1
00:00:13,054 --> 00:00:14,306
L'Empire britannique
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,432
et la République française,
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,684
unis ensemble dans leur quête...
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,187
Nous ne nous rendrons jamais.
5
00:00:31,656 --> 00:00:33,283
Hommes et femmes des États-Unis,
6
00:00:33,533 --> 00:00:36,828
nous vivons
une heure cruciale de l'Histoire.
7
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
Soldats, marins et aviateurs
8
00:00:40,624 --> 00:00:43,168
des Forces Expéditionnaires Alliées,
9
00:00:43,835 --> 00:00:47,172
vous êtes sur le point de vous embarquer
pour la grande croisade...
10
00:00:49,716 --> 00:00:52,928
Vous détruirez
la machine de guerre allemande,
11
00:00:53,386 --> 00:00:56,932
anéantirez la tyrannie nazie
sur les peuples opprimés d'Europe.
12
00:00:57,807 --> 00:01:00,936
J'ai toute confiance
en votre compétence dans la bataille.
13
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
Les yeux du monde sont fixés sur vous.
14
00:01:17,494 --> 00:01:19,120
Hitler, il est mort.
15
00:01:19,287 --> 00:01:21,122
Un Paris-Berlin, vite fait,
16
00:01:21,289 --> 00:01:24,125
et je me pointe là-bas avec ce bijou...
17
00:01:26,419 --> 00:01:27,796
On rentre tous à la maison.
18
00:01:36,179 --> 00:01:38,557
La 101e aéroportée
19
00:01:38,723 --> 00:01:40,809
ici pour mettre fin à la guerre
6 juin 1944
20
00:01:41,309 --> 00:01:42,894
Ça fait beaucoup de bateaux.
21
00:01:47,899 --> 00:01:49,401
Je préfère encore être ici.
22
00:01:50,735 --> 00:01:54,364
Si un bombardier boche les repère
tous rassemblés,
23
00:01:55,282 --> 00:01:57,325
il en explose 20 d'un coup.
24
00:01:58,201 --> 00:02:00,203
Descendre un avion, c'est plus dur.
25
00:02:00,370 --> 00:02:01,329
Rosenfeld,
26
00:02:01,705 --> 00:02:04,708
plus de GI meurent en avion
qu'en mer, c'est prouvé.
27
00:02:06,418 --> 00:02:09,212
Écoute pas Tibbet, il dit que de la merde.
28
00:02:09,921 --> 00:02:10,839
Grunauer,
29
00:02:11,006 --> 00:02:13,049
comment on dit ça en allemand ?
30
00:02:16,219 --> 00:02:17,345
J'adore.
31
00:02:27,939 --> 00:02:29,316
Morton Chase.
32
00:02:30,775 --> 00:02:32,277
Je suis photographe.
33
00:02:32,819 --> 00:02:35,530
Le sergent disait
que vous étiez en Italie juste avant.
34
00:02:37,490 --> 00:02:40,785
Ça rend bien, ça vous gêne
si je fais quelques clichés ?
35
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Ce qui me gênerait moins,
c'est que tu retournes poser ton cul.
36
00:02:46,708 --> 00:02:48,460
Tu te fais des copains, mon joli ?
37
00:02:48,585 --> 00:02:49,502
Tu le connais ?
38
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Un capo de la compagnie B.
Mutation express.
39
00:02:53,006 --> 00:02:55,050
Il aurait frappé un capitaine.
40
00:02:55,759 --> 00:02:59,137
Il cogne un gradé et il atterrit ici ?
On a fait quoi, nous ?
41
00:02:59,596 --> 00:03:01,556
Boyce, t'as un chewing-gum ?
42
00:03:07,187 --> 00:03:08,855
C'est quoi, ce truc ?
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,732
- Un grigri ?
- Donne.
44
00:03:10,899 --> 00:03:13,318
Ça te suffira pas sur le terrain.
45
00:03:13,485 --> 00:03:14,611
Tu me rends ma chaîne ?
46
00:03:14,778 --> 00:03:16,988
Ça sera pas la même
que pendant les classes,
47
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
quand les Fritz tireront à balles réelles.
48
00:03:19,449 --> 00:03:21,409
T'as failli claquer à l'entraînement.
49
00:03:22,327 --> 00:03:26,498
Un porte-bonheur
fera jamais de toi un soldat.
50
00:03:27,374 --> 00:03:29,417
T'as fini ? Tu vas me la rendre ?
51
00:03:31,461 --> 00:03:33,046
- Je te chambre.
- Merci.
52
00:03:34,422 --> 00:03:36,383
95 minutes avant largage.
53
00:03:40,303 --> 00:03:41,471
Zone de saut, Nez ?
54
00:03:42,389 --> 00:03:44,140
Village de Ciel-Blanc, en France.
55
00:03:44,516 --> 00:03:46,434
Objectif, Grunauer ?
56
00:03:46,601 --> 00:03:49,813
L'antenne de brouillage radio
sur le clocher du village.
57
00:03:49,938 --> 00:03:53,984
Pourquoi les nazis iraient mettre
un brouilleur sur une église, Boyce ?
58
00:03:58,238 --> 00:03:59,281
Parce qu'ils...
59
00:04:00,323 --> 00:04:01,741
Sacré nom de Dieu, Boyce.
60
00:04:02,701 --> 00:04:06,538
Ils le mettent sur une église
parce que ce sont de vrais salauds,
61
00:04:06,705 --> 00:04:09,082
et les salauds font tout ce qu'ils peuvent
62
00:04:09,249 --> 00:04:11,793
pour détruire
ce qu'il y a de bon dans ce monde.
63
00:04:12,335 --> 00:04:15,422
C'est pour ça qu'on doit être
aussi salauds qu'eux.
64
00:04:15,589 --> 00:04:16,590
C'est bien clair ?
65
00:04:16,756 --> 00:04:18,049
Oui, sergent !
66
00:04:19,301 --> 00:04:21,845
Il y aura plus de 120 000 soldats alliés
67
00:04:22,012 --> 00:04:25,390
débarquant sur la côte française
au nom de ce qui est bon
68
00:04:25,557 --> 00:04:27,392
et pur dans ce monde.
69
00:04:28,852 --> 00:04:31,104
Ils auront besoin d'un appui aérien
70
00:04:31,980 --> 00:04:34,608
qui ne franchira la défense des Fritz
71
00:04:34,774 --> 00:04:38,278
que si on détruit ce clocher avant 06:00.
72
00:04:38,445 --> 00:04:39,696
Alors, vous faites quoi ?
73
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Notre foutu boulot, sergent !
74
00:04:41,948 --> 00:04:43,199
Exact,
75
00:04:43,575 --> 00:04:45,410
votre foutu boulot.
76
00:04:46,620 --> 00:04:48,788
Ford nous a rejoints comme artificier.
77
00:04:48,955 --> 00:04:50,373
C'est une aubaine pour vous.
78
00:04:50,874 --> 00:04:53,627
Vous obéirez à ses ordres
comme si vous entendiez
79
00:04:53,793 --> 00:04:56,004
ma douce voix sortir de sa bouche.
80
00:04:56,588 --> 00:04:58,256
Parachutage dans 90 minutes.
81
00:04:59,507 --> 00:05:00,342
Currahee !
82
00:06:00,110 --> 00:06:01,278
On doit approcher.
83
00:06:02,320 --> 00:06:03,738
Pourvu que tout aille bien.
84
00:06:03,905 --> 00:06:06,324
Si on atterrit au milieu
d'une patrouille allemande ?
85
00:06:06,491 --> 00:06:07,450
Tout ira bien.
86
00:06:07,576 --> 00:06:09,828
On sait ce qu'ils feront à un type
qui s'appelle Rosenfeld.
87
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
Un petit salut des Boches, les filles.
88
00:06:17,460 --> 00:06:19,588
Accrochez-vous et restez calmes.
89
00:06:19,754 --> 00:06:21,006
On saute au signal lumineux.
90
00:06:22,799 --> 00:06:24,509
Sergent, on y va !
91
00:06:24,676 --> 00:06:26,845
Vous trouvez pas ça poilant ?
92
00:06:36,438 --> 00:06:37,689
Trop de DCA,
93
00:06:37,856 --> 00:06:40,108
on va larguer 2 km plus au sud.
94
00:06:40,275 --> 00:06:41,151
Bien reçu.
95
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Je vous avais bien dit
qu'on se marrerait !
96
00:07:07,552 --> 00:07:08,678
On va crever !
97
00:07:09,179 --> 00:07:10,305
On va crever !
98
00:07:11,014 --> 00:07:11,973
Sergent...
99
00:07:13,433 --> 00:07:14,267
Murphy !
100
00:07:15,143 --> 00:07:17,520
C'est ça, notre mission,
101
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
notre boulot !
102
00:07:20,023 --> 00:07:21,066
Tu m'entends ?
103
00:07:22,025 --> 00:07:22,859
Murphy ?
104
00:07:23,109 --> 00:07:24,945
Je peux le sauver.
105
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
Il est mort, tous à vos sièges !
106
00:07:33,328 --> 00:07:34,537
Putain !
107
00:07:37,540 --> 00:07:39,251
Lumière rouge : debout !
108
00:07:42,754 --> 00:07:43,630
Accrochez !
109
00:07:46,132 --> 00:07:47,175
En ligne !
110
00:07:49,719 --> 00:07:50,637
En position !
111
00:07:53,056 --> 00:07:54,182
On se retrouve en bas.
112
00:07:54,558 --> 00:07:55,517
Je te suis de près.
113
00:07:56,768 --> 00:07:57,602
Jacob,
114
00:07:58,103 --> 00:07:59,145
je te suis de près.
115
00:08:18,748 --> 00:08:20,709
Ouverture manuelle !
116
00:10:29,169 --> 00:10:30,212
Putain.
117
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Jacob.
118
00:11:52,086 --> 00:11:53,087
Jacob ?
119
00:12:04,890 --> 00:12:05,766
Le sergent.
120
00:12:09,603 --> 00:12:10,771
Une clope, les Boches ?
121
00:12:12,856 --> 00:12:14,692
Merde, aucun de vous ?
122
00:12:24,243 --> 00:12:25,202
Putain, c'est...
123
00:12:38,924 --> 00:12:40,009
Ferme-la, c'est fini.
124
00:12:40,092 --> 00:12:40,926
Vous faites rien ?
125
00:12:41,010 --> 00:12:43,679
Il était mort avant d'atterrir.
Il le savait.
126
00:12:43,846 --> 00:12:45,639
- On aurait pu...
- Rien du tout.
127
00:12:45,764 --> 00:12:47,975
Ils étaient 10
et je t'ai vu tenir ton fusil.
128
00:12:48,809 --> 00:12:50,185
La mission tient toujours.
129
00:12:50,936 --> 00:12:53,480
On doit démolir le clocher avant 06:00.
130
00:12:53,647 --> 00:12:54,607
En route.
131
00:13:09,496 --> 00:13:11,040
Encore 1 km vers le nord
132
00:13:11,790 --> 00:13:13,834
et on rejoint le point de ralliement.
133
00:13:14,877 --> 00:13:16,712
Si d'autres ont survécu.
134
00:13:17,213 --> 00:13:19,298
- Vous avez vu personne ?
- Que toi.
135
00:13:20,466 --> 00:13:21,759
Et le sergent Rensin.
136
00:13:22,384 --> 00:13:25,304
Si t'oublies pas les morts,
tu les rejoindras vite.
137
00:13:26,347 --> 00:13:27,848
J'avais des amis dans l'avion.
138
00:13:30,851 --> 00:13:32,269
Tes amis ici, ils meurent.
139
00:13:35,189 --> 00:13:36,273
Caporal.
140
00:13:45,282 --> 00:13:46,158
Éclair.
141
00:13:46,575 --> 00:13:47,493
Tonnerre.
142
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
Bienvenue en France.
143
00:13:53,374 --> 00:13:54,250
Salut, les gars !
144
00:13:55,084 --> 00:13:55,960
Pardon.
145
00:13:56,293 --> 00:13:58,462
J'avais peur qu'il reste plus que nous 3.
146
00:13:58,629 --> 00:13:59,922
Ça, il avait la trouille.
147
00:14:00,089 --> 00:14:03,509
Encore une minute de ses couinements
et je me tirais une balle.
148
00:14:03,676 --> 00:14:05,177
Tibbet, les explosifs ?
149
00:14:05,594 --> 00:14:06,554
C'est bon.
150
00:14:07,221 --> 00:14:09,682
Dites-moi qu'il y a pas
que Boyce avec vous.
151
00:14:11,225 --> 00:14:12,560
Bordel... Pardon.
152
00:14:13,185 --> 00:14:14,812
T'as ton appareil photo ?
153
00:14:15,771 --> 00:14:16,939
T'as pris ton appareil ?
154
00:14:17,106 --> 00:14:18,524
- Il a tenu le choc ?
- Oui.
155
00:14:18,691 --> 00:14:19,858
C'est du costaud.
156
00:14:20,025 --> 00:14:21,110
Tu prends des paysages ?
157
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Je crois qu'ils veulent plutôt
158
00:14:23,696 --> 00:14:26,407
des clichés d'action, des images du front.
159
00:14:26,574 --> 00:14:27,825
Je peux voir ton flash ?
160
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
Ça pourrait nous servir.
161
00:14:30,119 --> 00:14:32,037
Faites attention, c'est fragile.
162
00:14:32,830 --> 00:14:35,332
Tu te balades avec une torche
autour du cou.
163
00:14:35,875 --> 00:14:36,917
Désolé, vieux.
164
00:14:39,962 --> 00:14:41,297
Personne a vu Rosenfeld ?
165
00:14:41,463 --> 00:14:43,841
J'ai vu Grunauer à 1 km à l'est.
166
00:14:44,008 --> 00:14:45,718
Les Boches l'avaient dézingué.
167
00:14:45,885 --> 00:14:49,179
Merde, y aura personne au ralliement.
168
00:14:49,346 --> 00:14:51,307
Te laisse pas miner, Tibbet.
169
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Putain de pays.
170
00:14:53,058 --> 00:14:55,603
Je parie
que vous regrettez l'Italie, caporal.
171
00:14:55,769 --> 00:14:57,897
Comment vous avez atterri avec nous ?
172
00:14:58,063 --> 00:14:59,607
J'en sais rien, Tibbet.
173
00:15:00,024 --> 00:15:01,775
Pourquoi tu parles sans arrêt ?
174
00:15:02,192 --> 00:15:03,652
Parfois, vaut mieux pas demander.
175
00:15:05,029 --> 00:15:07,406
Je vais le mettre dans mon livre,
caporal Ford.
176
00:15:09,033 --> 00:15:10,075
Ton livre ?
177
00:15:10,492 --> 00:15:12,620
Oui, je prends des notes depuis le début.
178
00:15:12,786 --> 00:15:14,538
C'est pour ça que tu gribouilles ?
179
00:15:14,705 --> 00:15:15,873
Dawson, j'imaginais pas
180
00:15:15,998 --> 00:15:18,334
qu'un plouc comme toi
pouvais pondre une phrase
181
00:15:18,500 --> 00:15:20,377
et encore moins un bouquin.
182
00:15:20,628 --> 00:15:23,047
Ma mère écrit ses recettes
pour la paroisse,
183
00:15:23,172 --> 00:15:26,717
j'ai pensé que je pourrais décrire
ce que les gens connaissent pas,
184
00:15:27,509 --> 00:15:28,802
des classes jusqu'au combat.
185
00:15:28,969 --> 00:15:31,597
Passionnant, tu vas en vendre une tonne.
186
00:15:32,139 --> 00:15:33,015
Moi, j'achète.
187
00:15:34,391 --> 00:15:35,684
Merci, mon pote.
188
00:15:35,768 --> 00:15:36,602
Chase,
189
00:15:36,769 --> 00:15:38,187
on pourrait faire équipe,
190
00:15:38,312 --> 00:15:39,521
mettre tes photos dedans
191
00:15:39,647 --> 00:15:40,981
et se partager le bénef...
192
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
... tout droit vers moi !
193
00:16:18,060 --> 00:16:19,353
Où est Dawson ?
194
00:16:20,062 --> 00:16:21,564
- Il est où ?
- Y a plus de Dawson !
195
00:16:21,981 --> 00:16:25,359
Marche jusqu'à moi
comme si t'étais sur un putain de fil !
196
00:16:25,943 --> 00:16:29,488
Fixe ta baïonnette et sonde le terrain.
197
00:16:35,244 --> 00:16:36,870
Allez, faut qu'on avance.
198
00:16:40,332 --> 00:16:42,543
Chase, tu marches dans ses pas.
199
00:16:44,378 --> 00:16:45,796
Magnez-vous.
200
00:16:51,719 --> 00:16:52,887
Allez, debout.
201
00:16:53,053 --> 00:16:54,847
Pointe ton canon par là.
202
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
Un de vous viendrait me chercher ?
203
00:16:57,641 --> 00:16:59,810
Avec ton fusil, tu tapotes,
204
00:16:59,977 --> 00:17:01,729
pas trop fort, sinon ça saute.
205
00:17:02,187 --> 00:17:03,814
C'est quoi au juste, trop fort ?
206
00:17:04,815 --> 00:17:05,900
Tu le sauras vite.
207
00:17:08,235 --> 00:17:10,154
Active, faut rejoindre la forêt.
208
00:17:45,522 --> 00:17:46,774
Il était là,
209
00:17:49,151 --> 00:17:50,444
et d'un coup, plus là.
210
00:17:54,240 --> 00:17:55,616
Toi, t'es là.
211
00:17:57,076 --> 00:17:59,828
Alors, pas d'états d'âme,
on a une mission.
212
00:18:01,538 --> 00:18:02,665
C'est quoi, ça ?
213
00:18:02,998 --> 00:18:04,458
Un chien, peut-être.
214
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Ça chlingue.
215
00:18:07,586 --> 00:18:08,837
Y a quoi dessus ?
216
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
On dirait un œil.
217
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
Pas très normal.
218
00:18:11,298 --> 00:18:12,591
Éteins cette lampe.
219
00:18:12,758 --> 00:18:13,801
Pardon.
220
00:18:14,093 --> 00:18:15,386
On s'en tape de...
221
00:18:18,305 --> 00:18:19,139
ce que c'est.
222
00:18:19,306 --> 00:18:20,683
C'est pas un chien.
223
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
On dirait un peu un chacal.
224
00:18:23,644 --> 00:18:26,021
- Un chacal ?
- Oui, les chiens de Satan.
225
00:18:26,647 --> 00:18:27,648
Gardiens des enfers.
226
00:18:28,148 --> 00:18:30,109
Ils t'arrachent l'âme du corps
227
00:18:30,276 --> 00:18:31,193
et l'apportent au diable.
228
00:18:31,360 --> 00:18:32,987
D'où tu sors ces conneries ?
229
00:18:33,112 --> 00:18:33,946
Comment ça ?
230
00:18:34,113 --> 00:18:36,031
D'où te vient ce genre d'idées ?
231
00:18:36,198 --> 00:18:37,283
De la Bible.
232
00:18:37,658 --> 00:18:40,327
T'as vu beaucoup de chacals
avec des sabots ?
233
00:18:40,619 --> 00:18:43,163
Exactement, c'est pas un chacal normal.
234
00:18:58,929 --> 00:18:59,972
Caporal, on fait quoi ?
235
00:19:00,139 --> 00:19:01,932
Faut pas qu'elle donne l'alerte.
236
00:19:02,099 --> 00:19:03,517
Attrapez-la.
237
00:19:27,249 --> 00:19:28,792
Tout doux.
238
00:19:37,051 --> 00:19:38,427
Boyce, interprète officiel.
239
00:19:44,225 --> 00:19:45,601
On tient une belle voleuse.
240
00:19:46,560 --> 00:19:48,938
Ciel-Blanc, c'est votre village ?
241
00:19:54,151 --> 00:19:55,152
Beaucoup d'Allemands ?
242
00:20:04,954 --> 00:20:05,788
Tenez.
243
00:20:14,004 --> 00:20:15,631
Dis-lui de nous y conduire.
244
00:20:24,181 --> 00:20:25,099
Ça ?
245
00:20:25,349 --> 00:20:26,183
Tiens.
246
00:21:11,061 --> 00:21:12,855
Enfoirés de nazis.
247
00:21:29,622 --> 00:21:31,624
Caporal, c'est ici.
248
00:21:32,791 --> 00:21:34,418
Qu'est-ce qui s'y cache ?
249
00:21:40,841 --> 00:21:42,426
Sa tante et son petit frère.
250
00:21:43,761 --> 00:21:45,596
On va voir si elle dit la vérité.
251
00:21:45,888 --> 00:21:47,431
Boyce, tu restes ici.
252
00:21:47,598 --> 00:21:49,475
Si elle s'enfuit, tu la descends.
253
00:21:49,642 --> 00:21:50,643
En avant.
254
00:23:56,018 --> 00:23:57,228
C'est Boyce.
255
00:24:01,857 --> 00:24:03,400
Elle nous a balancés ?
256
00:24:04,777 --> 00:24:07,655
Non, elle aime pas plus
les Allemands que nous.
257
00:24:08,322 --> 00:24:09,573
Ce sont des porcs.
258
00:24:10,616 --> 00:24:12,576
Je devais être sûre que vous non.
259
00:24:14,286 --> 00:24:15,120
Suivez-moi.
260
00:24:17,623 --> 00:24:19,625
Non, trop forte !
261
00:24:22,002 --> 00:24:24,672
À nous, la Tour Eiffel et tout ça.
262
00:24:44,191 --> 00:24:45,317
C'est quoi, ce bruit ?
263
00:24:45,484 --> 00:24:47,403
C'est ma tante, elle est malade.
264
00:25:02,293 --> 00:25:03,294
Doucement !
265
00:25:03,627 --> 00:25:05,462
Dis-lui de pas faire ce genre de coups.
266
00:25:12,845 --> 00:25:14,096
Elle fera pas d'ennuis ?
267
00:25:15,306 --> 00:25:16,181
Non.
268
00:25:17,016 --> 00:25:18,225
Elle est très malade.
269
00:25:27,860 --> 00:25:28,944
"Bonjour."
270
00:25:38,746 --> 00:25:40,664
Ça grouille de Chleuhs, par ici.
271
00:25:40,831 --> 00:25:42,416
Je compte 2 mitrailleuses
272
00:25:42,583 --> 00:25:44,210
et le mur est bien fortifié.
273
00:25:45,002 --> 00:25:46,170
Posez votre barda.
274
00:25:46,295 --> 00:25:47,129
Explosifs
275
00:25:47,296 --> 00:25:49,715
et minuteurs sur la table,
je veux le compte.
276
00:25:51,842 --> 00:25:53,761
Vous êtes entrée dans l'enceinte ?
277
00:25:55,387 --> 00:25:57,056
Des camions vont et viennent,
278
00:25:57,223 --> 00:25:58,891
mais ils tirent si on s'approche.
279
00:25:59,058 --> 00:26:01,310
On escaladera le mur entre deux rondes.
280
00:26:01,644 --> 00:26:04,563
En espérant qu'on tombe pas
face à un peloton d'exécution.
281
00:26:04,730 --> 00:26:07,983
Juste le temps de charger
le clocher d'explosifs.
282
00:26:08,150 --> 00:26:11,153
Tibbet, bien placé,
tu pourrais nous couvrir, Chase et moi,
283
00:26:11,320 --> 00:26:12,821
si on nous voit grimper ?
284
00:26:12,988 --> 00:26:13,864
Attendez, quoi ?
285
00:26:14,031 --> 00:26:16,242
Peut-être un moment,
286
00:26:16,408 --> 00:26:18,160
mais quand ça fusera de partout,
287
00:26:18,327 --> 00:26:19,662
je pourrai plus assurer.
288
00:26:19,828 --> 00:26:20,955
Pas sûr d'être qualifié...
289
00:26:21,121 --> 00:26:22,373
Si moi, je venais ?
290
00:26:34,468 --> 00:26:35,803
Ils leur font quoi ?
291
00:26:36,262 --> 00:26:37,429
Comme à tant d'autres.
292
00:26:38,931 --> 00:26:40,099
Comme à mes parents.
293
00:26:44,395 --> 00:26:45,354
Putain !
294
00:26:46,313 --> 00:26:47,231
Vous devez partir.
295
00:26:47,690 --> 00:26:48,941
Ils tournent toute la nuit,
296
00:26:49,024 --> 00:26:50,985
inspectent les maisons,
comme ça leur chante.
297
00:26:55,072 --> 00:26:58,450
On reste le temps de démolir le clocher,
soit moins de 4 heures.
298
00:26:58,993 --> 00:27:00,077
T'inquiète pas, poupée.
299
00:27:02,830 --> 00:27:03,706
Bon sang !
300
00:27:04,081 --> 00:27:06,208
Mets-lui une clochette à ce morveux.
301
00:27:08,043 --> 00:27:09,753
Il y a un paquet de soldats dehors
302
00:27:09,920 --> 00:27:12,172
et on est que quatre.
303
00:27:12,339 --> 00:27:13,507
Alors,
304
00:27:14,550 --> 00:27:15,551
si on attendait ?
305
00:27:15,801 --> 00:27:17,595
Pour voir si les nôtres arrivent.
306
00:27:17,761 --> 00:27:18,971
Enfin une parole sensée.
307
00:27:19,597 --> 00:27:20,431
Merci.
308
00:27:20,598 --> 00:27:21,515
Ça n'a aucun sens
309
00:27:21,974 --> 00:27:24,101
d'aller au casse-pipe pour un clocher.
310
00:27:24,184 --> 00:27:25,352
Le sergent l'a dit,
311
00:27:25,477 --> 00:27:26,353
les avions
312
00:27:26,437 --> 00:27:29,982
pourront pas protéger la côte
si on détruit pas l'antenne.
313
00:27:30,065 --> 00:27:30,941
Écoutez-moi ça !
314
00:27:31,025 --> 00:27:31,942
Pas vrai ?
315
00:27:32,067 --> 00:27:34,193
Tout à coup, il parle comme un soldat.
316
00:27:34,319 --> 00:27:36,279
Tu ferais quoi pour buter ces Boches ?
317
00:27:37,655 --> 00:27:38,781
Ce qu'il faudra.
318
00:27:38,948 --> 00:27:39,866
Ce qu'il faudra.
319
00:27:40,033 --> 00:27:41,492
C'est-à-dire ? Développe.
320
00:27:41,993 --> 00:27:43,202
Où tu veux en venir ?
321
00:27:43,369 --> 00:27:44,787
Tu peux pas tuer une souris.
322
00:27:45,705 --> 00:27:46,664
Je me trompe ?
323
00:27:47,123 --> 00:27:48,833
Caporal, écoutez ça.
324
00:27:49,375 --> 00:27:51,127
On avait une souris dans le dortoir
325
00:27:51,294 --> 00:27:52,921
et elle chiait partout.
326
00:27:53,087 --> 00:27:54,339
Le sergent ordonne de la tuer.
327
00:27:54,505 --> 00:27:57,383
Boyce la prend au piège dans sa botte
328
00:27:57,550 --> 00:27:58,885
et la relâche dans la nature,
329
00:27:59,052 --> 00:28:00,929
mais elle revient la nuit suivante
330
00:28:01,095 --> 00:28:03,056
et chie sur l'oreiller du sergent.
331
00:28:03,223 --> 00:28:05,475
Il nous a tués à l'entraînement après ça.
332
00:28:13,733 --> 00:28:15,235
T'as pas la trempe, Boyce.
333
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
Et même si tu l'avais,
334
00:28:19,489 --> 00:28:20,782
on est à 10 Boches contre 1.
335
00:28:20,907 --> 00:28:21,741
Assez !
336
00:28:21,908 --> 00:28:24,786
Va voir au point de ralliement,
emmène Chase avec toi.
337
00:28:24,953 --> 00:28:25,870
C'est pas vrai !
338
00:28:26,037 --> 00:28:28,164
Chase, en avant. Soyez de retour à 03:00.
339
00:28:31,751 --> 00:28:32,627
Quoi ?
340
00:28:34,671 --> 00:28:36,965
C'est du charabia,
je comprends pas un mot.
341
00:28:37,131 --> 00:28:38,466
Il veut juste jouer.
342
00:28:38,633 --> 00:28:40,301
Pour lui, tous les GI jouent au base-ball.
343
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
Pas celui-là.
344
00:28:42,971 --> 00:28:46,307
Qu'il trouve un billard et un billet de 5,
et on sera potes.
345
00:28:46,391 --> 00:28:47,392
Chase, ramène-toi.
346
00:28:49,686 --> 00:28:50,562
Mademoiselle,
347
00:28:51,354 --> 00:28:52,146
merci.
348
00:29:00,363 --> 00:29:02,782
Toi, tu vas en bas et tu fais le guet.
349
00:29:02,949 --> 00:29:04,867
D'accord, mais Tibbet et Chase...
350
00:29:05,201 --> 00:29:06,035
Exécution.
351
00:30:10,683 --> 00:30:12,435
Je l'avais dit, elle est malade.
352
00:30:20,109 --> 00:30:21,361
Qu'est-ce qu'elle a ?
353
00:30:26,199 --> 00:30:27,367
Je sais pas.
354
00:30:28,326 --> 00:30:29,619
Demande aux Allemands.
355
00:30:30,328 --> 00:30:33,164
Elle parle plus
depuis qu'elle est revenue de l'église.
356
00:30:37,252 --> 00:30:38,253
Je vais nettoyer ça.
357
00:31:00,942 --> 00:31:01,985
Allez.
358
00:31:11,828 --> 00:31:14,747
J'ai bien aimé l'histoire de la souris.
359
00:31:16,958 --> 00:31:18,418
Tu parles bien anglais.
360
00:31:18,585 --> 00:31:20,211
Je suis allée à l'université
361
00:31:20,378 --> 00:31:21,296
à Londres,
362
00:31:21,462 --> 00:31:23,172
pour devenir vétérinaire.
363
00:31:24,007 --> 00:31:25,508
Puis la guerre a éclaté,
364
00:31:26,551 --> 00:31:28,219
et ça a tout changé.
365
00:31:29,178 --> 00:31:30,096
Lui, c'est Paul,
366
00:31:31,097 --> 00:31:32,974
et moi, Chloé.
367
00:31:34,392 --> 00:31:35,435
Moi, c'est Ed.
368
00:32:01,544 --> 00:32:03,504
Ton français est différent.
369
00:32:03,755 --> 00:32:04,756
C'est ma grand-mère,
370
00:32:05,215 --> 00:32:06,925
elle venait d'Haïti.
371
00:32:07,675 --> 00:32:09,177
Elle a émigré aux États-Unis,
372
00:32:09,344 --> 00:32:11,054
elle vivait en Louisiane.
373
00:32:12,096 --> 00:32:13,765
Je connais pas.
374
00:32:18,353 --> 00:32:19,604
Il fait chaud.
375
00:32:20,730 --> 00:32:21,773
Très chaud.
376
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
Pas de guerre, là-bas ?
377
00:32:29,447 --> 00:32:30,448
Pas comme ici.
378
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
Tu as dit tout à l'heure
379
00:32:43,753 --> 00:32:45,964
que les Allemands
avaient pris tes parents ?
380
00:32:47,757 --> 00:32:49,259
D'abord notre père,
381
00:32:50,468 --> 00:32:52,762
et quelques semaines plus tard,
notre mère.
382
00:32:53,346 --> 00:32:54,722
Le médecin allemand,
383
00:32:54,973 --> 00:32:57,809
il croit que le goudron dans le sol
a comme un pouvoir.
384
00:33:00,228 --> 00:33:01,938
Il appelle ça "sa science".
385
00:33:04,232 --> 00:33:06,234
Ce n'est qu'une excuse pour nous tuer.
386
00:36:46,663 --> 00:36:47,580
Restez ici, Chloé.
387
00:37:48,016 --> 00:37:49,183
Le gosse qui joue.
388
00:38:33,311 --> 00:38:34,354
Merci.
389
00:38:34,979 --> 00:38:36,105
À vos ordres.
390
00:38:36,564 --> 00:38:37,774
Allez, on y va.
391
00:39:45,425 --> 00:39:47,135
Debout, espèce d'ordure.
392
00:39:54,976 --> 00:39:56,102
Ça va ?
393
00:40:01,149 --> 00:40:02,191
Pour le moment,
394
00:40:05,153 --> 00:40:06,821
mais ça ne durera pour aucun de vous.
395
00:40:13,578 --> 00:40:15,288
T'inquiète pas pour nous, Frantz.
396
00:40:16,039 --> 00:40:18,416
Là, on est bien mieux lotis que toi.
397
00:40:32,680 --> 00:40:33,973
Très joli.
398
00:40:37,060 --> 00:40:40,438
Cadeau de ton chef
pour ton quota d'exécutions ?
399
00:40:57,622 --> 00:40:59,916
Il me faudrait un sac.
400
00:41:01,000 --> 00:41:01,960
Boyce,
401
00:41:02,085 --> 00:41:03,419
t'as compromis la mission.
402
00:41:03,586 --> 00:41:05,213
- On pouvait pas...
- Ta gueule !
403
00:41:05,380 --> 00:41:06,839
Va chercher Tibbet et Chase.
404
00:41:08,591 --> 00:41:10,343
Faut qu'on s'occupe du clocher.
405
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
Putain !
406
00:51:21,787 --> 00:51:22,704
Putain !
407
00:51:34,508 --> 00:51:35,384
Jacob !
408
00:52:39,656 --> 00:52:41,533
Faut se tirer d'ici.
409
00:52:47,247 --> 00:52:48,248
Enlève-le.
410
00:52:50,334 --> 00:52:51,418
Non, attends.
411
00:52:51,585 --> 00:52:52,502
Désolé.
412
00:52:52,669 --> 00:52:55,297
Écoute, j'ai pas le choix.
413
00:52:56,381 --> 00:52:58,175
Ça va faire mal, désolé.
414
00:53:00,010 --> 00:53:01,136
Allez, courage.
415
00:53:34,336 --> 00:53:35,170
Et maintenant ?
416
00:53:39,341 --> 00:53:40,509
Par là.
417
00:53:42,094 --> 00:53:43,220
Tiens, couvre-nous.
418
00:54:18,505 --> 00:54:19,631
Allez, viens.
419
00:54:53,582 --> 00:54:54,416
C'est trop long.
420
00:54:55,834 --> 00:54:58,253
Je parie 10 dollars
que Boyce s'est fait prendre.
421
00:55:10,891 --> 00:55:13,101
T'as pas un chien pour faire joujou ?
422
00:55:24,780 --> 00:55:26,949
Bon Dieu, Chase, arrête avec ça.
423
00:55:39,294 --> 00:55:40,254
Pas de Boyce ?
424
00:55:40,504 --> 00:55:43,298
- Il devait vous ramener.
- Donc c'est ma faute ?
425
00:55:44,132 --> 00:55:46,593
Vous avez dit d'attendre au pont,
j'ai attendu.
426
00:55:46,760 --> 00:55:48,720
C'est déjà un miracle
que Simplet soit vivant.
427
00:55:48,887 --> 00:55:49,805
À l'aide !
428
00:55:53,809 --> 00:55:54,810
D'où il sort ?
429
00:55:54,935 --> 00:55:56,228
Je l'ai trouvé dans l'église.
430
00:55:56,311 --> 00:55:58,272
Les Boches m'ont pris direct.
431
00:55:58,522 --> 00:56:00,232
Au réveil, j'étais perfusé de partout.
432
00:56:00,649 --> 00:56:02,985
Dans l'église ? Comment t'es entré ?
433
00:56:03,735 --> 00:56:04,987
Sur des cadavres.
434
00:56:05,362 --> 00:56:07,322
Calme-toi !
435
00:56:07,406 --> 00:56:09,408
Ils font des expériences sur eux,
436
00:56:09,491 --> 00:56:10,659
sur les gens du village.
437
00:56:10,742 --> 00:56:12,119
Comme sur sa tante.
438
00:56:12,202 --> 00:56:15,122
Ils y vont au lance-flammes
quand ils bougent encore.
439
00:56:15,247 --> 00:56:17,749
Ils pompent le goudron du sol
dans des cocons...
440
00:56:17,875 --> 00:56:20,043
Respire. T'as pu inspecter les lieux ?
441
00:56:20,252 --> 00:56:23,964
Putain, elle a même plus de corps
et elle parle, et Rosenfeld...
442
00:56:25,674 --> 00:56:28,135
T'as pu inspecter les lieux ?
443
00:56:33,056 --> 00:56:34,725
Le poste de commandement
444
00:56:35,809 --> 00:56:36,852
est en sous-sol.
445
00:56:37,436 --> 00:56:38,854
Mais il y a pas que ça.
446
00:56:39,313 --> 00:56:40,272
Regardez.
447
00:56:48,989 --> 00:56:50,449
C'est quoi, ce truc ?
448
00:56:58,207 --> 00:56:59,583
C'est quoi, cette merde ?
449
00:57:03,045 --> 00:57:04,713
De l'allemand ? Je pige pas.
450
00:57:04,838 --> 00:57:05,672
Et toi ?
451
00:57:05,839 --> 00:57:07,007
Je parle pas allemand.
452
00:57:07,341 --> 00:57:09,301
Je ne suis qu'un officier du Führer.
453
00:57:10,344 --> 00:57:11,261
Je ne sais rien
454
00:57:11,428 --> 00:57:13,138
de ce que fait le docteur.
455
00:57:13,597 --> 00:57:14,723
Tu sais rien ?
456
00:57:17,809 --> 00:57:21,772
Je doute que ce soldat ici présent
soit prêt à te croire.
457
00:57:22,022 --> 00:57:24,650
J'ai vu vos hommes et le docteur
brûler des gens.
458
00:57:26,818 --> 00:57:28,028
On est en guerre.
459
00:57:29,196 --> 00:57:30,405
Les gens meurent
460
00:57:30,572 --> 00:57:31,990
de plein de façons malheureuses.
461
00:57:32,574 --> 00:57:33,825
Je suis sûr
462
00:57:34,326 --> 00:57:36,245
que ton caporal a tué beaucoup...
463
00:57:44,670 --> 00:57:45,712
Te disperse pas,
464
00:57:45,796 --> 00:57:47,005
le temps presse, Frantz.
465
00:57:47,089 --> 00:57:50,801
Si tu coopères pas,
ce GI va couvrir les murs de ton sang.
466
00:57:53,095 --> 00:57:56,515
Vous leur faites quoi, à ces gens ?
467
00:58:01,103 --> 00:58:03,522
On donne un sens à leur existence.
468
00:58:28,338 --> 00:58:29,172
Emmenez-la !
469
00:58:29,673 --> 00:58:30,924
Virez-la d'ici !
470
00:58:42,936 --> 00:58:44,104
Vraiment désolé.
471
00:58:46,648 --> 00:58:47,649
Aucune utilité,
472
00:58:47,816 --> 00:58:49,568
on est pas là pour ça.
473
00:58:52,571 --> 00:58:53,447
Je t'emmerde.
474
00:59:05,292 --> 00:59:06,251
Relève-le.
475
00:59:18,513 --> 00:59:19,598
On fait quoi maintenant ?
476
00:59:19,765 --> 00:59:20,724
Suspends-le.
477
00:59:20,891 --> 00:59:22,684
- Quoi ?
- Suspends-le.
478
00:59:26,939 --> 00:59:28,482
Caporal, pourquoi on fait ça ?
479
00:59:28,774 --> 00:59:30,984
Il parlera pas, et on doit y aller.
480
00:59:31,109 --> 00:59:32,444
On a une mission.
481
00:59:35,030 --> 00:59:35,906
Pas vrai ?
482
00:59:41,828 --> 00:59:43,205
T'as des infos pour moi.
483
00:59:48,627 --> 00:59:50,587
Qu'est-ce qu'il y a derrière ces murs ?
484
00:59:50,754 --> 00:59:52,756
Le nombre d'hommes, d'armes et le reste.
485
00:59:56,677 --> 00:59:57,970
Je t'emmerde.
486
01:00:00,472 --> 01:00:01,557
Frantz,
487
01:00:05,435 --> 01:00:07,104
là, c'est moi qui vais gagner.
488
01:00:19,324 --> 01:00:20,534
Tu vas parler.
489
01:00:20,742 --> 01:00:21,952
Putain, tu vas parler.
490
01:00:30,294 --> 01:00:31,128
Quoi ?
491
01:00:31,211 --> 01:00:32,462
On fait quoi, là ?
492
01:00:34,423 --> 01:00:36,508
Tu penses que ce connard mérite mieux ?
493
01:00:36,675 --> 01:00:38,719
- On est pas comme lui.
- On veut les battre.
494
01:00:40,053 --> 01:00:41,430
On doit être aussi vicieux qu'eux.
495
01:00:42,139 --> 01:00:43,724
Dégage de ma vue.
496
01:00:53,400 --> 01:00:54,526
Combien d'hommes ?
497
01:00:58,030 --> 01:00:59,531
Combien de soldats cantonnés ?
498
01:01:07,331 --> 01:01:08,916
Fous le camp d'ici.
499
01:01:58,340 --> 01:01:59,883
Il y a 3 mois,
500
01:02:00,759 --> 01:02:02,886
je tondais la pelouse devant chez moi
501
01:02:03,637 --> 01:02:06,306
et le facteur est arrivé
avec une lettre de l'armée.
502
01:02:07,057 --> 01:02:08,433
Maintenant, je suis ici...
503
01:02:15,732 --> 01:02:17,776
sans savoir où je finirai.
504
01:02:36,461 --> 01:02:37,671
À l'en croire,
505
01:02:38,171 --> 01:02:40,299
il y aurait au moins 40 hommes
dans l'enceinte.
506
01:02:40,465 --> 01:02:41,508
40 ?
507
01:02:41,675 --> 01:02:43,635
C'est clairement trop.
508
01:02:44,219 --> 01:02:45,220
Pas vrai ?
509
01:02:45,304 --> 01:02:47,055
Ce sera dur de passer en douce.
510
01:02:47,264 --> 01:02:50,559
Tibbet devra les occuper
le temps qu'on pose les charges.
511
01:02:51,977 --> 01:02:53,478
Vous vous en tenez au plan ?
512
01:02:53,854 --> 01:02:54,855
Pas d'autre option.
513
01:02:55,022 --> 01:02:57,399
On pourrait accéder au clocher
par le sous-sol.
514
01:02:57,566 --> 01:02:59,860
J'ai vu une sorte de salle de contrôle.
515
01:03:00,861 --> 01:03:03,572
Ça veut dire se battre
pour entrer et sortir. Non.
516
01:03:03,739 --> 01:03:05,073
On reste à l'air libre.
517
01:03:05,365 --> 01:03:06,992
60 min avant le débarquement.
518
01:03:08,994 --> 01:03:10,037
Vous avez un véhicule ?
519
01:03:10,412 --> 01:03:11,288
Vous le reverrez pas.
520
01:03:11,455 --> 01:03:12,956
Celui de mon père, dans le garage.
521
01:03:14,166 --> 01:03:15,083
Chase,
522
01:03:15,250 --> 01:03:16,627
prépare le Boche pour une virée.
523
01:03:17,044 --> 01:03:18,837
Faut qu'il attire l'attention.
524
01:03:19,463 --> 01:03:21,048
Conduisez-moi au garage.
525
01:03:35,646 --> 01:03:36,605
On y va.
526
01:04:03,256 --> 01:04:04,257
Mon gars,
527
01:04:06,342 --> 01:04:07,426
réveille-toi.
528
01:04:12,765 --> 01:04:13,933
Je vais avoir besoin...
529
01:04:17,019 --> 01:04:18,062
Arrête !
530
01:04:18,229 --> 01:04:19,021
Lâche-moi !
531
01:04:19,855 --> 01:04:20,982
À l'aide !
532
01:04:41,836 --> 01:04:42,837
Il était endormi.
533
01:04:44,630 --> 01:04:46,716
Il était endormi.
534
01:04:46,883 --> 01:04:48,009
Bordel.
535
01:04:48,426 --> 01:04:49,510
Chase, t'y es pour rien.
536
01:04:50,136 --> 01:04:50,970
Appuyez fort.
537
01:04:52,138 --> 01:04:53,848
C'est grave ?
538
01:04:54,015 --> 01:04:55,474
Regarde-moi, ça va aller.
539
01:04:55,766 --> 01:04:56,684
Alors ?
540
01:04:58,311 --> 01:04:59,937
Ouvre la bouche, voilà.
541
01:05:00,104 --> 01:05:02,189
Ed, me laisse pas mourir.
542
01:05:02,356 --> 01:05:04,901
Tu vas pas mourir, d'accord ?
543
01:05:05,067 --> 01:05:06,110
T'en fais pas.
544
01:05:06,277 --> 01:05:07,278
Appuie, vas-y.
545
01:05:07,612 --> 01:05:09,739
Courage, Chase, ça va aller.
546
01:05:09,989 --> 01:05:11,449
Je me sens pas bien.
547
01:05:13,784 --> 01:05:15,411
- Reste allongé.
- T'affole pas.
548
01:05:16,704 --> 01:05:17,788
Ça va aller.
549
01:05:18,706 --> 01:05:20,583
Ça va aller, reste avec nous.
550
01:05:20,791 --> 01:05:21,959
Regarde-moi.
551
01:05:23,127 --> 01:05:24,003
Merde.
552
01:05:24,086 --> 01:05:25,379
Où est mon appareil ?
553
01:05:26,088 --> 01:05:27,006
Il est là.
554
01:05:27,632 --> 01:05:28,674
Tiens.
555
01:05:53,115 --> 01:05:55,117
Je vais buter ce sale Boche !
556
01:05:55,284 --> 01:05:57,495
- Non, on en a besoin.
- J'en trouverai un autre.
557
01:06:15,012 --> 01:06:16,264
Tu fais quoi ?
558
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
Il est mort.
559
01:06:28,693 --> 01:06:31,112
Rosenfeld, ramasse les explosifs, on y va.
560
01:06:31,237 --> 01:06:32,947
Là, on est forcément repérés.
561
01:06:33,114 --> 01:06:34,156
Avance !
562
01:06:35,032 --> 01:06:36,200
T'arrête pas !
563
01:06:37,326 --> 01:06:39,328
Boyce, les explosifs.
564
01:06:40,705 --> 01:06:42,415
Pas d'appui aérien sur les plages,
565
01:06:42,540 --> 01:06:44,000
tant que le clocher est là.
566
01:06:44,625 --> 01:06:45,585
Tu souris ?
567
01:06:51,340 --> 01:06:52,800
Nom de Dieu.
568
01:06:57,930 --> 01:07:00,850
Tu demandais
à quoi servait le sérum, caporal.
569
01:07:04,103 --> 01:07:05,062
J'ai soif.
570
01:07:08,357 --> 01:07:09,483
Comment tu te sens ?
571
01:07:18,075 --> 01:07:19,243
Super bien.
572
01:07:25,124 --> 01:07:26,751
Même pas mal.
573
01:07:29,712 --> 01:07:31,339
Moins grave que ça en a l'air.
574
01:07:36,761 --> 01:07:37,803
Bizarre.
575
01:07:38,429 --> 01:07:39,889
Si y avait que ça.
576
01:07:45,311 --> 01:07:46,395
Tu peux te lever ?
577
01:07:49,273 --> 01:07:50,358
Doucement.
578
01:07:52,777 --> 01:07:54,320
Il faut chaud, ici ?
579
01:07:56,447 --> 01:07:57,406
Moi, j'ai chaud.
580
01:08:04,539 --> 01:08:05,456
Si tu t'asseyais ?
581
01:08:05,623 --> 01:08:07,124
J'ai mal à la tête.
582
01:08:19,971 --> 01:08:21,347
Putain, c'est quoi ?
583
01:08:31,732 --> 01:08:32,858
Ma tête.
584
01:08:37,488 --> 01:08:39,574
Bon Dieu, Chase.
585
01:08:41,075 --> 01:08:42,451
Qu'est-ce qu'il a ?
586
01:08:42,827 --> 01:08:43,744
J'en sais rien.
587
01:08:58,426 --> 01:08:59,635
Je vais le descendre.
588
01:09:01,971 --> 01:09:03,514
Non, caporal, s'il vous plaît.
589
01:09:09,645 --> 01:09:11,105
Tu m'as fait quoi, Ed ?
590
01:09:12,523 --> 01:09:13,691
Tu m'as fait quoi ?
591
01:09:40,843 --> 01:09:42,136
C'était quoi, ça ?
592
01:09:43,804 --> 01:09:45,014
Un Reich de 1 000 ans
593
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
demande des soldats de 1 000 ans.
594
01:09:56,025 --> 01:09:57,860
Non, j'hallucine.
595
01:10:16,837 --> 01:10:18,214
C'est fini.
596
01:10:18,548 --> 01:10:20,258
C'est fini, c'était pas lui.
597
01:10:20,424 --> 01:10:21,592
C'était plus Chase.
598
01:10:21,759 --> 01:10:23,427
Tu m'entends ? C'était plus lui.
599
01:10:25,179 --> 01:10:28,391
Quelqu'un m'explique ce bordel ?
600
01:10:42,280 --> 01:10:43,281
C'est pas vrai !
601
01:11:17,648 --> 01:11:19,025
Baisse-toi !
602
01:11:46,344 --> 01:11:47,178
Bordel !
603
01:11:47,678 --> 01:11:48,512
On est partis,
604
01:11:49,096 --> 01:11:50,973
on va détruire ce clocher.
605
01:11:51,349 --> 01:11:53,309
On escalade.
Tibbet et Rosenfeld nous couvrent.
606
01:11:53,476 --> 01:11:55,978
- Et le petit ?
- Allez, ça urge !
607
01:11:56,145 --> 01:11:57,313
C'est à cause de nous.
608
01:11:57,480 --> 01:11:58,481
Non, attends.
609
01:11:59,523 --> 01:12:01,234
Et le labo, les horreurs qu'ils font ?
610
01:12:01,400 --> 01:12:03,903
Peu importe, c'est pas la mission.
On détruit le clocher,
611
01:12:04,070 --> 01:12:06,447
les troupes débarquent
et s'occupent de ça plus tard.
612
01:12:06,906 --> 01:12:08,199
Son frère sera déjà mort.
613
01:12:08,282 --> 01:12:10,034
Tu oublies ton boulot, soldat ?
614
01:12:10,117 --> 01:12:11,535
La donne a changé, caporal.
615
01:12:11,619 --> 01:12:13,204
Je vais devoir te traîner ?
616
01:12:13,287 --> 01:12:15,540
Je confirme,
je laisserai pas ce gosse là-bas.
617
01:12:15,665 --> 01:12:16,791
C'est un ordre !
618
01:12:40,314 --> 01:12:41,524
On n'a pas le choix !
619
01:12:42,608 --> 01:12:44,068
Vous le savez, caporal.
620
01:12:45,820 --> 01:12:47,113
Je sais par où entrer.
621
01:12:47,488 --> 01:12:49,490
Je peux nous mener jusqu'à là-bas !
622
01:12:50,324 --> 01:12:51,659
On peut démolir le clocher
623
01:12:51,826 --> 01:12:53,869
et détruire ce putain de labo.
624
01:12:55,538 --> 01:12:57,957
Et on ramène le gosse en prime.
625
01:12:58,124 --> 01:12:59,333
D'une pierre deux coups.
626
01:13:07,133 --> 01:13:08,634
Si on fait ça,
627
01:13:09,218 --> 01:13:12,555
nos chances de nous en sortir
frisent le zéro.
628
01:13:13,264 --> 01:13:16,851
Mais si on réussit,
on rentrera le cœur bien plus léger.
629
01:13:17,143 --> 01:13:18,728
Je peux nous conduire là-bas.
630
01:13:25,443 --> 01:13:26,819
Tu m'expliqueras en chemin.
631
01:13:40,333 --> 01:13:41,500
Non, pas ça.
632
01:13:45,213 --> 01:13:46,797
Le sérum est encore instable.
633
01:13:48,549 --> 01:13:50,843
On doit faire plus de tests. Non !
634
01:13:54,055 --> 01:13:56,974
On ne l'a jamais injecté à des vivants.
635
01:13:58,309 --> 01:13:59,560
Wafner, non !
636
01:14:37,557 --> 01:14:39,600
Il y a un ancien égout
à l'est de l'église.
637
01:14:39,809 --> 01:14:41,769
L'entrée du tunnel est en bas de la pente.
638
01:14:41,936 --> 01:14:43,813
D'accord. Et là, c'est l'église.
639
01:14:43,980 --> 01:14:46,148
Veille à pouvoir couvrir cette entrée.
640
01:14:46,315 --> 01:14:50,444
D'ici, tu atteindras les mitrailleuses.
Faut les neutraliser.
641
01:14:50,653 --> 01:14:52,989
Ce serait sympa
d'avoir un copain pour m'aider.
642
01:14:53,155 --> 01:14:54,991
Je le couvre, et Boyce vous fait entrer.
643
01:14:57,493 --> 01:15:00,246
Faut qu'ils croient
que la 101e au complet les attaque
644
01:15:00,621 --> 01:15:02,248
et en faire sortir un maximum.
645
01:15:02,415 --> 01:15:04,000
Plus ils s'agglutinent, mieux c'est.
646
01:15:04,584 --> 01:15:05,710
Je me charge de ça.
647
01:15:05,877 --> 01:15:07,003
Sois prudente.
648
01:15:10,506 --> 01:15:12,967
Ils finiront par piger qu'on est que 2.
649
01:15:13,134 --> 01:15:15,469
Faut tenir
le temps que je pose les charges,
650
01:15:15,845 --> 01:15:17,305
puis on secourt le gosse.
651
01:15:17,471 --> 01:15:18,556
On devrait y arriver.
652
01:15:20,224 --> 01:15:21,225
Bonne chance.
653
01:15:22,351 --> 01:15:23,603
Fais gaffe à toi.
654
01:15:23,769 --> 01:15:24,854
Toi aussi, Ed.
655
01:15:28,858 --> 01:15:31,402
Ç'aurait fait un super chapitre
dans le bouquin de Dawson.
656
01:15:48,419 --> 01:15:49,420
Elle est à moi.
657
01:15:49,754 --> 01:15:51,839
Occupez-vous de la tante.
658
01:16:53,568 --> 01:16:54,819
Je vous en prie,
659
01:16:55,278 --> 01:16:57,530
je veux juste retrouver mon frère.
660
01:18:22,198 --> 01:18:23,032
Je recharge !
661
01:18:23,115 --> 01:18:24,242
Magne-toi, Rosenfeld, ça chauffe !
662
01:18:26,035 --> 01:18:26,953
Merde !
663
01:18:28,246 --> 01:18:29,205
Prends ça !
664
01:18:30,790 --> 01:18:32,458
Les portes ! Allume-les !
665
01:18:36,587 --> 01:18:38,839
On dirait
que notre colis piégé a fonctionné.
666
01:18:39,257 --> 01:18:41,509
Espérons que nos 2 gars
négocieront le reste.
667
01:19:00,945 --> 01:19:01,946
T'arrête pas !
668
01:19:02,238 --> 01:19:04,323
Faut être 2 pour cet engin, connard !
669
01:19:05,324 --> 01:19:06,284
Merde !
670
01:19:09,996 --> 01:19:11,038
On se casse !
671
01:19:11,205 --> 01:19:12,290
Allez !
672
01:19:19,422 --> 01:19:20,506
OK, et maintenant ?
673
01:19:21,507 --> 01:19:23,801
- Leur PC est par là.
- Et Paul ?
674
01:19:24,635 --> 01:19:26,345
D'abord les explosifs, puis votre frère.
675
01:19:27,263 --> 01:19:28,556
On le retrouvera.
676
01:19:29,265 --> 01:19:31,100
Non, pas le temps d'attendre.
677
01:19:34,103 --> 01:19:35,980
C'était à prévoir.
678
01:19:48,451 --> 01:19:49,619
Mon frère.
679
01:19:50,411 --> 01:19:51,454
Où est-il ?
680
01:19:55,082 --> 01:19:56,083
Où ?
681
01:19:57,376 --> 01:19:58,669
Comment je le saurais ?
682
01:20:03,132 --> 01:20:07,220
Savez-vous où est mon frère ?
683
01:20:36,958 --> 01:20:38,960
Boyce, va t'occuper du labo.
684
01:20:39,544 --> 01:20:41,212
La flotte accoste dans 20 min.
685
01:20:41,546 --> 01:20:45,299
Je règle les minuteurs à 18,
tous ceux qui resteront ici mourront.
686
01:20:45,841 --> 01:20:46,801
Vas-y.
687
01:21:26,716 --> 01:21:28,509
Ed, il a dit que Paul était là.
688
01:21:28,634 --> 01:21:29,594
Non, viens.
689
01:21:35,474 --> 01:21:36,559
Vite, viens.
690
01:21:52,992 --> 01:21:54,076
Tibbet !
691
01:21:54,410 --> 01:21:55,411
Fait chier.
692
01:22:00,208 --> 01:22:01,292
Magne-toi !
693
01:22:01,375 --> 01:22:02,251
Bouge ton cul !
694
01:22:09,091 --> 01:22:10,885
C'est là que j'ai trouvé Jacob.
695
01:22:52,342 --> 01:22:53,385
Allez.
696
01:22:53,552 --> 01:22:55,345
Vite, debout.
697
01:22:59,432 --> 01:23:00,767
Sors-le vite d'ici.
698
01:23:01,184 --> 01:23:04,187
Je dois finir le boulot.
699
01:23:04,604 --> 01:23:05,647
Je vous rejoins.
700
01:23:06,439 --> 01:23:07,857
Je vous rejoins.
701
01:23:10,777 --> 01:23:12,028
Fais attention à toi.
702
01:23:14,155 --> 01:23:15,073
Va-t'en.
703
01:26:01,072 --> 01:26:02,324
Salut, caporal.
704
01:26:57,671 --> 01:26:59,381
J'espérais vraiment...
705
01:27:00,757 --> 01:27:02,217
te revoir,
706
01:27:03,718 --> 01:27:04,761
caporal.
707
01:27:08,098 --> 01:27:09,641
Je voulais te remercier...
708
01:27:12,310 --> 01:27:14,062
de m'avoir aidé
709
01:27:15,564 --> 01:27:17,941
à devenir l'homme que je suis.
710
01:27:23,154 --> 01:27:25,282
Là, caporal,
711
01:27:26,283 --> 01:27:28,493
c'est moi qui vais gagner.
712
01:28:27,886 --> 01:28:28,845
Merde.
713
01:28:29,930 --> 01:28:30,889
Couvre-moi.
714
01:28:37,395 --> 01:28:38,396
Baisse-toi.
715
01:28:39,022 --> 01:28:39,940
Allez, accroupi.
716
01:28:40,148 --> 01:28:41,816
À quoi tu joues ?
717
01:28:46,029 --> 01:28:46,988
Tout va bien.
718
01:28:47,155 --> 01:28:49,991
Panique pas. Tu te prends pour un crack ?
719
01:28:53,328 --> 01:28:55,830
Regarde-moi. Accroche-toi à moi.
720
01:28:55,997 --> 01:28:57,207
Rosenfeld, tire !
721
01:29:02,087 --> 01:29:03,004
Fait chier.
722
01:29:05,298 --> 01:29:06,299
Faut le tenir en laisse.
723
01:29:19,312 --> 01:29:20,522
Allez, mon pote.
724
01:29:20,772 --> 01:29:22,524
Le petit n'a rien ?
725
01:29:24,025 --> 01:29:25,527
T'arrêtes de cavaler.
726
01:29:26,611 --> 01:29:28,154
T'as vu Ed et Ford ?
727
01:29:45,839 --> 01:29:48,592
Je crains de ne pas avoir de corde.
728
01:29:51,303 --> 01:29:52,470
Mais...
729
01:30:17,662 --> 01:30:19,539
Où en étions-nous ?
730
01:30:20,415 --> 01:30:21,499
Ah, oui.
731
01:30:30,884 --> 01:30:33,261
Qu'est-ce qu'il y a derrière ces murs ?
732
01:30:36,306 --> 01:30:37,224
Moi.
733
01:30:37,515 --> 01:30:38,892
Je t'emmerde.
734
01:30:41,519 --> 01:30:42,771
Tu sais,
735
01:30:43,146 --> 01:30:44,189
caporal,
736
01:30:45,398 --> 01:30:47,943
tout le pouvoir contenu dans le goudron,
737
01:30:49,653 --> 01:30:53,740
qui dort sous les pieds des Français
depuis des siècles,
738
01:30:53,907 --> 01:30:57,077
il n'attendait que d'être libéré
grâce à leurs corps,
739
01:30:58,245 --> 01:31:00,830
mais l'ambition leur faisait défaut
pour y parvenir.
740
01:31:06,294 --> 01:31:10,465
Je suis un dieu, caporal.
741
01:32:20,118 --> 01:32:22,704
L'Allemagne aura une armée invincible.
742
01:32:28,376 --> 01:32:31,796
Notre Reich,
l'empire de 1 000 ans de Hitler,
743
01:32:31,963 --> 01:32:34,174
dominera l'ensemble du monde.
744
01:32:56,738 --> 01:32:59,157
Elle te plaît, la gentille Chloé ?
745
01:33:00,909 --> 01:33:02,786
Je lui dirai adieu de ta part.
746
01:33:47,497 --> 01:33:48,832
Quel effet ça fait
747
01:33:49,583 --> 01:33:52,836
d'avoir le sang de l'immortalité
qui coule dans les veines ?
748
01:33:55,922 --> 01:33:58,550
C'est pas si bandant que ça.
749
01:34:53,271 --> 01:34:54,064
Boyce.
750
01:35:32,060 --> 01:35:33,937
Debout, allez.
751
01:35:34,437 --> 01:35:35,313
Vite.
752
01:35:35,480 --> 01:35:37,857
- Ça va.
- Quoi ? Ça va ?
753
01:35:41,528 --> 01:35:43,154
Qu'est-ce que vous faites ?
754
01:35:43,321 --> 01:35:44,364
Ford,
755
01:35:44,447 --> 01:35:45,282
ouvrez.
756
01:35:45,407 --> 01:35:46,366
Regardez-moi.
757
01:35:46,908 --> 01:35:47,826
Regardez-moi.
758
01:35:52,455 --> 01:35:53,707
Ouvrez la grille.
759
01:35:53,874 --> 01:35:54,916
On peut vous sauver.
760
01:35:55,083 --> 01:35:58,378
J'ai pas enclenché la minuterie au PC.
761
01:35:59,796 --> 01:36:03,758
- Faut démolir le clocher.
- OK, mais ouvrez-moi.
762
01:36:06,052 --> 01:36:07,971
Ford, s'il vous plaît, ouvrez.
763
01:36:13,059 --> 01:36:14,394
Ouvrez cette grille !
764
01:36:18,064 --> 01:36:20,400
Je savais que j'y resterais.
765
01:36:22,652 --> 01:36:23,904
Cette saloperie,
766
01:36:24,654 --> 01:36:26,865
notre camp ne doit pas s'en emparer.
767
01:36:29,034 --> 01:36:32,662
Faut que ça reste enterré ici, avec moi.
768
01:36:33,914 --> 01:36:36,291
Tu dois finir le boulot, Boyce,
769
01:36:37,375 --> 01:36:39,294
et faire sauter tout ce merdier.
770
01:36:43,048 --> 01:36:43,965
Vas-y !
771
01:36:44,257 --> 01:36:45,467
Ouvrez.
772
01:36:45,800 --> 01:36:46,718
Ford, par pitié !
773
01:36:47,219 --> 01:36:48,428
On a encore le temps.
774
01:36:52,515 --> 01:36:53,600
Ouvrez-moi.
775
01:36:58,897 --> 01:37:01,149
Le clocher, soldat Boyce.
776
01:37:16,748 --> 01:37:18,667
J'en aurai plus besoin.
777
01:37:21,086 --> 01:37:22,170
Merci.
778
01:38:48,590 --> 01:38:51,885
Sous le commandement
du général Eisenhower,
779
01:38:52,802 --> 01:38:55,013
des forces navales alliées,
780
01:38:55,639 --> 01:38:58,725
appuyées par
de puissantes forces aériennes,
781
01:38:59,059 --> 01:39:02,479
ont commencé le débarquement
des armées alliées ce matin,
782
01:39:02,896 --> 01:39:05,190
sur la côte du nord de la France.
783
01:39:06,149 --> 01:39:09,110
Ce communiqué sera rediffusé.
784
01:39:09,819 --> 01:39:12,656
Nous vivons
une heure cruciale de l'Histoire,
785
01:39:12,822 --> 01:39:15,909
l'invasion de l'Europe de Hitler,
786
01:39:16,076 --> 01:39:18,536
l'heure H du front de l'ouest.
787
01:39:18,703 --> 01:39:22,791
Les hommes d'Eisenhower quittent
les barges de débarquement,
788
01:39:22,958 --> 01:39:26,545
avançant depuis la côte pour pénétrer
la forteresse de l'Europe nazie.
789
01:39:27,587 --> 01:39:30,173
Ils arrivent de la mer
pour attaquer l'ennemi
790
01:39:30,298 --> 01:39:32,259
sous un énorme nuage d'avions de chasse
791
01:39:32,425 --> 01:39:36,221
et sous un barrage d'obus sifflants,
tirés par les navires alliés.
792
01:39:36,388 --> 01:39:39,015
Les premiers flashs spéciaux
ne le précisent pas,
793
01:39:39,266 --> 01:39:43,895
mais une large partie de l'assaut
serait menée par les Américains.
794
01:39:58,201 --> 01:39:59,286
Et Ford ?
795
01:40:16,845 --> 01:40:20,056
Vous aviez assez d'explosifs
pour une opération en surface.
796
01:40:20,807 --> 01:40:23,643
- Et vous êtes allés sous terre ?
- En effet.
797
01:40:24,769 --> 01:40:27,063
Pourquoi un tel choix, soldat ?
798
01:40:27,397 --> 01:40:29,316
Le caporal Ford en a jugé ainsi.
799
01:40:30,025 --> 01:40:32,067
Avec le contingent ennemi,
800
01:40:33,903 --> 01:40:37,197
il craignait qu'on ne puisse pas
faire face à ciel ouvert.
801
01:40:38,657 --> 01:40:41,118
Votre caporal a pris
une excellente décision.
802
01:40:42,077 --> 01:40:44,205
J'aurais aimé pouvoir
lui dire en personne.
803
01:40:44,371 --> 01:40:45,331
Moi aussi.
804
01:40:45,497 --> 01:40:48,125
Allez souffler un peu,
vous rejoignez la compagnie C.
805
01:40:49,460 --> 01:40:50,544
Repos, soldat.
806
01:40:53,964 --> 01:40:55,132
Dites-moi, soldat,
807
01:41:00,804 --> 01:41:02,890
vous n'avez rien vu d'autre au sous-sol ?
808
01:41:03,057 --> 01:41:04,350
Les gens parlent
809
01:41:04,683 --> 01:41:06,560
d'un labo installé par les Boches.
810
01:41:07,436 --> 01:41:08,896
S'il y avait quoi que ce soit
811
01:41:09,271 --> 01:41:11,607
qui vaille la peine de creuser
dans ces gravats,
812
01:41:12,524 --> 01:41:14,109
vous nous le diriez, pas vrai ?
813
01:41:17,404 --> 01:41:19,365
Il n'y avait que le PC,
814
01:41:20,824 --> 01:41:22,868
mais il a été entièrement détruit.
815
01:41:25,829 --> 01:41:27,873
Je me doutais bien. Bon boulot, soldat.
816
01:41:28,040 --> 01:41:29,291
Vous et votre section.
817
01:41:29,458 --> 01:41:30,626
Merci à vous.
818
01:41:33,337 --> 01:41:34,296
Pas de jokers.
819
01:41:34,463 --> 01:41:36,423
Une allumette vaut 5, un bouton, 10.
820
01:41:36,590 --> 01:41:38,300
Prêt ? On augmente la mise.
821
01:41:38,592 --> 01:41:39,760
À toi, gamin.
822
01:41:42,179 --> 01:41:44,932
Il mise 2 et je suis.
823
01:41:45,099 --> 01:41:47,101
Tu t'es enfin trouvé un copain.
824
01:41:47,726 --> 01:41:49,144
Ce môme me rend chèvre.
825
01:41:51,647 --> 01:41:52,898
OK, 2 sur le tapis.
826
01:41:53,065 --> 01:41:54,441
T'as l'air en forme.
827
01:41:54,775 --> 01:41:57,444
Reste à faire reconnaître
que j'ai aidé à la victoire.
828
01:41:58,070 --> 01:41:59,905
Aidé à la victoire ? Moi, je t'ai vu
829
01:42:00,072 --> 01:42:02,366
louper un tas d'Allemands
à la mitrailleuse.
830
01:42:02,491 --> 01:42:04,410
Tu plaisantes ? J'ai sauvé tes fesses.
831
01:42:04,493 --> 01:42:06,203
Vraiment ? Je m'en souviens pas.
832
01:42:06,287 --> 01:42:07,663
Tu t'en souviens, toi ?
833
01:42:08,873 --> 01:42:09,999
Je me disais bien.
834
01:42:10,165 --> 01:42:12,585
- T'as eu tes ordres ?
- Ils nous intègrent à la C.
835
01:42:12,751 --> 01:42:14,712
Bon Dieu, après tout ça ?
836
01:42:14,879 --> 01:42:16,589
Ils pourraient nous rapatrier.
837
01:42:17,548 --> 01:42:18,799
On doit finir le boulot,
838
01:42:19,300 --> 01:42:20,926
conduire Tibbet jusqu'à Hitler.
839
01:42:22,469 --> 01:42:23,304
Et...
840
01:42:24,054 --> 01:42:25,639
On rentre tous à la maison.
841
01:49:37,571 --> 01:49:39,573
Sous-titres : Anne Crozat