1
00:00:13,000 --> 00:00:15,400
Đế quốc Anh và Cộng hòa Pháp,
2
00:00:15,450 --> 00:00:18,450
được liên kết bởi một mục tiêu...
3
00:00:19,150 --> 00:00:21,200
Chúng ta sẽ
không bao giờ đầu hàng.
4
00:00:31,600 --> 00:00:33,250
Hỡi những người đàn ông
và phụ nữ Hoa Kỳ,
5
00:00:33,300 --> 00:00:37,000
đây là thời thắc quan trọng
trong lịch sử thế giới.
6
00:00:38,600 --> 00:00:40,450
Binh sĩ, thủy thủ và phi công...
7
00:00:40,500 --> 00:00:43,600
của Lực lượng viễn chinh
quân Đồng minh,
8
00:00:43,650 --> 00:00:47,600
các bạn sắp bước vào
Cuộc thập tự chinh vĩ đại.
9
00:00:49,600 --> 00:00:53,300
Các bạn sẽ phá hủy
cỗ máy chiến tranh Đức,
10
00:00:53,350 --> 00:00:54,800
tiêu diệt chế độ bạo ngược
của Đức Quốc xã...
11
00:00:54,850 --> 00:00:57,550
áp đặt lên
các dân tộc bị áp bức ở châu Âu.
12
00:00:57,600 --> 00:01:01,300
Tôi hoàn toàn tin tưởng
kĩ năng chiến đấu của các bạn.
13
00:01:01,350 --> 00:01:03,800
Cả thế giới hướng về các bạn.
14
00:01:17,300 --> 00:01:19,150
Hitler chết chắc rồi!
15
00:01:19,200 --> 00:01:24,600
Chuyến tàu ngắn từ Paris đến Berlin,
và tôi đến đó với cục cưng này...
16
00:01:26,350 --> 00:01:28,500
Tất cả chúng ta được về nhà.
17
00:01:41,200 --> 00:01:43,400
Nhiều tàu thật đấy!
18
00:01:47,750 --> 00:01:49,950
Tôi nghĩ mình thích ở trên này hơn.
19
00:01:50,850 --> 00:01:55,150
Nếu máy bay ném bom của Đức
phát hiện họ tụ tập thế này,
20
00:01:55,200 --> 00:01:58,100
chúng có thể tiêu diệt
20 tàu một lúc.
21
00:01:58,150 --> 00:02:01,650
- Bắn hạ máy bay thì khó hơn.
- Này, Rosenfeld!
22
00:02:01,700 --> 00:02:05,600
Lính chết trên máy bay,
nhiều hơn là trên tàu.
23
00:02:06,500 --> 00:02:09,150
Đừng nghe Tibbet, Rosenfeld.
Anh ta toàn chém gió.
24
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
Này, Grunauer!
25
00:02:10,850 --> 00:02:13,500
"Chém gió" trong tiếng Đức
nói thế nào?
26
00:02:16,100 --> 00:02:17,950
Nghe hay đấy.
27
00:02:26,700 --> 00:02:29,700
Xin chào.
Tôi là Morton Chase.
28
00:02:30,750 --> 00:02:32,550
Tôi là một nhiếp ảnh gia.
29
00:02:32,600 --> 00:02:37,300
Tôi nghe trung sĩ nói anh đã ở Ý
trước chiến dịch này?
30
00:02:37,350 --> 00:02:38,800
Khung hình này rất đẹp.
Anh có phiền không...
31
00:02:38,850 --> 00:02:40,950
nếu tôi chụp vài tấm
anh nhìn ra ngoài cửa sổ?
32
00:02:41,000 --> 00:02:45,300
Morton Chase, tôi sẽ không phiền
nếu cậu về chỗ ngồi.
33
00:02:46,500 --> 00:02:48,300
Kết bạn rồi đấy hả, trai đẹp?
34
00:02:48,350 --> 00:02:50,150
- Cậu biết gã đó không?
- Không.
35
00:02:50,200 --> 00:02:53,000
Hạ sĩ từ Đại đội Baker.
Thuyên chuyển vào phút chót.
36
00:02:53,050 --> 00:02:55,600
Nghe nói anh ta được phân về đây
do đánh một đại úy.
37
00:02:55,650 --> 00:02:57,750
Anh ta đánh cấp trên
mà lại được đi cùng ta?
38
00:02:57,800 --> 00:02:59,550
Vậy ta đã làm gì sai?
39
00:02:59,600 --> 00:03:01,950
Boyce. Có kẹo cao su không?
40
00:03:06,900 --> 00:03:10,050
Cái quái gì đây?
Bùa may mắn hả?
41
00:03:10,100 --> 00:03:11,300
- Thôi nào.
- Chết tiệt.
42
00:03:11,350 --> 00:03:13,300
Cậu sẽ cần nhiều hơn thế
khi ta tiếp đất.
43
00:03:13,350 --> 00:03:14,400
Trả cho tôi được không?
44
00:03:14,450 --> 00:03:15,950
Sẽ không giống với
trại huấn luyện,
45
00:03:16,000 --> 00:03:18,550
chỉ có bọn lính Đức
bắn đạn thật.
46
00:03:18,600 --> 00:03:22,100
Và khó khăn lắm cậu mới
qua được khóa huấn luyện, Boyce.
47
00:03:22,150 --> 00:03:27,200
Chẳng bùa may mắn nào
có thể biến cậu thành lính.
48
00:03:27,250 --> 00:03:29,950
Cậu nói xong chưa?
Có định trả cho tôi không?
49
00:03:31,200 --> 00:03:33,500
- Tôi đùa thôi mà.
- Cảm ơn.
50
00:03:40,200 --> 00:03:42,150
Khu vực nhảy dù
của ta ở đâu, Nez?
51
00:03:42,200 --> 00:03:44,400
Làng Cielblanc, nước Pháp,
thưa trung sĩ!
52
00:03:44,450 --> 00:03:46,250
Và mục tiêu của ta là gì, Grunauer?
53
00:03:46,300 --> 00:03:48,150
Tháp gây nhiễu trên đỉnh nhà thờ,
54
00:03:48,200 --> 00:03:49,700
gần trung tâm thị trấn,
thưa trung sĩ!
55
00:03:49,750 --> 00:03:51,950
Tại sao Đức Quốc xã lại đặt
tháp gây nhiễu...
56
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
trên đỉnh một nhà thờ,
binh nhì Boyce?
57
00:03:58,100 --> 00:04:01,950
- Vì chúng...
- Lạy Chúa, Boyce.
58
00:04:02,600 --> 00:04:03,950
Chúng đặt nó
trên một nhà thờ...
59
00:04:04,000 --> 00:04:06,500
vì Đức Quốc xã là bọn khốn kiếp.
60
00:04:06,550 --> 00:04:09,050
Và bọn khốn kiếp
sẽ làm bất cứ điều gì...
61
00:04:09,100 --> 00:04:12,200
để phá hủy mọi điều tốt đẹp
trên thế giới này!
62
00:04:12,250 --> 00:04:15,450
Thế nên ta phải
khốn kiếp như chúng.
63
00:04:15,500 --> 00:04:19,300
- Rõ chưa?
- Rõ, thưa trung sĩ!
64
00:04:19,350 --> 00:04:23,450
Sẽ có hơn 120.000 lính Đồng minh
đổ bộ lên một bãi biển nước Pháp...
65
00:04:23,500 --> 00:04:27,950
nhân danh mọi điều tốt đẹp
và trong sạch trên thế giới này.
66
00:04:28,700 --> 00:04:31,850
Họ sẽ cần
sự hỗ trợ từ không quân!
67
00:04:31,900 --> 00:04:34,450
Không quân sẽ không thể
vượt qua phòng tuyến của Đức,
68
00:04:34,500 --> 00:04:38,200
nếu ta không hạ được
tòa tháp đó trước 6h.
69
00:04:38,250 --> 00:04:39,850
Vậy các anh sẽ phải làm gì?
70
00:04:39,900 --> 00:04:41,850
Làm việc của chúng tôi,
thưa trung sĩ!
71
00:04:41,900 --> 00:04:45,900
Đúng vậy.
Việc của các anh.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,900
Hạ sĩ Ford sẽ tham gia cùng ta
với tư cách chuyên gia chất nổ.
73
00:04:48,950 --> 00:04:50,750
Các anh thật may mắn
khi có anh ấy.
74
00:04:50,800 --> 00:04:52,550
Các anh sẽ nghe lệnh của anh ấy
như thể nghe thấy...
75
00:04:52,600 --> 00:04:56,200
giọng nói tuyệt vời của tôi
phát ra từ miệng anh ấy.
76
00:04:56,250 --> 00:04:58,950
Ta sẽ nhảy dù sau 90 phút.
77
00:04:59,500 --> 00:05:01,950
- Sẵn sàng!
- Sẵn sàng!
78
00:05:59,670 --> 00:06:03,950
Chắc là gần tới nơi rồi.
Hi vọng không có vấn đề gì.
79
00:06:04,000 --> 00:06:06,350
Vì nếu ta nhảy nhầm
vào giữa vị trí quân Đức...
80
00:06:06,400 --> 00:06:07,400
Sẽ ổn thôi.
81
00:06:07,450 --> 00:06:09,750
Ta đều biết lính Đức sẽ làm gì
với một người họ Rosenfeld.
82
00:06:09,800 --> 00:06:11,950
Sẽ không có vấn đề gì đâu.
83
00:06:14,800 --> 00:06:17,350
Chỉ là lời chào từ người Đức thôi,
các quý cô.
84
00:06:17,400 --> 00:06:19,450
Ngồi yên và bình tĩnh.
85
00:06:19,500 --> 00:06:21,950
Ta sẽ nhảy khi đèn bật sáng
86
00:06:24,050 --> 00:06:27,000
Chuyện này có vui không,
các quý cô?
87
00:06:35,150 --> 00:06:36,250
Chết tiệt!
88
00:06:36,300 --> 00:06:37,700
Nhiều súng phòng không quá!
89
00:06:37,750 --> 00:06:40,230
Ta sẽ phải
nhảy lệch về hướng Nam vài km.
90
00:06:40,250 --> 00:06:41,950
Nghe rõ.
91
00:06:55,500 --> 00:06:58,950
Chẳng phải tôi đã nói
sẽ rất vui sao?
92
00:07:07,500 --> 00:07:10,850
Ta sẽ chết! Ta sẽ chết!
93
00:07:10,900 --> 00:07:12,500
Trung sĩ, anh...
94
00:07:13,450 --> 00:07:16,000
- Murphy!
- Quân y!
95
00:07:16,050 --> 00:07:19,700
Đây là lí do ta ở đây.
Đây là công việc của ta.
96
00:07:23,000 --> 00:07:24,900
Tôi có thể cứu cậu ấy!
97
00:07:24,950 --> 00:07:27,950
Cậu ấy chết rồi! Ngồi xuống đi!
Tất cả ngồi xuống!
98
00:07:33,400 --> 00:07:34,950
Chết tiệt!
99
00:07:37,500 --> 00:07:40,500
Đèn đỏ! Đứng lên.
100
00:07:42,700 --> 00:07:43,950
Móc vào dây cáp vào.
101
00:07:46,100 --> 00:07:47,950
Đứng thành hàng!
102
00:07:49,300 --> 00:07:50,900
Chờ đèn xanh.
103
00:07:50,950 --> 00:07:52,900
Chết tiệt.
104
00:07:52,950 --> 00:07:56,000
- Hẹn gặp lại trên mặt đất.
- Tôi sẽ ở ngay sau cậu.
105
00:07:56,900 --> 00:07:57,900
Jacob!
106
00:07:57,950 --> 00:08:00,950
- Tôi sẽ ở ngay sau cậu.
- Được rồi.
107
00:08:18,750 --> 00:08:21,200
Phải chủ động nhảy!
108
00:08:22,650 --> 00:08:25,200
Tibbet, nhảy đi!
109
00:08:25,250 --> 00:08:26,950
Rosenfeld!
110
00:08:28,100 --> 00:08:29,950
Nhảy đi!
111
00:10:29,250 --> 00:10:30,950
Chết tiệt!
112
00:11:21,800 --> 00:11:23,300
Jacob?
113
00:11:26,500 --> 00:11:27,950
Jacob?
114
00:11:52,000 --> 00:11:53,700
Jacob?
115
00:12:04,750 --> 00:12:06,000
Trung sĩ.
116
00:12:09,000 --> 00:12:12,950
Trong số chúng mày,
có thằng nào có thuốc lá không?
117
00:12:13,000 --> 00:12:15,600
Đùa tao chắc.
Không thằng nào có hả?
118
00:12:24,200 --> 00:12:25,500
Khốn kiếp...
119
00:12:38,900 --> 00:12:40,750
- Thôi đi. Kết thúc rồi.
- Anh để mặc anh ấy chết.
120
00:12:40,800 --> 00:12:42,950
Anh ta đã chết từ trước khi tiếp đất.
Anh ta biết thế.
121
00:12:43,000 --> 00:12:44,200
Anh nói gì?
Lẽ ra ta có thể...
122
00:12:44,250 --> 00:12:45,450
Ta chẳng thể làm gì.
123
00:12:45,500 --> 00:12:48,550
Có tới 10 tên, và tôi đã thấy
cách cậu cầm súng.
124
00:12:48,600 --> 00:12:50,900
Nhiệm vụ của ta
không phải cứu trung sĩ.
125
00:12:50,950 --> 00:12:54,950
Ta phải hạ tòa tháp đó trước 6h.
Đi thôi.
126
00:13:09,100 --> 00:13:11,500
1 km nữa về phía Bắc,
127
00:13:11,550 --> 00:13:14,650
ta sẽ đến điểm tập kết ở Cielblanc.
128
00:13:14,700 --> 00:13:16,950
Đó là nếu những người khác
đến được đó.
129
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
- Anh có thấy ai không?
- Không, chỉ mình cậu.
130
00:13:20,050 --> 00:13:22,050
Và trung sĩ Rensin.
131
00:13:22,100 --> 00:13:26,050
Boyce, nếu cứ lo về những xác chết,
thì cậu cũng sẽ chết.
132
00:13:26,100 --> 00:13:28,300
Hạ sĩ, tôi có nhiều bạn
trên chiếc máy bay đó.
133
00:13:29,200 --> 00:13:30,550
Phải rồi.
134
00:13:30,600 --> 00:13:32,600
Bạn bè chết là chuyện thường.
135
00:13:35,000 --> 00:13:36,300
Hạ sĩ.
136
00:13:45,050 --> 00:13:46,350
Chớp.
137
00:13:46,400 --> 00:13:47,950
Sấm.
138
00:13:50,900 --> 00:13:53,350
Chào mừng đến Pháp.
139
00:13:53,400 --> 00:13:55,400
Chào hai người!
140
00:13:55,450 --> 00:13:58,550
Xin lỗi nhé.
Tôi đã sợ là chỉ có 3 bọn tôi.
141
00:13:58,600 --> 00:13:59,900
Cậu ấy sợ quá.
142
00:13:59,950 --> 00:14:03,450
Tôi đã định tự tử nếu phải nghe
Annie Oakley lảm nhảm thêm nữa.
143
00:14:03,500 --> 00:14:06,950
- Tibbet, vẫn còn thuốc nổ chứ?
- Đầy đủ.
144
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Hãy nói là anh không chỉ
dẫn theo Boyce.
145
00:14:10,950 --> 00:14:12,950
Khỉ thật. Xin lỗi.
146
00:14:13,000 --> 00:14:15,700
- Cậu vẫn còn máy ảnh.
- Ôi trời.
147
00:14:15,750 --> 00:14:16,850
- Cậu vẫn còn máy ảnh.
- Phải.
148
00:14:16,900 --> 00:14:18,250
Trong quá trình nhảy
nó không bị hỏng à?
149
00:14:18,300 --> 00:14:19,300
Hàng xịn đấy.
150
00:14:19,350 --> 00:14:21,300
- Cảm ơn anh.
- Cậu định chụp chiến trường à?
151
00:14:21,350 --> 00:14:24,000
Họ muốn tôi trực tiếp tham chiến,
152
00:14:24,050 --> 00:14:26,350
có lẽ là chụp vài tấm ở tiền tuyến.
153
00:14:26,400 --> 00:14:29,750
Đưa tôi xem được không?
Tôi muốn chụp thử.
154
00:14:29,800 --> 00:14:32,100
Cẩn thận nhé. Nó dễ vỡ...
155
00:14:32,600 --> 00:14:35,300
Chẳng khác nào đeo đèn quanh cổ.
156
00:14:35,900 --> 00:14:37,300
Tôi rất tiếc.
157
00:14:39,750 --> 00:14:41,200
Có ai thấy Rosenfeld không?
158
00:14:41,250 --> 00:14:43,650
Tôi thấy Grunauer
ở cách đây 1 dặm về phía Đông.
159
00:14:43,700 --> 00:14:45,650
Lính Đức giết cậu ta rồi.
160
00:14:45,700 --> 00:14:49,050
Chết tiệt.
Sẽ chẳng còn ai để tập hợp cùng.
161
00:14:49,100 --> 00:14:51,600
Cười lên
cho qua chuyện này thôi, Tibbet.
162
00:14:51,600 --> 00:14:52,850
Nước Pháp chết tiệt.
163
00:14:52,900 --> 00:14:55,500
Cá là anh đang ước
mình được ở Ý nhỉ, hạ sĩ?
164
00:14:55,550 --> 00:14:57,850
Sao anh lại phải
tham gia cùng bọn tôi?
165
00:14:57,900 --> 00:15:01,950
Tôi không biết, Tibbet.
Sao cậu nói nhiều thế?
166
00:15:02,000 --> 00:15:04,200
Không phải câu hỏi nào
cũng có câu trả lời thỏa đáng.
167
00:15:05,000 --> 00:15:07,950
Tôi sẽ viết câu đó
trong cuốn sách của mình.
168
00:15:08,900 --> 00:15:10,150
Sách của anh ư?
169
00:15:10,200 --> 00:15:12,550
Tôi bắt đầu viết
từ khi đến nơi đóng quân.
170
00:15:12,600 --> 00:15:14,450
Đó là thứ
mà cậu vẫn hí hoáy viết hả?
171
00:15:14,500 --> 00:15:16,250
Chúa ơi, Dawson, tôi không nghĩ
người nhà quê như cậu...
172
00:15:16,300 --> 00:15:20,650
biết đủ chữ để viết một câu,
chứ chưa nói gì đến viết sách.
173
00:15:20,700 --> 00:15:23,100
Mẹ tôi viết sách dạy nấu ăn
cho nhà thờ ở quê.
174
00:15:23,150 --> 00:15:24,500
Tôi quyết định thử viết ở đây.
175
00:15:24,550 --> 00:15:26,950
Tất cả những điều
người thường không biết.
176
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
Từ huấn luyện cơ bản đến nơi này.
177
00:15:28,850 --> 00:15:32,250
Nghe hay đấy. Tôi cá là
cậu sẽ bán được 1 triệu bản.
178
00:15:32,300 --> 00:15:33,800
Tôi sẽ mua một cuốn.
179
00:15:34,250 --> 00:15:35,450
Cảm ơn cậu.
180
00:15:35,500 --> 00:15:38,150
Chase, tôi nghĩ hai ta
có thể hợp tác,
181
00:15:38,200 --> 00:15:39,550
đưa vài tấm ảnh của cậu
vào sách của tôi.
182
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
Cậu sẽ được hưởng
một phần lợi nhuận...
183
00:16:03,000 --> 00:16:04,500
Boyce!
184
00:16:08,350 --> 00:16:12,600
Boyce...
Boyce, đi về phía tôi!
185
00:16:13,200 --> 00:16:14,800
Boyce!
186
00:16:18,200 --> 00:16:19,950
Dawson đâu rồi?
187
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
- Dawson đâu rồi?
- Dawson chết rồi.
188
00:16:21,850 --> 00:16:25,950
Đi về phía tôi
theo một đường thẳng.
189
00:16:26,000 --> 00:16:29,950
Gắn lưỡi lê vào,
và dùng nó kiểm tra mặt đất.
190
00:16:35,150 --> 00:16:37,100
Nhanh lên.
Ta phải rời khỏi đây!
191
00:16:40,200 --> 00:16:43,000
Chase, đi theo cậu ấy.
192
00:16:44,300 --> 00:16:46,400
Tiếp tục đi đi.
193
00:16:51,270 --> 00:16:55,300
Này, đứng thẳng lên.
Chĩa vũ khí của cậu ra hướng kia.
194
00:16:55,350 --> 00:16:57,250
Có ai muốn ra đây giúp tôi không?
195
00:16:57,300 --> 00:16:59,900
Dùng súng trường của cậu.
Rà nhẹ.
196
00:16:59,950 --> 00:17:02,150
Đừng quá mạnh
để tránh kích nổ mìn.
197
00:17:02,200 --> 00:17:04,700
Như thế nào là quá mạnh?
198
00:17:04,750 --> 00:17:06,300
Cậu sẽ biết thôi.
199
00:17:08,200 --> 00:17:10,600
Nhanh lên.
Ta phải đến chỗ hàng cây.
200
00:17:45,600 --> 00:17:47,100
Cậu ấy đã ở đó,
201
00:17:49,000 --> 00:17:50,800
rồi cậu ấy không còn nữa.
202
00:17:54,150 --> 00:17:55,950
Nhưng cậu vẫn ở đây.
203
00:17:57,050 --> 00:17:59,800
Nên hãy tỉnh táo lại đi.
Ta có việc phải làm.
204
00:18:01,450 --> 00:18:05,150
- Cái quái gì đây?
- Có lẽ là một con chó?
205
00:18:05,200 --> 00:18:07,550
Mùi ghê quá.
206
00:18:07,600 --> 00:18:10,050
- Đó là cái gì?
- Trông như một con mắt.
207
00:18:10,100 --> 00:18:12,650
- Không bình thường chút nào.
- Này, tắt đèn đi.
208
00:18:12,700 --> 00:18:14,000
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
209
00:18:14,050 --> 00:18:16,600
Chết tiệt, tôi không quan tâm..
210
00:18:18,000 --> 00:18:19,200
nó là gì.
211
00:18:19,250 --> 00:18:20,950
Không phải một con chó.
212
00:18:21,900 --> 00:18:23,600
Trông giống chó rừng.
213
00:18:23,650 --> 00:18:26,700
- Chó rừng ư?
- Chó của quỷ Satan?
214
00:18:26,750 --> 00:18:28,150
Canh gác địa ngục.
215
00:18:28,200 --> 00:18:31,250
Tước linh hồn khỏi cơ thể ta,
và đưa đến cho quỷ dữ.
216
00:18:31,300 --> 00:18:33,000
Từ đâu mà cậu nghĩ ra chuyện đó?
217
00:18:33,150 --> 00:18:34,150
Ý anh là sao?
218
00:18:34,200 --> 00:18:36,150
Sao trong đầu cậu
lại có những thứ đó?
219
00:18:36,200 --> 00:18:38,250
- Do Kinh thánh.
- Kinh thánh.
220
00:18:38,300 --> 00:18:40,300
Cậu đã bao giờ thấy
chó rừng có móng guốc chưa?
221
00:18:40,350 --> 00:18:41,550
Đó là điều tôi muốn nói.
222
00:18:41,600 --> 00:18:43,200
Đây không phải
chó rừng bình thường.
223
00:18:43,250 --> 00:18:44,800
Này!
224
00:18:58,950 --> 00:19:00,100
Hạ sĩ, ta phải làm gì?
225
00:19:00,150 --> 00:19:02,100
Không thể để cô ta
báo cho người khác ta ở đây.
226
00:19:02,150 --> 00:19:04,000
Bắt lấy cô ta.
Bắt lấy cô ta.
227
00:19:27,050 --> 00:19:29,350
Bình tĩnh nào. Bình tĩnh.
228
00:19:29,400 --> 00:19:32,650
Cô được an toàn mà.
229
00:19:32,700 --> 00:19:33,950
Không sao đâu.
230
00:19:34,850 --> 00:19:36,500
Kết thúc rồi.
231
00:19:37,000 --> 00:19:39,950
Boyce, cậu sẽ là phiên dịch.
232
00:19:44,350 --> 00:19:46,450
Cô ta chỉ là người nhặt rác.
233
00:19:46,500 --> 00:19:49,000
Cielblanc?
Đó có phải làng của cô không?
234
00:19:50,500 --> 00:19:51,950
Cielblanc?
235
00:19:54,200 --> 00:19:55,950
Lính Đức?
Lính Đức có đông không?
236
00:20:04,850 --> 00:20:05,950
Cô cầm đi.
237
00:20:12,800 --> 00:20:15,700
Boyce, bảo cô ta dẫn đường.
238
00:20:17,150 --> 00:20:18,800
Cô có thể...
239
00:20:19,250 --> 00:20:20,600
dẫn đường cho chúng tôi không?
240
00:20:23,250 --> 00:20:24,100
Cái túi.
241
00:20:24,150 --> 00:20:26,800
Cái này hả? Cầm lấy.
242
00:21:11,250 --> 00:21:13,000
Bọn Đức Quốc xã khốn kiếp!
243
00:21:25,100 --> 00:21:29,450
Đó là nhà tôi. Nhưng các anh
không được để bị phát hiện.
244
00:21:29,500 --> 00:21:32,550
Hạ sĩ? Đến nơi rồi.
245
00:21:32,600 --> 00:21:34,800
Ở đó có gì?
246
00:21:35,450 --> 00:21:37,000
Cô sống một mình à?
247
00:21:37,050 --> 00:21:40,800
Tôi sống cùng đứa em 8 tuổi.
Và cô của chúng tôi.
248
00:21:40,850 --> 00:21:42,700
Chỉ có một bà cô
và một đứa em còn nhỏ.
249
00:21:42,750 --> 00:21:45,850
Để xem cô ta có nói thật không.
250
00:21:45,900 --> 00:21:47,550
Boyce, cậu ở lại đây.
251
00:21:47,600 --> 00:21:49,700
Nếu cô ta chạy trốn,
hãy bắn cô ta.
252
00:21:49,750 --> 00:21:51,200
Đi nào.
253
00:21:51,250 --> 00:21:52,950
Tôi và cô đợi ở đây.
254
00:21:53,800 --> 00:21:55,950
Họ chỉ kiểm tra xung quanh.
255
00:22:11,150 --> 00:22:12,600
Không, không.
256
00:22:12,650 --> 00:22:14,600
Ai ở dưới đó thế?
257
00:22:14,900 --> 00:22:17,950
- Tôi hỏi ai ở dưới đó thế?
- Mau nấp đi.
258
00:22:18,850 --> 00:22:22,150
Bà Lesner...
Là tôi, Chloe!
259
00:22:22,200 --> 00:22:25,550
Cô không nên ra ngoài.
Tôi sẽ báo với đại úy.
260
00:22:25,600 --> 00:22:27,900
- Đừng. Tôi về nhà đây.
- Anh ta sẽ bắt cô đến nhà thờ!
261
00:22:27,950 --> 00:22:29,350
Đừng. Tôi về nhà ngay đây.
262
00:22:29,400 --> 00:22:31,150
Không, đừng làm thế!
263
00:22:31,200 --> 00:22:33,300
Cô gái này ra ngoài
sau giờ giới nghiêm!
264
00:22:33,350 --> 00:22:35,240
Tôi đang về nhà đây!
265
00:24:01,800 --> 00:24:04,000
Cô ta chỉ điểm cho chúng hả?
266
00:24:04,650 --> 00:24:07,850
Không. Tôi không nghĩ cô ấy
quý lính Đức hơn chúng ta.
267
00:24:07,900 --> 00:24:10,450
Vì chúng là lũ lợn.
268
00:24:10,500 --> 00:24:13,000
Tôi cần chắc chắn
các anh không giống chúng.
269
00:24:14,350 --> 00:24:16,000
Theo tôi nào.
270
00:24:17,550 --> 00:24:19,930
Ôi trời, tuyệt thật.
271
00:24:21,950 --> 00:24:25,550
Ta đến tháp Eiffel
và mấy trò nhảm nhí tương tự.
272
00:24:44,000 --> 00:24:45,350
Cái gì thế?
273
00:24:45,400 --> 00:24:47,950
Cô tôi bị bệnh.
274
00:25:02,350 --> 00:25:03,500
- Trật tự nào.
- Tôi ư?
275
00:25:03,550 --> 00:25:06,500
Bảo nó đừng làm mấy trò
đáng sợ kiểu này nữa.
276
00:25:12,750 --> 00:25:14,700
Liệu bà ấy
có trở thành vấn đề không?
277
00:25:15,150 --> 00:25:16,750
Không đâu.
278
00:25:16,800 --> 00:25:18,400
Bà ấy ốm nặng.
279
00:25:27,550 --> 00:25:29,000
Xin chào.
280
00:25:38,450 --> 00:25:40,700
Quanh đây nhiều lính Đức quá.
281
00:25:40,750 --> 00:25:42,500
Tôi đếm được 2 ụ súng máy.
282
00:25:42,550 --> 00:25:45,000
Và bức tường đó cũng rất kiên cố.
283
00:25:45,050 --> 00:25:46,000
Tất cả bỏ quân trang xuống.
284
00:25:46,050 --> 00:25:49,950
Đặt hết chất nổ và bộ hẹn giờ
lên bàn để kiểm kê.
285
00:25:51,650 --> 00:25:52,650
Này cô.
286
00:25:52,700 --> 00:25:54,200
Cô đã vào căn cứ đó
bao giờ chưa?
287
00:25:54,250 --> 00:25:56,950
Chưa. Nơi đó có
xe tải ra vào liên tục,
288
00:25:57,000 --> 00:25:58,550
ai đến gần sẽ bị bắn.
289
00:25:58,600 --> 00:26:01,350
Phải theo dõi các phiên tuần tra
của chúng và tìm chỗ sơ hở.
290
00:26:01,400 --> 00:26:04,600
Và hi vọng quân địch
không chờ sẵn sau bức tường đó?
291
00:26:04,650 --> 00:26:07,700
Ta chỉ cần đủ thời gian để
đặt chất nổ vào tòa tháp đó.
292
00:26:07,750 --> 00:26:09,650
Tibbet, nếu có vị trí thuận lợi,
293
00:26:09,700 --> 00:26:12,900
cậu có thể thu hút hỏa lực địch
nếu Chase và tôi bị phát hiện chứ?
294
00:26:12,950 --> 00:26:15,600
- Đợi đã, gì cơ?
- Tôi có thể câu giờ một chút.
295
00:26:15,650 --> 00:26:17,750
Nhưng khi tôi bắt đầu bắn,
chúng sẽ ập ra từ mọi hướng.
296
00:26:17,800 --> 00:26:19,300
Tôi sẽ không yểm trợ nổi.
297
00:26:19,350 --> 00:26:23,300
Tôi không chắc mình là
người phù hợp nhất để leo tháp.
298
00:26:34,650 --> 00:26:35,800
Chúng định làm gì với họ?
299
00:26:35,850 --> 00:26:37,900
Việc chúng đã làm
với rất nhiều người.
300
00:26:38,500 --> 00:26:40,300
Với bố mẹ tôi.
301
00:26:44,150 --> 00:26:46,200
- Chết tiệt.
- Lạy Chúa.
302
00:26:46,250 --> 00:26:47,500
Các anh không thể ở đây.
303
00:26:47,550 --> 00:26:49,750
Chúng đi tuần suốt đêm,
lục soát nhà cửa,
304
00:26:49,800 --> 00:26:51,500
làm bất cứ điều gì chúng muốn.
305
00:26:54,700 --> 00:26:57,450
Chúng tôi chỉ ở đây
đến khi tòa tháp đó bị phá hủy...
306
00:26:57,500 --> 00:26:58,750
trong chưa đầy 4 tiếng nữa.
307
00:26:58,800 --> 00:27:00,600
Cưng đừng lo.
308
00:27:02,500 --> 00:27:03,750
Lạy Chúa!
309
00:27:03,800 --> 00:27:06,800
Phải gắn một cái chuông
vào thằng ranh này.
310
00:27:07,800 --> 00:27:12,300
Ngoài kia có rất nhiều kẻ địch
và ta chỉ có 4 người.
311
00:27:12,350 --> 00:27:15,750
Vì thế... có lẽ ta nên chờ.
312
00:27:15,800 --> 00:27:17,250
Biết đâu có thêm
người của ta đến...
313
00:27:17,300 --> 00:27:19,350
Trai đẹp, rốt cuộc
cậu cũng nói gì đó thông minh.
314
00:27:19,400 --> 00:27:20,650
- Cảm ơn.
- Hạ sĩ.
315
00:27:20,700 --> 00:27:24,000
Chẳng có lí do gì phải liều chết
vì một tòa tháp.
316
00:27:24,050 --> 00:27:25,450
Tất cả đã nghe trung sĩ nói.
317
00:27:25,500 --> 00:27:28,150
Không quân không thể
hỗ trợ tấn công bãi biển...
318
00:27:28,200 --> 00:27:30,250
trừ khi ta hạ được tòa tháp.
319
00:27:30,300 --> 00:27:31,650
- Nghe kìa.
- Đúng chứ?
320
00:27:31,700 --> 00:27:34,250
Bỗng dưng lại nói chuyện
như một người lính thực sự, Boyce.
321
00:27:34,300 --> 00:27:37,600
Vậy cậu đã chuẩn bị gì
để hạ đám lính Đức đó?
322
00:27:37,650 --> 00:27:40,000
- Những gì cần làm.
- Những gì cần làm.
323
00:27:40,150 --> 00:27:42,750
- Cụ thể là gì?
- Anh muốn nói gì, Tibbet?
324
00:27:42,800 --> 00:27:45,500
Tôi muốn nói cậu còn
chẳng giết nổi một con chuột,
325
00:27:45,550 --> 00:27:46,950
đúng chứ?
326
00:27:47,000 --> 00:27:48,600
Hạ sĩ,
anh phải nghe câu chuyện này.
327
00:27:48,650 --> 00:27:51,150
Hồi còn ở căn cứ, chúng tôi
bị một con chuột quấy phá.
328
00:27:51,200 --> 00:27:54,450
Nó ỉa ra khắp nơi,
nên trung sĩ ra lệnh tiêu diệt nó.
329
00:27:54,500 --> 00:27:57,300
Boyce bắt được con chuột,
330
00:27:57,350 --> 00:27:58,850
nhưng lại thả nó
ra một cánh đồng.
331
00:27:58,900 --> 00:28:03,050
Đêm hôm sau nó quay lại,
ỉa đầy lên gối của trung sĩ.
332
00:28:03,100 --> 00:28:06,600
Nên cả sáng hôm sau,
trung sĩ bắt chúng tôi chạy lên đồi.
333
00:28:13,550 --> 00:28:15,600
Cậu không sẵn sàng
cho việc này, Boyce.
334
00:28:17,900 --> 00:28:20,550
Dù cậu có sẵn sàng,
ta cũng bị áp đảo về quân số...
335
00:28:20,600 --> 00:28:21,950
Tibbet, đủ rồi!
336
00:28:22,000 --> 00:28:23,650
Đi xem còn ai khác
đến được điểm tập kết không.
337
00:28:23,700 --> 00:28:26,050
- Dẫn Chase theo.
- Chết tiệt.
338
00:28:26,100 --> 00:28:28,700
Chase, đi đi.
Quay lại đây lúc 3h.
339
00:28:29,900 --> 00:28:31,700
Cái gì?
340
00:28:31,750 --> 00:28:33,000
Cái gì?
341
00:28:34,300 --> 00:28:37,000
Không hiểu gì cả.
Không hiểu gì cả.
342
00:28:37,050 --> 00:28:38,600
Nó hỏi anh có muốn chơi không.
343
00:28:38,600 --> 00:28:40,550
Nó nghĩ tất cả người Mỹ
đều chơi bóng chày.
344
00:28:40,600 --> 00:28:42,800
Trừ tôi ra.
345
00:28:42,850 --> 00:28:46,300
Bảo nó kiếm gậy bi-a và 5 USD
rồi hẵng nói chuyện với tôi.
346
00:28:46,350 --> 00:28:48,000
Chase, nhanh lên!
347
00:28:49,700 --> 00:28:51,450
Này cô?
348
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
Cảm ơn.
349
00:29:00,250 --> 00:29:02,450
Tôi cần cậu xuống dưới
kiểm tra mọi thứ.
350
00:29:02,500 --> 00:29:04,350
Rõ, nhưng có lẽ
Tibbet và Chase sẽ cần...
351
00:29:04,400 --> 00:29:06,300
Boyce, đi đi.
352
00:30:10,600 --> 00:30:12,300
Tôi đã bảo cô tôi bị bệnh mà.
353
00:30:20,350 --> 00:30:21,950
Bà ấy bị sao thế?
354
00:30:26,100 --> 00:30:27,800
Tôi không biết.
355
00:30:28,300 --> 00:30:30,150
Hãy hỏi người Đức.
356
00:30:30,200 --> 00:30:33,700
Bà ấy đã không nói gì từ khi
tôi đưa bà ấy về từ nhà thờ.
357
00:30:37,000 --> 00:30:38,950
Để tôi rửa vết thương cho.
358
00:31:00,900 --> 00:31:02,600
Đi thôi!
359
00:31:11,800 --> 00:31:15,300
Tôi thích câu chuyện
về con chuột.
360
00:31:16,800 --> 00:31:18,350
Cô nói tiếng Anh rất tốt.
361
00:31:18,400 --> 00:31:23,800
Tôi đi học đại học ở London
để trở thành bác sĩ thú y.
362
00:31:23,850 --> 00:31:25,800
Thế rồi có chiến tranh,
363
00:31:26,550 --> 00:31:28,600
và mọi thứ thay đổi.
364
00:31:29,150 --> 00:31:30,950
Nó là Paul.
365
00:31:31,000 --> 00:31:33,500
Còn tôi là Chloe.
366
00:31:34,450 --> 00:31:35,600
Tôi là Ed.
367
00:31:56,850 --> 00:31:58,900
Nó làm anh nhớ về quê nhà.
368
00:32:01,550 --> 00:32:03,650
Giọng Pháp của anh nghe rất lạ.
369
00:32:03,700 --> 00:32:07,500
Bà tôi dạy tôi đấy.
Bà đến từ Haiti.
370
00:32:07,550 --> 00:32:11,600
Nhưng bà đã chuyển đến Mỹ,
và sống ở Louisiana.
371
00:32:11,650 --> 00:32:14,500
Tôi không biết Louisiana.
372
00:32:18,300 --> 00:32:20,600
Ở đó nóng lắm.
373
00:32:20,650 --> 00:32:22,800
Nóng lắm.
374
00:32:24,000 --> 00:32:25,900
Ở đó...
375
00:32:26,250 --> 00:32:28,500
không có chiến tranh ư?
376
00:32:29,350 --> 00:32:30,950
Không giống ở đây.
377
00:32:40,850 --> 00:32:46,000
Lúc trước cô đã nói...
lính Đức bắt bố mẹ cô?
378
00:32:47,700 --> 00:32:50,350
Bố chúng tôi bị bắt đầu tiên.
379
00:32:50,400 --> 00:32:53,150
Vài tuần sau,
đến lượt mẹ chúng tôi.
380
00:32:53,200 --> 00:32:54,950
Tên bác sĩ người Đức...
381
00:32:55,000 --> 00:32:58,600
tin rằng nhựa trong đất
có chứa một loại sức mạnh.
382
00:33:00,100 --> 00:33:02,700
Hắn gọi đó là khoa học.
383
00:33:03,600 --> 00:33:06,800
Nhưng đó chỉ là
cái cớ để giết chúng tôi.
384
00:33:50,300 --> 00:33:52,000
Chào buổi tối, cô Laurent.
385
00:33:53,750 --> 00:33:55,300
Tôi vào được chứ?
386
00:34:19,750 --> 00:34:22,000
Thêm một đêm khốn khổ...
387
00:34:24,700 --> 00:34:27,950
đi tìm người tình nguyện.
388
00:34:30,150 --> 00:34:31,950
Than ôi...
389
00:34:34,650 --> 00:34:36,000
Cuộc sống mà.
390
00:35:02,900 --> 00:35:05,950
- Em đang làm gì vậy?
- Không có gì.
391
00:35:18,450 --> 00:35:20,000
Lạ thật...
392
00:35:25,750 --> 00:35:27,950
Tối nay không có thịt thỏ à?
393
00:35:29,500 --> 00:35:31,500
Em không nấu gì sao?
394
00:35:32,200 --> 00:35:34,650
- Tôi bận.
- Bận việc gì?
395
00:35:34,700 --> 00:35:36,800
Giúp cô tôi.
396
00:35:40,750 --> 00:35:42,800
Được rồi.
397
00:35:45,750 --> 00:35:48,300
Có thời gian riêng
cho hai ta không?
398
00:35:52,950 --> 00:35:54,700
Không phải tối nay...
399
00:35:55,300 --> 00:35:57,150
Làm ơn...
400
00:35:57,200 --> 00:35:59,800
Lần nào cũng phải thế này sao?
401
00:35:59,850 --> 00:36:01,900
Có cần tôi nhắc lại
về thỏa thuận của ta không?
402
00:36:01,950 --> 00:36:04,500
Xin lỗi, tôi không được khỏe.
403
00:36:22,650 --> 00:36:25,600
Tối nay tôi không có thời gian
cho việc này, Chloe.
404
00:36:25,650 --> 00:36:27,400
Tối nay tôi không có thời gian.
405
00:36:33,750 --> 00:36:36,000
- Paul đâu rồi?
- Nó đang ngủ.
406
00:36:41,500 --> 00:36:43,800
Nó ngủ trên gác xép ư?
407
00:36:46,400 --> 00:36:47,950
Ở yên đây, Chloe.
408
00:37:47,950 --> 00:37:50,600
Thằng nhóc đang chơi bóng.
409
00:37:52,550 --> 00:37:55,600
Vậy là nó bị khó ngủ hả?
410
00:37:57,800 --> 00:38:01,900
Có lẽ bác sĩ có thể giúp nó...
411
00:38:01,950 --> 00:38:04,330
như đã giúp cô em.
412
00:38:08,700 --> 00:38:10,500
Nên đưa nó đến đó?
413
00:38:11,500 --> 00:38:13,950
Hay tôi nên ở lại đây?
414
00:38:26,800 --> 00:38:28,000
Hãy ở lại.
415
00:38:30,650 --> 00:38:32,600
Tôi rất sẵn lòng.
416
00:38:33,250 --> 00:38:36,350
- Cảm ơn.
- Vâng, thưa ngài.
417
00:38:36,400 --> 00:38:38,000
Đi đi.
418
00:39:45,500 --> 00:39:48,450
Đứng dậy, đồ rác rưởi.
419
00:39:48,500 --> 00:39:51,270
Có người đã không trung thủy...
420
00:39:55,050 --> 00:39:56,900
Cô không sao chứ?
421
00:40:01,150 --> 00:40:03,000
Lúc này thì cô ta không sao.
422
00:40:05,000 --> 00:40:07,700
Nhưng chẳng bao lâu nữa,
tất cả chúng mày sẽ tiêu đời.
423
00:40:13,300 --> 00:40:15,650
Đừng lo cho bọn tao.
424
00:40:15,700 --> 00:40:19,500
Khả năng mày tiêu đời
cao hơn của bọn tao đấy.
425
00:40:32,450 --> 00:40:34,300
Bật lửa tốt đấy.
426
00:40:36,800 --> 00:40:40,400
Cấp trên thưởng cho mày
vì giết đủ người theo chỉ tiêu à?
427
00:40:57,500 --> 00:41:00,750
Tôi cần một cái bao.
428
00:41:00,800 --> 00:41:03,250
Boyce, cậu gây nguy hiểm
cho nhiệm vụ.
429
00:41:03,300 --> 00:41:05,050
- Hạ sĩ, đâu thể để...
- Im lặng.
430
00:41:05,100 --> 00:41:07,300
Mau đi tìm Tibbet và Chase.
431
00:41:08,500 --> 00:41:10,600
Ta phải đến tòa tháp đó.
432
00:43:34,700 --> 00:43:36,000
Chết tiệt!
433
00:51:21,700 --> 00:51:22,950
Chết tiệt!
434
00:51:34,600 --> 00:51:36,000
Jacob?
435
00:51:45,400 --> 00:51:46,950
Giữ yên lặng nhé.
436
00:52:39,550 --> 00:52:41,800
Ta phải rời khỏi đây.
437
00:52:50,200 --> 00:52:51,450
Khoan đã.
438
00:52:51,500 --> 00:52:54,050
Tôi xin lỗi. Hãy nghe tôi!
439
00:52:54,100 --> 00:52:56,050
Tôi phải rút nó ra, hiểu không?
440
00:52:56,100 --> 00:52:58,500
Chắc sẽ đau đấy.
Tôi xin lỗi.
441
00:52:59,800 --> 00:53:01,800
Thôi nào.
442
00:53:34,500 --> 00:53:35,950
Giờ thì sao?
443
00:53:39,150 --> 00:53:40,950
Cậu ngồi xuống đây.
444
00:53:42,050 --> 00:53:43,950
Cậu bắn yểm trợ nhé.
445
00:54:01,850 --> 00:54:03,000
Nhanh lên.
446
00:54:18,550 --> 00:54:19,950
Đi nào.
447
00:54:53,550 --> 00:54:55,550
Lâu quá rồi.
448
00:54:55,600 --> 00:54:58,600
Tôi cá 10 USD là Boyce đã bị bắt.
449
00:55:10,650 --> 00:55:14,200
Cháu không có chó để chơi cùng à?
450
00:55:24,500 --> 00:55:26,950
Lạy Chúa, Chase.
Đừng có chụp ảnh chứ.
451
00:55:38,950 --> 00:55:40,450
Không thấy cậu ta à?
452
00:55:40,500 --> 00:55:41,650
Tôi cử cậu ta đi tìm các cậu.
453
00:55:41,700 --> 00:55:43,850
Vậy Boyce không về
là lỗi của tôi hả?
454
00:55:43,900 --> 00:55:46,450
Anh bảo tôi chờ ở cầu.
Tôi đã chờ rồi.
455
00:55:46,500 --> 00:55:47,800
Thật kì diệu khi tôi còn
giúp cậu ta sống sót...
456
00:55:47,850 --> 00:55:49,950
Này! Giúp tôi với!
457
00:55:53,600 --> 00:55:54,700
Cậu ta bị sao vậy?
458
00:55:54,750 --> 00:55:56,150
Tôi tìm thấy cậu ấy trong nhà thờ.
459
00:55:56,200 --> 00:55:58,450
Tôi vừa tiếp đất
thì bị lính Đức bắt ngay.
460
00:55:58,500 --> 00:56:00,450
Tôi tỉnh dậy thì thấy
bị gắn đủ thứ vào người.
461
00:56:00,500 --> 00:56:03,550
Trong nhà thờ ư?
Sao cậu vào được trong đó?
462
00:56:03,600 --> 00:56:05,150
Nhờ các xác chết.
463
00:56:05,200 --> 00:56:06,750
- Nói chậm lại.
- Hãy nghe tôi.
464
00:56:06,800 --> 00:56:08,750
Chúng làm thí nghiệm
lên người ở đó.
465
00:56:08,800 --> 00:56:10,450
Chúng làm thí nghiệm lên dân làng!
466
00:56:10,500 --> 00:56:11,900
- Gì cơ?
- Giống như cô của cô ấy.
467
00:56:11,950 --> 00:56:13,500
Chúng đốt người
bằng súng phun lửa,
468
00:56:13,500 --> 00:56:15,250
và vẫn tiếp tục
vận chuyển những cái xác...
469
00:56:15,300 --> 00:56:16,450
Chúng đang
bơm nhựa lên từ lòng đất...
470
00:56:16,500 --> 00:56:18,650
vào những thứ giống cái kén...
471
00:56:18,700 --> 00:56:20,150
Cậu có thấy
căn cứ ở tòa tháp không?
472
00:56:20,200 --> 00:56:21,650
Cô ta chỉ còn mỗi cái đầu,
473
00:56:21,700 --> 00:56:24,150
vậy mà vẫn nói được,
rồi tôi thấy Rosenfeld...
474
00:56:24,200 --> 00:56:25,500
Boyce!
475
00:56:25,550 --> 00:56:28,100
Cậu có thấy
căn cứ ở tòa tháp không?
476
00:56:32,500 --> 00:56:34,950
- Căn cứ ở tòa tháp...
- Phải.
477
00:56:35,700 --> 00:56:36,950
Nó ở dưới lòng đất.
478
00:56:37,000 --> 00:56:39,400
Nhưng dưới đó không chỉ có thế.
479
00:56:39,450 --> 00:56:41,000
- Nhìn này
- Được rồi.
480
00:56:49,000 --> 00:56:50,800
Cái quái gì thế?
481
00:56:58,150 --> 00:56:59,950
Thứ chết tiệt gì đây?
482
00:57:02,800 --> 00:57:04,550
Là tiếng Đức hả?
Nhưng tao không biết tiếng Đức.
483
00:57:04,600 --> 00:57:06,950
Cậu có biết tiếng Đức không?
Tao không nói tiếng Đức.
484
00:57:07,000 --> 00:57:10,200
Tao chỉ là
một sĩ quan của Quốc trưởng.
485
00:57:10,250 --> 00:57:13,450
Tao không biết tay bác sĩ làm gì.
486
00:57:13,500 --> 00:57:15,950
- Không ư?
- Không.
487
00:57:17,950 --> 00:57:21,700
Tao không nghĩ...
binh nhì này tin mày.
488
00:57:21,750 --> 00:57:25,000
Tôi đã thấy lính của anh
và bác sĩ đốt những người đó.
489
00:57:26,600 --> 00:57:28,400
Đây là chiến tranh.
490
00:57:28,900 --> 00:57:32,350
Người ta chết
theo nhiều cách không may.
491
00:57:32,400 --> 00:57:36,600
Tao dám chắc... hạ sĩ của mày
đã giết rất nhiều người.
492
00:57:44,500 --> 00:57:45,700
Tập trung vào.
493
00:57:45,750 --> 00:57:46,950
Tao không có nhiều thời gian,
494
00:57:47,000 --> 00:57:48,350
nên nếu mày không nói ra
điều tao muốn biết,
495
00:57:48,400 --> 00:57:51,000
binh nhì này
sẽ sơn phòng bằng máu mày.
496
00:57:52,750 --> 00:57:56,500
Mày làm gì với những người
bị đưa đến nhà thờ đó?
497
00:58:00,850 --> 00:58:03,700
Chúng được trao cho một mục đích.
498
00:58:13,400 --> 00:58:16,200
Chúng trở nên có giá trị...
499
00:58:16,200 --> 00:58:21,150
Như cô của em,
máu và xác của dân làng này...
500
00:58:21,200 --> 00:58:24,950
sẽ đóng góp theo những cách
khó có thể tưởng tượng được.
501
00:58:27,350 --> 00:58:29,500
Kéo cô ta ra!
502
00:58:29,550 --> 00:58:31,800
Đưa cô ta ra khỏi đây.
503
00:58:42,850 --> 00:58:44,300
Xin lỗi nhé.
504
00:58:45,400 --> 00:58:46,450
Bây giờ...
505
00:58:46,500 --> 00:58:50,000
bọn tao không cần cái này,
vì nó không liên quan đến bọn tao
506
00:58:52,450 --> 00:58:53,900
Con mẹ mày!
507
00:59:05,350 --> 00:59:06,900
Lôi hắn đứng dậy.
508
00:59:18,150 --> 00:59:20,600
- Ta sẽ làm gì?
- Treo hắn lên.
509
00:59:20,650 --> 00:59:23,000
- Gì cơ?
- Treo hắn lên.
510
00:59:26,600 --> 00:59:28,750
Hạ sĩ, sao phải treo hắn lên?
511
00:59:28,800 --> 00:59:30,900
Ta đều biết hắn sẽ không khai.
Anh đã nói ta phải lên đường.
512
00:59:30,950 --> 00:59:32,950
Nhiệm vụ là trên hết,
đúng chứ?
513
00:59:34,900 --> 00:59:36,700
Đúng chứ?
514
00:59:41,800 --> 00:59:43,800
Mày biết những điều tao cần biết.
515
00:59:48,600 --> 00:59:52,950
Trong căn cứ của mày có gì?
Lính, vũ khí, tất cả.
516
00:59:56,550 --> 00:59:58,200
Con mẹ mày.
517
01:00:00,500 --> 01:00:01,950
Nghe này...
518
01:00:05,400 --> 01:00:07,500
Tao sẽ thắng lần này.
519
01:00:19,300 --> 01:00:22,500
Mày sẽ phải khai.
Mày sẽ phải khai.
520
01:00:29,300 --> 01:00:30,700
- Ford!
- Sao?
521
01:00:30,750 --> 01:00:33,000
Ta đang làm cái quái gì thế?
522
01:00:34,150 --> 01:00:36,250
Cậu nghĩ thằng khốn này
đáng được đối xử tốt hơn ư?
523
01:00:36,300 --> 01:00:37,700
Ta không giống hắn!
524
01:00:37,750 --> 01:00:39,600
Cậu muốn đánh bại chúng,
525
01:00:39,650 --> 01:00:41,850
cậu phải chơi bẩn như chúng.
526
01:00:41,900 --> 01:00:44,000
Giờ thì lùi lại.
527
01:00:52,950 --> 01:00:55,950
Sau bức tường đó
có bao nhiêu lính?
528
01:00:57,650 --> 01:00:59,950
Trong căn cứ đó
có bao nhiêu lính?
529
01:01:07,300 --> 01:01:09,300
Cút ra khỏi đây.
530
01:01:50,250 --> 01:01:52,200
Tôi không còn nhận ra mình nữa.
531
01:01:58,200 --> 01:02:03,300
3 tháng trước, tôi đang...
cắt cỏ ở trước sân nhà mình,
532
01:02:03,350 --> 01:02:07,100
thì bưu tá xuất hiện
với một lá thư từ Quân đội.
533
01:02:07,150 --> 01:02:08,800
Giờ tôi ở đây.
534
01:02:15,400 --> 01:02:17,900
Không hề biết
kết cục của mình sẽ ra sao.
535
01:02:35,750 --> 01:02:37,850
Nếu có thể tin lời hắn,
536
01:02:37,900 --> 01:02:40,100
chúng có ít nhất
40 tên sau bức tường đó.
537
01:02:40,150 --> 01:02:44,050
40 ư?
Chắc chắn là quá đông.
538
01:02:44,100 --> 01:02:45,100
Đúng không? Quá đông.
539
01:02:45,150 --> 01:02:47,000
Lẻn qua chúng sẽ khó.
540
01:02:47,050 --> 01:02:48,600
Tibbet sẽ phải
đánh lạc hướng chúng đủ lâu...
541
01:02:48,650 --> 01:02:50,800
để tôi và cậu
cài thuốc nổ vào tòa tháp đó.
542
01:02:51,600 --> 01:02:53,500
Anh vẫn theo kế hoạch đó?
543
01:02:53,550 --> 01:02:54,750
Ta chỉ có kế hoạch đó.
544
01:02:54,800 --> 01:02:57,150
Có thể có đường vào tòa tháp
từ bên trong.
545
01:02:57,200 --> 01:03:00,500
Tôi đã thấy
một phòng điều hành khi ở đó.
546
01:03:00,550 --> 01:03:02,050
Vậy ta sẽ phải chiến đấu
để mở đường vào nhà thờ,
547
01:03:02,100 --> 01:03:03,450
rồi lại phải chiến đấu
để thoát ra ư? Không.
548
01:03:03,500 --> 01:03:05,000
Tốt hơn hết là cứ ở ngoài.
549
01:03:05,050 --> 01:03:07,600
60 phút nữa là
quân ta tấn công bãi biển.
550
01:03:08,700 --> 01:03:11,150
Có xe cho bọn tôi mượn không?
Cô sẽ không lấy lại được đâu.
551
01:03:11,200 --> 01:03:13,300
Bố tôi có một chiếc trong ga-ra.
552
01:03:14,150 --> 01:03:16,850
Chase, lên chuẩn bị
cho tên người Đức.
553
01:03:16,900 --> 01:03:19,400
Ta sẽ dùng hắn
để thu hút sự chú ý.
554
01:03:19,450 --> 01:03:21,500
Dẫn tôi ra ga-ra.
555
01:03:34,600 --> 01:03:36,800
Đến lúc phải lên đường rồi.
556
01:04:02,400 --> 01:04:04,600
Này. Anh bạn.
557
01:04:06,350 --> 01:04:07,800
Dậy đi.
558
01:04:12,800 --> 01:04:14,500
Chắc tôi sẽ cần được hỗ trợ...
559
01:04:15,400 --> 01:04:19,600
Không! Dừng lại đi!
Buông ra! Không!
560
01:04:19,650 --> 01:04:21,300
Giúp tôi với!
561
01:04:23,250 --> 01:04:24,600
Chase!
562
01:04:38,800 --> 01:04:41,450
Chase, Chase, Chase.
563
01:04:41,500 --> 01:04:43,300
Hắn đang ngủ mà.
564
01:04:44,700 --> 01:04:46,550
Hắn đang ngủ mà...
565
01:04:46,600 --> 01:04:47,700
Chết tiệt.
566
01:04:47,750 --> 01:04:49,750
Im đi.
Không phải lỗi của cậu.
567
01:04:49,800 --> 01:04:51,750
Ấn mạnh vào vết thương.
568
01:04:51,800 --> 01:04:53,850
Tôi bị thương có nặng không?
569
01:04:53,900 --> 01:04:55,450
Tập trung nhìn tôi này.
Cậu vẫn ổn.
570
01:04:55,500 --> 01:04:57,300
- Cậu ta sao rồi?
- Chase.
571
01:04:57,350 --> 01:04:59,800
Mở miệng ra. Đúng rồi.
572
01:04:59,850 --> 01:05:02,650
Này, Ed?
Đừng để tôi chết nhé?
573
01:05:02,700 --> 01:05:06,050
Cậu sẽ không chết.
Cậu vẫn ổn.
574
01:05:06,100 --> 01:05:07,250
Ấn mạnh vào.
575
01:05:07,300 --> 01:05:09,850
Cố lên, Chase.
Cậu sẽ ổn thôi.
576
01:05:09,900 --> 01:05:11,700
Tôi thấy không ổn lắm.
577
01:05:11,700 --> 01:05:13,850
Nằm yên nào.
578
01:05:13,900 --> 01:05:16,250
Chase, thư giãn đi.
579
01:05:16,300 --> 01:05:18,450
Cậu vẫn ổn mà.
580
01:05:18,500 --> 01:05:20,350
Không sao đâu, Chase.
581
01:05:20,400 --> 01:05:23,750
- Nhìn tôi này, Chase.
- Chase. Chase.
582
01:05:23,800 --> 01:05:25,950
Máy ảnh của tôi đâu?
583
01:05:26,000 --> 01:05:27,450
Nó ở ngay đây.
584
01:05:27,500 --> 01:05:28,950
Máy ảnh của cậu đây.
585
01:05:31,400 --> 01:05:33,000
Chase.
586
01:05:36,400 --> 01:05:38,000
Chase.
587
01:05:44,350 --> 01:05:46,000
Chase.
588
01:05:53,050 --> 01:05:55,250
Để tôi cho cái mặt béo ú của hắn
một viên đạn!
589
01:05:55,300 --> 01:05:57,950
- Đừng, ta vẫn cần hắn.
- Tôi sẽ bắt cho anh tên khác!
590
01:06:14,900 --> 01:06:16,800
Cậu định làm gì thế?
591
01:06:26,450 --> 01:06:28,250
Boyce, cậu ta chết rồi.
592
01:06:28,300 --> 01:06:31,200
Rosenfeld, lấy hết chất nổ khỏi bàn.
Ta phải lên đường thôi.
593
01:06:31,250 --> 01:06:33,000
Chắc đến lúc này thì
chúng phát hiện ra ta rồi.
594
01:06:33,050 --> 01:06:34,900
Đi mau!
595
01:06:34,950 --> 01:06:36,900
Đi tiếp đi. Nhanh lên!
596
01:06:36,950 --> 01:06:40,100
Boyce, mau lấy chất nổ đi.
597
01:06:40,150 --> 01:06:42,250
Nhanh lên.
Không quân không thể hỗ trợ...
598
01:06:42,300 --> 01:06:44,550
chừng nào tòa tháp vẫn còn đó.
599
01:06:44,600 --> 01:06:46,500
Mày cười gì thế?
600
01:06:51,200 --> 01:06:53,400
Lạy Chúa.
601
01:06:57,500 --> 01:07:01,000
Mày đã hỏi
huyết thanh đó là gì, hạ sĩ.
602
01:07:04,050 --> 01:07:05,600
Tôi khát quá.
603
01:07:07,150 --> 01:07:09,950
Cậu... thấy thế nào?
604
01:07:17,700 --> 01:07:19,700
Tôi thấy rất khỏe.
605
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
Thậm chí còn chẳng đau.
606
01:07:29,650 --> 01:07:31,800
Có vẻ không tệ như vẻ bề ngoài.
607
01:07:36,600 --> 01:07:38,000
Lạ thật.
608
01:07:38,050 --> 01:07:40,100
Thêm việc đó vào danh sách.
609
01:07:42,600 --> 01:07:44,500
Chase?
610
01:07:45,150 --> 01:07:46,850
Cậu đứng dậy được không?
611
01:07:46,900 --> 01:07:48,500
Được.
612
01:07:49,200 --> 01:07:50,800
Từ từ thôi.
613
01:07:52,600 --> 01:07:55,000
Ở đây nóng nhỉ?
614
01:07:56,300 --> 01:07:58,700
Tôi thấy nóng.
615
01:08:02,100 --> 01:08:04,500
- Chase.
- Chase.
616
01:08:04,550 --> 01:08:07,900
- Có lẽ cậu nên ngồi xuống.
- Tôi đau đầu quá.
617
01:08:19,900 --> 01:08:21,900
Cái quái gì vậy?
618
01:08:22,700 --> 01:08:24,300
Ed?
619
01:08:24,350 --> 01:08:26,950
- Chase?
- Chúa ơi.
620
01:08:28,700 --> 01:08:30,700
Chết tiệt.
621
01:08:31,700 --> 01:08:33,800
Đầu tôi đau quá.
622
01:08:35,000 --> 01:08:36,300
Chase.
623
01:08:36,700 --> 01:08:40,000
- Chase, ngồi xuống.
- Chúa ơi, Chase!
624
01:08:41,100 --> 01:08:42,600
Cậu ấy bị sao vậy?
625
01:08:42,650 --> 01:08:44,000
Tôi không biết.
626
01:08:49,200 --> 01:08:50,400
Chase.
627
01:08:58,050 --> 01:09:00,050
Tôi sẽ bắn cậu ta.
628
01:09:00,700 --> 01:09:03,350
Hạ sĩ, xin đừng.
Anh bình tĩnh đã.
629
01:09:03,400 --> 01:09:04,450
Chase.
630
01:09:04,500 --> 01:09:06,800
Này, anh bạn. Chase?
631
01:09:09,200 --> 01:09:11,800
Cậu đã làm gì tôi, Ed?
632
01:09:12,500 --> 01:09:15,000
- Cậu đã làm gì?
- Chase, dừng lại!
633
01:09:40,750 --> 01:09:42,900
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
634
01:09:43,650 --> 01:09:45,950
Đế chế 1.000 năm...
635
01:09:46,900 --> 01:09:49,800
cần binh lính
có thể chiến đấu 1.000 năm.
636
01:09:56,000 --> 01:09:58,800
Đùa tôi chắc.
637
01:10:13,300 --> 01:10:14,950
Boyce.
638
01:10:15,000 --> 01:10:16,550
Boyce!
639
01:10:16,600 --> 01:10:18,850
Kết thúc rồi. Kết thúc rồi!
640
01:10:18,900 --> 01:10:21,500
Đó không phải cậu ta.
Đó không phải Chase.
641
01:10:21,550 --> 01:10:23,600
Hiểu không?
Đó không phải Chase.
642
01:10:23,650 --> 01:10:25,150
Chết tiệt.
643
01:10:25,200 --> 01:10:29,000
Có ai muốn giải thích cho tôi
chuyện gì đang xảy ra không?
644
01:10:41,500 --> 01:10:44,150
- Paul.
- Chết tiệt!
645
01:10:44,200 --> 01:10:46,000
Chị Chloe!
646
01:10:47,550 --> 01:10:49,950
Chị Chloe!
647
01:11:02,600 --> 01:11:04,050
Mẹ kiếp!
648
01:11:17,400 --> 01:11:19,000
Cúi xuống!
649
01:11:37,300 --> 01:11:40,500
Không! Paul! Paul!
650
01:11:43,000 --> 01:11:44,100
Chết tiệt!
651
01:11:44,100 --> 01:11:45,800
Paul!
652
01:11:46,300 --> 01:11:47,700
Khỉ thật!
653
01:11:47,750 --> 01:11:50,450
Ta phải đi thôi.
Phải hạ tòa tháp đó ngay.
654
01:11:50,500 --> 01:11:52,050
Boyce, cậu và tôi sẽ leo lên đó.
655
01:11:52,100 --> 01:11:54,350
- Tibbet và Rosenfeld sẽ yểm trợ.
- Khoan, còn đứa bé thì sao?
656
01:11:54,400 --> 01:11:55,650
Nhanh lên, ta phải tới đó!
Chết tiệt!
657
01:11:55,700 --> 01:11:59,300
Tại ta mà chúng bắt nó.
Đợi đã.
658
01:11:59,350 --> 01:12:00,800
Còn phòng thí nghiệm?
Những gì chúng làm dưới đó?
659
01:12:00,850 --> 01:12:02,700
Không quan trọng!
Đó không phải nhiệm vụ của ta.
660
01:12:02,750 --> 01:12:04,050
Ta phá hủy tòa tháp,
661
01:12:04,100 --> 01:12:06,550
những người khác sẽ tới
xử lí những thứ dưới đó sau.
662
01:12:06,600 --> 01:12:07,850
Lúc đó thì em cô ấy chết rồi.
663
01:12:07,900 --> 01:12:09,600
Cậu quên công việc của mình
là gì rồi hả?
664
01:12:09,650 --> 01:12:10,950
Giờ có những thứ quan trọng hơn!
665
01:12:11,000 --> 01:12:13,150
Tôi có cần
lôi cậu lên tòa tháp đó không?
666
01:12:13,200 --> 01:12:15,350
Cần đấy, vì tôi sẽ
không bỏ mặc nó ở dưới đó.
667
01:12:15,400 --> 01:12:17,000
Tôi ra lệnh cho cậu!
668
01:12:32,100 --> 01:12:33,800
Không.
669
01:12:35,050 --> 01:12:36,400
Không.
670
01:12:37,650 --> 01:12:40,250
Không. Không!
671
01:12:40,300 --> 01:12:42,350
Ta phải làm việc này.
672
01:12:42,400 --> 01:12:45,000
Anh biết ta phải
làm việc này mà, hạ sĩ.
673
01:12:45,750 --> 01:12:47,250
Tôi có thể đưa ta vào trong.
674
01:12:47,300 --> 01:12:50,200
Tôi có thể đưa ta vào trong!
675
01:12:50,250 --> 01:12:51,550
Ta có thể cho nổ tòa tháp
từ bên dưới.
676
01:12:51,600 --> 01:12:54,000
Ta có thể phá hủy
phòng thí nghiệm của chúng!
677
01:12:55,200 --> 01:12:59,800
Nhân tiện cứu thằng bé.
Một mũi tên trúng hai đích.
678
01:13:07,050 --> 01:13:09,250
Nếu làm việc này,
679
01:13:09,350 --> 01:13:13,050
cơ hội sống sót rời khỏi đây
là gần như bằng 0.
680
01:13:13,100 --> 01:13:17,050
Nếu thành công,
chuyến trở về sẽ vui hơn nhiều.
681
01:13:17,100 --> 01:13:19,000
Tôi có thể dẫn ta đến thẳng đó.
682
01:13:22,350 --> 01:13:24,000
Thôi được.
683
01:13:25,250 --> 01:13:27,000
Vừa đi vừa nói chuyện nhé.
684
01:13:40,100 --> 01:13:42,000
Đừng làm thế!
685
01:13:45,150 --> 01:13:47,400
Huyết thanh vẫn chưa ổn định.
686
01:13:48,450 --> 01:13:50,900
Nó cần được thử nghiệm thêm.
Không!
687
01:13:54,350 --> 01:13:56,700
Chúng tôi chưa từng thử nghiệm
trên cơ thể sống!
688
01:13:58,200 --> 01:13:59,800
Wafner, đừng!
689
01:14:37,300 --> 01:14:39,500
Có một đường thoát nước
ở phía Đông của nhà thờ.
690
01:14:39,550 --> 01:14:41,550
Lối vào đường hầm ở cuối dốc.
691
01:14:41,600 --> 01:14:43,550
- Được rồi
- Nhà thờ ở chỗ này.
692
01:14:43,600 --> 01:14:45,900
Hãy chắc chắn các cậu có thể
bao quát lối vào đó.
693
01:14:45,950 --> 01:14:48,750
Từ đây sẽ quan sát tốt
mồi nhử và 2 ụ súng đó.
694
01:14:48,800 --> 01:14:50,300
Đừng để chúng
phát hiện ra bọn tôi.
695
01:14:50,350 --> 01:14:52,900
Thật tốt khi có người
giữ bọn Đức tránh xa tôi.
696
01:14:52,950 --> 01:14:55,700
Tôi có thể yểm trợ cậu ta
trong khi Boyce đưa anh vào.
697
01:14:56,250 --> 01:14:57,250
Được rồi.
698
01:14:57,300 --> 01:15:00,250
Phải khiến chúng tưởng
bị cả Sư đoàn 101 tấn công.
699
01:15:00,300 --> 01:15:02,100
Dụ được càng nhiều tên
ra ngoài càng tốt.
700
01:15:02,150 --> 01:15:04,200
Càng nhiều tên
bị hút vào bọn tôi càng tốt.
701
01:15:04,250 --> 01:15:07,100
- Tôi sẽ lo chuyện đó.
- Cô phải cẩn thận đấy.
702
01:15:10,250 --> 01:15:12,800
Sớm muộn gì chúng cũng nhận ra
chỉ có 2 người.
703
01:15:12,850 --> 01:15:15,500
Chỉ cần cho bọn tôi
đủ thời gian để đặt thuốc nổ.
704
01:15:15,550 --> 01:15:17,350
Sau đó bọn tôi sẽ cứu thằng bé.
705
01:15:17,400 --> 01:15:20,000
- Tôi nghĩ bọn tôi làm được.
- Phải.
706
01:15:20,050 --> 01:15:21,950
Chúc may mắn.
707
01:15:22,000 --> 01:15:25,000
- Cẩn thận nhé.
- Cậu cũng vậy, Ed.
708
01:15:25,850 --> 01:15:27,100
Này.
709
01:15:28,650 --> 01:15:31,950
Sẽ thành một chương hay
trong sách của Dawson nhỉ?
710
01:15:48,250 --> 01:15:49,650
Con này là của tao.
711
01:15:49,700 --> 01:15:51,680
Vào xử lí bà cô của nó đi!
712
01:16:53,550 --> 01:16:55,200
Làm ơn...
713
01:16:55,250 --> 01:16:58,000
Tôi chỉ đang tìm em mình.
714
01:18:22,200 --> 01:18:24,900
- Nạp đạn!
- Nhanh lên, Rosenfeld, tôi cần cậu!
715
01:18:26,000 --> 01:18:27,300
Chết tiệt!
716
01:18:27,800 --> 01:18:29,800
Chết đi, đồ khốn!
717
01:18:30,700 --> 01:18:32,800
Cửa mở!
Bắn vào cửa! Bắn vào cửa!
718
01:18:36,400 --> 01:18:38,900
Có vẻ gói hàng
đã phát huy tác dụng.
719
01:18:38,950 --> 01:18:41,800
Hi vọng hai người họ
dụ được đám lính còn lại ra ngoài.
720
01:19:00,800 --> 01:19:01,950
Đừng ngừng bắn.
721
01:19:02,000 --> 01:19:04,500
Súng này được thiết kế
cho hai người bắn!
722
01:19:05,350 --> 01:19:07,700
Chết tiệt! Chết tiệt!
723
01:19:09,700 --> 01:19:11,100
Chuyển vị trí.
724
01:19:11,150 --> 01:19:12,700
Đi nào!
725
01:19:19,350 --> 01:19:21,250
Giờ ta đi đâu?
726
01:19:21,300 --> 01:19:22,850
Tôi nghĩ phòng điều hành
ở cuối đường này.
727
01:19:22,900 --> 01:19:24,300
Paul thì sao?
728
01:19:24,350 --> 01:19:26,950
Bọn tôi cài thuốc nổ xong
sẽ đi tìm em cô.
729
01:19:27,000 --> 01:19:29,150
Ta sẽ tìm được nó.
Đừng lo.
730
01:19:29,200 --> 01:19:31,500
Tôi không có thời gian cho việc đó.
731
01:19:31,550 --> 01:19:33,500
Chloe. Chloe!
732
01:19:33,900 --> 01:19:36,400
Cô ta sẽ chẳng đợi đâu mà.
733
01:19:48,350 --> 01:19:50,300
Em trai tôi.
734
01:19:50,350 --> 01:19:52,000
Nó ở đâu?
735
01:19:55,000 --> 01:19:56,600
Ở đâu?
736
01:19:57,300 --> 01:19:59,000
Sao bọn tôi biết được?
737
01:20:03,000 --> 01:20:07,300
Anh có biết
em tôi đang ở đâu không?
738
01:20:36,750 --> 01:20:39,350
Boyce, đi đặt thuốc nổ
ở các phòng thí nghiệm đi.
739
01:20:39,400 --> 01:20:41,300
Tàu sẽ đổ bộ lên bãi biển
trong 20 phút nữa.
740
01:20:41,350 --> 01:20:42,900
Tôi hẹn giờ 18 phút.
741
01:20:42,950 --> 01:20:45,650
Ai còn ở đây sau lúc đó
sẽ không sống sót.
742
01:20:45,700 --> 01:20:47,200
Đi đi.
743
01:21:08,700 --> 01:21:10,300
Paul?
744
01:21:20,600 --> 01:21:22,300
Paul?
745
01:21:26,650 --> 01:21:28,350
Hắn nói Paul đã ở trong đó!
746
01:21:28,400 --> 01:21:30,000
Paul không ở đó. Đi thôi!
747
01:21:35,100 --> 01:21:37,000
Mau đi thôi!
748
01:21:52,900 --> 01:21:55,900
- Tibbet!
- Chết tiệt.
749
01:22:00,000 --> 01:22:02,950
Chạy đi! Nhanh lên!
750
01:22:09,050 --> 01:22:11,100
Đây là nơi tôi tìm thấy Jacob.
751
01:22:14,800 --> 01:22:16,800
Đi chậm thôi.
752
01:22:36,800 --> 01:22:38,500
Paul?
753
01:22:39,500 --> 01:22:41,200
- Paul?
- Chị Chloe!
754
01:22:41,250 --> 01:22:43,700
- Paul?
- Chị Chloe!
755
01:22:52,250 --> 01:22:55,900
Nhanh lên. Nhanh lên!
Đỡ nó dậy.
756
01:22:58,000 --> 01:22:59,150
Nhanh lên.
757
01:22:59,200 --> 01:23:00,950
- Mau đưa nó ra ngoài đi.
- Không.
758
01:23:01,000 --> 01:23:04,600
Tôi phải hoàn thành việc này!
759
01:23:04,650 --> 01:23:06,000
Tôi sẽ ra sau.
760
01:23:06,500 --> 01:23:08,600
Tôi sẽ ra sau.
761
01:23:10,600 --> 01:23:12,600
Anh phải cẩn thận đấy.
762
01:23:14,300 --> 01:23:15,900
Đi đi.
763
01:23:38,050 --> 01:23:40,600
Đằng kia, đi đi.
764
01:23:41,900 --> 01:23:43,500
Em phải chui qua đây.
765
01:23:47,150 --> 01:23:48,950
Hướng đó, hướng đó.
766
01:23:49,800 --> 01:23:52,600
Đừng sợ.
Được rồi. Đơn giản thôi.
767
01:23:58,100 --> 01:24:00,000
Chị Chloe!
768
01:24:01,150 --> 01:24:03,600
Chạy đi, Paul!
769
01:26:00,950 --> 01:26:02,900
Chào hạ sĩ.
770
01:26:57,400 --> 01:26:59,900
Tao thực sự hi vọng...
771
01:27:00,750 --> 01:27:02,800
sẽ được gặp lại mày...
772
01:27:03,600 --> 01:27:05,000
hạ sĩ.
773
01:27:07,700 --> 01:27:10,000
Tao muốn cảm ơn mày...
774
01:27:12,150 --> 01:27:14,800
vì đã giúp tao...
775
01:27:15,400 --> 01:27:18,000
trở thành như bây giờ.
776
01:27:23,100 --> 01:27:26,150
Lần này, hạ sĩ...
777
01:27:26,200 --> 01:27:28,800
tao sẽ thắng.
778
01:28:27,850 --> 01:28:29,750
Chết tiệt.
779
01:28:29,800 --> 01:28:31,300
Yểm trợ tôi!
780
01:28:37,150 --> 01:28:39,750
Cúi xuống! Cúi xuống!
781
01:28:39,800 --> 01:28:42,300
Cháu đang làm cái quái gì thế?
782
01:28:45,300 --> 01:28:47,600
Cháu ổn mà.
Cháu ổn mà, rõ chưa?
783
01:28:47,650 --> 01:28:50,200
Cháu nghĩ mình là Stan Musial hả?
784
01:28:52,600 --> 01:28:54,200
Được rồi, nhìn chú này.
785
01:28:54,250 --> 01:28:55,950
Bám chặt vào chú.
786
01:28:56,000 --> 01:28:57,950
Rosenfeld, yểm trợ!
787
01:29:02,100 --> 01:29:03,350
Chết tiệt.
788
01:29:03,400 --> 01:29:04,600
Rosenfeld!
789
01:29:04,650 --> 01:29:07,100
Ai đó phải lấy dây xích...
790
01:29:12,100 --> 01:29:15,300
- Tibbet! Tibbet!
- Paul! Paul!
791
01:29:16,300 --> 01:29:17,900
Chị Chloe!
792
01:29:19,200 --> 01:29:20,900
Cố lên nào.
793
01:29:20,950 --> 01:29:23,000
Thằng nhóc có sao không?
794
01:29:24,100 --> 01:29:25,900
Không được
chạy lung tung nữa nhé?
795
01:29:25,950 --> 01:29:28,600
Chloe, cô có thấy
Ed hay Ford không?
796
01:29:45,650 --> 01:29:49,300
E là tao không có
dây thừng cho mày.
797
01:29:51,200 --> 01:29:52,950
Nhưng...
798
01:30:17,600 --> 01:30:20,200
Lúc trước ta nói đến đâu rồi nhỉ?
799
01:30:20,250 --> 01:30:21,950
Phải rồi.
800
01:30:30,750 --> 01:30:33,600
Sau bức tường có gì?
801
01:30:36,250 --> 01:30:37,300
Tao.
802
01:30:37,350 --> 01:30:39,000
Con mẹ mày.
803
01:30:41,250 --> 01:30:44,560
Mày biết đấy, hạ sĩ...
804
01:30:45,300 --> 01:30:48,700
tất cả sức mạnh trong nhựa...
805
01:30:49,600 --> 01:30:53,750
chảy dưới chân bọn Pháp
suốt nhiều thế kỷ,
806
01:30:53,800 --> 01:30:58,050
chỉ cần được tinh chế
bằng cơ thể chúng.
807
01:30:58,100 --> 01:31:01,200
Nhưng chúng không đủ tầm nhìn
để làm việc đó.
808
01:31:06,400 --> 01:31:10,600
Tao là một vị thần, hạ sĩ.
809
01:32:20,000 --> 01:32:23,300
Nước Đức sẽ có
một đội quân bất khả chiến bại.
810
01:32:28,100 --> 01:32:31,750
Đệ chế 1.000 năm của Hitler...
811
01:32:31,800 --> 01:32:34,600
sẽ thống trị cả thế giới.
812
01:32:56,700 --> 01:32:59,500
Mày thích Chloe dễ thương chứ?
813
01:33:00,700 --> 01:33:03,000
Tao sẽ tạm biệt cô ta giúp mày.
814
01:33:47,500 --> 01:33:49,300
Cảm giác thế nào...
815
01:33:49,350 --> 01:33:53,100
khi dòng máu của sự vĩnh hằng
chảy trong huyết quản?
816
01:33:55,800 --> 01:33:58,900
Không quá tuyệt.
817
01:34:53,150 --> 01:34:54,900
Boyce.
818
01:35:20,300 --> 01:35:22,000
Ford.
819
01:35:30,200 --> 01:35:31,700
Được rồi.
820
01:35:31,850 --> 01:35:34,250
Để tôi giúp anh đứng dậy.
821
01:35:34,300 --> 01:35:36,200
Ta phải ra khỏi đây.
822
01:35:36,250 --> 01:35:38,300
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.
823
01:35:41,200 --> 01:35:43,700
Anh làm gì thế?
Anh làm gì thế? Ford!
824
01:35:43,750 --> 01:35:44,750
Không, Ford, mở cổng ra!
825
01:35:44,800 --> 01:35:46,600
Hãy nghe tôi.
Nhìn tôi này, Ford.
826
01:35:46,650 --> 01:35:48,000
Ford, nhìn tôi này.
827
01:35:50,050 --> 01:35:51,600
Ford.
828
01:35:52,300 --> 01:35:54,950
Mở cổng ra đi,
có thể chữa được mà.
829
01:35:55,000 --> 01:35:59,530
Tôi đã không hẹn giờ được
lúc ở tòa tháp.
830
01:35:59,600 --> 01:36:02,100
- Cậu phải đi phá hủy nó.
- Tôi sẽ phá hủy nó.
831
01:36:02,150 --> 01:36:04,350
Anh chỉ cần mở cổng.
832
01:36:04,400 --> 01:36:05,900
Ford.
833
01:36:05,950 --> 01:36:08,500
Ford, nhìn tôi này.
Làm ơn mở ra đi.
834
01:36:12,950 --> 01:36:14,700
Mở ra!
835
01:36:17,950 --> 01:36:20,600
Tôi không thể trở lại bình thường.
836
01:36:22,550 --> 01:36:24,350
Và thứ chết tiệt này...
837
01:36:24,400 --> 01:36:27,000
cũng không nên rơi vào tay phe ta.
838
01:36:28,950 --> 01:36:33,000
Nó phải bị
chôn vùi ở đây cùng tôi.
839
01:36:33,950 --> 01:36:37,200
Cậu phải
hoàn thành công việc, Boyce.
840
01:36:37,250 --> 01:36:39,800
Cho nơi này nổ tung.
841
01:36:43,050 --> 01:36:45,700
- Đi đi!
- Ford, mở cổng ra.
842
01:36:45,750 --> 01:36:48,800
Ford, xin anh!
Vẫn còn thời gian! Ford!
843
01:36:52,400 --> 01:36:54,700
Mở cổng!
844
01:36:55,550 --> 01:36:57,900
Ford! Ford, thôi nào!
845
01:36:58,750 --> 01:37:01,800
Tòa tháp, binh nhì Boyce.
846
01:37:16,700 --> 01:37:18,950
Tao nghĩ
mình không cần dùng đến nó nữa.
847
01:37:21,150 --> 01:37:22,600
Cảm ơn.
848
01:38:48,250 --> 01:38:52,650
Dưới sự chỉ huy của
Đại tướng Eisenhower,
849
01:38:52,700 --> 01:38:55,400
các lực lượng hải quân
của phe Đồng minh,
850
01:38:55,450 --> 01:38:58,900
được sự hỗ trợ đắc lực
của không quân,
851
01:38:58,950 --> 01:39:02,550
sáng nay đã bắt đầu cho
quân đội phe Đồng minh...
852
01:39:02,600 --> 01:39:06,150
đổ bộ lên
bờ biển phía Bắc nước Pháp.
853
01:39:06,200 --> 01:39:09,600
Thông cáo này sẽ được
phát lại nhiều lần.
854
01:39:09,650 --> 01:39:12,550
Đây là thời khắc quan trọng
trong lịch sử thế giới.
855
01:39:12,600 --> 01:39:15,950
Đây là cuộc xâm chiếm
châu Âu của Hitler.
856
01:39:16,000 --> 01:39:18,500
Đây là giờ phút bắt đầu
mặt trận thứ hai.
857
01:39:18,550 --> 01:39:20,750
Những người lính của
Đại tướng Dwight Eisenhower...
858
01:39:20,800 --> 01:39:24,600
đang rời tàu đổ bộ,
đánh vào các bãi biển...
859
01:39:24,600 --> 01:39:26,550
mở đường tới pháo đài
của Đức Quốc xã ở châu Âu.
860
01:39:26,600 --> 01:39:28,600
Chú Boyce!
861
01:39:29,900 --> 01:39:32,250
...dưới đám mây khổng lồ
của các máy bay chiến đấu,
862
01:39:32,300 --> 01:39:36,260
dưới làn đạn
từ chiến hạm của quân Đồng minh.
863
01:39:58,100 --> 01:39:59,900
Ford đâu?
864
01:40:16,650 --> 01:40:20,550
Cậu có rất nhiều thuốc nổ
để phá tòa tháp từ bên trên,
865
01:40:20,600 --> 01:40:22,650
nhưng lại xuống dưới
để đặt thuốc nổ.
866
01:40:22,700 --> 01:40:24,450
Vâng, thưa ngài.
867
01:40:24,500 --> 01:40:27,200
Sao cậu lại làm thế, binh nhì?
868
01:40:27,250 --> 01:40:30,050
Hạ sĩ Ford cho đó là
phương án tốt nhất.
869
01:40:30,100 --> 01:40:33,650
Số lượng quân địch...
870
01:40:33,700 --> 01:40:37,600
Anh ấy nghĩ chúng tôi không thể
cầm chân chúng đủ lâu từ bên ngoài.
871
01:40:38,600 --> 01:40:41,900
Hạ sĩ của cậu đã quyết định đúng.
872
01:40:41,950 --> 01:40:44,150
Tôi ước cậu ấy ở đây
để nghe tôi nói.
873
01:40:44,200 --> 01:40:46,450
- Tôi cũng vậy.
- Về nghỉ đi.
874
01:40:46,500 --> 01:40:48,600
Chúng tôi sẽ phân cậu
sang Đại đội Charlie.
875
01:40:49,300 --> 01:40:50,800
Cậu đi được rồi, binh nhì.
876
01:40:53,950 --> 01:40:55,700
Binh nhì?
877
01:41:00,650 --> 01:41:02,950
Cậu có thấy gì khác
khi ở dưới đó không?
878
01:41:03,000 --> 01:41:07,300
Có lời đồn về một phòng thí nghiệm.
879
01:41:07,350 --> 01:41:11,800
Nên nếu dưới đó có gì
đáng để đào lên,
880
01:41:12,650 --> 01:41:14,700
cậu sẽ cho chúng tôi biết,
đúng không?
881
01:41:17,300 --> 01:41:19,700
Chỉ có phòng điều hành tòa tháp.
882
01:41:20,650 --> 01:41:22,800
Nhưng nơi đó đã bị phá hủy.
883
01:41:25,700 --> 01:41:27,000
Tôi cũng đoán thế.
884
01:41:27,050 --> 01:41:29,250
Cậu làm tốt lắm.
Cậu và đội của mình.
885
01:41:29,300 --> 01:41:30,950
Cảm ơn sếp.
886
01:41:33,150 --> 01:41:34,250
Chơi nào.
887
01:41:34,300 --> 01:41:36,400
Que diêm, 5. Nút, 10.
888
01:41:36,450 --> 01:41:39,800
Sẵn sàng chưa? Nâng cược.
Cả cháu đấy.
889
01:41:42,200 --> 01:41:45,050
Đánh hai, và...
890
01:41:45,100 --> 01:41:47,500
- Cuối cùng cậu cũng có bạn.
- Chào chú!
891
01:41:47,550 --> 01:41:49,400
Thằng nhóc này
làm tôi phiền muốn chết.
892
01:41:51,650 --> 01:41:53,050
Được rồi. Hai cây cho cháu.
893
01:41:53,100 --> 01:41:54,650
- Nhìn cậu khá hơn rồi.
- Cảm ơn.
894
01:41:54,700 --> 01:41:56,000
Giờ tôi chỉ cần
thuyết phục người khác...
895
01:41:56,050 --> 01:41:57,900
tôi đã giúp cứu cuộc chiến.
896
01:41:57,950 --> 01:42:00,200
Cứu cuộc chiến ư?
Tất cả những gì tôi thấy...
897
01:42:00,250 --> 01:42:02,450
là cậu bắn súng máy
toàn trượt bọn lính Đức.
898
01:42:02,500 --> 01:42:04,300
Đùa hả?
Tôi đã cứu cậu đấy.
899
01:42:04,350 --> 01:42:06,250
Thật sao? Tôi không nhớ.
900
01:42:06,300 --> 01:42:07,950
Cháu có nhớ không?
901
01:42:08,800 --> 01:42:09,950
Không nhớ ư?
Chú cũng nghĩ thế.
902
01:42:10,000 --> 01:42:12,450
- Cậu đã nhận lệnh chưa?
- Họ sẽ phân ta về Đại đội C.
903
01:42:12,500 --> 01:42:14,700
Lạy Chúa,
sau mọi việc ta đã làm ư?
904
01:42:14,750 --> 01:42:17,000
Tôi tưởng họ sẽ cho ta về nhà.
905
01:42:17,700 --> 01:42:19,250
Ta có việc phải hoàn thành.
906
01:42:19,300 --> 01:42:21,200
Phải đưa Tibbet đến cho Hitler.
907
01:42:22,550 --> 01:42:23,950
Sau đó...
908
01:42:24,000 --> 01:42:25,800
Tất cả chúng ta được về nhà.