51,085 ‫وربما يوماً ما، حين أتخلص من المخدرات،‬ ‫سأحظى بحقن اصطناعي...‬ 596 00:40:51,165 --> 00:40:53,365 ‫لقد اتهمت ضابطاً بغير حق يا "تيري"!‬ 597 00:40:54,165 --> 00:40:56,005 ‫هذه جريمة خطيرة جداً.‬ 598 00:40:56,605 --> 00:40:59,085 ‫اجلب لها بعض البطانيات،‬ ‫سأحبسها 4 أيام في الحبس الانفرادي.‬ 599 00:40:59,805 --> 00:41:01,165 ‫لكنني...‬ 600 00:41:01,245 --> 00:41:07,045 ‫حسناً. إن وافقت،‬ ‫قد ننتظر إلى أن تُشفى من الإنفلونزا.‬ 601 00:41:10,085 --> 00:41:11,245 ‫لا بأس.‬ 602 00:41:12,085 --> 00:41:13,085 ‫"غونزاليس".‬ 603 00:41:17,525 --> 00:41:20,005 ‫أيمكنني أخذ قطعة حلوى يا سيدتي الآمرة؟‬ 604 00:41:21,725 --> 00:41:23,725 ‫- "تيري".‬ ‫- أجل؟‬ 605 00:41:24,405 --> 00:41:26,405 ‫من التي فحصناها؟‬ 606 00:41:28,645 --> 00:41:29,645 ‫أخبريها.‬ 607 00:41:32,725 --> 00:41:34,005 ‫"ماكارينا".‬ 608 00:41:34,685 --> 00:41:37,125 ‫لقد طلبت منها مرتين، على سبيل الخدمة.‬ 609 00:41:46,205 --> 00:41:50,085 ‫أظن أن "بالاسيوس" يستحق الاعتذار له‬ ‫وإعادته إلى العمل.‬ 610 00:41:50,165 --> 00:41:51,605 ‫لم يعتد على سجينة.‬ 611 00:41:51,685 --> 00:41:56,005 ‫لا، لم يفعل. لكن بسبب أفعاله،‬ ‫حصلت السجينات على هاتف.‬ 612 00:41:57,645 --> 00:41:59,285 ‫كفاك يا "ميراندا".‬ 613 00:41:59,365 --> 00:42:02,405 ‫نعرف جميعنا أن الهواتف الخليوية‬ ‫تُستخدم للتهريب.‬ 614 00:42:02,485 --> 00:42:04,845 ‫يوجد على الأقل نصف دزينة منها هنا.‬ 615 00:42:04,925 --> 00:42:07,165 ‫لا تمل عليّ كيف أقوم بعملي.‬ 616 00:42:09,085 --> 00:42:11,365 ‫أنت تفرغين غضبك على من لا يستحقه.‬ 617 00:42:11,445 --> 00:42:12,325 ‫اسمع يا "فابيو"...‬ 618 00:42:13,245 --> 00:42:14,565 ‫لا يمكنني العمل معك.‬ 619 00:42:16,045 --> 00:42:18,405 ‫آسفة حقاً. لقد حاولت ولكنني لا أستطيع.‬ 620 00:42:20,405 --> 00:42:24,325 ‫أنت تعارضني دوماً، وتشكك في كل قراراتي.‬ 621 00:42:24,405 --> 00:42:27,005 ‫إذن اطرديني أنا وليس "بالاسيوس".‬ 622 00:42:41,485 --> 00:42:43,045 ‫لا يمكنني طردك.‬ 623 00:42:44,605 --> 00:42:45,725 ‫لأنك محق.‬ 624 00:42:50,605 --> 00:42:51,725 ‫أنا مريرة.‬ 625 00:42:55,405 --> 00:42:57,085 ‫حياتي بائسة.‬ 626 00:42:59,085 --> 00:43:00,605 ‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬ 627 00:43:02,405 --> 00:43:03,245 ‫حسناً.‬ 628 00:43:05,885 --> 00:43:07,205 ‫أنا غبية.‬ 629 00:43:08,085 --> 00:43:09,765 ‫لا بأس. لا تقلقي بشأن هذا.‬ 630 00:43:15,045 --> 00:43:16,005 ‫لا تقلقي.‬ 631 00:43:16,725 --> 00:43:17,765 ‫لا، سامحني.‬ 632 00:43:18,645 --> 00:43:20,885 ‫- سامحني يا "فابيو".‬ ‫- لا يهم.‬ 633 00:43:20,965 --> 00:43:21,965 ‫أيتها الآمرة.‬ 634 00:43:23,685 --> 00:43:26,245 ‫- أجل.‬ ‫- جاء المفتش "كاستيو".‬ 635 00:43:26,325 --> 00:43:27,885 ‫إنه ينتظرك.‬ 636 00:43:27,965 --> 00:43:29,645 ‫سأنزل فوراً.‬ 637 00:43:34,925 --> 00:43:37,485 ‫- أيمكنك مرافقتي رجاءً؟‬ ‫- بالطبع.‬ 638 00:43:37,565 --> 00:43:40,645 ‫أنت مطّلع على سير القضية‬ ‫وتعرف المفتش "كاستيو".‬ 639 00:43:40,725 --> 00:43:44,045 ‫أجل، كنا زميلين لسنوات.‬ ‫محققو قسم جرائم القتل مقرّبون.‬ 640 00:43:45,525 --> 00:43:47,725 ‫إذن، ماذا عن "بالاسيوس"؟‬ 641 00:43:49,165 --> 00:43:52,045 ‫سأتكلم مع المفتش ثم سأتصل به...‬ 642 00:43:54,525 --> 00:43:56,045 ‫ليعود.‬ 643 00:44:04,885 --> 00:44:08,885 ‫"إستيفانيا". هذا هو المفتش "كاستيو".‬ ‫إنه يود التحدث معك.‬ 644 00:44:09,885 --> 00:44:10,885 ‫هذا يشرّفني.‬ 645 00:44:11,885 --> 00:44:13,525 ‫كنت سأقدّم لك القهوة...‬ 646 00:44:14,285 --> 00:44:15,285 ‫لكنني لم أذهب للتسوق اليوم.‬ 647 00:44:15,365 --> 00:44:19,525 ‫لقد ضُبط هاتف خليوي بحوزتك.‬ ‫هذا ليس وقت المزاح.‬ 648 00:44:21,205 --> 00:44:26,005 ‫"إستيفانيا كابيلا".‬ ‫سنتان ونصف لسرقة وحرق مركبة.‬ 649 00:44:26,085 --> 00:44:30,765 ‫وقد زدت محكوميتك بانتظام‬ ‫من خلال إساءة السلوك.‬ 650 00:44:30,845 --> 00:44:33,805 ‫كالشجار وحيازة سكينة والاعتداء.‬ 651 00:44:33,885 --> 00:44:37,285 ‫- إن كان هذا بشأن الهاتف...‬ ‫- لا يهمني الهاتف.‬ 652 00:44:40,405 --> 00:44:42,365 ‫حسناً، إذن، ما الأمر؟‬ 653 00:44:42,445 --> 00:44:45,605 ‫إنه بشأن جريمتيّ قتل ارتُكبتا هنا.‬ 654 00:44:45,685 --> 00:44:48,285 ‫مقتل زميلتك في الزنزانة، "يولاندا"،‬ ‫ورئيس السجّانين.‬ 655 00:44:48,365 --> 00:44:50,725 ‫كلا الجريمتين مرتبطة ببطاقة هاتف خليوي،‬ 656 00:44:50,805 --> 00:44:52,925 ‫والتي يبدو أنك تعرفين مكانها.‬ 657 00:44:54,445 --> 00:44:57,525 ‫لقد اتهمت "ماكارينا فيريرو" على الملأ‬ ‫بامتلاك الإثبات.‬ 658 00:44:58,165 --> 00:44:59,565 ‫لم لا تسألونها؟‬ 659 00:44:59,645 --> 00:45:03,165 ‫لأن هذه الأمور تناقش‬ ‫بين الأصدقاء بأفضل حال.‬ 660 00:45:03,965 --> 00:45:06,285 ‫التفاصيل التي يحتاج إليها القاضي‬ 661 00:45:06,365 --> 00:45:08,445 ‫من الأفضل مناقشتها في جلسة حميمية.‬ 662 00:45:13,365 --> 00:45:16,045 ‫لم سأخون صديقتي "ماكا"؟‬ 663 00:45:16,125 --> 00:45:17,685 ‫لأنها ستكون لفتة لطيفة‬ 664 00:45:17,765 --> 00:45:20,285 ‫وستعني الكثير لهيئة مراقبة السلوك...‬ 665 00:45:21,725 --> 00:45:25,085 ‫ولأن السجن سيسحب تهمة الاعتداء.‬ 666 00:45:26,125 --> 00:45:28,245 ‫سيُسمح لك بالمغادرة ليوم أسبوعياً للدراسة.‬ 667 00:45:51,845 --> 00:45:54,805 ‫- لا تتحركي.‬ ‫- ألا يُفترض أن تفحصني امرأة؟‬ 668 00:45:54,885 --> 00:45:59,485 ‫لم لا تفحصك اثنتان؟ إنهما قادمتان.‬ ‫ما النوع المفضل؟ ببشرة فاتحة أم غامقة؟‬ 669 00:46:00,125 --> 00:46:02,805 ‫بصراحة، أفضّلهن شقراوات وجميلات.‬ 670 00:46:02,885 --> 00:46:05,925 ‫استمعي، من المهم أن يُسجل‬ ‫كل كلام "ماكارينا"‬ 671 00:46:06,005 --> 00:46:07,845 ‫على هذا الميكروفون.‬ 672 00:46:08,525 --> 00:46:10,125 ‫سنتكلم لاحقاً عن مصدر هذا السروال الداخلي.‬ 673 00:46:11,005 --> 00:46:13,645 ‫أي حوار يمكن أن يساعد التحقيق‬ 674 00:46:13,725 --> 00:46:14,885 ‫يجب أن يُسمع بشكل واضح تماماً.‬ 675 00:46:15,605 --> 00:46:19,685 ‫سواءً كان عن "يولاندا"‬ ‫أو بطاقة الهاتف الخليوي. مفهوم؟‬ 676 00:46:20,605 --> 00:46:22,525 ‫حاولي التعامل بلطف مع "ماكارينا".‬ 677 00:46:23,685 --> 00:46:27,285 ‫ادفعيها إلى الكلام، تحكّمي بسير الحوار.‬ ‫أهذا واضح؟‬ 678 00:46:36,405 --> 00:46:37,445 ‫إنه واضح تماماً.‬ 679 00:46:44,645 --> 00:46:46,725 ‫لا تتوقف يا عزيزي.‬ 680 00:46:49,885 --> 00:46:51,725 ‫رباه!‬ 681 00:47:24,845 --> 00:47:28,245 ‫لا بد أنه من الصعب على من لديها طفل هنا،‬ 682 00:47:28,325 --> 00:47:30,045 ‫أن تفكر في تربيته في هذا المكان.‬ 683 00:47:30,125 --> 00:47:32,445 ‫لكن أعود إلى القول إن الأمور قد تكون أسوأ.‬ 684 00:47:32,525 --> 00:47:34,205 ‫حين يتعلّق الأمر بالطفولة...‬ 685 00:47:35,125 --> 00:47:37,645 ‫كطفولتي، التي أتذكّرها وكأنها بالأمس...‬ 686 00:47:37,725 --> 00:47:41,285 ‫كنا نمارس كل الألعاب‬ ‫كالنكز وإطلاق الطائرات الورقية...‬ 687 00:47:41,365 --> 00:47:42,645 ‫أجل، أنا سعيدة.‬ 688 00:47:42,725 --> 00:47:45,365 ‫قد تكون الهرمونات،‬ ‫لكنني أستيقظ وأنا سعيدة.‬ 689 00:47:45,445 --> 00:47:47,085 ‫أنا سعيدة باستمرار.‬ 690 00:47:50,165 --> 00:47:53,245 ‫"أورورا"... ادرسي بجد يا طفلتي.‬ 691 00:47:54,165 --> 00:47:55,765 ‫لا تكوني كأمك.‬ 692 00:47:55,845 --> 00:47:58,405 ‫ادرسي ولا تدعي رجلاً يلمسك.‬ 693 00:47:59,285 --> 00:48:03,285 ‫سأخرج قريباً، وعندها سنقضي وقتاً رائعاً.‬ 694 00:48:03,365 --> 00:48:05,045 ‫لا، لا أصلح كأم.‬ 695 00:48:05,125 --> 00:48:08,165 ‫أرى نفسي أقرب إلى الخالة.‬ ‫سأكون الخالة "تيري".‬ 696 00:48:08,245 --> 00:48:11,165 ‫كنا 8...‬ 697 00:48:11,765 --> 00:48:14,965 ‫16 من أبناء العمومة من جهة‬ ‫و9 من الجهة الأخرى،‬ 698 00:48:15,645 --> 00:48:17,565 ‫وانتهى بنا الأمر إلى العيش معاً جميعاً.‬ 699 00:48:17,645 --> 00:48:20,685 ‫كنا أطفالاً. أظن أن جميع الأطفال سعداء.‬ 700 00:48:20,765 --> 00:48:22,005 ‫اعتني جيداً بجدتك...‬ 701 00:48:22,845 --> 00:48:25,805 ‫وتذكّري أنني أحبك أكثر من أي شيء‬ ‫في العالم.‬ 702 00:48:28,605 --> 00:48:30,885 ‫أنا منزعجة الآن، تباً.‬ 703 00:48:30,965 --> 00:48:33,325 ‫والموسيقى، كانت ثمة موسيقى باستمرار.‬ ‫مثل هذه...‬ 704 00:48:33,405 --> 00:48:34,245 ‫"مرحى"‬ 705 00:48:36,645 --> 00:48:40,405 ‫"(مصطفى)‬ 706 00:48:41,085 --> 00:48:44,245 ‫إنه يفتقد لعبته"‬ 707 00:48:44,325 --> 00:48:45,445 ‫انظروا إليهن.‬ 708 00:48:45,525 --> 00:48:48,045 ‫- أنت بارعة في الإيقاع يا فتاة.‬ ‫- إنه أسلوب الفلامنكو.‬ 709 00:48:53,005 --> 00:48:54,765 ‫كنت أحتاج إلى ذلك.‬ 710 00:48:55,565 --> 00:48:57,645 ‫حتى قوائم السرير أصبحت ضعيفة.‬ 711 00:48:58,445 --> 00:49:01,245 ‫لا أظن أن لديك سيجارة أيتها الآنسة؟‬ 712 00:49:01,325 --> 00:49:03,765 ‫دائماً ما أستمتع بسيجارة بعد المضاجعة.‬ 713 00:49:05,445 --> 00:49:07,525 ‫تعرفين أن التدخين ممنوع.‬ 714 00:49:07,605 --> 00:49:08,885 ‫التدخين ممنوع.‬ 715 00:49:11,125 --> 00:49:14,205 ‫- تبدين رائعة الهيئة. استمتعي.‬ ‫- شكراً جزيلاً أيتها الفاتنة.‬ 716 00:49:14,285 --> 00:49:15,965 ‫لقد قضيت وقتاً مذهلاً.‬ 717 00:49:40,045 --> 00:49:41,245 ‫"آنابيل".‬ 718 00:49:43,045 --> 00:49:46,445 ‫آسفة جداً، كان عليك أن تطلبي مني‬ ‫في وقت أبكر.‬ 719 00:49:47,285 --> 00:49:50,205 ‫قرصك قيد الطلب،‬ ‫لكن عليك الانتظار حتى الزيارة التالية.‬ 720 00:49:50,845 --> 00:49:53,885 ‫أنت لا تفهمين،‬ ‫أحتاج إلى القرص هذا الأسبوع.‬ 721 00:49:53,965 --> 00:49:55,205 ‫وإلا، لن يكون فعّالاً.‬ 722 00:49:55,285 --> 00:49:58,045 ‫هذا ليس كمتجر حيث يمكنك إعادة الأشياء.‬ 723 00:49:58,725 --> 00:50:00,925 ‫لقد اتفقنا على 3000 يورو، أتتذكرين؟‬ 724 00:50:02,565 --> 00:50:06,925 ‫إن كنت بحاجة إلى إجهاض، لا تقلقي.‬ ‫ثمة طرق أخرى هنا.‬ 725 00:50:07,005 --> 00:50:11,845 ‫باستخدام علاّقة ملابس أو الأعشاب‬ ‫أو النعناع أو البقدونس وأشياء أخرى.‬ 726 00:50:11,925 --> 00:50:13,165 ‫تكلمي مع السنغاليات.‬ 727 00:50:14,725 --> 00:50:15,845 ‫إما أن تفعلي ذلك...‬ 728 00:50:16,645 --> 00:50:19,325 ‫أو سيكون عليك تكبد المشقة‬ ‫ليساعدك الطبيب "ساندوفال".‬ 729 00:50:33,485 --> 00:50:35,965 ‫- رباه، تلك المرأة حقيرة.‬ ‫- ماذا تنوي أن تفعل؟‬ 730 00:50:56,245 --> 00:50:57,085 ‫مرحباً.‬ 731 00:50:57,165 --> 00:50:58,165 ‫مرحباً.‬ 732 00:50:59,685 --> 00:51:01,325 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 733 00:51:01,405 --> 00:51:04,445 ‫ما سبب تشريفنا بهذه الزيارة؟‬ 734 00:51:05,085 --> 00:51:08,125 ‫كنت في الحبس الانفرادي...‬ 735 00:51:09,365 --> 00:51:10,925 ‫وكنت أعيد التفكير في الأمور.‬ 736 00:51:11,885 --> 00:51:13,885 ‫أود التحكم...‬ 737 00:51:15,525 --> 00:51:16,885 ‫بردود أفعالي.‬ 738 00:51:16,965 --> 00:51:19,405 ‫أتودين التحكم بردود أفعالك العنيفة؟‬ 739 00:51:19,485 --> 00:51:20,445 ‫أهذا ما تقصدينه؟‬ 740 00:51:21,125 --> 00:51:22,085 ‫أجل.‬ 741 00:51:22,165 --> 00:51:25,965 ‫لقد وعدت الآمرة وهذا ما قررته.‬ 742 00:51:28,525 --> 00:51:30,485 ‫ومن الممل أن أقوم بالاستمناء مع نفسي.‬ 743 00:51:33,125 --> 00:51:35,605 ‫- أنا أفضّل فعل ذلك وحدي.‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 744 00:51:36,365 --> 00:51:38,685 ‫- إنها جلسة علاج نفسي.‬ ‫- أعرف ذلك، حباً بالرب.‬ 745 00:51:38,765 --> 00:51:41,885 ‫لكن "فيريرو" ليست موجودة.‬ ‫من أين يمكن أن أجلب قهوة هنا؟‬ 746 00:51:42,765 --> 00:51:45,525 ‫- "لين تشون"، أتريد القهوة؟‬ ‫- لم تتصرفين هكذا؟‬ 747 00:51:45,605 --> 00:51:49,245 ‫أنا لا أتوقف للتفكير في الأمر، بصراحة.‬ ‫أنت أخبرني.‬ 748 00:51:49,325 --> 00:51:50,845 ‫لم عليّ أن أؤدي عملك؟‬ 749 00:51:51,805 --> 00:51:53,885 ‫إننا نريد إجابات أيها الطبيب.‬ 750 00:51:54,525 --> 00:51:56,445 ‫لقد أصبت كبد الحقيقة.‬ 751 00:51:57,325 --> 00:52:00,845 ‫إنك لا تفكرين في الأمر.‬ ‫هذا هو السر. التفكير فيه.‬ 752 00:52:02,045 --> 00:52:03,245 ‫التفكير قبل التصرف.‬ 753 00:52:04,045 --> 00:52:08,365 ‫لو فعلت ذلك، لقللت من العنف.‬ 754 00:52:08,445 --> 00:52:10,005 ‫دعيني أعطيك مثالاً.‬ 755 00:52:10,725 --> 00:52:13,565 ‫حين يسيطر عليك الغضب،‬ 756 00:52:13,645 --> 00:52:17,885 ‫يكون الوضع أشبه بغيمة سوداء‬ ‫تحجب الضوء عنك.‬ 757 00:52:18,605 --> 00:52:19,845 ‫فتنشط غرائزك.‬ 758 00:52:20,725 --> 00:52:22,925 ‫حين تقررين بنفسك‬ 759 00:52:23,005 --> 00:52:26,565 ‫أن تبتعدي عن نطاق سيطرة تلك الغيمة،‬ 760 00:52:27,325 --> 00:52:28,725 ‫ماذا يعني هذا أيتها السيدات؟‬ 761 00:52:28,805 --> 00:52:31,445 ‫- ضبط النفس.‬ ‫- ضبط النفس.‬ 762 00:52:32,605 --> 00:52:34,725 ‫إنك تتحكمين بردود أفعالك.‬ 763 00:52:35,845 --> 00:52:39,445 ‫ماذا حل بك مؤخراً؟‬ ‫هل اقترفت ما تندمين عليه؟‬ 764 00:52:40,965 --> 00:52:44,445 ‫- لقد تشاجرت مع صديقتين.‬ ‫- مع صديقتين.‬ 765 00:52:44,525 --> 00:52:46,765 ‫أظن أن لهما اسمين.‬ 766 00:52:49,925 --> 00:52:51,405 ‫"سراي" مثلاً.‬ 767 00:52:52,205 --> 00:52:53,885 ‫لقد قلت لها...‬ 768 00:52:53,965 --> 00:52:57,925 ‫إنها حقيرة مجنونة وإنني سأتجنبها تماماً.‬ 769 00:52:58,005 --> 00:52:59,085 ‫حسناً.‬ 770 00:52:59,165 --> 00:53:01,325 ‫حسناً إذن.‬ 771 00:53:01,405 --> 00:53:03,165 ‫أما زال لديك نفس الموقف؟‬ 772 00:53:09,085 --> 00:53:12,005 ‫- لا.‬ ‫- ألا يبدو هذا وقتاً مناسباً،‬ 773 00:53:12,085 --> 00:53:15,605 ‫بما أنها هنا، لتتأسفي لها؟‬ 774 00:53:15,685 --> 00:53:16,765 ‫لا أعرف.‬ 775 00:53:17,405 --> 00:53:19,725 ‫لم لا تقفين وتنظرين في عينيها،‬ 776 00:53:19,805 --> 00:53:20,925 ‫وتخبرينها من قلبك؟‬ 777 00:53:22,605 --> 00:53:23,885 ‫بصدق.‬ 778 00:53:27,205 --> 00:53:28,845 ‫- جيد.‬ ‫- هيا يا "كيرلي".‬ 779 00:53:28,925 --> 00:53:31,405 ‫- افعلي ذلك يا "كيرلي".‬ ‫- هيا.‬ 780 00:53:31,485 --> 00:53:32,765 ‫هيا يا "كيرلي".‬ 781 00:53:39,125 --> 00:53:40,165 ‫توقفي.‬ 782 00:53:40,245 --> 00:53:42,765 ‫- عذراً. لا بأس.‬ ‫- توقفي.‬ 783 00:53:45,725 --> 00:53:48,365 ‫الأعوام القليلة الماضية‬ ‫التي قضيناها معاً...‬ 784 00:53:51,285 --> 00:53:53,205 ‫كانت رائعة جداً.‬ 785 00:53:54,845 --> 00:53:56,605 ‫وحتى لو لم نكن معاً الآن...‬ 786 00:53:58,525 --> 00:54:01,925 ‫أود أن نكون صديقتين مقرّبتين‬ ‫أيتها الغجرية.‬ 787 00:54:02,765 --> 00:54:04,685 ‫وأن نتخذ صديقات أخريات أيضاً.‬ 788 00:54:07,645 --> 00:54:08,645 ‫وأيضاً...‬ 789 00:54:10,485 --> 00:54:11,525 ‫أنا أحبك.‬ 790 00:54:12,205 --> 00:54:13,285 ‫أحبك كثيراً.‬ 791 00:54:15,165 --> 00:54:16,805 ‫- أحسنت.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 792 00:54:17,445 --> 00:54:19,205 ‫مهلاً.‬ 793 00:54:19,925 --> 00:54:21,325 ‫كان ذلك ممتازاً.‬ 794 00:54:21,405 --> 00:54:25,965 ‫أتصوّر أنك تريدين الرد على ذلك‬ ‫يا "سراي"، صحيح؟‬ 795 00:54:26,565 --> 00:54:29,565 ‫- هل عليّ الوقوف؟‬ ‫- أجل، أخشى أن عليك ذلك.‬ 796 00:54:29,645 --> 00:54:32,405 ‫- هيا.‬ ‫- افعلي ذلك.‬ 797 00:54:35,165 --> 00:54:36,405 ‫لنر ذلك.‬ 798 00:54:45,245 --> 00:54:49,645 ‫"أنت جميلة جداً وذكية‬ 799 00:54:50,405 --> 00:54:51,645 ‫وتستحقين..."‬ 800 00:54:51,725 --> 00:54:53,165 ‫- هذا مميز.‬ ‫- تباً.‬ 801 00:54:53,245 --> 00:54:55,365 ‫"أميراً وطبيب أسنان‬ 802 00:54:55,445 --> 00:55:00,125 ‫ابقي بجانبي‬ 803 00:55:00,205 --> 00:55:03,685 ‫وسيبدو العالم ألطف‬ 804 00:55:03,765 --> 00:55:07,005 ‫أكثر إنسانية وأقل غرابة‬ 805 00:55:07,085 --> 00:55:10,085 ‫وحتى إن كذبت ورفضت‬ 806 00:55:10,165 --> 00:55:12,685 ‫أنت سبب تألقي‬ 807 00:55:12,765 --> 00:55:15,165 ‫سأكون ملكك، وليس معك‬ 808 00:55:15,245 --> 00:55:17,845 ‫العالم مستدير كالحلق الذي على سرّتك‬ 809 00:55:17,925 --> 00:55:21,405 ‫تتعقد الأمور حين لا أستطيع الإحساس بأنفاسك‬ 810 00:55:21,485 --> 00:55:24,005 ‫للأسف أشعر‬ 811 00:55:24,085 --> 00:55:25,965 ‫بأنني أفقد سحري‬ 812 00:55:26,045 --> 00:55:29,045 ‫دون دفئك ودون المخدرات المركّزة"‬ 813 00:55:31,605 --> 00:55:32,525 ‫أيتها الغجرية.‬ 814 00:55:32,605 --> 00:55:33,525 ‫- مرحى.‬ ‫- حسناً.‬ 815 00:55:34,645 --> 00:55:35,885 ‫جميل جداً!‬ 816 00:55:36,485 --> 00:55:37,765 ‫أحسنتما أيتها الفتاتان.‬ 817 00:55:39,205 --> 00:55:41,645 ‫ما هذا، أهي مدرسة الأحد؟‬ 818 00:55:42,565 --> 00:55:45,645 ‫"لين تشون"، أراهن على أنكم لا تملكون هذا‬ ‫في دور الأيتام الصينية.‬ 819 00:55:45,725 --> 00:55:47,125 ‫سحقاً لك يا "كاستيو".‬ 820 00:55:56,725 --> 00:55:59,125 ‫"ماكا". تعالي لتجلسي.‬ 821 00:56:01,885 --> 00:56:03,925 ‫يا للبعوض الغبي. هذا مقرف.‬ 822 00:56:05,045 --> 00:56:06,285 ‫اجلسي.‬ 823 00:56:06,365 --> 00:56:09,405 ‫سمعت أنك حامل وتريدين الإجهاض.‬ 824 00:56:11,125 --> 00:56:12,605 ‫"سيمون" رجل مميز.‬ 825 00:56:12,685 --> 00:56:15,965 ‫أولاً يتسبب بحملك، ثم يسجنك.‬ 826 00:56:17,205 --> 00:56:19,525 ‫هل فكرت في عرضي؟‬ 827 00:56:21,245 --> 00:56:23,605 ‫سبق أن أخبرتك. ليس لديّ المال.‬ 828 00:56:25,925 --> 00:56:28,365 ‫لا، ليس بعد. لكنك ستحصلين عليه. ثم ماذا؟‬ 829 00:56:31,085 --> 00:56:32,165 ‫لا شيء.‬ 830 00:56:32,725 --> 00:56:34,245 ‫إن استطعت الخروج من هنا ولديّ المال،‬ 831 00:56:34,325 --> 00:56:37,965 ‫أقسم إنني سأعطيك المال كله.‬ 832 00:56:38,605 --> 00:56:40,005 ‫لكن هذا رهن بخروجي من هنا.‬ 833 00:56:40,925 --> 00:56:43,005 ‫فقط حين أخرج، وليس قبل ذلك.‬ 834 00:56:43,085 --> 00:56:46,645 ‫آسفة على مقاطعة هذه اللحظة‬ ‫من الصداقة الحميمة،‬ 835 00:56:46,725 --> 00:56:49,565 ‫لكن أيمكنني التكلم معك قليلاً يا "زوليما"؟‬ 836 00:56:50,525 --> 00:56:51,525 ‫سنتحدث لاحقاً.‬ 837 00:56:53,525 --> 00:56:54,765 ‫ما الأمر؟‬ 838 00:56:57,605 --> 00:56:58,445 ‫ارحلي.‬ 839 00:56:59,085 --> 00:56:59,925 ‫تباً.‬ 840 00:57:06,045 --> 00:57:07,485 ‫أجيبي على سؤال واحد لديّ.‬ 841 00:57:08,285 --> 00:57:09,605 ‫هل أضاجع خادمتك؟‬ 842 00:57:09,685 --> 00:57:11,805 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أفعل، صحيح؟‬ 843 00:57:12,885 --> 00:57:15,245 ‫أتعرفين لماذا؟ لأنني أحترمك.‬ 844 00:57:16,085 --> 00:57:19,085 ‫أنا أحترم ملكيتك ومعاملاتك التجارية.‬ 845 00:57:20,885 --> 00:57:22,165 ‫لكنك لا تحترمين ما يخصني.‬ 846 00:57:23,045 --> 00:57:25,165 ‫عم تتكلمين؟‬ 847 00:57:25,245 --> 00:57:27,925 ‫- عن بيعك للمخدرات.‬ ‫- أنا لا أبيع شيئاً.‬ 848 00:57:28,605 --> 00:57:29,925 ‫إنها تجارتي الصغيرة.‬ 849 00:57:31,045 --> 00:57:34,405 ‫لقد تراجعت قليلاً لأنني كنت تحت الضوء.‬ 850 00:57:34,485 --> 00:57:35,645 ‫لكنني ما زلت هنا.‬ 851 00:57:36,405 --> 00:57:38,165 ‫لذا، إن لم تعرفي سابقاً،‬ ‫فها أنت تعرفين الآن.‬ 852 00:57:39,285 --> 00:57:40,325 ‫هل تهددينني؟‬ 853 00:57:43,205 --> 00:57:46,165 ‫إن لم تحترمي ملكيتي، لن أحترم ملكيتك.‬ 854 00:57:56,605 --> 00:57:59,805 ‫أنتم تستمعون إلى "خوان رامون لوكاس".‬ 855 00:57:59,885 --> 00:58:02,605 ‫إن كان لأحد أن يؤسس حياة مهنية من...‬ 856 00:58:03,365 --> 00:58:07,325 ‫كنت أفكر. لن أخبر "ليديا" عن أيّ من هذا.‬ 857 00:58:10,485 --> 00:58:13,565 ‫نظراً إلى كوني متزوجاً منذ عدة سنوات،‬ ‫أرى أن...‬ 858 00:58:14,805 --> 00:58:17,365 ‫من المفيد للزواج إخفاء السر.‬ 859 00:58:23,085 --> 00:58:24,605 ‫يبعد المكان نصف كيلومتر.‬ 860 00:58:26,285 --> 00:58:28,205 ‫انظر، ها هو الدرب.‬ 861 00:58:29,045 --> 00:58:29,965 ‫إنه هناك.‬ 862 00:58:30,045 --> 00:58:30,965 ‫"(إس جي) 112، 8"‬ 863 00:58:31,045 --> 00:58:32,365 ‫أبي، إنه هناك.‬ 864 00:58:33,165 --> 00:58:36,125 ‫تباً. سنضطر إلى الالتفاف.‬ ‫لقد فوّت المنعطف.‬ 865 00:58:36,205 --> 00:58:37,165 ‫أعرف.‬ 866 00:58:38,565 --> 00:58:42,885 ‫ثمة مقطورة خلفنا‬ ‫كانت تتبعنا طوال 20 دقيقة.‬ 867 00:58:42,965 --> 00:58:45,005 ‫لا تستدر، حباً بالرب.‬ 868 00:58:49,165 --> 00:58:50,645 ‫سأبطئ السرعة.‬ 869 00:58:51,445 --> 00:58:55,565 ‫حاول أن تعرف إن كان المصريّ،‬ ‫لكن حين أقول لك فحسب، وافعل ذلك بحذر.‬ 870 00:58:57,965 --> 00:58:58,885 ‫الآن.‬ 871 00:58:59,605 --> 00:59:00,685 ‫حسناً.‬ 872 00:59:05,845 --> 00:59:07,565 ‫- أجل، إنه هو.‬ ‫- رباه.‬ 873 00:59:08,245 --> 00:59:09,405 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 874 00:59:10,125 --> 00:59:12,365 ‫سنستمر في السير لبضعة كيلومترات أخرى.‬ 875 00:59:13,245 --> 00:59:16,245 ‫سنخرج المجرفة ونبدأ الحفر في المكان الخطأ.‬ 876 00:59:16,325 --> 00:59:17,365 ‫ماذا؟‬ 877 00:59:17,445 --> 00:59:20,805 ‫اطلب من "ساندوفال" المجيء إلى غرفة الغسيل‬ ‫واتصل بسيارة الإسعاف.‬ 878 00:59:36,525 --> 00:59:37,645 ‫اخرجن.‬ 879 00:59:40,445 --> 00:59:41,365 ‫اخرجن!‬ 880 00:59:49,805 --> 00:59:51,005 ‫"كاسبر"...‬ 881 00:59:52,205 --> 00:59:53,885 ‫لقد نلن منك حقاً.‬ 882 00:59:55,685 --> 00:59:56,885 ‫لا بأس.‬ 883 01:00:02,925 --> 01:00:03,845 ‫لا بأس.‬ 884 01:00:29,685 --> 01:00:30,685 ‫تحياتي.‬ 885 01:00:32,685 --> 01:00:33,965 ‫مرحباً.‬ 886 01:00:36,165 --> 01:00:38,565 ‫- لقد عدت!‬ ‫- كيف تدبرت ذلك؟‬ 887 01:00:39,245 --> 01:00:42,565 ‫لأنني وعدتهم بأنني سأحسن التصرف،‬ 888 01:00:42,645 --> 01:00:45,925 ‫وأنني سأحضر جلسات العلاج النفسي‬ ‫ولن أسبب المتاعب.‬ 889 01:00:46,005 --> 01:00:49,165 ‫عظيم. لكن عليك إحسان التصرف‬ ‫هنا أيضاً، مفهوم؟‬ 890 01:00:49,245 --> 01:00:50,365 ‫هذا صحيح.‬ 891 01:00:53,645 --> 01:00:54,845 ‫أنحن متصالحتان؟‬ 892 01:01:00,325 --> 01:01:02,805 ‫بالطبع، تعالي.‬ 893 01:01:02,885 --> 01:01:03,725 ‫"لين تشون"، ابدأ التسجيل.‬ 894 01:01:07,085 --> 01:01:10,045 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 895 01:01:10,125 --> 01:01:12,125 ‫"آنابيل"، هل نلت مرادك بلفافات الشعر؟‬ 896 01:01:12,205 --> 01:01:15,445 ‫أنا أنال مرادي دوماً، مع الرجال والحياة.‬ 897 01:01:15,525 --> 01:01:17,405 ‫بالطبع، لهذا أنت هنا.‬ 898 01:01:17,485 --> 01:01:20,125 ‫لا شيء يعادل الحب المثير والرائع‬ 899 01:01:20,205 --> 01:01:21,485 ‫مع سيد فاتن.‬ 900 01:01:21,565 --> 01:01:24,005 ‫- الحب.‬ ‫- الحب؟‬ 901 01:01:24,085 --> 01:01:26,445 ‫مع قوّاد لا تعرفينه أصلاً.‬ 902 01:01:26,525 --> 01:01:28,365 ‫كم يقبض ذلك القوّاد ثمن الكيلو؟‬ 903 01:01:28,445 --> 01:01:32,085 ‫لا تهمني تلك التفاصيل.‬ ‫لا أحتاج إلا إلى النشوة.‬ 904 01:01:32,165 --> 01:01:33,885 ‫النشوة؟‬ 905 01:01:33,965 --> 01:01:36,685 ‫لقد أجّلت كل ذلك إلى حياتي الآخرة.‬ 906 01:01:37,565 --> 01:01:40,365 ‫إن وجدت رجلاً يأخذني إلى أماكن راقية‬ 907 01:01:40,445 --> 01:01:43,605 ‫حيث يسحبون الكرسي لتجلسي...‬ 908 01:01:44,485 --> 01:01:46,725 ‫سأكون سعيدة.‬ 909 01:01:46,805 --> 01:01:49,325 ‫إذن تكلمي مع هذه. فهي مليونيرة الآن.‬ 910 01:01:49,405 --> 01:01:50,765 ‫ماذا قلت؟‬ 911 01:01:50,845 --> 01:01:53,885 ‫حسناً، زلّ لساني فحسب. آسفة، لا تهتمي.‬ 912 01:01:53,965 --> 01:01:57,405 ‫من باب الفضول، أين خبأت "يولاندا" سرّها؟‬ 913 01:02:00,565 --> 01:02:02,125 ‫ألم يكن في الدفيئة؟‬ 914 01:02:02,805 --> 01:02:07,725 ‫ربما وجدت شيئاً، لكنني لم أعرف ما هو.‬ ‫إنها بطاقة هاتف خليوي.‬ 915 01:02:07,805 --> 01:02:10,085 ‫لكنني لست مليونيرة ولن أصبح كذلك.‬ 916 01:02:11,685 --> 01:02:13,805 ‫لقد أقرّت بأن معها‬ ‫بطاقة هاتف "يولاندا" الخليوي.‬ 917 01:02:14,885 --> 01:02:17,925 ‫اتصل بالقاضي "أندرادي". سنجلبها.‬ 918 01:02:24,885 --> 01:02:26,765 ‫أين بطاقة الهاتف الخليوي؟‬ 919 01:02:31,645 --> 01:02:34,125 ‫هيا، اكتشفناك من خلال كاميرات المراقبة.‬ 920 01:02:35,805 --> 01:02:38,005 ‫- لقد تخلصت منها في المرحاض.‬ ‫- لم؟‬ 921 01:02:38,725 --> 01:02:39,885 ‫كنت خائفة.‬ 922 01:02:41,005 --> 01:02:44,925 ‫كان ثمة سجينات كثيرات‬ ‫يلاحقن بطاقة الهاتف الخليوي والمال.‬ 923 01:02:46,365 --> 01:02:48,405 ‫أنا واثق بأنك راجعت ما على البطاقة.‬ 924 01:02:48,485 --> 01:02:50,725 ‫خاصة أنه كان لديك هاتف "بالاسيوس".‬ 925 01:02:53,725 --> 01:02:55,085 ‫ماذا كان على بطاقة الهاتف الخليوي؟‬ 926 01:02:57,725 --> 01:03:00,325 ‫- صور.‬ ‫- ماذا؟ لا أسمع.‬ 927 01:03:00,925 --> 01:03:02,925 ‫- صور!‬ ‫- صور ماذا؟‬ 928 01:03:03,005 --> 01:03:06,645 ‫صور طريق وغابة.‬ 929 01:03:15,365 --> 01:03:16,845 ‫ماذا كان يوجد في الغابة؟‬ 930 01:03:23,645 --> 01:03:25,405 ‫كانت صوراً لنفس المكان.‬ 931 01:03:26,125 --> 01:03:27,325 ‫صور صخرة.‬ 932 01:03:27,965 --> 01:03:31,565 ‫كانت قد التُقطت من عدة زوايا.‬ 933 01:03:32,645 --> 01:03:33,605 ‫وأيضاً...‬ 934 01:03:34,205 --> 01:03:35,325 ‫كانت عليها طحالب.‬ 935 01:03:36,365 --> 01:03:37,205 ‫أثمة شيء آخر؟‬ 936 01:03:38,805 --> 01:03:40,365 ‫لا، لا شيء آخر.‬ 937 01:03:43,805 --> 01:03:45,365 ‫أيمكنك تمييز تلك الصخرة؟‬ 938 01:03:46,885 --> 01:03:47,965 ‫"فيريرو".‬ 939 01:03:49,325 --> 01:03:50,565 ‫أهذه هي الصخرة؟‬ 940 01:03:53,045 --> 01:03:54,005 ‫لا.‬ 941 01:03:56,365 --> 01:03:57,685 ‫"لين تشون"، لنتجه إلى الشمال قليلاً.‬ 942 01:03:58,485 --> 01:03:59,565 ‫"فابيو".‬ 943 01:04:00,205 --> 01:04:02,885 ‫تتقاطع دروب كثيرة هنا. هيا بنا.‬ 944 01:04:17,005 --> 01:04:19,325 ‫- أثمة شيء هناك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 945 01:04:19,405 --> 01:04:20,405 ‫شكراً.‬ 946 01:04:21,845 --> 01:04:24,365 ‫لقد تكلمت مع والدك. و...‬ 947 01:04:24,925 --> 01:04:28,805 ‫وعدته أن أعتني بك.‬ ‫لذا، إن كانت لديك مشاكل، أخبريني.‬ 948 01:04:31,645 --> 01:04:33,285 ‫أيمكنك أن تؤمّن لي إجهاضاً؟‬ 949 01:04:35,085 --> 01:04:36,405 ‫هذا ما أحتاج إليه حالياً.‬ 950 01:04:38,085 --> 01:04:39,405 ‫سأتكلم مع "ساندوفال".‬ 951 01:04:39,485 --> 01:04:42,405 ‫اذهب إلى هناك. قرب الأجمة.‬ 952 01:04:42,485 --> 01:04:44,045 ‫ألق نظرة.‬ 953 01:04:44,725 --> 01:04:47,565 ‫- أخبرني إن رأيت شيئاً.‬ ‫- لم لا تريدين الاحتفاظ بالطفل؟‬ 954 01:04:49,765 --> 01:04:51,005 ‫لماذا؟‬ 955 01:04:51,085 --> 01:04:54,325 ‫أكنت سترغب في الاحتفاظ بطفل‬ ‫في وكر الحقيرات ذاك؟‬ 956 01:04:57,325 --> 01:04:58,925 ‫ثمة أمر واحد جيد.‬ 957 01:04:59,725 --> 01:05:02,445 ‫ستقضين معه وقتاً في الداخل أكثر من الخارج،‬ 958 01:05:02,525 --> 01:05:04,165 ‫حيث تعملين وأنت أم عزباء.‬ 959 01:05:04,245 --> 01:05:06,325 ‫أيبدو هذا سبباً وجيهاً لك؟‬ 960 01:05:07,605 --> 01:05:08,605 ‫كلا.‬ 961 01:05:10,165 --> 01:05:13,405 ‫السبب الحقيقي هو أن الأطفال‬ ‫يمكن أن يصلحوا حياة أي شخص،‬ 962 01:05:13,485 --> 01:05:16,365 ‫مهما كانت سيئة. هذا ما أعتقده.‬ 963 01:05:17,645 --> 01:05:18,805 ‫هنا يا رجل!‬ 964 01:05:18,885 --> 01:05:22,085 ‫الشباب كسالى للغاية هذه الأيام.‬ 965 01:05:33,805 --> 01:05:35,245 ‫أتظن أنه يراقبنا؟‬ 966 01:05:36,045 --> 01:05:37,485 ‫أظن هذا.‬ 967 01:05:38,285 --> 01:05:40,245 ‫لم نحفر في المكان الخطأ؟‬ 968 01:05:41,125 --> 01:05:43,605 ‫- إنه لا يعرف ذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 969 01:05:45,965 --> 01:05:49,245 ‫لكن حين لا يظهر المال،‬ ‫سيطلق النار على أرجلنا،‬ 970 01:05:49,325 --> 01:05:52,645 ‫- إلا إن أخبرناه بكل شيء.‬ ‫- أجل، لكن لم يكن لدينا خيار.‬ 971 01:05:52,725 --> 01:05:57,165 ‫لو استدرنا بالسيارة،‬ ‫كان سيدرك أننا رأيناه،‬ 972 01:05:57,245 --> 01:05:59,165 ‫وكنا سنتورط حينها.‬ 973 01:06:00,405 --> 01:06:04,765 ‫إذن سيظن أننا نبحث عن المال‬ ‫وأننا لم نجده فحسب.‬ 974 01:06:26,485 --> 01:06:27,725 ‫هل أنت بخير؟‬ 975 01:06:27,805 --> 01:06:28,965 ‫فلتتابع السير.‬ 976 01:06:29,045 --> 01:06:31,085 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لقد أصبحت مسناً.‬ 977 01:06:47,365 --> 01:06:48,365 ‫"فيريرو".‬ 978 01:06:52,325 --> 01:06:53,445 ‫أهذه هي الصخرة؟‬ 979 01:06:55,485 --> 01:06:56,445 ‫إن عليها طحالب.‬ 980 01:06:57,965 --> 01:06:59,285 ‫أنا حامل.‬ 981 01:06:59,365 --> 01:07:01,845 ‫سأخرجك من هناك يا أختي.‬ 982 01:07:01,925 --> 01:07:02,845 ‫أنا وأبي سنفعل.‬ 983 01:07:02,925 --> 01:07:06,245 ‫قد توجد طريقة أخرى. لكنها غير قانونية.‬ 984 01:07:07,085 --> 01:07:08,565 ‫لا، ليست هي.‬ 985 01:07:10,205 --> 01:07:11,525 ‫أنا متأكدة.‬ 986 01:07:13,205 --> 01:07:14,525 ‫تباً.‬ 987 01:07:28,165 --> 01:07:29,525 ‫دعني أعمل يا أبي.‬ 988 01:08:03,565 --> 01:08:04,765 ‫"لين تشون".‬ 989 01:08:12,085 --> 01:08:13,925 ‫يا هذا!‬ 990 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 ‫انهض!‬ 991 01:08:21,725 --> 01:08:24,363 ‫قلت انهض، ببطء!‬ 992 01:08:27,404 --> 01:08:29,444 ‫انهض!‬ 993 01:08:38,885 --> 01:08:40,765 ‫- أيها الحقير!‬ ‫- "فيريرو"!‬ 994 01:08:49,165 --> 01:08:50,085 ‫"فيريرو"!‬ 995 01:08:52,245 --> 01:08:53,805 ‫"ماكارينا"!‬ 996 01:08:57,404 --> 01:08:58,685 ‫"فيريرو"!‬ 997 01:09:36,005 --> 01:09:38,965 ‫"في الحلقة التالية"‬ 998 01:09:58,404 --> 01:10:00,605 ‫ماذا تريد؟ أن يقتلونا؟‬ 999 01:10:02,645 --> 01:10:03,765 ‫نظفيه بلسانك.‬ 1000 01:10:11,565 --> 01:10:13,205 ‫"فابيو" مصاب.‬