2 00:00:01,940 --> 00:00:04,760 Какво ще правим с телефона на този тип? 3 00:00:05,620 --> 00:00:07,820 Да го изхвърлим ли? 4 00:00:08,020 --> 00:00:11,550 Пусни ме! - Млъкни, глупако! Млъкни! 5 00:00:11,700 --> 00:00:14,340 Татко, какво правиш? Какво правиш? 6 00:00:14,740 --> 00:00:17,630 Внимателно, татко. Добре ли си? 7 00:00:17,780 --> 00:00:21,380 Внимавай, татко! Внимавай! 8 00:00:25,420 --> 00:00:27,900 Татко, какво ти е? 9 00:00:29,740 --> 00:00:31,940 Това инфаркт ли е? 10 00:00:32,340 --> 00:00:34,580 Мисля, че да. 11 00:00:35,140 --> 00:00:38,860 Таблетките. В жабката. 12 00:00:43,060 --> 00:00:48,940 Не ги виждам! Млъкни, кучи сине! Млъкни! 13 00:00:50,060 --> 00:00:53,910 Ще те убия! Ще те убия! - Няма ги. 14 00:00:54,060 --> 00:00:57,030 Ще ти откъсна главата! Кучи син! 15 00:00:57,180 --> 00:00:59,700 Няма ги. 16 00:01:00,700 --> 00:01:05,100 Добре. Успокой се. 17 00:01:05,780 --> 00:01:09,460 Татко, трябва да отидем в Бърза помощ. - Не. 18 00:01:12,220 --> 00:01:14,520 Трябва да отидем в Бърза помощ. 19 00:01:15,380 --> 00:01:18,380 Да. - Добре. 20 00:01:22,140 --> 00:01:25,790 Всичко е наред, татко. - Не може да се явим така. 21 00:01:25,940 --> 00:01:29,420 Ще те разкъсам! Кучи син! 22 00:01:30,860 --> 00:01:33,700 Убий го. 23 00:01:36,540 --> 00:01:38,740 Убий го. 24 00:01:53,940 --> 00:01:57,980 Кучи син! Пусни ме! 25 00:01:58,220 --> 00:02:01,270 Пусни ме! Ще те убия! 26 00:02:01,420 --> 00:02:05,060 Ще те убия! 27 00:02:49,540 --> 00:02:52,960 Кълна се, че при следващия изстрел ще ти размажа главата. 28 00:02:56,500 --> 00:03:02,400 29 00:03:19,380 --> 00:03:24,390 ВИЗ А ВИ сезон 1, епизод 8 30 00:03:24,540 --> 00:03:28,470 превод и субтитри sugarv4 31 00:03:28,620 --> 00:03:30,980 Ферейро, от адвоката ти. 32 00:03:33,260 --> 00:03:37,490 Здравей, Белоснежке. Ще дойдеш ли с мен на кино тази вечер? 33 00:03:37,690 --> 00:03:41,750 Ще дават Хубава жена. - Този филм не е от любимите ми. 34 00:03:41,900 --> 00:03:44,270 Още по-добре. - Хайде. 35 00:03:44,420 --> 00:03:47,790 Ще седнем на последния ред и ще се целуваме. 36 00:03:47,940 --> 00:03:50,860 Я излизайте на двора! - Да вървим. 37 00:03:53,140 --> 00:03:56,710 Гонзалес Ларго. Имаш среща. 38 00:03:56,860 --> 00:04:00,070 Тази вечер. - Какви са тези документи? 39 00:04:00,220 --> 00:04:04,350 За да подадем заявление в съда. Относно ДНК теста. 40 00:04:04,500 --> 00:04:08,310 Нека кучият син се опита пак да каже, че между нас не е имало нищо. 41 00:04:08,460 --> 00:04:14,390 С този тест е в ръцете ти. А детето ще го отгледаме сами. 42 00:04:14,540 --> 00:04:17,510 Тази вечер е филмът на месеца - Хубава жена. 43 00:04:17,660 --> 00:04:19,670 Ура! 44 00:04:19,820 --> 00:04:22,070 Какво е това? - Хубава жена е светица, 45 00:04:22,220 --> 00:04:25,230 покровителка на курвите. Тук обожаваме този филм. 46 00:04:25,380 --> 00:04:27,710 Отивам да пиша. - Ей! 47 00:04:27,860 --> 00:04:31,150 Сериозна съм за детето. Ще го отгледаме заедно. 48 00:04:31,300 --> 00:04:36,740 Ти ще бъдеш прекрасен баща. - Много по-добър от истинския. 49 00:04:37,660 --> 00:04:42,070 Точно така. - Приготви се. В 20 ч. в киното. 50 00:04:42,220 --> 00:04:44,420 Добре. 51 00:04:50,740 --> 00:04:53,040 Ангелче, ела с мен. 52 00:04:55,580 --> 00:04:57,780 Да вървим. 53 00:05:04,620 --> 00:05:06,820 Аз сама. 54 00:05:13,860 --> 00:05:16,150 Докторе. - Голяма късметлийка е. 55 00:05:16,300 --> 00:05:21,670 Нервните окончания не са засегнати. Изгарянията са силни, но не са тежки. 56 00:05:21,820 --> 00:05:27,150 А затворничката тук ли ще остане, или ще я върнем обратно в затвора? 57 00:05:27,300 --> 00:05:30,810 Не, трябва да прекара няколко дни в Центъра по изгаряния. 58 00:05:31,010 --> 00:05:34,990 Процедурите са на всеки 3 часа, за да се избегне възможна инфекция. 59 00:05:35,140 --> 00:05:39,420 Гледай да не мърдаш, разбра ли? - Да, докторе. 60 00:05:43,020 --> 00:05:45,220 Излез. 61 00:05:56,660 --> 00:06:01,590 Знаем, че си го сторила, за да избягаш. - И мислите, че мога така да се осакатя? 62 00:06:01,740 --> 00:06:07,550 Да. Особено след като разпитахме Мария Прието, по прякор Каспер. 63 00:06:07,700 --> 00:06:11,120 Тя ни каза, че си я накарала да те залее с вряла вода. 64 00:06:11,500 --> 00:06:16,340 А вие какво очаквахте? Да си признае, че да й увеличат присъдата? 65 00:06:16,860 --> 00:06:19,160 След толкова години... 66 00:06:20,380 --> 00:06:24,440 все още не сте наясно какви лъжкини са затворничките. 67 00:06:24,740 --> 00:06:27,830 Лично ще се заема да излежиш 68 00:06:27,980 --> 00:06:31,140 всеки час от времето, което ти е останало. 69 00:06:32,100 --> 00:06:34,340 Усещам злоба в гласа ви. 70 00:06:35,700 --> 00:06:39,190 Не трябваше да се привързвате към китаеца. 71 00:06:39,340 --> 00:06:43,400 Те умират винаги първи. Не гледате ли филми? 72 00:06:47,820 --> 00:06:50,660 Чуй ме, кучко. 73 00:06:51,460 --> 00:06:55,900 Пред всеки вход в болницата стоят по две патрулни коли. 74 00:06:56,660 --> 00:07:00,860 6 полицаи на този етаж и 3 пред вратата ти. 75 00:07:01,740 --> 00:07:05,940 Онази мръсница - жена ти, по-добре да не върши глупости. 76 00:07:16,260 --> 00:07:18,560 Г-н Кастийо, 77 00:07:20,740 --> 00:07:23,900 куцането ви прави още по-привлекателен. 78 00:07:32,340 --> 00:07:34,610 Цял ден ли ще се мотаеш тук, 79 00:07:34,810 --> 00:07:38,750 или ще се заемеш с нещо по-полезно? - По дяволите, Валбуена! 80 00:07:38,900 --> 00:07:43,740 Пуснали са мъжа ми от затвора, ще дойде да ме посети тази вечер. 81 00:07:44,740 --> 00:07:49,300 Не знам дали ще е чист. - Колко хубаво! 82 00:07:49,980 --> 00:07:55,340 Като в шибан коледен филм. Хайде, отивай да си измиеш зъбите. 83 00:07:56,660 --> 00:07:58,860 Добре. 84 00:08:03,420 --> 00:08:07,510 Можете ли да опишете симптомите? - Боли го вляво и говори странно, 85 00:08:07,660 --> 00:08:10,910 сякаш не контролира речта си. - Ще го отведем в реанимация. 86 00:08:11,110 --> 00:08:13,420 С кардиопатия и байпас е. 87 00:08:13,580 --> 00:08:16,270 Спокойно, татко. Всичко ще е наред. Спокойно. 88 00:08:16,420 --> 00:08:20,350 Отведи го оттук. 89 00:08:20,500 --> 00:08:22,700 Да вървим. 90 00:08:43,860 --> 00:08:47,350 Роман, скъпи, звъня ти за четвърти път, а ти не отговаряш. 91 00:08:47,500 --> 00:08:51,420 Обади ми се, когато можеш. Моля те! Притеснявам се. 92 00:08:54,260 --> 00:08:57,910 Анабел Виляроча Гарсес. На 37 години. 93 00:08:58,060 --> 00:09:01,910 За сутеньорство и склоняване към проституция, за търговия с наркотици. 94 00:09:02,110 --> 00:09:06,870 Разбира се, нямам нищо общо с предполагаемото бягство на Сулема Саир. 95 00:09:07,020 --> 00:09:10,460 Нямала съм проблеми със Сулема. Отговарям ви. Не. 96 00:09:10,860 --> 00:09:15,270 Тя си живее нейният живот, а аз - своя. Някой трябва да е зад гърба ти. 97 00:09:15,420 --> 00:09:19,110 Имам си свой кръг приятелки. И не съм лидер на никаква групировка. 98 00:09:19,260 --> 00:09:24,590 Не съм навредила на Сулема. Ако й бях помогнала, щях да я изгоря цялата. 99 00:09:24,740 --> 00:09:27,260 Да, шегичка. Разбира се. 100 00:09:27,820 --> 00:09:30,020 Седни. 101 00:09:30,380 --> 00:09:33,940 Значи Сулема е поела дълга на Макарена, защото се е канела да избяга. 102 00:09:36,220 --> 00:09:39,000 Такива умни кучки се намират трудно. 103 00:09:41,380 --> 00:09:44,380 Докато тя не ми плати дължимото, 104 00:09:45,260 --> 00:09:48,190 ти ще си моя. - Не. 105 00:09:48,340 --> 00:09:50,670 Не принадлежа на Сулема, аз съм свободна. 106 00:09:50,820 --> 00:09:53,020 Да. 107 00:09:53,340 --> 00:09:57,740 Ще бъдеш моя. И знаеш ли защо? 108 00:10:04,900 --> 00:10:07,300 Защото е по-добре да си моя, 109 00:10:08,980 --> 00:10:11,500 отколкото на Свети Петър горе. 110 00:10:12,540 --> 00:10:14,840 Нали, ангелчето ми? 111 00:10:22,540 --> 00:10:25,390 Да видим какво може да получим от теб. 112 00:10:26,300 --> 00:10:29,990 Погледни ме. Отвори уста. 113 00:10:30,140 --> 00:10:32,340 Още. 114 00:10:34,140 --> 00:10:36,340 Стисни. 115 00:10:40,460 --> 00:10:44,660 Невероятно. Виждаш ли? 116 00:10:44,980 --> 00:10:47,695 Сега всички знаят, че принадлежиш на Анабел. 117 00:10:51,100 --> 00:10:53,520 Отново си спасена, скъпа. 118 00:11:00,740 --> 00:11:03,700 Ако ми потрябваш за нещо, ще те намеря. 119 00:12:01,620 --> 00:12:03,690 Г-н съдия, 120 00:12:03,890 --> 00:12:09,340 обръщам се към вас с молба да ми разрешите да направя 121 00:12:13,660 --> 00:12:18,740 предварителен анализ на ДНК за бащинство, 122 00:12:19,900 --> 00:12:23,580 който е необходим за защитата ми. 123 00:12:24,140 --> 00:12:29,110 Тази вечер ще дават як филм. - Филм, отразяващ живота на Анабел. 124 00:12:29,260 --> 00:12:33,910 По-добре да гледам него вместо Бамби. - Не споря. Но Хубава жена е хубав филм. 125 00:12:34,060 --> 00:12:36,590 Да, вълшебна приказка. - Приказка. 126 00:12:36,740 --> 00:12:40,630 Ако всички мъже бяха като Ричард Гиър, в Испания нямаше да има домакини. 127 00:12:40,780 --> 00:12:43,590 Нито министерши. Всички щяха да са курви. 128 00:12:43,740 --> 00:12:47,910 Да сложим ли още един патрул отзад? - В Испания средностатистическият мъж, 129 00:12:48,060 --> 00:12:50,810 който ходи по курви... - Тук тези, които плащат за секс, 130 00:12:51,010 --> 00:12:55,010 го правят, защото са опасни, нали? - Понеже е една от най-древните професии 131 00:12:55,210 --> 00:12:59,550 в света, понеже винаги е пълно с изроди, с които никой не иска да спи? 132 00:12:59,700 --> 00:13:02,870 Не ми пука за теорията ти относно клиентите на проститутките, 133 00:13:03,020 --> 00:13:06,690 затова иди да помогнеш на приятелките си и си затвори плювалника. 134 00:13:06,890 --> 00:13:12,270 Крадеца кучета го яли, така ли? - Стига. Идваш с мен. Ще напиша рапорт. 135 00:13:12,420 --> 00:13:15,590 За неуважение. Вече имаш 8. След 10-ия отиваш в карцера. 136 00:13:15,740 --> 00:13:17,740 Пусни ме! - Млъкни, Антония! 137 00:13:20,740 --> 00:13:22,940 Кучка! 138 00:13:24,020 --> 00:13:27,990 Значи си хетеро, а? И с Къдрокоска сте само приятелки? 139 00:13:28,140 --> 00:13:30,210 Но си бъркала в гащите й. 140 00:13:30,410 --> 00:13:33,650 Сарай, успокой се, моля те. - Разбрах за всичко в лазарета. 141 00:13:33,850 --> 00:13:38,030 Чукала си я. - Никого не съм чукала. И не ми викай. 142 00:13:38,180 --> 00:13:40,480 Нищожество! 143 00:14:09,180 --> 00:14:13,060 Хвърчали са столове, 56-инчовият телевизор е счупен. 144 00:14:13,660 --> 00:14:18,910 Кой започна и защо? - Да бе, веднага. Да не сме доносници? 145 00:14:19,060 --> 00:14:23,750 Цял ден питам къде е Сулема, а никой не ми отговаря. 146 00:14:23,900 --> 00:14:26,780 В болницата е, не може да ти кажем повече. 147 00:14:27,740 --> 00:14:30,240 Макарена, какво стана долу? 148 00:14:32,180 --> 00:14:37,590 Скарахме се по личен проблем, който няма нищо общо с всичко останало. 149 00:14:37,790 --> 00:14:41,350 Проблемът е, че си голяма кучка! - По-внимателно с езика, Сарай! 150 00:14:41,550 --> 00:14:45,550 А тя внимава ли с нейния? Отскоро е тук, а вече лиже моето момиче. 151 00:14:45,700 --> 00:14:49,340 Млъкни! Прояви уважение и се научи да водиш диалог. 152 00:14:49,980 --> 00:14:55,820 Да те видим теб какъв диалог ще водиш с кучката, при която е отишъл мъжът ти. 153 00:14:57,780 --> 00:15:00,860 Изправи се за малко, Варгас. Моля те. 154 00:15:08,260 --> 00:15:14,170 Помниш, че на 16 август 2015 г. изтича половината ти присъда, нали? 155 00:15:14,420 --> 00:15:19,310 И че в същия ден ще има събрание на Съвета, за да оценим поведението ти 156 00:15:19,460 --> 00:15:22,900 и да решим дали да ти намалим наказанието. 157 00:15:24,980 --> 00:15:27,736 Чудесно. Искам от днес да знаеш, 158 00:15:28,940 --> 00:15:32,910 че докладът ми няма да е в твоя полза и ще лежиш още 3 месеца, 159 00:15:33,060 --> 00:15:35,798 преди да ти променят срока на присъдата. 160 00:15:36,900 --> 00:15:41,790 Как ти се струва идеята? Имаш ли да добавиш нещо? 161 00:15:41,940 --> 00:15:44,380 Отлично, тогава седни. 162 00:15:46,180 --> 00:15:50,060 Добре. Ще се заемете с обществена работа. 163 00:15:50,460 --> 00:15:53,830 Започнете още днес да боядисвате маркировката във втори сектор. 164 00:15:53,980 --> 00:15:56,550 Маркировката? - Жълтите линии. 165 00:15:56,750 --> 00:16:00,260 Разрешете спора си с разговор, 166 00:16:01,300 --> 00:16:05,550 иначе и за най-малкия конфликт ще ви изпратя в карцера, 167 00:16:05,700 --> 00:16:10,740 но не за 3, а за 10 дни. Ясно ли е? Махайте се. 168 00:16:16,020 --> 00:16:19,430 Г-жо директор, приятелките ми искат да гледат Хубава жена. 169 00:16:19,580 --> 00:16:23,190 За тях е много важно. Днес ще докарат ли телевизор? 170 00:16:23,340 --> 00:16:28,910 Този месец не останаха пари в бюджета, така че без филми до второ нареждане. 171 00:16:29,060 --> 00:16:31,820 Не, моля ви! - Не съм хвърлила аз стола. 172 00:16:32,500 --> 00:16:35,780 Трябваше да мислиш с главата си. - Да вървим. 173 00:16:46,460 --> 00:16:48,670 Пусни ме, кучи сине! 174 00:16:48,820 --> 00:16:53,030 Пусни ме, кучи сине! - Млъквай! Млъкни! 175 00:16:53,180 --> 00:16:56,860 Кълна се в Господ, че ако продължиш да викаш така, ще те застрелям. 176 00:17:06,980 --> 00:17:09,380 Трябва да се спре кръвоизливът. 177 00:17:53,740 --> 00:17:58,900 Ще те убия. Ще убия теб, ще убия майка ти, 178 00:17:59,050 --> 00:18:03,390 ще убия баща ти, ще убия годеницата ти, 179 00:18:03,540 --> 00:18:05,740 ще убия дъщеря ти. 180 00:18:16,620 --> 00:18:20,740 Роман. Какво е станало? Какви бяха тези гласове? 181 00:18:23,100 --> 00:18:26,061 Мамо, чуй ме, моля те. Трябва да ти кажа нещо. 182 00:18:27,380 --> 00:18:29,680 Татко получи инфаркт. 183 00:18:31,260 --> 00:18:35,590 Каква е тази дивотия? Да боядисват маркировката? 184 00:18:35,740 --> 00:18:40,750 Това ученическо наказание ли е? - Ако смяташ, че им е нужна строгост, 185 00:18:40,900 --> 00:18:44,750 бъди строг, когато станеш директор, а засега уважавай моите решения. 186 00:18:44,900 --> 00:18:49,020 Така, както ги уважават те? - Влезте. 187 00:18:49,660 --> 00:18:53,910 Г-жо директор, обадиха се от радиото. Интервюто ще започне в 19:30. 188 00:18:54,060 --> 00:18:57,410 Какво радио? Какво интервю? - За предаването на Хулия Отеро. 189 00:18:57,610 --> 00:19:01,390 Искат да знаят преимуществата на програма ЖЧЗ в частните затвори. 190 00:19:01,590 --> 00:19:04,750 Да, преимуществата са безкрайни. Знаеш ли, Паласиос? 191 00:19:04,900 --> 00:19:09,230 Тук след сбиване те лишават от почивка и десерт. Леле! 192 00:19:09,380 --> 00:19:12,950 Виж, Фабио, наказанията ги определям аз. 193 00:19:13,100 --> 00:19:16,750 Правя го, мислейки за всяка затворничка. Сарай е конфликтна. 194 00:19:16,900 --> 00:19:21,910 Предпочитам тя да прекарва времето си с Макарена, може да се научи на нещо. 195 00:19:22,060 --> 00:19:26,830 Това момиче е откачено. Знаеш ли какво ще научи от Ферейро? Да лъже 196 00:19:26,980 --> 00:19:30,460 и манипулира хората. Ето какво ще научи. 197 00:19:36,940 --> 00:19:39,480 Имаш ли проблеми с Ферейро? 198 00:19:41,020 --> 00:19:42,550 Никакви. 199 00:19:42,750 --> 00:19:45,550 Супер е да се боядисва с жълта боя. - Аха. Със Сарай? 200 00:19:45,700 --> 00:19:48,310 Според теб, колко ще издържи до първия удар? 201 00:19:48,460 --> 00:19:52,230 Престани да подвиваш опашка, издевателстват над теб, 202 00:19:52,380 --> 00:19:55,870 защото се страхуваш. - А какво да правя, Къдрокоске? 203 00:19:56,020 --> 00:20:00,430 Цапардосай силно първата, която се доближи до теб. 204 00:20:00,580 --> 00:20:03,710 Цял живот избягвам насилието, и сега няма да го използвам. 205 00:20:03,910 --> 00:20:06,670 Ние не сме в училище, а в затвор. 206 00:20:06,820 --> 00:20:11,950 5 години и 2 месеца. Ама че кучки! 207 00:20:12,100 --> 00:20:17,590 Обявиха ли вече присъдата ти? - 4 за сутеньорство, 2 за наркотърговия, 208 00:20:17,740 --> 00:20:21,110 а сега и за търговия с бели робини. - Така ти се пада. 209 00:20:21,260 --> 00:20:23,460 Дай да видя. 210 00:20:24,420 --> 00:20:30,380 Платих им 4000 евро, за да дойдат от България, а сега, когато вече са тук, 211 00:20:30,860 --> 00:20:33,620 запяха в един глас, 212 00:20:34,340 --> 00:20:37,910 че не били знаели нищо, кучките му мръсни! 213 00:20:38,060 --> 00:20:40,500 Че не съм им била обяснила. 214 00:20:40,980 --> 00:20:43,180 Но аз ги продадох. 215 00:20:43,340 --> 00:20:47,220 На кого? - На един тип от Саудитска Арабия. 216 00:20:49,900 --> 00:20:53,610 Приятелко, да ти се намира метадон, опталидон или нещо друго? 217 00:20:53,810 --> 00:20:58,310 Имам среща с Цигарко, искам да изглеждам добре. 218 00:20:58,460 --> 00:21:03,820 Каква хубава новина! Трябва да се направиш красива, да се наконтиш. 219 00:21:04,820 --> 00:21:10,430 Имаш ли, или не? Цепи ме тиквата. - Да, но не е ли по-добре една десетка? 220 00:21:10,580 --> 00:21:13,100 Не. - Имам първокласен хероин. 221 00:21:13,860 --> 00:21:16,500 Най-чистият, който си виждала в живота си. 222 00:21:17,780 --> 00:21:21,500 Просто... не мога. Реших да го спра. 223 00:21:22,540 --> 00:21:26,310 Сигурна ли си? - Да не си глуха? 224 00:21:26,460 --> 00:21:29,750 Не чуваш ли какво ти казва? Не иска. 225 00:21:29,900 --> 00:21:32,500 Ти си мръсно дяволско създание. 226 00:21:39,740 --> 00:21:44,190 Колко хубаво, че си решила да ги спреш, душичке. Цигарко по-рано ли ги спря? 227 00:21:44,340 --> 00:21:49,230 Спряхме ги заедно. Забрави ли? С Цигарко правехме всичко заедно. 228 00:21:49,380 --> 00:21:53,190 Заедно попаднахме в затвора, заедно се надрусахме за първи път, 229 00:21:53,340 --> 00:21:55,540 чукахме се само заедно. 230 00:21:57,540 --> 00:21:59,820 Какво ти е, дъще? 231 00:22:00,260 --> 00:22:04,270 Тере, добре ли си? Тере. 232 00:22:04,420 --> 00:22:07,000 Да донеса ли вода? - Не, всичко е наред. 233 00:22:07,220 --> 00:22:11,100 Вземи. 80 евро. - За 3. 234 00:22:12,100 --> 00:22:14,500 По дяволите, приятелко! 235 00:22:15,580 --> 00:22:18,220 Явно добре си обработила старите. 236 00:22:19,300 --> 00:22:22,230 Ей! Не пий от бутилката ми, мръсна наркоманке! 237 00:22:22,380 --> 00:22:24,980 Какво правиш? - Достатъчно, по дяволите! 238 00:22:27,060 --> 00:22:30,780 Ако я докоснеш, ще ти размажа физиономията. 239 00:22:33,940 --> 00:22:38,100 Пази си нервите. Че ще съжаляваш. 240 00:22:44,000 --> 00:22:46,410 Огнестрелна рана. 241 00:22:48,420 --> 00:22:54,310 Куршумът в човешкото тяло може да предизвика обезводняване, кръвоизлив 242 00:22:54,460 --> 00:22:56,460 и сериозна инфекция. 243 00:22:56,700 --> 00:23:00,590 Жизнено важно е да се спре кръвоизливът и куршумът да се извади. 244 00:23:00,740 --> 00:23:04,950 Ако е попаднал в костта, след пет часа ще започне инфекция, 245 00:23:05,100 --> 00:23:07,800 която впоследствие ще доведе до гангрена. 246 00:23:14,620 --> 00:23:17,580 В повечето случаи причината за смъртта е кръвоизливът. 247 00:23:18,180 --> 00:23:22,470 Загубата на повече от 40% от общия обем на кръвта 248 00:23:22,620 --> 00:23:27,790 има необратими последствия. - Синко, чакаме вече няколко часа, 249 00:23:27,940 --> 00:23:30,040 а никой не ни съобщава нищо. - Да. 250 00:23:30,260 --> 00:23:33,370 Казах им, че съм мед. сестра, но не ми разрешиха да вляза. 251 00:23:33,570 --> 00:23:36,600 Роднините на Леополдо Ферейро? - Да, ние сме. 252 00:23:36,940 --> 00:23:40,660 Ти върви, мамо. Аз ще дойда след малко. 253 00:23:43,850 --> 00:23:48,800 Колко кръв има в човешкия организъм? 254 00:23:51,940 --> 00:23:56,830 Ориентировъчният обем при средно телосложение е 5 л. 255 00:23:56,980 --> 00:23:59,180 Роман. 256 00:23:59,940 --> 00:24:05,470 Не е получил инфаркт. А исхемичен инсулт. 257 00:24:05,620 --> 00:24:07,820 Не може да говори. 258 00:24:10,500 --> 00:24:12,700 Спокойно, мамо. 259 00:24:16,790 --> 00:24:21,060 Едва след няколко часа ще разберем колко време ще се възстановява. 260 00:24:23,460 --> 00:24:26,630 Ще отида вкъщи да взема пижамата и тоалетните му принадлежности. 261 00:24:26,780 --> 00:24:29,870 Синко, какво ти е? Казвам ти, че баща ти има 262 00:24:30,020 --> 00:24:32,790 съсирек в мозъка и че не е ясно 263 00:24:32,940 --> 00:24:36,780 какви ще са последствията. - Чух те, мамо. Но познаваш татко. 264 00:24:37,500 --> 00:24:41,100 Трябва да направим престоя му тук малко по-приятен, нали? 265 00:24:41,340 --> 00:24:45,030 Извинете. Качиха го в Интензивното. 266 00:24:45,180 --> 00:24:47,680 Можете да го видите. - Много ви благодаря. 267 00:24:47,940 --> 00:24:52,060 Да вървим. - Ще дойда по-късно, мамо. 268 00:24:52,740 --> 00:24:55,240 Кълна ти се, че ще дойда. 269 00:25:29,460 --> 00:25:32,660 Извинявай. Курвичке. 270 00:25:34,380 --> 00:25:39,260 Какво си се залепила за мен? - Не понасям такива жени като теб! 271 00:25:40,420 --> 00:25:43,110 Смееш ли се? Смееш ми се в лицето? 272 00:25:43,260 --> 00:25:48,310 И от какво ти е толкова весело? - Къдрокоска не те остави заради мен, 273 00:25:48,460 --> 00:25:52,350 Сарай, а защото вече не те обича. - Не ме обича откакто се появи ти. 274 00:25:52,500 --> 00:25:55,750 Така ли? Била е с теб, когато съм се появила? 275 00:25:55,900 --> 00:26:00,350 Сарай, намери си някого, който да те направи щастлива. 276 00:26:00,500 --> 00:26:03,790 Ако имаш някакъв проблем, той е в самата теб. 277 00:26:03,940 --> 00:26:07,110 Обявеният по-рано филм за тази вечер се отлага. 278 00:26:07,260 --> 00:26:10,660 Повтарям, отлага се... 279 00:26:12,580 --> 00:26:17,910 Ти си виновна. Знаеш го, нали? 280 00:26:18,060 --> 00:26:20,550 Какво ще правиш сега? Ще ни оставиш без телевизор? 281 00:26:20,700 --> 00:26:25,420 Антония, беше нещастен случай. - Знаеш ли откога чакаме този филм? 282 00:26:25,900 --> 00:26:28,940 Да, и съжалявам. - Тогава какво? 283 00:26:31,060 --> 00:26:34,660 Ще ни докараш ли телевизор? - Не е дошъл краят на света! 284 00:26:48,140 --> 00:26:51,030 Искаш да гледаш филм? Ще ти намеря телевизор, 285 00:26:51,180 --> 00:26:56,270 за да си гледаш скапания филм. - И майка ми не смее да ми вдига ръка. 286 00:26:56,420 --> 00:27:00,550 Какво правиш, Ферейро? Всички да млъкнат! 287 00:27:00,700 --> 00:27:04,060 По-добре го намери. - Затвори си плювалника! 288 00:27:05,260 --> 00:27:08,510 Какво ти става? Добре ли си? 289 00:27:08,660 --> 00:27:10,860 Интересува ли те? 290 00:27:12,300 --> 00:27:16,260 Не особено. - Тогава ме пусни. 291 00:27:18,180 --> 00:27:21,660 Фабио. Фабио, да вървим. 292 00:27:23,900 --> 00:27:26,260 За какво си шепнехте? 293 00:27:26,660 --> 00:27:29,060 Тази глупачка ми ходи по нервите. 294 00:27:29,380 --> 00:27:32,550 По нервите? Фабио, онзи ден видях 295 00:27:32,700 --> 00:27:35,290 как за малко не преспа с нея в параклиса. 296 00:27:35,490 --> 00:27:38,790 Добре, че аз бях на пост, иначе щеше да се окажеш на улицата, 297 00:27:38,940 --> 00:27:42,630 или в затвора. - Да, но нещата се промениха. 298 00:27:42,780 --> 00:27:46,310 Промениха се, казваш. И как се промениха? 299 00:27:46,460 --> 00:27:50,710 Вече сте двойка и сте направили годеж? Говоря глупости. 300 00:27:50,860 --> 00:27:55,190 Антонио, тази мадама е неуравновесена, чуваш ли ме? Луда, проклета лъжкиня! 301 00:27:55,340 --> 00:27:59,830 Не искам и да знам за нея. - Тогава защо си толкова сърдит? 302 00:27:59,980 --> 00:28:02,010 Остави ме на мира, портиерче! 303 00:28:02,210 --> 00:28:05,640 Забий му един, Паласиос. - Сега ще те изпратя в карцера. 304 00:28:13,180 --> 00:28:15,990 Мария Прието Телес, на 25. 305 00:28:16,140 --> 00:28:20,100 Не знаех, че Сулема смята да бяга от затвора. 306 00:28:20,620 --> 00:28:25,500 Нуждаех се от нея, а понякога и тя се нуждаеше от мен. 307 00:28:26,340 --> 00:28:31,060 Тук на всички ни е нужна защита. Кажат ли ми да направя нещо, не питам. 308 00:28:31,940 --> 00:28:34,040 Тя ме помоли да го сторя 309 00:28:34,220 --> 00:28:37,300 и аз си свърших работата. 310 00:28:39,980 --> 00:28:41,980 Здравей. 311 00:28:42,700 --> 00:28:45,230 Трябва да я съблека, за да й сменя превръзките, 312 00:28:45,380 --> 00:28:48,790 така че ако може да почакате отвън... Ще отнеме пет минути. 313 00:28:48,940 --> 00:28:51,140 Три. 314 00:29:02,980 --> 00:29:06,620 Успя ли да си починеш? - Не. 315 00:29:07,380 --> 00:29:10,590 Ще намажа изгарянията ти. Много внимателно. 316 00:29:10,740 --> 00:29:13,510 Спокойно. 317 00:29:13,660 --> 00:29:17,860 А сега назад. Бавно. 318 00:29:19,140 --> 00:29:21,900 Да видим как са нещата с мехурите. 319 00:29:22,540 --> 00:29:25,710 Ето. Ще правя всичко много бавно. 320 00:29:25,860 --> 00:29:28,710 Спокойно. Кажи ми, ако те заболи. 321 00:29:28,860 --> 00:29:31,990 Така добре ли е? - Да. 322 00:29:32,140 --> 00:29:34,340 Чудесно. 323 00:29:37,980 --> 00:29:40,280 Дай ми телефона си. 324 00:29:42,580 --> 00:29:45,380 Доктор Ариага. 325 00:29:47,020 --> 00:29:49,020 Хайде! 326 00:30:37,580 --> 00:30:39,910 Ханбал, къде си? /араб./ 327 00:30:40,110 --> 00:30:43,150 Извинете. - С кого говоря? 328 00:30:43,300 --> 00:30:46,810 Аз съм съпругата на Леополдо, той не е в състояние да се обади. 329 00:30:47,010 --> 00:30:51,230 Спешно е. Кога ще може да говоря с него? 330 00:30:51,380 --> 00:30:54,700 Г-це, Леополдо е в болницата. 331 00:30:55,220 --> 00:30:58,390 Съжалявам, но не мога да ви кажа нищо повече. 332 00:30:58,540 --> 00:31:02,870 А в коя болница е? - В Торехон. 333 00:31:03,020 --> 00:31:05,220 Ще ми кажете ли името си? 334 00:31:15,940 --> 00:31:20,100 Вземи. Изтрий обаждането. Точно така. 335 00:31:21,380 --> 00:31:26,660 Сама си нанесох раните, които така ме болят. 336 00:31:27,820 --> 00:31:30,860 Представи си какво ще сторя на теб и семейството ти. 337 00:31:31,540 --> 00:31:34,540 Ще е от полза за роднините ти, ако си мълчиш. 338 00:31:36,260 --> 00:31:39,790 Няма да кажа нищо, кълна се. - В противен случай ще те потърся. 339 00:31:39,940 --> 00:31:41,940 И ще те намеря. 340 00:31:43,940 --> 00:31:48,210 Ще изтръгна толкова органи от тялото ти, та ще е без значение, че си лекар. 341 00:31:48,410 --> 00:31:51,360 Няма да успееш да ги върнеш на мястото им. 342 00:31:52,820 --> 00:31:56,700 Как ме боли! А сега продължи да ме лекуваш. 343 00:31:57,540 --> 00:31:59,540 Докторе. 344 00:32:21,660 --> 00:32:24,120 Да не си тъпа? 345 00:32:28,340 --> 00:32:30,570 Не забелязах. - Смешно ли ти е? 346 00:32:30,770 --> 00:32:34,620 Нециганин-рейнджър. - Какво? Я се изправи. Хайде. 347 00:32:38,220 --> 00:32:41,260 Валбуена, бях съвсем добронамерена. 348 00:32:42,140 --> 00:32:44,560 Какво, по дяволите, целиш с това? 349 00:32:44,780 --> 00:32:47,770 Сега ще изчистиш ботушите ми с мръсната си коса. 350 00:32:47,970 --> 00:32:51,470 Занасяш ли се? - Аз ли се занасям? 351 00:32:51,620 --> 00:32:53,790 Кучи син! - Ако поискам, 352 00:32:53,940 --> 00:32:57,510 и лицето ми ще оближеш. - Ей, пусни я! Стана случайно. 353 00:32:57,660 --> 00:33:00,550 Видях го. Пусни я. - И кой ще ти повярва, 354 00:33:00,700 --> 00:33:04,870 скромната? Кажи ми. - На мен никой. Но насам 355 00:33:05,020 --> 00:33:07,320 са насочени три камери. 356 00:33:11,980 --> 00:33:17,260 Много си умна, Ферейро. Но не забравяй, че не навсякъде има камери. 357 00:33:33,740 --> 00:33:37,220 По дяволите! Заведох го в Мароко. 358 00:33:37,860 --> 00:33:41,660 Това беше нашето единствено пътешествие. 359 00:33:42,060 --> 00:33:44,360 Бяхме красавци, нали? 360 00:33:46,740 --> 00:33:51,470 По дяволите, минали са само 4 години! А погледни ме сега. 361 00:33:51,620 --> 00:33:54,070 Ако ме беше видяла, преди да попадна тук, 362 00:33:54,220 --> 00:33:58,700 щеше да се чудиш: Кого е изгорила тази жена, че е станала толкова дебела? 363 00:34:00,660 --> 00:34:03,780 Тере, той направо ще откачи. - Да. 364 00:34:04,460 --> 00:34:07,570 Ще те превърнем в пиленце. Не, в най-яката мадама. 365 00:34:07,770 --> 00:34:11,390 В секс-бомба. - Щом те види, направо ще му призлее. 366 00:34:11,540 --> 00:34:13,390 Ще му паднат очите. - Да, и двете. 367 00:34:13,540 --> 00:34:15,850 Твоите две очи. - Ще бъдеш сляпа. 368 00:34:16,050 --> 00:34:21,900 Момичета, как ли е той... Пробваше всичко, което му падне. 369 00:34:22,460 --> 00:34:27,380 В Алкала Меко му беше станало лошо, а сега не знам. 370 00:34:30,340 --> 00:34:33,350 Ще види в теб истинска кралица. 371 00:34:33,500 --> 00:34:36,350 Това ще му помогне да спре. - Ето какво искам, 372 00:34:36,500 --> 00:34:40,950 да види, че можем да ги спрем. - Откъде да започнем с това лице? 373 00:34:41,100 --> 00:34:43,350 Май най-добре от носа. 374 00:34:43,500 --> 00:34:47,340 Тере, моли се на Господ да не си обрасла много отдолу. 375 00:34:48,620 --> 00:34:51,170 По-дяволите, приятелко! - Малка ливада. 376 00:34:51,370 --> 00:34:53,840 По-добре да не се показвам по бикини. 377 00:34:54,040 --> 00:34:56,870 Спокойно, за следващата среща ще се подготвим. 378 00:34:57,020 --> 00:34:59,150 Обърни се, не виждам нищо. 379 00:34:59,350 --> 00:35:02,590 Да проверим дали имаме кафяви сенки. - Нямаме сенки. 380 00:35:02,740 --> 00:35:07,740 Нямаме ли кафяви? Никакви? - Никакви. 381 00:35:15,140 --> 00:35:17,240 Ей, ти. 382 00:35:18,700 --> 00:35:21,080 Не искам да съм ти длъжница. 383 00:35:22,900 --> 00:35:25,300 Така че ще те предупредя. 384 00:35:28,420 --> 00:35:31,230 Ако не намериш телевизор, 385 00:35:31,380 --> 00:35:34,550 ще дойдат за теб. - Та това е само един телевизор! 386 00:35:34,700 --> 00:35:38,790 Не разбра ли как се вършат нещата в затвора? 387 00:35:38,940 --> 00:35:42,310 Винаги се започва с нещо малко. 388 00:35:42,460 --> 00:35:47,030 Кутия цигари, която не си върнала, изпуснат поднос, 389 00:35:47,180 --> 00:35:51,080 телевизор, счупен в деня, когато ще дават хубав филм. 390 00:35:52,100 --> 00:35:55,750 После прераства в нещо голямо. 391 00:35:55,900 --> 00:35:58,310 И се започват... 392 00:35:58,460 --> 00:36:01,790 подстрекателства, лъжи... 393 00:36:01,940 --> 00:36:07,150 Опити за привличане на своя страна. Нали знаеш играта развален телефон? 394 00:36:07,300 --> 00:36:10,860 Същото е. Само че играеш с кучки. 395 00:36:12,220 --> 00:36:14,420 Освен това, 396 00:36:15,060 --> 00:36:18,390 на хората тук им е скучно. 397 00:36:18,540 --> 00:36:20,900 Промиват им мозъците. 398 00:36:22,460 --> 00:36:25,500 Скоро единственото им желание ще бъде да ти счупят краката. 399 00:36:26,300 --> 00:36:29,740 Дори няма да помнят защо. 400 00:36:31,100 --> 00:36:34,790 И какво да правя? Откъде да намеря телевизор? 401 00:36:34,940 --> 00:36:38,190 Не знам. Майка ти има пари, 402 00:36:38,340 --> 00:36:42,550 нали така? - Дарение. 403 00:36:42,700 --> 00:36:44,900 Разбира се. 404 00:36:46,220 --> 00:36:51,390 Благодаря ти. - Без благодарности. С теб сме квит. 405 00:36:51,540 --> 00:36:55,510 Няма да бъдем приятелки. Нито сега, нито никога. 406 00:36:55,660 --> 00:37:00,750 Ако още веднъж ми кажеш в кого мога да се влюбя, ще ти разгоня фамилията. 407 00:37:00,900 --> 00:37:05,460 Мамка ти! Ще се влюбя, в когото си искам. 408 00:37:21,380 --> 00:37:26,030 Инспекторе. Подготвям изписването на Сулема Саир. 409 00:37:26,180 --> 00:37:28,590 Трябва ми разрешението ви. - Изписвате я? 410 00:37:28,740 --> 00:37:31,990 Да. Изгарянията не са толкова сериозни, колкото изглеждаха, 411 00:37:32,140 --> 00:37:34,740 така че, ако подпишете... Ако обичате. 412 00:37:35,540 --> 00:37:39,830 Докторе. До неотдавна настоявахте, че Сулема трябва да остане 413 00:37:39,980 --> 00:37:43,350 под наблюдение няколко дни. - Да. А сега не виждам причина 414 00:37:43,550 --> 00:37:48,510 да я държим в болницата. Нали искахте по-скоро да я върнете в затвора? 415 00:37:48,660 --> 00:37:51,750 Мисля, че се е случило нещо, за което не сте ми казала. 416 00:37:51,950 --> 00:37:56,580 Не, грешите, нищо не е станало. - И просто така променихте диагнозата? 417 00:37:58,300 --> 00:38:00,500 Какво имате на врата си? 418 00:38:01,420 --> 00:38:05,420 Какво се е случило вътре, по дяволите? - Казвам ви, че нищо не е станало. 419 00:38:06,730 --> 00:38:11,060 Ако не можете да го кажете тук, тогава ще го направите в управлението. 420 00:38:19,100 --> 00:38:21,530 Принуди ме да й дам телефона си. 421 00:38:21,730 --> 00:38:26,070 Да го видя. - Накара ме да изтрия обаждането. 422 00:38:26,220 --> 00:38:31,110 Ще открием номера, не се притеснявайте. Запишете ми вашия телефон. 423 00:38:31,260 --> 00:38:35,670 Помните ли още нещо? Разговаряха ли? - Първо на арабски, а после на испански. 424 00:38:35,820 --> 00:38:39,350 Някой бил в болницата, не знам, разговорът беше много кратък. 425 00:38:39,500 --> 00:38:43,710 Халапеньо, обади се в управлението. Да проследят последното обаждане. 426 00:38:43,860 --> 00:38:48,780 Да определят най-близката болница чрез клетката, откъдето е сигналът. 427 00:38:50,460 --> 00:38:54,830 След 30 минути ще се върнем към следващия ни гост - Миранда Агире Сенен, 428 00:38:54,980 --> 00:39:00,110 директор на Изправителен дом Южен кръст, в който, както знаете... 429 00:39:00,260 --> 00:39:03,750 Соле! Знаеш ли кого ще дават по радиото? 430 00:39:03,900 --> 00:39:06,100 Директорът. 431 00:39:07,660 --> 00:39:11,750 Леле! Ти си красавица, Тере. 432 00:39:11,900 --> 00:39:15,130 Виж колко си хубава. Винаги трябва да изглеждаш така. 433 00:39:15,330 --> 00:39:19,270 Цигарко ще ти направи предложение още като те види. Истинска красавица! 434 00:39:19,420 --> 00:39:23,380 Хайде, усмихни се. Червилото много й отива. 435 00:39:24,740 --> 00:39:27,620 Момичета, почакайте. 436 00:39:29,580 --> 00:39:31,880 По дяволите! 437 00:39:52,580 --> 00:39:57,030 По дяволите! Момичета, много ми е зле. 438 00:39:57,180 --> 00:40:00,310 Не се бой, мила, отново ще те изрисувам и готово. 439 00:40:00,460 --> 00:40:04,550 Тересита, красавице, нищо страшно. След пет минути пак ще си хубава. 440 00:40:04,700 --> 00:40:09,550 Телефонът е регистриран на Мохамед Отман, но името е фалшиво. 441 00:40:09,700 --> 00:40:12,510 Със сигурност е разпространено египетско име. 442 00:40:12,660 --> 00:40:15,530 Изяснихте ли къде е бил, когато се е обадила Сулема? 443 00:40:15,730 --> 00:40:19,110 Сигналът е регистриран от клетката, поставена в болница Торехон. 444 00:40:19,260 --> 00:40:21,590 Трябва ми списък на персонала, 445 00:40:21,740 --> 00:40:24,190 лекари, пациенти... - Мога да ви го дам. 446 00:40:24,340 --> 00:40:26,540 Чудесно. 447 00:40:27,340 --> 00:40:31,230 Да блокират всички изходи. Нека затворят болница Торехон. 448 00:40:31,380 --> 00:40:34,700 Ето списъкът на пациентите. После ще ви покажа и този на персонала. 449 00:40:38,300 --> 00:40:40,900 Не може да бъде! 450 00:40:42,300 --> 00:40:46,190 Леополдо Ферейро е бил докаран днес с инсулт. 451 00:40:46,340 --> 00:40:49,100 В болницата, където е звъняла Сулема. 452 00:40:51,100 --> 00:40:53,400 Какво става, по дяволите? 453 00:42:26,700 --> 00:42:29,990 Здравей, Роман е. Остави съобщение. - Роман, аз съм, Мака. 454 00:42:30,140 --> 00:42:32,470 Не съм откачила, 455 00:42:32,620 --> 00:42:36,070 но трябва да пожертваш домашния ни телевизор за затвора. 456 00:42:36,220 --> 00:42:41,150 Още днес, въпрос на живот и смърт е. Довечера ще дават Хубава жена и... 457 00:42:41,300 --> 00:42:45,270 Обади ми се, когато можеш, ще ти обясня всичко. 458 00:42:45,420 --> 00:42:48,430 Не си мисли, че е някаква глупост, важно е. 459 00:42:48,580 --> 00:42:51,165 Обади ми се, моля те. Спешно е. 460 00:42:52,180 --> 00:42:54,380 Целувам те. 461 00:42:56,380 --> 00:42:58,580 41 462 00:43:02,740 --> 00:43:05,150 Паласиос. - Ферейро, всичко наред ли е? 463 00:43:05,350 --> 00:43:08,110 Да. Тоест, не. 464 00:43:08,260 --> 00:43:11,550 Искам да помоля за телевизора от стаята на служителите, 465 00:43:11,750 --> 00:43:14,910 за да гледаме филма. Само за 2 часа. - Не, разкарай се. 466 00:43:15,110 --> 00:43:17,890 Не говоря на теб. Остави ме насаме с Паласиос. 467 00:43:18,090 --> 00:43:20,290 Не. - Защо? Мач ли ще дават днес? 468 00:43:20,490 --> 00:43:25,530 Не, но е невъзможно. - Моля те, те така чакаха този филм! 469 00:43:25,680 --> 00:43:30,590 Обещах, че ще намеря телевизор. Моля те, Паласиос! Моля те! 470 00:43:30,740 --> 00:43:34,080 Спри и ме чуй! Ако не намеря телевизор, ще ме... 471 00:43:34,230 --> 00:43:36,380 Не, не и не! 472 00:43:36,620 --> 00:43:41,820 На китайски ли да ти го кажа? Ти счупи скапания телевизор в мелето! Тъпа ли си? 473 00:43:46,300 --> 00:43:48,700 Да вървим. 474 00:44:02,500 --> 00:44:06,380 Трябва да извадя куршума, иначе ще умреш. 475 00:44:07,540 --> 00:44:10,280 Но първо е необходимо да излезем оттук. 476 00:44:11,780 --> 00:44:15,030 Блонди! - Да идем на двора. Ще вземат интервю 477 00:44:15,180 --> 00:44:17,870 от директорката по радиото. - Защо? 478 00:44:18,070 --> 00:44:23,150 Защото... Откъде да знам! За да им каже, колко хубаво е тук. 479 00:44:23,300 --> 00:44:26,350 Нека отвън убиват, изнасилват, търгуват с наркотици, 480 00:44:26,500 --> 00:44:31,060 защото на това място ще се чувстват чудесно. Да вървим. 481 00:44:32,700 --> 00:44:35,870 Можеш ли да донесеш един телефон? - Откъде? 482 00:44:36,020 --> 00:44:38,710 От кутиите с личните вещи в гардеробната. 483 00:44:38,860 --> 00:44:41,290 Днес ти си на смяна, нали? - Виж, приятелко, 484 00:44:41,490 --> 00:44:46,990 там има две камери. Но ако си покажеш циците за отвличане на вниманието, 485 00:44:47,140 --> 00:44:49,440 тогава ела, ще ти помогна. 486 00:44:52,300 --> 00:44:54,790 Наистина съжалявам. 487 00:44:54,940 --> 00:44:58,830 Много съжалявам, приятелко, но дълго стоях в карцера. 488 00:44:58,980 --> 00:45:03,020 Съжалявам. - Няма нищо. 489 00:45:20,340 --> 00:45:24,310 Как е той? - По-добре благодарение на коагулантите, 490 00:45:24,460 --> 00:45:28,520 но преди да минат 24 часа, не можем да гарантираме, че ще се оправи. 491 00:45:28,740 --> 00:45:32,270 Извинете, д-ре, той сам ли е? Семейството му в течение ли е? 492 00:45:32,420 --> 00:45:37,380 Бяха тук цял ден, но преди малко си тръгнаха, без нищо да обяснят. 493 00:45:39,620 --> 00:45:41,940 Благодаря. 494 00:45:56,980 --> 00:46:01,740 Искам да сте постоянно край него. Съобщете ми, ако има новини. 495 00:46:03,060 --> 00:46:05,420 А ти не мърдай оттук. 496 00:46:08,140 --> 00:46:13,988 Това е частен затвор. Забранено е ползването на лични вещи и дрехи. 497 00:46:14,820 --> 00:46:19,630 Бижута, ключове, портмоне, телефон - 498 00:46:19,780 --> 00:46:22,460 всичко в кутията, ако обичате. 499 00:46:29,980 --> 00:46:33,740 Много добре. - Извинявай. 500 00:46:35,060 --> 00:46:37,580 Забравих да си изключа телефона. 501 00:46:39,180 --> 00:46:41,390 Ето, приятелко, вземи. - Мулатке, 502 00:46:41,540 --> 00:46:44,160 забравих да си изключа телефона. 503 00:46:46,060 --> 00:46:48,260 Проблем ли има? 504 00:46:50,980 --> 00:46:54,270 Колко време ще се мотаеш тук? - 3 години, и? 505 00:46:54,420 --> 00:46:58,310 3 години? Релакс, за толкова време телефонът ти сам ще се изключи. 506 00:46:58,460 --> 00:47:02,220 Вземи, всичко е твое. Следващата. 507 00:47:19,660 --> 00:47:21,860 Пий. 508 00:49:15,450 --> 00:49:19,390 Здравей, скъпа, извинявай, че не се обадих по-рано, но имах много работа. 509 00:49:19,590 --> 00:49:21,500 Слушам те. - Здрасти, Роман. 510 00:49:21,700 --> 00:49:25,340 Здравей, зайо. - Да ти кажа ли училищните си оценки? 511 00:49:25,610 --> 00:49:29,710 Да, разбира се, миличка. Кажи ги. 512 00:49:29,860 --> 00:49:34,380 Имам 7.5 по Рисуване. - Браво, поздравявам те. 513 00:49:35,080 --> 00:49:39,430 8 по Бит и техника. - Ама това е почти отлично, 514 00:49:39,580 --> 00:49:43,790 зайо, изумително. - Да! Но само 5 по физкултура. 515 00:49:43,940 --> 00:49:47,150 Няма значение, по-важното е, че си се старала. 516 00:49:47,300 --> 00:49:52,270 Просто трябва да потренираме. Искаш ли да го направим това лято? 517 00:49:52,420 --> 00:49:54,450 Добре! 518 00:49:54,650 --> 00:49:58,190 Лусия, обажда се началникът ми. Кажи на мама, че ще позвъня по-късно. 519 00:49:58,340 --> 00:50:03,140 Чао. Обичам те, Роман. - И аз ви обичам, чао. 520 00:50:09,420 --> 00:50:12,900 Роман! Вкъщи ли си? 521 00:50:15,700 --> 00:50:19,020 Да, мамо, идвам. 522 00:50:21,380 --> 00:50:23,820 Роман! - Ей сега, мамо! 523 00:50:32,540 --> 00:50:34,740 Идвам! 524 00:50:40,260 --> 00:50:42,760 Мамо, какво правиш тук? 525 00:50:43,780 --> 00:50:46,080 Татко добре ли е? 526 00:50:49,820 --> 00:50:52,020 Седни. 527 00:51:00,220 --> 00:51:04,540 Щях да попитам баща ти, но той не може да говори. 528 00:51:06,980 --> 00:51:10,100 Сигурна съм, че ти ще ми обясниш. 529 00:51:21,140 --> 00:51:23,540 Какво е това, Роман? 530 00:51:25,500 --> 00:51:29,020 Погледни ме, Роман. Защо баща ти има два телефона? 531 00:51:29,820 --> 00:51:33,390 Не знам. - Защо избяга от болницата? 532 00:51:33,540 --> 00:51:38,340 Не е вярно, мамо, не съм избягал, дойдох за нещата на татко. 533 00:51:40,140 --> 00:51:43,630 Веднага ще ми кажеш какво се случва в къщата ми. 534 00:51:43,780 --> 00:51:46,670 Къде са онези пари, 535 00:51:46,820 --> 00:51:50,340 какви са тези патрони, всичко. 536 00:51:50,950 --> 00:51:54,660 Иначе ти се кълна, че ще се обадя в полицията. 537 00:52:13,540 --> 00:52:16,120 Полицията ли е? - Мамо, моля те! 538 00:52:20,980 --> 00:52:24,820 Мамо, забъркахме се в голяма каша. Само за да помогнем на Мака. 539 00:52:26,380 --> 00:52:30,580 Ще ти кажа всичко, защото... Не знам какво да правя. 540 00:52:35,260 --> 00:52:38,620 Инспектор Кастийо е. Отворете, ако обичате! 541 00:52:42,020 --> 00:52:44,140 Добър ден. 542 00:52:44,630 --> 00:52:48,840 Аз съм приятел на Леополдо и трябва да говоря с вас. 543 00:53:04,740 --> 00:53:09,350 Трябва ли ти? Твой е. 544 00:53:09,500 --> 00:53:12,780 Благодаря ти, приятелко. - Ей, ей! 545 00:53:13,580 --> 00:53:15,790 А компенсацията ми? 546 00:53:15,940 --> 00:53:20,260 Каква компенсация? - Не знам, малко секс. 547 00:53:21,220 --> 00:53:26,622 Къдрокоске, няма да спя с теб, защото си ми направила услуга. Разбираш ли? 548 00:53:27,620 --> 00:53:30,220 Пошегувах се. 549 00:53:31,220 --> 00:53:33,420 Дръж. 550 00:53:34,780 --> 00:53:37,620 Майтапиш ли се? Дай ми телефона. 551 00:53:40,270 --> 00:53:45,128 Ще го дадеш ли, или не? - Ще ти го продам за една целувка. 552 00:53:45,400 --> 00:53:47,920 Тогава си го наври в задника. 553 00:53:48,170 --> 00:53:51,100 Ако те целуна, ще го направя, защото го искам. 554 00:53:51,440 --> 00:53:56,330 Ясно ли ти е? - Спокойно де, само те пробвах. 555 00:53:56,480 --> 00:54:00,290 Много добре. - А и нямаше да се осмелиш. 556 00:54:00,440 --> 00:54:03,490 Добре, вземи си скапания телефон. 557 00:54:19,240 --> 00:54:21,440 Благодаря. 558 00:55:34,840 --> 00:55:37,040 Врата 42. 559 00:55:41,600 --> 00:55:43,900 Влез, красавице. 560 00:55:46,240 --> 00:55:49,410 Накиприла си се за гаджето си? 561 00:55:49,560 --> 00:55:52,670 Остави ме на мира, Валбуена, в добро настроение съм. 562 00:55:52,870 --> 00:55:55,680 Винаги съм казвал, че и пиян няма да ти посегна. 563 00:55:57,280 --> 00:56:00,120 Седни. 564 00:56:19,000 --> 00:56:21,200 Как си, Тере? 565 00:56:22,680 --> 00:56:25,080 Ти си истински красавец. 566 00:56:27,280 --> 00:56:30,350 Носа си ли си коригирал? - Да, приятелко. 567 00:56:30,550 --> 00:56:33,420 Веднага щом излязох от Алкала Меко. 568 00:56:34,600 --> 00:56:38,170 Живея в апартамент със социалната работничка. 569 00:56:38,840 --> 00:56:43,600 Успях да получа диплома, както ти искаше. 570 00:56:44,240 --> 00:56:46,680 Радвам се, заслужаваш го. 571 00:56:47,520 --> 00:56:49,720 Виждаш ли? 572 00:56:50,880 --> 00:56:54,520 Нещата не са както преди. 573 00:56:57,360 --> 00:57:01,890 И при мен също. Погледни ноктите ми. 574 00:57:02,040 --> 00:57:07,080 Няма и следа от онзи боклук. А когато ми намалят присъдата, 575 00:57:07,530 --> 00:57:11,440 и аз ще си коригирам носа и ще отидем заедно на опера. 576 00:57:13,760 --> 00:57:18,840 Ако не искаш на опера, ще отидем на концерт на Барикада. 577 00:57:21,640 --> 00:57:23,940 Какво има, слънчице? 578 00:57:25,720 --> 00:57:28,020 Да не си станал обратен? 579 00:57:29,040 --> 00:57:31,760 Социалната работничка ми каза, 580 00:57:33,160 --> 00:57:35,810 че за да остана чист, 581 00:57:35,960 --> 00:57:40,800 трябва да загърбя целия си предишен живот. 582 00:57:42,080 --> 00:57:47,010 Да започна от нулата. - Няма нищо страшно. 583 00:57:47,160 --> 00:57:51,000 Ще започнем от нулата. Заедно. 584 00:57:51,160 --> 00:57:54,770 Какво ти харесва сега? Бустаманте... 585 00:57:54,920 --> 00:57:57,540 Не, Тере, няма да започнем заедно. 586 00:57:58,600 --> 00:58:00,800 Ще започна. 587 00:58:01,080 --> 00:58:03,280 Сам. 588 00:58:06,520 --> 00:58:11,930 Цигарко, моля те. - Алфонсо, наричай ме Алфонсо. 589 00:58:13,120 --> 00:58:15,560 Добре, добре. 590 00:58:19,160 --> 00:58:22,880 Алфонсо, чуй ме. 591 00:58:23,560 --> 00:58:27,130 И аз съм чиста. 592 00:58:27,280 --> 00:58:30,320 Може да започнем заедно от нулата. 593 00:58:32,000 --> 00:58:35,870 Какво става, човече, да нямаш връзка с тази социална работничка? 594 00:58:36,020 --> 00:58:38,790 Не е това, Тере. Не говори глупости. 595 00:58:38,940 --> 00:58:41,300 Добре, чуй ме... 596 00:58:42,520 --> 00:58:46,090 Изчакай ме малко. Аз... 597 00:58:46,240 --> 00:58:49,170 Останаха ми някакви си 6 месеца. 598 00:58:49,320 --> 00:58:53,690 Обещаха ми работа, разбираш ли? 599 00:58:53,840 --> 00:58:57,090 Ще излезем, ще се видим, ще започнем от нулата, 600 00:58:57,290 --> 00:59:00,960 ще решим какво може да се направи. Алфонсо, наистина... 601 00:59:01,300 --> 00:59:05,500 Съжалявам. - Не съжалявай, няма нищо. 602 00:59:08,360 --> 00:59:10,800 Любими, почакай. 603 00:59:21,520 --> 00:59:23,720 Да вървим. 604 00:59:25,080 --> 00:59:28,370 Антонио, чуй ме. Чуй ме, дявол да го вземе! 605 00:59:28,520 --> 00:59:32,250 Не влизай там. Не може да молиш директора 606 00:59:32,400 --> 00:59:37,050 да им сложи проклетия телевизор. - Ще го донеса от вкъщи. 607 00:59:37,200 --> 00:59:41,570 От моя дом. И това ли ще ми забраниш? - На затворничките им трябва наказание. 608 00:59:41,720 --> 00:59:45,650 На затворничките или на Макарена? Защото единственото, което те вълнува, 609 00:59:45,800 --> 00:59:49,590 е как да натриеш носа на Макарена. - Какво ти става с тази Макарена? 610 00:59:49,790 --> 00:59:53,440 Не, какво ти става на теб? Излъчваш толкова омраза, 611 00:59:53,760 --> 00:59:57,810 толкова си несправедлив с нея. И знаеш ли какво си мисля, защо я мразиш? 612 00:59:58,010 --> 01:00:01,170 Не знам и ми е все едно. - Защото е отказала да спи с теб. 613 01:00:01,320 --> 01:00:03,970 Да, да. Но виждаш ли? 614 01:00:04,120 --> 01:00:08,160 Това не просто е против правилата. Това е гадно. 615 01:00:11,360 --> 01:00:16,410 Не спирам да мисля за Каролина. И че най-добрият ми приятел е от мерзавците, 616 01:00:16,560 --> 01:00:19,780 които надуват панталона при вида на първата женска. 617 01:00:19,980 --> 01:00:24,690 А знаеш ли кое е най-лошото? Дори сега ще ти дадат втори шанс, 618 01:00:24,840 --> 01:00:29,040 на теб, един от най-неприятните типове на света. 619 01:00:37,800 --> 01:00:42,170 Какви ги вършите? По средата на интервюто за радиото съм. 620 01:00:42,320 --> 01:00:44,620 В офиса. И двамата. 621 01:00:44,920 --> 01:00:48,700 Да? Действително, това е прогресивен модел. 622 01:00:55,800 --> 01:00:58,650 Мислех, че ще останете в болницата с Леополдо. 623 01:00:58,800 --> 01:01:01,480 Трябваше да вземем някои неща от вкъщи. 624 01:01:01,840 --> 01:01:06,010 Бяхме при него. Чакаме да разберем колко тежък е инсултът. 625 01:01:06,160 --> 01:01:08,760 Как се случи, сам ли беше? 626 01:01:09,400 --> 01:01:13,600 Пътувахме в колата, когато му стана лошо. 627 01:01:14,560 --> 01:01:19,850 Къде отивахте? - Да купим тор за градината. 628 01:01:20,720 --> 01:01:25,080 Толкова надалеч? Нямаше ли тор някъде по-наблизо? 629 01:01:29,640 --> 01:01:34,160 Онзи ден идвах тук. И намерих този куршум. 630 01:01:35,520 --> 01:01:38,480 Паднал е в къщата. 631 01:01:40,160 --> 01:01:42,360 В тази стая. 632 01:01:42,960 --> 01:01:48,130 Тук ли е стреляно? - Да, в дивана. 633 01:01:48,280 --> 01:01:52,240 Тук? - Вдигнете покривката, ако обичате. 634 01:01:57,880 --> 01:02:00,760 И е попаднал в тази стена. 635 01:02:03,280 --> 01:02:05,730 Балистичната експертиза показа, 636 01:02:05,880 --> 01:02:09,770 че със същото оръжие е убита Палома Гаридо, 637 01:02:09,920 --> 01:02:14,520 сътрудник на Южен кръст. И на полицията. 638 01:02:16,560 --> 01:02:20,250 Пистолетът принадлежи на Ханбал Хамади, известен като Египтянина, 639 01:02:20,400 --> 01:02:23,850 международен убиец, издирван от Интерпол. 640 01:02:24,000 --> 01:02:26,900 Но защо му е трябвало да стреля в тази къща? 641 01:02:27,400 --> 01:02:29,600 Вие ми кажете. 642 01:02:31,080 --> 01:02:33,700 Значи предпочитате аз да го направя. 643 01:02:34,000 --> 01:02:37,450 Ако обичате. - Напълно вероятно е Египтянина 644 01:02:37,600 --> 01:02:42,810 да е проникнал тук, за да търси нещо. Следа, водеща към 9 милиона долара. 645 01:02:42,960 --> 01:02:46,530 Парите, които сте открили, но нещо го е стреснало. 646 01:02:46,680 --> 01:02:49,700 Чул е някакъв шум и е стрелял. 647 01:02:51,560 --> 01:02:56,440 Така ли е? - Не знам какво да ви кажа, инспекторе. 648 01:02:57,880 --> 01:03:03,170 Чудесно. Искам да ми предадете оръжието си. 649 01:03:03,320 --> 01:03:07,050 Според лиценза Леополдо има револвер 38 калибър и ловна пушка. 650 01:03:07,200 --> 01:03:11,830 Да, револверът беше горе в... - Не, мисля, че е в гаража. 651 01:03:11,980 --> 01:03:15,850 Аз ще отида, мамо, спокойно. - Не, не. Нека да отиде майка ви. 652 01:03:16,000 --> 01:03:18,300 Искам да говоря с вас насаме. 653 01:03:25,360 --> 01:03:27,950 Ето. - Каква е разликата 654 01:03:28,100 --> 01:03:30,720 между частния и държавния затвор? 655 01:03:30,950 --> 01:03:34,170 Мога да ви уверя, че нашите методи за реабилитация 656 01:03:34,320 --> 01:03:37,700 са по-успешни. - Извинете, Миранда, съобщиха ми, 657 01:03:37,850 --> 01:03:41,150 че един човек иска да изкаже мнение. - Разбира се. 658 01:03:41,300 --> 01:03:44,530 Аз съм Макарена Ферейро, затворник в Южен кръст, 659 01:03:44,680 --> 01:03:49,010 Ама че изненада! - Мака? Виж ти, това е Мака! 660 01:03:49,160 --> 01:03:52,450 Какво искаше да ни кажеш? - Тази сутрин хвърлих стол 661 01:03:52,600 --> 01:03:55,170 и счупих телевизора по време на сбиване. 662 01:03:55,320 --> 01:03:58,010 Да, Макарена е добър пример, 663 01:03:58,160 --> 01:04:02,290 защото в момента се занимава с обществена работа, 664 01:04:02,440 --> 01:04:06,250 вместо да стои в карцера. - Приемам наказанието, но не е правилно 665 01:04:06,400 --> 01:04:08,810 останалите затворнички да плащат за моята грешка. 666 01:04:08,960 --> 01:04:13,450 Казах ти, че е откачена манипулаторка. - Намери я и я накарай да млъкне. 667 01:04:13,600 --> 01:04:18,610 Защо е толкова важен този телевизор? - Тази вечер ще дават филма Хубава жена, 668 01:04:18,760 --> 01:04:21,090 той е много известен. 669 01:04:21,290 --> 01:04:26,130 На мен не ми харесва особено, 670 01:04:26,280 --> 01:04:30,080 но днес осъзнах, 671 01:04:31,320 --> 01:04:35,810 че няма значение дали си уличница... - Може да се договорим, началник. 672 01:04:35,960 --> 01:04:41,290 Млъквай. - Наркотърговец, мошеник или наркоман. 673 01:04:41,440 --> 01:04:43,640 Къде е тя? 674 01:04:46,520 --> 01:04:49,970 Всички ние искаме да вярваме, че ще дойде някой, 675 01:04:50,120 --> 01:04:55,250 ще ни измъкне от мръсотията и ще ни даде шанс, 676 01:04:55,400 --> 01:05:00,330 затова е несправедливо останалите затворнички да плащат за моята грешка. 677 01:05:00,480 --> 01:05:04,840 Г-жо директор, какво стана с всеобщото благополучие? 678 01:05:06,160 --> 01:05:10,640 Или добрата воля, с която така се хвалите? 679 01:05:12,800 --> 01:05:15,568 А може би искате да ме хвърлите в устата на лъва? 680 01:05:15,768 --> 01:05:20,330 Не, не. - Край, красавице с лице на момиченце 681 01:05:20,480 --> 01:05:22,780 и душа на кучка. 682 01:05:24,240 --> 01:05:26,840 В карцера ли ще ме отведеш? 683 01:05:27,600 --> 01:05:30,360 Хулия, тук не управлявам аз, 684 01:05:31,640 --> 01:05:33,840 а правилата. 685 01:05:35,080 --> 01:05:39,560 Не, мисля, че не. И знаеш ли защо? 686 01:05:40,800 --> 01:05:45,050 Защото дълбоко в душата си разбираш, че грешиш. 687 01:05:45,200 --> 01:05:49,840 Макарена е права, тук всичко е преувеличено, 688 01:05:50,360 --> 01:05:55,050 както доброто, така и злото, затова са необходими правилата, 689 01:05:55,200 --> 01:05:58,530 за да има за какво да се хванем. 690 01:05:58,680 --> 01:06:02,929 Някой ден ще поискаш прошка за несправедливото си отношение към мен. 691 01:06:03,840 --> 01:06:07,810 Млъквай и върви! 692 01:06:07,960 --> 01:06:10,970 И заради правилата е невъзможно да позволим 693 01:06:11,120 --> 01:06:14,580 на затворничките да гледат телевизия тази вечер. 694 01:06:17,560 --> 01:06:19,760 Моята кола? 695 01:06:20,360 --> 01:06:25,720 Честно казано, оставих я в центъра, но се замотах и не я прибрах. 696 01:06:45,080 --> 01:06:50,810 Къде я паркирахте? - Не знам точно улицата, но в центъра. 697 01:06:50,960 --> 01:06:53,260 Кога стана това? 698 01:06:54,000 --> 01:06:59,370 Преди два-три дни. 699 01:06:59,520 --> 01:07:02,200 Струва ми се, че е било по-отдавна. 700 01:07:03,000 --> 01:07:05,420 Намерихме я в пустошта. 701 01:07:17,480 --> 01:07:19,680 Помощ! 702 01:07:26,760 --> 01:07:29,130 Явно са я откраднали. 703 01:07:29,280 --> 01:07:32,570 Защо не съобщихте за това? - Защото не знаех. 704 01:07:32,720 --> 01:07:35,050 Защо сте блокирал сим-картата си? 705 01:07:35,200 --> 01:07:39,480 Загубих си телефона, вече имам нов. Ето вижте. 706 01:07:40,180 --> 01:07:44,440 Къде го загубихте? - Ако знаех, нямаше да го загубя. 707 01:07:47,320 --> 01:07:50,360 Намерили са го в пустошта заедно с колата. 708 01:07:51,800 --> 01:07:54,000 Ясно. 709 01:08:07,680 --> 01:08:10,400 Тогава предполагам, че е бил вътре в нея. 710 01:08:10,940 --> 01:08:16,160 Да, и крадецът го е загубил. Или просто го е изхвърлил. 711 01:08:17,520 --> 01:08:20,720 Ако не сте искал да съобщавате за кражбата на колата, 712 01:08:21,800 --> 01:08:24,400 какво точно правехте в управлението, 713 01:08:24,960 --> 01:08:28,840 попълвайки заявлението, което така и не подписахте? 714 01:08:31,520 --> 01:08:33,720 Инспекторе. 715 01:08:37,040 --> 01:08:41,040 Ето го пистолетът. - Сложете го на масата, ако обичате. 716 01:08:56,520 --> 01:08:58,820 Не знам къде е пушката. 717 01:09:05,960 --> 01:09:09,530 Добре. Искате ли да кажете още нещо? - Не. 718 01:09:09,680 --> 01:09:13,440 Желаете ли кафе, инспекторе? - Не, благодаря. 719 01:09:14,040 --> 01:09:17,320 Трябва да вървя. - Разбирам. 720 01:09:37,240 --> 01:09:41,050 Пак ви питам, имате ли да ми кажете нещо? 721 01:09:41,200 --> 01:09:43,520 Не, нали? 722 01:09:44,880 --> 01:09:47,800 Не. Не знам какво искате да ви съобщим. 723 01:09:48,760 --> 01:09:51,840 Тогава аз ще ви кажа какво мисля. 724 01:09:52,960 --> 01:09:57,410 Предполагам, че Египтянина ви заплашва. Стрелял е тук вътре 725 01:09:57,560 --> 01:10:01,370 и няма да ми помогнете в разследването, защото се страхувате. 726 01:10:01,520 --> 01:10:06,040 Вие нямате оръжие. Никой освен мен не може да ви защити. 727 01:10:07,800 --> 01:10:11,120 Ако ми разкажете всичко, ви гарантирам пълна защита. 728 01:10:12,120 --> 01:10:17,080 Показанията ви ще помогнат на всички и най-вече на вас самите. 729 01:10:24,520 --> 01:10:27,060 Помислете си. - Благодаря. 730 01:10:28,120 --> 01:10:30,420 И ми се обадете. 731 01:10:37,000 --> 01:10:39,500 Мамо, нуждая се от помощта ти. 732 01:10:39,880 --> 01:10:42,080 Знам. 733 01:10:49,840 --> 01:10:53,410 Макарена, седни, моля те. - Не, благодаря, ще постоя права. 734 01:10:53,560 --> 01:10:58,530 Ако ще ме наказвате, искам да знаете, че в тази страна има свобода на словото 735 01:10:58,680 --> 01:11:00,830 и не съм казала нито една лъжа. 736 01:11:01,030 --> 01:11:03,750 Не става дума за това. - А за какво тогава? 737 01:11:03,950 --> 01:11:08,890 Не ми пука дали ще ме пратите в карцера. - Днес беше един много труден ден, 738 01:11:09,040 --> 01:11:12,490 но сега искам да седнеш за малко. 739 01:11:12,640 --> 01:11:17,730 Не знаете какво става там долу. - Обади ми се инспектор Кастийо. 740 01:11:17,880 --> 01:11:20,280 Баща ти е получил инсулт. 741 01:11:20,760 --> 01:11:24,970 Не може да говори, но трябва да се изчака 24 часа, 742 01:11:25,120 --> 01:11:28,720 за да се разбере какви са последствията. 743 01:11:29,550 --> 01:11:33,560 Лекарите се надяват, че медикаментите ще помогнат. 744 01:11:35,400 --> 01:11:39,890 Оставих съобщение в дома на родителите ти 745 01:11:40,040 --> 01:11:42,760 да ти се обадят при първа възможност. 746 01:11:45,520 --> 01:11:49,360 Макарена, ако искаш да направя нещо... 747 01:11:51,480 --> 01:11:53,780 Мога ли да отида в болницата? 748 01:11:56,240 --> 01:11:58,440 Не. 749 01:12:01,440 --> 01:12:04,060 Навярно повече няма да боядисвам? 750 01:12:04,840 --> 01:12:07,140 Разбира се. 751 01:12:40,840 --> 01:12:44,240 Ей, смахнатата, къде е телевизорът? 752 01:13:02,440 --> 01:13:05,020 До скоро, Антония. - Довиждане. 753 01:13:05,920 --> 01:13:08,120 Глухата, 754 01:13:11,440 --> 01:13:15,220 къде е телевизорът, който ни обеща, боклук такъв? 755 01:13:19,680 --> 01:13:23,170 Чуваш ли ме? Къде е телевизорът, който ни обеща? 756 01:13:23,320 --> 01:13:25,620 Остави ме на мира! 757 01:13:26,800 --> 01:13:30,520 Ще ти размажа физиономията! 758 01:13:57,400 --> 01:13:59,400 И сега какво, кучко? 759 01:14:30,840 --> 01:14:35,440 Инспектор Кастийо, започнахме транспортирането. 760 01:14:36,120 --> 01:14:38,320 Разбрано. 761 01:15:56,220 --> 01:16:02,170 В следващия епизод