1 00:00:06,005 --> 00:00:07,205 ‫ستصبحان جدّين.‬ 2 00:00:07,285 --> 00:00:08,805 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:08,885 --> 00:00:09,965 ‫أنا أريد هذا الطفل.‬ 4 00:00:14,485 --> 00:00:17,365 ‫إن لم تحترمي ملكيتي، لن أحترم ملكيتك.‬ 5 00:00:18,605 --> 00:00:20,605 ‫"كاسبر". لا بأس.‬ 6 00:00:21,485 --> 00:00:24,285 ‫احرصي على أن تكون هذه آخر مرة.‬ ‫وإلاّ لن أسمح ببقائك هنا بعد الآن.‬ 7 00:00:24,365 --> 00:00:25,965 ‫نفّذت "يولاندا" عملية سطو مدهشة.‬ 8 00:00:26,045 --> 00:00:27,325 ‫تباً!‬ 9 00:00:27,405 --> 00:00:30,605 ‫حين قبضنا عليها، لم يكن هناك أثر للنقود.‬ 10 00:00:30,685 --> 00:00:33,285 ‫بدلت "يولاندا" بطاقة الهاتف الخليوي‬ ‫عندما أدركت.‬ 11 00:00:33,365 --> 00:00:36,925 ‫لا بد أن البطاقة التي احتفظت بها‬ ‫تظهر مكان إخفاء النقود.‬ 12 00:00:37,005 --> 00:00:39,085 ‫- مرحباً يا حبيبتي.‬ ‫- لدينا مشكلة.‬ 13 00:00:39,165 --> 00:00:40,045 ‫"(إس جي) 112، 8"‬ 14 00:00:40,125 --> 00:00:43,805 ‫ثمة مقطورة خلفنا‬ ‫كانت تتبعنا طوال 20 دقيقة.‬ 15 00:00:43,885 --> 00:00:45,725 ‫ماذا كان على بطاقة الهاتف الخليوي؟‬ ‫لا أسمع.‬ 16 00:00:45,805 --> 00:00:48,485 ‫صور. كانت صوراً لنفس المكان.‬ 17 00:00:48,565 --> 00:00:50,565 ‫يا هذا! انهض!‬ 18 00:00:52,925 --> 00:00:54,085 ‫"فيريرو"!‬ 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,805 ‫أريدك أن تنقلي رسالة لـ"زوليما".‬ 20 00:01:01,485 --> 00:01:02,845 ‫طهّري نفسك.‬ 21 00:01:02,925 --> 00:01:04,325 ‫طهّري نفسك.‬ 22 00:01:09,485 --> 00:01:12,845 ‫خلال يومين سيخرجني أميري‬ ‫من هذا المكان القذر.‬ 23 00:01:12,925 --> 00:01:15,205 ‫ستدفعين الآن. سيأتي أحدهم لأجلك.‬ 24 00:01:15,285 --> 00:01:18,285 ‫لديه هدية لي. 50 غراماً من الكوكايين.‬ 25 00:01:18,365 --> 00:01:20,285 ‫آمل ألا يمسكوا بك، لأجل مصلحتك.‬ 26 00:01:21,765 --> 00:01:25,605 ‫اسمعي. سننسى أمر الكوكايين.‬ 27 00:01:25,685 --> 00:01:27,485 ‫لم أخطط لإخبارك، لكن...‬ 28 00:01:27,565 --> 00:01:30,045 ‫كنت أعرف أنّك لن تتوقف.‬ 29 00:01:30,125 --> 00:01:31,965 ‫وحفظت رقم لوحة مقطورة التخييم.‬ 30 00:01:36,205 --> 00:01:37,645 ‫هل ستقتله؟‬ 31 00:01:38,765 --> 00:01:39,725 ‫آسفة يا "ماكارينا".‬ 32 00:01:39,805 --> 00:01:43,125 ‫حلمتاك ستظهران للأخريات‬ ‫أنه لا يجوز العبث معي.‬ 33 00:01:43,205 --> 00:01:45,165 ‫مهلاً! على رسلك يا من تحملين المقص.‬ 34 00:01:45,245 --> 00:01:48,685 ‫- دعي صديقتي وشأنها.‬ ‫- كما تعرفين، لا بدّ من تسديد الديون.‬ 35 00:01:49,685 --> 00:01:51,565 ‫ستأخذين البقية. أعدك.‬ 36 00:01:53,125 --> 00:01:54,405 ‫افتح صندوق القفّاز.‬ 37 00:01:56,525 --> 00:01:58,685 ‫اجلس خلف المقود. ودع المحرّك قيد العمل.‬ 38 00:01:58,765 --> 00:02:01,245 ‫إن رأيت أمراً غريباً، ارحل. لا تلتفت خلفك.‬ 39 00:02:08,365 --> 00:02:09,365 ‫لا تتحركوا!‬ 40 00:02:16,205 --> 00:02:19,245 ‫أنا عضو في قوات الشرطة.‬ 41 00:02:19,805 --> 00:02:22,885 ‫نشكّ بأنّ هناك مجرماً دوليّاً مختبئاً‬ ‫في عربة التخييم هذه.‬ 42 00:02:23,805 --> 00:02:27,445 ‫نحن... هولنديون. سيّاح.‬ 43 00:02:27,525 --> 00:02:28,605 ‫جواز السفر؟‬ 44 00:02:31,685 --> 00:02:33,005 ‫- جواز السفر.‬ ‫- افتحه.‬ 45 00:02:37,205 --> 00:02:40,325 ‫شكراً. كنا نلاحق عربة التخييم هذه‬ ‫منذ أسابيع.‬ 46 00:02:40,845 --> 00:02:44,845 ‫كانت عمليّة خاصة، لكننا فقدناها قبل أيام.‬ 47 00:02:44,925 --> 00:02:49,125 ‫استأجرناها هذا الصباح. العقد...‬ 48 00:02:52,965 --> 00:02:57,925 ‫- مع الزبون الأخير والوكالة...‬ ‫- هل رأيتم الزبون الأخير؟‬ 49 00:02:58,005 --> 00:02:59,005 ‫لا.‬ 50 00:02:59,885 --> 00:03:02,965 ‫هل وجدتم أيّة أوراق، أو دفاتر أو ملابس...‬ 51 00:03:03,045 --> 00:03:05,085 ‫انبطحوا!‬ 52 00:03:39,165 --> 00:03:42,605 ‫شكراً لكم. وداعاً، ونعتذر منكم.‬ 53 00:03:43,485 --> 00:03:45,045 ‫لماذا قلت إننا من الشرطة؟‬ 54 00:03:45,125 --> 00:03:49,805 ‫أنا أمين سجل عقاري، وأنت شرطيّ متقاعد.‬ 55 00:03:49,885 --> 00:03:51,965 ‫لماذا دخلت بتلك الطريقة مع بندقيّة؟‬ 56 00:03:52,045 --> 00:03:55,285 ‫انتظرتك 15 دقيقة.‬ ‫اعتقدت أن المصري قد اختطفك.‬ 57 00:03:56,765 --> 00:03:58,285 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أظن؟‬ 58 00:04:00,165 --> 00:04:03,405 ‫أنا آسف، أنت محق. كان يجب أن أخبرك.‬ 59 00:04:04,085 --> 00:04:05,245 ‫ما الذي دهاني؟‬ 60 00:04:07,285 --> 00:04:08,805 ‫هذا يؤثّر علينا كلينا.‬ 61 00:04:16,685 --> 00:04:17,964 ‫"(بي 4903 - إل إس)"‬ 62 00:04:34,005 --> 00:04:35,645 ‫أيتها الشقراء، هل تمارسين العادة السريّة؟‬ 63 00:04:35,725 --> 00:04:39,405 ‫يبدو أنّها هزّة جماع خجولة.‬ ‫واحدة صغيرة من الداخل.‬ 64 00:04:39,485 --> 00:04:41,285 ‫واحدة من الداخل.‬ 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,005 ‫أتساءل أيّ إصبع تستخدم.‬ 66 00:04:43,085 --> 00:04:45,125 ‫مداعبة بريئة بالأصابع.‬ 67 00:04:46,645 --> 00:04:49,045 ‫تلك المخبولة أرادت قصّ حلمتيّ.‬ 68 00:04:50,685 --> 00:04:51,725 ‫لا تشتكي.‬ 69 00:04:52,285 --> 00:04:54,725 ‫أنت مزعجة. هل تعلمين بكم تدينين لي؟‬ 70 00:05:03,605 --> 00:05:04,605 ‫سأدفع لك.‬ 71 00:05:05,245 --> 00:05:09,245 ‫لكن إن حاولت إيذائي مجدداً‬ ‫بطريقة تؤثّر على طفلي،‬ 72 00:05:09,325 --> 00:05:12,485 ‫أقسم إنني سأسبب لك شيئاً أسوأ.‬ 73 00:05:15,365 --> 00:05:17,245 ‫لأنني لن أبالي بأيّ شيء عندها.‬ 74 00:05:19,405 --> 00:05:21,965 ‫أطفئوا الأضواء في عنبر الزنزانات 2.‬ 75 00:05:22,045 --> 00:05:25,965 ‫أيتها الشقراء، حين تحاول هذه الساقطة‬ ‫أن تؤذيك في المرّة القادمة، أخبريني.‬ 76 00:05:26,045 --> 00:05:27,005 ‫وأنا أيضاً.‬ 77 00:05:30,725 --> 00:05:31,885 ‫لا تقلقي.‬ 78 00:05:38,165 --> 00:05:39,365 ‫لا تقلقي.‬ 79 00:05:44,125 --> 00:05:46,405 ‫أفسحي لي مجالاً.‬ 80 00:05:53,085 --> 00:05:54,325 ‫لا بأس.‬ 81 00:05:55,325 --> 00:05:56,325 ‫لا بأس.‬ 82 00:06:04,165 --> 00:06:05,165 ‫لا بأس.‬ 83 00:06:08,285 --> 00:06:09,205 ‫لا تتحركي.‬ 84 00:06:17,605 --> 00:06:18,445 ‫هيا.‬ 85 00:06:27,765 --> 00:06:29,685 ‫أمضيت وقتاً طويلاً في صندوق،‬ 86 00:06:30,765 --> 00:06:32,205 ‫والآن لا تستطيع المشي حتى.‬ 87 00:06:36,645 --> 00:06:38,845 ‫هل سمعت شيئاً عن استئنافك؟‬ 88 00:06:40,605 --> 00:06:43,445 ‫لا أحد يعرف أين "سيمون".‬ 89 00:06:45,685 --> 00:06:46,805 ‫يا له من وغد.‬ 90 00:06:47,885 --> 00:06:52,445 ‫ليست لديّ أيّة رسائل إلكترونية‬ ‫أو رسائل "واتساب".‬ 91 00:06:52,965 --> 00:06:57,685 ‫ولا حتّى صورة تثبت أننا كنا على علاقة.‬ 92 00:06:58,165 --> 00:06:59,165 ‫لا شيء.‬ 93 00:07:01,565 --> 00:07:07,685 ‫لديك طفل. لديك الحمض النووي.‬ ‫برأيي أن هذا يثبت شيئاً.‬ 94 00:07:09,005 --> 00:07:09,925 ‫صحيح؟‬ 95 00:07:11,525 --> 00:07:13,205 ‫- بالطبع.‬ ‫- تماماً.‬ 96 00:07:14,485 --> 00:07:17,965 ‫- لم لم أفكّر في ذلك من قبل؟‬ ‫- صحيح؟‬ 97 00:07:18,045 --> 00:07:19,765 ‫كانت لديك أمور كثيرة تشغل بالك.‬ 98 00:07:19,845 --> 00:07:23,045 ‫"زوليما"، "آنابيل"، قيامي بضربك بصينية...‬ 99 00:07:23,125 --> 00:07:24,285 ‫بالمسامير...‬ 100 00:07:24,365 --> 00:07:28,245 ‫- أنت...‬ ‫- "كيرلي"، أظنّ أنني أستطيع الخروج من هنا!‬ 101 00:07:39,805 --> 00:07:42,845 ‫تابعي، قليلاً بعد.‬ 102 00:07:50,965 --> 00:07:51,845 ‫"كاسبر".‬ 103 00:07:53,765 --> 00:07:55,045 ‫نعم يا "زوليما"؟‬ 104 00:07:56,085 --> 00:07:57,125 ‫تعالي إلى سريري.‬ 105 00:08:12,365 --> 00:08:13,565 ‫عانقيني.‬ 106 00:08:23,005 --> 00:08:24,005 ‫بقوّة أكبر.‬ 107 00:09:55,405 --> 00:09:57,085 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 108 00:09:59,205 --> 00:10:00,925 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 109 00:10:02,085 --> 00:10:02,925 ‫أنا...‬ 110 00:10:03,925 --> 00:10:05,125 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 111 00:10:05,205 --> 00:10:06,725 ‫حسناً.‬ 112 00:10:07,405 --> 00:10:08,845 ‫لا تفعلي أيّ شيء.‬ 113 00:10:30,525 --> 00:10:31,365 ‫لا.‬ 114 00:10:36,485 --> 00:10:38,205 ‫لا أستطيع. أنا آسفة.‬ 115 00:10:40,725 --> 00:10:42,005 ‫حسناً.‬ 116 00:10:43,485 --> 00:10:45,845 ‫لا تقلقي، لا بأس.‬ 117 00:10:45,925 --> 00:10:48,685 ‫- هل تريدين النوم؟‬ ‫- لنخلد إلى النوم.‬ 118 00:10:49,405 --> 00:10:51,165 ‫هيا، لننم.‬ 119 00:10:59,365 --> 00:11:02,045 ‫غداً في الساعة 5 مساءً، ستكونين حرّة.‬ 120 00:11:05,725 --> 00:11:08,085 ‫شكراً لك!‬ 121 00:11:10,925 --> 00:11:12,725 ‫"في الساعة 5 مساءً‬ 122 00:11:19,485 --> 00:11:22,245 ‫في الساعة 5 تماماً‬ 123 00:11:25,685 --> 00:11:27,765 ‫أحضر صبيّ ملاءة بيضاء‬ 124 00:11:29,525 --> 00:11:31,085 ‫في الساعة 5 مساءً‬ 125 00:11:34,925 --> 00:11:38,685 ‫كانت الجراح تحرق بشدّة‬ 126 00:11:40,405 --> 00:11:42,165 ‫في الساعة 5 مساءً‬ 127 00:11:44,645 --> 00:11:49,045 ‫كان كل ما تبقى موت، وموت فقط‬ 128 00:11:52,005 --> 00:11:53,805 ‫في الساعة 5 مساءً"‬ 129 00:11:58,565 --> 00:11:59,725 ‫إنها لـ"لوركا".‬ 130 00:12:47,885 --> 00:12:49,925 ‫اليوم 4 يونيو.‬ 131 00:12:50,005 --> 00:12:52,445 ‫هذا تذكير لكل السجينات‬ ‫في عنبر الزنزانات 2.‬ 132 00:12:52,525 --> 00:12:57,405 ‫فحوص الدم ومراجعات الطبيب النسائي‬ ‫ستجري هذا الأسبوع.‬ 133 00:12:57,485 --> 00:12:58,765 ‫صباح الخير.‬ 134 00:12:58,845 --> 00:13:01,205 ‫أودّ الكلام مع آمرة السجن. إنه أمر طارئ.‬ 135 00:13:02,285 --> 00:13:04,725 ‫لم تصل بعد. تفضّلي بالجلوس.‬ 136 00:13:11,365 --> 00:13:12,645 ‫شكراً يا "فالبوينا".‬ 137 00:13:13,525 --> 00:13:14,965 ‫يُرجى من السجينات أخذ العلم‬ 138 00:13:15,045 --> 00:13:18,885 ‫أنّ اليوم هو آخر يوم‬ ‫للتسجيل لدورة تكنولوجيا المعلومات.‬ 139 00:13:33,925 --> 00:13:35,085 ‫ما الأمر؟‬ 140 00:13:37,685 --> 00:13:39,805 ‫هل تمانع في إبعاد شطيرتك؟‬ 141 00:13:41,285 --> 00:13:44,205 ‫- أظنّ أنني سأتقيّأ.‬ ‫- آسف.‬ 142 00:13:46,525 --> 00:13:50,525 ‫أنا أقوم بورديّة مضاعفة.‬ ‫أحياناً، أحتاج إلى ما يقيتني.‬ 143 00:13:50,605 --> 00:13:53,605 ‫بالطبع. لا، أنا آسفة.‬ 144 00:13:54,365 --> 00:13:56,245 ‫لكنني كنت أشعر بالغثيان طوال اليوم.‬ 145 00:13:56,325 --> 00:13:57,325 ‫صحيح.‬ 146 00:13:59,445 --> 00:14:02,365 ‫لماذا تعمل لورديتين متعاقبتين؟‬ 147 00:14:04,885 --> 00:14:08,525 ‫حدث خطأ في برنامج الورديّات.‬ 148 00:14:09,645 --> 00:14:11,525 ‫ولم أشعر برغبة في العودة إلى المنزل.‬ 149 00:14:15,605 --> 00:14:16,525 ‫هل أنت بخير؟‬ 150 00:14:17,925 --> 00:14:18,925 ‫نعم.‬ 151 00:14:22,805 --> 00:14:24,045 ‫لا، لست بخير.‬ 152 00:14:25,125 --> 00:14:26,125 ‫لا.‬ 153 00:14:27,725 --> 00:14:29,405 ‫لم لا تستطيع العودة إلى المنزل؟‬ 154 00:14:33,365 --> 00:14:37,165 ‫ربما انتشر الخبر. الأوضاع مع زوجتي...‬ 155 00:14:39,765 --> 00:14:40,605 ‫صحيح.‬ 156 00:14:44,805 --> 00:14:46,245 ‫أنك لم تعد مغرماً بها؟‬ 157 00:14:49,365 --> 00:14:50,565 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 158 00:14:55,085 --> 00:14:55,925 ‫صباح الخير.‬ 159 00:15:01,165 --> 00:15:02,605 ‫- "ميراندا".‬ ‫- ماذا؟‬ 160 00:15:03,125 --> 00:15:06,085 ‫السجينة "ماكارينا فيريرو"‬ ‫ترغب في التكلّم معك.‬ 161 00:15:06,165 --> 00:15:07,485 ‫تقول إنّ الأمر طارئ.‬ 162 00:15:08,165 --> 00:15:09,845 ‫تفضّلي يا "ماكارينا".‬ 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,365 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 164 00:15:18,565 --> 00:15:19,765 ‫ما الأمر الطارئ لهذه الدرجة؟‬ 165 00:15:20,565 --> 00:15:24,645 ‫تكلّمت مع محاميّ.‬ ‫أود طلب فحص الحمض النووي.‬ 166 00:15:25,205 --> 00:15:28,205 ‫إن استطعت إثبات أنّ الطفل لـ"سيمون"،‬ 167 00:15:28,285 --> 00:15:32,605 ‫أستطيع أن أثبت أنّه حنث بالقسم‬ ‫في جلسة الاستماع الأوليّة.‬ 168 00:15:33,605 --> 00:15:37,245 ‫ستكون لديّ فرصة بالخروج.‬ 169 00:15:38,765 --> 00:15:41,805 ‫هذا نبأ رائع يا "ماكارينا".‬ 170 00:15:42,805 --> 00:15:44,565 ‫يُفترض ألا تكون هناك مشكلة.‬ 171 00:15:44,645 --> 00:15:47,445 ‫سنوقّع على التصريح لتجري الفحص.‬ 172 00:15:48,125 --> 00:15:50,165 ‫- تفضّل بالدخول.‬ ‫- المعذرة.‬ 173 00:15:51,165 --> 00:15:52,485 ‫"كاستيو"!‬ 174 00:15:55,845 --> 00:15:58,085 ‫"كاستيو"، كيف حالك؟‬ 175 00:15:58,165 --> 00:16:01,005 ‫بخير. لن أركض في أيّة ماراثونات هذا العام،‬ 176 00:16:01,085 --> 00:16:03,005 ‫لكنني أستطيع السير على الأقل.‬ 177 00:16:03,085 --> 00:16:05,965 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، شكراً.‬ 178 00:16:06,805 --> 00:16:08,885 ‫اقتربت أكثر من الخروج من هنا.‬ 179 00:16:08,965 --> 00:16:11,925 ‫- يسعدني هذا، من أجلك ومن أجل والدك.‬ ‫- شكراً.‬ 180 00:16:14,085 --> 00:16:15,245 ‫إذن يا "فيريرو"...‬ 181 00:16:16,045 --> 00:16:18,365 ‫أيتها الآمرة، هل يمكنك توقيع تصريحي؟‬ 182 00:16:19,285 --> 00:16:22,125 ‫يجب أن يقوم "ساندوفال" بذلك. سأتصل به.‬ 183 00:16:22,805 --> 00:16:25,125 ‫"فالبوينا"، تعال وخذ "فيريرو".‬ 184 00:16:25,205 --> 00:16:26,685 ‫- أيتها الآمرة...‬ ‫- "فيريرو"،‬ 185 00:16:26,765 --> 00:16:28,845 ‫انتظري في الخارج. سيأتون لاصطحابك.‬ 186 00:16:36,485 --> 00:16:38,965 ‫هل من أنباء بشأن نقود "يولاندا"؟‬ 187 00:16:39,645 --> 00:16:44,125 ‫نظن أنها مع المصري،‬ ‫وسيستخدمها لإخراج "زوليما".‬ 188 00:16:45,685 --> 00:16:46,845 ‫ماذا تفعلين؟‬ 189 00:16:58,765 --> 00:16:59,725 ‫أبي.‬ 190 00:17:03,605 --> 00:17:05,565 ‫أبي، يجب أن ننسى هذا الأمر.‬ 191 00:17:07,204 --> 00:17:09,484 ‫انظر إلى نفسك. أنت مهووس.‬ 192 00:17:10,565 --> 00:17:13,685 ‫انس الأمر يا أبي. هذا كثير علينا.‬ 193 00:17:18,724 --> 00:17:20,724 ‫لن نعثر على المصري.‬ 194 00:17:21,685 --> 00:17:24,565 ‫بأيّة حال، من الأفضل ألا نعثر عليه.‬ 195 00:17:24,645 --> 00:17:25,565 ‫لماذا؟‬ 196 00:17:26,244 --> 00:17:30,525 ‫لماذا تجد أنه من الأفضل ألا نفعل شيئاً‬ ‫في حين أنه سرق نقود عائلتنا؟‬ 197 00:17:31,084 --> 00:17:34,005 ‫في حين أنّ أختك مسجونة ظلماً؟‬ 198 00:17:34,085 --> 00:17:38,045 ‫وفي حين أنها حامل،‬ ‫ومع ذلك يستمرّون بالإساءة إليها؟‬ 199 00:17:40,285 --> 00:17:42,605 ‫تريدني أن أجلس هنا مكتوف اليدين؟‬ 200 00:17:42,685 --> 00:17:45,325 ‫لا. أقول ذلك لأنه قاتل.‬ 201 00:17:45,405 --> 00:17:48,685 ‫إن عجز الإنتربول عن القبض عليه‬ ‫طوال 4 سنوات،‬ 202 00:17:48,765 --> 00:17:51,405 ‫لا أدري كيف سنتمكن منه من دون أن يقتلنا.‬ 203 00:17:51,485 --> 00:17:52,685 ‫- "رومان"، أصغ إليّ.‬ ‫- لا، أنت أصغ...‬ 204 00:17:52,765 --> 00:17:54,685 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء.‬ 205 00:18:02,965 --> 00:18:04,685 ‫كانت هذه في جيبك.‬ 206 00:18:06,925 --> 00:18:09,405 ‫ذهبت إلى مضمار الرماية.‬ 207 00:18:10,165 --> 00:18:12,445 ‫منذ متى تمارس الرماية؟‬ 208 00:18:13,805 --> 00:18:17,285 ‫منذ أن بدأت أتوتّر.‬ ‫منذ دخول ابنتي إلى السجن.‬ 209 00:18:18,045 --> 00:18:20,405 ‫أنت مكتئبة وتتعاطين الأدوية،‬ ‫لذلك أذهب لإطلاق النار.‬ 210 00:18:20,485 --> 00:18:21,805 ‫أبي، توقّف.‬ 211 00:18:24,645 --> 00:18:26,405 ‫أين نقود عائلتنا؟‬ 212 00:18:29,525 --> 00:18:30,525 ‫"ألعاب"‬ 213 00:18:32,405 --> 00:18:34,605 ‫- لم يكن المكان آمناً، فخبّأتها.‬ ‫- أين؟‬ 214 00:18:35,405 --> 00:18:38,205 ‫إنها مدفونة في الغابة.‬ ‫لم أستطع أخذها إلى مصرف.‬ 215 00:18:43,885 --> 00:18:44,845 ‫وهذه؟‬ 216 00:18:46,885 --> 00:18:49,645 ‫لماذا قصصت سبطانة البندقية؟‬ 217 00:18:50,805 --> 00:18:53,405 ‫هل تستخدمها لإطلاق النار‬ ‫في مضمار الرماية أيضاً؟‬ 218 00:18:55,285 --> 00:18:56,565 ‫اسمع يا "ليوبولدو".‬ 219 00:18:57,165 --> 00:18:58,765 ‫لا أعرف ما الذي تخطط له.‬ 220 00:18:59,365 --> 00:19:03,045 ‫لكن أيّاً كان،‬ ‫افعله بمفردك، وبعيداً عن المنزل.‬ 221 00:19:06,805 --> 00:19:08,885 ‫سأقابل محامي "ماكا" عصر اليوم.‬ 222 00:19:09,885 --> 00:19:14,965 ‫طلب 10 آلاف يورو كدفعة مقدّمة‬ ‫لأتعاب المحامي وتوفير النقود.‬ 223 00:19:16,005 --> 00:19:17,965 ‫قلت إننا سنذهب جميعاً.‬ 224 00:19:26,765 --> 00:19:30,525 ‫سأذهب لاستنشاق الهواء العليل.‬ ‫التنفس هنا مستحيل.‬ 225 00:19:33,045 --> 00:19:35,485 ‫إن لم تكن هنا الساعة 5 مع النقود...‬ 226 00:19:36,965 --> 00:19:38,325 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 227 00:19:41,845 --> 00:19:43,365 ‫ثم، سأطلب الطلاق.‬ 228 00:19:52,645 --> 00:19:55,885 ‫الاثنين نتناول السمك. الثلاثاء، العدس.‬ 229 00:19:55,965 --> 00:19:59,685 ‫الأربعاء، الباستا. الخميس، الأرز.‬ 230 00:19:59,765 --> 00:20:02,565 ‫الجمعة، الفاصوليا الخضراء...‬ ‫لا، السمك مجدداً.‬ 231 00:20:02,645 --> 00:20:05,485 ‫"إنه لا يكلّف النقود‬ 232 00:20:05,565 --> 00:20:10,005 ‫هذا واضح، أعرف ما أريد‬ 233 00:20:10,085 --> 00:20:13,805 ‫تعال معي، أنا فتاة صادقة‬ 234 00:20:13,885 --> 00:20:16,405 ‫اخلع ملابسك‬ 235 00:20:16,485 --> 00:20:20,885 ‫تعال وارقص معي طوال الليل"‬ 236 00:20:21,445 --> 00:20:25,525 ‫إنها ساقطة حقيقية،‬ ‫لكن يا للسماء، إنها موهوبة للغاية.‬ 237 00:20:25,605 --> 00:20:29,645 ‫"أعطني ذلك السم، خذني إلى فردوسك‬ 238 00:20:29,725 --> 00:20:33,765 ‫أُصاب بالجنون حين أضيع في ابتسامتك‬ 239 00:20:33,845 --> 00:20:38,165 ‫شفتاك الحمراوان تلقيان بتعويذة عليّ‬ 240 00:20:38,245 --> 00:20:41,005 ‫أُصاب بالجنون أكثر إن خلعت ملابسك"‬ 241 00:20:41,645 --> 00:20:44,365 ‫يكفي. ساعدنني على النزول رجاءً.‬ 242 00:20:44,445 --> 00:20:45,845 ‫- توقفن عن هذا الهراء.‬ ‫- هيا بنا.‬ 243 00:20:46,725 --> 00:20:48,245 ‫مفسد الحفلات.‬ 244 00:20:48,965 --> 00:20:52,405 ‫ماذا؟ كنا نغني فحسب. لا عيب في ذلك.‬ 245 00:20:52,485 --> 00:20:54,605 ‫إنها عملية طويلة.‬ 246 00:20:54,685 --> 00:20:58,405 ‫بداية، سيقومون ببزل السلى، ثم الاستئناف،‬ 247 00:20:59,205 --> 00:21:00,405 ‫اختبار أبوّة "سيمون"...‬ 248 00:21:00,485 --> 00:21:03,125 ‫اختفى "سيمون".‬ 249 00:21:03,205 --> 00:21:05,405 ‫لكن هذا هو الغرض من العدالة يا أبي.‬ 250 00:21:05,485 --> 00:21:07,765 ‫سينجح الأمر، سترى.‬ 251 00:21:08,885 --> 00:21:14,285 ‫أردت أن أسأل إن كان بوسعك‬ ‫تقديم خدمة لي وإحضار بعض النقود؟‬ 252 00:21:14,365 --> 00:21:16,325 ‫النقود؟ لماذا؟‬ 253 00:21:17,005 --> 00:21:22,045 ‫يجب أن تدفع ثمن الأشياء هنا.‬ ‫لا يوجد شيء في المتجر.‬ 254 00:21:22,125 --> 00:21:23,485 ‫توقّفي يا "ماكارينا".‬ 255 00:21:23,565 --> 00:21:25,845 ‫لماذا تحتاجين إلى النقود؟‬ ‫هل تدينين لإحداهن؟‬ 256 00:21:25,925 --> 00:21:29,125 ‫- إنه دين تراكم عليّ.‬ ‫- أيّ دين؟ كم المبلغ؟‬ 257 00:21:31,405 --> 00:21:33,565 ‫- 5000 يورو.‬ ‫- 5000 يورو؟‬ 258 00:21:33,645 --> 00:21:37,725 ‫إنه دين عليّ، ودفعت "زوليما" القسط الأوّل.‬ 259 00:21:37,805 --> 00:21:41,205 ‫لا أريد أن أكون مدينة لأحد، خاصةً لها.‬ 260 00:21:41,285 --> 00:21:43,805 ‫لماذا ساعدتك "زوليما"؟ إنها عدوّتك.‬ 261 00:21:43,885 --> 00:21:49,405 ‫أظن أنها لا تشعر بالتهديد.‬ ‫فحبيبها يملك النقود.‬ 262 00:21:51,245 --> 00:21:55,485 ‫بالمناسبة، سمعت المفتش "كاستيو" يتكلّم.‬ 263 00:21:56,245 --> 00:22:02,205 ‫يظن أنّ "زوليما" ستهرب بالنقود،‬ ‫وأنا أصدّق ذلك.‬ 264 00:22:02,885 --> 00:22:05,165 ‫رأيت حبيبها في الغابة.‬ 265 00:22:05,965 --> 00:22:08,725 ‫- التقيت به هناك.‬ ‫- المصري؟‬ 266 00:22:08,805 --> 00:22:11,765 ‫رأيت المصري في الغابة ولم تخبريني؟‬ 267 00:22:11,845 --> 00:22:14,285 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء.‬ 268 00:22:14,365 --> 00:22:16,605 ‫أعطاني رسالة لـ"زوليما".‬ 269 00:22:17,245 --> 00:22:18,805 ‫كانت شيئاً من قبيل...‬ 270 00:22:19,485 --> 00:22:22,325 ‫- طهّري...‬ ‫- انتظري لحظة يا "ماكا".‬ 271 00:22:22,405 --> 00:22:23,525 ‫كرري ما قلته.‬ 272 00:22:24,125 --> 00:22:27,525 ‫طهّري نفسك.‬ 273 00:22:27,605 --> 00:22:29,125 ‫"نفسك."‬ 274 00:22:30,405 --> 00:22:31,365 ‫حسناً.‬ 275 00:22:33,525 --> 00:22:35,245 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 276 00:22:35,325 --> 00:22:38,885 ‫سنأتي لزيارتك غداً، وسأحضر النقود.‬ 277 00:22:40,445 --> 00:22:42,885 ‫- أحبك كثيراً.‬ ‫- أحبك أيضاً.‬ 278 00:22:42,965 --> 00:22:45,645 ‫- يرسل لك أخوك حبه.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 279 00:22:53,525 --> 00:22:55,205 ‫ما هذا؟ لغة عربيّة؟‬ 280 00:22:55,285 --> 00:22:57,085 ‫ستهرب "زوليما".‬ 281 00:22:57,685 --> 00:23:01,245 ‫وإن عرفنا متى، سننال من المصري.‬ 282 00:23:03,245 --> 00:23:06,125 ‫ماذا قالت لك "ماكارينا"؟ أبي!‬ 283 00:23:06,645 --> 00:23:09,005 ‫ما قضيّة اللقاء بالمصري؟‬ 284 00:23:09,565 --> 00:23:13,405 ‫طلب محامي "زوليما زاهر" من القاضي‬ ‫تغيير إفادتها.‬ 285 00:23:14,525 --> 00:23:16,925 ‫ستكون هناك جلسة في المحكمة.‬ 286 00:23:17,005 --> 00:23:20,045 ‫الآن؟ بعد قرابة 3 سنوات؟‬ 287 00:23:21,245 --> 00:23:24,485 ‫نظن أنّ "زوليما زاهر"‬ ‫ستستغل عمليّة النقل للفرار.‬ 288 00:23:26,965 --> 00:23:32,125 ‫الملاحظة التي تلقتها تشير‬ ‫إلى اقتباس من القرآن.‬ 289 00:23:32,885 --> 00:23:34,445 ‫"ويوم تقوم الساعة..."‬ 290 00:23:34,525 --> 00:23:36,005 ‫"...يبلس المجرمون."‬ 291 00:23:36,085 --> 00:23:37,445 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 292 00:23:37,525 --> 00:23:40,045 ‫بحسب استخباراتنا،‬ ‫فإن ذلك يعني يوم الدينونة.‬ 293 00:23:40,605 --> 00:23:42,645 ‫إنها طريقته لإخبار "زوليما"‬ 294 00:23:42,725 --> 00:23:45,685 ‫بأنه سينقذها في طريقها إلى المحاكمة.‬ 295 00:23:45,765 --> 00:23:48,285 ‫إن حصل المصري على النقود، فسيكون مسلّحاً.‬ 296 00:23:48,365 --> 00:23:52,125 ‫سيستعين برجال لاعتراض عربة السجن‬ ‫في طريقها إلى المحكمة.‬ 297 00:23:52,205 --> 00:23:54,165 ‫- بالطريقة الصعبة بالتأكيد.‬ ‫- صحيح.‬ 298 00:23:54,245 --> 00:23:57,685 ‫المحاكمة الأسبوع المقبل‬ ‫وتمّ إعلام القاضي بذلك.‬ 299 00:23:58,525 --> 00:24:01,525 ‫أحتاج إلى مراقبة مشددة على "زوليما".‬ 300 00:24:01,605 --> 00:24:04,565 ‫اتصالاتها، محيطها، اجتماعاتها...‬ 301 00:24:05,245 --> 00:24:06,165 ‫يمكنك التعويل على ذلك.‬ 302 00:24:08,165 --> 00:24:13,285 ‫هل رأيتم أيّ شيء مختلف فيها؟‬ 303 00:24:13,365 --> 00:24:16,085 ‫- لا.‬ ‫- وقعت بعض المصادمات.‬ 304 00:24:16,805 --> 00:24:18,325 ‫كان لديها...‬ 305 00:24:20,245 --> 00:24:25,365 ‫تعرّضت سجينة للضرب.‬ ‫كان الوضع متوتراً منذ موت "يولاندا".‬ 306 00:24:25,445 --> 00:24:29,165 ‫لا أظنّ أنه ستقع أيّة حوادث.‬ ‫"زوليما" ذكيّة.‬ 307 00:24:29,845 --> 00:24:34,085 ‫إن خططت للفرار،‬ ‫فلن ترغب في التسبب بالمتاعب.‬ 308 00:24:35,445 --> 00:24:37,005 ‫- "بالاسيوس".‬ ‫- "بالاسيوس".‬ 309 00:24:37,085 --> 00:24:38,005 ‫"بالاسيوس".‬ 310 00:24:41,605 --> 00:24:42,685 ‫جئت آخذ ملابسي.‬ 311 00:24:48,925 --> 00:24:49,805 ‫"ليس".‬ 312 00:25:05,445 --> 00:25:08,405 ‫هناك تجعيدة. خذي. اكويه مجدداً.‬ 313 00:25:09,325 --> 00:25:12,565 ‫- أنا لست خادمتك.‬ ‫- "زاهر"، إن حصلت على ملابسك، ارحلي.‬ 314 00:25:13,605 --> 00:25:16,765 ‫لا، لن أرحل. لأنها غير مكوية كما يجب.‬ 315 00:25:22,005 --> 00:25:24,645 ‫خفف من توترك يا "بالاسيوس".‬ 316 00:25:24,725 --> 00:25:27,285 ‫- لا، لأنكن ستبدأن.‬ ‫- نبدأ بماذا؟‬ 317 00:25:27,365 --> 00:25:29,005 ‫ليست لديّ خادمات.‬ 318 00:25:29,805 --> 00:25:31,125 ‫هذا عملك، أليس كذلك؟‬ 319 00:25:31,205 --> 00:25:33,165 ‫أم أن عملك غير ذلك؟ سيدة؟‬ 320 00:25:33,845 --> 00:25:35,125 ‫سيد؟‬ 321 00:25:35,685 --> 00:25:37,645 ‫تاجرة مخدرات؟ عاهرة؟‬ 322 00:25:39,805 --> 00:25:43,885 ‫سمعت أنّ أمّك باعت عذريتها لقاء ألف يورو.‬ 323 00:25:45,725 --> 00:25:47,205 ‫يبدو لي سعراً باهظاً.‬ 324 00:25:48,645 --> 00:25:50,645 ‫احترسي لما تقولينه.‬ 325 00:25:51,885 --> 00:25:54,925 ‫في السجن، يُستحسن ألا تعادي منافسيك.‬ 326 00:25:59,645 --> 00:26:03,765 ‫سأحضر علبة وأجمع فمك ومؤخرتك معاً.‬ 327 00:26:04,845 --> 00:26:06,725 ‫سأصنع ثقباً كبيراً في جسدك.‬ 328 00:26:08,965 --> 00:26:10,285 ‫يا له من تصرف جدير بسيدة.‬ 329 00:26:13,205 --> 00:26:15,965 ‫كيف يمكنك أن تعتقدي أننا منافستان‬ ‫أيتها المهرّجة؟‬ 330 00:26:17,525 --> 00:26:20,445 ‫هل تستخدمين هؤلاء الضعيفات‬ ‫كحارساتك الشخصيات؟‬ 331 00:26:21,205 --> 00:26:23,445 ‫"تيري"، اذهبي للنوم.‬ 332 00:26:23,525 --> 00:26:27,005 ‫انتهى حديثكما الصغير.‬ ‫"موراليس"، تعال إلى غرفة الغسيل.‬ 333 00:26:27,085 --> 00:26:28,565 ‫"بالاسيوس"، انظر!‬ 334 00:26:31,085 --> 00:26:33,205 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 335 00:26:33,285 --> 00:26:35,685 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا، لا شيء.‬ 336 00:26:36,245 --> 00:26:39,165 ‫- أحرقت نفسي.‬ ‫- "زاهر". غادري رجاءً.‬ 337 00:26:41,045 --> 00:26:43,765 ‫- "بالاسيوس".‬ ‫- "بالاسيوس".‬ 338 00:26:43,845 --> 00:26:44,845 ‫"بالاسيوس".‬ 339 00:26:46,565 --> 00:26:49,165 ‫هجرت أختي أخيراً زوجها التافه.‬ 340 00:26:49,245 --> 00:26:52,645 ‫هنيئاً لها. كان وغداً للغاية.‬ 341 00:26:52,725 --> 00:26:54,685 ‫- "باربرا هيرنيز".‬ ‫- حسناً، جيد.‬ 342 00:27:02,965 --> 00:27:04,965 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 343 00:27:05,725 --> 00:27:09,725 ‫احترس في الأسفل يا فتى. المكان مظلم جداً.‬ 344 00:27:10,365 --> 00:27:13,285 ‫اترك كسرات خبز لتعرف طريق العودة إن تهت.‬ 345 00:27:13,365 --> 00:27:14,805 ‫لن يصل الأمر إلى ذلك.‬ 346 00:27:14,885 --> 00:27:16,485 ‫كل شيء في مكانه.‬ 347 00:27:16,565 --> 00:27:20,565 ‫اسمع، لست أوّل من يضيع في الكهوف.‬ 348 00:27:22,285 --> 00:27:25,605 ‫هناك رهائن في الداخل. 3 من السنة الماضية.‬ 349 00:27:27,565 --> 00:27:29,085 ‫أنت جديّة للغاية. ما الخطب؟‬ 350 00:27:29,165 --> 00:27:32,645 ‫لا شيء. لا أجد دعابات المهبل مضحكة.‬ 351 00:27:33,565 --> 00:27:35,565 ‫- هل ارتكبت خطأً؟‬ ‫- لا.‬ 352 00:27:35,645 --> 00:27:36,885 ‫هذا الشيء طويل جداً.‬ 353 00:27:37,765 --> 00:27:39,445 ‫لا تقلقي، إنه إجراء عادي.‬ 354 00:27:41,725 --> 00:27:43,165 ‫أنا حساسة جداً.‬ 355 00:27:44,845 --> 00:27:47,565 ‫- سمعتك ليلة أمس. في سريري.‬ ‫- سمعت ماذا؟‬ 356 00:27:49,685 --> 00:27:50,565 ‫سمعتك تمارسين العادة السريّة.‬ 357 00:27:51,445 --> 00:27:52,285 ‫وبعد؟‬ 358 00:27:54,045 --> 00:27:57,245 ‫ماذا تقصدين؟ هل تجدين هذا طبيعياً؟‬ 359 00:27:57,885 --> 00:27:59,765 ‫إنه ينمّ عن قلّة احترام.‬ 360 00:27:59,845 --> 00:28:02,885 ‫كنا نائمين، وفجأة، استيقظت،‬ 361 00:28:02,965 --> 00:28:06,445 ‫- وكنت تلمسين نفسك.‬ ‫- ألم تفعلي ذلك قط؟‬ 362 00:28:06,525 --> 00:28:09,845 ‫ليس بجوار أحدهم.‬ ‫وبالتأكيد ليس منذ أن دخلت إلى هنا.‬ 363 00:28:10,645 --> 00:28:12,045 ‫هل أنت مريضة أو ما شابه؟‬ 364 00:28:12,125 --> 00:28:15,205 ‫أنت هي المريضة.‬ ‫هذا ليس طبيعياً بالنسبة إليّ.‬ 365 00:28:15,285 --> 00:28:16,245 ‫أعني...‬ 366 00:28:16,325 --> 00:28:20,045 ‫هل كنت دائماً على هذه الشاكلة‬ ‫أم حدث هذا منذ دخولك إلى هنا؟‬ 367 00:28:20,125 --> 00:28:22,965 ‫إنه أغرب وضع اختبرته في حياتي.‬ 368 00:28:23,045 --> 00:28:26,965 ‫ماذا تقصدين بأنه "غريب"؟‬ ‫هذا خطؤك، أنت أثرتني.‬ 369 00:28:27,045 --> 00:28:29,765 ‫لم أستطع النوم. جعلتني شبقة للغاية.‬ 370 00:28:29,845 --> 00:28:33,285 ‫كانت مؤخرتك في وجهي. لا بدّ أنك تمزحين.‬ 371 00:28:33,365 --> 00:28:35,085 ‫- "ماكارينا فيريرو".‬ ‫- "ماكارينا فيريرو"؟‬ 372 00:28:35,165 --> 00:28:37,685 ‫- احترس، إنها عذراء.‬ ‫- هلاّ تصمتين؟‬ 373 00:28:37,765 --> 00:28:40,885 ‫لا، أنا لست عذراء. في الواقع، أنا حامل.‬ 374 00:28:40,965 --> 00:28:42,925 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكراً.‬ 375 00:28:43,885 --> 00:28:45,805 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 376 00:28:46,765 --> 00:28:47,925 ‫مرحباً.‬ 377 00:28:53,485 --> 00:28:56,685 ‫لهذا السبب عليّ القيام بفحص الأبوّة‬ ‫في أقرب وقت ممكن.‬ 378 00:28:56,765 --> 00:29:03,085 ‫محاميّ متأكّد‬ ‫من أنّ ذلك سيكون له وزنه في المحكمة،‬ 379 00:29:03,605 --> 00:29:06,405 ‫وقد يساعدني على تخفيف قيمة الكفالة.‬ 380 00:29:07,045 --> 00:29:10,165 ‫هذا نبأ رائع يا "ماكارينا".‬ ‫أنا سعيد جداً من أجلك.‬ 381 00:29:10,245 --> 00:29:13,605 ‫لكن بصفتي طبيبك، يجب أن أحذّرك.‬ 382 00:29:14,245 --> 00:29:16,165 ‫بزل السلى هو فحص جائر جداً.‬ 383 00:29:16,245 --> 00:29:18,565 ‫خاصة وأنك حامل في الأسبوع 11.‬ 384 00:29:18,645 --> 00:29:22,245 ‫قد يكون ذلك خطراً.‬ ‫لا يُوصى بإجرائه باكراً لهذه الدرجة.‬ 385 00:29:22,325 --> 00:29:23,845 ‫متى يُوصى بالقيام به؟‬ 386 00:29:23,925 --> 00:29:27,645 ‫ما بين 16 و22 أسبوعاً.‬ 387 00:29:29,725 --> 00:29:30,685 ‫انظري.‬ 388 00:29:32,925 --> 00:29:35,405 ‫سأريك. انظري.‬ 389 00:29:36,045 --> 00:29:38,205 ‫هذا بطنك...‬ 390 00:29:43,765 --> 00:29:46,965 ‫هذا طفلك، وهذا هو الكيس سلوي.‬ 391 00:29:47,045 --> 00:29:49,285 ‫الإبرة كبيرة جداً.‬ 392 00:29:49,845 --> 00:29:52,925 ‫تخترق جدار بطنك والمشيمة.‬ 393 00:29:53,005 --> 00:29:55,845 ‫ثم نأخذ عينة من السائل السلوي.‬ 394 00:29:55,925 --> 00:30:01,285 ‫هل تعرفين ما قد يحدث إن ثُقب الكيس السلوي؟‬ 395 00:30:05,725 --> 00:30:06,765 ‫سيموت الطفل.‬ 396 00:30:07,805 --> 00:30:10,925 ‫لهذا السبب لا يوصون به.‬ ‫ولا أستطيع أن أوصي بفحص‬ 397 00:30:11,005 --> 00:30:13,285 ‫يعرّض حياة طفلك للخطر.‬ 398 00:30:13,365 --> 00:30:15,045 ‫على الأقل، ليس الآن.‬ 399 00:30:15,845 --> 00:30:18,045 ‫متى ستسمح بإجراء الفحص؟‬ 400 00:30:19,925 --> 00:30:25,885 ‫"ماكارينا"، الحمل فترة سعيدة.‬ ‫سترين كم يمضي الوقت بسرعة.‬ 401 00:30:28,725 --> 00:30:31,285 ‫متى يمكنني إجراء الفحص؟‬ 402 00:30:32,285 --> 00:30:33,885 ‫إن لم تفعله، سأقصد القاضي.‬ 403 00:30:35,405 --> 00:30:39,445 ‫ألا يمكنك القراءة؟ انظري ما كُتب هنا.‬ 404 00:30:39,525 --> 00:30:42,365 ‫"رئيس الخدمات الطبية."‬ 405 00:30:43,365 --> 00:30:47,525 ‫إن أفدت بأنّ حملك عالي المخاطر،‬ 406 00:30:48,085 --> 00:30:50,125 ‫فلن أتمكّن من إجراء أية فحوص لك إطلاقاً.‬ 407 00:30:50,205 --> 00:30:53,405 ‫سيكون عليك الانتظار حتى ولادة الطفل.‬ 408 00:30:54,685 --> 00:30:57,405 ‫نهاية القصة.‬ 409 00:30:59,365 --> 00:31:00,205 ‫ماذا؟‬ 410 00:31:00,285 --> 00:31:02,485 ‫أنهى الطبيب النسائي فحص لطاخة عنق الرحم.‬ 411 00:31:02,565 --> 00:31:05,045 ‫سآتي في الحال. شكراً.‬ 412 00:31:55,285 --> 00:31:56,645 ‫افعل ما تشاء.‬ 413 00:32:09,925 --> 00:32:10,765 ‫خذي.‬ 414 00:32:14,245 --> 00:32:15,485 ‫لم تفهمي شيئاً.‬ 415 00:32:16,605 --> 00:32:19,805 ‫لا شيء إطلاقاً، أيتها الفتاة الغبية. لا.‬ 416 00:32:19,885 --> 00:32:21,285 ‫أنت ملكي الآن.‬ 417 00:32:21,925 --> 00:32:25,845 ‫ستفعلين ما أطلبه، وحين أطلبه.‬ 418 00:32:27,845 --> 00:32:31,125 ‫لكن ليس بهذا الشكل.‬ 419 00:32:32,525 --> 00:32:34,365 ‫اغربي عن وجهي.‬ 420 00:32:38,205 --> 00:32:39,205 ‫الآن.‬ 421 00:33:06,005 --> 00:33:09,005 ‫أبي، سنلتقي بأمّي بعد 4 ساعات.‬ 422 00:33:09,085 --> 00:33:11,405 ‫قالوا 30 دقيقة. مرّت ساعة.‬ 423 00:33:12,965 --> 00:33:16,165 ‫تظن أمّي أننا سنأخذ 10 آلاف يورو‬ ‫من العائلة‬ 424 00:33:16,245 --> 00:33:19,125 ‫للمحامي والمحكمة، لكنّ ذلك مستحيل.‬ 425 00:33:19,645 --> 00:33:23,045 ‫ربما يجب أن نخبرها‬ ‫بأن نقود العائلة قد سُرقت.‬ 426 00:33:23,125 --> 00:33:25,405 ‫إنها بغنى عن معرفة أيّ شيء. مفهوم؟‬ 427 00:33:25,485 --> 00:33:29,285 ‫إنها مريضة وتتعاطى الأدوية.‬ ‫لديها مشاكل تكفيها.‬ 428 00:33:29,365 --> 00:33:30,885 ‫حقاً؟ وكأنك لا تبالي.‬ 429 00:33:33,925 --> 00:33:35,285 ‫بالطبع أبالي يا بني.‬ 430 00:33:37,085 --> 00:33:38,125 ‫حسناً.‬ 431 00:33:46,925 --> 00:33:48,285 ‫لم لا تفعل أي شيء؟‬ 432 00:33:50,965 --> 00:33:54,125 ‫لماذا تجلس مكانك بينما تهدد أمّي بالطلاق؟‬ 433 00:33:55,485 --> 00:33:57,885 ‫بينما تتعرّض عائلتنا للتفكيك؟‬ 434 00:33:57,965 --> 00:34:01,605 ‫إنه ليس خطئي. لم أضع "ماكا" في السجن.‬ 435 00:34:01,685 --> 00:34:05,565 ‫أعلم أنك لم تفعل.‬ ‫لكنك تريد أن تخرجها مهما كان الثمن.‬ 436 00:34:07,005 --> 00:34:10,125 ‫طلبت منك "ماكا" أن تنسى أمر المصري،‬ ‫لكنك لا تبالي.‬ 437 00:34:10,844 --> 00:34:13,724 ‫بما تريده "ماكا"، أو أمّي، أو أنا...‬ 438 00:34:15,965 --> 00:34:17,364 ‫أنت لا تبالي.‬ 439 00:34:26,844 --> 00:34:31,045 ‫مرحباً. بطاطا وكباب وجعة. ثمنها 12،50.‬ 440 00:34:31,125 --> 00:34:32,844 ‫- هل تتكلّم العربية؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 441 00:34:32,925 --> 00:34:35,643 ‫- هل تتكلّم العربية؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 442 00:34:38,164 --> 00:34:40,565 ‫ماذا تعني عبارة "طهّري نفسك"؟‬ 443 00:34:46,724 --> 00:34:49,804 ‫كنا نشاهد مسلسل "هوملاند"، ولم يترجموها.‬ 444 00:34:49,885 --> 00:34:53,925 ‫ربما كانت هناك مشكلة في الترجمة.‬ ‫يحدث هذا أحياناً.‬ 445 00:34:55,804 --> 00:34:56,885 ‫"طهّري نفسك."‬ 446 00:34:59,164 --> 00:35:01,845 ‫إنها تعني، "نقّي روحك."‬ 447 00:35:04,005 --> 00:35:05,045 ‫شكراً لك.‬ 448 00:35:05,125 --> 00:35:06,965 ‫- ثمنها 12،50 رجاءً.‬ ‫- بالطبع.‬ 449 00:35:23,245 --> 00:35:24,125 ‫مرحباً.‬ 450 00:35:27,085 --> 00:35:29,285 ‫أنا أستعد للكنيسة يوم الأحد.‬ 451 00:35:31,125 --> 00:35:34,165 ‫كنت أقوم بذلك في طفولتي. أستمتع بذلك.‬ 452 00:35:35,805 --> 00:35:39,645 ‫إنه المكان الوحيد في السجن‬ ‫حيث يمكنك أن تكون بمفردك.‬ 453 00:35:41,805 --> 00:35:44,125 ‫رأيتك أمام باب عيادة "ساندوفال".‬ 454 00:35:46,165 --> 00:35:47,365 ‫كنت عارية.‬ 455 00:35:53,245 --> 00:35:56,525 ‫ماذا؟ هل تتجسس عليّ؟‬ 456 00:35:57,365 --> 00:35:58,325 ‫إنه عملي.‬ 457 00:35:59,605 --> 00:36:02,765 ‫من وقت إلى آخر، نحظى بهذه المفاجآت.‬ 458 00:36:05,525 --> 00:36:06,365 ‫حسناً.‬ 459 00:36:07,965 --> 00:36:10,365 ‫أنا جاد.‬ 460 00:36:11,645 --> 00:36:12,525 ‫ماذا حدث؟‬ 461 00:36:14,405 --> 00:36:16,205 ‫لا شيء. خضعت لفحص.‬ 462 00:36:17,925 --> 00:36:20,845 ‫لا أصدّقك. هل من مشكلة مع "ساندوفال"؟‬ 463 00:36:20,925 --> 00:36:22,765 ‫لا، ليست لديّ مشكلة مع "ساندوفال".‬ 464 00:36:24,805 --> 00:36:28,085 ‫هل كنت على عجلة من أمرك‬ ‫لدرجة أنك غادرت عارية؟‬ 465 00:36:30,925 --> 00:36:31,885 ‫ماذا يجري؟‬ 466 00:36:34,245 --> 00:36:35,925 ‫"ماكارينا"، ماذا يجري؟‬ 467 00:36:39,685 --> 00:36:41,845 ‫- هل تريد حقاً أن تعرف؟‬ ‫- بالطبع.‬ 468 00:36:44,925 --> 00:36:48,565 ‫ذلك الرجل منحرف. إنه يذلّ الفتيات.‬ 469 00:36:48,645 --> 00:36:51,045 ‫يلقي بوسادة على الأرض لنقوم بمصّ قضيبه.‬ 470 00:36:51,125 --> 00:36:53,685 ‫إنه طبيب السجن. يبدو طبيعياً بالنسبة إليّ.‬ 471 00:36:53,765 --> 00:36:55,245 ‫نأكل معاً كل يوم.‬ 472 00:36:55,325 --> 00:36:58,645 ‫ألم يخبرك قط كيف أقحم لسانه في حلقي؟‬ 473 00:36:59,205 --> 00:37:00,445 ‫ألم يخبرك بذلك قط؟‬ 474 00:37:00,525 --> 00:37:04,045 ‫وأنه مختلّ لدرجة أنه يظن أنني ملكه؟‬ 475 00:37:04,125 --> 00:37:05,885 ‫يريد أن يبقيني هنا.‬ 476 00:37:07,245 --> 00:37:10,765 ‫لا يريد إجراء فحص الحمض النووي،‬ ‫لئلا أخرج من هنا.‬ 477 00:37:12,805 --> 00:37:15,245 ‫ذلك الوغد سيفسد حياتي.‬ 478 00:37:15,325 --> 00:37:19,165 ‫لديّ فرصة لإثبات براءتي.‬ 479 00:37:19,245 --> 00:37:22,405 ‫- إنه يؤخّر ذلك.‬ ‫- لم لم تقولي أي شيء؟‬ 480 00:37:23,765 --> 00:37:27,845 ‫لأنّ السجن كلّه يقف إلى جانبه.‬ ‫لا أستطيع أن أفعل أيّ شيء.‬ 481 00:37:27,925 --> 00:37:31,165 ‫أنا متأكّدة من أنني إن قلت شيئاً،‬ 482 00:37:33,125 --> 00:37:35,365 ‫سيأخذ طفلي مني. لقد قال ذلك.‬ 483 00:37:36,125 --> 00:37:38,605 ‫حسناً، اهدئي.‬ 484 00:37:39,565 --> 00:37:40,805 ‫سأساعدك.‬ 485 00:37:42,205 --> 00:37:46,845 ‫"ماكارينا"، ستجرين الفحص، وستخرجين. أعدك.‬ 486 00:38:00,725 --> 00:38:02,205 ‫شكراً لك.‬ 487 00:38:33,725 --> 00:38:35,525 ‫آسفة.‬ 488 00:38:36,085 --> 00:38:37,365 ‫آسفة. أنا...‬ 489 00:38:39,605 --> 00:38:41,805 ‫أعلم أنني بدأت الأمر،‬ 490 00:38:42,685 --> 00:38:45,365 ‫لكنني لا أدري ما حدث. كنت بحاجة...‬ 491 00:38:45,445 --> 00:38:48,085 ‫من الصعب الحصول على اتصال جسدي هنا.‬ 492 00:39:07,445 --> 00:39:09,205 ‫توقّف.‬ 493 00:39:09,925 --> 00:39:11,445 ‫يجب ألا نفعل هذا.‬ 494 00:39:11,525 --> 00:39:14,085 ‫خاصة حين تراقبنا الكاميرات.‬ 495 00:39:14,165 --> 00:39:15,285 ‫ماذا؟‬ 496 00:39:33,085 --> 00:39:36,885 ‫أحب الدعاسيق. إنها تأتي إليّ دائماً.‬ 497 00:39:36,965 --> 00:39:39,405 ‫كان لديّ 14 كلباً في منزلي، في شقّة صغيرة.‬ 498 00:39:39,485 --> 00:39:42,085 ‫- كان زوجي غبياً تماماً.‬ ‫- "سولي"!‬ 499 00:39:42,165 --> 00:39:44,605 ‫- "سولي"، انظري! المعذرة.‬ ‫- لكنه أحبّ الكلاب.‬ 500 00:39:44,685 --> 00:39:46,405 ‫وصلتني هذه من محاميّ.‬ 501 00:39:46,485 --> 00:39:49,885 ‫- هلاّ تفسّرين لي ما تعنيه؟‬ ‫- انتظري...‬ 502 00:39:49,965 --> 00:39:52,485 ‫- أمر مثول.‬ ‫- البابا يقول كلمات كهذه.‬ 503 00:39:52,565 --> 00:39:54,685 ‫إنها لا تعني أيّ شيء. إنه يعبث معك.‬ 504 00:39:54,765 --> 00:39:57,725 ‫- وظّفي محامياً جديداً.‬ ‫- سئمت هذا الرجل.‬ 505 00:39:57,805 --> 00:39:59,245 ‫أمر مثول...‬ 506 00:39:59,325 --> 00:40:01,205 ‫- ما أدراك؟‬ ‫- ارتدت المدرسة.‬ 507 00:40:01,285 --> 00:40:04,765 ‫"من دون ظروف استثنائية‬ ‫تغيّر المسؤولية الجرمية..."‬ 508 00:40:04,845 --> 00:40:05,685 ‫ماذا؟‬ 509 00:40:05,765 --> 00:40:08,925 ‫"...نأسف لإخبارك بأن أمر المثول..."‬ 510 00:40:09,005 --> 00:40:10,525 ‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬ 511 00:40:10,605 --> 00:40:13,245 ‫أعطيني إياها، أنت لا تعرفين أيضاً.‬ 512 00:40:13,325 --> 00:40:15,085 ‫فسّريها لي.‬ 513 00:40:15,165 --> 00:40:17,765 ‫- محاميّ...‬ ‫- يمكنك الذهاب إلى الجحيم.‬ 514 00:40:17,845 --> 00:40:19,245 ‫أنت جاحدة للغاية.‬ 515 00:40:19,325 --> 00:40:21,325 ‫محاميّ يعرف.‬ 516 00:40:21,405 --> 00:40:22,725 ‫انظرن إلى الدعسوقة!‬ 517 00:40:25,005 --> 00:40:26,925 ‫إنها جميلة جداً. طيري!‬ 518 00:40:27,005 --> 00:40:29,445 ‫"طهّري روحك - الإسلام - الثقافة العربية"‬ 519 00:40:29,525 --> 00:40:31,125 ‫نعم.‬ 520 00:40:31,805 --> 00:40:34,965 ‫أعلم أنه يجب طلب الائتمان مقدماً.‬ 521 00:40:35,605 --> 00:40:39,565 ‫نعم، لكن أصغ إليّ.‬ ‫أنا عميل في مصرفكم منذ سنوات.‬ 522 00:40:40,805 --> 00:40:42,005 ‫لا...‬ 523 00:40:42,565 --> 00:40:45,525 ‫يجري إيداع راتبي مباشرةً لديكم.‬ 524 00:40:48,165 --> 00:40:49,125 ‫حسناً.‬ 525 00:40:50,045 --> 00:40:53,885 ‫سأعود إلى المكتب الآن.‬ ‫أراك عمّا قريب، شكراً.‬ 526 00:40:55,805 --> 00:40:56,885 ‫سوف...‬ 527 00:41:10,565 --> 00:41:11,885 ‫"التطهير كان جزءاً مهماً من..."‬ 528 00:41:28,605 --> 00:41:30,765 ‫لماذا ترتدي ابنتاك ملابس رسمية؟‬ 529 00:41:32,005 --> 00:41:34,965 ‫الفتاتان؟ إنهما صغيرتان. تستمتعان بذلك.‬ 530 00:41:35,045 --> 00:41:37,085 ‫هل تتأنّق زوجتك أيضاً؟‬ 531 00:41:38,685 --> 00:41:42,285 ‫أحياناً، تستمتع معهما.‬ ‫إنها تحبّ ذلك أيضاً.‬ 532 00:41:43,085 --> 00:41:45,605 ‫هل ترتدي ملابس أنيقة حين تمارس الجنس؟‬ 533 00:41:51,845 --> 00:41:56,605 ‫"فابيو"، لديّ عمل كثير.‬ ‫يزداد العمل بعد زيارة الطبيب النسائي.‬ 534 00:41:56,685 --> 00:41:58,605 ‫لا وقت لديّ حتّى للأكل.‬ 535 00:41:59,405 --> 00:42:01,965 ‫جاءت "ماكارينا فيريرو" لرؤيتك هذا الصباح‬ 536 00:42:02,045 --> 00:42:04,325 ‫لتطلب عملية بزل سلوي.‬ 537 00:42:04,885 --> 00:42:07,525 ‫وانتهى بها المطاف عارية في عيادتك.‬ 538 00:42:08,645 --> 00:42:09,925 ‫ماذا يجري يا "كارلوس"؟‬ 539 00:42:19,565 --> 00:42:21,485 ‫جاءت "ماكارينا" لرؤيتي.‬ 540 00:42:23,085 --> 00:42:26,765 ‫أرادت القيام بالفحص، لكنني رفضت.‬ 541 00:42:27,325 --> 00:42:29,045 ‫لا يزال الوقت باكراً.‬ 542 00:42:29,765 --> 00:42:33,645 ‫غادرت عيادتي. وحين عدت، كانت عارية تماماً.‬ 543 00:42:35,965 --> 00:42:37,845 ‫"فابيو"، لدى هذه المرأة مشاكل جديّة.‬ 544 00:42:39,765 --> 00:42:40,965 ‫فعلاً.‬ 545 00:42:42,325 --> 00:42:44,765 ‫جاءت لرؤيتي في يومها الثاني هنا.‬ 546 00:42:44,845 --> 00:42:47,565 ‫طلبت منشطاً قشرانياً.‬ 547 00:42:47,645 --> 00:42:50,525 ‫لديها حساسية من البوليستر، فأعطيتها إياه.‬ 548 00:42:51,445 --> 00:42:53,565 ‫فبدأت بإبراز جسدها.‬ 549 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 ‫خلعت سروالها لوضع الكريم،‬ 550 00:42:57,205 --> 00:43:00,245 ‫ثم حاولت إغرائي.‬ 551 00:43:00,925 --> 00:43:03,285 ‫لهذا السبب طلبت ملفّها.‬ 552 00:43:04,525 --> 00:43:05,925 ‫اقرأه بنفسك.‬ 553 00:43:08,205 --> 00:43:11,485 ‫جريمتها مرتبطة بالمرض نفسه.‬ 554 00:43:11,565 --> 00:43:16,165 ‫أقرّت بأنها على علاقة بربّ عملها،‬ 555 00:43:17,085 --> 00:43:21,325 ‫وبأنّ ذلك قادها إلى الاختلاس من أجله.‬ 556 00:43:21,405 --> 00:43:25,245 ‫لكنه شهد أمام القاضي‬ ‫بأنّ تلك العلاقة مختلقة.‬ 557 00:43:25,325 --> 00:43:27,885 ‫لكن هذا ما شهد به ربّ عملها.‬ 558 00:43:27,965 --> 00:43:30,365 ‫نعم، الجانب المرضي موجود هناك.‬ 559 00:43:30,445 --> 00:43:33,405 ‫إنه مكتوب هنا. خلل في الشخصيّة.‬ 560 00:43:34,205 --> 00:43:36,205 ‫إنها ملاك في مخيّلتها.‬ 561 00:43:36,765 --> 00:43:41,165 ‫أما في الواقع، فهي تستخدم وتستغل‬ ‫أي شيء يعترض طريقها‬ 562 00:43:41,245 --> 00:43:43,365 ‫للحصول على ما تريد.‬ 563 00:43:43,445 --> 00:43:46,525 ‫إن كان الرجال أكبر سناً، فهذا أفضل.‬ 564 00:43:50,965 --> 00:43:53,125 ‫ما سبب تيقنك من ذلك؟‬ 565 00:43:54,285 --> 00:43:56,565 ‫"فابيو"، أنا طبيب.‬ 566 00:43:57,205 --> 00:43:59,205 ‫أعرف الأعراض.‬ 567 00:43:59,285 --> 00:44:01,445 ‫إنهم أشخاص يغيّرون آراءهم دائماً.‬ 568 00:44:02,125 --> 00:44:06,485 ‫طلبت مني حبّة للإجهاض، ثم غيّرت رأيها.‬ 569 00:44:06,565 --> 00:44:10,005 ‫الآن تريد الاحتفاظ بالطفل،‬ ‫وطلبت تغيير عنبرها.‬ 570 00:44:10,085 --> 00:44:13,485 ‫اليوم، عادت وطلبت بزلاً سلوياً.‬ 571 00:44:13,565 --> 00:44:17,525 ‫إنه فحص معقّد جداً يعرّض الجنين للخطر.‬ 572 00:44:17,605 --> 00:44:19,405 ‫ترى الأعداء في كلّ مكان يا "فابيو".‬ 573 00:44:19,485 --> 00:44:20,565 ‫نعم، وبعد؟‬ 574 00:44:21,325 --> 00:44:25,645 ‫إنها حالة مزمنة.‬ ‫إنها ليس منفردة، لا شيء من هذا.‬ 575 00:44:25,725 --> 00:44:27,885 ‫لهذا السبب طلبت من الضمان الاجتماعي‬ 576 00:44:27,965 --> 00:44:32,165 ‫أن يرسلوا إليّ تاريخها النفسي.‬ 577 00:44:33,005 --> 00:44:38,165 ‫أنا متأكّد تماماً من أنّ ذلك حدث من قبل.‬ 578 00:44:38,245 --> 00:44:41,125 ‫هذه الحالة ليست الأولى‬ ‫بالنسبة إليها يا "فابيو".‬ 579 00:44:41,885 --> 00:44:45,485 ‫قبل أن نقفز إلى أيّة استنتاجات،‬ 580 00:44:45,565 --> 00:44:48,005 ‫ألا تظنّ أنه علينا انتظار تاريخها النفسي؟‬ 581 00:45:17,245 --> 00:45:18,245 ‫اذهبي.‬ 582 00:46:16,365 --> 00:46:18,565 ‫ما أقصده أنّ الدكتور "ساندوفال"...‬ 583 00:46:23,045 --> 00:46:27,405 ‫إنه لا يفهم كم أنّ هذا الفحص ملحّ‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 584 00:46:29,285 --> 00:46:32,325 ‫وصلتني نتائج فحص لطاخة عنق رحمك.‬ 585 00:46:33,485 --> 00:46:34,605 ‫اسمعي...‬ 586 00:46:35,245 --> 00:46:38,525 ‫من المحرج الكلام عن الأمر،‬ ‫لكن يجب أن أسألك.‬ 587 00:46:39,085 --> 00:46:41,845 ‫هل مارست أيّ جماع مع أيّ من السجينات؟‬ 588 00:46:42,405 --> 00:46:43,565 ‫أنا؟ لا.‬ 589 00:46:44,485 --> 00:46:47,645 ‫لا مع السجينات ولا غيرهن.‬ 590 00:46:47,725 --> 00:46:50,405 ‫- لنعد إلى فحص الحمض النووي...‬ ‫- "ماكارينا"، لا تكذبي عليّ.‬ 591 00:46:50,485 --> 00:46:53,245 ‫سبق وأخبرتك بأن الدكتور "ساندوفال"‬ ‫سيتولى أمر الفحص.‬ 592 00:46:54,205 --> 00:46:57,885 ‫نريد مساعدتك، لكن عليك لعب دورك أيضاً.‬ 593 00:46:57,965 --> 00:47:00,925 ‫- أنا أقول لك الحقيقة.‬ ‫- هل أنت متأكّدة؟‬ 594 00:47:02,245 --> 00:47:06,365 ‫أنت مصابة بفيروس الورم الحليمي‬ ‫وداء المشعرات.‬ 595 00:47:07,565 --> 00:47:10,405 ‫وكلاهما يُنقلان جنسيّاً.‬ 596 00:47:11,525 --> 00:47:15,405 ‫لا يُعقل أن يكون ذلك صحيحاً.‬ ‫لقد تحققت، وأنا لست مصابة بهما.‬ 597 00:47:16,165 --> 00:47:17,245 ‫لا بدّ أن التحليل خاطئ.‬ 598 00:47:17,885 --> 00:47:21,485 ‫حين قمنا بتقييم حملك، لم تكوني مصابة بهما.‬ 599 00:47:21,565 --> 00:47:24,685 ‫لذلك أفترض أنك أُصبت بهما فيما بعد.‬ 600 00:47:25,925 --> 00:47:29,325 ‫هناك سجينتان مصابتان بنفس المرضين.‬ 601 00:47:30,125 --> 00:47:31,805 ‫وأنت تشاركينهما الزنزانة.‬ 602 00:47:32,565 --> 00:47:36,445 ‫لا أريد الخوض في خصوصيات‬ ‫ما يجري في زنزانتك،‬ 603 00:47:37,045 --> 00:47:39,645 ‫لكن يجب أن تعتني بنفسك، خاصة في وضعك هذا.‬ 604 00:47:41,405 --> 00:47:44,565 ‫سنبدأ بعلاجك.‬ 605 00:47:47,245 --> 00:47:48,325 ‫لكن هناك أمور عليك القيام بها.‬ 606 00:47:49,565 --> 00:47:52,845 ‫لا تستخدمي الألعاب الجنسية‬ ‫التي تستخدمنها السجينات الأخريات.‬ 607 00:47:53,405 --> 00:47:56,445 ‫تفادي ممارسة الجماع الفموي،‬ ‫وإن كنتن تلامسن بعضكن،‬ 608 00:47:56,525 --> 00:48:00,045 ‫تفادي تبادل السوائل من سجينة إلى أخرى.‬ 609 00:48:00,125 --> 00:48:02,085 ‫لا بأس، لا تقلقي حيال ذلك. إنه...‬ 610 00:48:03,245 --> 00:48:04,565 ‫هذه الأمور تحدث.‬ 611 00:48:13,965 --> 00:48:15,165 ‫لم أحصل على النقود.‬ 612 00:48:17,285 --> 00:48:20,165 ‫- وستعود أمّي قريباً.‬ ‫- أعطني نظارتي.‬ 613 00:48:21,245 --> 00:48:22,925 ‫هل لي أن أسأل عمّا تبحث؟‬ 614 00:48:27,165 --> 00:48:28,525 ‫"الجمال الأخلاقي‬ 615 00:48:29,285 --> 00:48:33,205 ‫وتطهير النفس من الشرور في الإسلام."‬ 616 00:48:33,285 --> 00:48:36,085 ‫صحيح. ألا تفهم؟ ستتصل أمّي بالشرطة‬ 617 00:48:36,165 --> 00:48:38,565 ‫إن لم نعط 10 آلاف يورو للمحامي.‬ 618 00:48:38,645 --> 00:48:40,085 ‫"هدف الصلاة‬ 619 00:48:40,645 --> 00:48:45,485 ‫هو تحرير الجسد والروح من الشرور الدنيوية،‬ 620 00:48:46,205 --> 00:48:49,005 ‫لتحضير نفسك لدخول الجنة،‬ 621 00:48:49,565 --> 00:48:52,485 ‫ولتكون جديراً بالتواجد في حضرة الله.‬ 622 00:49:05,325 --> 00:49:06,925 ‫طهّر يديك.‬ 623 00:49:08,365 --> 00:49:09,685 ‫لا تدنّس نفسك...‬ 624 00:49:12,845 --> 00:49:14,725 ‫...وسيغفر لك الله."‬ 625 00:49:32,325 --> 00:49:34,565 ‫ما هذا؟ صلاة الأضاحي؟‬ 626 00:49:42,765 --> 00:49:44,685 ‫"طهّر قلبك."‬ 627 00:49:48,045 --> 00:49:50,045 ‫"قم بزيارة الأبرار."‬ 628 00:49:51,965 --> 00:49:55,845 ‫"قم بزيارة الأقارب وانخرط في الجهاد.‬ 629 00:49:58,525 --> 00:49:59,685 ‫طهّر روحك."‬ 630 00:50:00,245 --> 00:50:01,485 ‫طهّري نفسك.‬ 631 00:50:02,725 --> 00:50:06,325 ‫"افعل ذلك من خلال الصلاة والنار.‬ 632 00:50:08,045 --> 00:50:11,805 ‫فبعد النار، ستصل إلى الجنة."‬ 633 00:50:27,325 --> 00:50:28,485 ‫ما معنى ذلك؟‬ 634 00:50:29,045 --> 00:50:31,965 ‫هل سيحرق المصري السجن أو ما شابه؟‬ 635 00:50:36,845 --> 00:50:38,045 ‫تابعي.‬ 636 00:50:39,605 --> 00:50:42,205 ‫هل سيشعل ناراً لإخراج "زوليما"؟‬ 637 00:50:42,285 --> 00:50:43,605 ‫تابعي!‬ 638 00:51:16,005 --> 00:51:17,045 ‫مرحباً.‬ 639 00:51:17,845 --> 00:51:21,405 ‫- هل أصاب مكروه "ماكارينا"؟‬ ‫- لا، إنها بخير.‬ 640 00:51:21,485 --> 00:51:23,085 ‫أريد فقط الكلام معكما للحظة.‬ 641 00:51:26,165 --> 00:51:28,805 ‫- هل أستطيع الدخول؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 642 00:51:29,365 --> 00:51:30,445 ‫تفضّل رجاءً.‬ 643 00:51:47,005 --> 00:51:49,725 ‫أحتاج إلى مساعدة في غرفة الغسيل رجاءً.‬ 644 00:51:49,805 --> 00:51:51,565 ‫وقع حادث خطير.‬ 645 00:51:52,365 --> 00:51:54,165 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- إنها تتحرك.‬ 646 00:51:54,245 --> 00:51:55,245 ‫لا أدري.‬ 647 00:51:56,485 --> 00:51:58,645 ‫جهّزوا المورفين،‬ ‫واتصلوا بسيارة إسعاف فوراً.‬ 648 00:51:58,725 --> 00:51:59,725 ‫لا.‬ 649 00:52:00,485 --> 00:52:02,765 ‫لا، لا بدّ أنه انتقام لأجل "يولاندا".‬ 650 00:52:03,925 --> 00:52:04,925 ‫هيا بنا.‬ 651 00:52:06,205 --> 00:52:07,245 ‫الآن.‬ 652 00:52:19,845 --> 00:52:21,925 ‫- سكّر؟‬ ‫- لا، شكراً.‬ 653 00:52:22,005 --> 00:52:24,365 ‫- لدينا محلّ أيضاً.‬ ‫- لا، شكراً. هذا جيد.‬ 654 00:52:27,405 --> 00:52:30,005 ‫- هل تريد حليباً؟‬ ‫- لا، أحبها سادة. شكراً لك.‬ 655 00:52:38,645 --> 00:52:39,805 ‫اسمع يا "ليوبولدو".‬ 656 00:52:41,045 --> 00:52:43,005 ‫طلبت مني أن أعتني بابنتك.‬ 657 00:52:44,245 --> 00:52:46,125 ‫لكن بعض الأمور غير منطقية.‬ 658 00:52:46,205 --> 00:52:49,405 ‫وهذا يمنعني من مساعدتها.‬ 659 00:52:50,165 --> 00:52:51,445 ‫أعني...‬ 660 00:52:52,445 --> 00:52:55,765 ‫التحاليل النفسية الأوليّة‬ ‫التي تخضع لها كل السجينات‬ 661 00:52:55,845 --> 00:52:57,085 ‫تشير إلى...‬ 662 00:52:58,245 --> 00:53:00,885 ‫خلل في الشخصية.‬ 663 00:53:00,965 --> 00:53:03,725 ‫- سلوك غير مستقر...‬ ‫- انتظر لحظة.‬ 664 00:53:04,845 --> 00:53:07,805 ‫هل تقول إنها مجنونة أو ما شابه؟‬ 665 00:53:07,885 --> 00:53:09,925 ‫يتهم أحد ضبّاط السجن "ماكارينا"...‬ 666 00:53:13,605 --> 00:53:15,885 ‫بسلوك شائن.‬ 667 00:53:15,965 --> 00:53:20,365 ‫تحرّش. يقول إنه ربما يكون لدى "ماكارينا"‬ ‫سجل من الأمراض النفسيّة.‬ 668 00:53:21,165 --> 00:53:23,365 ‫- وأريد أن أعرف...‬ ‫- أيّ ضابط هو؟‬ 669 00:53:24,485 --> 00:53:26,725 ‫أهو نفسه الذي أجبرها‬ ‫على ممارسة الجماع الفموي؟‬ 670 00:53:26,805 --> 00:53:28,045 ‫أبي.‬ 671 00:53:28,125 --> 00:53:30,005 ‫ماذا تريد؟ سجلات أو ما شابه؟‬ 672 00:53:31,325 --> 00:53:32,325 ‫انظر.‬ 673 00:53:33,325 --> 00:53:35,605 ‫فتاة سعيدة عمرها 14 عاماً.‬ 674 00:53:37,045 --> 00:53:39,325 ‫هل تريد تقاريرها المدرسية؟ ها هي.‬ 675 00:53:39,965 --> 00:53:43,605 ‫علامات ممتازة. لديّ تقارير الجامعة أيضاً.‬ 676 00:53:43,685 --> 00:53:46,165 ‫السجلات النفسيّة المدرسيّة أيضاً.‬ ‫ماذا تريد بحق السماء؟‬ 677 00:53:46,245 --> 00:53:48,405 ‫أبي، اهدأ أرجوك.‬ 678 00:53:49,405 --> 00:53:50,645 ‫أرجوك.‬ 679 00:53:54,325 --> 00:53:55,325 ‫أعتذر.‬ 680 00:53:56,925 --> 00:53:58,445 ‫اسمك "فابيو"، صحيح؟‬ 681 00:53:59,525 --> 00:54:02,725 ‫"فابيو"، أختي فتاة طبيعية تماماً.‬ 682 00:54:02,805 --> 00:54:04,365 ‫لكن هل تعرف ما يحدث هنا؟‬ 683 00:54:04,445 --> 00:54:07,685 ‫حين يجب تصديق كلامها‬ ‫بدل كلام أحد الضباط، فكلامها بلا قيمة.‬ 684 00:54:08,445 --> 00:54:11,685 ‫لن يصدّقوا كلمة مما تقوله‬ ‫إلى أن ينتهي المطاف بها ميتة‬ 685 00:54:11,765 --> 00:54:13,325 ‫كتلك الفتاة المسكينة التي أُحرقت.‬ 686 00:54:13,405 --> 00:54:15,805 ‫أو أنها هناك لأن وغداً ما قام بخداعها.‬ 687 00:54:15,885 --> 00:54:18,165 ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ ‫- كيف أعرف؟‬ 688 00:54:19,765 --> 00:54:20,925 ‫لأنني ذهبت لرؤية "سيمون".‬ 689 00:54:23,645 --> 00:54:25,605 ‫صوّبت مسدساً إليه.‬ 690 00:54:25,685 --> 00:54:27,725 ‫طلبت منه إخباري بالحقيقة، وفعل.‬ 691 00:54:29,605 --> 00:54:31,845 ‫ويمكنك تسليمي إن شئت،‬ 692 00:54:31,925 --> 00:54:34,485 ‫لكن لا تأت إلى هنا مجدداً‬ ‫وتقول لي إن ابنتي تكذب.‬ 693 00:54:42,925 --> 00:54:44,005 ‫اسمع،‬ 694 00:54:45,845 --> 00:54:48,885 ‫ليس عليك أن تقلق. كنت لأفعل الشيء ذاته.‬ 695 00:54:50,805 --> 00:54:51,885 ‫آسف.‬ 696 00:54:54,365 --> 00:54:55,205 ‫ما الأمر؟‬ 697 00:54:55,285 --> 00:54:58,325 ‫تم إحراق "زوليما" بمكواة.‬ ‫يجب أن تأتي حالاً.‬ 698 00:54:58,405 --> 00:54:59,965 ‫- من فعل ذلك؟‬ ‫- لا أدري.‬ 699 00:55:00,045 --> 00:55:02,885 ‫تلاسنت هذا الصباح مع "آنابيل"،‬ ‫لكننا لا ندري...‬ 700 00:55:03,725 --> 00:55:04,725 ‫حسناً، أنا قادم.‬ 701 00:55:09,805 --> 00:55:11,325 ‫يجب أن أعود إلى السجن.‬ 702 00:55:25,925 --> 00:55:27,925 ‫ما الذي تقرئينه؟ عجباً!‬ 703 00:55:28,005 --> 00:55:32,405 ‫أُصبت به أيضاً! يا له من مخلوق صغير بشع.‬ 704 00:55:32,485 --> 00:55:35,085 ‫استرخي أيتها الشقراء. أصبحنا عائلة الآن.‬ 705 00:55:35,165 --> 00:55:39,285 ‫لدينا داء واحد في الأسفل. هذا لا يُصدّق.‬ 706 00:55:40,805 --> 00:55:43,085 ‫ليلة أمس، هل واصلت لمسي؟‬ 707 00:55:44,965 --> 00:55:47,165 ‫إنه سرير منفرد.‬ 708 00:55:47,245 --> 00:55:49,645 ‫إما أنني لمستك أو أنني سقطت عنه.‬ 709 00:55:50,485 --> 00:55:52,885 ‫أنا أسأل إن واصلت لمسي... في الأسفل.‬ 710 00:55:54,005 --> 00:55:56,365 ‫ماذا تفضّلين؟ أن ألمسك أم لا؟‬ 711 00:55:56,445 --> 00:55:59,205 ‫أفضّل ألا تلمسيني، لكن أظنّ أنك فعلت.‬ 712 00:55:59,285 --> 00:56:03,565 ‫يجب أن تضعي إصبعك عميقاً‬ ‫لتنقلي مرضاً منقولاً جنسيّاً.‬ 713 00:56:04,405 --> 00:56:06,845 ‫استرخي.‬ 714 00:56:08,645 --> 00:56:12,365 ‫كنا نائمتين معاً، وكانت يدك هناك أيضاً.‬ ‫لذلك استرخي.‬ 715 00:56:13,125 --> 00:56:15,445 ‫"كيرلي"، كنت نائمة.‬ 716 00:56:16,245 --> 00:56:20,405 ‫قلت إنك ستنامين، لكنك ظللت تقتربين.‬ 717 00:56:20,485 --> 00:56:22,565 ‫وظننت أنك مستيقظة.‬ 718 00:56:23,245 --> 00:56:26,325 ‫ثم أدركت أنك نائمة،‬ ‫فأنهيت العمل بنفسي. لا تقلقي.‬ 719 00:56:26,405 --> 00:56:28,245 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- ماذا؟ "لا أقلق"؟‬ 720 00:56:28,325 --> 00:56:29,965 ‫هل تعرفين كيف أشعر؟‬ 721 00:56:30,565 --> 00:56:31,925 ‫أشعر بأنني منتهكة.‬ 722 00:56:37,885 --> 00:56:41,045 ‫تشعرين بأنك منتهكة؟ حسناً.‬ 723 00:56:42,725 --> 00:56:44,365 ‫لنتكلّم عن ذلك إذن، اتفقنا؟‬ 724 00:56:45,285 --> 00:56:48,245 ‫طلبت مني الانتقال إلى زنزانتك،‬ 725 00:56:48,325 --> 00:56:51,405 ‫ثم افتعلت مشكلة بشأن التحرّش.‬ 726 00:56:52,125 --> 00:56:54,805 ‫ثم تقولين إننا صديقتان. أشعر بالدهشة.‬ 727 00:56:54,885 --> 00:56:56,805 ‫وفوق كل ذلك،‬ 728 00:56:56,885 --> 00:56:59,565 ‫تفسدين عليّ مقابلة إطلاق السراح النهاريّ.‬ 729 00:56:59,645 --> 00:57:01,885 ‫- كان ذلك بسبب خيانتي مع الشرطة.‬ ‫- اصمتي. الآن.‬ 730 00:57:01,965 --> 00:57:03,805 ‫اصمتي.‬ 731 00:57:03,885 --> 00:57:06,765 ‫ليلة أمس، كنت تعانقينني وتلمسينني.‬ 732 00:57:06,845 --> 00:57:09,005 ‫وحين لمستك، أحببت ذلك.‬ 733 00:57:09,085 --> 00:57:12,965 ‫- أحببته.‬ ‫- أيتها الساقطة المتطفلة.‬ 734 00:57:13,045 --> 00:57:16,205 ‫تختلقين هذه الأعذار الواهية‬ ‫لتحصلي على ما تريدين.‬ 735 00:57:16,285 --> 00:57:18,045 ‫أنت غير معقولة.‬ 736 00:57:18,125 --> 00:57:20,925 ‫- أكاذيب لا تنتهي.‬ ‫- لقد أعجبك ذلك.‬ 737 00:57:21,005 --> 00:57:22,925 ‫أعجبك ذلك يا "ماكا".‬ 738 00:57:23,005 --> 00:57:26,285 ‫ولا تقولي لي هراء "لست مستعدة".‬ 739 00:57:26,365 --> 00:57:27,805 ‫لديك مشكلة‬ 740 00:57:27,885 --> 00:57:29,925 ‫بين ما تحبينه وأنت نائمة،‬ ‫وما تحبينه وأنت مستيقظة.‬ 741 00:57:30,005 --> 00:57:33,365 ‫اتخذي قرارك لأنني بدأت أسأم منك.‬ 742 00:57:33,445 --> 00:57:36,205 ‫وإن تسببت لك بالفطر، فأنا آسفة.‬ 743 00:57:43,165 --> 00:57:45,325 ‫ماذا يقصدون بأن "زوليما" قد أُحرقت؟ لماذا؟‬ 744 00:57:48,365 --> 00:57:50,125 ‫ما الذي حدث تماماً؟‬ 745 00:57:50,845 --> 00:57:53,805 ‫رأيتها تتلاسن مع "آنابيل" هذا الصباح‬ 746 00:57:53,885 --> 00:57:55,325 ‫في غرفة الغسيل.‬ 747 00:57:55,405 --> 00:57:59,365 ‫كانتا تتشاجران لأسابيع.‬ ‫كان هجوماً بالتأكيد.‬ 748 00:58:00,325 --> 00:58:05,245 ‫لم تتعرّض للهجوم. بل أحرقت نفسها.‬ ‫كان السبب الرسالة من المصري.‬ 749 00:58:07,285 --> 00:58:08,845 ‫"طهًري روحك."‬ 750 00:58:08,925 --> 00:58:11,245 ‫كان يطلب منها أن تحرق نفسها، ففعلت ذلك.‬ 751 00:58:11,325 --> 00:58:12,525 ‫حسناً، لكن لماذا؟‬ 752 00:58:12,605 --> 00:58:16,005 ‫لا. السؤال ليس "لماذا"، بل "إلى أين".‬ 753 00:58:17,325 --> 00:58:20,325 ‫مرحباً، اتصلتم بمستشفى "خيتافي".‬ ‫كيف أستطيع مساعدتكم؟‬ 754 00:58:20,405 --> 00:58:23,005 ‫أنا رئيس الخدمات الطبيّة‬ ‫في سجن "كروز ديل سور".‬ 755 00:58:23,845 --> 00:58:25,605 ‫لدينا سجينة مصابة بحروق شديدة.‬ 756 00:58:25,685 --> 00:58:28,165 ‫أريدكم أن ترسلوا إليّ سيارة إسعاف فوراً.‬ 757 00:58:28,245 --> 00:58:29,685 ‫السجن هنا.‬ 758 00:58:30,205 --> 00:58:32,885 ‫من هناك، يمكنهم أخذها إلى 3 مستشفيات.‬ 759 00:58:33,605 --> 00:58:34,765 ‫هذه.‬ 760 00:58:36,005 --> 00:58:37,405 ‫وهذه.‬ 761 00:58:39,605 --> 00:58:40,645 ‫أو هذه.‬ 762 00:58:43,005 --> 00:58:44,285 ‫لكن لمعالجة حروق شديدة،‬ 763 00:58:44,365 --> 00:58:47,845 ‫سيذهبون فقط إلى وحدة معالجة الحروق‬ ‫في مستشفى "خيتافي".‬ 764 00:58:48,645 --> 00:58:51,045 ‫المريضة مصابة بحروق شديدة.‬ 765 00:58:51,125 --> 00:58:54,005 ‫برأيي من الدرجة الثانية أو الثالثة.‬ ‫حروق في البطن والظهر.‬ 766 00:58:54,085 --> 00:58:55,645 ‫وضعت لها مصلاً. ماذا يجب أن أعطيها؟‬ 767 00:58:55,725 --> 00:59:00,485 ‫ستأخذ سيارة الإسعاف "زوليما"‬ ‫من "كروز ديل سور" بهذا الطريق.‬ 768 00:59:00,565 --> 00:59:04,925 ‫- سيكون المصري منتظراً في مكان ما.‬ ‫- صحيح. لكن أين ومتى؟‬ 769 00:59:05,485 --> 00:59:09,925 ‫ستستغرق الرحلة حوالي 45 دقيقة.‬ 770 00:59:12,645 --> 00:59:13,765 ‫في الساعة 5.‬ 771 00:59:14,725 --> 00:59:16,365 ‫الساعة 5 مساءً.‬ 772 00:59:16,445 --> 00:59:20,005 ‫سيكون المصري في مكان ما‬ ‫على هذا الطريق ليأخذها.‬ 773 00:59:36,245 --> 00:59:38,725 ‫"ورشة طلاء وتصليح بدن السيارة‬ ‫(سان مارتن دي لا فيغا)"‬ 774 00:59:39,285 --> 00:59:41,685 ‫احقن المورفين للألم.‬ 775 00:59:43,005 --> 00:59:46,485 ‫غطّ الحروق بشاش معقّم ورطب‬ ‫لتفادي الالتهاب.‬ 776 00:59:46,565 --> 00:59:48,165 ‫سيارة الإسعاف في الطريق.‬ 777 00:59:58,845 --> 01:00:00,005 ‫ماذا تردن؟‬ 778 01:00:00,565 --> 01:00:03,885 ‫أرجوكن، لا تفعلن بي أيّ شيء.‬ 779 01:00:04,965 --> 01:00:07,645 ‫نريد فقط أن نروي لطفلك قصة قبل النوم.‬ 780 01:00:10,125 --> 01:00:12,965 ‫كان يا ما كان، كانت هناك فتاة سيئة جداً،‬ 781 01:00:14,605 --> 01:00:17,645 ‫انتظرت على السطح مجيء "سانتا"،‬ ‫لتتمكن من سرقة ألعابه.‬ 782 01:00:19,245 --> 01:00:23,405 ‫لكنها نسيت أن تلك الألعاب‬ ‫كانت لكل الأطفال الآخرين.‬ 783 01:00:26,845 --> 01:00:31,525 ‫وأنها إن سرقتها، فلن يحظى أحد آخر بأي شيء.‬ 784 01:00:33,285 --> 01:00:35,805 ‫وأن "سانتا" سيغضب جداً.‬ 785 01:00:37,445 --> 01:00:39,045 ‫هل تفهمين العبرة في القصة أيتها الشقراء؟‬ 786 01:00:39,805 --> 01:00:42,445 ‫إن غضب الدكتور "ساندوفال"،‬ ‫كذلك ستغضب فتياته.‬ 787 01:00:45,805 --> 01:00:48,205 ‫لا.‬ 788 01:01:01,205 --> 01:01:04,365 ‫اعتبري هذا تحذيرك الأول والأخير.‬ 789 01:01:04,445 --> 01:01:06,005 ‫هذا مؤكّد.‬ 790 01:01:16,765 --> 01:01:19,765 ‫إن أعاد كل أولئك السياسيين النقود‬ 791 01:01:19,845 --> 01:01:23,725 ‫التي أخذوها من الناس،‬ ‫فلن يكون هناك كساد اقتصادي.‬ 792 01:01:23,805 --> 01:01:26,725 ‫انظري إليهم ولجرأتهم، وبدلاتهم، وحقائبهم.‬ 793 01:01:26,805 --> 01:01:28,965 ‫لا تزال "إسبانيا" قائمة،‬ ‫لكنهم أخذوا كل شيء.‬ 794 01:01:29,045 --> 01:01:31,405 ‫سيخلدون إلى النوم،‬ ‫ثم يخرجون ثانيةً في اليوم التالي.‬ 795 01:01:31,485 --> 01:01:33,205 ‫من هذا المنظور، فإن الكل سجناء،‬ 796 01:01:33,285 --> 01:01:35,205 ‫الكل سيرغب في التواجد هنا. حتى أنا.‬ 797 01:01:35,285 --> 01:01:38,365 ‫لأنهم ليسوا مثلي، ولا يعملون كما أعمل هنا.‬ 798 01:01:38,445 --> 01:01:41,525 ‫يجدر بنا أن نخرج من هنا،‬ ‫ويجدر بهم الدخول إلى السجن.‬ 799 01:01:41,605 --> 01:01:46,485 ‫لديهم سجونهم الخاصة،‬ ‫لهم خصيصاً، بعيداً عن الرعاع.‬ 800 01:01:46,565 --> 01:01:48,085 ‫هذا المكان مليء بالرعاع.‬ 801 01:01:48,165 --> 01:01:50,805 ‫نحن فقيرات،‬ ‫لذلك نتورّط في المتاعب ونفسد حياتنا.‬ 802 01:01:50,885 --> 01:01:54,365 ‫والشخص العاديّ الذي يحاول تأمين قوت عائلته‬ 803 01:01:54,445 --> 01:01:55,405 ‫ينتهي به المطاف هنا.‬ 804 01:01:55,485 --> 01:01:59,925 ‫هل تظنين أنه لو كان أحدهم‬ ‫بحاجة إلى قلب بديل مثلي،‬ 805 01:02:00,005 --> 01:02:02,045 ‫فإنه لن يحصل عليه؟ يمكنهم دفع ثمنه!‬ 806 01:02:02,125 --> 01:02:05,045 ‫قد يقول الطبيب، "هل يمكنك تقديم خدمة لي؟"‬ 807 01:02:05,125 --> 01:02:06,525 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 808 01:02:14,285 --> 01:02:18,885 ‫إن كان أسرع طريق من "كروز ديل سور"‬ ‫إلى "خيتافي" هو هذا الدرب،‬ 809 01:02:18,965 --> 01:02:21,605 ‫سيكون عليهم المرور‬ ‫عبر "سان مارتن دي لا فيغا".‬ 810 01:02:24,685 --> 01:02:26,445 ‫وماذا يوجد هناك؟‬ 811 01:02:31,445 --> 01:02:32,405 ‫جسر.‬ 812 01:02:34,765 --> 01:02:36,605 ‫يمكنهم إغلاق الطريق هناك.‬ 813 01:02:43,725 --> 01:02:45,365 ‫- كم أعطيتها؟‬ ‫- 30 ميليغراماً.‬ 814 01:02:45,445 --> 01:02:47,205 ‫اصمدي. إنهم هنا.‬ 815 01:02:47,285 --> 01:02:48,365 ‫أنا قادم معكم.‬ 816 01:02:48,445 --> 01:02:50,405 ‫رئيس الشرطة.‬ 817 01:02:51,365 --> 01:02:52,365 ‫"ميراندا".‬ 818 01:02:53,045 --> 01:02:55,365 ‫"ميراندا"، أنا هنا. سأبدّل ملابسي وأصعد.‬ 819 01:02:55,445 --> 01:02:56,445 ‫شكراً.‬ 820 01:03:04,765 --> 01:03:07,045 ‫أكاد أكون متأكّدة من أنها كانت "آنابيل".‬ 821 01:03:07,605 --> 01:03:11,605 ‫كانتا تتصادمان منذ مدّة.‬ ‫أعتقد أن هذا لم يكن جزءاً من الخطة.‬ 822 01:03:11,685 --> 01:03:12,725 ‫نحن نجهل ذلك.‬ 823 01:03:13,485 --> 01:03:18,725 ‫تحققي من مشاهد كاميرات المراقبة.‬ ‫حاولي معرفة أين كانت "آنابيل" حين أُحرقت.‬ 824 01:03:18,805 --> 01:03:20,325 ‫كيف يؤثّر ذلك على نظريتك‬ 825 01:03:20,405 --> 01:03:23,045 ‫بأنها ستحاول الفرار‬ ‫خلال نقلها إلى المحكمة؟‬ 826 01:03:23,885 --> 01:03:26,805 ‫ربما هذا ما أرادتنا أن نعتقده.‬ 827 01:03:26,885 --> 01:03:30,365 ‫سترافق سيارتا شرطة‬ ‫سيارة الإسعاف التي ستقلّ "زوليما".‬ 828 01:03:30,445 --> 01:03:31,925 ‫إنه الإجراء المعياري.‬ 829 01:03:32,005 --> 01:03:34,205 ‫وسيكون هناك ضابط آخر داخل سيارة الإسعاف.‬ 830 01:03:34,285 --> 01:03:36,285 ‫كيف سينفّذ رجل واحد كل هذا بمفرده؟‬ 831 01:03:36,365 --> 01:03:37,805 ‫لن يكون المصري بمفرده.‬ 832 01:03:37,885 --> 01:03:42,085 ‫يمكنه توظيف رجال من "اليمن"،‬ ‫و"لبنان"، و"سوريا"، و"أمريكا الجنوبية".‬ 833 01:03:42,805 --> 01:03:47,645 ‫بـ9 ملايين يورو، يمكنك توظيف الأفضل‬ ‫وتدجيجهم بالسلاح.‬ 834 01:03:48,285 --> 01:03:51,485 ‫سيحتاج إلى شيء يمكنه شراؤه بسرعة‬ ‫من السوق السوداء.‬ 835 01:03:54,485 --> 01:03:55,885 ‫"آي كاي 47".‬ 836 01:03:57,085 --> 01:03:58,485 ‫"كلاشنيكوف".‬ 837 01:04:00,805 --> 01:04:04,005 ‫- إنها أسهل بندقية يمكن الحصول عليها.‬ ‫- هذا جنون.‬ 838 01:04:04,085 --> 01:04:07,045 ‫إن كان ما تقوله صحيحاً، فسيستحيل‬ 839 01:04:07,125 --> 01:04:09,645 ‫أن نقترب منه دون أن يفجّر رأسينا.‬ 840 01:04:10,765 --> 01:04:12,005 ‫انتهى الأمر.‬ 841 01:04:12,085 --> 01:04:14,085 ‫- سأتصل بالشرطة.‬ ‫- ليس بعد.‬ 842 01:04:19,005 --> 01:04:20,965 ‫"فابيو"، كيف حالك؟‬ 843 01:04:21,645 --> 01:04:24,365 ‫كنت أفكّر مليّاً‬ ‫فيما قلته لي عن "ماكارينا".‬ 844 01:04:24,445 --> 01:04:25,805 ‫- هل تعرف رأيي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 845 01:04:25,885 --> 01:04:29,245 ‫أظن أنك منحرف لعين،‬ ‫ولا تريد إجراء فحص الحمض النووي لها‬ 846 01:04:29,325 --> 01:04:30,485 ‫لأنك لا تريدها أن تغادر.‬ 847 01:04:31,405 --> 01:04:33,765 ‫اهدأ قليلاً يا صديقي...‬ 848 01:04:33,845 --> 01:04:35,325 ‫أنا لست صديقك!‬ 849 01:04:35,885 --> 01:04:38,605 ‫أعطني سبباً واحداً‬ ‫لئلا أضعك أمام قاض الآن.‬ 850 01:04:40,725 --> 01:04:41,925 ‫اسمع، إن تركتني،‬ 851 01:04:42,965 --> 01:04:44,245 ‫سأريك.‬ 852 01:04:44,325 --> 01:04:47,325 ‫وبعد ذلك، قد أقبل باعتذارك.‬ 853 01:04:49,805 --> 01:04:51,325 ‫"ماكارينا فيريرو".‬ 854 01:04:52,805 --> 01:04:54,005 ‫مرضها.‬ 855 01:04:54,645 --> 01:04:56,925 ‫اضطراب الشخصية الزوراني.‬ 856 01:04:57,845 --> 01:05:01,445 ‫لحسن الحظ، وصلت نتائج فحص لطاخة عنق رحمها.‬ ‫هل تجيد القراءة؟‬ 857 01:05:04,405 --> 01:05:08,165 ‫أقسمت كثيراً إنها لم تكن على علاقة‬ ‫بأيّ من السجينات،‬ 858 01:05:08,245 --> 01:05:09,605 ‫وإنها لن تفعل أبداً.‬ 859 01:05:09,685 --> 01:05:12,365 ‫غير أنها مصابة بفيروس الورم الحليمي‬ ‫وداء المشعرات.‬ 860 01:05:12,445 --> 01:05:14,645 ‫تماماً مثل "فارغاس" و"كابيلا".‬ 861 01:05:14,725 --> 01:05:17,205 ‫يا لها من مصادفة.‬ ‫كيف أُصبن كلهن في الوقت نفسه؟‬ 862 01:05:18,325 --> 01:05:20,485 ‫السحاقية ليست جريمة، صحيح؟‬ 863 01:05:21,445 --> 01:05:22,285 ‫لا.‬ 864 01:05:24,365 --> 01:05:26,485 ‫لكن ماذا عن مخالفات‬ ‫تهريب المخدرات المتكررة؟‬ 865 01:05:30,125 --> 01:05:31,365 ‫هذه المرة، الكوكايين.‬ 866 01:05:36,645 --> 01:05:39,685 ‫- اسمي "ماكارينا فيريرو"...‬ ‫- أليست هذه جريمة يا "فابيو"؟‬ 867 01:05:45,245 --> 01:05:50,645 ‫دبّرت زيارة مع حبيبها‬ ‫الذي كان يحضر لها المخدرات في الواقع.‬ 868 01:05:51,605 --> 01:05:54,245 ‫حين اكتشفت الأمر،‬ ‫فكرت أنها فكرة جيدة أن أصوّرها.‬ 869 01:05:54,325 --> 01:05:57,285 ‫أقسم يا "فابيو"، فكرت في الإبلاغ عنها.‬ 870 01:05:57,845 --> 01:06:02,765 ‫ثم أدركت أنها ستمضي سنوات أكثر هنا‬ ‫مع تكرار الجرائم.‬ 871 01:06:02,845 --> 01:06:06,565 ‫لكن فوق كل شيء،‬ ‫إن وصل الأمر إلى الخدمات الاجتماعية،‬ 872 01:06:08,845 --> 01:06:10,925 ‫فسيأخذون طفلها منها.‬ 873 01:06:11,765 --> 01:06:15,405 ‫لهذا السبب حاولت إغوائي‬ ‫حين طردتها من مكتبي، عارية.‬ 874 01:06:16,405 --> 01:06:18,565 ‫لأعطيها الفيديو.‬ 875 01:06:20,445 --> 01:06:22,205 ‫أظن أنني كنت محقاً بالاحتفاظ به.‬ 876 01:06:23,645 --> 01:06:27,445 ‫تفضّل. افعل ما تشاء به.‬ ‫أعطه لـ"ميراندا" إن أردت.‬ 877 01:06:30,885 --> 01:06:31,805 ‫"فابيو".‬ 878 01:06:33,845 --> 01:06:38,645 ‫هل ظننت حقاً أنني إن كنت أحاول استغلالها،‬ 879 01:06:38,725 --> 01:06:40,365 ‫وأتركها عارية أمام الباب؟‬ 880 01:06:42,765 --> 01:06:44,725 ‫في الواقع، لم أعتقد ذلك.‬ 881 01:06:48,525 --> 01:06:52,005 ‫آسف لأنني شككت بك، فعلاً.‬ 882 01:06:52,085 --> 01:06:53,045 ‫لا عليك.‬ 883 01:06:53,845 --> 01:06:56,125 ‫بطريقة ما، فقد خدعتني أيضاً.‬ 884 01:06:56,205 --> 01:06:59,005 ‫أبي، أرجوك. إنهم مرتزقة دوليون.‬ 885 01:06:59,085 --> 01:07:02,845 ‫سيراقبون الموكب‬ ‫ونحن لدينا خدعة لم نفصح عنها.‬ 886 01:07:04,205 --> 01:07:07,325 ‫- عامل المفاجأة.‬ ‫- عامل المفاجأة؟‬ 887 01:07:09,485 --> 01:07:11,645 ‫سيأخذون بالتأكيد أكثر من سيارتين.‬ 888 01:07:11,725 --> 01:07:15,765 ‫سيحتاجون إليها لإغلاق الطريق‬ ‫بعد عبور الموكب الجسر.‬ 889 01:07:20,445 --> 01:07:22,765 ‫سيكون هناك قاتلان مأجوران في كل سيارة.‬ 890 01:07:23,645 --> 01:07:25,405 ‫لن تكونا سيارتين تلفتا الأنظار،‬ 891 01:07:26,565 --> 01:07:27,805 ‫لكنهما ستكونان قويتين.‬ 892 01:07:29,565 --> 01:07:31,205 ‫وحين تصل سيارة الإسعاف،‬ 893 01:07:31,925 --> 01:07:33,925 ‫سيكون المصري هو المسؤول.‬ 894 01:07:36,885 --> 01:07:39,565 ‫سيكونون على اتصال، وهو سيعطي الأوامر.‬ 895 01:07:40,685 --> 01:07:42,325 ‫مستعدون للخروج.‬ 896 01:07:46,605 --> 01:07:47,445 ‫الآن!‬ 897 01:08:08,965 --> 01:08:11,605 ‫وكيف تتوقع منا أن نأخذ المصري من هناك؟‬ 898 01:08:11,685 --> 01:08:13,045 ‫4، 1.‬ 899 01:08:20,484 --> 01:08:21,524 ‫"فابيو".‬ 900 01:08:23,005 --> 01:08:25,524 ‫هددتني بعض السجينات بإجهاض طفلي.‬ 901 01:08:26,205 --> 01:08:29,085 ‫- أظن أن السبب هو "ساندوفال".‬ ‫- بعلاّقة ملابس؟‬ 902 01:08:29,845 --> 01:08:31,165 ‫- نعم.‬ ‫- صحيح.‬ 903 01:08:31,725 --> 01:08:33,245 ‫هذا اعتيادي هنا.‬ 904 01:08:34,564 --> 01:08:35,925 ‫اسمعي يا "فيريرو".‬ 905 01:08:37,205 --> 01:08:43,165 ‫حاولي إخراجي من جنون الارتياب لديك،‬ ‫ومن ألعابك العقلية وأكاذيبك.‬ 906 01:08:43,245 --> 01:08:45,965 ‫- عمّ تتكلم؟‬ ‫- عمّ أتلكم؟‬ 907 01:08:46,045 --> 01:08:47,245 ‫أيّة أكاذيب؟‬ 908 01:08:48,404 --> 01:08:49,524 ‫اختاري واحدة.‬ 909 01:08:50,685 --> 01:08:52,283 ‫عن أيّة كذبة تودين الكلام؟‬ 910 01:08:53,045 --> 01:08:54,323 ‫الكوكايين الذي تهرّبينه؟‬ 911 01:08:55,165 --> 01:08:56,685 ‫السحاقيات اللواتي تضاجعينهن،‬ 912 01:08:56,765 --> 01:08:59,484 ‫والأمراض المتناقلة جنسيّاً‬ ‫التي التقطتها أثناء ذلك؟‬ 913 01:08:59,564 --> 01:09:02,363 ‫أم حبيبك السابق،‬ ‫الذي التقيت به على الإنترنت؟‬ 914 01:09:03,045 --> 01:09:05,444 ‫أم علينا الكلام عن كل الشباب‬ ‫الذين تحاولين إغواءهم؟‬ 915 01:09:05,524 --> 01:09:08,205 ‫ربّ عملك الذي سرقت منه، "ساندوفال"، أنا.‬ 916 01:09:08,283 --> 01:09:10,125 ‫أو ماذا عن هاتف "بالاسيوس"؟‬ 917 01:09:11,045 --> 01:09:14,805 ‫رأيت الفيديو. تحملين المخدرات حتى عنقك.‬ 918 01:09:19,484 --> 01:09:20,725 ‫أليس لديك ما تقولينه؟‬ 919 01:09:24,005 --> 01:09:25,125 ‫تباً.‬ 920 01:09:25,645 --> 01:09:26,885 ‫أنت ساقطة مجنونة فعلاً.‬ 921 01:09:30,165 --> 01:09:33,725 ‫اسمعي. لن أقول شيئاً عن الفيديو.‬ 922 01:09:34,323 --> 01:09:36,845 ‫أدين لك لإنقاذك حياتي‬ ‫من إطلاق النار في الغابة.‬ 923 01:09:36,925 --> 01:09:39,885 ‫لكن ابتداءً من الآن، لا أدين لك بشيء.‬ 924 01:09:40,845 --> 01:09:44,323 ‫أنت سجينة، وأنا حارس سئم منك.‬ 925 01:09:45,085 --> 01:09:46,363 ‫إياك أن تنسي ذلك.‬ 926 01:09:49,005 --> 01:09:49,965 ‫4، 1.‬ 927 01:10:02,485 --> 01:10:06,365 ‫لن يكون المصري على الجسر.‬ ‫سيكون بذلك مكشوفاً للغاية.‬ 928 01:10:09,605 --> 01:10:12,565 ‫سيكون في مكان بعيد‬ ‫حيث يمكنه التحكّم بكلّ شيء.‬ 929 01:10:16,085 --> 01:10:17,405 ‫مستعدون للخروج.‬ 930 01:10:24,245 --> 01:10:25,365 ‫الآن!‬ 931 01:10:27,725 --> 01:10:29,565 ‫وما أن يجري قتل رجال الشرطة...‬ 932 01:10:32,125 --> 01:10:34,045 ‫كل ما عليه هو فتح باب سيارة الإسعاف...‬ 933 01:10:35,045 --> 01:10:37,005 ‫وإطلاق النار على الضابط من مسافة قصيرة.‬ 934 01:11:07,885 --> 01:11:09,205 ‫يا للسرعة.‬ 935 01:12:00,725 --> 01:12:01,925 ‫أنا آسفة.‬ 936 01:12:07,885 --> 01:12:09,125 ‫أحتاج إليك.‬ 937 01:12:15,245 --> 01:12:18,045 ‫هل ستهربين مجدداً؟‬ 938 01:12:35,725 --> 01:12:36,805 ‫"ليوبولدو"؟‬ 939 01:12:38,365 --> 01:12:39,365 ‫"رومان"؟‬ 940 01:12:41,085 --> 01:12:42,365 ‫هل من أحد هنا؟‬ 941 01:13:25,325 --> 01:13:27,165 ‫مستعدون للخروج.‬ 942 01:13:53,685 --> 01:13:55,125 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 943 01:14:15,325 --> 01:14:18,285 ‫"حنبل". هل تسمعني؟‬ 944 01:14:19,965 --> 01:14:23,045 ‫"حنبل". هل ستجيبني أم لا؟‬ 945 01:14:26,365 --> 01:14:27,205 ‫"حنبل"؟‬ 946 01:14:27,925 --> 01:14:30,165 ‫"حنبل"، هل تسمعني؟‬ 947 01:14:33,245 --> 01:14:34,525 ‫"حنبل"!‬ 948 01:14:44,845 --> 01:14:47,765 ‫"في الحلقة التالية"‬