1 00:00:04,272 --> 00:00:10,272 tradus și adaptat: indarosa sub-0159-04'19, 09.02.'19 PREMIERA subs.ro 2 00:00:13,073 --> 00:00:14,338 Imperiul Britanic și 3 00:00:14,340 --> 00:00:15,439 Republica Franceza, 4 00:00:15,441 --> 00:00:17,673 sunt unite de o cauză comună...... 5 00:00:19,174 --> 00:00:21,205 Nu ne vom preda niciodată. 6 00:00:31,606 --> 00:00:33,305 Bărbați și femei din Statele Unite, 7 00:00:33,307 --> 00:00:36,872 acesta este un moment important în istoria lumii. 8 00:00:38,607 --> 00:00:40,506 Soldați, marinari și aviatori 9 00:00:40,508 --> 00:00:43,538 al forței expediționare Aliate, 10 00:00:43,540 --> 00:00:47,141 sunteți pe punctul de a vă îmbarca pentru Marea Cruciadă. 11 00:00:49,540 --> 00:00:51,304 Veți aduce distrugerea 12 00:00:51,306 --> 00:00:53,271 mașinii germane de război. 13 00:00:53,273 --> 00:00:54,738 Eliminarea tiraniei naziste 14 00:00:54,740 --> 00:00:57,604 asupra popoarelor oprimate din Europa. 15 00:00:57,606 --> 00:00:59,780 Am încredere deplină în abilitățile voastre în luptă. 16 00:00:59,781 --> 00:01:01,473 ** OPERAȚIUNEA OVERLORD ** 17 00:01:01,473 --> 00:01:03,408 Ochii lumii sunt ațintiți asupra voastră. 18 00:01:17,307 --> 00:01:19,172 Hitler e deja mort. 19 00:01:19,174 --> 00:01:21,139 O scurtă călătorie cu trenul de la Paris la Berlin, 20 00:01:21,141 --> 00:01:24,240 și ajung acolo cu acest copilaș... 21 00:01:24,840 --> 00:01:26,272 Bum! 22 00:01:26,274 --> 00:01:28,139 Toți mergem acasă. 23 00:01:36,130 --> 00:01:40,800 DIVIZIA 101 AEROPURTATĂ, VA PUNE CAPĂT RĂZBOIULUI. Iunie 6 1944. 24 00:01:41,206 --> 00:01:42,941 Asta este o mulțime mare de bărci! 25 00:01:47,472 --> 00:01:49,540 Cred că prefer să fiu aici sus. 26 00:01:50,765 --> 00:01:53,373 Un bombardier Kraut le vede (kraut = neamț varză acră) 27 00:01:53,374 --> 00:01:54,613 toate strânse împreună așa, 28 00:01:55,173 --> 00:01:56,958 și distruge câte 20 dintr-odată. 29 00:01:58,141 --> 00:02:00,271 E mai dificil să doboare un avion. 30 00:02:00,273 --> 00:02:01,670 Hei, Rosenfeld! 31 00:02:01,672 --> 00:02:05,105 Mai mulți G.I (soldați americani) mor în avioane decât în bărci. Statistic. 32 00:02:06,507 --> 00:02:09,271 Nu-l asculta pe Tibbet, Rosenfeld. E plin de rahat. 33 00:02:09,273 --> 00:02:10,771 Hei, Grunauer! 34 00:02:10,773 --> 00:02:13,216 Mai zi-mi cum spui "plin de rahat" în germană? 35 00:02:16,073 --> 00:02:17,606 Iubesc aia. 36 00:02:26,672 --> 00:02:27,938 Hei. 37 00:02:27,940 --> 00:02:29,506 Morton Chase. 38 00:02:30,739 --> 00:02:32,604 Sunt fotograf. 39 00:02:32,606 --> 00:02:37,171 L-am auzit pe sergent spunând că ai fost în Italia înainte de asta? 40 00:02:37,173 --> 00:02:39,172 Este un cadru minunat. Te deranjează dacă fac 41 00:02:39,174 --> 00:02:40,771 câteva poze cu tine privind pe fereastră? 42 00:02:40,773 --> 00:02:42,404 Știi ce nu m-ar deranja, Morton Chase, 43 00:02:42,406 --> 00:02:44,738 să-ți pui fundul înapoi pe scaunul tău. 44 00:02:46,507 --> 00:02:48,372 Îți faci prieteni deja, frumușelule? 45 00:02:48,374 --> 00:02:50,204 - Îl știi pe tipul ăla? - Nu. 46 00:02:50,206 --> 00:02:51,971 Caporal din compania Baker. 47 00:02:51,973 --> 00:02:53,238 Transfer în ultimul minut. 48 00:02:53,240 --> 00:02:55,638 Am auzit că l-a trimis la noi că l-a pocnit pe un căpitan. 49 00:02:55,640 --> 00:02:57,738 Și-a pocnit comandantul și a primit o plimbare cu noi, nu? 50 00:02:57,740 --> 00:02:59,637 Deci, cu ce am greșit noi? 51 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 Hei, Boyce. Gumă? 52 00:03:06,907 --> 00:03:09,971 Ce naiba e ăsta? Ce este ăsta, pentru noroc? 53 00:03:09,973 --> 00:03:10,872 Fii serios omule. 54 00:03:10,874 --> 00:03:12,271 Rahat, vei avea nevoie de mai mult de atât 55 00:03:12,273 --> 00:03:13,338 când ajungem jos. 56 00:03:13,340 --> 00:03:14,604 Îmi dai lanțul, te rog? 57 00:03:14,606 --> 00:03:15,806 Nu va fi ca la instrucție, 58 00:03:15,807 --> 00:03:18,538 nu cu acei Jerry (nemți) care trag cu muniție adevărată. 59 00:03:18,540 --> 00:03:22,138 Și, la dracu, Boyce, tu de-abia ai scăpat cu viață de la instrucție. 60 00:03:22,140 --> 00:03:24,071 Nicio amuletă norocoasă din lume 61 00:03:24,073 --> 00:03:27,072 nu te va transforma într-un soldat. 62 00:03:27,074 --> 00:03:28,204 Ai terminat? 63 00:03:28,206 --> 00:03:29,606 Îmi dai nenorocitul meu de lanț? 64 00:03:31,106 --> 00:03:33,438 - Mă joc cu tine. - Mulțumesc. 65 00:03:40,206 --> 00:03:41,938 Unde-i zona noastră de aterizare, Nez? 66 00:03:41,940 --> 00:03:44,370 Satul Cielblanc, Franța, sergent! 67 00:03:44,372 --> 00:03:46,470 Și care este ținta noastră, Grunauer? 68 00:03:46,472 --> 00:03:48,205 Turnul de radio-bruiaj de pe biserică, 69 00:03:48,207 --> 00:03:49,738 lângă centrul orașului, sergent! 70 00:03:49,740 --> 00:03:52,105 Și de ce naziștii ar fi pus un turn de radio-bruiaj 71 00:03:52,107 --> 00:03:54,075 pe o biserică, soldat Boyce? 72 00:03:58,107 --> 00:03:59,438 Pentru că ei... 73 00:03:59,440 --> 00:04:01,774 Pe Bunul Hristos Atotputernic, Boyce. 74 00:04:02,573 --> 00:04:03,872 Ei l-au pus pe biserică pentru că 75 00:04:03,874 --> 00:04:06,437 naziștii sunt niște nenorociți de fii de cățea. 76 00:04:06,439 --> 00:04:09,037 Și niște nenorociți de fii de cățea vor face orice 77 00:04:09,039 --> 00:04:12,104 pentru a distruge tot ce este bun în această lume! 78 00:04:12,106 --> 00:04:15,438 De aceea trebuie să fim la fel de nenorociți ca ei. 79 00:04:15,440 --> 00:04:16,671 Clar? 80 00:04:16,673 --> 00:04:19,338 Da, sergent! 81 00:04:19,340 --> 00:04:21,838 Vor fi peste 120.000 de soldați aliați 82 00:04:21,840 --> 00:04:23,471 încercând să-și croiască drum pe o plajă franceză 83 00:04:23,473 --> 00:04:26,004 în numele a tot ce este bun și pur 84 00:04:26,004 --> 00:04:27,030 pe această lume. 85 00:04:28,672 --> 00:04:31,804 Acești oameni vor avea nevoie de sprijin aerian! 86 00:04:31,806 --> 00:04:34,537 Acest sprijin nu va trece de apărarea lui Jerry 87 00:04:34,539 --> 00:04:38,204 dacă nu distrugem turnul până la orele 06:00. 88 00:04:38,206 --> 00:04:39,871 Deci, ce trebuie să faceți? 89 00:04:39,873 --> 00:04:42,005 Nenorocita noastră de datorie, sergent! 90 00:04:42,007 --> 00:04:43,470 Așa este. 91 00:04:43,472 --> 00:04:45,737 Nenorocita voastră de datorie. 92 00:04:45,739 --> 00:04:48,938 Caporalul Ford, de aici, s-a alăturat ca expertul nostru în explozivi. 93 00:04:48,940 --> 00:04:50,638 Sunteți norocoși să-l aveți. 94 00:04:50,640 --> 00:04:52,605 Vei asculta de comenzile lui ca și cum ați auzi 95 00:04:52,607 --> 00:04:56,172 propria mea voce frumoasă venind de pe buzele lui. 96 00:04:56,174 --> 00:04:58,507 Mai sunt 90 de minute până la parașutarea noastră. 97 00:04:59,506 --> 00:05:01,706 - Co-ree! - Co-ree! 98 00:05:59,672 --> 00:06:01,937 Trebuie că ne apropiem. 99 00:06:01,939 --> 00:06:03,601 Sper că nimic nu merge prost. 100 00:06:03,740 --> 00:06:06,405 Ratăm punctul de aterizare și picăm în mijlocul unei trupe germane sau așa ceva... 101 00:06:06,406 --> 00:06:07,537 Nimic nu va merge prost. 102 00:06:07,539 --> 00:06:08,637 Pentru că amândoi știm ce vor face naziștii 103 00:06:08,639 --> 00:06:09,804 cu un tip pe nume Rosenfeld. 104 00:06:09,806 --> 00:06:11,437 Nimic nu va merge prost. 105 00:06:14,773 --> 00:06:17,304 E doar un mic salut Kraut, doamnelor. 106 00:06:17,306 --> 00:06:19,605 Țineți-vă de scaun și rămâneți liniștiți. 107 00:06:19,607 --> 00:06:21,108 Sărim când lumina ne spune. 108 00:06:24,539 --> 00:06:27,004 Nu-i așa că-i distractiv, doamnelor? 109 00:06:35,173 --> 00:06:36,304 Oh, la naiba! 110 00:06:36,306 --> 00:06:37,637 Prea multă "flak" (apărare antiaeriană)! 111 00:06:37,639 --> 00:06:40,237 Va trebui să sărim cu câteva "click" (kilometri) spre sud. 112 00:06:40,239 --> 00:06:41,837 Am înțeles. 113 00:06:55,506 --> 00:06:56,637 Nu v-am spus eu, doamnelor, 114 00:06:56,639 --> 00:06:58,573 că vă duc la o petrecere bună? 115 00:07:07,439 --> 00:07:08,705 Vom muri dracului! 116 00:07:08,707 --> 00:07:10,638 Vom muri dracului! 117 00:07:10,640 --> 00:07:12,107 Sergent, ai... 118 00:07:13,372 --> 00:07:14,771 - Murphy! - Doctor! 119 00:07:14,773 --> 00:07:17,571 Liniștiți-vă! Pentru asta suntem aici. 120 00:07:17,573 --> 00:07:19,170 Asta este misiunea. 121 00:07:19,172 --> 00:07:21,237 Grunauer, stai jos! 122 00:07:21,239 --> 00:07:22,938 La naiba, stai jos! 123 00:07:22,940 --> 00:07:24,938 Îl pot salva! Îl pot salva! 124 00:07:24,940 --> 00:07:27,570 Este mort! Așezați-vă! Toți stați jos! 125 00:07:33,405 --> 00:07:34,741 Oh, la naiba! 126 00:07:37,507 --> 00:07:40,041 Lumina roșie! Ridicați-vă. 127 00:07:42,839 --> 00:07:43,840 Legați-vă. 128 00:07:46,140 --> 00:07:47,273 Trece-ți la linie! 129 00:07:49,240 --> 00:07:50,972 Așteptați verde. 130 00:07:50,974 --> 00:07:52,904 Oh, la naiba. 131 00:07:52,906 --> 00:07:55,706 - Ne vedem jos. - Voi fi chiar în spatele tău. 132 00:07:56,807 --> 00:07:57,937 Jacob! 133 00:07:57,939 --> 00:08:00,605 - Voi fi chiar în spatele tău. - Bine. 134 00:08:18,740 --> 00:08:20,440 Lansare manuală! 135 00:08:22,673 --> 00:08:24,140 Tibbet, du-te! 136 00:08:25,240 --> 00:08:26,707 Rosenfeld! 137 00:08:28,039 --> 00:08:29,273 Mergi! 138 00:10:29,239 --> 00:10:30,770 La dracu. 139 00:11:21,773 --> 00:11:23,040 Jacob? 140 00:11:26,440 --> 00:11:27,774 Jacob? 141 00:11:52,006 --> 00:11:53,140 Jacob? 142 00:12:04,673 --> 00:12:05,804 Sergent. 143 00:12:08,773 --> 00:12:10,804 Vreunul din voi Kraut, aveți o țigară? 144 00:12:12,573 --> 00:12:15,170 Pe bune. Niciunul? 145 00:12:23,973 --> 00:12:25,207 Ei bine, asta este la naiba... 146 00:12:38,273 --> 00:12:39,538 Taci. S-a terminat. 147 00:12:39,540 --> 00:12:40,438 L-ai lăsat să moară. 148 00:12:40,440 --> 00:12:41,949 Era mort înainte de a atinge pământul. 149 00:12:41,950 --> 00:12:42,837 Știa asta. 150 00:12:42,839 --> 00:12:44,270 Despre ce vorbești? Puteam... 151 00:12:44,272 --> 00:12:45,505 Un rahat. 152 00:12:45,507 --> 00:12:46,370 Ei erau zece, 153 00:12:46,372 --> 00:12:48,338 și am văzut cum țineai pușca. 154 00:12:48,340 --> 00:12:50,870 Nu sergentul era misiunea. 155 00:12:50,872 --> 00:12:54,406 Trebuie să distrugem turnul până la 06:00. Să mergem. 156 00:13:08,939 --> 00:13:11,371 Încă un "click"(km) spre nord, 157 00:13:11,373 --> 00:13:14,638 și ajungem la punctul de întâlnire din Cielblanc. 158 00:13:14,640 --> 00:13:16,971 Asta dacă ceilalți chiar au reușit. 159 00:13:16,973 --> 00:13:19,506 - Ai văzut pe cineva? - Nu, doar tu. 160 00:13:20,039 --> 00:13:21,971 Și sergentul Rensin. 161 00:13:21,973 --> 00:13:23,670 Boyce, dacă-ți faci griji de cadavre, 162 00:13:23,672 --> 00:13:25,903 vei fi unul. 163 00:13:25,905 --> 00:13:27,906 Ei bine, caporale, am avut prieteni în avion. 164 00:13:29,173 --> 00:13:30,570 Da. 165 00:13:30,572 --> 00:13:32,239 Ei bine, prietenii mor. 166 00:13:34,905 --> 00:13:36,173 Caporal. 167 00:13:44,972 --> 00:13:46,404 "Flash". 168 00:13:46,406 --> 00:13:47,704 "Thunder". 169 00:13:50,873 --> 00:13:53,337 Bun venit în Franța. 170 00:13:53,339 --> 00:13:54,304 Hei, băieți! 171 00:13:54,306 --> 00:13:56,004 - Shh. - Oh scuze. 172 00:13:56,006 --> 00:13:58,537 Mi-era teamă că vom fi doar noi trei. 173 00:13:58,539 --> 00:13:59,871 Îi era teamă. 174 00:13:59,873 --> 00:14:01,558 Cred că muream, dacă trebuia să-l ascult încă un minut 175 00:14:01,558 --> 00:14:03,550 pe "Annie Oakley" ăsta. (trăgătoare de elită americană 1860-1926) 176 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 Tibbet, cum stăm cu explozivi? 177 00:14:05,473 --> 00:14:06,670 Sunt bine. 178 00:14:06,672 --> 00:14:09,673 Spune-mi că ai cu tine mai mult decât pe Boyce. 179 00:14:10,939 --> 00:14:12,870 La naiba. Scuze. 180 00:14:12,872 --> 00:14:15,670 - Ai aparatul foto. - Oh. Ce? 181 00:14:15,672 --> 00:14:16,870 - Ai aparatul foto. - Da. 182 00:14:16,872 --> 00:14:18,138 - A rezistat la salt? - Da. 183 00:14:18,140 --> 00:14:19,371 Oho, e bine făcut. 184 00:14:19,373 --> 00:14:21,004 - Mulțumesc. - Faci fotografii la peisaj? 185 00:14:21,006 --> 00:14:22,171 Ei bine, cred că 186 00:14:22,173 --> 00:14:23,970 ei vor să fac mai mult la acțiune, 187 00:14:23,972 --> 00:14:26,303 poate unele de pe linia frontului. 188 00:14:26,305 --> 00:14:29,637 Pot să-l văd? Pot folosi asta. 189 00:14:29,639 --> 00:14:32,238 Doar fii atent cu el. Știi, e fragil... 190 00:14:32,240 --> 00:14:35,174 Este ca și cum ai purta un reflector în jurul gâtului. 191 00:14:35,771 --> 00:14:36,972 Îmi pare rău omule. 192 00:14:39,705 --> 00:14:41,171 Vreun semn de Rosenfeld? 193 00:14:41,173 --> 00:14:43,438 L-am văzut pe Grunauer cam la 1,5 km spre est. 194 00:14:43,440 --> 00:14:45,438 Kraut îl găurise ca dracu. 195 00:14:45,440 --> 00:14:48,904 Rahat. Nu va mai rămâne nimeni cu care să ne întâlnim. 196 00:14:48,906 --> 00:14:51,605 Continuă să zâmbești, Tibbet. 197 00:14:51,607 --> 00:14:52,804 A naibii Franța. 198 00:14:52,806 --> 00:14:55,370 Pun pariu că ai vrea să fii în Italia, nu, caporal? 199 00:14:55,372 --> 00:14:57,871 Cum ai ajuns cu noi? 200 00:14:57,873 --> 00:14:59,736 Nu știu, Tibbet. 201 00:14:59,738 --> 00:15:01,837 De ce vorbești atât de mult? 202 00:15:01,839 --> 00:15:03,604 Unele întrebări nu au răspunsuri bune. 203 00:15:03,606 --> 00:15:07,273 O să pun asta în cartea mea, caporal Ford. 204 00:15:08,805 --> 00:15:10,071 Cartea ta? 205 00:15:10,073 --> 00:15:12,470 Da. Am început s-o scriu de la încorporare. 206 00:15:12,472 --> 00:15:14,404 La asta tot mâzgăleai? 207 00:15:14,406 --> 00:15:16,204 Iisuse, Dawson, nu m-am gândit că unul de la țară ca tine 208 00:15:16,206 --> 00:15:18,071 știe destule litere pentru a scrie o propoziție, 209 00:15:18,073 --> 00:15:20,403 darămite o carte nenorocită. 210 00:15:20,405 --> 00:15:23,036 Mama mea scrie cărțile de bucate pentru biserică, acasă. 211 00:15:23,038 --> 00:15:24,437 M-am gândit să încerc și eu aici. 212 00:15:24,439 --> 00:15:26,971 Toți oamenii obișnuiți nu știu, 213 00:15:26,973 --> 00:15:28,703 ce se întâmplă de la încorporare până aici. 214 00:15:28,705 --> 00:15:32,004 Sună palpitant. Pariez că vei vinde un milion de exemplare. 215 00:15:32,006 --> 00:15:33,274 Aș cumpăra unul. 216 00:15:33,972 --> 00:15:35,370 Mulțumesc prietene. 217 00:15:35,372 --> 00:15:37,404 Și, Chase, mă gândeam că poate eu și tu 218 00:15:37,406 --> 00:15:39,470 am putea face echipă, să folosesc unele din fotografiile tale în carte. 219 00:15:39,472 --> 00:15:40,971 În acest fel, vei obține o parte a profiturilor... 220 00:16:03,006 --> 00:16:04,207 Boyce! 221 00:16:08,273 --> 00:16:12,340 Boyce... Boyce, mergi în linie dreaptă spre mine! 222 00:16:12,938 --> 00:16:14,240 Boyce! 223 00:16:18,005 --> 00:16:19,737 Unde este Dawson? 224 00:16:19,739 --> 00:16:21,736 - Unde este Dawson? - Nu mai există Dawson. 225 00:16:21,738 --> 00:16:25,440 Vino spre mine în linie dreaptă ca și cum ai fi pe o frânghie. 226 00:16:25,973 --> 00:16:27,537 Pune baioneta 227 00:16:27,539 --> 00:16:29,605 și sondează în direcția mea. 228 00:16:35,172 --> 00:16:37,104 Haide. Trebuie să plecăm! 229 00:16:40,239 --> 00:16:42,839 Chase, mergi exact pe urmele lui. 230 00:16:44,306 --> 00:16:46,240 Mișcă, continuă să vii. 231 00:16:51,272 --> 00:16:55,303 Hei, hei, ridică-te. Îndreaptă arma în direcția aia. 232 00:16:55,305 --> 00:16:57,371 Vine cineva să mă ia și pe mine? 233 00:16:57,373 --> 00:16:59,836 Folosește pușca. Împingeri ușoare. 234 00:16:59,838 --> 00:17:02,103 Nu destul de tare pentru a declanșa o mină. 235 00:17:02,105 --> 00:17:04,107 Cât este "nu destul de tare"? 236 00:17:04,672 --> 00:17:06,174 Vei ști. 237 00:17:08,206 --> 00:17:10,407 Mișcă. Trebuie să ajungem la linia copacilor. 238 00:17:45,572 --> 00:17:46,840 El era acolo... 239 00:17:48,973 --> 00:17:50,573 și apoi nu a mai fost. 240 00:17:54,106 --> 00:17:55,773 Dar tu încă mai ești. 241 00:17:57,038 --> 00:17:59,773 Așa că limpezește-ți capul. Avem o treabă de făcut. 242 00:18:01,439 --> 00:18:03,104 Ce dracu este asta? 243 00:18:03,106 --> 00:18:05,103 Un câine, poate? 244 00:18:05,105 --> 00:18:07,470 Miroase ca rahatul. 245 00:18:07,472 --> 00:18:10,037 - Ce este asta? - Pare a fi un ochi. 246 00:18:10,039 --> 00:18:11,203 Asta nu este normal. 247 00:18:11,205 --> 00:18:12,737 Hei, stinge lumina nenorocită. 248 00:18:12,739 --> 00:18:14,071 Iisuse, îmi pare rău. 249 00:18:14,073 --> 00:18:16,407 La naiba, nu contează ce e... 250 00:18:18,005 --> 00:18:19,271 Ce este. 251 00:18:19,273 --> 00:18:20,740 Nu este un câine. 252 00:18:21,905 --> 00:18:23,536 Seamănă cu un șacal. 253 00:18:23,538 --> 00:18:26,239 - Un șacal? - Da, știi, câinii lui Satan? 254 00:18:26,738 --> 00:18:28,138 Patrula iadului. 255 00:18:28,140 --> 00:18:29,670 Îți scoate spiritul din corp 256 00:18:29,672 --> 00:18:31,270 și-l duce direct la diavol. 257 00:18:31,272 --> 00:18:33,004 De unde ai scos rahatul ăsta? 258 00:18:33,006 --> 00:18:34,203 Ce vrei să spui? 259 00:18:34,205 --> 00:18:36,138 Cum se face că-ți vin lucruri ca astea în cap? 260 00:18:36,140 --> 00:18:37,338 Biblia. 261 00:18:37,340 --> 00:18:38,437 Biblia. 262 00:18:38,439 --> 00:18:40,270 Câți șacali ai văzut, cu copită? 263 00:18:40,272 --> 00:18:41,537 Exact asta voiam să subliniez. 264 00:18:41,539 --> 00:18:43,270 Ăsta nu-i un șacal obișnuit. 265 00:18:43,272 --> 00:18:44,672 Hei! 266 00:18:58,973 --> 00:19:00,171 Caporal, ce facem? 267 00:19:00,173 --> 00:19:02,171 Ea nu poate să spună nimănui că suntem aici. 268 00:19:02,173 --> 00:19:03,706 Prinde-o. Prinde-o. 269 00:19:27,039 --> 00:19:29,337 Ușor. Ușor, ușor. 270 00:19:29,338 --> 00:19:30,516 Ești în siguranță.* 271 00:19:32,757 --> 00:19:33,844 E în regulă.* 272 00:19:34,700 --> 00:19:35,701 S-a terminat.* 273 00:19:36,938 --> 00:19:39,639 Boyce, ești traducător oficial. Bine. 274 00:19:44,073 --> 00:19:46,470 Fata noastră e un jefuitor. 275 00:19:46,472 --> 00:19:48,972 Cielblanc? E satul tău? 276 00:19:50,538 --> 00:19:51,672 Cielblanc? 277 00:19:54,006 --> 00:19:55,439 Germani? Mulți germani? 278 00:20:04,839 --> 00:20:05,840 Uite. 279 00:20:12,772 --> 00:20:15,462 Boyce, spune-i să ne arate drumul. 280 00:20:17,270 --> 00:20:18,170 Poți...* 281 00:20:19,225 --> 00:20:20,280 să ne conduci?* 282 00:20:23,240 --> 00:20:24,132 Sacul.* 283 00:20:24,139 --> 00:20:25,238 Ăsta? 284 00:20:25,240 --> 00:20:26,440 Poftim. 285 00:21:11,239 --> 00:21:12,972 Naziștii dracului. 286 00:21:25,130 --> 00:21:26,523 Aia e casa mea.* 287 00:21:26,655 --> 00:21:28,460 Dar nu puteți fi văzuți acolo.* 288 00:21:29,538 --> 00:21:32,537 Caporal? Asta este. 289 00:21:32,539 --> 00:21:34,405 Ce o să găsim acolo? 290 00:21:35,390 --> 00:21:36,785 Locuiești singură?* 291 00:21:37,120 --> 00:21:38,224 Cu fratele meu.* 292 00:21:38,225 --> 00:21:40,452 Are 8 ani. Și mătușa noastră.* 293 00:21:40,772 --> 00:21:42,703 Doar o mătușă și frățiorul ei mai mic. 294 00:21:42,705 --> 00:21:45,871 Bine. Vom afla dacă spune adevărul. 295 00:21:45,873 --> 00:21:47,603 Boyce, rămâi aici. 296 00:21:47,605 --> 00:21:49,736 Dacă fuge, împușc-o. 297 00:21:49,738 --> 00:21:50,938 Să mergem. 298 00:21:51,220 --> 00:21:52,710 Tu și eu așteptăm aici.* 299 00:21:53,800 --> 00:21:55,570 Se vor uita doar. Atât.* 300 00:22:11,106 --> 00:22:12,079 Nu Nu. 301 00:22:12,866 --> 00:22:13,894 Cine-i acolo jos?* 302 00:22:15,118 --> 00:22:16,300 Am zis cine-i acolo jos?* 303 00:22:16,301 --> 00:22:17,151 Ascunde-te.* 304 00:22:18,752 --> 00:22:19,872 Doamnă Lesner...* 305 00:22:20,290 --> 00:22:21,620 Sunt doar eu, Chloe.* 306 00:22:22,150 --> 00:22:23,900 N-ar trebui să fii afară.* 307 00:22:23,970 --> 00:22:25,452 O să-i spun căpitanului.* 308 00:22:25,452 --> 00:22:26,880 Nu, nu-- mă duc acasă.* 309 00:22:26,881 --> 00:22:28,031 O să te ducă la biserică!* 310 00:22:28,032 --> 00:22:29,230 Nu, nu-- mă duc acasă.* 311 00:22:29,231 --> 00:22:30,232 Nu, stai!* 312 00:22:31,060 --> 00:22:33,420 Fata asta e afară după stingere!* 313 00:22:33,421 --> 00:22:34,460 Ma duc acasă!* 314 00:22:35,285 --> 00:22:36,352 Totul e bine.* 315 00:24:01,806 --> 00:24:04,537 Fata i-a avertizat? 316 00:24:04,539 --> 00:24:06,369 Nu. Nu cred că îi plac nemții 317 00:24:06,371 --> 00:24:07,804 mai mult ca nouă. 318 00:24:07,806 --> 00:24:10,570 Pentru că sunt porci. 319 00:24:10,572 --> 00:24:12,773 Trebuia să mă asigur că voi nu sunteți la fel. 320 00:24:14,339 --> 00:24:15,740 Pe aici. 321 00:24:16,906 --> 00:24:19,937 Oh, omule, asta este frumos. 322 00:24:19,939 --> 00:24:21,803 "Ooh la la la. Oui, oui". 323 00:24:21,805 --> 00:24:25,673 Știi, mergem la Turnul Eiffel și toate rahaturile alea. 324 00:24:43,906 --> 00:24:45,436 Ce naiba e aia? 325 00:24:45,438 --> 00:24:47,639 Mătușa mea. Este bolnavă. 326 00:25:02,371 --> 00:25:03,538 - Liniște. - Eu? 327 00:25:04,569 --> 00:25:06,237 Spune-i copilului să nu mai facă chestii din astea înspăimântătoare. 328 00:25:12,671 --> 00:25:14,138 Ea o să fie o problemă? 329 00:25:15,172 --> 00:25:16,173 Nu. 330 00:25:16,705 --> 00:25:18,238 Este foarte bolnavă. 331 00:25:27,538 --> 00:25:28,738 Bonjour. 332 00:25:38,205 --> 00:25:40,669 Mulți Kraut se mișcă pe acolo. 333 00:25:40,671 --> 00:25:42,537 Am numărat două "buzzsaw". (mitraliere MG-42) 334 00:25:42,539 --> 00:25:45,004 Și zidul este bine fortificat. 335 00:25:45,006 --> 00:25:46,070 Toată lumea să dea jos echipamentul. 336 00:25:46,072 --> 00:25:48,402 Toți explozivii și cronometrele pe această masă, 337 00:25:48,404 --> 00:25:49,939 și am nevoie de inventarul lor. 338 00:25:51,539 --> 00:25:52,670 Doamnă. 339 00:25:52,672 --> 00:25:54,202 Ai fost acolo în interior? 340 00:25:54,204 --> 00:25:55,336 Nu. 341 00:25:55,338 --> 00:25:56,769 Camioanele intră și ies, 342 00:25:56,771 --> 00:25:58,437 dar suntem împușcați dacă ne apropiem. 343 00:25:58,439 --> 00:26:01,302 Va trebui să aflăm timpii patrulelor și să găsim un gol. 344 00:26:01,304 --> 00:26:03,136 Oh, și sper că nu e un pluton de execuție 345 00:26:03,138 --> 00:26:04,636 ce ne așteaptă în spatele zidului? 346 00:26:04,638 --> 00:26:05,946 Avem doar nevoie de suficient timp 347 00:26:05,946 --> 00:26:07,637 pentru a plasa explozivii pe turn. 348 00:26:07,639 --> 00:26:09,637 Tibbet, dacă te-am putea pune într-o poziție bună, 349 00:26:09,639 --> 00:26:10,971 crezi că poți să ții ocupate acele "buzzsaw". 350 00:26:10,973 --> 00:26:12,971 dacă ne văd pe Chase și cu mine sărind peste zid? 351 00:26:12,973 --> 00:26:13,837 Stai ce? 352 00:26:13,839 --> 00:26:15,437 Adică, vă pot câștiga ceva timp, 353 00:26:15,439 --> 00:26:16,885 dar odată ce am început să trag 354 00:26:16,885 --> 00:26:18,570 vor ieși pe fiecare ușă. Nu pot acoperi asta. 355 00:26:18,572 --> 00:26:20,069 Ei bine, și dacă eu... 356 00:26:20,071 --> 00:26:21,170 Nu sunt sigur că sunt persoana potrivită să urc pe turn. 357 00:26:21,172 --> 00:26:22,537 Poate aș putea merge eu. 358 00:26:34,639 --> 00:26:35,769 Ce fac ei cu ei? 359 00:26:35,771 --> 00:26:37,439 Ce au făcut multor altora. 360 00:26:38,539 --> 00:26:40,139 Părinților mei. 361 00:26:44,171 --> 00:26:46,302 - Oh, la naiba! - Iisuse Hristoase. 362 00:26:46,304 --> 00:26:47,603 Nu puteți rămâne aici. 363 00:26:47,605 --> 00:26:49,803 Ei patrulează toată noaptea, inspectează casele, 364 00:26:49,805 --> 00:26:51,138 fac orice vor. 365 00:26:54,738 --> 00:26:57,537 Trebuie să rămânem aici până când doborâm turnul 366 00:26:57,539 --> 00:26:58,870 și mai avem mai puțin de patru ore. 367 00:26:58,872 --> 00:27:00,205 Nu-ți face griji, dragă. 368 00:27:02,506 --> 00:27:03,937 Dumnezeule! 369 00:27:03,939 --> 00:27:06,337 Trebuie să-i punem un clopoțel acestui mic nenorocit, sau ceva de genul ăsta. 370 00:27:07,839 --> 00:27:10,269 Sunt mulți soldați acolo 371 00:27:10,271 --> 00:27:12,105 și noi suntem doar patru. 372 00:27:12,372 --> 00:27:13,440 Și, 373 00:27:14,572 --> 00:27:15,837 poate ar trebui să așteptăm. 374 00:27:15,839 --> 00:27:17,302 Să vedem mai întâi dacă vor apărea mai mulți dintre băieții noștri. 375 00:27:17,304 --> 00:27:19,369 Frumușelule, ai spus în cele din urmă ceva inteligent. 376 00:27:19,371 --> 00:27:21,670 - Mulțumesc. - Caporal, nu are sens 377 00:27:21,672 --> 00:27:24,003 să ne sinucidem pentru un turn. 378 00:27:24,005 --> 00:27:25,469 L-am auzit cu toții pe sergent. 379 00:27:25,471 --> 00:27:28,267 Avioanele nu pot oferi suport aerian plajelor 380 00:27:28,267 --> 00:27:29,769 dacă nu distrugem turnul. 381 00:27:29,771 --> 00:27:31,769 - Ascultă ce zici! - Nu-i corect? 382 00:27:31,771 --> 00:27:32,936 Dintr-o dată 383 00:27:32,938 --> 00:27:34,437 vorbești ca un adevărat soldat, Boyce. 384 00:27:34,439 --> 00:27:36,339 Și ce vrei să faci pentru a-i doborî pe acei Kraut? 385 00:27:37,638 --> 00:27:39,269 Orice sunt nevoit. 386 00:27:39,271 --> 00:27:40,203 Orice ești nevoit. 387 00:27:40,205 --> 00:27:41,871 Și ce anume? Spune-mi mai mult. 388 00:27:41,873 --> 00:27:42,969 Ce vrei să spui, Tibbet? 389 00:27:42,971 --> 00:27:45,005 Ce vreau să zic este că nici măcar nu poți omorî un șoarece, 390 00:27:45,605 --> 00:27:46,970 nu-i așa? 391 00:27:46,972 --> 00:27:48,703 Caporal, trebuie să auzi asta. 392 00:27:48,705 --> 00:27:50,202 Aveam acest șoarece, în barăci 393 00:27:50,204 --> 00:27:51,102 când eram la bază, nu? 394 00:27:51,104 --> 00:27:52,769 Se răhățea peste tot, 395 00:27:52,771 --> 00:27:54,503 așa că, sergentul, ordonă ca cineva să-l omoare. 396 00:27:54,505 --> 00:27:56,972 Deci, Boyce, îl prinde în cizma lui 397 00:27:57,712 --> 00:27:58,935 și îl eliberează pe câmp. 398 00:27:58,937 --> 00:28:01,003 Dar șoarecele vine înapoi în noaptea următoare, 399 00:28:01,005 --> 00:28:03,137 și se răhățește pe perna sergentului. 400 00:28:03,139 --> 00:28:04,736 Așa că, sergentul, ne-a alergat pe dealuri 401 00:28:04,738 --> 00:28:06,406 toată dimineața pentru rahatul ăla. 402 00:28:13,605 --> 00:28:15,338 Nu ești făcut pentru asta, Boyce. 403 00:28:17,904 --> 00:28:20,637 Chiar dacă ai fi, sunt 10 Kraut pentru fiecare dintre noi. 404 00:28:20,639 --> 00:28:22,003 Tibbet, destul! 405 00:28:22,005 --> 00:28:23,770 Și du-te să vezi dacă a mai ajuns cineva la punctul de întâlnire. 406 00:28:23,772 --> 00:28:26,103 - Ia-l pe Chase cu tine. - Oh, la naiba. 407 00:28:26,105 --> 00:28:28,469 Chase, du-te. Și întoarceți-vă la 03:00. 408 00:28:29,872 --> 00:28:31,172 Ce? 409 00:28:31,738 --> 00:28:32,837 Ce? 410 00:28:34,272 --> 00:28:35,803 E tot o bălmăjeală. 411 00:28:35,805 --> 00:28:37,069 Nu înțeleg ceea ce spui. 412 00:28:37,071 --> 00:28:38,604 Te-a întrebat dacă vrei să te joci. 413 00:28:38,606 --> 00:28:40,603 El crede că toți americanii joacă baseball. 414 00:28:40,605 --> 00:28:42,903 Da, ei bine, nu și ăsta. 415 00:28:42,905 --> 00:28:45,000 Spune-i să facă rost de un tac de biliard și cinci dolari 416 00:28:45,001 --> 00:28:46,171 și mă bag. 417 00:28:46,371 --> 00:28:47,439 Chase, mișcă! 418 00:28:49,739 --> 00:28:51,006 Doamnă? 419 00:28:51,506 --> 00:28:52,505 Mulțumesc. 420 00:29:00,205 --> 00:29:02,436 Vreau să te duci jos și să te asiguri că totul e în regulă. 421 00:29:02,438 --> 00:29:04,670 Bine, dar Tibbet și Chase, probabil că au nevoie de puțin... 422 00:29:04,672 --> 00:29:06,073 Boyce, du-te. 423 00:30:10,671 --> 00:30:12,305 Ți-am spus că mătușa mea e bolnavă. 424 00:30:20,405 --> 00:30:21,473 Ce s-a întâmplat cu ea? 425 00:30:25,971 --> 00:30:27,439 Nu știu. 426 00:30:28,304 --> 00:30:30,170 Întreabă-i pe germani. 427 00:30:30,172 --> 00:30:33,339 Ea nu a mai vorbit de când am adus-o înapoi de la biserică. 428 00:30:36,971 --> 00:30:38,372 Trebuie să curăț aia. 429 00:31:00,838 --> 00:31:02,205 Să mergem! 430 00:31:11,805 --> 00:31:14,972 Mi-a plăcut povestea despre șoarece. 431 00:31:16,804 --> 00:31:18,337 Engleza ta este bună. 432 00:31:18,339 --> 00:31:21,202 Am mers la universitate la Londra 433 00:31:21,204 --> 00:31:23,272 să fiu medic veterinar. 434 00:31:23,805 --> 00:31:25,540 Apoi a venit războiul, 435 00:31:26,539 --> 00:31:28,273 și totul s-a schimbat. 436 00:31:29,004 --> 00:31:30,205 El este Paul. 437 00:31:31,004 --> 00:31:33,072 Și eu sunt Chloe. 438 00:31:34,439 --> 00:31:35,439 Eu sunt Ed. 439 00:31:56,908 --> 00:31:58,173 Îmi amintește de acasă.* 440 00:32:01,439 --> 00:32:03,570 Franceza ta sună diferit. 441 00:32:03,572 --> 00:32:07,470 Bunica mea m-a învățat. Era din Haiti. 442 00:32:07,472 --> 00:32:11,668 Dar s-a mutat în State. Stătea în Louisiana. 443 00:32:11,670 --> 00:32:14,005 Nu cunosc Louisiana. 444 00:32:18,004 --> 00:32:19,472 Este fierbinte. 445 00:32:20,671 --> 00:32:22,073 Este fierbinte. 446 00:32:24,005 --> 00:32:25,339 Și... 447 00:32:26,138 --> 00:32:28,072 nu este război acolo? 448 00:32:29,372 --> 00:32:30,506 Nu așa. 449 00:32:40,837 --> 00:32:43,503 Ai spus mai devreme că, 450 00:32:43,505 --> 00:32:45,704 germanii, ți-au luat părinții? 451 00:32:47,704 --> 00:32:49,440 Mai întâi pe tatăl nostru. 452 00:32:50,372 --> 00:32:52,970 Câteva săptămâni mai târziu au venit după mama noastră. 453 00:32:52,972 --> 00:32:55,002 Doctorul german, 454 00:32:55,004 --> 00:32:56,569 el crede că țițeiul din pământ 455 00:32:56,571 --> 00:32:58,038 are un fel de putere. 456 00:33:00,005 --> 00:33:02,139 El numește asta știința lui. 457 00:33:03,571 --> 00:33:06,569 Dar este doar o scuză să ne omoare. 458 00:33:50,430 --> 00:33:51,920 Buna seara, domnișoară Laurent.* 459 00:33:53,700 --> 00:33:54,810 Pot intra?* 460 00:34:19,955 --> 00:34:21,828 O altă noapte mizerabilă...* 461 00:34:24,700 --> 00:34:27,350 Am căutat voluntari.* 462 00:34:30,085 --> 00:34:31,215 În fine...* 463 00:34:34,530 --> 00:34:35,830 Așa e viața.* 464 00:35:02,920 --> 00:35:04,274 Ce faci?* 465 00:35:04,390 --> 00:35:05,383 Nimic.* 466 00:35:18,430 --> 00:35:20,080 Asta e ciudat...* 467 00:35:25,745 --> 00:35:27,473 Fără iepure în seara asta? 468 00:35:29,560 --> 00:35:31,200 Nu ai gătit nimic?* 469 00:35:32,170 --> 00:35:33,340 Am fost ocupată.* 470 00:35:33,500 --> 00:35:34,581 Făcând ce?* 471 00:35:34,582 --> 00:35:36,029 Ajutând-o pe mătușa mea.* 472 00:35:40,599 --> 00:35:41,557 Bine.* 473 00:35:45,730 --> 00:35:47,580 Ai un moment pentru noi?* 474 00:35:49,771 --> 00:35:50,906 Hmm? 475 00:35:52,859 --> 00:35:54,000 Nu în noaptea asta...* 476 00:35:55,340 --> 00:35:56,320 Te rog...* 477 00:35:57,220 --> 00:35:59,780 Trebuie ca mereu să trecem prin asta?* 478 00:35:59,781 --> 00:36:01,860 Trebuie să-ți amintesc înțelegerea noastră?* 479 00:36:02,000 --> 00:36:03,712 Îmi pare rău, nu mă simt bine.* 480 00:36:22,662 --> 00:36:24,660 N-am timp pentru asta în noaptea asta, Chloe.* 481 00:36:25,501 --> 00:36:26,840 N-am timp în noaptea asta.* 482 00:36:33,740 --> 00:36:34,530 Unde e Paul?* 483 00:36:34,531 --> 00:36:35,517 Doarme.* 484 00:36:41,590 --> 00:36:43,054 Doarme în pod?* 485 00:36:46,685 --> 00:36:47,690 Stai aici, Chloe?* 486 00:37:47,890 --> 00:37:49,385 E doar un copil cu o minge.* 487 00:37:52,620 --> 00:37:54,900 Și nu poate să doarmă, nu-i așa?* 488 00:37:57,890 --> 00:38:01,300 Poate că doctorul poate să-l ajute cu asta...* 489 00:38:02,070 --> 00:38:03,752 ...așa cum a ajutat-o pe mătușa ta.* 490 00:38:04,671 --> 00:38:05,806 Hmm? 491 00:38:08,540 --> 00:38:10,460 Sa-l ducem acolo?* 492 00:38:11,500 --> 00:38:12,656 Sau ar trebui să rămân?* 493 00:38:26,770 --> 00:38:27,728 Rămâi.* 494 00:38:30,640 --> 00:38:31,654 Ma bucur.* 495 00:38:33,160 --> 00:38:34,360 Mulțumesc.* 496 00:38:34,915 --> 00:38:35,921 Da, șefu'.* 497 00:38:36,555 --> 00:38:37,454 Să mergem.* 498 00:39:45,505 --> 00:39:47,571 Ridică-te, bucată de rahat. 499 00:39:48,500 --> 00:39:50,409 Cineva a fost necredincioasă...* 500 00:39:55,072 --> 00:39:56,472 Ești bine? 501 00:40:01,204 --> 00:40:03,006 Ea este pentru moment. 502 00:40:04,904 --> 00:40:07,769 Dar niciunul dintre voi nu va fi prea mult timp. 503 00:40:13,303 --> 00:40:15,668 Nu-ți face griji pentru noi, Franz. 504 00:40:15,670 --> 00:40:18,539 Îmi plac șansele noastre mai mult decât ale tale chiar acum. 505 00:40:32,470 --> 00:40:34,072 Asta este foarte frumoasă. 506 00:40:36,771 --> 00:40:37,969 Șeful tău ți-a dat asta 507 00:40:37,971 --> 00:40:40,171 pentru că ți-ai făcut cota de execuții? 508 00:40:57,505 --> 00:41:00,736 Am nevoie de un fel de sac. 509 00:41:00,738 --> 00:41:03,468 Boyce, tocmai ai pus în pericol întreaga misiune. 510 00:41:03,470 --> 00:41:04,635 Caporale, n-o putem lăsa... 511 00:41:04,637 --> 00:41:07,136 Taci. Du-te și adu-i pe Tibbet și Chase. 512 00:41:08,537 --> 00:41:10,539 Trebuie să atacăm turnul ăla. 513 00:43:34,605 --> 00:43:36,735 Oh, la dracu'! 514 00:50:26,860 --> 00:50:28,171 Ajută-mă, te rog.* 515 00:51:21,670 --> 00:51:22,969 Rahat! 516 00:51:34,503 --> 00:51:35,634 Jacob? 517 00:51:44,937 --> 00:51:46,337 Liniște. 518 00:52:39,469 --> 00:52:41,603 Trebuie să plecăm naibii de aici. 519 00:52:50,238 --> 00:52:51,567 Nu, stai. 520 00:52:51,569 --> 00:52:55,371 Îmi pare rău. Ascultă-mă! Trebuie să-l scoatem, bine? 521 00:52:56,103 --> 00:52:58,304 Asta ar putea să doară. Scuze. 522 00:52:59,836 --> 00:53:01,337 Haide. Haide. 523 00:53:34,537 --> 00:53:35,735 Ce acum? 524 00:53:39,138 --> 00:53:40,670 Da, aici. 525 00:53:42,070 --> 00:53:43,403 Uite. Acoperă-ne. 526 00:54:01,903 --> 00:54:02,937 Grăbește-te. 527 00:54:18,603 --> 00:54:19,604 Haide. 528 00:54:53,570 --> 00:54:55,702 Durează prea mult. 529 00:54:55,704 --> 00:54:58,371 Pe zece dolari că Boyce s-a lăsat prins. 530 00:55:10,604 --> 00:55:13,071 N-ai un câine să te joci cu el sau altceva? 531 00:55:24,503 --> 00:55:26,904 Iisuse, Chase. Lasă aparatul. 532 00:55:38,971 --> 00:55:40,467 Nimic? 533 00:55:40,469 --> 00:55:41,701 L-am trimis la tine. 534 00:55:41,703 --> 00:55:43,835 Deci e vina mea că Boyce n-a apărut? 535 00:55:43,837 --> 00:55:46,334 Ai spus să aștept la pod. Am așteptat. 536 00:55:46,336 --> 00:55:48,336 E un miracol că l-am ținut pe tâmpitul ăsta în viață. 537 00:55:48,337 --> 00:55:49,770 Hei! Puțin ajutor! 538 00:55:53,604 --> 00:55:54,768 Ce s-a întâmplat cu el? 539 00:55:54,770 --> 00:55:55,968 L-am găsit în biserică. 540 00:55:55,970 --> 00:55:58,400 Kraut m-a prins de îndată ce-am aterizat. 541 00:55:58,402 --> 00:56:00,335 M-am trezit cu tot felul de rahaturi băgate în mine. 542 00:56:00,337 --> 00:56:03,534 În biserică? Cum ai intrat în biserică? 543 00:56:03,536 --> 00:56:05,135 Pe cadavre. 544 00:56:05,137 --> 00:56:06,334 Mai încet. Mai încet. 545 00:56:06,336 --> 00:56:08,801 Ascultă-mă. Ei fac experimente pe ele acolo. 546 00:56:08,803 --> 00:56:10,535 Ei fac experimente pe săteni! 547 00:56:10,537 --> 00:56:11,934 - Ce? - Cum a fost cu mătușa ei. 548 00:56:11,936 --> 00:56:13,501 Ei ard oameni cu aceste aruncătoare de flăcări, 549 00:56:13,503 --> 00:56:14,935 și ele încă se mișcă, cadavrele... 550 00:56:14,937 --> 00:56:16,501 Și ei pompează țiței din pământ 551 00:56:16,503 --> 00:56:17,767 în aceste coconi... 552 00:56:17,769 --> 00:56:20,200 Respiră. Ai putut vedea zona turnului? 553 00:56:20,202 --> 00:56:21,667 Ea nu are un corp 554 00:56:21,669 --> 00:56:24,136 și încă vorbește, și l-am văzut pe Rosenfeld... 555 00:56:24,138 --> 00:56:25,534 Boyce! 556 00:56:25,536 --> 00:56:28,105 Ai putut vedea zona turnului? 557 00:56:32,504 --> 00:56:34,670 - Baza turnului... - Da. 558 00:56:35,504 --> 00:56:36,934 ... este sub nivelul solului. 559 00:56:36,936 --> 00:56:38,735 Dar mai sunt multe altele acolo. 560 00:56:38,737 --> 00:56:40,237 - Bine. Bine. Bine. - Uite. 561 00:56:49,037 --> 00:56:50,638 Ce naiba e aia? 562 00:56:58,138 --> 00:56:59,671 Ce este rahatul ăsta? 563 00:57:02,836 --> 00:57:04,167 Ce este asta, germană? 564 00:57:04,169 --> 00:57:05,567 Nu înțeleg limba germană. Înțelegi germana? 565 00:57:05,569 --> 00:57:07,002 Nu vorbesc germană. 566 00:57:07,004 --> 00:57:10,268 Sunt pur și simplu un ofițer al Fuhrer-ului. 567 00:57:10,270 --> 00:57:13,468 Nu știu nimic despre ce face doctorul. 568 00:57:13,470 --> 00:57:15,738 - Oh, nu? - Nu. 569 00:57:17,470 --> 00:57:21,801 Ei bine, nu cred că... soldatul de aici, te crede. 570 00:57:21,803 --> 00:57:24,868 Ți-am văzut oamenii și pe doctor arzând acei oameni. 571 00:57:26,569 --> 00:57:28,001 Ăsta este războiul, "ja"? 572 00:57:28,904 --> 00:57:32,005 Oamenii mor în nenumărate moduri nefericite. 573 00:57:32,402 --> 00:57:33,935 Sunt sigur că tu 574 00:57:33,937 --> 00:57:36,604 caporale, ai ucis mulți oameni. 575 00:57:42,303 --> 00:57:43,771 Oh, da. Hei. 576 00:57:44,336 --> 00:57:45,735 Rămâi concentrat. 577 00:57:45,737 --> 00:57:46,935 Am un termen limită, Franz, 578 00:57:46,937 --> 00:57:48,268 așa că dacă nu-mi spui ce trebuie să știu, 579 00:57:48,270 --> 00:57:50,868 soldatul de aici va picta această cameră cu tine. 580 00:57:52,770 --> 00:57:54,501 Ce faci cu acei oameni 581 00:57:54,503 --> 00:57:56,304 pe care-i duci la biserică? 582 00:58:00,836 --> 00:58:03,142 Ei slujesc unui țel. 583 00:58:13,249 --> 00:58:16,021 Pentru o dată în viața lor patetică, ei au valoare...* 584 00:58:16,022 --> 00:58:20,534 Așa ca mătușa ta, sângele și corpurile acestui sat...* 585 00:58:21,184 --> 00:58:24,300 vor contribui într-un fel ce cu greu vi-l puteți imagina.* 586 00:58:27,369 --> 00:58:29,568 Scoate-o de aici! 587 00:58:29,570 --> 00:58:31,805 Ia-o dracului de aici. 588 00:58:42,953 --> 00:58:44,071 Îmi pare rău pentru asta. 589 00:58:45,403 --> 00:58:46,534 Acum, 590 00:58:46,536 --> 00:58:47,635 noi n-avem nevoie de asta 591 00:58:47,637 --> 00:58:49,704 pentru că n-are nimic de-a face cu noi. 592 00:58:52,402 --> 00:58:53,604 Du-te dracului. 593 00:59:05,302 --> 00:59:06,303 Ridică-l. 594 00:59:18,070 --> 00:59:20,702 - Ce facem acum? - Atârnă-l. 595 00:59:20,704 --> 00:59:22,904 - Ce? - Atârnă-l. 596 00:59:25,737 --> 00:59:26,868 "Nein". "Nein". 597 00:59:26,870 --> 00:59:28,502 Caporal, de ce trebuie să-l ținem atârnat? 598 00:59:28,504 --> 00:59:30,902 Știm că nu va vorbi. Ai spus că trebuie să ne mișcăm. 599 00:59:30,904 --> 00:59:32,771 Avem o misiune, nu? 600 00:59:34,936 --> 00:59:36,234 Corect? 601 00:59:41,637 --> 00:59:43,304 Știi ceva ce trebuie să știu. 602 00:59:48,636 --> 00:59:50,702 Ce e în spatele zidului împrejmuitor? 603 00:59:50,704 --> 00:59:52,805 Oameni, arme, totul. 604 00:59:54,003 --> 00:59:55,170 Hmm? 605 00:59:56,604 --> 00:59:58,071 Du-te dracului. 606 01:00:00,504 --> 01:00:01,704 Hei, Franz... 607 01:00:05,403 --> 01:00:07,204 De data asta câștig eu. 608 01:00:19,070 --> 01:00:22,201 O să vorbești dracului. O să vorbești dracului. 609 01:00:29,336 --> 01:00:30,235 Ford! 610 01:00:30,237 --> 01:00:32,438 - Ce? - Ce naiba facem? 611 01:00:34,035 --> 01:00:36,368 Crezi că acest nenorocit merită mai bine? 612 01:00:36,370 --> 01:00:37,768 Nu suntem ca el! 613 01:00:37,770 --> 01:00:39,668 Vrei să-i bați, 614 01:00:39,670 --> 01:00:41,901 joci la fel de murdar ca și ei. 615 01:00:41,903 --> 01:00:43,838 Acum dă-te dracului înapoi. 616 01:00:52,903 --> 01:00:55,933 Câți oameni ai în spatele acelui zid? 617 01:00:57,670 --> 01:00:59,470 Câte trupe în interior? 618 01:01:07,336 --> 01:01:09,136 Pleacă dracului de aici. 619 01:01:50,370 --> 01:01:51,955 Nu mă mai recunosc.* 620 01:01:58,169 --> 01:02:00,634 Acum trei luni... 621 01:02:00,636 --> 01:02:03,368 tăiam iarba în curtea din față 622 01:02:03,370 --> 01:02:06,304 și poștașul apare cu o scrisoare de la armată. 623 01:02:07,169 --> 01:02:08,437 Acum sunt aici. 624 01:02:15,337 --> 01:02:17,381 N-aveam idee unde voi ajunge. 625 01:02:35,637 --> 01:02:37,868 Dacă îl putem crede, 626 01:02:37,870 --> 01:02:40,134 au cel puțin 40 de oameni în spatele zidului. 627 01:02:40,136 --> 01:02:44,101 Patruzeci? Ei bine, cu siguranță că este prea mult. 628 01:02:44,103 --> 01:02:45,201 Corect? Este prea mult. 629 01:02:45,203 --> 01:02:47,100 Va fi greu să ne strecurăm. 630 01:02:47,102 --> 01:02:48,767 Tibbet va trebui să-i țină ocupați destul de mult 631 01:02:48,769 --> 01:02:50,503 pentru ca tu și cu mine să ne ocupăm de turn. 632 01:02:51,569 --> 01:02:53,501 Tot mergi pe planul ăla? 633 01:02:53,503 --> 01:02:54,834 Este tot ce avem. 634 01:02:54,836 --> 01:02:56,759 Știi, ar putea fi acces la turn din interior. 635 01:02:57,170 --> 01:02:58,768 Adică, am văzut o cameră de comandă 636 01:02:58,770 --> 01:03:00,367 când eram acolo jos. 637 01:03:00,369 --> 01:03:02,135 Ar trebui să ne luptăm să ajungem în biserică 638 01:03:02,137 --> 01:03:03,634 și apoi să ne luptăm să ieșim? Nu. 639 01:03:03,636 --> 01:03:05,100 Este mai bine să stăm afară. 640 01:03:05,102 --> 01:03:07,003 Șaizeci de minute până când ei ajung pe plajă. 641 01:03:08,637 --> 01:03:11,235 Ai un vehicul pe care-l putem folosi? Nu-l vei primi înapoi. 642 01:03:11,237 --> 01:03:13,037 Tatăl meu avea unul în garaj. 643 01:03:14,203 --> 01:03:16,867 Chase, pregătește-l pe Kraut de călătorie. 644 01:03:16,869 --> 01:03:19,003 Îl vom folosi pentru a atrage mulțimea. 645 01:03:19,470 --> 01:03:21,271 Arată-mi acest garaj. 646 01:03:34,604 --> 01:03:36,404 Hei. E timpul să mergem. 647 01:04:02,402 --> 01:04:04,370 Hei. Amice. 648 01:04:06,303 --> 01:04:07,438 Trezește-te. 649 01:04:12,703 --> 01:04:14,504 Cred că am nevoie de ajutor... 650 01:04:15,369 --> 01:04:19,667 Nu! Nu! Încetează! Stop! Lasă-mă! Nu! 651 01:04:19,669 --> 01:04:21,070 Ajutor! 652 01:04:23,303 --> 01:04:24,304 Chase! 653 01:04:35,604 --> 01:04:36,638 Hei, hei, hei. 654 01:04:38,803 --> 01:04:41,535 Chase, Chase, Chase. 655 01:04:41,537 --> 01:04:43,004 El dormea. 656 01:04:44,703 --> 01:04:46,635 El dormea. 657 01:04:46,637 --> 01:04:47,767 La naiba. 658 01:04:47,769 --> 01:04:49,367 Taci. Nu e vina ta. 659 01:04:49,369 --> 01:04:51,766 - Apasă. - Da, pune presiune. 660 01:04:51,768 --> 01:04:53,401 Este rău? Este rău? 661 01:04:53,403 --> 01:04:55,468 Uită-te la mine. Ești bine. Ești bine. 662 01:04:55,470 --> 01:04:57,301 - Cum este? - Chase. 663 01:04:57,303 --> 01:04:59,867 Deschide gura. Așa. 664 01:04:59,869 --> 01:05:02,168 Hei, Ed? Nu mă lăsa să mor, bine? 665 01:05:02,170 --> 01:05:04,701 Nu o să mori. Ești în regulă. 666 01:05:04,703 --> 01:05:05,801 Ești în regulă. 667 01:05:05,803 --> 01:05:07,168 Presiune, presiune. 668 01:05:07,170 --> 01:05:09,833 Haide, Chase. O să fie bine, fiule. 669 01:05:09,835 --> 01:05:11,701 Nu mă simt bine. 670 01:05:11,703 --> 01:05:13,800 Stai jos, stai jos. 671 01:05:13,802 --> 01:05:16,235 Chase, relaxează-te, relaxează-te, relaxează-te. 672 01:05:16,237 --> 01:05:18,267 Ești în regulă. 673 01:05:18,269 --> 01:05:20,200 Ești în regulă, Chase. Stați cu noi. 674 01:05:20,202 --> 01:05:21,867 Uită-te la mine, Chase, uită-te la mine. 675 01:05:21,869 --> 01:05:23,801 Chase. Chase. 676 01:05:23,803 --> 01:05:25,271 Unde este aparatul meu foto? 677 01:05:25,702 --> 01:05:27,434 Este chiar aici. 678 01:05:27,436 --> 01:05:28,702 Uite aparatul tău. 679 01:05:31,403 --> 01:05:32,538 Chase. 680 01:05:36,402 --> 01:05:37,867 Chase. 681 01:05:44,403 --> 01:05:45,503 Chase. 682 01:05:52,936 --> 01:05:55,200 Lasă-mă să pun un glonț în fața lui grasă de Kraut! 683 01:05:55,202 --> 01:05:56,300 Nu, nu, nu, avem nevoie de el. 684 01:05:56,302 --> 01:05:57,604 Îți voi aduce un altul! 685 01:06:14,970 --> 01:06:16,438 Ce faci? 686 01:06:26,504 --> 01:06:28,100 Boyce, e mort. 687 01:06:28,102 --> 01:06:31,100 Rosenfeld, ia de pe masă explozivii. Trebuie să ne mișcăm. 688 01:06:31,102 --> 01:06:33,033 Dacă nu ne-au auzit până acum, tocmai au făcut-o. 689 01:06:33,035 --> 01:06:34,370 Mișcă! 690 01:06:34,935 --> 01:06:37,000 Continuă să te miști. Mișcare! 691 01:06:37,002 --> 01:06:40,135 Boyce, explozivii, acum. 692 01:06:40,137 --> 01:06:42,334 Haide. Suportul aerian nu poate acoperi acea plajă 693 01:06:42,336 --> 01:06:43,839 cât timp turnul e încă în picioare. 694 01:06:44,470 --> 01:06:46,467 La ce zâmbești, prietene? 695 01:06:51,169 --> 01:06:52,769 Sfinte Hristoase. 696 01:06:57,469 --> 01:07:00,737 Ai întrebat ce fel de ser era, caporal. 697 01:07:04,035 --> 01:07:05,170 Mi-e sete. 698 01:07:07,137 --> 01:07:09,537 Cum te simți...cum te simți? 699 01:07:17,568 --> 01:07:19,437 Mă simt foarte bine. 700 01:07:25,036 --> 01:07:26,769 Nici măcar nu doare. 701 01:07:28,370 --> 01:07:31,403 Nu atât de rău cum pare, cred. 702 01:07:36,668 --> 01:07:38,100 Asta este ciudat. 703 01:07:38,102 --> 01:07:40,104 Adaug-o pe listă. 704 01:07:42,635 --> 01:07:44,171 - Chase? - Ce? 705 01:07:45,003 --> 01:07:46,471 Poți să te ridici? 706 01:07:46,769 --> 01:07:47,933 Da. 707 01:07:47,935 --> 01:07:50,336 Hei, hei. Ușor. 708 01:07:52,669 --> 01:07:54,403 E cald aici? 709 01:07:56,336 --> 01:07:58,403 Îmi este cald. 710 01:08:02,069 --> 01:08:04,467 - Chase. - Chase. 711 01:08:04,469 --> 01:08:07,204 - Poate ar trebui să stai jos. - Mă doare capul. 712 01:08:19,969 --> 01:08:21,437 Ce naiba? 713 01:08:22,636 --> 01:08:23,703 Ed? 714 01:08:24,370 --> 01:08:26,437 - Chase? - O, Doamne. 715 01:08:28,768 --> 01:08:30,702 - Rahat. - Iisuse. 716 01:08:31,703 --> 01:08:33,404 Mă doare capul. 717 01:08:34,036 --> 01:08:35,937 O, Chase. 718 01:08:36,702 --> 01:08:37,668 Chase, stai jos. 719 01:08:37,670 --> 01:08:39,800 Iisus Hristos, Chase! Iisus Hristos! 720 01:08:41,069 --> 01:08:42,667 Ce e în neregulă cu el? 721 01:08:42,669 --> 01:08:43,900 Nu știu. 722 01:08:48,903 --> 01:08:49,904 Chase. 723 01:08:58,070 --> 01:08:59,637 La naiba, o să-l împușc. 724 01:09:00,336 --> 01:09:01,634 Caporal, nu, te rog. 725 01:09:01,636 --> 01:09:03,670 Caporal, așteaptă, te rog. Chase. 726 01:09:04,202 --> 01:09:05,267 Hei, amice. 727 01:09:05,269 --> 01:09:06,404 Hei, Chase? 728 01:09:09,202 --> 01:09:11,500 Ce mi-ai făcut, Ed? 729 01:09:12,403 --> 01:09:14,536 - Ce ai făcut? - Chase, oprește-te! 730 01:09:40,768 --> 01:09:42,303 Ce naiba s-a întâmplat? 731 01:09:43,402 --> 01:09:45,004 Un Reich de o mie de ani 732 01:09:46,970 --> 01:09:49,371 are nevoie de soldați ce trăiesc o mie de ani. 733 01:09:56,003 --> 01:09:58,271 Cred că glumești. 734 01:10:12,803 --> 01:10:13,804 Boyce. 735 01:10:15,069 --> 01:10:16,134 Boyce! 736 01:10:16,136 --> 01:10:18,268 Hei. Hei. S-a terminat. S-a terminat! 737 01:10:18,270 --> 01:10:21,334 S-a terminat! Nu era el. Nu era Chase. 738 01:10:21,336 --> 01:10:23,601 Mă auzi? Nu era Chase. 739 01:10:23,603 --> 01:10:25,134 Să mă ia dracu'. 740 01:10:25,136 --> 01:10:26,334 Vrea cineva să-mi spună 741 01:10:26,336 --> 01:10:28,537 ce naiba se întâmplă aici? 742 01:10:41,469 --> 01:10:43,437 - Paul. - La naiba! 743 01:10:44,203 --> 01:10:46,702 Chloe! 744 01:10:47,469 --> 01:10:49,703 Chloe! 745 01:11:02,668 --> 01:11:03,804 La dracu '! 746 01:11:17,402 --> 01:11:18,870 Stai jos! 747 01:11:37,335 --> 01:11:40,235 Nu! Paul! Paul! 748 01:11:40,237 --> 01:11:41,937 Chloe! 749 01:11:43,003 --> 01:11:44,101 La dracu '! 750 01:11:44,103 --> 01:11:45,469 Paul! 751 01:11:46,170 --> 01:11:47,567 La naiba! 752 01:11:47,569 --> 01:11:50,434 Trebuie să ne mișcăm. Dăm turnul jos chiar acum. 753 01:11:50,436 --> 01:11:52,201 Boyce, tu și cu mine urcăm pe el. 754 01:11:52,203 --> 01:11:53,366 Tibbet și Rosenfeld ne vor acoperi. 755 01:11:53,368 --> 01:11:54,467 Caporal, stai, cum rămâne cu puștiul? 756 01:11:54,469 --> 01:11:55,634 Haide, trebuie să ne mișcăm! La naiba! 757 01:11:55,636 --> 01:11:58,734 L-au prins din cauza noastră. Așteaptă, așteaptă. 758 01:11:58,736 --> 01:12:00,867 Și laboratoarele? Rahatul pe care îl fac acolo? 759 01:12:00,869 --> 01:12:02,801 Nu contează! Nu sunt misiunea noastră. 760 01:12:02,803 --> 01:12:04,600 Distrugem turnul, vin trupele 761 01:12:04,602 --> 01:12:06,334 și se ocupă de ce este sub pământ mai târziu. 762 01:12:06,336 --> 01:12:07,833 Fratele ei va fi mort până atunci. 763 01:12:07,835 --> 01:12:09,501 Ai uitat care este datoria ta, soldat? 764 01:12:09,503 --> 01:12:11,203 E vorba de mult mai mult acum, caporal! 765 01:12:11,204 --> 01:12:12,967 Trebuie să-ți târăsc fundul ăla sus pe nenorocitul de turn? 766 01:12:12,969 --> 01:12:15,467 Da, da. Pentru că nu-l părăsesc acolo. 767 01:12:15,469 --> 01:12:16,937 Ți-am dat un ordin! 768 01:12:32,003 --> 01:12:33,004 Nu. 769 01:12:34,902 --> 01:12:35,904 Nu. 770 01:12:37,702 --> 01:12:39,436 Nu, Nu! 771 01:12:40,035 --> 01:12:42,034 Trebuie să facem asta! 772 01:12:42,036 --> 01:12:44,137 Știi că trebuie să facem asta, caporal. 773 01:12:45,535 --> 01:12:47,299 Vă pot duce înăuntru. 774 01:12:47,301 --> 01:12:50,233 Pot. Putem intra înăuntru! 775 01:12:50,235 --> 01:12:51,633 Putem arunca turnul în aer, de jos. 776 01:12:51,635 --> 01:12:53,770 Putem distruge laboratoarele lor nenorocite! 777 01:12:54,836 --> 01:12:59,137 Am putea să-l luăm pe puști ca pe un bonus. Împușcăm doi iepuri. 778 01:13:06,969 --> 01:13:09,168 Dacă facem acest lucru, 779 01:13:09,170 --> 01:13:10,734 șansele noastre de a pleca de aici 780 01:13:10,736 --> 01:13:13,000 scad aproape de zero. 781 01:13:13,002 --> 01:13:14,801 Dacă le facem pe ambele, retragerea 782 01:13:14,803 --> 01:13:16,901 va fi un iad mult mai dulce. 783 01:13:16,903 --> 01:13:18,769 Și vă pot duce direct acolo. 784 01:13:22,269 --> 01:13:23,670 Bine. 785 01:13:25,137 --> 01:13:26,869 Spune-mi în timp ce ne mișcăm. 786 01:13:40,188 --> 01:13:41,488 Nu, n-o face!* 787 01:13:45,051 --> 01:13:46,714 Serul este încă instabil.* 788 01:13:48,400 --> 01:13:50,092 Mai are nevoie de testare--nu!* 789 01:13:54,480 --> 01:13:56,533 Nu l-am testat niciodată pe oameni vii!* 790 01:13:58,180 --> 01:13:59,330 Wafner, nu!* 791 01:14:37,136 --> 01:14:39,601 Există un vechi canal de drenare la est de biserică. 792 01:14:39,603 --> 01:14:41,634 Intrarea tunelului e jos pe pantă. 793 01:14:41,636 --> 01:14:43,534 - Bine. - Și aici este biserica. 794 01:14:43,536 --> 01:14:45,968 Asigurați-vă că puteți acoperi acea intrare. 795 01:14:45,970 --> 01:14:47,433 Aici ar trebuie să ai un unghi bun 796 01:14:47,435 --> 01:14:48,833 pe momeala noastră și pe cele două "buzzsaw". 797 01:14:48,835 --> 01:14:50,399 Trebuie să-i faci să nu ne lovească. 798 01:14:50,401 --> 01:14:53,067 E drăguț să ai un prieten care să-i țină pe Kraut departe de mine. 799 01:14:53,069 --> 01:14:55,003 Da, îl pot acoperi în timp ce Boyce te strecoară înăuntru. 800 01:14:56,301 --> 01:14:57,367 Bine. 801 01:14:57,369 --> 01:14:58,569 Trebuie să te asiguri că pare 802 01:14:58,570 --> 01:15:00,099 ca și cum întreaga Divizie 101 îi atacă. 803 01:15:00,101 --> 01:15:02,199 Trebuie să atragem cât mai mulți oameni afară. 804 01:15:02,201 --> 01:15:04,299 Cu cât sunt mai mulți concentrați pe noi, cu atât mai bine. 805 01:15:04,301 --> 01:15:06,969 - Mă voi ocupa eu de asta. - Și ai grijă. 806 01:15:10,169 --> 01:15:12,901 La un moment dat o să-și dea seama că sunt doar doi tipi. 807 01:15:12,903 --> 01:15:15,566 Doar câștigați-ne suficient timp pentru a mina obiectivul. 808 01:15:15,568 --> 01:15:17,433 Apoi îl vom salva pe copil. 809 01:15:17,435 --> 01:15:20,100 - Cred că putem face asta. - Da. 810 01:15:20,102 --> 01:15:22,099 Mult noroc. 811 01:15:22,101 --> 01:15:23,534 Ține capul jos. 812 01:15:23,536 --> 01:15:24,970 - Și tu, Ed. - Da. 813 01:15:25,902 --> 01:15:26,904 Hei. 814 01:15:28,635 --> 01:15:30,035 Va fi un capitol dat dracului 815 01:15:30,036 --> 01:15:31,467 în cartea lui Dawson, nu? 816 01:15:48,475 --> 01:15:49,425 E a mea.* 817 01:15:49,648 --> 01:15:51,127 Aveți grijă de mătușă!* 818 01:16:53,520 --> 01:16:54,320 Te rog.* 819 01:16:55,300 --> 01:16:57,452 Doar îl căutam pe fratele meu.* 820 01:18:22,201 --> 01:18:23,102 Reîncarc! 821 01:18:23,102 --> 01:18:24,783 Grăbește-te, Rosenfeld, am nevoie de tine! 822 01:18:26,035 --> 01:18:27,103 Rahat! 823 01:18:27,835 --> 01:18:29,302 Haide, nenorocitule! 824 01:18:30,736 --> 01:18:32,536 Ușa! La ușă! La ușă! 825 01:18:36,369 --> 01:18:38,967 Se pare că "pachetul" și-a făcut treaba. 826 01:18:38,969 --> 01:18:41,437 Să sperăm că cei doi pot să-i atragă pe restul. 827 01:19:00,835 --> 01:19:02,100 Nu te opri din tras. 828 01:19:02,102 --> 01:19:04,403 E o armă pentru două persoane, nenorocitule! 829 01:19:05,469 --> 01:19:07,335 Rahat! La naiba! 830 01:19:09,769 --> 01:19:11,199 Să plecăm. 831 01:19:11,201 --> 01:19:12,270 Mișcare! 832 01:19:19,402 --> 01:19:21,367 Bine, unde acum? 833 01:19:21,369 --> 01:19:22,900 Cred că camera turnului este pe aici. 834 01:19:22,902 --> 01:19:24,366 Cum rămâne cu Paul? 835 01:19:24,368 --> 01:19:27,000 Minăm locul ăsta, apoi îl găsim pe fratele tău. 836 01:19:27,002 --> 01:19:29,234 Ascultă, îl vom găsi. Nu-ți face griji. 837 01:19:29,236 --> 01:19:31,600 Nu. Nu am timp pentru asta. 838 01:19:31,602 --> 01:19:33,069 Chloe. Chloe! 839 01:19:33,934 --> 01:19:36,102 Ea n-avea de gând să aștepte. 840 01:19:48,410 --> 01:19:49,585 Fratele meu.* 841 01:19:50,450 --> 01:19:51,674 Unde este?* 842 01:19:55,120 --> 01:19:55,940 Unde?* 843 01:19:57,310 --> 01:19:58,690 De unde să știm noi?* 844 01:20:03,005 --> 01:20:06,042 Tu știi unde e fratele meu?* 845 01:20:36,568 --> 01:20:39,299 Boyce, du-te să începi cu laboratoarele pe care le-ai văzut. 846 01:20:39,301 --> 01:20:41,300 Bărcile ajung pe plajă în 20 de minute. 847 01:20:41,302 --> 01:20:43,032 Setez cronometrele pentru 18. 848 01:20:43,034 --> 01:20:45,370 Oricine încă mai e aici după asta, nu va scăpa. 849 01:20:45,735 --> 01:20:46,936 Du-te. 850 01:21:08,767 --> 01:21:09,969 Paul? 851 01:21:20,635 --> 01:21:21,637 Paul? 852 01:21:26,702 --> 01:21:28,433 A spus că Paul era acolo. 853 01:21:28,435 --> 01:21:29,636 Hei. Paul nu e acolo. Haide! 854 01:21:35,035 --> 01:21:36,866 Haide. Haide! 855 01:21:52,935 --> 01:21:55,403 - Tibbet! - Oh, la naiba. 856 01:22:00,035 --> 01:22:02,437 Mișcă! Mișcă-ți fundul! Mergi! 857 01:22:09,035 --> 01:22:11,102 Aici l-au ținut pe Jacob. 858 01:22:14,834 --> 01:22:16,436 Încet, încet. 859 01:22:36,834 --> 01:22:37,933 Paul? 860 01:22:39,569 --> 01:22:41,300 - Paul? - Chloe! 861 01:22:41,302 --> 01:22:43,169 - Paul? - Chloe! 862 01:22:52,269 --> 01:22:55,536 Să mergem. Să mergem! Grăbește-te și ia-l. 863 01:22:58,001 --> 01:22:59,199 Să mergem. 864 01:22:59,201 --> 01:23:01,067 - Grăbește-te și scoate-l afară. - Nu. 865 01:23:01,069 --> 01:23:04,666 Trebuie să termin asta. Trebuie să termin asta! 866 01:23:04,668 --> 01:23:05,736 Vă prind din urmă. 867 01:23:06,536 --> 01:23:08,070 Vă prind din urmă. 868 01:23:10,667 --> 01:23:12,135 Ai grijă. 869 01:23:14,002 --> 01:23:15,203 Mergi. 870 01:23:38,665 --> 01:23:40,193 Să intrăm aici.* 871 01:23:41,840 --> 01:23:42,790 Trebuie să mergem pe aici.* 872 01:23:47,200 --> 01:23:48,372 Pe acolo, pe acolo!* 873 01:23:49,730 --> 01:23:50,740 Nu-ți fie frică.* 874 01:23:50,741 --> 01:23:52,026 Bine. E foarte simplu.* 875 01:23:58,136 --> 01:24:00,467 Chloe! 876 01:24:00,469 --> 01:24:03,270 Du-te, Paul, fugi! 877 01:26:00,969 --> 01:26:02,502 Salut, caporale. 878 01:26:57,435 --> 01:26:59,502 Speram așa de mult 879 01:27:00,802 --> 01:27:02,469 să te revăd din nou, 880 01:27:03,734 --> 01:27:05,003 caporale. 881 01:27:07,768 --> 01:27:09,800 Voiam să-ți mulțumesc... 882 01:27:12,202 --> 01:27:14,336 ...că m-ai ajutat 883 01:27:15,467 --> 01:27:17,968 să devin omul care sunt. 884 01:27:23,135 --> 01:27:25,469 De data asta, caporale, 885 01:27:26,269 --> 01:27:28,536 eu voi câștiga. 886 01:28:27,934 --> 01:28:29,069 Rahat. 887 01:28:29,869 --> 01:28:31,070 Acoperă-mă! 888 01:28:37,202 --> 01:28:38,932 Lasă-te jos! 889 01:28:38,934 --> 01:28:39,800 Stai jos! Stai jos! 890 01:28:39,802 --> 01:28:42,003 Ce naiba faci, puștiule? 891 01:28:45,335 --> 01:28:47,599 Hei, ești bine. Ești bine, bine? 892 01:28:47,668 --> 01:28:50,168 Cine te crezi, Stan Musial sau așa ceva? (jucător baseball 1920-2013) 893 01:28:52,634 --> 01:28:54,298 Bine, uită-te la mine. 894 01:28:54,300 --> 01:28:56,033 Ține-te de mine. 895 01:28:56,035 --> 01:28:57,569 Rosenfeld, hai! 896 01:29:02,168 --> 01:29:03,465 Rahat. 897 01:29:03,467 --> 01:29:04,733 Rosenfeld! 898 01:29:04,735 --> 01:29:07,032 Cineva trebuie să-i pună o lesă... 899 01:29:12,168 --> 01:29:15,035 - Tibbet! Tibbet! - Paul! Paul! 900 01:29:16,301 --> 01:29:17,502 Chloe! 901 01:29:19,235 --> 01:29:20,833 Haide, amice. 902 01:29:20,835 --> 01:29:23,733 Copilul e bine? 903 01:29:23,735 --> 01:29:25,999 S-a terminat cu alergatul pe aici pentru tine, nu, puștiule? 904 01:29:26,001 --> 01:29:28,203 Chloe, l-ai văzut pe Ed sau pe Ford? 905 01:29:45,701 --> 01:29:48,768 Mi-e teamă că n-am frânghie. 906 01:29:51,234 --> 01:29:52,568 Dar... 907 01:30:17,601 --> 01:30:19,669 Unde rămăsesem? 908 01:30:20,268 --> 01:30:21,736 O, da. 909 01:30:30,767 --> 01:30:33,268 "Ce este în spatele acelor ziduri"? 910 01:30:36,301 --> 01:30:37,432 Eu. 911 01:30:37,434 --> 01:30:39,003 La dracu. 912 01:30:41,201 --> 01:30:43,100 Știi, 913 01:30:43,102 --> 01:30:44,569 caporale, 914 01:30:45,301 --> 01:30:48,066 toată puterea aia din țiței... 915 01:30:49,635 --> 01:30:53,832 ...ce era sub picioarele franceze de secole, 916 01:30:53,834 --> 01:30:57,102 trebuia doar să fie rafinată de corpurile lor. 917 01:30:58,034 --> 01:31:00,835 Dar le-a lipsit viziunea de a face asta. 918 01:31:06,400 --> 01:31:08,999 Sunt un zeu, 919 01:31:09,001 --> 01:31:10,265 caporale. 920 01:32:20,001 --> 01:32:22,835 Germania va avea o armată invincibilă. 921 01:32:28,201 --> 01:32:31,800 Acest Reich, Imperiul de o mie de ani al lui Hitler, 922 01:32:31,802 --> 01:32:34,202 va cuceri lumea. 923 01:32:56,701 --> 01:32:59,168 Îți place de ea, drăguța Chloe? 924 01:33:00,734 --> 01:33:02,968 Îi voi spune adio din partea ta. 925 01:33:47,435 --> 01:33:49,333 Cum e să simți, 926 01:33:49,335 --> 01:33:52,936 sângele eternității curgându-ți prin vene? 927 01:33:55,834 --> 01:33:58,900 Nu prea al naibii de grozav. 928 01:34:53,134 --> 01:34:54,135 Boyce. 929 01:35:20,067 --> 01:35:21,069 Ford. 930 01:35:30,200 --> 01:35:31,202 Bine. 931 01:35:31,867 --> 01:35:34,132 Să te ridicăm. Haide. 932 01:35:34,134 --> 01:35:35,999 - Trebuie să ne mișcăm. - Sunt bine. 933 01:35:36,001 --> 01:35:38,469 - Ești bine? - Sunt bine, sunt bine. 934 01:35:41,234 --> 01:35:43,765 Ce faci? Ce faci? Ford! 935 01:35:43,767 --> 01:35:44,832 Nu, Ford, deschide poarta! 936 01:35:44,834 --> 01:35:46,699 Ascultă-mă. Uită-te la mine. Ford. Hei. 937 01:35:46,701 --> 01:35:47,831 Ford, uită-te la mine. 938 01:35:50,067 --> 01:35:51,134 Ford. 939 01:35:52,334 --> 01:35:53,566 Deschide poarta. 940 01:35:53,568 --> 01:35:54,998 Deschide poarta, putem rezolva asta. 941 01:35:55,000 --> 01:35:59,533 N-am putut seta cronometrul la turn. 942 01:35:59,535 --> 01:36:02,133 - Trebuie să mergi să-l dpui tu. - Îl voi da jos, bine. 943 01:36:02,135 --> 01:36:03,865 Trebuie doar să deschizi poarta. 944 01:36:03,867 --> 01:36:05,965 Ford. 945 01:36:05,967 --> 01:36:08,102 Ford, uită-te la mine. Deschide poarta. 946 01:36:12,968 --> 01:36:14,436 Deschide poarta! 947 01:36:17,968 --> 01:36:20,058 Nu urma să mă mai întorc. 948 01:36:22,567 --> 01:36:24,366 Și rahatul ăsta, 949 01:36:24,368 --> 01:36:26,902 nici ai noștri n-ar trebui să-l aibă. 950 01:36:28,967 --> 01:36:32,834 Va trebui să rămână îngropat aici cu mine. 951 01:36:33,968 --> 01:36:37,099 Trebuie să termini treaba, Boyce, 952 01:36:37,101 --> 01:36:39,432 și să arunci în aer tot locul ăsta nenorocit. 953 01:36:43,068 --> 01:36:44,333 Du-te! 954 01:36:44,335 --> 01:36:45,799 Ford, deschide poarta. 955 01:36:45,801 --> 01:36:48,469 Ford, te rog! Mai e timp! Ford! 956 01:36:52,468 --> 01:36:54,334 Deschide poarta! 957 01:36:55,601 --> 01:36:57,401 Ford! Ford, haide! 958 01:36:58,801 --> 01:37:01,469 Turnul, soldat Boyce. 959 01:37:16,701 --> 01:37:18,635 Cred că am terminat cu asta. 960 01:37:21,168 --> 01:37:22,269 Mulțumesc. 961 01:38:48,335 --> 01:38:52,101 Sub comanda generalului Eisenhower, 962 01:38:52,733 --> 01:38:55,465 forțele navale Aliate, 963 01:38:55,467 --> 01:38:58,998 sprijinite de puternice forțe aeriene, 964 01:38:59,000 --> 01:39:02,631 au început debarcarea armatelor Aliate în această dimineață 965 01:39:02,633 --> 01:39:06,133 pe coasta de nord a Franței. 966 01:39:06,135 --> 01:39:09,599 Acest comunicat va fi repetat. 967 01:39:09,601 --> 01:39:11,165 Acesta este un moment important 968 01:39:11,167 --> 01:39:12,600 în istoria lumii. 969 01:39:12,602 --> 01:39:15,998 Aceasta este invazia Europei lui Hitler. 970 01:39:16,000 --> 01:39:18,532 Ora zero a celui de-al doilea front. 971 01:39:18,534 --> 01:39:20,799 Oamenii generalului Dwight Eisenhower 972 01:39:20,801 --> 01:39:22,965 își părăsesc navele de debarcare, 973 01:39:22,967 --> 01:39:24,600 croindu-și drum până pe plaje 974 01:39:24,602 --> 01:39:26,599 în fortăreața Europei naziste. 975 01:39:26,601 --> 01:39:28,066 Da, Boyce! 976 01:39:28,068 --> 01:39:30,166 Avansează din mare pentru a ataca inamicul 977 01:39:30,168 --> 01:39:32,333 sub un nor uriaș de avioane de luptă 978 01:39:32,335 --> 01:39:34,665 sub un plafon de obuze țipătoare 979 01:39:34,667 --> 01:39:36,265 de la navele de război Aliate. 980 01:39:36,267 --> 01:39:38,998 Primele frânturi de știri nu spun, 981 01:39:39,000 --> 01:39:40,699 dar o mare parte din acest asalt 982 01:39:40,701 --> 01:39:44,099 se crede că e în sarcina americanilor. 983 01:39:44,101 --> 01:39:46,199 Au dezlănțuit atacul alături 984 01:39:46,201 --> 01:39:47,802 de britanici... 985 01:39:58,135 --> 01:39:59,402 Ford? 986 01:40:16,600 --> 01:40:20,465 Aveați o mulțime de explozivi pentru a distruge turnul de la suprafață, 987 01:40:20,467 --> 01:40:22,731 dar ați coborât în subteran pentru a fixa încărcăturile. 988 01:40:22,733 --> 01:40:24,532 Da, domnule. 989 01:40:24,534 --> 01:40:27,266 De ce ați face așa ceva, soldat? 990 01:40:27,268 --> 01:40:30,098 Caporalul Ford a crezut că este mai bine. 991 01:40:30,100 --> 01:40:33,631 Numărul de inamici pe care el... 992 01:40:33,840 --> 01:40:35,333 N-a crezut că am fi în stare 993 01:40:35,334 --> 01:40:37,356 să le ținem piept destul de mult la suprafață, domnule. 994 01:40:38,567 --> 01:40:41,764 Ei bine, caporalul tău a făcut un plan al naibii de bun. 995 01:40:41,766 --> 01:40:44,232 Aș vrea să fie aici ca să-i pot spune chiar eu asta. 996 01:40:44,234 --> 01:40:45,564 Și eu, domnule. 997 01:40:45,566 --> 01:40:46,532 Du-te și trage-ți sufletul. 998 01:40:46,534 --> 01:40:48,269 Te vom repartiza în compania Charlie. 999 01:40:49,268 --> 01:40:50,601 Liber, soldat. 1000 01:40:53,968 --> 01:40:55,369 Soldat? 1001 01:41:00,368 --> 01:41:03,032 Ai mai văzut și altceva când ai fost acolo jos? 1002 01:41:03,034 --> 01:41:06,634 Se vorbește despre un laborator al Kraut. 1003 01:41:07,401 --> 01:41:08,762 Dacă există ceva acolo 1004 01:41:09,365 --> 01:41:11,601 pentru care merită să săpăm prin toate acele dărâmături, 1005 01:41:12,954 --> 01:41:14,297 ne-ai spune, nu? 1006 01:41:17,334 --> 01:41:19,402 Numai camera de comandă a turnului. 1007 01:41:20,534 --> 01:41:22,802 Dar n-a mai rămas nimic din ea, dle. 1008 01:41:25,666 --> 01:41:27,066 Asta m-am gândit și eu. 1009 01:41:27,068 --> 01:41:29,266 Bună treabă, soldat. Tu și echipa ta. 1010 01:41:29,268 --> 01:41:30,735 Mulțumesc, domnule. 1011 01:41:33,120 --> 01:41:34,799 Fără "wild". (carte care poate ține locul alteia la poker) 1012 01:41:34,799 --> 01:41:36,433 Bețe de chibit, cinci. Nasturi, zece. 1013 01:41:36,435 --> 01:41:39,665 Sunteți gata? "Ante up" (mizați). Inclusiv tu, puștiule. 1014 01:41:42,201 --> 01:41:45,133 El aruncă două și eu... 1015 01:41:45,135 --> 01:41:46,598 În sfârșit, ți-ai găsit un prieten. 1016 01:41:46,600 --> 01:41:47,465 Hei! 1017 01:41:47,467 --> 01:41:49,302 Puștiul mă sâcâie ca dracu. 1018 01:41:51,666 --> 01:41:53,099 În regulă. Două pentru tine. 1019 01:41:53,101 --> 01:41:54,632 - Arăți mai bine. - Mulțumesc. 1020 01:41:54,634 --> 01:41:56,098 Acum trebuie să conving pe cineva 1021 01:41:56,100 --> 01:41:57,732 că am ajutat la scurtarea războiului. 1022 01:41:57,734 --> 01:42:00,699 Scurtarea războiul? Tot ce-am văzut a fost 1023 01:42:00,701 --> 01:42:02,499 cum ai secerat o grămadă de germani cu o mitralieră. 1024 01:42:02,501 --> 01:42:04,365 Glumești? Ți-am salvat fundul acolo. 1025 01:42:04,367 --> 01:42:06,298 Asta s-a întâmplat? Nu-mi amintesc așa. 1026 01:42:06,300 --> 01:42:07,734 Tu îți aduci aminte de asta? 1027 01:42:08,800 --> 01:42:10,065 Nu? Așa m-am gândit și eu. 1028 01:42:10,067 --> 01:42:11,166 Ai primit ordinele? 1029 01:42:11,168 --> 01:42:12,499 Da, ne pun în compania C. 1030 01:42:12,501 --> 01:42:14,698 Iisuse Hristoase, după toate astea? 1031 01:42:14,700 --> 01:42:16,701 Credeam că ne vor trimite acasă, la naiba. 1032 01:42:17,701 --> 01:42:18,699 Avem o treabă de terminat. 1033 01:42:19,600 --> 01:42:20,968 Trebuie să-l ducem pe Tibbet la Hitler. 1034 01:42:22,700 --> 01:42:23,940 Și apoi, Bum! 1035 01:42:24,000 --> 01:42:25,513 Toți mergem acasă. 1036 01:42:38,860 --> 01:42:44,860 tradus și adaptat: indarosa sub-0159-04'19, 09.02.'19 PREMIERA subs.ro 1037 01:42:46,461 --> 01:42:52,461 TRADUCEREA ESTE PENTRU UZ PERSONAL ȘI NU PENTRU STREAMING ONLINE