1 00:00:01,332 --> 00:00:03,749 ‫كلانا يعرف أن فارتوس ‫ سوف يقتلكِ. 2 00:00:04,332 --> 00:00:07,061 ‫لدي خطة من شأنها ‫تغيير حياتنا للأبد. 3 00:00:07,113 --> 00:00:09,070 ‫40 مليون يورو. 4 00:00:09,120 --> 00:00:10,984 ‫كل ما أحتاجه هو أنكِ ‫ لا تقومي بنقلي. 5 00:00:11,082 --> 00:00:13,166 ‫بعد كل ذلك ، لا يمكن نقل النزيل 6 00:00:13,249 --> 00:00:16,081 ‫إذا لم يتمكن من الوصول ‫إلى الحافلة بأقدامه. 7 00:00:16,247 --> 00:00:17,332 ‫ما الذي يجري؟ 8 00:00:17,415 --> 00:00:20,247 ‫هم سيخرجونني لذلك أنا لن أكون ‫هنا بعد الآن لأعتني بكِ يا تيري. 9 00:00:21,623 --> 00:00:24,289 ‫أنت لا تعرفني ولا أعرفك ‫رجال الشرطة سيعتقلونك 10 00:00:24,372 --> 00:00:26,413 ‫بمجرد اقتراب أختك من الحاوية 11 00:00:26,495 --> 00:00:29,246 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- 30 ٪ من الحاوية. 12 00:00:29,329 --> 00:00:31,453 ‫كنا نراقبك لمدة 3 أشهر. 13 00:00:31,537 --> 00:00:34,369 ‫أريدك أن تخبر هؤلاء ‫الصينيين أن الهروب مازال ممكن. 14 00:00:34,453 --> 00:00:36,494 ‫الأبواب ستكون مقفلة و 15 00:00:36,576 --> 00:00:39,576 ‫سوف تكون شاحنة ‫ الغسيل بانتظارهم. 16 00:00:39,660 --> 00:00:41,701 ‫كانت زوليما من اختطفت ابنتكِ ، 17 00:00:41,783 --> 00:00:43,534 ‫ثم جعلتكِ تعتقد ‫أنها كانت الصينية. 18 00:00:43,616 --> 00:00:46,116 ‫- لماذا خنتني؟ ‫- الأطفال مقدسون. 19 00:00:46,199 --> 00:00:47,949 ‫الليلة هي الليلة الكبيرة. ‫وتعلمين ماذا؟ 20 00:00:48,031 --> 00:00:49,157 ‫انتِ لستِ قادمه. 21 00:00:49,240 --> 00:00:50,865 ‫ماذا ، ‫سوف تتركيني هنا وحيده ؟ 22 00:00:51,615 --> 00:00:53,989 ‫ماذا تعرف عن هونغ ‫فانغ والثالوث الصيني؟ 23 00:00:54,072 --> 00:00:55,114 ‫أخرجني من هنا. 24 00:00:55,197 --> 00:00:57,322 ‫يمكنك اتهامه بترحيل ‫المال والابتزاز ومحاولة 25 00:00:57,404 --> 00:00:58,530 ‫القتل. 26 00:00:58,613 --> 00:01:00,112 ‫سنراقبك طوال الوقت. 27 00:01:00,196 --> 00:01:03,070 ‫كل ما عليك القيام به هو ‫إعطاء رقم الحاوية للصينيين. 28 00:01:03,153 --> 00:01:05,068 ‫وكيف أعرف أنكِ لا تخدعيني؟ 29 00:01:05,153 --> 00:01:06,694 ‫أنتِ قادمه معنا. 30 00:01:06,776 --> 00:01:08,984 ‫لنذهب. ‫هدفنا هو هونغ فانغ. 31 00:01:09,068 --> 00:01:10,234 ‫أحدى الأيام القادمة سأقتلكِ 32 00:01:10,318 --> 00:01:11,484 ‫زوليما ، دعيها تذهب! 33 00:01:11,568 --> 00:01:13,400 ‫جهزوا عملية نقلها الآن. 34 00:01:13,484 --> 00:01:16,733 ‫ميلانا ، قال لي الحاكم ‫ أن أحل مكانكِ . 35 00:02:38,378 --> 00:02:40,377 ‫سأحظى بالبيرة. 36 00:02:40,461 --> 00:02:41,586 ‫زجاجة صغيرة 37 00:02:41,668 --> 00:02:43,543 ‫زجاجة صغيرة ، وليست علبة. 38 00:02:43,626 --> 00:02:45,293 ‫كيف يكون لديكِ ‫لهجة إسبانية ، 39 00:02:45,376 --> 00:02:47,209 ‫لكن عيناكِ تقولان أنكِ من ‫ الشرق الأوسط؟ 40 00:02:48,042 --> 00:02:49,333 ‫ها ، لا يمر عليك شيء 41 00:02:52,290 --> 00:02:53,957 ‫هل أتيتِ هنا للاختباء من ‫رجال الشرطة؟ 42 00:02:59,414 --> 00:03:00,789 ‫لكي أحضر بعض الحفلات. 43 00:03:02,204 --> 00:03:05,746 ‫و اذا لم أفعل ،فأن هذا التوتر ‫سيتراكم هنا في رقبتي... 44 00:03:05,828 --> 00:03:08,287 ‫يبدو اليوم أنه ‫هو يومك المحظوظ. 45 00:03:13,576 --> 00:03:16,660 ‫أستطيع أن أرى بالفعل أنكِ واحدة من ‫هؤلاء السجناء الخطرين ، أليس كذلك؟ 46 00:03:18,742 --> 00:03:21,907 ‫أسألني عن أي جريمة تحبها. ‫أنا متأكد من أنني فعلتها من قبل. 47 00:03:22,241 --> 00:03:23,283 ‫سرقة؟ 48 00:03:25,366 --> 00:03:26,656 ‫مذنبه. 49 00:03:28,698 --> 00:03:30,448 ‫خطف؟ 50 00:03:31,156 --> 00:03:32,239 ‫مذنبه. 51 00:03:32,321 --> 00:03:33,612 ‫قتل؟ 52 00:03:34,987 --> 00:03:36,028 ‫انظر إليَّ. 53 00:03:36,113 --> 00:03:37,321 ‫مذنب... 54 00:03:38,612 --> 00:03:40,528 ‫مذنبه. 55 00:04:56,425 --> 00:04:59,299 ‫مضى ثلاثة أشهر منذ مقتل ‫أوني اليوم. 56 00:05:01,298 --> 00:05:02,840 ‫ثلاثة أشهر بالفعل؟ 57 00:05:04,338 --> 00:05:06,755 ‫اللعنة ، كان علينا أن ‫نقيم دقيقة صمت. 58 00:05:11,671 --> 00:05:13,087 ‫كيف تتعاملين مع ذلك ؟ 59 00:05:13,878 --> 00:05:14,960 ‫بشكل جيد 60 00:05:17,085 --> 00:05:19,627 ‫ثلاثة أشهر تمنحك ‫وجهة نظر مختلفة. 61 00:05:21,876 --> 00:05:23,543 ‫ماذا تعنين؟ 62 00:05:26,792 --> 00:05:29,040 ‫أعني أن أوناي كان وحشًا... 63 00:05:30,373 --> 00:05:32,624 ‫واستحق أن يموت. 64 00:05:48,710 --> 00:05:50,167 ‫اوه رائع... 65 00:05:54,461 --> 00:05:55,836 ‫حافلة لعينه . 66 00:06:05,171 --> 00:06:06,504 ‫بالطبع أعرفها 67 00:06:06,587 --> 00:06:08,545 ‫أعني ، ‫من لا يعرف زوليما هنا؟ 68 00:06:08,628 --> 00:06:12,172 ‫أنا أعرف كل شيء ينبغي معرفته ‫عن زوليما ، وهو لا شيء. 69 00:06:12,463 --> 00:06:16,421 ‫لقد تقاطعت طرقنا عدة مرات و عرفنا ‫بعضنا البعض ، ولكن هذا هو الأمر. 70 00:06:16,506 --> 00:06:18,505 ‫كنت أتحدث إلى الفتيات ‫في اليوم السابق ، وقلت: 71 00:06:18,589 --> 00:06:19,631 ‫"أعتقد أنها ساحرة." 72 00:06:19,714 --> 00:06:22,048 ‫دونو ، هذه هي الطريقة ‫التي تتحدث بها لك... 73 00:06:22,131 --> 00:06:24,007 ‫إنها تهمس إلى الأبد. ‫نعم ، إنها تهمس دائما . 74 00:06:24,090 --> 00:06:26,424 ‫انظر ، العيش مع زوليما 75 00:06:26,506 --> 00:06:28,841 ‫هو أشبه بمحاولة عبور حقل ‫ألغام أو شيء من هذا القبيل. 76 00:06:28,923 --> 00:06:31,840 ‫وعلى الأرجح ، في وقت أو آخر ، 77 00:06:31,924 --> 00:06:33,591 ‫سوف ينتهي بك الأمر ‫بفقدان أحدى ساقيك. 78 00:06:33,675 --> 00:06:35,550 ‫إنها مثل قنبلة ‫جاهزة للانفجار ! 79 00:06:37,634 --> 00:06:41,509 ‫انها خطرة حتى النخاع ، كما ‫ترتدي ذلك مثل الهالة. 80 00:06:41,592 --> 00:06:43,884 ‫على محمل الجد ، يجب أن تأتي ‫تلك المرأة مع دليل تعليمات. 81 00:06:43,967 --> 00:06:45,426 ‫مثل جريملينز ، أتعلم ذلك؟ ‫جريملينز مخلوق لطيف ظهر في أحدى الأفلام يصنع الوحوش 82 00:06:45,510 --> 00:06:49,052 ‫لا تبليها لا تطعميها ‫بعد منتصف الليل. 83 00:06:49,135 --> 00:06:51,385 ‫أنا لست مرتاحة للتحدث عنها. 84 00:06:51,469 --> 00:06:52,636 ‫أنا في الواقع أخاف جدا ‫من الحديث عنها. 85 00:06:52,719 --> 00:06:56,178 ‫لا أريد أن أتحدث عنها ‫أنا لن أتحدث عن زوليما. 86 00:06:56,636 --> 00:06:57,760 ‫هل تلك مشكلة؟ 87 00:06:57,845 --> 00:06:59,677 ‫لا أعتقد أنها شخص ‫يمكنك الوثوق به. 88 00:07:03,012 --> 00:07:04,304 ‫سوف ألقي نظرة الآن. 89 00:07:05,428 --> 00:07:08,178 ‫متى يرسلون هذه الكومة من ‫الهراء إلى ساحة الخردة؟ 90 00:07:16,139 --> 00:07:19,098 ‫شغليها مره أخرى و زوديها بالوقود 91 00:07:19,181 --> 00:07:20,556 ‫هذا هو. 92 00:07:20,640 --> 00:07:22,473 ‫استمري في ضخ الوقود . 93 00:07:22,807 --> 00:07:23,890 ‫اصلحتها ! 94 00:07:23,973 --> 00:07:25,390 ‫كان هناك أنبوب مرتخي... 95 00:07:39,433 --> 00:07:40,559 ‫شغلي الموسيقى. 96 00:07:48,227 --> 00:07:49,269 ‫ألتا، 97 00:07:50,436 --> 00:07:52,268 ‫لن أقف أبدًا ضدك 98 00:07:52,352 --> 00:07:53,519 ‫كان ذلك فعل الصينيون. 99 00:09:16,573 --> 00:09:18,490 ‫أي يد تفضل . 100 00:09:18,573 --> 00:09:19,698 ‫افعلها! 101 00:09:40,743 --> 00:09:42,535 ‫يا لله ، ألتا ، 102 00:09:43,784 --> 00:09:44,826 ‫نحن أصدقاء. 103 00:09:44,993 --> 00:09:46,035 ‫لا نحن لسنا كذلك . 104 00:09:49,493 --> 00:09:52,661 ‫لا يحاول الأصدقاء أن يشنقوك ‫في غرفة خلع الملابس. 105 00:09:55,287 --> 00:09:58,954 ‫انظري ، نحن في عجلة من أمرنا ، لقد ‫حان الوقت للتخلص منه ، التاجراسيا. 106 00:10:09,955 --> 00:10:11,164 ‫ألتا! 107 00:10:12,747 --> 00:10:13,996 ‫رجاء. 108 00:10:14,081 --> 00:10:16,331 ‫من أجل محبة الله ‫، فكري في عائلتي. 109 00:10:16,915 --> 00:10:19,915 ‫ألتا ، أنا أتوسل إليكِ! ‫لا تفعلي ذلك! 110 00:10:19,997 --> 00:10:22,331 ‫الآن سوف تعرف ما شعرت به 111 00:10:22,415 --> 00:10:24,624 ‫معلقة هناك لتلك الدقائق 2 ، ‫ نذل لعين! 112 00:10:24,915 --> 00:10:26,666 ‫لا ، ألتا ، لا تفعلي ذلك. 113 00:10:26,749 --> 00:10:28,750 ‫فكرِ بي! ‫من فضلك ، فكرِ بي ، 114 00:10:28,833 --> 00:10:30,250 ‫أنا أتوسل إليكِ - لا تفعلي ذلك! 115 00:10:30,333 --> 00:10:32,583 ‫هذه انقذتني. 116 00:10:33,625 --> 00:10:36,209 ‫لكن لا أحد سيأتي لإنقاذك! 117 00:10:39,168 --> 00:10:40,210 ‫لنذهب. 118 00:10:41,251 --> 00:10:43,752 ‫توقفي، من فضلك! ‫فكري بي ، أنا أتوسل إليكِ. 119 00:10:43,834 --> 00:10:45,668 ‫لا تفعلي ذلك! لا! 120 00:10:58,753 --> 00:11:00,004 ‫هل هو ميت؟ 121 00:11:19,965 --> 00:11:21,339 ‫انه ميت. 122 00:11:25,758 --> 00:11:26,882 ‫اللعنة! 123 00:11:27,383 --> 00:11:28,425 ‫و الأن؟ 124 00:11:29,507 --> 00:11:31,300 ‫الآن نواصل الخطة. 125 00:11:31,383 --> 00:11:33,300 ‫انا سأقوم بالحصول على ‫ المال الصيني ، 126 00:11:35,758 --> 00:11:37,885 ‫لكن عليك إخراج الغجرية من السجن 127 00:11:45,763 --> 00:11:46,972 ‫لا تمازحيني 128 00:11:51,057 --> 00:11:52,391 ‫عليكِ أن تخرجيها 129 00:11:58,601 --> 00:12:00,728 ‫أنتِ تعرفين أن هذا سيكلف الكثير ، ‫أليس كذلك؟ 130 00:12:01,854 --> 00:12:03,104 ‫نعم اعرف. 131 00:12:13,775 --> 00:12:15,359 ‫لا يجب أن أكون هنا 132 00:12:15,777 --> 00:12:17,903 ‫هذا لن ينتهي بشكل جيد ، ‫ أكامي. 133 00:12:20,320 --> 00:12:21,696 ‫قوموا بتغيير ملابسكم 134 00:12:25,573 --> 00:12:27,282 ‫عليكِ فقط إعطاء أكامي ‫رقم الحاوية 135 00:12:27,364 --> 00:12:28,491 ‫استمري بخطة الهروب. 136 00:12:58,086 --> 00:12:59,128 ‫ما هي مشكلتك؟ 137 00:13:01,129 --> 00:13:02,923 ‫قومي بتغيير ملابسك الأن 138 00:13:09,592 --> 00:13:11,051 ‫الشرطة تضعنا تحت المراقبة. 139 00:13:18,638 --> 00:13:21,431 ‫أوقف الشاحنة 140 00:13:22,555 --> 00:13:24,431 ‫أوقف الشاحنة 141 00:13:25,266 --> 00:13:28,684 ‫أخوك هونغ فانغ يرسل لكِ ‫رسائل تذكير. 142 00:13:31,934 --> 00:13:33,645 ‫إذا قتلته ، سنموت جميعًا. 143 00:13:33,728 --> 00:13:36,021 ‫نحن محتجزون هنا ، أكامي. 144 00:13:51,194 --> 00:13:53,362 ‫اريدكِ ان تخرجي سراي من السجن 145 00:13:53,445 --> 00:13:55,779 ‫سيستغرق الأمر أكثر من ‫20 دقيقة حتى يدركوا 146 00:13:55,863 --> 00:13:57,404 ‫أن حافلتي لم تصل. 147 00:13:58,155 --> 00:14:01,114 ‫أنتِ رئيس الوحدة ، لن ‫يطرح أحد الأسئلة ، 148 00:14:01,198 --> 00:14:04,450 ‫لن يوقفك احد. ‫عليكِ فقط أن تسرعي 149 00:14:14,662 --> 00:14:15,913 ‫نحن سنتوقف. 150 00:14:52,388 --> 00:14:53,888 ‫خارج الشاحنة 151 00:14:54,930 --> 00:14:57,515 ‫إذا خرجت ، سيقتلونني. 152 00:15:14,981 --> 00:15:17,149 ‫غويا ، حان دورك للتحدث. 153 00:15:17,607 --> 00:15:19,942 ‫دوري؟ ‫وما الذي يفترض بي التحدث عنه؟ 154 00:15:20,107 --> 00:15:22,191 ‫دونو ، ما شئتِ ؛ 155 00:15:22,276 --> 00:15:26,111 ‫ربما كيف تتعاملين مع ‫عواطفك هنا في السجن. 156 00:15:26,194 --> 00:15:28,112 ‫اللعنة ، برودين ، ‫ أنتِ تعرفين أنني لست متحدثة 157 00:15:28,195 --> 00:15:31,363 ‫لا شيء يخرج عندما أحاول. 158 00:15:31,446 --> 00:15:35,282 ‫حسنًا ، لا شيء يخرج ‫، لكن كيف تتنفسين؟ 159 00:15:36,032 --> 00:15:37,199 ‫تابعي. 160 00:15:37,949 --> 00:15:39,074 ‫أنا... 161 00:15:39,158 --> 00:15:41,743 ‫بأي حال من الأحوال بأي حال من الأحوال. ‫أنا من أنا ، وهذا هو ذلك. 162 00:15:41,826 --> 00:15:44,826 ‫وإذا كان شخص ما لا يعجبه ذلك ‫، فهو شرير للغاية ، أقول. 163 00:15:44,911 --> 00:15:45,953 ‫أنتِ شيء آخر ، يا امرأة. 164 00:15:46,035 --> 00:15:49,246 ‫في سبيل الله ، لا يمكنك ‫إصلاح الأشياء دائما بالقسوة. 165 00:15:49,330 --> 00:15:51,289 ‫- آه ، هل هذا صحيح؟ اذا كيف يتم ذلك ؟ ‫- لا. يمكنك إصلاح الأشياء باستخدام... 166 00:15:51,371 --> 00:15:52,831 ‫مرحبا. 167 00:15:53,832 --> 00:15:55,164 ‫نعم ، سأعطيها 168 00:15:59,042 --> 00:16:00,710 ‫نعم هذا أنا. 169 00:16:02,709 --> 00:16:05,169 ‫زليما ظاهر؟ نعم فعلا. ‫سيداتي ، أنا بحاجة لدقيقة ، من فضلكم. 170 00:16:05,253 --> 00:16:06,420 ‫آسف. 171 00:16:06,504 --> 00:16:09,172 ‫نعم ، تم نقلها بعد ظهر هذا ‫اليوم ، هذا صحيح. ماذا حدث؟ 172 00:16:12,757 --> 00:16:14,757 ‫ماذا تقصد أنها لم تصل؟ 173 00:16:16,758 --> 00:16:18,341 ‫يا مستشاره... 174 00:16:20,510 --> 00:16:23,385 ‫يا مستشاره. 175 00:16:35,266 --> 00:16:36,809 ‫مستشاره... 176 00:16:38,601 --> 00:16:40,144 ‫يا مستشاره. 177 00:16:45,021 --> 00:16:46,812 ‫لم أكن أتوقع... 178 00:16:47,521 --> 00:16:49,148 ‫... رؤيتكِ هنا. 179 00:16:52,649 --> 00:16:56,526 ‫عرض خاص كروز ديل نورتي. 180 00:16:57,902 --> 00:17:00,444 ‫هذا يشبه إلى حد ما حفنة من الزملاء ‫في الكلية القديمة مجتمعين. 181 00:17:05,571 --> 00:17:07,114 ‫الا تعتقدين ذلك؟ 182 00:17:09,323 --> 00:17:12,116 ‫هيا بنا نذهب. لنذهب. ‫هيا بنا لنقم بذلك. 183 00:17:12,199 --> 00:17:13,533 ‫سراي فارجاس ، 184 00:17:14,034 --> 00:17:15,534 ‫أنهضي نحن سنغادر. 185 00:17:18,494 --> 00:17:19,952 ‫وأين نحن ذاهبون ، بالضبط؟ 186 00:17:20,036 --> 00:17:21,829 ‫لإجراء فحص الستة أشهر. 187 00:17:21,911 --> 00:17:24,038 ‫أنهم هناك في انتظارنا ‫لننقلكِ إلى المستشفى. 188 00:17:24,120 --> 00:17:25,413 ‫ستة أشهر ، حقا؟ 189 00:17:26,164 --> 00:17:27,747 ‫أنا فقط حامل بخمسة أشهر مضت ، 190 00:17:28,789 --> 00:17:32,413 ‫ويتم إجراء الفحوصات هنا ‫، وليس في المستشفى. 191 00:17:35,787 --> 00:17:37,579 ‫مرحبا اختي. 192 00:17:47,161 --> 00:17:50,119 ‫إذا كان هناك شيء واحد أكرهه أكثر من ‫اللقاء مع زملائي في الجامعة القديمة ، 193 00:17:50,202 --> 00:17:52,410 ‫يجب أن يكون جمع شمل الأسرة. 194 00:17:54,034 --> 00:17:56,201 ‫أراكم لاحقا أو لأن أراكم للأبد ، ‫أيتها العاهرات. 195 00:18:03,533 --> 00:18:05,908 ‫انظري ، لا أستطيع أن أفعل شيء ‫لهذا الهراء. 196 00:18:07,032 --> 00:18:09,324 ‫ضعي هذه الأصفاد و دعينا نذهب 197 00:18:09,408 --> 00:18:11,782 ‫لا أعرف ما الذي يحدث هنا ، ولكن ‫إذا كنتِ تريدين أن تأخذ يسراي ، 198 00:18:11,865 --> 00:18:14,073 ‫يجب أن تأخذيننا جميعًا ،.ذلك هو الأمر 199 00:18:14,157 --> 00:18:16,405 ‫هذا صحيح ، يجب أن تأخذيننا جميعًا. 200 00:18:20,031 --> 00:18:21,906 ‫أرسلتني زوليما لأخراجكِ . 201 00:18:23,072 --> 00:18:25,697 ‫إذا كنتِ تريدين الخروج من هنا ، 202 00:18:25,779 --> 00:18:28,738 ‫يمكنك إما النهوض الأن ‫أو تعفني في الجحيم - هل تفهمين ؟ 203 00:18:30,571 --> 00:18:31,904 ‫هيا! 204 00:18:36,652 --> 00:18:38,735 ‫استمعي لي ، سأعود من أجلكِ . 205 00:18:39,195 --> 00:18:41,778 ‫حتى لو كان لا بد لي من تحميل ‫شاحنة مليئة بالمتفجرات و 206 00:18:41,860 --> 00:18:44,861 ‫تفجير السجن اللعين كله. ‫لن أترككِ أبداً 207 00:18:46,735 --> 00:18:48,734 ‫أعطيني دقيقة ، سأكتشف ما يحدث ، 208 00:18:48,818 --> 00:18:51,276 ‫حسنا؟ ‫نعم شكرا. شكرا لكم. 209 00:18:53,900 --> 00:18:55,276 ‫أنت ، ابق معهم. 210 00:18:55,359 --> 00:18:56,859 ‫تعال معي. 211 00:19:09,815 --> 00:19:12,523 ‫هل تعتقدين حقا أنكِ ‫تستطيعين سرقة عائلتك؟ 212 00:19:24,521 --> 00:19:25,771 ‫على مهلك . 213 00:19:25,853 --> 00:19:26,895 ‫على مهلك . 214 00:19:27,729 --> 00:19:30,104 ‫ولماذا تقومين بهذه اللعنة؟ 215 00:19:30,187 --> 00:19:32,145 ‫من أجل المال أم ماذا؟ 216 00:19:32,227 --> 00:19:34,145 ‫كم الثمن؟ ‫كم تدفع لك ِزوليما؟ 217 00:19:36,228 --> 00:19:39,477 ‫المبلغ الذي كسبه والدي على ‫مدى 40 عامًا من عمله كحمار... 218 00:19:40,727 --> 00:19:42,394 ‫... مضروبا في ألف. 219 00:19:42,477 --> 00:19:43,518 ‫استمتعي بوقت اجازتكِ. 220 00:19:43,602 --> 00:19:45,893 ‫سنستفيد من تغيير النوبات ، حسناً؟ 221 00:19:48,726 --> 00:19:50,309 ‫أفراد الأمن انتبه: 222 00:19:50,392 --> 00:19:53,350 ‫يرجى الحضور إلى مداخل ‫الوحدات الخاصة بكم. 223 00:19:54,475 --> 00:19:56,266 ‫الوحدة الثانية ، في طريقي. 224 00:20:04,015 --> 00:20:05,098 ‫هذا غريب 225 00:20:08,765 --> 00:20:11,889 ‫ ألتاجراسيا غيريرو ، يرجى ‫الحضور إلى مكتب المدير. 226 00:20:11,972 --> 00:20:13,888 ‫- ألتاجراسيا غيريرو... ‫- أوه اللعنة. 227 00:20:13,972 --> 00:20:15,555 ‫الآن ماذا سنفعل؟ ‫- إذا كنتِ فقط لم تأخذي ذلك 228 00:20:15,639 --> 00:20:17,097 ‫الوقت الطويل لتقولي وداعا... 229 00:20:19,180 --> 00:20:21,638 ‫انها خارجه لفحص حمل الستة أشهر. 230 00:20:21,721 --> 00:20:23,096 ‫ مكتب المدير طلبكِ . 231 00:20:23,179 --> 00:20:24,262 ‫نعم سمعت ذلك. 232 00:20:24,346 --> 00:20:26,470 ‫أعتقد أن هناك توقيع ‫مفقود لنقل زوليما ، 233 00:20:26,594 --> 00:20:28,928 ‫لكنهم يستمرون في إرسالي ‫إلى أماكن مختلفة. 234 00:20:29,470 --> 00:20:30,928 ‫لذا ، مرسيدس ، 235 00:20:31,053 --> 00:20:33,344 ‫هل تريدين ان تري ابنتكِ مجددا؟ 236 00:20:36,135 --> 00:20:37,260 ‫نعم فعلا. 237 00:20:44,967 --> 00:20:48,050 ‫هذا السلاح فيه ‫رصاصة واحدة فقط 238 00:20:50,675 --> 00:20:52,216 ‫هو إما لكِ أو لها. 239 00:20:52,299 --> 00:20:53,425 ‫اختاري أنتِ. 240 00:20:55,466 --> 00:20:56,924 ‫انهم ينتظرون ، أليس كذلك؟ 241 00:20:57,007 --> 00:20:58,507 ‫- نعم. ‫- شكرا. 242 00:20:58,590 --> 00:20:59,923 ‫أراك لاحقا ، ميلان. 243 00:21:00,007 --> 00:21:01,173 ‫فارغاس. 244 00:21:18,170 --> 00:21:19,211 ‫ميلان. 245 00:21:19,753 --> 00:21:21,504 ‫ميلان ، هل شاهدتِ التاغراسيا؟ 246 00:21:21,586 --> 00:21:23,587 ‫نعم ، هي هنا معي. ‫ألتا. 247 00:21:37,084 --> 00:21:39,292 ‫أنا حقا أحب الرقص. 248 00:21:39,376 --> 00:21:41,667 ‫هيا ، يا حبي! ‫لكنني شاركت زنزانة معكِ 249 00:21:41,751 --> 00:21:43,458 ‫ولم يسبق أن رأيتكِ ترقصين. ‫ولا حتى مرة. 250 00:21:43,542 --> 00:21:46,000 ‫- أبدا. ‫- حسنا ، أنتِ لا تضعين أي موسيقى ، أليس كذلك؟ 251 00:21:46,083 --> 00:21:47,416 ‫ارجوكِ. 252 00:21:48,083 --> 00:21:49,553 ‫ماذا تفعلين ، برودين؟ 253 00:21:53,121 --> 00:21:54,969 ‫الشرطة! ‫ارفعوا أيديكم! 254 00:21:55,893 --> 00:21:56,942 ‫اسقطوا الأسلحة ! 255 00:21:57,615 --> 00:21:58,833 ‫الآن! 256 00:21:59,085 --> 00:22:01,185 ‫اسقطوا أسلحتكم ، الآن! 257 00:22:02,317 --> 00:22:04,712 ‫- التاجراسيا هنا. ‫- التاجراسيا ، 258 00:22:04,796 --> 00:22:07,022 ‫انظري ، لقد تحدثت للتو ‫إلى السجن العالي الحراسة. 259 00:22:05,951 --> 00:22:08,302 ‫قالوا لي إن زوليما لم تصل أبداً. 260 00:22:14,264 --> 00:22:16,533 ‫لكن بردون ، نحن غير مسموح لنا ‫بتشغيل الموسيقى! 261 00:22:16,617 --> 00:22:18,717 ‫أيًا كان ، بلى نستطيع. 262 00:22:19,304 --> 00:22:21,278 ‫نحن وحدنا الآن ، أليس كذلك؟ 263 00:22:23,210 --> 00:22:24,888 ‫هذا اللعين لا يعمل. 264 00:22:24,973 --> 00:22:26,233 ‫ماذا تقصدين أنه لا يعمل؟ 265 00:22:27,619 --> 00:22:28,669 ‫ اللعنة. 266 00:22:41,119 --> 00:22:43,702 ‫الآن نحن سنخرج الى الحافلة وسوف ‫نتظاهر بأنها عملية نقل عاديه. 267 00:22:45,298 --> 00:22:47,314 ‫لن يتمكنوا من ذلك ، ‫ سيتم القبض عليهم. 268 00:23:25,443 --> 00:23:27,037 ‫هيا يا (تيري) ، ساعديني 269 00:23:27,123 --> 00:23:28,886 ‫سنذهب إلى مجمع ‫ الوحدة الثالثة. 270 00:23:28,970 --> 00:23:31,027 ‫- ريزو ، خذي جهاز اتصال لاسلكي. ‫- من الأفضل أن تبقى! 271 00:23:31,616 --> 00:23:33,126 ‫حسنًا ، حسنًا. 272 00:23:33,463 --> 00:23:35,017 ‫اين المفتاح؟ 273 00:23:40,560 --> 00:23:41,904 ‫هناك. 274 00:23:41,988 --> 00:23:44,214 ‫اللعنة ، سيركبون الحافلة. 275 00:23:44,296 --> 00:23:45,515 ‫تعال معي! 276 00:23:46,187 --> 00:23:47,657 ‫نحن سندخل الوحدة الرابعة. 277 00:23:47,909 --> 00:23:49,797 ‫ميلان ، هل يمكنك سماعي؟ 278 00:23:49,883 --> 00:23:52,023 ‫- اللعنة... ‫- انظر اليهم. أنهم في الممر. 279 00:23:52,108 --> 00:23:53,200 ‫هم على وشك الوصول. 280 00:23:54,208 --> 00:23:55,342 ‫لنذهب. 281 00:23:56,517 --> 00:23:58,365 ‫هل يمكنك أن تعطيني ‫مسدسًا يا التاجراسيا؟ 282 00:23:58,449 --> 00:24:00,044 ‫هل يمكن أن تخرسي عليكِ اللعنة؟ 283 00:24:00,885 --> 00:24:03,026 ‫اسمعي ، أجلسي و كوني ‫هادئة ، حسنا؟ 284 00:24:03,110 --> 00:24:05,336 ‫لا يمكن. هذه سخافة ، استمعي لي ‫، فقط أعطني مسدس ، 285 00:24:05,420 --> 00:24:07,309 ‫في حال أصبحت الأمور قبيحة. 286 00:24:07,770 --> 00:24:09,409 ‫شهيق زفير، 287 00:24:09,492 --> 00:24:12,222 ‫أجلسي و أخرسي ، ‫نحن تقريبا عند البوابة. 288 00:24:12,307 --> 00:24:13,986 ‫نعم بالتأكيد ، ربما ‫أنا فقط سأجلس هنا و 289 00:24:14,069 --> 00:24:15,750 ‫وسأبدئ بممارسة ‫حصة يوغا ما قبل الولادة الآن. 290 00:24:15,834 --> 00:24:16,884 ‫أوه أخرسي ، من فضلكِ! 291 00:25:02,950 --> 00:25:03,999 ‫هيه ، مرسيدس. 292 00:25:58,758 --> 00:26:00,395 ‫ضابط جريح! 293 00:26:02,200 --> 00:26:04,427 ‫ضابط جريح ، اللعنة ! 294 00:26:15,723 --> 00:26:17,025 ‫انا اسفه. 295 00:26:29,285 --> 00:26:30,670 ‫حسنا ، يا فتيات. 296 00:26:31,679 --> 00:26:33,904 ‫ليس لدي ما أخسره هنا ، 297 00:26:34,775 --> 00:26:37,084 ‫ولكن لديكم حياتكم كلها أمامكم. 298 00:26:37,160 --> 00:26:40,351 ‫لذلك لديكم الوقت للذهاب ‫إلى الزنزانة الآن و 299 00:26:40,527 --> 00:26:41,787 ‫نسى كل هذا. 300 00:26:41,886 --> 00:26:43,650 ‫و نفوت كل هذه المتعة ؟ 301 00:26:45,326 --> 00:26:46,417 ‫لا بمكن ذلك. 302 00:26:53,095 --> 00:26:56,497 ‫لا ، لا ، سيضربوننا ‫كثيراً ، لكنني قادمه. 303 00:27:01,401 --> 00:27:04,769 ‫ميلان! ميلان ، كيف حالك؟ ‫ماذا حدث؟ 304 00:27:04,853 --> 00:27:06,659 ‫- العاهرة اللعينة. ‫- هل أنتِ بخير؟ 305 00:27:06,743 --> 00:27:07,693 ‫لقد ذهبت. 306 00:27:07,790 --> 00:27:09,513 ‫من ، التاجراسيا؟ ‫أين هي التاغراسيا؟ 307 00:27:21,587 --> 00:27:24,421 ‫وماذا في ذلك؟ ‫هل أنتِ سائقه الحافلة الآن؟ 308 00:27:25,401 --> 00:27:28,215 ‫سأخبرك ماتي ، إذا دفعوا ‫لي على حسب المسافة بدلا من 309 00:27:28,322 --> 00:27:29,712 ‫الساعة ، سأكون عاهره غنية. 310 00:27:31,140 --> 00:27:32,736 ‫أطلبوا المستوصف. 311 00:27:34,080 --> 00:27:35,886 ‫هذا هو الحاكم ‫الى جميع نقاط الدخول 312 00:27:35,968 --> 00:27:37,751 ‫ أغلقوا جميع نقاط الدخول و الخروج. 313 00:27:37,833 --> 00:27:39,868 ‫أكرر: أغلقوا جميع نقاط الدخول و الخروج. 314 00:27:39,925 --> 00:27:41,533 ‫محاولة هروب جارية. ‫انتهى. 315 00:27:41,606 --> 00:27:44,022 ‫احتجزوا ضابطة السجن ‫ألتاجراسيا غيريرو ، 316 00:27:44,104 --> 00:27:46,242 ‫قد تكون متورطة. ‫انتهى. 317 00:27:46,299 --> 00:27:48,298 ‫هنا أمن البوابة. ‫هل يمكنك تكرار ذلك ؟ 318 00:27:48,381 --> 00:27:51,797 ‫أغلق جميع نقاط الدخول و الخروج ، ‫محاولة هروب ... 319 00:27:52,296 --> 00:27:53,879 ‫في مواجهة الجدار ، هيا. 320 00:27:53,962 --> 00:27:55,587 ‫تغيير الخطة ، السيد الحاكم. 321 00:28:07,706 --> 00:28:11,121 ‫التاجراسيا ، أنا لا أعلم ‫ما الذي يقولونه بحق الجحيم 322 00:28:11,205 --> 00:28:13,579 ‫لكن أعتقد أنكِ يجب أن تخرجي 323 00:28:16,036 --> 00:28:17,536 ‫آه كم محرج ، من فضلك! 324 00:28:17,618 --> 00:28:21,659 ‫امنحهم الأمر بفتح بوابة الخروج. ‫ الآن. 325 00:28:21,741 --> 00:28:22,824 ‫وسيكون كل شيء على ما يرام. 326 00:28:22,909 --> 00:28:25,241 ‫ألتا ، أخرجي من الحافلة! 327 00:28:26,116 --> 00:28:27,989 ‫التاجراسيا ، أطلقي النار عليه. 328 00:28:29,156 --> 00:28:30,197 ‫- هيا! ‫- حسنا. 329 00:28:30,572 --> 00:28:33,529 ‫خذ جهاز اللاسلكي واسمح ‫للفتيات بالخروج من فضلك. 330 00:28:33,613 --> 00:28:35,819 ‫هيا الآن ، ضعي السلاح جانباً ، سولي. ‫تمهلي ، رجاء ؟ 331 00:28:35,903 --> 00:28:38,694 ‫أنت ، أنت.... لا أستطيع أن أفعل ‫ما تطلبينه مني ، أنا فقط لا أستطيع. 332 00:28:43,399 --> 00:28:44,440 ‫اطلاقي النار عليه. 333 00:28:45,441 --> 00:28:47,524 ‫انظري ، أنتِ لن تطلقي النار عليّ ‫، حسناً؟ 334 00:28:53,979 --> 00:28:55,312 ‫قد لا تفعل ‫- ولكن أنا سوف أفعل! 335 00:28:55,769 --> 00:28:59,310 ‫هل فهمت ذلك؟ وسأذهب إلى تركيا الباردة ‫، لذا فأنا سأتسلق الجدران اللعينة 336 00:28:59,394 --> 00:29:02,350 ‫لذا هيا ، ودع الفتيات ‫يغادرن ، حسناً؟ 337 00:29:02,434 --> 00:29:04,350 ‫لا أعرف حتى من هي والدتي ، نعم! 338 00:29:09,889 --> 00:29:12,179 ‫هذا هو الحاكم هنا. ‫كان ذلك خطأ. 339 00:29:12,930 --> 00:29:15,179 ‫انذار كاذب. ‫أكرر: إنذار كاذب. 340 00:29:15,262 --> 00:29:18,469 ‫وقد تم تصريح نقل ساراي فارغاس. 341 00:29:19,135 --> 00:29:21,843 ‫يمكن ألتاجراسيا مغادرة المجمع. ‫حول. 342 00:29:29,548 --> 00:29:30,797 ‫رجل طيب. 343 00:29:31,755 --> 00:29:33,421 ‫- تيري ، راقبيه. ‫- هيا ، بسرعه. 344 00:29:38,003 --> 00:29:39,294 ‫أراك في وقت لاحق ، ‫يا صاحب الخدين الحلوين. 345 00:29:53,705 --> 00:29:55,162 ‫أسرعي 346 00:29:55,245 --> 00:29:57,411 ‫أدعسِ على الوقود 347 00:29:57,495 --> 00:30:01,076 ‫بسرعة ، بسرعة - نحن خارجنا! 348 00:30:02,659 --> 00:30:04,700 ‫- هل قد غادروا ؟ ‫- اللعنة ، لقد خرجوا! 349 00:30:04,783 --> 00:30:06,323 ‫- اللعنة إيه! ‫- هم في الخارج! 350 00:30:10,863 --> 00:30:12,072 ‫حسنا. ‫ماذا الآن؟ 351 00:30:12,447 --> 00:30:15,487 ‫هل يجب أن نطلق النار على ‫ بعضنا البعض ونهرب؟ 352 00:30:16,570 --> 00:30:18,236 ‫لا ، هذه كانت نكتة ،يا سيدة. 353 00:30:18,319 --> 00:30:20,735 ‫حسنا ، أنا لا أعلم عنك كثيرا ، ‫ ولكن... 354 00:30:21,150 --> 00:30:24,067 ‫حسنا ، لقد وصلنا إلى هذا الحد ، ‫أليس كذلك؟ 355 00:30:26,899 --> 00:30:28,024 ‫لذلك يا فتيات ، 356 00:30:28,273 --> 00:30:31,064 ‫من يريد البيتزا؟ 357 00:30:31,814 --> 00:30:33,188 ‫أريد البيتزا! أريد البيتزا! 358 00:30:33,272 --> 00:30:34,479 ‫وأجنحة الدجاج! 359 00:30:36,769 --> 00:30:38,353 ‫هذا هو المدير هنا. 360 00:30:38,436 --> 00:30:40,352 ‫من فضلك أحضر 20 بيتزا و 361 00:30:40,852 --> 00:30:44,142 ‫أجنحة الدجاج إلى الوحدة الثالثة. 362 00:30:45,017 --> 00:30:46,183 ‫حول. 363 00:31:18,878 --> 00:31:20,585 ‫ما خطبك؟ 364 00:31:21,168 --> 00:31:24,084 ‫حسنا ، إنها زوليما. عليك حقا ‫أن تكون حذرا معها. 365 00:31:24,167 --> 00:31:25,875 ‫أكيد يمكنها أن تكون أذكى من ‫ أي شخص... 366 00:31:25,958 --> 00:31:27,166 ‫تستطيع الخروج من أي شيء ، ‫العاهره . 367 00:31:27,301 --> 00:31:28,343 ‫زوليما؟ 368 00:31:28,967 --> 00:31:31,258 ‫والآن عزيزتي سراي ، اف ‫ ، أنا دانو... 369 00:31:31,340 --> 00:31:33,799 ‫انها تتملق رأسها. 370 00:31:33,882 --> 00:31:35,464 ‫انها تحصل على ما تريد ‫، أنها زوليما ، تعلم ذلك؟ 371 00:31:35,548 --> 00:31:37,505 ‫لم أستطع البقاء في ‫هذا المكان دون زوليما. 372 00:31:37,588 --> 00:31:40,087 ‫كل شيء عن... أنت تعرف... ‫الولاء لديهم. 373 00:31:40,170 --> 00:31:42,712 ‫لم أرغب أبدًا في أن يكون هناك العديد من ‫الأصدقاء ، أي شخص لديه الكثير من الأصدقاء 374 00:31:42,794 --> 00:31:46,334 ‫ليس لديه أي أصدقاء على الإطلاق. ‫ولكنك تعيش فقط بشكل سيء للغاية. 375 00:31:47,625 --> 00:31:49,500 ‫حسنا ، نظرًا لأنني لم أكن 376 00:31:49,584 --> 00:31:51,124 ‫ها هي الحقيقة... 377 00:31:51,790 --> 00:31:54,165 ‫ما هي العلاقة... 378 00:31:56,206 --> 00:31:57,330 ‫ الحب. 379 00:31:57,414 --> 00:31:59,248 ‫هي صديقتي المقرب ، ، أنها... 380 00:32:00,040 --> 00:32:01,665 ‫أريد أن أذهب إلى نهاية العالم معها. 381 00:32:22,709 --> 00:32:24,417 ‫لا يمكن! 382 00:32:24,501 --> 00:32:26,043 ‫يا إلهي ، إنها أنطونيا! 383 00:32:26,126 --> 00:32:27,334 ‫لقد كدت أموت لرؤيتك! 384 00:32:29,710 --> 00:32:32,002 ‫هيا ايه المجانين ، ‫ليس لدينا اليوم كله. 385 00:32:32,086 --> 00:32:34,211 ‫- فلنخرج من هنا. ‫- يا رجل! 386 00:32:34,294 --> 00:32:35,918 ‫لنذهب! 387 00:32:36,169 --> 00:32:37,627 ‫هيا بنا نذهب. 388 00:32:38,253 --> 00:32:40,044 ‫هيا لنذهب 389 00:32:44,504 --> 00:32:45,587 ‫لنذهب! 390 00:32:46,295 --> 00:32:48,045 ‫هيا لنذهب 391 00:32:48,129 --> 00:32:51,088 ‫- المعتوهين! ‫- لنذهب لنذهب! 392 00:32:51,170 --> 00:32:53,505 ‫هنا نذهب ، هنا نذهب ، هنا نذهب! 393 00:33:02,673 --> 00:33:04,673 ‫يا لها من اغنية! ‫يا له من دي جي! 394 00:33:17,925 --> 00:33:19,216 ‫سوف أعيدها ، لا تقلقي. 395 00:33:26,884 --> 00:33:28,008 ‫استمتعوا! 396 00:33:28,093 --> 00:33:29,384 ‫هذا هو البريد الصوتي لنيريا روخاس. 397 00:33:29,467 --> 00:33:30,926 ‫أنا غير متوفرة في الوقت الحالي. 398 00:33:31,010 --> 00:33:32,927 ‫يرجى ترك رسالة بعد النغمة. 399 00:33:33,884 --> 00:33:36,802 ‫هاي ، كيف حال المفتشة ؟ 400 00:33:38,051 --> 00:33:39,927 ‫سأحاول شرح شيء ما... 401 00:33:41,552 --> 00:33:44,135 ‫لقد قمت بالقليل من الفوضى. 402 00:33:44,220 --> 00:33:46,178 ‫حسنًا ، كما تعلمين ، أميل إلى ذلك .... 403 00:33:46,262 --> 00:33:48,262 ‫أقوم بعمل الاشياء دون تفكير. 404 00:33:50,054 --> 00:33:53,428 ‫سيلقون بي في الانفرادي ‫ لمدة أسبوعين. 405 00:33:55,471 --> 00:33:56,513 ‫تعالي لرؤيتي 406 00:33:56,596 --> 00:33:57,638 ‫لا أدري، 407 00:33:58,513 --> 00:34:02,305 ‫أخترعِ استجواب ، أتصلي ‫بالملك ، أفعلي كل ما يتطلبه الأمر ، 408 00:34:02,387 --> 00:34:04,096 ‫لكن تعالي لرؤيتي ، حسنا؟ 409 00:34:05,306 --> 00:34:06,847 ‫أردت أن أقول إنني أحبكِ. 410 00:34:07,306 --> 00:34:09,473 ‫أحبك مع السلامة! 411 00:34:32,976 --> 00:34:34,851 ‫عندي هاتف نقال! ‫من يريد استخدامه؟ 412 00:34:34,934 --> 00:34:36,560 ‫- أنا! ‫- أنا! 413 00:34:36,643 --> 00:34:38,225 ‫هيا ، أيتها العاهرة 414 00:34:38,309 --> 00:34:40,143 ‫جربي هذا ، انه لذيذ. ‫حقا هو لذيذ. 415 00:34:40,643 --> 00:34:42,102 ‫هيا ، سأخذ لقمه. 416 00:34:42,185 --> 00:34:43,434 ‫أحتاج إلى علبة. 417 00:35:05,646 --> 00:35:06,772 ‫نذل لعين! 418 00:36:02,820 --> 00:36:04,196 ‫ما الأمر يا عاهرة؟ 419 00:36:04,278 --> 00:36:05,320 ‫هنا؟ 420 00:36:06,111 --> 00:36:10,113 ‫أواجه وقتا طيبا مع رجل يبلغ من ‫العمر 18 عاما الذي يجيد المضاجعة. 421 00:36:13,197 --> 00:36:15,947 ‫عظيم ، حسناً ، أعطيه قبلة مني. 422 00:36:20,322 --> 00:36:21,988 ‫شغلي السيارة. 423 00:36:23,073 --> 00:36:24,864 ‫لدي شعور سيء. 424 00:36:25,948 --> 00:36:28,824 ‫إذا لم أظهر خلال 15 دقيقة ، 425 00:36:28,906 --> 00:36:31,865 ‫ضعي قدمك بقوة ، ‫ولا تنظري إلى الوراء. 426 00:36:31,949 --> 00:36:33,032 ‫حسنا. 427 00:36:36,199 --> 00:36:37,658 ‫اسمع ، يا بلاكي ، 428 00:36:39,699 --> 00:36:41,450 ‫عندما التقيت بكِ ، 429 00:36:42,367 --> 00:36:44,951 ‫كنت أعرف أننا إما أن ‫نقتل بعضنا البعض... 430 00:36:45,742 --> 00:36:47,868 ‫أو نصبح أصدقاء. 431 00:36:48,993 --> 00:36:50,160 ‫حسنا. 432 00:36:52,743 --> 00:36:55,826 ‫حسنا ، عندما التقيت بكِ ، ‫لقد ملأتني بروث الدجاج ، 433 00:36:55,910 --> 00:36:57,286 ‫إذن أجل، 434 00:36:57,952 --> 00:36:59,786 ‫الأمور قد تحسنت بيننا. 435 00:37:04,953 --> 00:37:06,453 ‫أعتني بنفسك ، حسنا؟ 436 00:37:07,162 --> 00:37:08,619 ‫هيا بنا نذهب! 437 00:37:08,954 --> 00:37:10,162 ‫بهدوء. 438 00:37:10,496 --> 00:37:12,162 ‫هيا ، لنذهب - تحركوا! 439 00:37:17,870 --> 00:37:19,455 ‫ما الذي فاتني هنا؟ 440 00:37:21,747 --> 00:37:23,039 ‫لو كان كل شيء هنا. 441 00:37:24,789 --> 00:37:27,615 ‫أعني ، من يريد زي ‫دراكولا بدون رأس؟ 442 00:37:28,967 --> 00:37:31,034 ‫عندما يكون الرأس ‫ هو أروع جزء منه. 443 00:37:32,089 --> 00:37:35,212 ‫ما لم تكن ، بالطبع ، تريد رسم ‫بندقية ، سيكون الأمر مزعجًا. 444 00:37:37,406 --> 00:37:38,672 ‫و ألفيس... 445 00:37:40,910 --> 00:37:42,849 ‫مع الأحذية العسكرية... 446 00:37:44,791 --> 00:37:46,014 ‫نعم ، شيء أكيد. 447 00:37:49,602 --> 00:37:52,977 ‫وشرطي ، مع حزام شرطي ‫ نموذجي ... 448 00:37:54,412 --> 00:37:56,986 ‫مع أصفاد معدنية. 449 00:37:59,687 --> 00:38:03,526 ‫و "صاحبة الرداء الأحمر" والذئب ، الذي لم ‫ينظرا إلى بعضهما البعض طوال الليل. 450 00:38:04,118 --> 00:38:06,017 ‫لكن على الأقل يجتمعون. 451 00:38:06,481 --> 00:38:09,013 ‫لكن أكبر زلة الليلة 452 00:38:09,097 --> 00:38:12,009 ‫لم يكن ملاحظه القرصان. 453 00:38:12,684 --> 00:38:14,161 ‫القرصان ، الذين لم يأخذ 454 00:38:15,131 --> 00:38:17,621 ‫رشفة واحدة من شرابه... 455 00:38:18,296 --> 00:38:20,363 ‫طوال الليلة. 456 00:38:22,896 --> 00:38:25,175 ‫ماذا تحب أن تشرب ، كاستيلو؟ 457 00:38:40,070 --> 00:38:41,337 ‫إذن ماذا كنتِ تتوقعين؟ 458 00:38:42,054 --> 00:38:44,797 ‫أننا سنسمح لك بالهروب ‫هكذا من أجل الخير؟ 459 00:39:03,238 --> 00:39:04,293 ‫ 460 00:39:03,175 --> 00:39:05,791 ‫سنحصل على أثنين هنا لنغادر ، موافق ؟ 461 00:39:09,462 --> 00:39:11,529 ‫احتموا! ‫الجميع تحصنوا ! 462 00:39:12,374 --> 00:39:13,429 ‫خذوا مواقعكم! 463 00:39:13,512 --> 00:39:14,990 ‫انخفضوا ! 464 00:39:15,075 --> 00:39:17,015 ‫- انخفضوا! ‫- انخفضوا ، انخفضوا! 465 00:39:17,100 --> 00:39:19,210 ‫قلت لكم انخفضوا ! 466 00:39:21,447 --> 00:39:23,219 ‫زوليما !! 467 00:39:32,925 --> 00:39:34,022 ‫كاستيلو في الخلف هناك! 468 00:39:34,106 --> 00:39:36,553 ‫الرداء الأحمر الصغير ، ‫الذئب الكبير السيئ ، 469 00:39:36,638 --> 00:39:38,663 ‫إلفيس بريسلي ‫ وشرطي اللعين. 470 00:39:40,816 --> 00:39:44,106 ‫ورأيت جيشًا لعينا يصل إلى ‫هنا في شاحنات صغيرة. 471 00:39:46,766 --> 00:39:47,905 ‫هذا ليس جيداً . 472 00:39:47,989 --> 00:39:49,761 ‫انها ليست جيدة على الاطلاق. 473 00:39:49,846 --> 00:39:51,828 ‫إذا استسلمنا ، فقد انتهى كل شيء. 474 00:39:52,420 --> 00:39:54,193 ‫لكن إذا قاتلنا ، ما زالت لدينا فرصة. 475 00:39:58,581 --> 00:40:01,071 ‫زوليما ، أنتِ تعرف من أنتِ 476 00:40:01,155 --> 00:40:03,392 ‫دائما يقولون أن الناس المنسيين ‫فقط يموتون؟ 477 00:40:04,405 --> 00:40:07,315 ‫حسنًا ، لا أعرف من الذي سيتذكرنا. 478 00:40:15,967 --> 00:40:18,245 ‫أؤكد لكِ أن جميع ‫هؤلاء الملاعين هناك 479 00:40:18,330 --> 00:40:21,495 ‫لن ينسونا في هذه الحياه اللعينة 480 00:40:21,579 --> 00:40:22,634 ‫دعينا نفعل هذا 481 00:40:22,719 --> 00:40:24,111 ‫دعينا نفعل هذا 482 00:40:25,376 --> 00:40:26,517 ‫مساعدة! 483 00:40:45,506 --> 00:40:47,151 ‫قفي قفي. 484 00:40:47,235 --> 00:40:49,093 ‫توقفي ، زوليما ، توقّفي ‫اللعنة ! 485 00:40:49,177 --> 00:40:50,485 ‫ما هذا؟ 486 00:40:52,173 --> 00:40:55,001 ‫ستضطرين لأخذي الى المستشفى 487 00:40:55,085 --> 00:40:56,267 ‫لقد تمكنوا مني . 488 00:40:59,853 --> 00:41:02,553 ‫- اللعنة ، أنتِ تفقدين الكثير من الدم... ‫- بلى. لنذهب. 489 00:41:06,268 --> 00:41:07,448 ‫ابن العاهرة اللعينة 490 00:41:07,575 --> 00:41:09,854 ‫زوليما ، فقط أتركيني عند المستشفى. 491 00:41:09,938 --> 00:41:13,399 ‫سأنهار من الطلقة النارية ‫عند مدخل الطوارئ ، 492 00:41:13,483 --> 00:41:14,749 ‫- مهما كلف ذلك. ‫- خدي هذا. 493 00:41:14,833 --> 00:41:18,252 ‫- أذهبي بي إلى المستشفى! ‫- خذي. أضغطي على الجرح. 494 00:41:18,335 --> 00:41:20,108 ‫هيا! أضغطي عليه. 495 00:41:20,193 --> 00:41:21,248 ‫أضغطي على ذلك! 496 00:41:21,332 --> 00:41:23,696 ‫- سوف تكونين بخير. ‫- أذهبي بي إلى المستشفى. 497 00:41:31,543 --> 00:41:32,598 ‫الدم... 498 00:41:44,372 --> 00:41:45,512 ‫لا أستطيع فعلها 499 00:41:46,736 --> 00:41:48,338 ‫ماذا تقصدين أنكِ لا تستطيعين ‫ أن تفعل ذلك؟ 500 00:41:48,423 --> 00:41:49,984 ‫أنتِ تعرفين ذلك. 501 00:41:51,800 --> 00:41:54,753 ‫إذا ذهبت بكِ إلى ‫المستشفى مصابة برصاصة ، 502 00:41:55,555 --> 00:41:57,158 ‫سيطرحون أسئلة ، 503 00:41:57,243 --> 00:41:59,227 ‫سيأخذون الطفل منكِ 504 00:41:59,733 --> 00:42:00,856 ‫إذا لم تكون ميتة بالفعل. 505 00:42:00,940 --> 00:42:02,437 ‫لا ، لم تمت. 506 00:42:02,521 --> 00:42:04,268 ‫سوف يقومون باستجوابك. 507 00:42:05,224 --> 00:42:07,596 ‫وسوف ينتهي بك الأمر ‫ بإخبارهم بكل شيء. 508 00:42:07,680 --> 00:42:09,926 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 509 00:42:11,632 --> 00:42:14,004 ‫أين هم معارفي ‫ ، من أين حصلت على المال ، 510 00:42:14,086 --> 00:42:15,835 ‫أين أنا ذاهبه بعد الهروب إلى ، ‫ كل ذلك الهراء... 511 00:42:17,207 --> 00:42:18,539 ‫زوليما، 512 00:42:20,327 --> 00:42:22,700 ‫لن أخونكِ أبداً 513 00:42:29,732 --> 00:42:30,855 ‫سراي... 514 00:42:36,014 --> 00:42:38,760 ‫هل تتذكرين عندما تركتني ‫الشقراء معلقة في المراحيض؟ 515 00:42:40,217 --> 00:42:41,881 ‫نظرتِ لي في عيني ‫و الحبل حول رقبتي. 516 00:42:46,208 --> 00:42:47,581 ‫اسمعي ، حبي ، 517 00:42:52,075 --> 00:42:54,279 ‫لقد عدت لكِ 518 00:42:54,904 --> 00:42:57,816 ‫سوف أعود لكِ حتى لو كنت في الجحيم. 519 00:43:00,729 --> 00:43:03,474 ‫لكن هناك شيء واحد لا أستطيع التخلي عنه: 520 00:43:05,845 --> 00:43:07,177 ‫حريتي. 521 00:43:16,664 --> 00:43:17,787 ‫زوليما. 522 00:43:26,816 --> 00:43:28,272 ‫زوليما. 523 00:43:28,297 --> 00:43:31,418 ‫تمت الترجمة من قبل ‫AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa © 524 00:43:31,443 --> 00:43:34,563 ‫تابعني على برنامج ‫Tv Time @abdullsultan 525 00:43:34,588 --> 00:43:38,749 ‫لمعرفة أخر الترجمات الخاصة ‫ بالمسلسلات العالمية 526 00:43:38,774 --> 00:43:41,894 ‫تابعني على تويتر ‫ @Plex_Media_aSa 527 00:43:41,919 --> 00:43:46,080 ‫قريبا ترجمة مسلسل ‫مافيا و عصابات أيطالي