1
00:00:04,272 --> 00:00:10,272
tradus și adaptat: indarosa
sub-0159-04'19, 09.02.'19 PREMIERA subs.ro
2
00:00:13,073 --> 00:00:14,338
Imperiul Britanic și
3
00:00:14,340 --> 00:00:15,439
Republica Franceza,
4
00:00:15,441 --> 00:00:17,673
sunt unite de o cauză comună......
5
00:00:19,174 --> 00:00:21,205
Nu ne vom preda niciodată.
6
00:00:31,606 --> 00:00:33,305
Bărbați și femei din Statele Unite,
7
00:00:33,307 --> 00:00:36,872
acesta este un moment important
în istoria lumii.
8
00:00:38,607 --> 00:00:40,506
Soldați, marinari și aviatori
9
00:00:40,508 --> 00:00:43,538
al forței expediționare Aliate,
10
00:00:43,540 --> 00:00:47,141
sunteți pe punctul de a vă îmbarca
pentru Marea Cruciadă.
11
00:00:49,540 --> 00:00:51,304
Veți aduce distrugerea
12
00:00:51,306 --> 00:00:53,271
mașinii germane de război.
13
00:00:53,273 --> 00:00:54,738
Eliminarea tiraniei naziste
14
00:00:54,740 --> 00:00:57,604
asupra popoarelor oprimate din Europa.
15
00:00:57,606 --> 00:00:59,780
Am încredere deplină
în abilitățile voastre în luptă.
16
00:00:59,781 --> 00:01:01,473
** OPERAȚIUNEA OVERLORD **
17
00:01:01,473 --> 00:01:03,408
Ochii lumii sunt ațintiți
asupra voastră.
18
00:01:17,307 --> 00:01:19,172
Hitler e deja mort.
19
00:01:19,174 --> 00:01:21,139
O scurtă călătorie cu trenul
de la Paris la Berlin,
20
00:01:21,141 --> 00:01:24,240
și ajung acolo cu acest copilaș...
21
00:01:24,840 --> 00:01:26,272
Bum!
22
00:01:26,274 --> 00:01:28,139
Toți mergem acasă.
23
00:01:36,130 --> 00:01:40,800
DIVIZIA 101 AEROPURTATĂ,
VA PUNE CAPĂT RĂZBOIULUI. Iunie 6 1944.
24
00:01:41,206 --> 00:01:42,941
Asta este o mulțime mare de bărci!
25
00:01:47,472 --> 00:01:49,540
Cred că prefer să fiu aici sus.
26
00:01:50,765 --> 00:01:53,373
Un bombardier Kraut le vede
(kraut = neamț varză acră)
27
00:01:53,374 --> 00:01:54,613
toate strânse împreună așa,
28
00:01:55,173 --> 00:01:56,958
și distruge câte 20 dintr-odată.
29
00:01:58,141 --> 00:02:00,271
E mai dificil să doboare un avion.
30
00:02:00,273 --> 00:02:01,670
Hei, Rosenfeld!
31
00:02:01,672 --> 00:02:05,105
Mai mulți G.I (soldați americani)
mor în avioane decât în bărci. Statistic.
32
00:02:06,507 --> 00:02:09,271
Nu-l asculta pe Tibbet, Rosenfeld.
E plin de rahat.
33
00:02:09,273 --> 00:02:10,771
Hei, Grunauer!
34
00:02:10,773 --> 00:02:13,216
Mai zi-mi cum spui "plin de rahat"
în germană?
35
00:02:16,073 --> 00:02:17,606
Iubesc aia.
36
00:02:26,672 --> 00:02:27,938
Hei.
37
00:02:27,940 --> 00:02:29,506
Morton Chase.
38
00:02:30,739 --> 00:02:32,604
Sunt fotograf.
39
00:02:32,606 --> 00:02:37,171
L-am auzit pe sergent spunând că
ai fost în Italia înainte de asta?
40
00:02:37,173 --> 00:02:39,172
Este un cadru minunat.
Te deranjează dacă fac
41
00:02:39,174 --> 00:02:40,771
câteva poze cu tine
privind pe fereastră?
42
00:02:40,773 --> 00:02:42,404
Știi ce nu m-ar deranja, Morton Chase,
43
00:02:42,406 --> 00:02:44,738
să-ți pui fundul înapoi pe scaunul tău.
44
00:02:46,507 --> 00:02:48,372
Îți faci prieteni deja, frumușelule?
45
00:02:48,374 --> 00:02:50,204
- Îl știi pe tipul ăla?
- Nu.
46
00:02:50,206 --> 00:02:51,971
Caporal din compania Baker.
47
00:02:51,973 --> 00:02:53,238
Transfer în ultimul minut.
48
00:02:53,240 --> 00:02:55,638
Am auzit că l-a trimis la noi
că l-a pocnit pe un căpitan.
49
00:02:55,640 --> 00:02:57,738
Și-a pocnit comandantul și
a primit o plimbare cu noi, nu?
50
00:02:57,740 --> 00:02:59,637
Deci, cu ce am greșit noi?
51
00:02:59,639 --> 00:03:01,641
Hei, Boyce. Gumă?
52
00:03:06,907 --> 00:03:09,971
Ce naiba e ăsta?
Ce este ăsta, pentru noroc?
53
00:03:09,973 --> 00:03:10,872
Fii serios omule.
54
00:03:10,874 --> 00:03:12,271
Rahat, vei avea nevoie
de mai mult de atât
55
00:03:12,273 --> 00:03:13,338
când ajungem jos.
56
00:03:13,340 --> 00:03:14,604
Îmi dai lanțul, te rog?
57
00:03:14,606 --> 00:03:15,806
Nu va fi ca la instrucție,
58
00:03:15,807 --> 00:03:18,538
nu cu acei Jerry (nemți)
care trag cu muniție adevărată.
59
00:03:18,540 --> 00:03:22,138
Și, la dracu, Boyce, tu de-abia
ai scăpat cu viață de la instrucție.
60
00:03:22,140 --> 00:03:24,071
Nicio amuletă norocoasă din lume
61
00:03:24,073 --> 00:03:27,072
nu te va transforma într-un soldat.
62
00:03:27,074 --> 00:03:28,204
Ai terminat?
63
00:03:28,206 --> 00:03:29,606
Îmi dai nenorocitul meu de lanț?
64
00:03:31,106 --> 00:03:33,438
- Mă joc cu tine.
- Mulțumesc.
65
00:03:40,206 --> 00:03:41,938
Unde-i zona noastră de aterizare, Nez?
66
00:03:41,940 --> 00:03:44,370
Satul Cielblanc, Franța, sergent!
67
00:03:44,372 --> 00:03:46,470
Și care este ținta noastră, Grunauer?
68
00:03:46,472 --> 00:03:48,205
Turnul de radio-bruiaj de pe biserică,
69
00:03:48,207 --> 00:03:49,738
lângă centrul orașului, sergent!
70
00:03:49,740 --> 00:03:52,105
Și de ce naziștii ar fi pus
un turn de radio-bruiaj
71
00:03:52,107 --> 00:03:54,075
pe o biserică, soldat Boyce?
72
00:03:58,107 --> 00:03:59,438
Pentru că ei...
73
00:03:59,440 --> 00:04:01,774
Pe Bunul Hristos Atotputernic, Boyce.
74
00:04:02,573 --> 00:04:03,872
Ei l-au pus pe biserică pentru că
75
00:04:03,874 --> 00:04:06,437
naziștii sunt niște
nenorociți de fii de cățea.
76
00:04:06,439 --> 00:04:09,037
Și niște nenorociți de fii de cățea
vor face orice
77
00:04:09,039 --> 00:04:12,104
pentru a distruge tot ce este bun
în această lume!
78
00:04:12,106 --> 00:04:15,438
De aceea trebuie să fim
la fel de nenorociți ca ei.
79
00:04:15,440 --> 00:04:16,671
Clar?
80
00:04:16,673 --> 00:04:19,338
Da, sergent!
81
00:04:19,340 --> 00:04:21,838
Vor fi peste 120.000 de soldați aliați
82
00:04:21,840 --> 00:04:23,471
încercând să-și croiască drum
pe o plajă franceză
83
00:04:23,473 --> 00:04:26,004
în numele a tot ce este bun și pur
84
00:04:26,004 --> 00:04:27,030
pe această lume.
85
00:04:28,672 --> 00:04:31,804
Acești oameni vor avea nevoie
de sprijin aerian!
86
00:04:31,806 --> 00:04:34,537
Acest sprijin nu va trece
de apărarea lui Jerry
87
00:04:34,539 --> 00:04:38,204
dacă nu distrugem turnul
până la orele 06:00.
88
00:04:38,206 --> 00:04:39,871
Deci, ce trebuie să faceți?
89
00:04:39,873 --> 00:04:42,005
Nenorocita noastră de datorie, sergent!
90
00:04:42,007 --> 00:04:43,470
Așa este.
91
00:04:43,472 --> 00:04:45,737
Nenorocita voastră de datorie.
92
00:04:45,739 --> 00:04:48,938
Caporalul Ford, de aici, s-a alăturat
ca expertul nostru în explozivi.
93
00:04:48,940 --> 00:04:50,638
Sunteți norocoși să-l aveți.
94
00:04:50,640 --> 00:04:52,605
Vei asculta de comenzile lui
ca și cum ați auzi
95
00:04:52,607 --> 00:04:56,172
propria mea voce frumoasă
venind de pe buzele lui.
96
00:04:56,174 --> 00:04:58,507
Mai sunt 90 de minute
până la parașutarea noastră.
97
00:04:59,506 --> 00:05:01,706
- Co-ree!
- Co-ree!
98
00:05:59,672 --> 00:06:01,937
Trebuie că ne apropiem.
99
00:06:01,939 --> 00:06:03,601
Sper că nimic nu merge prost.
100
00:06:03,740 --> 00:06:06,405
Ratăm punctul de aterizare și picăm în
mijlocul unei trupe germane sau așa ceva...
101
00:06:06,406 --> 00:06:07,537
Nimic nu va merge prost.
102
00:06:07,539 --> 00:06:08,637
Pentru că amândoi știm
ce vor face naziștii
103
00:06:08,639 --> 00:06:09,804
cu un tip pe nume Rosenfeld.
104
00:06:09,806 --> 00:06:11,437
Nimic nu va merge prost.
105
00:06:14,773 --> 00:06:17,304
E doar un mic salut Kraut, doamnelor.
106
00:06:17,306 --> 00:06:19,605
Țineți-vă de scaun și rămâneți liniștiți.
107
00:06:19,607 --> 00:06:21,108
Sărim când lumina ne spune.
108
00:06:24,539 --> 00:06:27,004
Nu-i așa că-i distractiv, doamnelor?
109
00:06:35,173 --> 00:06:36,304
Oh, la naiba!
110
00:06:36,306 --> 00:06:37,637
Prea multă "flak"
(apărare antiaeriană)!
111
00:06:37,639 --> 00:06:40,237
Va trebui să sărim cu câteva
"click" (kilometri) spre sud.
112
00:06:40,239 --> 00:06:41,837
Am înțeles.
113
00:06:55,506 --> 00:06:56,637
Nu v-am spus eu, doamnelor,
114
00:06:56,639 --> 00:06:58,573
că vă duc la o petrecere bună?
115
00:07:07,439 --> 00:07:08,705
Vom muri dracului!
116
00:07:08,707 --> 00:07:10,638
Vom muri dracului!
117
00:07:10,640 --> 00:07:12,107
Sergent, ai...
118
00:07:13,372 --> 00:07:14,771
- Murphy!
- Doctor!
119
00:07:14,773 --> 00:07:17,571
Liniștiți-vă!
Pentru asta suntem aici.
120
00:07:17,573 --> 00:07:19,170
Asta este misiunea.
121
00:07:19,172 --> 00:07:21,237
Grunauer, stai jos!
122
00:07:21,239 --> 00:07:22,938
La naiba, stai jos!
123
00:07:22,940 --> 00:07:24,938
Îl pot salva! Îl pot salva!
124
00:07:24,940 --> 00:07:27,570
Este mort! Așezați-vă!
Toți stați jos!
125
00:07:33,405 --> 00:07:34,741
Oh, la naiba!
126
00:07:37,507 --> 00:07:40,041
Lumina roșie! Ridicați-vă.
127
00:07:42,839 --> 00:07:43,840
Legați-vă.
128
00:07:46,140 --> 00:07:47,273
Trece-ți la linie!
129
00:07:49,240 --> 00:07:50,972
Așteptați verde.
130
00:07:50,974 --> 00:07:52,904
Oh, la naiba.
131
00:07:52,906 --> 00:07:55,706
- Ne vedem jos.
- Voi fi chiar în spatele tău.
132
00:07:56,807 --> 00:07:57,937
Jacob!
133
00:07:57,939 --> 00:08:00,605
- Voi fi chiar în spatele tău.
- Bine.
134
00:08:18,740 --> 00:08:20,440
Lansare manuală!
135
00:08:22,673 --> 00:08:24,140
Tibbet, du-te!
136
00:08:25,240 --> 00:08:26,707
Rosenfeld!
137
00:08:28,039 --> 00:08:29,273
Mergi!
138
00:10:29,239 --> 00:10:30,770
La dracu.
139
00:11:21,773 --> 00:11:23,040
Jacob?
140
00:11:26,440 --> 00:11:27,774
Jacob?
141
00:11:52,006 --> 00:11:53,140
Jacob?
142
00:12:04,673 --> 00:12:05,804
Sergent.
143
00:12:08,773 --> 00:12:10,804
Vreunul din voi Kraut, aveți o țigară?
144
00:12:12,573 --> 00:12:15,170
Pe bune. Niciunul?
145
00:12:23,973 --> 00:12:25,207
Ei bine, asta este la naiba...
146
00:12:38,273 --> 00:12:39,538
Taci. S-a terminat.
147
00:12:39,540 --> 00:12:40,438
L-ai lăsat să moară.
148
00:12:40,440 --> 00:12:41,949
Era mort înainte de a atinge pământul.
149
00:12:41,950 --> 00:12:42,837
Știa asta.
150
00:12:42,839 --> 00:12:44,270
Despre ce vorbești? Puteam...
151
00:12:44,272 --> 00:12:45,505
Un rahat.
152
00:12:45,507 --> 00:12:46,370
Ei erau zece,
153
00:12:46,372 --> 00:12:48,338
și am văzut cum țineai pușca.
154
00:12:48,340 --> 00:12:50,870
Nu sergentul era misiunea.
155
00:12:50,872 --> 00:12:54,406
Trebuie să distrugem turnul
până la 06:00. Să mergem.
156
00:13:08,939 --> 00:13:11,371
Încă un "click"(km) spre nord,
157
00:13:11,373 --> 00:13:14,638
și ajungem la punctul de întâlnire
din Cielblanc.
158
00:13:14,640 --> 00:13:16,971
Asta dacă ceilalți chiar au reușit.
159
00:13:16,973 --> 00:13:19,506
- Ai văzut pe cineva?
- Nu, doar tu.
160
00:13:20,039 --> 00:13:21,971
Și sergentul Rensin.
161
00:13:21,973 --> 00:13:23,670
Boyce, dacă-ți faci griji de cadavre,
162
00:13:23,672 --> 00:13:25,903
vei fi unul.
163
00:13:25,905 --> 00:13:27,906
Ei bine, caporale,
am avut prieteni în avion.
164
00:13:29,173 --> 00:13:30,570
Da.
165
00:13:30,572 --> 00:13:32,239
Ei bine, prietenii mor.
166
00:13:34,905 --> 00:13:36,173
Caporal.
167
00:13:44,972 --> 00:13:46,404
"Flash".
168
00:13:46,406 --> 00:13:47,704
"Thunder".
169
00:13:50,873 --> 00:13:53,337
Bun venit în Franța.
170
00:13:53,339 --> 00:13:54,304
Hei, băieți!
171
00:13:54,306 --> 00:13:56,004
- Shh.
- Oh scuze.
172
00:13:56,006 --> 00:13:58,537
Mi-era teamă că vom fi doar noi trei.
173
00:13:58,539 --> 00:13:59,871
Îi era teamă.
174
00:13:59,873 --> 00:14:01,558
Cred că muream, dacă trebuia
să-l ascult încă un minut
175
00:14:01,558 --> 00:14:03,550
pe "Annie Oakley" ăsta.
(trăgătoare de elită americană 1860-1926)
176
00:14:03,551 --> 00:14:05,471
Tibbet, cum stăm cu explozivi?
177
00:14:05,473 --> 00:14:06,670
Sunt bine.
178
00:14:06,672 --> 00:14:09,673
Spune-mi că ai cu tine
mai mult decât pe Boyce.
179
00:14:10,939 --> 00:14:12,870
La naiba. Scuze.
180
00:14:12,872 --> 00:14:15,670
- Ai aparatul foto.
- Oh. Ce?
181
00:14:15,672 --> 00:14:16,870
- Ai aparatul foto.
- Da.
182
00:14:16,872 --> 00:14:18,138
- A rezistat la salt?
- Da.
183
00:14:18,140 --> 00:14:19,371
Oho, e bine făcut.
184
00:14:19,373 --> 00:14:21,004
- Mulțumesc.
- Faci fotografii la peisaj?
185
00:14:21,006 --> 00:14:22,171
Ei bine, cred că
186
00:14:22,173 --> 00:14:23,970
ei vor să fac mai mult la acțiune,
187
00:14:23,972 --> 00:14:26,303
poate unele de pe linia frontului.
188
00:14:26,305 --> 00:14:29,637
Pot să-l văd?
Pot folosi asta.
189
00:14:29,639 --> 00:14:32,238
Doar fii atent cu el.
Știi, e fragil...
190
00:14:32,240 --> 00:14:35,174
Este ca și cum ai purta un reflector
în jurul gâtului.
191
00:14:35,771 --> 00:14:36,972
Îmi pare rău omule.
192
00:14:39,705 --> 00:14:41,171
Vreun semn de Rosenfeld?
193
00:14:41,173 --> 00:14:43,438
L-am văzut pe Grunauer
cam la 1,5 km spre est.
194
00:14:43,440 --> 00:14:45,438
Kraut îl găurise ca dracu.
195
00:14:45,440 --> 00:14:48,904
Rahat. Nu va mai rămâne nimeni
cu care să ne întâlnim.
196
00:14:48,906 --> 00:14:51,605
Continuă să zâmbești, Tibbet.
197
00:14:51,607 --> 00:14:52,804
A naibii Franța.
198
00:14:52,806 --> 00:14:55,370
Pun pariu că ai vrea
să fii în Italia, nu, caporal?
199
00:14:55,372 --> 00:14:57,871
Cum ai ajuns cu noi?
200
00:14:57,873 --> 00:14:59,736
Nu știu, Tibbet.
201
00:14:59,738 --> 00:15:01,837
De ce vorbești atât de mult?
202
00:15:01,839 --> 00:15:03,604
Unele întrebări nu au răspunsuri bune.
203
00:15:03,606 --> 00:15:07,273
O să pun asta în cartea mea,
caporal Ford.
204
00:15:08,805 --> 00:15:10,071
Cartea ta?
205
00:15:10,073 --> 00:15:12,470
Da. Am început s-o scriu
de la încorporare.
206
00:15:12,472 --> 00:15:14,404
La asta tot mâzgăleai?
207
00:15:14,406 --> 00:15:16,204
Iisuse, Dawson, nu m-am gândit că
unul de la țară ca tine
208
00:15:16,206 --> 00:15:18,071
știe destule litere
pentru a scrie o propoziție,
209
00:15:18,073 --> 00:15:20,403
darămite o carte nenorocită.
210
00:15:20,405 --> 00:15:23,036
Mama mea scrie cărțile de bucate
pentru biserică, acasă.
211
00:15:23,038 --> 00:15:24,437
M-am gândit să încerc și eu aici.
212
00:15:24,439 --> 00:15:26,971
Toți oamenii obișnuiți nu știu,
213
00:15:26,973 --> 00:15:28,703
ce se întâmplă
de la încorporare până aici.
214
00:15:28,705 --> 00:15:32,004
Sună palpitant. Pariez că
vei vinde un milion de exemplare.
215
00:15:32,006 --> 00:15:33,274
Aș cumpăra unul.
216
00:15:33,972 --> 00:15:35,370
Mulțumesc prietene.
217
00:15:35,372 --> 00:15:37,404
Și, Chase, mă gândeam că
poate eu și tu
218
00:15:37,406 --> 00:15:39,470
am putea face echipă, să folosesc
unele din fotografiile tale în carte.
219
00:15:39,472 --> 00:15:40,971
În acest fel, vei obține
o parte a profiturilor...
220
00:16:03,006 --> 00:16:04,207
Boyce!
221
00:16:08,273 --> 00:16:12,340
Boyce... Boyce,
mergi în linie dreaptă spre mine!
222
00:16:12,938 --> 00:16:14,240
Boyce!
223
00:16:18,005 --> 00:16:19,737
Unde este Dawson?
224
00:16:19,739 --> 00:16:21,736
- Unde este Dawson?
- Nu mai există Dawson.
225
00:16:21,738 --> 00:16:25,440
Vino spre mine în linie dreaptă
ca și cum ai fi pe o frânghie.
226
00:16:25,973 --> 00:16:27,537
Pune baioneta
227
00:16:27,539 --> 00:16:29,605
și sondează în direcția mea.
228
00:16:35,172 --> 00:16:37,104
Haide. Trebuie să plecăm!
229
00:16:40,239 --> 00:16:42,839
Chase, mergi exact pe urmele lui.
230
00:16:44,306 --> 00:16:46,240
Mișcă, continuă să vii.
231
00:16:51,272 --> 00:16:55,303
Hei, hei, ridică-te.
Îndreaptă arma în direcția aia.
232
00:16:55,305 --> 00:16:57,371
Vine cineva să mă ia și pe mine?
233
00:16:57,373 --> 00:16:59,836
Folosește pușca.
Împingeri ușoare.
234
00:16:59,838 --> 00:17:02,103
Nu destul de tare
pentru a declanșa o mină.
235
00:17:02,105 --> 00:17:04,107
Cât este "nu destul de tare"?
236
00:17:04,672 --> 00:17:06,174
Vei ști.
237
00:17:08,206 --> 00:17:10,407
Mișcă. Trebuie să ajungem
la linia copacilor.
238
00:17:45,572 --> 00:17:46,840
El era acolo...
239
00:17:48,973 --> 00:17:50,573
și apoi nu a mai fost.
240
00:17:54,106 --> 00:17:55,773
Dar tu încă mai ești.
241
00:17:57,038 --> 00:17:59,773
Așa că limpezește-ți capul.
Avem o treabă de făcut.
242
00:18:01,439 --> 00:18:03,104
Ce dracu este asta?
243
00:18:03,106 --> 00:18:05,103
Un câine, poate?
244
00:18:05,105 --> 00:18:07,470
Miroase ca rahatul.
245
00:18:07,472 --> 00:18:10,037
- Ce este asta?
- Pare a fi un ochi.
246
00:18:10,039 --> 00:18:11,203
Asta nu este normal.
247
00:18:11,205 --> 00:18:12,737
Hei, stinge lumina nenorocită.
248
00:18:12,739 --> 00:18:14,071
Iisuse, îmi pare rău.
249
00:18:14,073 --> 00:18:16,407
La naiba, nu contează ce e...
250
00:18:18,005 --> 00:18:19,271
Ce este.
251
00:18:19,273 --> 00:18:20,740
Nu este un câine.
252
00:18:21,905 --> 00:18:23,536
Seamănă cu un șacal.
253
00:18:23,538 --> 00:18:26,239
- Un șacal?
- Da, știi, câinii lui Satan?
254
00:18:26,738 --> 00:18:28,138
Patrula iadului.
255
00:18:28,140 --> 00:18:29,670
Îți scoate spiritul din corp
256
00:18:29,672 --> 00:18:31,270
și-l duce direct la diavol.
257
00:18:31,272 --> 00:18:33,004
De unde ai scos rahatul ăsta?
258
00:18:33,006 --> 00:18:34,203
Ce vrei să spui?
259
00:18:34,205 --> 00:18:36,138
Cum se face că-ți vin
lucruri ca astea în cap?
260
00:18:36,140 --> 00:18:37,338
Biblia.
261
00:18:37,340 --> 00:18:38,437
Biblia.
262
00:18:38,439 --> 00:18:40,270
Câți șacali ai văzut, cu copită?
263
00:18:40,272 --> 00:18:41,537
Exact asta voiam să subliniez.
264
00:18:41,539 --> 00:18:43,270
Ăsta nu-i un șacal obișnuit.
265
00:18:43,272 --> 00:18:44,672
Hei!
266
00:18:58,973 --> 00:19:00,171
Caporal, ce facem?
267
00:19:00,173 --> 00:19:02,171
Ea nu poate să spună nimănui
că suntem aici.
268
00:19:02,173 --> 00:19:03,706
Prinde-o. Prinde-o.
269
00:19:27,039 --> 00:19:29,337
Ușor. Ușor, ușor.
270
00:19:29,338 --> 00:19:30,516
Ești în siguranță.*
271
00:19:32,757 --> 00:19:33,844
E în regulă.*
272
00:19:34,700 --> 00:19:35,701
S-a terminat.*
273
00:19:36,938 --> 00:19:39,639
Boyce, ești traducător oficial.
Bine.
274
00:19:44,073 --> 00:19:46,470
Fata noastră e un jefuitor.
275
00:19:46,472 --> 00:19:48,972
Cielblanc? E satul tău?
276
00:19:50,538 --> 00:19:51,672
Cielblanc?
277
00:19:54,006 --> 00:19:55,439
Germani? Mulți germani?
278
00:20:04,839 --> 00:20:05,840
Uite.
279
00:20:12,772 --> 00:20:15,462
Boyce, spune-i să ne arate drumul.
280
00:20:17,270 --> 00:20:18,170
Poți...*
281
00:20:19,225 --> 00:20:20,280
să ne conduci?*
282
00:20:23,240 --> 00:20:24,132
Sacul.*
283
00:20:24,139 --> 00:20:25,238
Ăsta?
284
00:20:25,240 --> 00:20:26,440
Poftim.
285
00:21:11,239 --> 00:21:12,972
Naziștii dracului.
286
00:21:25,130 --> 00:21:26,523
Aia e casa mea.*
287
00:21:26,655 --> 00:21:28,460
Dar nu puteți fi văzuți acolo.*
288
00:21:29,538 --> 00:21:32,537
Caporal? Asta este.
289
00:21:32,539 --> 00:21:34,405
Ce o să găsim acolo?
290
00:21:35,390 --> 00:21:36,785
Locuiești singură?*
291
00:21:37,120 --> 00:21:38,224
Cu fratele meu.*
292
00:21:38,225 --> 00:21:40,452
Are 8 ani. Și mătușa noastră.*
293
00:21:40,772 --> 00:21:42,703
Doar o mătușă și frățiorul ei mai mic.
294
00:21:42,705 --> 00:21:45,871
Bine. Vom afla dacă spune adevărul.
295
00:21:45,873 --> 00:21:47,603
Boyce, rămâi aici.
296
00:21:47,605 --> 00:21:49,736
Dacă fuge, împușc-o.
297
00:21:49,738 --> 00:21:50,938
Să mergem.
298
00:21:51,220 --> 00:21:52,710
Tu și eu așteptăm aici.*
299
00:21:53,800 --> 00:21:55,570
Se vor uita doar. Atât.*
300
00:22:11,106 --> 00:22:12,079
Nu Nu.
301
00:22:12,866 --> 00:22:13,894
Cine-i acolo jos?*
302
00:22:15,118 --> 00:22:16,300
Am zis cine-i acolo jos?*
303
00:22:16,301 --> 00:22:17,151
Ascunde-te.*
304
00:22:18,752 --> 00:22:19,872
Doamnă Lesner...*
305
00:22:20,290 --> 00:22:21,620
Sunt doar eu, Chloe.*
306
00:22:22,150 --> 00:22:23,900
N-ar trebui să fii afară.*
307
00:22:23,970 --> 00:22:25,452
O să-i spun căpitanului.*
308
00:22:25,452 --> 00:22:26,880
Nu, nu-- mă duc acasă.*
309
00:22:26,881 --> 00:22:28,031
O să te ducă la biserică!*
310
00:22:28,032 --> 00:22:29,230
Nu, nu-- mă duc acasă.*
311
00:22:29,231 --> 00:22:30,232
Nu, stai!*
312
00:22:31,060 --> 00:22:33,420
Fata asta e afară după stingere!*
313
00:22:33,421 --> 00:22:34,460
Ma duc acasă!*
314
00:22:35,285 --> 00:22:36,352
Totul e bine.*
315
00:24:01,806 --> 00:24:04,537
Fata i-a avertizat?
316
00:24:04,539 --> 00:24:06,369
Nu. Nu cred că îi plac nemții
317
00:24:06,371 --> 00:24:07,804
mai mult ca nouă.
318
00:24:07,806 --> 00:24:10,570
Pentru că sunt porci.
319
00:24:10,572 --> 00:24:12,773
Trebuia să mă asigur că
voi nu sunteți la fel.
320
00:24:14,339 --> 00:24:15,740
Pe aici.
321
00:24:16,906 --> 00:24:19,937
Oh, omule, asta este frumos.
322
00:24:19,939 --> 00:24:21,803
"Ooh la la la. Oui, oui".
323
00:24:21,805 --> 00:24:25,673
Știi, mergem la Turnul Eiffel
și toate rahaturile alea.
324
00:24:43,906 --> 00:24:45,436
Ce naiba e aia?
325
00:24:45,438 --> 00:24:47,639
Mătușa mea. Este bolnavă.
326
00:25:02,371 --> 00:25:03,538
- Liniște.
- Eu?
327
00:25:04,569 --> 00:25:06,237
Spune-i copilului să nu mai facă
chestii din astea înspăimântătoare.
328
00:25:12,671 --> 00:25:14,138
Ea o să fie o problemă?
329
00:25:15,172 --> 00:25:16,173
Nu.
330
00:25:16,705 --> 00:25:18,238
Este foarte bolnavă.
331
00:25:27,538 --> 00:25:28,738
Bonjour.
332
00:25:38,205 --> 00:25:40,669
Mulți Kraut se mișcă pe acolo.
333
00:25:40,671 --> 00:25:42,537
Am numărat două "buzzsaw".
(mitraliere MG-42)
334
00:25:42,539 --> 00:25:45,004
Și zidul este bine fortificat.
335
00:25:45,006 --> 00:25:46,070
Toată lumea să dea jos echipamentul.
336
00:25:46,072 --> 00:25:48,402
Toți explozivii și cronometrele
pe această masă,
337
00:25:48,404 --> 00:25:49,939
și am nevoie de inventarul lor.
338
00:25:51,539 --> 00:25:52,670
Doamnă.
339
00:25:52,672 --> 00:25:54,202
Ai fost acolo în interior?
340
00:25:54,204 --> 00:25:55,336
Nu.
341
00:25:55,338 --> 00:25:56,769
Camioanele intră și ies,
342
00:25:56,771 --> 00:25:58,437
dar suntem împușcați
dacă ne apropiem.
343
00:25:58,439 --> 00:26:01,302
Va trebui să aflăm timpii patrulelor
și să găsim un gol.
344
00:26:01,304 --> 00:26:03,136
Oh, și sper că
nu e un pluton de execuție
345
00:26:03,138 --> 00:26:04,636
ce ne așteaptă în spatele zidului?
346
00:26:04,638 --> 00:26:05,946
Avem doar nevoie de suficient timp
347
00:26:05,946 --> 00:26:07,637
pentru a plasa explozivii pe turn.
348
00:26:07,639 --> 00:26:09,637
Tibbet, dacă te-am putea pune
într-o poziție bună,
349
00:26:09,639 --> 00:26:10,971
crezi că poți să ții ocupate
acele "buzzsaw".
350
00:26:10,973 --> 00:26:12,971
dacă ne văd pe Chase și cu mine
sărind peste zid?
351
00:26:12,973 --> 00:26:13,837
Stai ce?
352
00:26:13,839 --> 00:26:15,437
Adică, vă pot câștiga ceva timp,
353
00:26:15,439 --> 00:26:16,885
dar odată ce am început să trag
354
00:26:16,885 --> 00:26:18,570
vor ieși pe fiecare ușă.
Nu pot acoperi asta.
355
00:26:18,572 --> 00:26:20,069
Ei bine, și dacă eu...
356
00:26:20,071 --> 00:26:21,170
Nu sunt sigur că sunt
persoana potrivită să urc pe turn.
357
00:26:21,172 --> 00:26:22,537
Poate aș putea merge eu.
358
00:26:34,639 --> 00:26:35,769
Ce fac ei cu ei?
359
00:26:35,771 --> 00:26:37,439
Ce au făcut multor altora.
360
00:26:38,539 --> 00:26:40,139
Părinților mei.
361
00:26:44,171 --> 00:26:46,302
- Oh, la naiba!
- Iisuse Hristoase.
362
00:26:46,304 --> 00:26:47,603
Nu puteți rămâne aici.
363
00:26:47,605 --> 00:26:49,803
Ei patrulează toată noaptea,
inspectează casele,
364
00:26:49,805 --> 00:26:51,138
fac orice vor.
365
00:26:54,738 --> 00:26:57,537
Trebuie să rămânem aici
până când doborâm turnul
366
00:26:57,539 --> 00:26:58,870
și mai avem mai puțin de patru ore.
367
00:26:58,872 --> 00:27:00,205
Nu-ți face griji, dragă.
368
00:27:02,506 --> 00:27:03,937
Dumnezeule!
369
00:27:03,939 --> 00:27:06,337
Trebuie să-i punem un clopoțel acestui
mic nenorocit, sau ceva de genul ăsta.
370
00:27:07,839 --> 00:27:10,269
Sunt mulți soldați acolo
371
00:27:10,271 --> 00:27:12,105
și noi suntem doar patru.
372
00:27:12,372 --> 00:27:13,440
Și,
373
00:27:14,572 --> 00:27:15,837
poate ar trebui să așteptăm.
374
00:27:15,839 --> 00:27:17,302
Să vedem mai întâi dacă vor apărea
mai mulți dintre băieții noștri.
375
00:27:17,304 --> 00:27:19,369
Frumușelule, ai spus
în cele din urmă ceva inteligent.
376
00:27:19,371 --> 00:27:21,670
- Mulțumesc.
- Caporal, nu are sens
377
00:27:21,672 --> 00:27:24,003
să ne sinucidem pentru un turn.
378
00:27:24,005 --> 00:27:25,469
L-am auzit cu toții pe sergent.
379
00:27:25,471 --> 00:27:28,267
Avioanele nu pot oferi
suport aerian plajelor
380
00:27:28,267 --> 00:27:29,769
dacă nu distrugem turnul.
381
00:27:29,771 --> 00:27:31,769
- Ascultă ce zici!
- Nu-i corect?
382
00:27:31,771 --> 00:27:32,936
Dintr-o dată
383
00:27:32,938 --> 00:27:34,437
vorbești ca un adevărat soldat, Boyce.
384
00:27:34,439 --> 00:27:36,339
Și ce vrei să faci pentru
a-i doborî pe acei Kraut?
385
00:27:37,638 --> 00:27:39,269
Orice sunt nevoit.
386
00:27:39,271 --> 00:27:40,203
Orice ești nevoit.
387
00:27:40,205 --> 00:27:41,871
Și ce anume? Spune-mi mai mult.
388
00:27:41,873 --> 00:27:42,969
Ce vrei să spui, Tibbet?
389
00:27:42,971 --> 00:27:45,005
Ce vreau să zic este că nici măcar
nu poți omorî un șoarece,
390
00:27:45,605 --> 00:27:46,970
nu-i așa?
391
00:27:46,972 --> 00:27:48,703
Caporal, trebuie să auzi asta.
392
00:27:48,705 --> 00:27:50,202
Aveam acest șoarece, în barăci
393
00:27:50,204 --> 00:27:51,102
când eram la bază, nu?
394
00:27:51,104 --> 00:27:52,769
Se răhățea peste tot,
395
00:27:52,771 --> 00:27:54,503
așa că, sergentul,
ordonă ca cineva să-l omoare.
396
00:27:54,505 --> 00:27:56,972
Deci, Boyce, îl prinde în cizma lui
397
00:27:57,712 --> 00:27:58,935
și îl eliberează pe câmp.
398
00:27:58,937 --> 00:28:01,003
Dar șoarecele vine înapoi
în noaptea următoare,
399
00:28:01,005 --> 00:28:03,137
și se răhățește
pe perna sergentului.
400
00:28:03,139 --> 00:28:04,736
Așa că, sergentul,
ne-a alergat pe dealuri
401
00:28:04,738 --> 00:28:06,406
toată dimineața pentru rahatul ăla.
402
00:28:13,605 --> 00:28:15,338
Nu ești făcut pentru asta, Boyce.
403
00:28:17,904 --> 00:28:20,637
Chiar dacă ai fi, sunt 10 Kraut
pentru fiecare dintre noi.
404
00:28:20,639 --> 00:28:22,003
Tibbet, destul!
405
00:28:22,005 --> 00:28:23,770
Și du-te să vezi dacă a mai ajuns cineva
la punctul de întâlnire.
406
00:28:23,772 --> 00:28:26,103
- Ia-l pe Chase cu tine.
- Oh, la naiba.
407
00:28:26,105 --> 00:28:28,469
Chase, du-te.
Și întoarceți-vă la 03:00.
408
00:28:29,872 --> 00:28:31,172
Ce?
409
00:28:31,738 --> 00:28:32,837
Ce?
410
00:28:34,272 --> 00:28:35,803
E tot o bălmăjeală.
411
00:28:35,805 --> 00:28:37,069
Nu înțeleg ceea ce spui.
412
00:28:37,071 --> 00:28:38,604
Te-a întrebat dacă vrei să te joci.
413
00:28:38,606 --> 00:28:40,603
El crede că toți americanii
joacă baseball.
414
00:28:40,605 --> 00:28:42,903
Da, ei bine, nu și ăsta.
415
00:28:42,905 --> 00:28:45,000
Spune-i să facă rost de
un tac de biliard și cinci dolari
416
00:28:45,001 --> 00:28:46,171
și mă bag.
417
00:28:46,371 --> 00:28:47,439
Chase, mișcă!
418
00:28:49,739 --> 00:28:51,006
Doamnă?
419
00:28:51,506 --> 00:28:52,505
Mulțumesc.
420
00:29:00,205 --> 00:29:02,436
Vreau să te duci jos și
să te asiguri că totul e în regulă.
421
00:29:02,438 --> 00:29:04,670
Bine, dar Tibbet și Chase,
probabil că au nevoie de puțin...
422
00:29:04,672 --> 00:29:06,073
Boyce, du-te.
423
00:30:10,671 --> 00:30:12,305
Ți-am spus că mătușa mea
e bolnavă.
424
00:30:20,405 --> 00:30:21,473
Ce s-a întâmplat cu ea?
425
00:30:25,971 --> 00:30:27,439
Nu știu.
426
00:30:28,304 --> 00:30:30,170
Întreabă-i pe germani.
427
00:30:30,172 --> 00:30:33,339
Ea nu a mai vorbit de când
am adus-o înapoi de la biserică.
428
00:30:36,971 --> 00:30:38,372
Trebuie să curăț aia.
429
00:31:00,838 --> 00:31:02,205
Să mergem!
430
00:31:11,805 --> 00:31:14,972
Mi-a plăcut povestea despre șoarece.
431
00:31:16,804 --> 00:31:18,337
Engleza ta este bună.
432
00:31:18,339 --> 00:31:21,202
Am mers la universitate la Londra
433
00:31:21,204 --> 00:31:23,272
să fiu medic veterinar.
434
00:31:23,805 --> 00:31:25,540
Apoi a venit războiul,
435
00:31:26,539 --> 00:31:28,273
și totul s-a schimbat.
436
00:31:29,004 --> 00:31:30,205
El este Paul.
437
00:31:31,004 --> 00:31:33,072
Și eu sunt Chloe.
438
00:31:34,439 --> 00:31:35,439
Eu sunt Ed.
439
00:31:56,908 --> 00:31:58,173
Îmi amintește de acasă.*
440
00:32:01,439 --> 00:32:03,570
Franceza ta sună diferit.
441
00:32:03,572 --> 00:32:07,470
Bunica mea m-a învățat.
Era din Haiti.
442
00:32:07,472 --> 00:32:11,668
Dar s-a mutat în State.
Stătea în Louisiana.
443
00:32:11,670 --> 00:32:14,005
Nu cunosc Louisiana.
444
00:32:18,004 --> 00:32:19,472
Este fierbinte.
445
00:32:20,671 --> 00:32:22,073
Este fierbinte.
446
00:32:24,005 --> 00:32:25,339
Și...
447
00:32:26,138 --> 00:32:28,072
nu este război acolo?
448
00:32:29,372 --> 00:32:30,506
Nu așa.
449
00:32:40,837 --> 00:32:43,503
Ai spus mai devreme că,
450
00:32:43,505 --> 00:32:45,704
germanii, ți-au luat părinții?
451
00:32:47,704 --> 00:32:49,440
Mai întâi pe tatăl nostru.
452
00:32:50,372 --> 00:32:52,970
Câteva săptămâni mai târziu
au venit după mama noastră.
453
00:32:52,972 --> 00:32:55,002
Doctorul german,
454
00:32:55,004 --> 00:32:56,569
el crede că țițeiul din pământ
455
00:32:56,571 --> 00:32:58,038
are un fel de putere.
456
00:33:00,005 --> 00:33:02,139
El numește asta știința lui.
457
00:33:03,571 --> 00:33:06,569
Dar este doar o scuză să ne omoare.
458
00:33:50,430 --> 00:33:51,920
Buna seara, domnișoară Laurent.*
459
00:33:53,700 --> 00:33:54,810
Pot intra?*
460
00:34:19,955 --> 00:34:21,828
O altă noapte mizerabilă...*
461
00:34:24,700 --> 00:34:27,350
Am căutat voluntari.*
462
00:34:30,085 --> 00:34:31,215
În fine...*
463
00:34:34,530 --> 00:34:35,830
Așa e viața.*
464
00:35:02,920 --> 00:35:04,274
Ce faci?*
465
00:35:04,390 --> 00:35:05,383
Nimic.*
466
00:35:18,430 --> 00:35:20,080
Asta e ciudat...*
467
00:35:25,745 --> 00:35:27,473
Fără iepure în seara asta?
468
00:35:29,560 --> 00:35:31,200
Nu ai gătit nimic?*
469
00:35:32,170 --> 00:35:33,340
Am fost ocupată.*
470
00:35:33,500 --> 00:35:34,581
Făcând ce?*
471
00:35:34,582 --> 00:35:36,029
Ajutând-o pe mătușa mea.*
472
00:35:40,599 --> 00:35:41,557
Bine.*
473
00:35:45,730 --> 00:35:47,580
Ai un moment pentru noi?*
474
00:35:49,771 --> 00:35:50,906
Hmm?
475
00:35:52,859 --> 00:35:54,000
Nu în noaptea asta...*
476
00:35:55,340 --> 00:35:56,320
Te rog...*
477
00:35:57,220 --> 00:35:59,780
Trebuie ca mereu să trecem prin asta?*
478
00:35:59,781 --> 00:36:01,860
Trebuie să-ți amintesc
înțelegerea noastră?*
479
00:36:02,000 --> 00:36:03,712
Îmi pare rău, nu mă simt bine.*
480
00:36:22,662 --> 00:36:24,660
N-am timp pentru asta
în noaptea asta, Chloe.*
481
00:36:25,501 --> 00:36:26,840
N-am timp în noaptea asta.*
482
00:36:33,740 --> 00:36:34,530
Unde e Paul?*
483
00:36:34,531 --> 00:36:35,517
Doarme.*
484
00:36:41,590 --> 00:36:43,054
Doarme în pod?*
485
00:36:46,685 --> 00:36:47,690
Stai aici, Chloe?*
486
00:37:47,890 --> 00:37:49,385
E doar un copil cu o minge.*
487
00:37:52,620 --> 00:37:54,900
Și nu poate să doarmă, nu-i așa?*
488
00:37:57,890 --> 00:38:01,300
Poate că doctorul
poate să-l ajute cu asta...*
489
00:38:02,070 --> 00:38:03,752
...așa cum a ajutat-o pe mătușa ta.*
490
00:38:04,671 --> 00:38:05,806
Hmm?
491
00:38:08,540 --> 00:38:10,460
Sa-l ducem acolo?*
492
00:38:11,500 --> 00:38:12,656
Sau ar trebui să rămân?*
493
00:38:26,770 --> 00:38:27,728
Rămâi.*
494
00:38:30,640 --> 00:38:31,654
Ma bucur.*
495
00:38:33,160 --> 00:38:34,360
Mulțumesc.*
496
00:38:34,915 --> 00:38:35,921
Da, șefu'.*
497
00:38:36,555 --> 00:38:37,454
Să mergem.*
498
00:39:45,505 --> 00:39:47,571
Ridică-te, bucată de rahat.
499
00:39:48,500 --> 00:39:50,409
Cineva a fost necredincioasă...*
500
00:39:55,072 --> 00:39:56,472
Ești bine?
501
00:40:01,204 --> 00:40:03,006
Ea este pentru moment.
502
00:40:04,904 --> 00:40:07,769
Dar niciunul dintre voi
nu va fi prea mult timp.
503
00:40:13,303 --> 00:40:15,668
Nu-ți face griji pentru noi, Franz.
504
00:40:15,670 --> 00:40:18,539
Îmi plac șansele noastre mai mult
decât ale tale chiar acum.
505
00:40:32,470 --> 00:40:34,072
Asta este foarte frumoasă.
506
00:40:36,771 --> 00:40:37,969
Șeful tău ți-a dat asta
507
00:40:37,971 --> 00:40:40,171
pentru că ți-ai făcut
cota de execuții?
508
00:40:57,505 --> 00:41:00,736
Am nevoie de un fel de sac.
509
00:41:00,738 --> 00:41:03,468
Boyce, tocmai ai pus în pericol
întreaga misiune.
510
00:41:03,470 --> 00:41:04,635
Caporale, n-o putem lăsa...
511
00:41:04,637 --> 00:41:07,136
Taci. Du-te și adu-i
pe Tibbet și Chase.
512
00:41:08,537 --> 00:41:10,539
Trebuie să atacăm turnul ăla.
513
00:43:34,605 --> 00:43:36,735
Oh, la dracu'!
514
00:50:26,860 --> 00:50:28,171
Ajută-mă, te rog.*
515
00:51:21,670 --> 00:51:22,969
Rahat!
516
00:51:34,503 --> 00:51:35,634
Jacob?
517
00:51:44,937 --> 00:51:46,337
Liniște.
518
00:52:39,469 --> 00:52:41,603
Trebuie să plecăm naibii de aici.
519
00:52:50,238 --> 00:52:51,567
Nu, stai.
520
00:52:51,569 --> 00:52:55,371
Îmi pare rău. Ascultă-mă!
Trebuie să-l scoatem, bine?
521
00:52:56,103 --> 00:52:58,304
Asta ar putea să doară. Scuze.
522
00:52:59,836 --> 00:53:01,337
Haide. Haide.
523
00:53:34,537 --> 00:53:35,735
Ce acum?
524
00:53:39,138 --> 00:53:40,670
Da, aici.
525
00:53:42,070 --> 00:53:43,403
Uite. Acoperă-ne.
526
00:54:01,903 --> 00:54:02,937
Grăbește-te.
527
00:54:18,603 --> 00:54:19,604
Haide.
528
00:54:53,570 --> 00:54:55,702
Durează prea mult.
529
00:54:55,704 --> 00:54:58,371
Pe zece dolari că Boyce
s-a lăsat prins.
530
00:55:10,604 --> 00:55:13,071
N-ai un câine să te joci cu el
sau altceva?
531
00:55:24,503 --> 00:55:26,904
Iisuse, Chase. Lasă aparatul.
532
00:55:38,971 --> 00:55:40,467
Nimic?
533
00:55:40,469 --> 00:55:41,701
L-am trimis la tine.
534
00:55:41,703 --> 00:55:43,835
Deci e vina mea că Boyce n-a apărut?
535
00:55:43,837 --> 00:55:46,334
Ai spus să aștept la pod.
Am așteptat.
536
00:55:46,336 --> 00:55:48,336
E un miracol că l-am ținut pe
tâmpitul ăsta în viață.
537
00:55:48,337 --> 00:55:49,770
Hei! Puțin ajutor!
538
00:55:53,604 --> 00:55:54,768
Ce s-a întâmplat cu el?
539
00:55:54,770 --> 00:55:55,968
L-am găsit în biserică.
540
00:55:55,970 --> 00:55:58,400
Kraut m-a prins
de îndată ce-am aterizat.
541
00:55:58,402 --> 00:56:00,335
M-am trezit cu tot felul
de rahaturi băgate în mine.
542
00:56:00,337 --> 00:56:03,534
În biserică?
Cum ai intrat în biserică?
543
00:56:03,536 --> 00:56:05,135
Pe cadavre.
544
00:56:05,137 --> 00:56:06,334
Mai încet. Mai încet.
545
00:56:06,336 --> 00:56:08,801
Ascultă-mă.
Ei fac experimente pe ele acolo.
546
00:56:08,803 --> 00:56:10,535
Ei fac experimente pe săteni!
547
00:56:10,537 --> 00:56:11,934
- Ce?
- Cum a fost cu mătușa ei.
548
00:56:11,936 --> 00:56:13,501
Ei ard oameni cu
aceste aruncătoare de flăcări,
549
00:56:13,503 --> 00:56:14,935
și ele încă se mișcă, cadavrele...
550
00:56:14,937 --> 00:56:16,501
Și ei pompează țiței din pământ
551
00:56:16,503 --> 00:56:17,767
în aceste coconi...
552
00:56:17,769 --> 00:56:20,200
Respiră.
Ai putut vedea zona turnului?
553
00:56:20,202 --> 00:56:21,667
Ea nu are un corp
554
00:56:21,669 --> 00:56:24,136
și încă vorbește,
și l-am văzut pe Rosenfeld...
555
00:56:24,138 --> 00:56:25,534
Boyce!
556
00:56:25,536 --> 00:56:28,105
Ai putut vedea zona turnului?
557
00:56:32,504 --> 00:56:34,670
- Baza turnului...
- Da.
558
00:56:35,504 --> 00:56:36,934
... este sub nivelul solului.
559
00:56:36,936 --> 00:56:38,735
Dar mai sunt multe altele acolo.
560
00:56:38,737 --> 00:56:40,237
- Bine. Bine. Bine.
- Uite.
561
00:56:49,037 --> 00:56:50,638
Ce naiba e aia?
562
00:56:58,138 --> 00:56:59,671
Ce este rahatul ăsta?
563
00:57:02,836 --> 00:57:04,167
Ce este asta, germană?
564
00:57:04,169 --> 00:57:05,567
Nu înțeleg limba germană.
Înțelegi germana?
565
00:57:05,569 --> 00:57:07,002
Nu vorbesc germană.
566
00:57:07,004 --> 00:57:10,268
Sunt pur și simplu
un ofițer al Fuhrer-ului.
567
00:57:10,270 --> 00:57:13,468
Nu știu nimic despre ce face doctorul.
568
00:57:13,470 --> 00:57:15,738
- Oh, nu?
- Nu.
569
00:57:17,470 --> 00:57:21,801
Ei bine, nu cred că...
soldatul de aici, te crede.
570
00:57:21,803 --> 00:57:24,868
Ți-am văzut oamenii și pe doctor
arzând acei oameni.
571
00:57:26,569 --> 00:57:28,001
Ăsta este războiul, "ja"?
572
00:57:28,904 --> 00:57:32,005
Oamenii mor
în nenumărate moduri nefericite.
573
00:57:32,402 --> 00:57:33,935
Sunt sigur că tu
574
00:57:33,937 --> 00:57:36,604
caporale, ai ucis mulți oameni.
575
00:57:42,303 --> 00:57:43,771
Oh, da. Hei.
576
00:57:44,336 --> 00:57:45,735
Rămâi concentrat.
577
00:57:45,737 --> 00:57:46,935
Am un termen limită, Franz,
578
00:57:46,937 --> 00:57:48,268
așa că dacă nu-mi spui
ce trebuie să știu,
579
00:57:48,270 --> 00:57:50,868
soldatul de aici
va picta această cameră cu tine.
580
00:57:52,770 --> 00:57:54,501
Ce faci cu acei oameni
581
00:57:54,503 --> 00:57:56,304
pe care-i duci la biserică?
582
00:58:00,836 --> 00:58:03,142
Ei slujesc unui țel.
583
00:58:13,249 --> 00:58:16,021
Pentru o dată în viața lor patetică,
ei au valoare...*
584
00:58:16,022 --> 00:58:20,534
Așa ca mătușa ta,
sângele și corpurile acestui sat...*
585
00:58:21,184 --> 00:58:24,300
vor contribui într-un fel
ce cu greu vi-l puteți imagina.*
586
00:58:27,369 --> 00:58:29,568
Scoate-o de aici!
587
00:58:29,570 --> 00:58:31,805
Ia-o dracului de aici.
588
00:58:42,953 --> 00:58:44,071
Îmi pare rău pentru asta.
589
00:58:45,403 --> 00:58:46,534
Acum,
590
00:58:46,536 --> 00:58:47,635
noi n-avem nevoie de asta
591
00:58:47,637 --> 00:58:49,704
pentru că
n-are nimic de-a face cu noi.
592
00:58:52,402 --> 00:58:53,604
Du-te dracului.
593
00:59:05,302 --> 00:59:06,303
Ridică-l.
594
00:59:18,070 --> 00:59:20,702
- Ce facem acum?
- Atârnă-l.
595
00:59:20,704 --> 00:59:22,904
- Ce?
- Atârnă-l.
596
00:59:25,737 --> 00:59:26,868
"Nein". "Nein".
597
00:59:26,870 --> 00:59:28,502
Caporal, de ce
trebuie să-l ținem atârnat?
598
00:59:28,504 --> 00:59:30,902
Știm că nu va vorbi.
Ai spus că trebuie să ne mișcăm.
599
00:59:30,904 --> 00:59:32,771
Avem o misiune, nu?
600
00:59:34,936 --> 00:59:36,234
Corect?
601
00:59:41,637 --> 00:59:43,304
Știi ceva ce trebuie să știu.
602
00:59:48,636 --> 00:59:50,702
Ce e în spatele zidului împrejmuitor?
603
00:59:50,704 --> 00:59:52,805
Oameni, arme, totul.
604
00:59:54,003 --> 00:59:55,170
Hmm?
605
00:59:56,604 --> 00:59:58,071
Du-te dracului.
606
01:00:00,504 --> 01:00:01,704
Hei, Franz...
607
01:00:05,403 --> 01:00:07,204
De data asta câștig eu.
608
01:00:19,070 --> 01:00:22,201
O să vorbești dracului.
O să vorbești dracului.
609
01:00:29,336 --> 01:00:30,235
Ford!
610
01:00:30,237 --> 01:00:32,438
- Ce?
- Ce naiba facem?
611
01:00:34,035 --> 01:00:36,368
Crezi că acest nenorocit
merită mai bine?
612
01:00:36,370 --> 01:00:37,768
Nu suntem ca el!
613
01:00:37,770 --> 01:00:39,668
Vrei să-i bați,
614
01:00:39,670 --> 01:00:41,901
joci la fel de murdar ca și ei.
615
01:00:41,903 --> 01:00:43,838
Acum dă-te dracului înapoi.
616
01:00:52,903 --> 01:00:55,933
Câți oameni ai în spatele acelui zid?
617
01:00:57,670 --> 01:00:59,470
Câte trupe în interior?
618
01:01:07,336 --> 01:01:09,136
Pleacă dracului de aici.
619
01:01:50,370 --> 01:01:51,955
Nu mă mai recunosc.*
620
01:01:58,169 --> 01:02:00,634
Acum trei luni...
621
01:02:00,636 --> 01:02:03,368
tăiam iarba în curtea din față
622
01:02:03,370 --> 01:02:06,304
și poștașul apare
cu o scrisoare de la armată.
623
01:02:07,169 --> 01:02:08,437
Acum sunt aici.
624
01:02:15,337 --> 01:02:17,381
N-aveam idee unde voi ajunge.
625
01:02:35,637 --> 01:02:37,868
Dacă îl putem crede,
626
01:02:37,870 --> 01:02:40,134
au cel puțin 40 de oameni
în spatele zidului.
627
01:02:40,136 --> 01:02:44,101
Patruzeci? Ei bine,
cu siguranță că este prea mult.
628
01:02:44,103 --> 01:02:45,201
Corect? Este prea mult.
629
01:02:45,203 --> 01:02:47,100
Va fi greu să ne strecurăm.
630
01:02:47,102 --> 01:02:48,767
Tibbet va trebui să-i țină ocupați
destul de mult
631
01:02:48,769 --> 01:02:50,503
pentru ca tu și cu mine
să ne ocupăm de turn.
632
01:02:51,569 --> 01:02:53,501
Tot mergi pe planul ăla?
633
01:02:53,503 --> 01:02:54,834
Este tot ce avem.
634
01:02:54,836 --> 01:02:56,759
Știi, ar putea fi acces la turn
din interior.
635
01:02:57,170 --> 01:02:58,768
Adică, am văzut o cameră de comandă
636
01:02:58,770 --> 01:03:00,367
când eram acolo jos.
637
01:03:00,369 --> 01:03:02,135
Ar trebui să ne luptăm
să ajungem în biserică
638
01:03:02,137 --> 01:03:03,634
și apoi să ne luptăm să ieșim?
Nu.
639
01:03:03,636 --> 01:03:05,100
Este mai bine să stăm afară.
640
01:03:05,102 --> 01:03:07,003
Șaizeci de minute
până când ei ajung pe plajă.
641
01:03:08,637 --> 01:03:11,235
Ai un vehicul pe care-l putem folosi?
Nu-l vei primi înapoi.
642
01:03:11,237 --> 01:03:13,037
Tatăl meu avea unul în garaj.
643
01:03:14,203 --> 01:03:16,867
Chase, pregătește-l pe Kraut
de călătorie.
644
01:03:16,869 --> 01:03:19,003
Îl vom folosi pentru a atrage mulțimea.
645
01:03:19,470 --> 01:03:21,271
Arată-mi acest garaj.
646
01:03:34,604 --> 01:03:36,404
Hei. E timpul să mergem.
647
01:04:02,402 --> 01:04:04,370
Hei. Amice.
648
01:04:06,303 --> 01:04:07,438
Trezește-te.
649
01:04:12,703 --> 01:04:14,504
Cred că am nevoie de ajutor...
650
01:04:15,369 --> 01:04:19,667
Nu! Nu! Încetează! Stop!
Lasă-mă! Nu!
651
01:04:19,669 --> 01:04:21,070
Ajutor!
652
01:04:23,303 --> 01:04:24,304
Chase!
653
01:04:35,604 --> 01:04:36,638
Hei, hei, hei.
654
01:04:38,803 --> 01:04:41,535
Chase, Chase, Chase.
655
01:04:41,537 --> 01:04:43,004
El dormea.
656
01:04:44,703 --> 01:04:46,635
El dormea.
657
01:04:46,637 --> 01:04:47,767
La naiba.
658
01:04:47,769 --> 01:04:49,367
Taci. Nu e vina ta.
659
01:04:49,369 --> 01:04:51,766
- Apasă.
- Da, pune presiune.
660
01:04:51,768 --> 01:04:53,401
Este rău? Este rău?
661
01:04:53,403 --> 01:04:55,468
Uită-te la mine. Ești bine.
Ești bine.
662
01:04:55,470 --> 01:04:57,301
- Cum este?
- Chase.
663
01:04:57,303 --> 01:04:59,867
Deschide gura.
Așa.
664
01:04:59,869 --> 01:05:02,168
Hei, Ed?
Nu mă lăsa să mor, bine?
665
01:05:02,170 --> 01:05:04,701
Nu o să mori. Ești în regulă.
666
01:05:04,703 --> 01:05:05,801
Ești în regulă.
667
01:05:05,803 --> 01:05:07,168
Presiune, presiune.
668
01:05:07,170 --> 01:05:09,833
Haide, Chase.
O să fie bine, fiule.
669
01:05:09,835 --> 01:05:11,701
Nu mă simt bine.
670
01:05:11,703 --> 01:05:13,800
Stai jos, stai jos.
671
01:05:13,802 --> 01:05:16,235
Chase, relaxează-te,
relaxează-te, relaxează-te.
672
01:05:16,237 --> 01:05:18,267
Ești în regulă.
673
01:05:18,269 --> 01:05:20,200
Ești în regulă, Chase.
Stați cu noi.
674
01:05:20,202 --> 01:05:21,867
Uită-te la mine,
Chase, uită-te la mine.
675
01:05:21,869 --> 01:05:23,801
Chase. Chase.
676
01:05:23,803 --> 01:05:25,271
Unde este aparatul meu foto?
677
01:05:25,702 --> 01:05:27,434
Este chiar aici.
678
01:05:27,436 --> 01:05:28,702
Uite aparatul tău.
679
01:05:31,403 --> 01:05:32,538
Chase.
680
01:05:36,402 --> 01:05:37,867
Chase.
681
01:05:44,403 --> 01:05:45,503
Chase.
682
01:05:52,936 --> 01:05:55,200
Lasă-mă să pun un glonț
în fața lui grasă de Kraut!
683
01:05:55,202 --> 01:05:56,300
Nu, nu, nu,
avem nevoie de el.
684
01:05:56,302 --> 01:05:57,604
Îți voi aduce un altul!
685
01:06:14,970 --> 01:06:16,438
Ce faci?
686
01:06:26,504 --> 01:06:28,100
Boyce, e mort.
687
01:06:28,102 --> 01:06:31,100
Rosenfeld, ia de pe masă explozivii.
Trebuie să ne mișcăm.
688
01:06:31,102 --> 01:06:33,033
Dacă nu ne-au auzit până acum,
tocmai au făcut-o.
689
01:06:33,035 --> 01:06:34,370
Mișcă!
690
01:06:34,935 --> 01:06:37,000
Continuă să te miști. Mișcare!
691
01:06:37,002 --> 01:06:40,135
Boyce, explozivii, acum.
692
01:06:40,137 --> 01:06:42,334
Haide. Suportul aerian
nu poate acoperi acea plajă
693
01:06:42,336 --> 01:06:43,839
cât timp turnul e încă în picioare.
694
01:06:44,470 --> 01:06:46,467
La ce zâmbești, prietene?
695
01:06:51,169 --> 01:06:52,769
Sfinte Hristoase.
696
01:06:57,469 --> 01:07:00,737
Ai întrebat ce fel de ser era, caporal.
697
01:07:04,035 --> 01:07:05,170
Mi-e sete.
698
01:07:07,137 --> 01:07:09,537
Cum te simți...cum te simți?
699
01:07:17,568 --> 01:07:19,437
Mă simt foarte bine.
700
01:07:25,036 --> 01:07:26,769
Nici măcar nu doare.
701
01:07:28,370 --> 01:07:31,403
Nu atât de rău cum pare, cred.
702
01:07:36,668 --> 01:07:38,100
Asta este ciudat.
703
01:07:38,102 --> 01:07:40,104
Adaug-o pe listă.
704
01:07:42,635 --> 01:07:44,171
- Chase?
- Ce?
705
01:07:45,003 --> 01:07:46,471
Poți să te ridici?
706
01:07:46,769 --> 01:07:47,933
Da.
707
01:07:47,935 --> 01:07:50,336
Hei, hei. Ușor.
708
01:07:52,669 --> 01:07:54,403
E cald aici?
709
01:07:56,336 --> 01:07:58,403
Îmi este cald.
710
01:08:02,069 --> 01:08:04,467
- Chase.
- Chase.
711
01:08:04,469 --> 01:08:07,204
- Poate ar trebui să stai jos.
- Mă doare capul.
712
01:08:19,969 --> 01:08:21,437
Ce naiba?
713
01:08:22,636 --> 01:08:23,703
Ed?
714
01:08:24,370 --> 01:08:26,437
- Chase?
- O, Doamne.
715
01:08:28,768 --> 01:08:30,702
- Rahat.
- Iisuse.
716
01:08:31,703 --> 01:08:33,404
Mă doare capul.
717
01:08:34,036 --> 01:08:35,937
O, Chase.
718
01:08:36,702 --> 01:08:37,668
Chase, stai jos.
719
01:08:37,670 --> 01:08:39,800
Iisus Hristos, Chase!
Iisus Hristos!
720
01:08:41,069 --> 01:08:42,667
Ce e în neregulă cu el?
721
01:08:42,669 --> 01:08:43,900
Nu știu.
722
01:08:48,903 --> 01:08:49,904
Chase.
723
01:08:58,070 --> 01:08:59,637
La naiba, o să-l împușc.
724
01:09:00,336 --> 01:09:01,634
Caporal, nu, te rog.
725
01:09:01,636 --> 01:09:03,670
Caporal, așteaptă, te rog.
Chase.
726
01:09:04,202 --> 01:09:05,267
Hei, amice.
727
01:09:05,269 --> 01:09:06,404
Hei, Chase?
728
01:09:09,202 --> 01:09:11,500
Ce mi-ai făcut, Ed?
729
01:09:12,403 --> 01:09:14,536
- Ce ai făcut?
- Chase, oprește-te!
730
01:09:40,768 --> 01:09:42,303
Ce naiba s-a întâmplat?
731
01:09:43,402 --> 01:09:45,004
Un Reich de o mie de ani
732
01:09:46,970 --> 01:09:49,371
are nevoie de soldați
ce trăiesc o mie de ani.
733
01:09:56,003 --> 01:09:58,271
Cred că glumești.
734
01:10:12,803 --> 01:10:13,804
Boyce.
735
01:10:15,069 --> 01:10:16,134
Boyce!
736
01:10:16,136 --> 01:10:18,268
Hei. Hei. S-a terminat.
S-a terminat!
737
01:10:18,270 --> 01:10:21,334
S-a terminat! Nu era el.
Nu era Chase.
738
01:10:21,336 --> 01:10:23,601
Mă auzi? Nu era Chase.
739
01:10:23,603 --> 01:10:25,134
Să mă ia dracu'.
740
01:10:25,136 --> 01:10:26,334
Vrea cineva să-mi spună
741
01:10:26,336 --> 01:10:28,537
ce naiba se întâmplă aici?
742
01:10:41,469 --> 01:10:43,437
- Paul.
- La naiba!
743
01:10:44,203 --> 01:10:46,702
Chloe!
744
01:10:47,469 --> 01:10:49,703
Chloe!
745
01:11:02,668 --> 01:11:03,804
La dracu '!
746
01:11:17,402 --> 01:11:18,870
Stai jos!
747
01:11:37,335 --> 01:11:40,235
Nu! Paul! Paul!
748
01:11:40,237 --> 01:11:41,937
Chloe!
749
01:11:43,003 --> 01:11:44,101
La dracu '!
750
01:11:44,103 --> 01:11:45,469
Paul!
751
01:11:46,170 --> 01:11:47,567
La naiba!
752
01:11:47,569 --> 01:11:50,434
Trebuie să ne mișcăm.
Dăm turnul jos chiar acum.
753
01:11:50,436 --> 01:11:52,201
Boyce, tu și cu mine urcăm pe el.
754
01:11:52,203 --> 01:11:53,366
Tibbet și Rosenfeld ne vor acoperi.
755
01:11:53,368 --> 01:11:54,467
Caporal, stai,
cum rămâne cu puștiul?
756
01:11:54,469 --> 01:11:55,634
Haide, trebuie să ne mișcăm!
La naiba!
757
01:11:55,636 --> 01:11:58,734
L-au prins din cauza noastră.
Așteaptă, așteaptă.
758
01:11:58,736 --> 01:12:00,867
Și laboratoarele?
Rahatul pe care îl fac acolo?
759
01:12:00,869 --> 01:12:02,801
Nu contează!
Nu sunt misiunea noastră.
760
01:12:02,803 --> 01:12:04,600
Distrugem turnul, vin trupele
761
01:12:04,602 --> 01:12:06,334
și se ocupă de ce este sub pământ
mai târziu.
762
01:12:06,336 --> 01:12:07,833
Fratele ei va fi mort până atunci.
763
01:12:07,835 --> 01:12:09,501
Ai uitat care este datoria ta, soldat?
764
01:12:09,503 --> 01:12:11,203
E vorba de
mult mai mult acum, caporal!
765
01:12:11,204 --> 01:12:12,967
Trebuie să-ți târăsc fundul ăla sus
pe nenorocitul de turn?
766
01:12:12,969 --> 01:12:15,467
Da, da.
Pentru că nu-l părăsesc acolo.
767
01:12:15,469 --> 01:12:16,937
Ți-am dat un ordin!
768
01:12:32,003 --> 01:12:33,004
Nu.
769
01:12:34,902 --> 01:12:35,904
Nu.
770
01:12:37,702 --> 01:12:39,436
Nu, Nu!
771
01:12:40,035 --> 01:12:42,034
Trebuie să facem asta!
772
01:12:42,036 --> 01:12:44,137
Știi că trebuie
să facem asta, caporal.
773
01:12:45,535 --> 01:12:47,299
Vă pot duce înăuntru.
774
01:12:47,301 --> 01:12:50,233
Pot. Putem intra înăuntru!
775
01:12:50,235 --> 01:12:51,633
Putem arunca turnul în aer, de jos.
776
01:12:51,635 --> 01:12:53,770
Putem distruge
laboratoarele lor nenorocite!
777
01:12:54,836 --> 01:12:59,137
Am putea să-l luăm pe puști
ca pe un bonus. Împușcăm doi iepuri.
778
01:13:06,969 --> 01:13:09,168
Dacă facem acest lucru,
779
01:13:09,170 --> 01:13:10,734
șansele noastre de a pleca de aici
780
01:13:10,736 --> 01:13:13,000
scad aproape de zero.
781
01:13:13,002 --> 01:13:14,801
Dacă le facem pe ambele,
retragerea
782
01:13:14,803 --> 01:13:16,901
va fi un iad mult mai dulce.
783
01:13:16,903 --> 01:13:18,769
Și vă pot duce direct acolo.
784
01:13:22,269 --> 01:13:23,670
Bine.
785
01:13:25,137 --> 01:13:26,869
Spune-mi în timp ce ne mișcăm.
786
01:13:40,188 --> 01:13:41,488
Nu, n-o face!*
787
01:13:45,051 --> 01:13:46,714
Serul este încă instabil.*
788
01:13:48,400 --> 01:13:50,092
Mai are nevoie de testare--nu!*
789
01:13:54,480 --> 01:13:56,533
Nu l-am testat niciodată
pe oameni vii!*
790
01:13:58,180 --> 01:13:59,330
Wafner, nu!*
791
01:14:37,136 --> 01:14:39,601
Există un vechi canal de drenare
la est de biserică.
792
01:14:39,603 --> 01:14:41,634
Intrarea tunelului e jos pe pantă.
793
01:14:41,636 --> 01:14:43,534
- Bine.
- Și aici este biserica.
794
01:14:43,536 --> 01:14:45,968
Asigurați-vă că puteți acoperi
acea intrare.
795
01:14:45,970 --> 01:14:47,433
Aici ar trebuie să ai un unghi bun
796
01:14:47,435 --> 01:14:48,833
pe momeala noastră și
pe cele două "buzzsaw".
797
01:14:48,835 --> 01:14:50,399
Trebuie să-i faci să nu ne lovească.
798
01:14:50,401 --> 01:14:53,067
E drăguț să ai un prieten care
să-i țină pe Kraut departe de mine.
799
01:14:53,069 --> 01:14:55,003
Da, îl pot acoperi în timp ce
Boyce te strecoară înăuntru.
800
01:14:56,301 --> 01:14:57,367
Bine.
801
01:14:57,369 --> 01:14:58,569
Trebuie să te asiguri că pare
802
01:14:58,570 --> 01:15:00,099
ca și cum întreaga Divizie 101
îi atacă.
803
01:15:00,101 --> 01:15:02,199
Trebuie să atragem
cât mai mulți oameni afară.
804
01:15:02,201 --> 01:15:04,299
Cu cât sunt mai mulți concentrați
pe noi, cu atât mai bine.
805
01:15:04,301 --> 01:15:06,969
- Mă voi ocupa eu de asta.
- Și ai grijă.
806
01:15:10,169 --> 01:15:12,901
La un moment dat o să-și dea seama
că sunt doar doi tipi.
807
01:15:12,903 --> 01:15:15,566
Doar câștigați-ne suficient timp
pentru a mina obiectivul.
808
01:15:15,568 --> 01:15:17,433
Apoi îl vom salva pe copil.
809
01:15:17,435 --> 01:15:20,100
- Cred că putem face asta.
- Da.
810
01:15:20,102 --> 01:15:22,099
Mult noroc.
811
01:15:22,101 --> 01:15:23,534
Ține capul jos.
812
01:15:23,536 --> 01:15:24,970
- Și tu, Ed.
- Da.
813
01:15:25,902 --> 01:15:26,904
Hei.
814
01:15:28,635 --> 01:15:30,035
Va fi un capitol dat dracului
815
01:15:30,036 --> 01:15:31,467
în cartea lui Dawson, nu?
816
01:15:48,475 --> 01:15:49,425
E a mea.*
817
01:15:49,648 --> 01:15:51,127
Aveți grijă de mătușă!*
818
01:16:53,520 --> 01:16:54,320
Te rog.*
819
01:16:55,300 --> 01:16:57,452
Doar îl căutam pe fratele meu.*
820
01:18:22,201 --> 01:18:23,102
Reîncarc!
821
01:18:23,102 --> 01:18:24,783
Grăbește-te, Rosenfeld,
am nevoie de tine!
822
01:18:26,035 --> 01:18:27,103
Rahat!
823
01:18:27,835 --> 01:18:29,302
Haide, nenorocitule!
824
01:18:30,736 --> 01:18:32,536
Ușa! La ușă! La ușă!
825
01:18:36,369 --> 01:18:38,967
Se pare că "pachetul"
și-a făcut treaba.
826
01:18:38,969 --> 01:18:41,437
Să sperăm că cei doi
pot să-i atragă pe restul.
827
01:19:00,835 --> 01:19:02,100
Nu te opri din tras.
828
01:19:02,102 --> 01:19:04,403
E o armă pentru două persoane,
nenorocitule!
829
01:19:05,469 --> 01:19:07,335
Rahat! La naiba!
830
01:19:09,769 --> 01:19:11,199
Să plecăm.
831
01:19:11,201 --> 01:19:12,270
Mișcare!
832
01:19:19,402 --> 01:19:21,367
Bine, unde acum?
833
01:19:21,369 --> 01:19:22,900
Cred că camera turnului este pe aici.
834
01:19:22,902 --> 01:19:24,366
Cum rămâne cu Paul?
835
01:19:24,368 --> 01:19:27,000
Minăm locul ăsta,
apoi îl găsim pe fratele tău.
836
01:19:27,002 --> 01:19:29,234
Ascultă, îl vom găsi.
Nu-ți face griji.
837
01:19:29,236 --> 01:19:31,600
Nu. Nu am timp pentru asta.
838
01:19:31,602 --> 01:19:33,069
Chloe. Chloe!
839
01:19:33,934 --> 01:19:36,102
Ea n-avea de gând să aștepte.
840
01:19:48,410 --> 01:19:49,585
Fratele meu.*
841
01:19:50,450 --> 01:19:51,674
Unde este?*
842
01:19:55,120 --> 01:19:55,940
Unde?*
843
01:19:57,310 --> 01:19:58,690
De unde să știm noi?*
844
01:20:03,005 --> 01:20:06,042
Tu știi unde e fratele meu?*
845
01:20:36,568 --> 01:20:39,299
Boyce, du-te să începi cu
laboratoarele pe care le-ai văzut.
846
01:20:39,301 --> 01:20:41,300
Bărcile ajung pe plajă
în 20 de minute.
847
01:20:41,302 --> 01:20:43,032
Setez cronometrele pentru 18.
848
01:20:43,034 --> 01:20:45,370
Oricine încă mai e aici după asta,
nu va scăpa.
849
01:20:45,735 --> 01:20:46,936
Du-te.
850
01:21:08,767 --> 01:21:09,969
Paul?
851
01:21:20,635 --> 01:21:21,637
Paul?
852
01:21:26,702 --> 01:21:28,433
A spus că Paul era acolo.
853
01:21:28,435 --> 01:21:29,636
Hei. Paul nu e acolo. Haide!
854
01:21:35,035 --> 01:21:36,866
Haide. Haide!
855
01:21:52,935 --> 01:21:55,403
- Tibbet!
- Oh, la naiba.
856
01:22:00,035 --> 01:22:02,437
Mișcă! Mișcă-ți fundul! Mergi!
857
01:22:09,035 --> 01:22:11,102
Aici l-au ținut pe Jacob.
858
01:22:14,834 --> 01:22:16,436
Încet, încet.
859
01:22:36,834 --> 01:22:37,933
Paul?
860
01:22:39,569 --> 01:22:41,300
- Paul?
- Chloe!
861
01:22:41,302 --> 01:22:43,169
- Paul?
- Chloe!
862
01:22:52,269 --> 01:22:55,536
Să mergem. Să mergem!
Grăbește-te și ia-l.
863
01:22:58,001 --> 01:22:59,199
Să mergem.
864
01:22:59,201 --> 01:23:01,067
- Grăbește-te și scoate-l afară.
- Nu.
865
01:23:01,069 --> 01:23:04,666
Trebuie să termin asta.
Trebuie să termin asta!
866
01:23:04,668 --> 01:23:05,736
Vă prind din urmă.
867
01:23:06,536 --> 01:23:08,070
Vă prind din urmă.
868
01:23:10,667 --> 01:23:12,135
Ai grijă.
869
01:23:14,002 --> 01:23:15,203
Mergi.
870
01:23:38,665 --> 01:23:40,193
Să intrăm aici.*
871
01:23:41,840 --> 01:23:42,790
Trebuie să mergem pe aici.*
872
01:23:47,200 --> 01:23:48,372
Pe acolo, pe acolo!*
873
01:23:49,730 --> 01:23:50,740
Nu-ți fie frică.*
874
01:23:50,741 --> 01:23:52,026
Bine. E foarte simplu.*
875
01:23:58,136 --> 01:24:00,467
Chloe!
876
01:24:00,469 --> 01:24:03,270
Du-te, Paul, fugi!
877
01:26:00,969 --> 01:26:02,502
Salut, caporale.
878
01:26:57,435 --> 01:26:59,502
Speram așa de mult
879
01:27:00,802 --> 01:27:02,469
să te revăd din nou,
880
01:27:03,734 --> 01:27:05,003
caporale.
881
01:27:07,768 --> 01:27:09,800
Voiam să-ți mulțumesc...
882
01:27:12,202 --> 01:27:14,336
...că m-ai ajutat
883
01:27:15,467 --> 01:27:17,968
să devin omul care sunt.
884
01:27:23,135 --> 01:27:25,469
De data asta, caporale,
885
01:27:26,269 --> 01:27:28,536
eu voi câștiga.
886
01:28:27,934 --> 01:28:29,069
Rahat.
887
01:28:29,869 --> 01:28:31,070
Acoperă-mă!
888
01:28:37,202 --> 01:28:38,932
Lasă-te jos!
889
01:28:38,934 --> 01:28:39,800
Stai jos! Stai jos!
890
01:28:39,802 --> 01:28:42,003
Ce naiba faci, puștiule?
891
01:28:45,335 --> 01:28:47,599
Hei, ești bine. Ești bine, bine?
892
01:28:47,668 --> 01:28:50,168
Cine te crezi, Stan Musial sau așa ceva?
(jucător baseball 1920-2013)
893
01:28:52,634 --> 01:28:54,298
Bine, uită-te la mine.
894
01:28:54,300 --> 01:28:56,033
Ține-te de mine.
895
01:28:56,035 --> 01:28:57,569
Rosenfeld, hai!
896
01:29:02,168 --> 01:29:03,465
Rahat.
897
01:29:03,467 --> 01:29:04,733
Rosenfeld!
898
01:29:04,735 --> 01:29:07,032
Cineva trebuie să-i pună o lesă...
899
01:29:12,168 --> 01:29:15,035
- Tibbet! Tibbet!
- Paul! Paul!
900
01:29:16,301 --> 01:29:17,502
Chloe!
901
01:29:19,235 --> 01:29:20,833
Haide, amice.
902
01:29:20,835 --> 01:29:23,733
Copilul e bine?
903
01:29:23,735 --> 01:29:25,999
S-a terminat cu alergatul pe aici
pentru tine, nu, puștiule?
904
01:29:26,001 --> 01:29:28,203
Chloe, l-ai văzut pe Ed sau pe Ford?
905
01:29:45,701 --> 01:29:48,768
Mi-e teamă că n-am frânghie.
906
01:29:51,234 --> 01:29:52,568
Dar...
907
01:30:17,601 --> 01:30:19,669
Unde rămăsesem?
908
01:30:20,268 --> 01:30:21,736
O, da.
909
01:30:30,767 --> 01:30:33,268
"Ce este în spatele acelor ziduri"?
910
01:30:36,301 --> 01:30:37,432
Eu.
911
01:30:37,434 --> 01:30:39,003
La dracu.
912
01:30:41,201 --> 01:30:43,100
Știi,
913
01:30:43,102 --> 01:30:44,569
caporale,
914
01:30:45,301 --> 01:30:48,066
toată puterea aia din țiței...
915
01:30:49,635 --> 01:30:53,832
...ce era sub picioarele franceze
de secole,
916
01:30:53,834 --> 01:30:57,102
trebuia doar să fie rafinată
de corpurile lor.
917
01:30:58,034 --> 01:31:00,835
Dar le-a lipsit viziunea
de a face asta.
918
01:31:06,400 --> 01:31:08,999
Sunt un zeu,
919
01:31:09,001 --> 01:31:10,265
caporale.
920
01:32:20,001 --> 01:32:22,835
Germania va avea o armată invincibilă.
921
01:32:28,201 --> 01:32:31,800
Acest Reich, Imperiul de o mie de ani
al lui Hitler,
922
01:32:31,802 --> 01:32:34,202
va cuceri lumea.
923
01:32:56,701 --> 01:32:59,168
Îți place de ea, drăguța Chloe?
924
01:33:00,734 --> 01:33:02,968
Îi voi spune adio din partea ta.
925
01:33:47,435 --> 01:33:49,333
Cum e să simți,
926
01:33:49,335 --> 01:33:52,936
sângele eternității
curgându-ți prin vene?
927
01:33:55,834 --> 01:33:58,900
Nu prea al naibii de grozav.
928
01:34:53,134 --> 01:34:54,135
Boyce.
929
01:35:20,067 --> 01:35:21,069
Ford.
930
01:35:30,200 --> 01:35:31,202
Bine.
931
01:35:31,867 --> 01:35:34,132
Să te ridicăm. Haide.
932
01:35:34,134 --> 01:35:35,999
- Trebuie să ne mișcăm.
- Sunt bine.
933
01:35:36,001 --> 01:35:38,469
- Ești bine?
- Sunt bine, sunt bine.
934
01:35:41,234 --> 01:35:43,765
Ce faci? Ce faci? Ford!
935
01:35:43,767 --> 01:35:44,832
Nu, Ford, deschide poarta!
936
01:35:44,834 --> 01:35:46,699
Ascultă-mă. Uită-te la mine.
Ford. Hei.
937
01:35:46,701 --> 01:35:47,831
Ford, uită-te la mine.
938
01:35:50,067 --> 01:35:51,134
Ford.
939
01:35:52,334 --> 01:35:53,566
Deschide poarta.
940
01:35:53,568 --> 01:35:54,998
Deschide poarta, putem rezolva asta.
941
01:35:55,000 --> 01:35:59,533
N-am putut seta cronometrul la turn.
942
01:35:59,535 --> 01:36:02,133
- Trebuie să mergi să-l dpui tu.
- Îl voi da jos, bine.
943
01:36:02,135 --> 01:36:03,865
Trebuie doar să deschizi poarta.
944
01:36:03,867 --> 01:36:05,965
Ford.
945
01:36:05,967 --> 01:36:08,102
Ford, uită-te la mine.
Deschide poarta.
946
01:36:12,968 --> 01:36:14,436
Deschide poarta!
947
01:36:17,968 --> 01:36:20,058
Nu urma să mă mai întorc.
948
01:36:22,567 --> 01:36:24,366
Și rahatul ăsta,
949
01:36:24,368 --> 01:36:26,902
nici ai noștri n-ar trebui să-l aibă.
950
01:36:28,967 --> 01:36:32,834
Va trebui să rămână
îngropat aici cu mine.
951
01:36:33,968 --> 01:36:37,099
Trebuie să termini treaba, Boyce,
952
01:36:37,101 --> 01:36:39,432
și să arunci în aer
tot locul ăsta nenorocit.
953
01:36:43,068 --> 01:36:44,333
Du-te!
954
01:36:44,335 --> 01:36:45,799
Ford, deschide poarta.
955
01:36:45,801 --> 01:36:48,469
Ford, te rog! Mai e timp! Ford!
956
01:36:52,468 --> 01:36:54,334
Deschide poarta!
957
01:36:55,601 --> 01:36:57,401
Ford! Ford, haide!
958
01:36:58,801 --> 01:37:01,469
Turnul, soldat Boyce.
959
01:37:16,701 --> 01:37:18,635
Cred că am terminat cu asta.
960
01:37:21,168 --> 01:37:22,269
Mulțumesc.
961
01:38:48,335 --> 01:38:52,101
Sub comanda generalului Eisenhower,
962
01:38:52,733 --> 01:38:55,465
forțele navale Aliate,
963
01:38:55,467 --> 01:38:58,998
sprijinite de puternice forțe aeriene,
964
01:38:59,000 --> 01:39:02,631
au început debarcarea armatelor Aliate
în această dimineață
965
01:39:02,633 --> 01:39:06,133
pe coasta de nord a Franței.
966
01:39:06,135 --> 01:39:09,599
Acest comunicat va fi repetat.
967
01:39:09,601 --> 01:39:11,165
Acesta este un moment important
968
01:39:11,167 --> 01:39:12,600
în istoria lumii.
969
01:39:12,602 --> 01:39:15,998
Aceasta este invazia Europei lui Hitler.
970
01:39:16,000 --> 01:39:18,532
Ora zero a celui de-al doilea front.
971
01:39:18,534 --> 01:39:20,799
Oamenii generalului Dwight Eisenhower
972
01:39:20,801 --> 01:39:22,965
își părăsesc navele de debarcare,
973
01:39:22,967 --> 01:39:24,600
croindu-și drum până pe plaje
974
01:39:24,602 --> 01:39:26,599
în fortăreața Europei naziste.
975
01:39:26,601 --> 01:39:28,066
Da, Boyce!
976
01:39:28,068 --> 01:39:30,166
Avansează din mare
pentru a ataca inamicul
977
01:39:30,168 --> 01:39:32,333
sub un nor uriaș de avioane de luptă
978
01:39:32,335 --> 01:39:34,665
sub un plafon de obuze țipătoare
979
01:39:34,667 --> 01:39:36,265
de la navele de război Aliate.
980
01:39:36,267 --> 01:39:38,998
Primele frânturi de știri nu spun,
981
01:39:39,000 --> 01:39:40,699
dar o mare parte din acest asalt
982
01:39:40,701 --> 01:39:44,099
se crede că e în sarcina americanilor.
983
01:39:44,101 --> 01:39:46,199
Au dezlănțuit atacul alături
984
01:39:46,201 --> 01:39:47,802
de britanici...
985
01:39:58,135 --> 01:39:59,402
Ford?
986
01:40:16,600 --> 01:40:20,465
Aveați o mulțime de explozivi pentru
a distruge turnul de la suprafață,
987
01:40:20,467 --> 01:40:22,731
dar ați coborât în subteran
pentru a fixa încărcăturile.
988
01:40:22,733 --> 01:40:24,532
Da, domnule.
989
01:40:24,534 --> 01:40:27,266
De ce ați face așa ceva, soldat?
990
01:40:27,268 --> 01:40:30,098
Caporalul Ford a crezut
că este mai bine.
991
01:40:30,100 --> 01:40:33,631
Numărul de inamici pe care el...
992
01:40:33,840 --> 01:40:35,333
N-a crezut că am fi în stare
993
01:40:35,334 --> 01:40:37,356
să le ținem piept destul de mult
la suprafață, domnule.
994
01:40:38,567 --> 01:40:41,764
Ei bine, caporalul tău
a făcut un plan al naibii de bun.
995
01:40:41,766 --> 01:40:44,232
Aș vrea să fie aici
ca să-i pot spune chiar eu asta.
996
01:40:44,234 --> 01:40:45,564
Și eu, domnule.
997
01:40:45,566 --> 01:40:46,532
Du-te și trage-ți sufletul.
998
01:40:46,534 --> 01:40:48,269
Te vom repartiza în compania Charlie.
999
01:40:49,268 --> 01:40:50,601
Liber, soldat.
1000
01:40:53,968 --> 01:40:55,369
Soldat?
1001
01:41:00,368 --> 01:41:03,032
Ai mai văzut și altceva
când ai fost acolo jos?
1002
01:41:03,034 --> 01:41:06,634
Se vorbește
despre un laborator al Kraut.
1003
01:41:07,401 --> 01:41:08,762
Dacă există ceva acolo
1004
01:41:09,365 --> 01:41:11,601
pentru care merită să săpăm
prin toate acele dărâmături,
1005
01:41:12,954 --> 01:41:14,297
ne-ai spune, nu?
1006
01:41:17,334 --> 01:41:19,402
Numai camera de comandă a turnului.
1007
01:41:20,534 --> 01:41:22,802
Dar n-a mai rămas nimic din ea, dle.
1008
01:41:25,666 --> 01:41:27,066
Asta m-am gândit și eu.
1009
01:41:27,068 --> 01:41:29,266
Bună treabă, soldat.
Tu și echipa ta.
1010
01:41:29,268 --> 01:41:30,735
Mulțumesc, domnule.
1011
01:41:33,120 --> 01:41:34,799
Fără "wild". (carte
care poate ține locul alteia la poker)
1012
01:41:34,799 --> 01:41:36,433
Bețe de chibit, cinci.
Nasturi, zece.
1013
01:41:36,435 --> 01:41:39,665
Sunteți gata? "Ante up" (mizați).
Inclusiv tu, puștiule.
1014
01:41:42,201 --> 01:41:45,133
El aruncă două și eu...
1015
01:41:45,135 --> 01:41:46,598
În sfârșit, ți-ai găsit un prieten.
1016
01:41:46,600 --> 01:41:47,465
Hei!
1017
01:41:47,467 --> 01:41:49,302
Puștiul mă sâcâie ca dracu.
1018
01:41:51,666 --> 01:41:53,099
În regulă. Două pentru tine.
1019
01:41:53,101 --> 01:41:54,632
- Arăți mai bine.
- Mulțumesc.
1020
01:41:54,634 --> 01:41:56,098
Acum trebuie să conving pe cineva
1021
01:41:56,100 --> 01:41:57,732
că am ajutat la scurtarea războiului.
1022
01:41:57,734 --> 01:42:00,699
Scurtarea războiul?
Tot ce-am văzut a fost
1023
01:42:00,701 --> 01:42:02,499
cum ai secerat o grămadă de germani
cu o mitralieră.
1024
01:42:02,501 --> 01:42:04,365
Glumești?
Ți-am salvat fundul acolo.
1025
01:42:04,367 --> 01:42:06,298
Asta s-a întâmplat?
Nu-mi amintesc așa.
1026
01:42:06,300 --> 01:42:07,734
Tu îți aduci aminte de asta?
1027
01:42:08,800 --> 01:42:10,065
Nu? Așa m-am gândit și eu.
1028
01:42:10,067 --> 01:42:11,166
Ai primit ordinele?
1029
01:42:11,168 --> 01:42:12,499
Da, ne pun în compania C.
1030
01:42:12,501 --> 01:42:14,698
Iisuse Hristoase, după toate astea?
1031
01:42:14,700 --> 01:42:16,701
Credeam că ne vor trimite acasă,
la naiba.
1032
01:42:17,701 --> 01:42:18,699
Avem o treabă de terminat.
1033
01:42:19,600 --> 01:42:20,968
Trebuie să-l ducem pe Tibbet la Hitler.
1034
01:42:22,700 --> 01:42:23,940
Și apoi, Bum!
1035
01:42:24,000 --> 01:42:25,513
Toți mergem acasă.
1036
01:42:38,860 --> 01:42:44,860
tradus și adaptat: indarosa
sub-0159-04'19, 09.02.'19 PREMIERA subs.ro
1037
01:42:46,461 --> 01:42:52,461
TRADUCEREA ESTE PENTRU UZ PERSONAL
ȘI NU PENTRU STREAMING ONLINE